Poohsi

「我只對親近的人發脾氣」 본문

어학

「我只對親近的人發脾氣」

Poohsi&Company 2025. 5. 19. 16:17

 


「我只對親近的人發脾氣」

Wǒ zhǐ duì qīnjìn de rén fāpíqì
나는 가까운 사람한테만 화를 낸다.


其實不是愛,是一種慣性傷害。

Qíshí bú shì ài, shì yì zhǒng guànxìng shānghài
사실 그것은 사랑이 아니라, 습관적인 상처 주기입니다.


你是不是也說過這句話?

Nǐ shì bù shì yě shuō guò zhè jù huà?
당신도 이 말을 한 적이 있나요?


或者常常在親密關係裡聽見這句話?

Huòzhě chángcháng zài qīnmì guānxì lǐ tīngjiàn zhè jù huà?
혹은 가까운 관계 속에서 자주 들어본 적이 있나요?


它聽起來像是一種坦白,像是一種撒嬌:「我把最真實的樣子留給你。」

Tā tīngqǐlái xiàng shì yì zhǒng tǎnbái, xiàng shì yì zhǒng sājiāo: ‘Wǒ bǎ zuì zhēnshí de yàngzi liú gěi nǐ.’
이 말은 마치 솔직함처럼, 혹은 애교처럼 들립니다.
“나의 가장 진짜 모습을 너에게만 보여주는 거야.”


但現實是,這句話往往被用來合理化自己的情緒失控,甚至轉嫁責任給對方。

Dàn xiànshí shì, zhè jù huà wǎngwǎng bèi yòng lái hélǐhuà zìjǐ de qíngxù shīkòng, shènzhì zhuǎnjià zérèn gěi duìfāng.
하지만 현실에서는 이 말이 자신의 감정 폭발을 정당화하거나, 책임을 상대방에게 전가하기 위해 자주 사용됩니다.


事實上,能控制情緒的人才真正強大。

Shìshí shàng, néng kòngzhì qíngxù de rén cái zhēnzhèng qiángdà.
사실 감정을 조절할 수 있는 사람이 진정으로 강한 사람입니다.


把壓抑的情緒留給外人,把怒氣發洩給親人,

Bǎ yāyì de qíngxù liú gěi wàirén, bǎ nùqì fāxiè gěi qīnrén,
억눌린 감정은 남에게 참고, 화는 가족에게 풀어버리는 건,


不是因為親密,而是因為你知道他們不會輕易離開。

Bú shì yīnwèi qīnmì, ér shì yīnwèi nǐ zhīdào tāmen bú huì qīngyì líkāi.
친밀해서가 아니라,
그들이 쉽게 떠나지 않을 거라는 걸 알기 때문입니다.


但一次次的情緒宣洩,會慢慢消磨掉關係裡的安全感與尊重。

Dàn yí cì cì de qíngxù xuānxiè, huì mànmàn xiāomó diào guānxì lǐ de ānquángǎn yǔ zūnzhòng.
하지만 반복되는 감정 폭발은 관계 속의
안정감과 존중을 서서히 갉아먹습니다.


真正的親密,不是「你讓我任性」,

Zhēnzhèng de qīnmì, bú shì ‘nǐ ràng wǒ rènxìng’,
진정한 친밀함이란
“네가 내 감정을 받아줘야 해”가 아니라,


而是「我願意為你,練習溫柔」。

Ér shì ‘wǒ yuànyì wèi nǐ, liànxí wēnróu’.
“널 위해서라도, 나는 다정함을 연습할게”입니다.


親密,不應該成為情緒垃圾桶的代名詞。

Qīnmì, bù yīnggāi chéngwéi qíngxù lājītǒng de dàimíngcí.
가까운 관계가 감정 쓰레기통이 되어선 안 됩니다.


請記得:愛不是傷害的擋箭牌,

Qǐng jìde: ài bú shì shānghài de dǎngjiànpái,
기억해 주세요: 사랑은 상처 주기 위한 방패가 아닙니다.


你對一個人最大的溫柔,是當你情緒翻湧的時候,依然願意保護他。

Nǐ duì yí ge rén zuìdà de wēnróu, shì dāng nǐ qíngxù fānyǒng de shíhòu, yīrán yuànyì bǎohù tā.
누군가에게 보여줄 수 있는 가장 큰 다정함은
당신의 감정이 요동치는 순간에도,
그 사람을 여전히 지키고자 하는 마음입니다.