@ChinaInsights314

负债千万到身家上亿!穷人翻身的唯一密码:不是努力而是扼杀欲望! 본문

어학

负债千万到身家上亿!穷人翻身的唯一密码:不是努力而是扼杀欲望!

EyesWideShut 2026. 5. 13. 11:25

 

 

 
是標榜一種生活態度。比方說什麼生活態度呢?好比說在北京叫的士(出租車),這個胡同,這車在胡同門口了。,他說既然你啊這個進來比較麻煩,那好,那我就走出去。
Shì biāobǎng yì zhǒng shēnghuó tàidù. Bǐfāng shuō shénme shēnghuó tàidù ne? Hǎobǐ shuō zài Běijīng jiào díshì, zhège hútòng, zhè chē zài hútòng ménkǒu le. Ai, tā jiù shuō jìrán nǐ a zhège jìnlái bǐjiào máfan, nà hǎo, nà wǒ jiù zǒuchūqù.
어떤 생활 태도를 표방하는 거예요. 예를 들어 어떤 생활 태도냐고요? 비유하자면 북경에서 택시를 불렀는데, 이 골목, 이 차가 골목 입구에 온 거예요. 에이, 그가 말하기를 기왕 당신이, 아, 이 들어오기가 비교적 번거로우니, 그럼 됐어요, 그럼 제가 걸어 나갈게요 하는 식이죠.
你啊這個: 말을 고르며 시간을 버는 구어체 습관 (당신이, 아, 이...).
哎, 那好, 那我就: 문장을 이어가기 위해 즉흥적으로 붙이는 추임새들.
他反映了一種呢,就是無可無不可的這樣的一種態度。說什麼事別太叫勁。你不說就今天大陸就連香港現在很多年輕人也是這樣。
Tā fǎnyìng le yì zhǒng ne, jiùshì wúkě-wúbùkě de zhè yàng de yì zhǒng tàidù. Jiù shuō shénme shì a bié tài jiàojìn. Nǐ bù shuō jiù jīntiān Dàlù a, jiù lián Xiānggǎng xiànzài hěn duō niánqīngrén yě shì zhèyàng.
그것은 일종의, 음, 바로 이래도 좋고 저래도 그만인 이런 일종의 태도를 반영한 거예요. 그러니까 무슨 일이든, 아, 너무 기를 쓰지 말자는 거죠. 당신이 말할 것도 없이 바로 오늘날 대륙, , 뿐만 아니라 심지어 홍콩의 요즘 많은 젊은이들도 이렇습니다.
一種呢,就是: 명사를 말하기 전에 뜸을 들이는 패턴.
啊, 呢: 문장 중간에 호흡을 끊어 쉬는 자연스러운 어기조사.
現在香港很多年輕人也讓我常常覺得很有趣,比如說我在商店買個東西,那 那個我買的東西不是便宜的一個,我買個耳機不是很高便宜的,還 還花不少錢,
Xiànzài Xiānggǎng hěn duō niánqīngrén yě ràng wǒ chángcháng juéde hěn yǒuqù a, bǐrú shuō wǒ zài shāngdiàn mǎi ge dōngxi, nà nàge wǒ mǎi de dōngxi hái bú shì piányi de yí ge, wǒ mǎi ge ěrjī bú shì hěn piányi de, hái hái huā bù shǎo qián,
요즘 홍콩의 많은 젊은이들도 제가 종종 아주 재밌다고 느끼게 하는데요, . 예를 들어 제가 상점에서 물건을 하나 사는데, 그, 그 제가 사는 물건이 싼 게 아니었어요. 이어폰을 하나 사는데 아주 싼 게 아니고, 또, 또 돈이 꽤 들었단 말이죠.
那 那個: 다음 할 말을 찾을 때 나오는 말더듬기.
還 還: 부사 반복을 통한 망설임 현상.
那個賣的東西給我那個店員,他站在一邊,我問這哪一款好,我以為他會比我專業,他說都好。然後跟著我,然後跟著我在研究的時候回頭一看,他在... 小姐怎麼了這種類似佛系了,對這種的。
Dàn nàge mài de dōngxi gěi wǒ nàge diànyuán ne, tā jiù zhàn zài yìbiān, wǒ wèn zhè nǎ yì kuǎn hǎo, wǒ yǐwéi tā huì bǐ wǒ zhuānyè, tā shuō a dōu hǎo. Ránhòu gēnzhe wǒ, ránhòu gēnzhe wǒ zài yánjiū de shíhou huítóu yí kàn, tā zài... ǹg xiǎojiě zěnme le zhè zhǒng lèisì fóxì le, duì zhè zhǒng de.
그런데 파는 물건을 저에게 (보여주는) 점원은 말이죠, 그냥 한쪽에 서 있는 거예요. 제가 이 중에 어떤 모델이 좋냐고 물었죠, 저는 그가 저보다 전문가일 거라 생각했거든요. 그가 말하길, 아, 다 좋아요. 그러고는 저를 따라, 그러고는 저를 따라 제가 이리저리 살펴보고 있을 때 고개를 돌려보니 그는... , 아가씨 왜 그래요, 이런 식의 비슷한 '불교계(佛系)' 같은 거였어요, 네 이런 식이죠.
然後..., 然後...: 구어체에서 문장과 문장을 계속 잇기 위해 남발되는 접속사.
那個...那個...: 지시대명사를 습관적으로 채워 넣음.
然後呢有時候你去跟人演講上課或什麼,你會覺得今天的大學生就是總是一臉茫然的那種狀態,然後也沒有什麼東西要說,然後也沒有什麼東西要表達。
Ránhòu ne yǒushíhou nǐ qù gēn rén yǎnjiǎng shàngkè huò shénme, nǐ huì juéde jīntiān de dàxuéshēng jiùshì zǒngshì yì liǎn mángrán de nà zhǒng zhuàngtài, ránhòu yě méiyǒu shénme dōngxi yào shuō, ránhòu yě méiyǒu shénme dōngxi yào biǎodá.
그리고요, 어떨 때 당신이 가서 사람들에게 강연을 하거나 수업을 하거나 뭣 하면, 요즘 대학생들은 그저 늘 얼굴에 멍한 그런 상태라는 걸 느끼게 될 거예요. 그러고는 딱히 뭐 할 말도 없고, 그러고는 딱히 뭐 표현할 것도 없는 거죠.
然後也沒什麼... 然後也沒什麼...: 동일한 구문 반복을 통해 생각을 연장함.
你以前我們要是不喜歡上課就翹課就逃。他也不逃,他逆來順受,就這麼雙眼就是渙散的目光
Nǐ yǐqián wǒmen yàoshì bù xǐhuān shàngkè jiù qiàokè ma jiù táo ma. Tā yě bù táo, tā jiù nìlái-shùnshòu, jiù zhème shuāngyǎn jiùshì huànsàn de mùguāng a.
예전에 우리 같으면 만약 수업이 싫으면 땡땡이 쳤잖아요, 도망쳤잖아요. 그들은 도망치지도 않고, 그저 순응하면서, 그저 그렇게 두 눈은 바로 초점이 흐트러진 시선인 거죠, .
就...嘛 就...嘛: 구어체의 대표적인 강조/당연함 표시.
就這麼...就是...: 말에 살을 붙이는 군더더기 표현.
我覺得他說的比較符合我的這個理解。那他徐老師你覺得你的學生裡頭是什麼聽(種)狀態?
Wǒ juéde tā shuō de bǐjiào fúhé wǒ de zhège lǐjiě. Nà tā Xǔ lǎoshī nǐ juéde nǐ de xuéshēng lǐtou shì shénme zhǒng zhuàngtài?
제 생각엔 그가 말한 게 제, 이해와 비교적 부합하는 것 같아요. 그럼 그, 쉬 선생님, 선생님이 보시기에 선생님 학생들 속에는 어떤 종류의 상태가 있나요?
那他徐老師: 호칭을 부르며 말을 더듬고 시선을 돌리는 상황.
他講這個現象有香港台灣的青年比較符合你們剛才講的那個就是社會競爭的欲在降低。嗯這個降低的大背景是因為沒法競爭,嗯社會的環境的這個次序啊固化。
Tā jiǎng zhège xiànxiàng yǒu Xiānggǎng Táiwān de qīngnián ne bǐjiào fúhé nǐmen gāngcái jiǎng de nàge jiùshì shèhuì jìngzhēng de yù a zài jiàngdī. Ng zhège jiàngdī de dà bèijǐng shì yīnwèi méifǎ jìngzhēng, ng shèhuì de huánjìng de zhège cìxù a gùhuà.
그가 말한 이 현상은 홍콩 대만의 청년들이, , 비교적 부합합니다. 여러분이 방금 말씀하신 그것, 즉 사회 경쟁의 욕구가, , 낮아지고 있다는 거요. 응, 이렇게 낮아지는 큰 배경은 경쟁할 방법이 없기 때문이에요. 응, 사회 환경의 이 질서가, 아, 고착화된 거죠.
那個就是: 지시대명사 뒤에 바로 뜻을 이어붙이는 구어 전개.<br>嗯...嗯...啊: 생각할 때 내는 대표적 소리.
買不起房子,不可能,我再多快(跑)幾步也買不起房子,拿不,拿不到好成績,我改變不了命運,那就隨緣吧。我覺得香港台灣的青年人這種狀況會比較多。
Mǎi bù qǐ fángzi, bù kěnéng, wǒ zài duō pǎo jǐ bù yě mǎi bù qǐ fángzi, ná bu, ná bú dào hǎo chéngjì, wǒ gǎibiàn bù liǎo mìngyùn, nà jiù suíyuán ba. Wǒ juéde Xiānggǎng Táiwān de qīngniánrén zhè zhǒng zhuàngkuàng huì bǐjiào duō.
집을 살 능력이 안 되고, 불가능하고, 내가 아무리 몇 발짝 더 빨리 뛰어도 집을 살 수 없고, 얻지, 얻지 못하고 좋은 성적을. 나는 운명을 바꿀 수 없으니, 그럼 인연에 따르자(순응하자)는 거죠. 제 생각엔 홍콩 대만 청년들이 이런 상황이 더 많을 거예요.
拿不,拿不到: 말을 꺼냈다가 문법적으로 고쳐 말하는 전형적인 자가 수정(Self-correction).
你給分數,以前分數一個A減個B+,他給你爭的面紅耳赤來上訴來投訴,現在有時候他們覺得,啊,淡了,就這樣,就是說我有正面有負面。
Nǐ gěi fēnshù, yǐqián fēnshù yí ge A jiǎn ge B+, tā gěi nǐ zhēng de miànhóng-ěrchì lái shàngsù lái tóusù, xiànzài yǒushíhou tāmen juéde, a, dàn le, jiù zhèyàng, jiùshì shuō wǒ yǒu zhèngmiàn yǒu fùmiàn.
점수를 주면, 예전엔 점수 A 마이너스나 B 플러스 하나 가지고도 얼굴을 붉히며 다투고 이의제기하고 항의하러 왔거든요. 지금은 어떨 때 그들이 느끼기에, 아, 담담해져서 그냥 이런 식이에요. 즉 다시 말해 긍정적인 면도 있고 부정적인 면도 있다는 거죠.
啊,淡了,就這樣,就是說: 짧은 호흡으로 끊어치며 자기주장을 정리하는 화법.
不過內地我覺得好像還沒到這樣一個... 我,我覺得要,我覺得要開始了。為什麽?因為也會開始很明顯。
Búguò Nèidì wǒ juéde hǎoxiàng hái méi dào zhè yàng yí ge... wǒ, wǒ juéde yào, wǒ juéde yào kāishǐ le. Wèi shénme? Yīnwèi yě huì kāishǐ hěn míngxiǎn.
그렇지만 내지(대륙)는 제 생각에 아직 이런, 하나(상태)까지는 안 온 것 같아요... 저, 제 생각엔 이제, 제 생각엔 이제 시작될 거예요. 왜냐고요? 분명히 시작될 테니까요. 아주 뚜렷하게요.
我,我覺得要,我覺得要: 강하게 주장을 피력하기 위해 주어와 동사를 거듭 반복하며 더듬는 현상.
你比如說因為我們剛剛講這如果說我們現在其實佛系這個詞啊,很難歸類出一個很調理清晰的時候大概包含哪幾點,我們現在大家只是模模糊糊的好像都知道是怎麼回事。
Nǐ bǐrú shuō yīnwèi wǒmen gānggāng jiǎng zhè rúguǒ shuō wǒmen xiànzài qíshí fóxì zhège cí a, hěn nán guīlèi chū yí ge hěn tiáolǐ qīngxī de shíhou dàgài bāohán nǎ jǐ diǎn, wǒmen xiànzài dàjiā zhǐshì mómohūhū de hǎoxiàng dōu zhīdào shì zěnme huí shì.
예를 들어, 왜냐하면 우리가 방금 이... 만약 우리가 지금, 사실 '불교계(佛系)'라는 이 단어가, 아, 아주 조리 있게 분류해 내기 어려울 때 대략 어떤 점들을 포함하는지, 우리 지금 다들 그저 모호하게나마 대충 무슨 일인지는 다 알고 있는 것 같단 말이죠.
你比如說因為我們剛剛講這如果說...: 조건절, 이유절, 예시가 머릿속에서 한꺼번에 꼬이면서 말이 복잡하게 나오는 리얼한 구어체.
那假設我們都知道怎麼回事,我們說他為什麼出現,我覺得其中最重要理由就你講的,就是社會上面越來越多年輕人,他之所以覺得沒有競爭的動力或者所謂的傳統我們所講那種力爭上游要改變自己的慾望,主要是因為他覺得沒有什麼可以改變了。
Nà jiǎshè wǒmen dōu zhīdào zěnme huí shì, wǒmen shuō tā wèishénme chūxiàn, wǒ juéde qízhōng zuì zhòngyào lǐyóu jiù nǐ jiǎng de, jiùshì shèhuì shàngmiàn yuèláiyuè duō niánqīngrén, tā zhīsuǒyǐ juéde méiyǒu jìngzhēng de dònglì huòzhě suǒwèi de chuántǒng wǒmen suǒ jiǎng nà zhǒng lìzhēng-shàngyóu yào gǎibiàn zìjǐ de yùwàng, zhǔyào shi yīnwèi tā juéde méiyǒu shénme kěyǐ gǎibiàn le.
그럼 우리가 다들 무슨 일인지 안다고 가정하고, 왜 이런 현상이 출현했는지 말해봅시다. 제가 생각하기에 그중 가장 중요한 이유는 당신이 말씀하신 그것, 즉 사회에 점점 더 많은 젊은이들이, 그들이 경쟁할 동력이나 이른바 전통적으로 우리가 말하는 윗자리를 다투어 차지하려는(입신양명하려는) 자신을 바꾸려는 욕망이 없다고 느끼는 까닭은, 주로 자신이 더 이상 바꿀 수 있는 게 없다고 느끼기 때문이에요.
之所以... 主要是因為...: 복잡한 구어체 논리를 전개할 때 앞뒤의 인과관계를 잡아주는 틀(Frame) 역할.
他改變不了自己,改變不了自己未來的軌跡,他去爭什麼呢?假如那個爭的那個窗口就那麼窄的話,你比如說80年代的時候很多人會覺得地是黃金遍地有機會,然,然後到了前幾年也許還有,當然直到今天還有很多人會幻想我會不會是下一個馬雲。
Tā gǎibiàn bù liǎo zìjǐ, gǎibiàn bù liǎo zìjǐ wèilái de guǐjì, tā qù zhēng shénme ne? Jiǎrú nàge zhēng de nàge chuāngkǒu jiù nàme zhǎi de huà, nǐ bǐrú shuō 80 niándài de shíhou hěn duō rén huì juéde dì shì huángjīn biàndì yǒu jīhuì, rán... ránhòu dào le qián jǐ nián yěxǔ hái yǒu, dāngrán zhídào jīntiān hái yǒu hěn duō rén huì huànxiǎng wǒ huì bù huì shì xià yí ge Mǎ Yún.
그는 자신을 바꿀 수 없고, 자신의 미래 궤적을 바꿀 수 없는데 그가 가서 무얼 쟁취하겠습니까? 만약 그 다툴 수 있는 그 창구가 그렇게나 좁다면요. 예를 들어 80년대에는 많은 사람들이 땅이 황금이고 도처에 기회가 널려 있다고 느꼈을 거예요. 그... 그러다가 몇 년 전까지만 해도 어쩌면 있었고, 당연히 오늘날까지도 많은 사람들이 내가 다음번 마윈이 되지 않을까 환상을 갖긴 할 겁니다.
然,然後: 접속사를 더듬으면서 다음 논리를 전개함.
但 但是問題是,對,也有馬系的,其實我看到身邊年輕人可能叫馬,現在是大,**你是大系出馬...**馬化騰、馬家辉、馬未都,馬系啊現在。(패널들 농담 교차)
Dàn... dànshì wèntí shì, duì, yě yǒu Mǎ xì de, qíshí wǒ kàndào shēnbiān niánqīngrén kěnéng jiào Mǎ, xiànzài shì dà, nǐ shì dà xì chū Mǎ... Mǎ Huàténg, Mǎ Jiāhuī, Mǎ Wèidū, Mǎ xì a xiànzài.
하... 하지만 문제는... 맞아요, 마(馬) 씨 계도 있죠. 사실 제가 보는 주변 젊은이들은 아마 마 씨를 부를 텐데, 지금은 큰... 당신은 큰 계파 출신 마... 마화텅, 마지아후이, 마웨이두, 지금은 마 씨 계(馬系)죠 아.
但 但是: 치고 들어가는 타이밍에 첫 글자를 더듬음.
패널 간 말 끊기 및 겹침: 대화의 흐름이 농담으로 빠지면서 문장이 조각남.

 
我,我還是覺得說的那種年輕人的現象啊,他們很喜歡在生活態度上面引用佛家的那種,經... 經常說什麼事都是一種修行,什麼隨緣無常嘛,甚至一些禪的公案。
Wǒ, wǒ háishì juéde shuō de nà zhǒng niánqīngrén de xiànxiàng a, tāmen hěn xǐhuān zài shēnghuó tàidù shàngmiàn yǐnyòng fójiā de nà zhǒng, jīng... jīngcháng shuō shénme shì dōu shì yì zhǒng xiūxíng, shénme suíyuán wúcháng ma, shènzhì yìxiē chán de gōng'àn.
저, 저는 아까 말한 그런 젊은이들의 현상이요, 아, 그들은 생활 태도에 있어서 불교적인 그런 것들을 인용하길 아주 좋아해요. 늘... 늘 말하기를 모든 일은 일종의 수행이라느니, 인연에 따르며 무상하다느니, 심지어 선불교의 화두 같은 것들이요.
我,我還是: 말머리에서 생각을 정리하며 주어를 더듬는 습관. 經... 經常說: 단어를 떠올리며 첫 글자를 더듬음. ~嘛: (어기조사) 당연함을 나타내거나 말을 늘일 때 주로 사용.
那麼不是風在動,不是旗在動,是心在動。這個呢,有時候認真,有... 有需要調侃生活上面所遭遇的挫敗也好,什麼都好,說,哎這都是空啦,虛名啦,就是因果啦。
Nàme bú shì fēng zài dòng, bú shì qí zài dòng, shì xīn zài dòng. Zhège ne, yǒushíhou rènzhēn, yǒu... yǒu xūyào tiáokǎn shēnghuó shàngmiàn suǒ zāoyù de cuòbài yěhǎo, shénme dōu hǎo, shuō, ai zhè dōu shì kōng la, xūmíng la, jiùshì yīnguǒ la.
그러니까 바람이 움직이는 게 아니고 깃발이 움직이는 게 아니라 마음이 움직인다는 거요. 이런 것들은, 어떨 때는 진지하게, 어... 어떨 때는 생활 속에서 겪는 좌절을 조롱할 필요가 있을 때든, 뭐든 간에 말하길, 에이 다 공(空)이야, 헛된 이름이야, 다 인과응보야, 라고 하는 거죠.
有... 有需要: 말을 고르며 더듬는 현상. ~也好,什麼都好: ~이든 뭐든 간에 (나열 표현). : (어기조사) ~야, ~라니까 (가벼운 단정이나 나열에 씀).
因這種傾向的,不管認真還是遊戲的,年輕人呢,一般就說佛系。他要用那種佛教的語言來玩、來戲弄,那叫佛系。
Yīn zhè zhǒng qīngxiàng de, bùguǎn rènzhēn háishì yóuxì de, niánqīngrén ne, yìbān jiù shuō fóxì. Tā yào yòng nà zhǒng fójiào de yǔyán lái wán, lái xìnòng, nà jiào fóxì.
이런 성향 때문에, 진지하든 장난이든 간에, 젊은이들은요, 일반적으로 '불교계(佛系)'라고 말합니다. 그들은 그런 불교의 언어를 사용해서 장난치고 희롱하려 하는데, 그걸 불교계라고 부르죠.
年輕人呢: 주어 뒤에 '呢'를 붙여 숨을 고름. 不管 A 還是 B: A든 B든 상관없이.
當然除了說因為現實社會啊,你再怎麼爭不到,說很挫敗出路。我覺得還有一個很重要的理由是什麼?他們都是玩網路遊戲長大的一個世代。嗯。
Dāngrán chúle shuō yīnwèi xiànshí shèhuì a, nǐ zài zěnme zhēng búdào, shuō hěn cuòbài chūlù. Wǒ juéde hái yǒu yí ge hěn zhòngyào de lǐyóu shì shénme? Tāmen dōu shì wán wǎngluò yóuxì zhǎngdà de yí ge shìdài. Ng.
당연히 현실 사회 때문이라고 말하는 것 외에도, 아, 당신이 아무리 다투어도 얻지 못하고, 출구가 몹시 좌절되었다고 하는 것 외에요. 제 생각에 또 다른 아주 중요한 이유가 뭐냐면요? 그들은 모두 온라인 게임을 하며 자란 세대라는 겁니다. 음.
現實社會啊: 명사 뒤에 '啊'를 붙여 강조 및 휴지. 再怎麼~也: 아무리 ~해도 (어차피 안 된다는 뉘앙스). : 상대방 말에 동의하거나 스스로 호흡을 맞추는 짧은 추임새.
什麼?我碰過蠻多年輕人,我跟他們講大道理,你分數要做好啊,房子要買啊,這個要買。講了,最後講的我自己都快哭了,他看見我說,so what。
Shénme? Wǒ pèng guò mán duō niánqīngrén, wǒ gēn tāmen jiǎng dàdàolǐ, nǐ fēnshù yào zuò hǎo a, fángzi yào mǎi a, zhège yào mǎi. Jiǎng le, zuìhòu jiǎng de wǒ zìjǐ dōu kuài kū le, tā kànjiàn wǒ shuō, so what.
뭐랄까? 제가 꽤 많은 젊은이들을 만나서 거창한 도리를 말해줬거든요. 너 점수 잘 받아야 해, 집도 사야 해, 이것도 사야 해. 말하다가, 마지막엔 말하는 저 스스로가 울 뻔했는데, 그 친구는 절 보며 말하길, "그래서 어쩌라고요(so what)" 하더군요.
什麼?: (말을 시작하기 전 감탄사) 뭐랄까? 蠻多: 꽤 많은. ~啊,~啊: 예시를 나열하며 감정을 싣는 억양.
我,他...然後他們說最大的滿足感、成就感在哪裡?這在遊戲裡面啊,遊戲裡面。那個對他來說是真的。
Wǒ, tā... ránhòu tāmen shuō zuìdà de mǎnzúgǎn, chéngjiùgǎn zài nǎlǐ? Zhè zài yóuxì lǐmiàn a, yóuxì lǐmiàn. Nàge duì tā láishuō shì zhēnde.
제, 그... 그리고 그들이 말하길 가장 큰 만족감, 성취감이 어디 있겠어요? 그건 게임 속에 있는 거죠, 게임 속이요. 그건 그들에게 있어서 진짜거든요.
我,他...: 주어를 잘못 꺼냈다가 급히 수정하는 현상. 然後: (이야기를 이어가기 위한 접속사) 그리고 나서.
這個真的東西看不過,就進入了一個虛幻的世界,在裡面獲得真實的快樂。你可以說是因為現實壓力很大,對。
Zhège zhēnde dōngxi kànbuguò, jiù jìnrù le yí ge xūhuàn de shìjiè, zài lǐmiàn huòdé zhēnshí de kuàilè. Nǐ kěyǐ shuō shì yīnwèi xiànshí yālì hěn dà, duì.
이 진짜(현실)의 것들을 차마 보지 못하고, 그저 허환된(가상의) 세계로 들어가서, 그 속에서 진실한 쾌락을 얻는 겁니다. 현실의 압박이 아주 커서라고 말할 수도 있겠죠, 맞아요.
看不過: 차마 눈 뜨고 볼 수 없다 (견디기 힘들다). : 스스로의 말이나 패널의 말에 맞장구치는 습관.
你可以說是因為現實看不過跳進去,也可以說因為他們,別忘記從三歲就丟了手機,別吵別吵,我媽媽也在玩手機。玩手機,他們是這樣長大。
Nǐ kěyǐ shuō shì yīnwèi xiànshí kànbuguò tiàojìnqù, yě kěyǐ shuō yīnwèi tāmen, bié wàngjì cóng sān suì jiù diū le shǒujī, bié chǎo bié chǎo, wǒ māma yě zài wán shǒujī. Wán shǒujī, tāmen shì zhèyàng zhǎngdà.
현실이 보기 힘들어 뛰어들었다고 할 수도 있고, 잊지 마세요, 그들은 세 살 때부터 폰을 던져주고 '떠들지 마, 떠들지 마, 엄마도 폰 하고 있잖아' 했던 세대라서라고도 할 수 있어요. 폰을 가지고 노는 것, 그들은 이렇게 자랐습니다.
別忘記: 잊지 마라 (주의 환기). 別吵別吵: 시끄럽게 굴지 마라 (상황을 묘사하는 구어).
其實呢,現在就是說,比如說大陸青年說開始說有些佛系了,有些什麼了。其實呢,你要相比而言,比如說在台灣,台灣的父母親啊,現在經常著急的是,覺得你看人家大陸的孩子野心勃勃。
Qíshí ne, xiànzài jiùshì shuō, bǐrú shuō Dàlù qīngnián shuō kāishǐ shuō yǒuxiē fóxì le, yǒuxiē shénme le. Qíshí ne, nǐ yào xiāngbǐ-éryán, bǐrú shuō zài Táiwān, Táiwān de fùmǔqīn a, xiànzài jīngcháng zháojí de shì, juéde nǐ kàn rénjia Dàlù de háizi yěxīn-bóbó.
사실은요, 지금 그러니까, 예를 들어 대륙(중국) 청년들이 이제 불교계라느니 뭣이라느니 말하기 시작했잖아요. 사실은요, 비교해서 말하자면, 예컨대 대만에서, 대만의 부모님들은, 아, 지금 자주 조급해하는 게, 저것 보라며 남들 대륙 아이들은 야심이 만만하다고 여긴단 말이죠.
其實呢,現在就是說: 화제를 전환하거나 강조할 때 남발되는 완충어. 你看人家: 남들 ~하는 것 좀 봐라 (비교할 때 자주 씀).
痛...我現在發現呢,這個包括這個這個這個日本社會,就很多他們的中老年人啊,憂心忡忡的就是說這個孩子沒慾望。沒有幹勁。對,這個孩子沒有慾望。
Tòng... wǒ xiànzài fāxiàn ne, zhège bāokuò zhège zhège zhège Rìběn shèhuì, jiù hěn duō tāmen de zhōnglǎoniánrén a, yōuxīn-chōngchōng de jiùshì shuō zhège háizi méi yùwàng. Méiyǒu gànjìn. Duì, zhège háizi méiyǒu yùwàng.
아프... 저는 지금 발견한 것이요, 이, 이것 이것 이 일본 사회를 포함해서, 그들의 중노년층 상당수가요, 아, 전전긍긍하는 것이 바로 아이들이 욕망이 없다는 겁니다. 의욕이 없죠. 맞아요, 아이들이 욕망이 없어요.
痛...: 말을 잘못 뱉고 끊음. 這個這個這個: 명사를 떠올리기 전 지시대명사를 연달아 말하며 생각할 시간을 범.
日本最明顯的,你跑去看這個年輕一代,這就沒有野心。你知道我...我最近跟你...我最近粉一個北野武導演,日本的大導演。
Rìběn zuì míngxiǎn de, nǐ pǎo qù kàn zhège niánqīng yídài, zhè jiù méiyǒu yěxīn. Nǐ zhīdào wǒ... wǒ zuìjìn gēn nǐ... wǒ zuìjìn fěn yí ge Běiyě Wǔ dǎoyǎn, Rìběn de dà dǎoyǎn.
일본이 가장 뚜렷하죠, 당신이 가서 이 젊은 세대를 보면, 아예 야심이 없어요. 아시겠지만 제... 제가 최근에 당신에게... 제가 최근에 '기타노 다케시'라는 감독의 팬이 되었거든요(粉), 일본의 대감독이죠.
你知道我...我最近跟你...我最近: 말을 꺼냈다가 대상을 바꾸며 문장을 세 번 다시 시작함 (완전한 무편집 발화). : 팬이 되다 (동사화).
我就覺得他這個人說的有些...說的話特別生...特說真話。他就對他兒子很失望。他說我這個兒子,他說我掙了錢要買跑車,我至少有三輛跑車,我有這個慾望,
Wǒ jiù juéde tā zhège rén shuō de yǒuxiē... shuō de huà tèbié shēng... tè shuō zhēnhuà. Tā jiù duì tā érzi hěn shīwàng. Tā shuō wǒ zhège érzi, tā shuō wǒ zhèng le qián yào mǎi pǎochē, wǒ zhìshǎo yǒu sān liàng pǎochē, wǒ yǒu zhège yùwàng,
전 그 사람이 하는 어떤... 하는 말이 대단히 생 생생하고... 대단히 진실을 말한다고 느꼈어요. 그는 자기 아들에게 아주 실망했어요. 내 아들이 글쎄, 내가 돈을 벌어서 스포츠카를 사고 싶어 했고 적어도 세 대는 있는데, 나에겐 이런 욕망이 있는데,
說的有些...說的話: 말을 다듬으며 다시 말함. 特別生...特說真話: '생생하다'고 하려다 '진실을 말하다'로 어휘 교체.
他說我兒子連跑車看都不看一眼。他說我兒子就去排隊,他...他說我最瞧不起的就是排隊,他排隊幹什麼呢?排隊吃日本拉麵。
Tā shuō wǒ érzi lián pǎochē kàn dōu bú kàn yì yǎn. Tā shuō wǒ érzi jiù qù páiduì, tā... tā shuō wǒ zuì qiáobuqǐ de jiùshì páiduì, tā páiduì gàn shénme ne? Páiduì chī Rìběn lāmiàn.
글쎄 아들 녀석은 스포츠카를 거들떠보지도 않는다는 거예요. 그는 자기 아들이 줄을 서러 가는데, 그... 그가 자기가 제일 경멸하는 게 줄 서는 거라면서, 걔가 줄 서서 뭘 하냐고요? 줄 서서 일본 라면을 먹는대요.
連~都: 심지어 ~조차도. 他...他說: 주어를 머뭇거리며 반복.
那就是他兒子的滿足。他說跟著一大...小確幸...跟大人排隊吃拉麵。北京現在街頭的排隊是抓娃娃。嗯,對,我看到人抓娃娃排隊。
Nà jiùshì tā érzi de mǎnzú. Tā shuō gēnzhe yí dà... xiǎoquèxìng... gēn dàrén páiduì chī lāmiàn. Běijīng xiànzài jiētóu de páiduì shì zhuā wáwa. Ng, duì, wǒ kàndào rén zhuā wáwa páiduì.
그게 그 아들의 만족감이라는 거죠. 그는 어른들을 따라... 소확행이죠... 어른들과 줄 서서 라면 먹는 거라고 했어요. 북경에서 지금 길거리에 줄 서는 건 인형 뽑기잖아요. 음, 맞아요, 저도 사람들이 인형 뽑느라 줄 서는 걸 봤어요.
跟著一大...小確幸...跟大人: 말을 하다 말고 갑자기 '소확행'이라는 단어를 삽입해 문장이 매끄럽지 않게 연결됨.
然後你看他的觀點是,窮到沒飯吃的年代才是真正有機會一飛沖天的年代。他就講,他說這個就現在的日本物產豐饒,社會組織固若金湯,在這種時候別想當什麼織田信長或者豐臣秀吉。
Ránhòu nǐ kàn tā de guāndiǎn shì, qióng dào méi fàn chī de niándài cái shì zhzhèng yǒu jīhuì yìfēi-chōngtiān de niándài. Tā jiù jiǎng, tā shuō zhège jiù xiànzài de Rìběn wùchǎn-fēngráo, shèhuì zǔzhī gùruòjīntāng, zài zhè zhǒng shíhou bié xiǎng dāng shénme Zhītián Xìncháng huòzhě Fēngchén Xiùjí.
그리고 당신도 보시다시피 그의 관점은, 밥도 못 먹을 정도로 가난한 시대야말로 진정으로 단번에 하늘로 치솟을 기회가 있는 시대라는 거예요. 그가 말하길, 글쎄 지금의 일본은 물산이 풍부하고, 사회 조직이 철통같아서, 이런 시기엔 오다 노부나가나 도요토미 히데요시 같은 사람이 될 생각은 말라는 거죠.
他就講,他說這個就...: '그가 말하기를~'이라는 주절을 계속 덧붙이며 발화를 이어나감.
他就說啊,他說這個這個這個現代的父母也差不多,都感嘆沒有遠大的夢想,但實際上不是沒有夢想,是看不到夢想。我年輕的時候總想開保時捷,當時我爸媽那輩連破車...破舊車都很難買到手。
Tā jiù shuō a, tā shuō zhège zhège zhège xiàndài de fùmǔ yě chàbuduō, dōu gǎntàn méiyǒu yuǎndà de mèngxiǎng, dàn shíjìshàng bú shì méiyǒu mèngxiǎng, shì kànbudào mèngxiǎng. Wǒ niánqīng de shíhou zǒng xiǎng kāi Bǎoshíjié, dāngshí wǒ bàmā nà bèi lián pòchē... pòjiù chē dōu hěn nán mǎi dào shǒu.
그는 또 말하길, 아, 글쎄 이 이 이 현대의 부모들도 비슷하게 다들 원대한 꿈이 없다고 한탄하는데, 사실은 꿈이 없는 게 아니라 꿈을 볼 수 없는 거라고 하더군요. 내가 젊었을 땐 포르쉐를 몰고 싶었는데, 당시에 우리 부모님 세대는 똥차... 낡고 헌 차조차 손에 넣기 어려웠거든요.
這個這個這個: 망설임. 破車...破舊車: '똥차'라고 했다가 약간 정제된 '낡은 차'로 정정함.
所以呢我不相信自己會有這麼一天,但是呢我還有這個夢。你發現沒有,就是小時候什麼都沒有的,包括像我們,我就覺得我慾望很貪啊,我就很貪婪啊,包括貪婪知識都貪婪。你小時候什麼慾望,等一下來交流一下。
Suǒyǐ ne wǒ bù xiāngxìn zìjǐ huì yǒu zhème yì tiān, dànshì ne wǒ hái yǒu zhège mèng. Nǐ fāxiàn méiyǒu, jiùshì xiǎoshíhou shénme dōu méiyǒu de, bāokuò xiàng wǒmen, wǒ jiù juéde wǒ yùwàng hěn tān a, wǒ jiù hěn tānlán a, bāokuò tānlán zhīshì dōu tānlán. Nǐ xiǎoshíhou shénme yùwàng, děng yíxià lái jiāoliú yíxià.
그래서요 전 제게 그런 날이 올 거라 믿지 않았지만, 그래도요 전 이런 꿈을 가졌죠. 아시겠어요? 어릴 때 아무것도 없었던 사람들, 우리 같은 사람 포함해서요, 전 제가 욕망이 아주 많다고(탐욕스럽다) 느끼거든요. 전 아주 탐욕스럽죠, 지식을 탐하는 걸 포함해서 전부요. 당신은 어릴 때 무슨 욕망이 있었는지, 이따가 한번 교류해 봅시다.
所以呢,但是呢: '~ne'를 붙여 절과 절을 쉼표처럼 이어감. 很貪,很貪婪: 비슷한 의미를 반복 강조함.
 
什 麼 都 有。這 女 老 師 的 對。你 看 這 是 一 個 日 本 的 這 個 中 老 年 人,對 日 本 年 年 輕 人,因 為 他 們 非 常 了 解 社 會 已 經 僵 化,自 己 根 本 不 可 能 翻 身。
Shénme dōu yǒu. Zhè nǚ lǎoshī de duì. Nǐ kàn zhè shì yí ge Rìběn de zhège zhōnglǎoniánrén, duì Rìběn nián niánqīngrén, yīnwèi tāmen fēicháng liǎojiě shèhuì yǐjīng jiānghuà, zìjǐ gēnběn bù kěnéng fānshēn.
뭐든 다 있죠. 이 여선생님 말이 맞아요. 보세요, 이건 일본의, 이 중장년층이 일본의 젊 젊은이들에 대해, 왜냐하면 그들은 사회가 이미 경직되어서 자신이 근본적으로 신분 상승을 할 수 없다는 걸 아주 잘 알기 때문이죠.
年 年輕人: 단어의 첫 글자를 뱉고 머뭇거리다 다시 온전한 단어로 뱉는 현상. 這個: 명사 앞에 습관적으로 붙이는 잉여 지시대명사.
這 件 事 情 沒 有 好 壞,純 粹 是 現 代 年 輕 人 顧 自 風 (固 步 自 封),認 為 那 個 豪 華 的 世 界 跟 自 己 無 緣,甚 至 根 本 不 存 在。
Zhè jiàn shìqing méiyǒu hǎohuài, chúncuì shì xiàndài niánqīngrén gùbù-zìfēng, rènwéi nàge háohuá de shìjiè gēn zìjǐ wúyuán, shènzhì gēnběn bù cúnzài.
이 일에는 좋고 나쁨이 없어요. 순전히 현대 젊은이들이 현실에 안주하며, 그 화려한 세계가 자신과 인연이 없거나 심지어 아예 존재하지 않다고 여기는 거죠.
顧自風: 성어 고보자봉(固步自封)을 구어적으로 빠르게 발음하다가 생긴 변형/오류.
大 家 不 一 定 是 要 當 宅 男 宅 女,但 只 活 在 自 己 的 小 世 界 裡,不 想 去 看 其 他 人 的 世 界。
Dàjiā bù yídìng shì yào dāng zháinán zháinǚ, dàn zhǐ huó zài zìjǐ de xiǎo shìjiè lǐ, bù xiǎng qù kàn qítā rén de shìjiè.
다들 꼭 방구석 오타쿠(택남택녀)가 되려는 건 아니지만, 그저 자신의 작은 세계 안에 살면서 다른 사람의 세계를 보려 하지 않는 겁니다.
不一定是要: '반드시 ~하려는 것은 아니다'라며 상대방의 예상을 먼저 차단하는 화법.
所 以 有 見 於 此 呢,北 業 舞 (北 野 武) 老 人 最 了 (做) 廣 告。我 覺 得 反 應 日 本 老 一 輩 的 人 對 年 輕 人 的 這 種 激 勵。
Suǒyǐ yǒujiànyúcǐ ne, Běiyě Wǔ lǎorén zuò le guǎnggào. Wǒ juéde fǎnyìng Rìběn lǎo yí bèi de rén duì niánqīngrén de zhè zhǒng jīlì.
그래서 이를 보고서요, 기타노 다케시 노인이 광고를 찍었어요. 제 생각엔 일본 구세대 사람들이 젊은이들에게 하는 이런 격려를 반영한 것 같아요.
有見於此呢: '이러한 상황을 비추어 보아'라는 문어체 표현 뒤에 구어체 '呢'를 붙여 부드럽게 이음.
就 說 你 怎 麼 能 不 想 掙 錢 呢?你 怎 麼 沒 有 慾 望 呢?你 怎 所 以 你 知 道 我 看 這 個 我 真 是 很 有 感 觸。還 真 是 佛 講 的 這 個 法 無 定 法。
Jiù shuō nǐ zěnme néng bù xiǎng zhèngqián ne? Nǐ zěnme méiyǒu yùwàng ne? Nǐ zěn... suǒyǐ nǐ zhīdào wǒ kàn zhège wǒ zhēnshi hěn yǒu gǎnchù. Hái zhēnshi fó jiǎng de zhège fǎwúdìngfǎ.
그러니까 너 어떻게 돈 벌 생각을 안 할 수 있니? 너 어떻게 욕망이 없니? 너 어... 그래서 아시다시피 전 이걸 보고 정말 감회가 남달랐는데, 참으로 부처님이 말씀하신 '정해진 법은 없다'는 이 말이 떠올랐어요.
你怎 所以你...: '너 어떻게...'라고 질문을 더 던지려다 끊고 바로 본인 감상('그래서')으로 넘어가는 빠른 템포의 화법.
我 就 覺 得 日 本 的 情 況 其 實 跟 今 天 中 國 大 陸 的 情 況 還 不 一 樣。就 是 咱 們 我 們 小 時 候 就 是 我 們 現 在 都 認 為 應 該 教 育 人 啊 不 要 那 麼 野 心 勃 勃 對 吧。
Wǒ jiù juéde Rìběn de qíngkuàng qíshí gēn jīntiān Zhōngguó Dàlù de qíngkuàng hái bù yíyàng. Jiùshì zánmen wǒmen xiǎoshíhou jiùshì wǒmen xiànzài dōu rènwéi yīnggāi jiàoyù rén a búyào nàme yěxīn-bóbó duì ba.
저는 일본의 상황이 사실 오늘날 중국 대륙의 상황과는 또 다르다고 느꼈어요. 그러니까 우리, 우리 어릴 때, 즉 우리는 지금 다들 사람을 가르칠 때, 아, 그렇게 야심만만해서는 안 된다고 하잖아요, 맞죠.
咱們我們小時候就是我們現在: 주어(우리)와 시점(어릴 때, 지금)이 혼재되어 말이 꼬이며 중복 발화됨. 對吧: 청자의 동의를 구하는 짧은 추임새.
應 該 節 制,應 該 是 可 止 (適 可 而 止)。在 某 些 方 面,在 生 活 方 面。但 是 你 看 到 了 另 一 個 社 會 狀 況 下。
Yīnggāi jiézhì, yīnggāi shìkě'érzhǐ. Zài mǒuxiē fāngmiàn, zài shēnghuó fāngmiàn. Dànshì nǐ kàndào le lìng yí ge shèhuì zhuàngkuàng xià.
절제해야 하고, 적당히 그만둘 줄 알아야 한다고요. 어떤 측면에서, 생활 측면에서 말이죠. 하지만 다른 사회적 상황을 보게 되면.
是可止: 성어 '適可而止'를 발음하다가 중간을 뭉개거나 축약해서 말하는 구어적 현상. 在~方面: 범위를 덧붙여 말하는 습관.
他 現 在 挑 動 說 你 怎 麼 沒 有 物 質 慾 望 了。這 樣 的 社 會 經 濟 怎 麼 刺 激 啊。消 費 怎 麼 刺 激 啊。有 有 一 個 組 織 叫 百 人 團 (會)。
Tā xiànzài tiǎodòng shuō nǐ zěnme méiyǒu wùzhì yùwàng le. Zhèyàng de shèhuì jīngjì zěnme cìjī a. Xiāofèi zěnme cìjī a. Yǒu yǒu yí ge zǔzhī jiào Bǎirén Tuán.
거긴 지금 너 어떻게 물질적 욕망이 없니 하고 부추기고 있어요. 이런 사회에서 경제를 어떻게 자극하겠냐고요. 소비를 어떻게 자극하겠냐고요. 있, 있는 백인단이라는 조직이 있는데요.
怎麼刺激啊 怎麼刺激啊: 같은 구조의 질문을 연달아 던져 강조함. 有 有一個: 단어를 떠올리며 첫 글자를 버벅거림.
他 已 經 多 年 了 在 中 國 跟 美 國 之 間 做 名 義 (民 意) 調 查。最 近 一 次 呢,他 們 這 個 負 責 的 人 還 拉 我 一 起 去 到 那 個 亞 洲 協 會 啊。
Tā yǐjīng duō nián le zài Zhōngguó gēn Měiguó zhījiān zuò mínyì diàochá. Zuìjìn yí cì ne, tāmen zhège fùzé de rén hái lā wǒ yìqǐ qù dào nàge Yàzhōu Xiéhuì a.
거기가 이미 여러 해 동안 중국과 미국 간에 여론 조사를 하고 있어요. 최근 한 번은요, 그 책임자가 저를 같이 그 아시아 협회에, 아, 데려가서.
名義: 민의(여론)를 명의로 잘못 발음함. 呢, 啊: 이야기의 박자를 타며 청자의 주의를 집중시키는 조사.
你 知 道 京 中 (香 港) 那 個 亞 洲 協 會 講 這 個 調 查 的 結 果。其 他 詳 細 不 講,有 一 條 數 據 我 印 象 最 深。
Nǐ zhīdào Jīng zhōng nàge Yàzhōu Xiéhuì jiǎng zhège diàochá de jiéguǒ. Qítā xiángxì bù jiǎng, yǒu yì tiáo shùjù wǒ yìnxiàng zuì shēn.
아시죠, 홍콩(혹은 북경)의 그 아시아 협회에서 이 조사 결과를 발표했어요. 다른 자세한 건 말 안 하겠지만, 데이터 한 항목이 제가 가장 깊게 인상에 남았어요.
其他詳細不講, 有一條...: 서론이 길어질 때 핵심 정보로 건너뛰기 위해 스스로 자르는 화법.
他 問 中 國 的 年 輕 人 跟 美 國 的 年 輕 人 很 大 數 量 的。你 的 人 生 目 標,最 重 要 的 人 生 目 標 是 什 麼?
Tā wèn Zhōngguó de niánqīngrén gēn Měiguó de niánqīngrén hěn dà shùliàng de. Nǐ de rénshēng mùbiāo, zuì zhòngyào de rénshēng mùbiāo shì shénme?
그가 중국의 젊은이들과 미국의 젊은이들에게 아주 큰 규모로 물었어요. 당신의 인생 목표, 가장 중요한 인생 목표가 무엇입니까?
很大數量的: 문장을 끝낸 줄 알았는데 수식어를 뒤늦게 도치시켜 덧붙임. 你的人生目標,最重要的...: 단어를 뱉고 좀 더 수식어를 붙여 다시 말함.
在 美 國 呢,40% 幾,將 近 50% 的 人 說 是 有 一 個 happy family 嗯。就 是 我 有 個 幸 福 的 家 庭。
Zài Měiguó ne, 40% jǐ, jiāngjìn 50% de rén shuō shì yǒu yí ge happy family ng. Jiùshì wǒ yǒu ge xìngfú de jiātíng.
미국에서는요, 40 몇 퍼센트, 거의 50% 가까운 사람들이 행복한 가정(happy family)을 가지는 것이라고 했어요. 음. 그러니까 제게 행복한 가정이 있는 거죠.
40% 幾 將近 50%: 수치를 더듬다가 점차 정확한 묘사로 좁혀감. : 영어 단어를 쓰고 스스로 확인하듯 내는 소리.
其 他 的 事 業 成 功 啊 什 麼 賺 錢 啊 什 麼 什 麼 都 是 很 低。都 是 低 於 20% 的。那 一 條 是 最 高 的。嗯。
Qítā de shìyè chénggōng a shénme zhuànqián a shénme shénme dōu shì hěn dī. Dōu shì dī yú 20% de. Nà yì tiáo shì zuì gāo de. Ng.
그 밖의 사업 성공이나 뭐 돈 버는 거나 뭐 뭐 다들 아주 낮았어요. 다 20% 미만이었죠. 그 항목이 제일 높았어요. 음.
什麼什麼都是: 기타 여러 항목을 귀찮은 듯 뭉뚱그려 '이것저것 다'라고 표현함.
中 國 呢 也 是 那 條 是 最 高 的 Happy Family。但 是 緊 接 著 就 有 條 Happy Family 是 48 吧。緊 接 著 有 45 個 人 (百 分 比) 要 rich and famous 有 錢 有 名。
Zhōngguó ne yě shì nà tiáo shì zuì gāo de Happy Family. Dànshì jǐnjiēzhe jiù yǒu tiáo Happy Family shì 48 ba. Jǐnjiēzhe yǒu 45 ge rén yào rich and famous yǒu qián yǒu míng.
중국도요 역시 그 항목이 가장 높았어요, Happy Family. 그런데 바로 이어서 항목이, 해피 패밀리가 48(%)인가 그랬고. 바로 이어서 45(%)의 사람이 rich and famous, 돈 많고 유명해지길 원했어요.
緊接著... 緊接著...: 문장을 말하다가 구체적 수치를 떠올리며 중간에 문장이 꼬여 접속사가 중복 발화됨. 45個人: %를 '사람 수(명)'로 순간 잘못 말함.
這 個 一 個 美 國 人 呢 他 就 解 釋 不 了 了。他 說 一 個 社 會 rich 跟 famous 只 有 極 少 數 的 人 可 以。
Zhège yí ge Měiguórén ne tā jiù jiěshì bù liǎo le. Tā shuō yí ge shèhuì rich gēn famous zhǐyǒu jí shǎoshù de rén kěyǐ.
이걸, 한 미국인은요 도저히 설명을 못 하더라고요. 그는 한 사회에서 부유하고 유명한 건 극소수의 사람만 가능하다고 했어요.
這個一個: 지시대명사(이것)와 수량사(한 명)가 앞뒤 없이 충돌함. 解釋不了了: 이해가 안 돼서 도저히 설명할 수 없는 상태.
一 個 社 會 一 般 的 人 想 要 有 名 跟 有 錢,那 個 他 們 當 然 這 個 翻 譯 上 有 文 化 誤 差 了。
Yí ge shèhuì yìbān de rén xiǎngyào yǒumíng gēn yǒuqián, nàge tāmen dāngrán zhège fānyì shàng yǒu wénhuà wùchā le.
한 사회의 일반적인 사람들이 유명해지고 돈이 많아지길 원한다니, 그게 그들은... 당연히 이건 번역상 문화적 오차가 좀 있긴 했어요.
那個他們 當然這個...: 원래 하려던 논리가 꼬이자 '당연히 이건~'이라며 화제를 변명/부가 설명으로 틈.
他 的 這 個 rich 在 我 們 中 文 來 覺 得 我 們 就 是 發 財。而 發 財 是 很 多 人 的 夢 想。
Tā de zhège rich zài wǒmen Zhōngwén lái juéde wǒmen jiùshì fācái. Ér fācái shì hěn duō rén de mèngxiǎng.
그의 이 'rich'라는 단어를 우리 중국어로 느끼기에 우리는 그저 '돈을 번다'는 의미이고. 돈을 버는 건 많은 이들의 꿈이잖아요.
在~來覺得: '~입장에서 생각하기에'의 아주 비격식적인 구어.
而 在 美 國 人 的 概 念,這 個 rich 是 是 很 有 錢 很 有 錢 的 一 個 概 念。但 是 從 社 會 學 的 角 度 來 講,這 是 值 得 憂 慮 的。
Ér zài Měiguórén de gàiniàn, zhège rich shì shì hěn yǒuqián hěn yǒuqián de yí ge gàiniàn. Dànshì cóng shèhuìxué de jiǎodù lái jiǎng, zhè shì zhídé yōulǜ de.
반면 미국인의 개념에서 이 'rich'는, 아주아주 부자라는 그런 개념이거든요. 하지만 사회학적 각도에서 말하자면, 이건 우려할 만한 일입니다.
是 是很 有錢很 有錢的: 동사를 더듬고 의미를 강조하기 위해 형용사구를 두 번 연달아 반복함.
這 是 一 個 不 正 常 的 一 個 社 會。如 果 過 半 的 一 半 的 年 輕 人 都 在 想,都 叫 馬 雲 啊,都 要 這 個 網 紅 啊,張 子 怡 啊,范 冰 冰 啊 這 樣。
Zhè shì yí ge bú zhèngcháng de yí ge shèhuì. Rúguǒ guòbàn de yíbàn de niánqīngrén dōu zài xiǎng, dōu jiào Mǎ Yún a, dōu yào zhège wǎnghóng a, Zhāng Zǐyí a, Fàn Bīngbīng a zhèyàng.
이건 아주 비정상적인 하나의 사회입니다. 만약 과반수의, 절반의 젊은이들이 전부 마윈 같은 사람이 되고 싶다거나, 이 왕홍이나 장쯔이나 판빙빙 같은 사람이 되길 원한다면.
過半的 一半的: 과반수라고 했다가 절반으로 스스로 수정함(Self-correction). 啊, 都: 구어에서 예시를 나열하며 감정을 실을 때 쓰는 패턴.
那 這 個 社 會 是 要 崩 潰 的。在 社 會 學 的 角 度 我 是 搞 社 會 學 的 我 有 發 言。可 是 他 先 講 完 但 我 後 面 就 沒 講 完。
Nà zhège shèhuì shì yào bēngkuì de. Zài shèhuìxué de jiǎodù wǒ shì gǎo shèhuìxué de wǒ yǒu fāyán. Kěshì tā xiān jiǎng wán dàn wǒ hòumian jiù méi jiǎng wán.
그럼 그 사회는 붕괴하고 말 겁니다. 사회학적 각도에서 볼 때, 제가 사회학을 했으니 제게 발언권이 있죠. 하지만 그가 먼저 말을 다 마쳤는데 전 뒤에 가서 말을 채 다 끝내지 못했어요.
我是搞~的 我有發言: 자신의 배경을 내세우며 농담조로 권위를 주장하는 말.
但 作 為 個 人 的 一 種 激 勵 來 講,你 才 業 務 (北 野 武) 正 是 號 召 這 樣 的。所 以 這 個 在 某 種 程 度 上。
Dàn zuòwéi gèrén de yì zhǒng jīlì lái jiǎng, nǐ cái yèwù (Běiyě Wǔ) zhèngshì hàozhāo zhèyàng de. Suǒyǐ zhège zài mǒuzhǒng chéngdù shàng.
하지만 개인적인 일종의 격려 차원에서 말하자면, 당신이 말한 그 기타노 다케시가 바로 그런 걸 부르짖은 거죠. 그래서 이게 어떤 면에서는.
才業務: 北野武(기타노 다케시)의 음성을 기계가 잘못 인식한 오류로 추정됨 (발화 그대로 전사).
今 天 中 國 之 所 以 發 展 這 麼 快,很 多 人 就 把 它 列 作 是 成 功 的 原 因 之 一。就 是 我 們 的 這 個 弱 勢 群 體 啊。
Jīntiān Zhōngguó zhīsuǒyǐ fāzhǎn zhème kuài, hěn duō rén jiù bǎ tā lièzuò shì chénggōng de yuányīn zhīyī. Jiùshì wǒmen de zhège ruòshì qúntǐ a.
오늘날 중국이 이토록 빨리 발전한 까닭에 대해, 많은 이들이 그것을 성공 원인 중 하나로 꼽습니다. 즉 우리의 이 약자 집단이, 아.
之所以... 很多人就把...: 원인과 결과를 유연하게 도치시켜 결론을 먼저 내리는 화법.
不 干 於 弱 勢,都 想 著 要 奮 發 奮 發 上。這 個 是 過 去 30 年 成 功 的 一 個 原 因。
Bù gānyú ruòshì, dōu xiǎngzhe yào fènfā fènfā shàng. Zhège shì guòqù 30 nián chénggōng de yí ge yuányīn.
약자로 남는 것을 감수하지 않고, 다들 어떻게든 분발하고 분발해서 위로 올라가려 한 것. 이것이 지난 30년간 성공한 원인 중 하나라는 겁니다.
奮發奮發上: '분발하다'를 거듭 외치고 뒤에 방향보어 '上(위로)'을 붙여 역동성을 강조한 즉흥적 표현.
你 你 批 判。我 不 是 批 判。我 覺 得 說 因 為 子 東 你 也 說 的 對 啊。每 個 人 對 於 什 麼 叫 R 有 錢 不 一 樣 定 義 不 一 樣 嘛。
Nǐ nǐ pīpàn. Wǒ bú shì pīpàn. Wǒ juéde shuō yīnwèi Zǐdōng nǐ yě shuō de duì a. Měi ge rén duìyú shénme jiào R yǒuqián bù yíyàng dìngyì bù yíyàng ma.
당신 당신이 비판하는데. 전 비판하는 게 아니에요. 전 이렇게 생각해요, 즈둥 당신 말이 맞기도 해요. 사람마다 무엇이 'R', 부자라는 것인지에 대해 다르니까, 정의가 다르잖아요.
你你批判 我不是批判: 패널 간에 상대방의 말을 자르고 방어하며 의견을 주고받는 리얼한 소통. 什麼叫R 有錢: 영어 Rich의 이니셜만 말하려다 즉시 중국어로 풀어 말함.
假 如 真 的 從 社 會 的 比 較 的 角 度 來 看,我 會 這 樣 看 的。假 如 那 個 調 查 是 可 靠 的 話。
Jiǎrú zhēnde cóng shèhuì de bǐjiào de jiǎodù lái kàn, wǒ huì zhèyàng kàn de. Jiǎrú nàge diàochá shì kěkào de huà.
만약 정말로 사회적 비교의 관점에서 본다면, 전 이렇게 볼 겁니다. 만약 그 조사가 믿을 만하다면 말이죠.
會這樣看的: ~라고 볼 것이다 (추측과 판단의 어기).
很 多 年 輕 人 都 希 望 發 財 為 什 麼 呢?因 為 我 們 不 是 比 較 他 們 想 發 了 財 之 後 要 做 什 麼。
Hěn duō niánqīngrén dōu xīwàng fācái wèishénme ne? Yīnwèi wǒmen bú shì bǐjiào tāmen xiǎng fā le cái zhīhòu yào zuò shénme.
많은 젊은이들이 모두 돈 벌기를 바라는 이유가 뭘까요? 왜냐하면 우리가 그들이 돈을 번 뒤에 무얼 하고 싶은지를 비교하는 것이 아니라.
為什麼呢? 因為...: 스스로 묻고 스스로 답을 전개하는 화법.
而 是 假 如 你 發 不 了 財 所 遭 受 的 待 遇 是 什 麼。我 舉 例 比 方 說 在 美 國 假 如 你 不 能 說 名 成 利 (就)。
Érshì jiǎrú nǐ fābuliǎo cái suǒ zāoshòu de dàiyù shì shénme. Wǒ jǔlì bǐfāng shuō zài Měiguó jiǎrú nǐ bù néng shuō míngchéng-lìjiù.
만약 당신이 돈을 벌지 못했을 때 겪어야 하는 대우가 무엇인지의 문제이기 때문입니다. 제가 예를 들어볼게요. 가령 미국에서 당신이 명성을 얻고 부를 이루지 못했다고 쳐도.
舉例比方說: '예를 들다'와 '비유하자면'이라는 같은 의미의 말을 무의식적으로 연달아 씀. 名成利: 성어 명성리취(名成利就)를 말하다 끝 글자를 생략해버림.
我 要 你 當 個 小 康 機 (之) 家 或 說 記 有 個 房 子 嘛。我 們 看 美 國 電 影 也 看 到 嘛 好 像 是 說 我 經 常 看 到 我 就 覺 得。
Wǒ yào nǐ dāng ge xiǎokāng zhī jiā huò shuō jì yǒu ge fángzi ma. Wǒmen kàn Měiguó diànyǐng yě kàndào ma hǎoxiàng shì shuō wǒ jīngcháng kàndào wǒ jiù juéde.
당신이 적당히 먹고살 만한 소강 가정이 되거나 집 하나는 가지고 있잖아요. 우리 미국 영화 봐도 알 수 있잖아요. 영화를 볼 때마다 전 느끼는 게.
機家 (之家): 구어체에서 발음이 뭉개짐. : 누구나 아는 명백한 사실을 언급할 때 쓰는 어기조사.
作 為 一 個 香 港 人 我 就 很 嫉 妒。不 是 那 個 電 影 明 明 講 的 人 都 很 窮 嗎?對。怎 麼 住 的 地 方 比 我 大,花 園 廚 房 都 那 麼 大 對 不 對?對。
Zuòwéi yí ge Xiānggǎngrén wǒ jiù hěn jídù. Bú shì nàge diànyǐng míngmíng jiǎng de rén dōu hěn qióng ma? Duì. Zěnme zhù de dìfāng bǐ wǒ dà, huāyuán chúfáng dōu nàme dà duì bú duì? Duì.
홍콩 사람으로서 전 질투가 나더라고요. 아니, 그 영화에서 분명 주인공들이 다 가난하다고 나오잖아요? 맞아요. 근데 어째서 사는 집이 나보다 넓고, 정원이며 주방이 다 그렇게 크냐고요, 맞죠? 맞아요.
不是...嗎?: ~인 게 아니냐? (반문). 對不對? 對: 자신의 말에 호응을 유도하고 상대가 맞장구치는 자연스러운 상호작용.
至 少 是 80 平 里 (平 方 米),我 家 還 住 50 平 里 米。在 香 港 不 發 財 是 住 不 到 這 樣 的 房 子 的。對。
Zhìshǎo shì 80 pínglǐ, wǒ jiā hái zhù 50 pínglǐmǐ. Zài Xiānggǎng bù fācái shì zhùbudào zhèyàng de fángzi de. Duì.
적어도 80제곱미터는 될 텐데, 우리 집은 고작 50제곱미터 살거든요. 홍콩에서는 돈을 벌지 못하면 그런 집에 살 수가 없어요. 맞아요.
平里(平米): 평방미터를 구어로 말하다가 발음이 꼬인 부분.
然 後 呢 當 假 如 在 美 國 以 外 的 地 方 比 如 方 說 香 港。當 你 周 為 一 個 沒 有 錢 甚 至 窮 的 人。
Ránhòu ne dāng jiǎrú zài Měiguó yǐwài de dìfāng bǐrú fāng shuō Xiānggǎng. Dāng nǐ zhōu wèi yí ge méiyǒu qián shènzhì qióng de rén.
그리고 나서요, 가령 미국 이외의 지역, 예를 들어 홍콩 같은 곳에서. 당신이 돈이 없거나 심지어 가난한 사람이 되었을 때.
比如方說: '比如說'와 '比方說'가 입에서 뒤섞여 나온 전형적인 말실수.
或 說 不 要 說 窮 了,一 個 普 通 人 啊,你 所 周 遭 受 的 委 屈 是 無 比 的 委 屈。那 在 這 種 情 況 下 你 放 心 好 了 我 一 定 千 方 百 計 要 賺 錢。不 然 的 話 我 太 慘 了。
Huò shuō búyào shuō qióng le, yí ge pǔtōng rén a, nǐ suǒ zhōu zāoshòu de wěiqū shì wúbǐ de wěiqū. Nà zài zhè zhǒng qíngkuàng xià nǐ fàngxīn hǎo le wǒ yídìng qiānfāng-bǎijì yào zhuànqián. Bùrán de huà wǒ tài cǎn le.
아니 가난하다고 할 것도 없이 그냥 보통 사람일 때요, 당신이 주변에서 겪어야 하는 억울함은 이루 말할 수 없이 큽니다. 그럼 이런 상황이라면 안심하세요, 전 수단과 방법을 가리지 않고 무조건 돈을 벌려 할 겁니다. 안 그러면 전 너무 비참해지니까요.
不要說窮了 一個普通人啊: 극단적 가정(가난)을 했다가 설득력을 높이기 위해 평범한 상태로 가정을 완화하는 과정. 千方百計: 성어 (온갖 방법과 꾀를 다 쓰다).
我 我 非 常 同 意 你 這 個 解 讀。就 是 說 在 一 些 社 會 裡 面 成 功 是 特 力 (例) 不 成 功 不 成 功 是 常 態。
Wǒ wǒ fēicháng tóngyì nǐ zhège jiědú. Jiùshì shuō zài yìxiē shèhuì lǐmiàn chénggōng shì tèlì bù chénggōng bù chénggōng shì chángtài.
저, 전 당신의 이 해석에 대단히 동의합니다. 그러니까 일부 사회에서는 성공이 특별한 예시이고 성공하지 성공하지 못한 것이 일반적인 상태라는 거죠.
我 我非常: 패널의 말에 끼어들면서 주어를 더듬음. 不成功不成功: 단어를 두 번 연달아 뱉어 개념을 확실히 하려는 습관.
而 這 個 常 態 大 家 是 可 以 接 受。而 在 中 國 的 至 少 一 定 的 階 段 一 定 的 範 圍 內 必 須 成 功,不 成 功 你 就 非 常 慘。所 以 這 個 才 壓 成 了 現 在 佛 系 變 成 一 個 奇 特 現 象。
Ér zhège chángtài dàjiā shì kěyǐ jiēshòu. Ér zài Zhōngguó de zhìshǎo yídìng de jiēduàn yídìng de fànwéi nèi bìxū chénggōng, bù chénggōng nǐ jiù fēicháng cǎn. Suǒyǐ zhège cái yāchéng le xiànzài fóxì biànchéng yí ge qítè xiànxiàng.
그리고 그 일반적인 상태를 다들 받아들일 수 있습니다. 반면 중국에서는 최소한 특정 단계, 특정 범위 내에서는 반드시 성공해야 하고, 성공하지 못하면 당신은 몹시 비참해집니다. 그래서 이것이 억눌려 지금의 '불교계'라는 기이한 현상으로 변해버린 것입니다.
一定階段 一定範圍內: 좁은 범위에서 넓은 범위로 단어를 바꿔가며 논리를 세밀하게 보완함. 壓成: 압박되어 ~한 결과로 만들어지다.
 
個 奇 特 現 象 我 覺 得 我 覺 得 本 來 是 一 個 常 態 我 覺 得 現 在 市 場 是 兩 種 情 況 都 具 備 不 高 端 就 低 端 對 不 高 端 就 低 端
Gè qítè xiànxiàng wǒ juéde wǒ juéde běnlái shì yí ge chángtài. Wǒ juéde xiànzài shìchǎng shì liǎng zhǒng qíngkuàng dōu jùbèi, bù gāoduān jiù dīduān. Duì, bù gāoduān jiù dīduān.
기이한 현상, 제 생각엔 제 생각엔 본래 일상적인 일이에요. 제 생각엔 지금 시장이 두 가지 상황을 모두 갖추고 있는데, 하이엔드가 아니면 로우엔드죠. 맞아요, 하이엔드가 아니면 로우엔드예요.
我覺得我覺得: 의견을 강하게 피력하려 주어와 동사를 거듭 반복함.
那 麼 所 以 呢 在 這 個 情 況 底 下 你 要 立 真 (力 爭) 上 游 我 是 完 全 能 夠 理 解 的
Nàme suǒyǐ ne zài zhège qíngkuàng dǐxià nǐ yào lìzhēn (lìzhēng) shàngyóu, wǒ shì wánquán nénggòu lǐjiě de.
그럼 그러니까요, 이런 상황 아래서 당신이 상류로 올라가려고 기를 쓰는(力爭) 것은 전 완전히 이해할 수 있어요.
立真(力爭): 발음이 뭉개지거나 음성 인식이 잘못된 구어 현상.
可 是 問 題 是 呢 現 在 又 有 講 那 個 佛 系 之 所 以 出 現 是 不 是 越 來 越 多 的 年 輕 他 從 小 的 這 個 社 會 環 境 教 育 都 是 講 你 要 往 上 爬 你 要 競 爭
Kěshì wèntí shì ne xiànzài yòu yǒu jiǎng nàge fóxì zhīsuǒyǐ chūxiàn, shì bú shì yuèláiyuè duō de niánqīng tā cóngxiǎo de zhège shèhuì huánjìng jiàoyù dōu shì jiǎng nǐ yào wǎng shàng pá nǐ yào jìngzhēng.
하지만 문제는요, 지금 또 그 불교계가 출현한 이유가 점점 더 많은 젊은이들이 어릴 적부터 이 사회 환경 교육에서 넌 위로 기어올라가야 해, 경쟁해야 해라고 배웠단 말이죠.
可是問題是呢: 역접과 화제 전환을 동시에 하는 자연스러운 이음말. 你要... 你要...: '你'를 불특정 다수(젊은이들)를 지칭하는 용도로 사용함.
但 是 當 他 有 一 天 他 發 現 到 你 以 為 你 想 上 爬 你 付 出 再 大 的 努 力 你 就 能 成 就 嗎 ? 我 付 出 很 大 的 代 價 我 也 許 只 能 夠 往 上 爬 半 個 台 階 那 何 苦 呢 ? 對 不 對 ?
Dànshì dāng tā yǒu yì tiān tā fāxiàn dào nǐ yǐwéi nǐ xiǎng shàng pá nǐ fùchū zài dà de nǔlì nǐ jiù néng chéngjiù ma? Wǒ fùchū hěn dà de dàijià wǒ yěxǔ zhǐ nénggòu wǎng shàng pá bàn ge táijiē nà hékǔ ne? Duì bú duì?
하지만 어느 날 그가 깨달았을 때, 당신이 위로 올라가고 싶어서 아무리 큰 노력을 기울이면 당신이 성취할 수 있나요? 아주 큰 대가를 치러도 어쩌면 고작 반 계단밖에 못 올라갈 텐데 뭣 하러 고생하겠어요? 맞죠?
就能成就嗎? 那何苦呢? 對不對?: 꼬리를 무는 수사의문문(반문)으로 청자의 동의를 유도함.
我 覺 得 我 們 我 們 這 個 情 況 當 然 跟 日 本 完 全 不 一 樣 但 日 本 那 個 情 況 我 覺 得 是 很 值 得 我 們 接 下 來 再 往 下 一 步 走 的 時 候 要 開 始 憂 慮 的
Wǒ juéde wǒmen wǒmen zhège qíngkuàng dāngrán gēn Rìběn wánquán bù yíyàng. Dàn Rìběn nàge qíngkuàng wǒ juéde shì hěn zhídé wǒmen jiēxiàlái zài wǎng xià yí bù zǒu de shíhou yào kāishǐ yōulǜ de.
제 생각엔 우리, 우리 이 상황은 당연히 일본과는 완전히 다릅니다. 하지만 일본의 그 상황은 제 생각에 우리가 앞으로 다음 단계로 나아갈 때 슬슬 우려해야 할 가치가 충분히 있어요.
我們我們: 머릿속에서 생각을 정리하며 주어를 더듬음.
為 什 麼 呢 ? 因 為 日 本 那 個 情 況 很 特 別 日 本 的 社 會 是 一 個 高 度 經 濟 發 展 之 後 泡 沫 爆 了
Wèi shénme ne? Yīnwèi Rìběn nàge qíngkuàng hěn tèbié, Rìběn de shèhuì shì yí ge gāodù jīngjì fāzhǎn zhīhòu pàomò bào le.
왜냐고요? 일본의 그 상황이 아주 특별하니까요. 일본 사회는 고도의 경제 발전을 거친 후 거품이 터져버렸죠.
為什麼呢?因為: 혼자 묻고 답하며 대화의 주도권을 유지하는 화법.
你 都 不 知 道 今 天 的 年 輕 就 我 們 這 個 稅 數 (歲 數) 的 人 啊 你 想 我 們 這 個 稅 (歲) 我 們 年 輕 是 想 到 日 本 那 是 什 麼 概 念 那 多 富 裕 的 地 方
Nǐ dōu bù zhīdào jīntiān de niánqīng jiù wǒmen zhège shuìshù (suìshù) de rén a, nǐ xiǎng wǒmen zhège shuì (suì) wǒmen niánqīng shì xiǎngdào Rìběn nà shì shénme gàiniàn, nà duō fùyù de dìfāng.
당신은 모를 거예요, 오늘날의 젊은... 그러니까 우리 이 나이대 사람들은 아, 생각해보세요. 우리 이 나이 때 우리가 젊었을 적에 일본을 생각하면 그게 어떤 개념이었어요? 얼마나 부유한 곳이었냐고요.
稅數(歲數): '나이'를 뜻하는 歲數를 빨리 말하다가 조음 위치가 어긋난 부분.
跑 到 那 裡 什 麼 都 買 不 起 的 時 候 你 你 都 多 貴 啊 住 個 房 子 吃 頓 飯 你 現 在 再 去 日 本 看 所 以 我 要 跟 大 家 講 就 是 日 本 的 年 輕 人 那 個 變 化 是 怎 麼 樣
Pǎodào nàli shénme dōu mǎibùqǐ de shíhou, nǐ nǐ dōu duō guì a, zhù ge fángzi chī dùn fàn. Nǐ xiànzài zài qù Rìběn kàn, suǒyǐ wǒ yào gēn dàjiā jiǎng jiùshì Rìběn de niánqīngrén nàge biànhuà shì zěnmeyàng.
그곳에 가면 아무것도 살 수 없었을 때, 너 너희들 (물가가) 얼마나 비쌌는데요, 집 구하고 밥 한 끼 먹는 게. 지금 다시 일본에 가서 보세요. 그래서 제가 여러분께 말씀드리고 싶은 건 일본 젊은이들의 그 변화가 어떠한가 하는 겁니다.
你你都多貴啊: '그곳이 얼마나 비싼데'를 묘사하려다 주어를 잘못 짚음.
就 你 今 天 我 我 認 識 一 些 日 本 很 年 輕 的 朋 友 跟 他 們 聊 天 我 發 現 他 們 那 個 生 活 方 式 跟 我 們 以 前 所 知 道 日 本 我 還 覺 得 是 兩 馬 事 (兩 碼 事)
Jiù nǐ jīntiān wǒ wǒ rènshi yìxiē Rìběn hěn niánqīng de péngyou gēn tāmen liáotiān, wǒ fāxiàn tāmen nàge shēnghuó fāngshì gēn wǒmen yǐqián suǒ zhīdào Rìběn wǒ hái juéde shì liǎng mǎ shì.
그러니까 너, 오늘날 제 제가 일본의 아주 젊은 친구들 몇 명을 알아서 그들과 수다를 떨었는데요. 제가 발견한 게, 그 친구들의 생활 방식이 우리가 예전에 알던 일본과는 저는 아예 별개의 일(딴판)이라고 느꼈어요.
我我認識: 말을 고르며 더듬음. 兩馬事(兩碼事): '별개의 일'이란 뜻의 兩碼事를 발음 나는 대로 뭉개 말함.
首 先 第 一 美 的 包 裡 頭 有 的 女 孩 子 那 個 錢 包 比 較 大 是 錢 包 男 孩 子 背 一 個 包 包 裡 面 打 開 來 有 個 有 個 有 個 夾 子
Shǒuxiān dì yī měi de bāo lǐtou yǒu de nǚháizi nàge qiánbāo bǐjiào dà shì qiánbāo nánháizi bēi yí ge bāo, bāo lǐmiàn dǎkāi lái yǒu ge yǒu ge yǒu ge jiázi.
일단 첫째로 예쁜 가방 안에 어떤 여자아이들은 지갑이 꽤 큰데 지갑이고요 남자아이들은 가방을 하나 메는데, 가방 안을 열면 클립(쿠폰철)이 하나 하나 하나 들어있어요.
有個有個有個: 머릿속에서 시각적 이미지를 떠올리며 연달아 뱉는 지시어.
你 知 道 放 滿 什 麼 嗎 ? 放 滿 的 是 在 街 上 不 是 有 人 發 傳 單 我 這 個 拉 麵 店 開 張 你 什 麼 時 候 來 打 八 五 折 然 後 那 個 報 紙 砸 著 QP (Coupon) 收 集 一 堆 對
Nǐ zhīdào fàngmǎn shénme ma? Fàngmǎn de shì zài jiē shàng bú shì yǒurén fā chuándān wǒ zhège lāmiàndiàn kāizhāng nǐ shénme shíhou lái dǎ bāwǔ zhé. Ránhòu nàge bàozhǐ zá zhe QP shōují yì duī. Duì.
거기에 뭐가 가득 들어있는지 아세요? 가득 찬 건, 길거리에 사람들이 전단지 나눠주잖아요, 우리 라면집 개업했으니 언제 오면 15% 할인해 준다고요. 그리고 그 신문 뭉치 같은 걸 들고 QP(쿠폰)를 한 무더기 수집해둬요. 맞아요.
QP: 영단어 Coupon(쿠폰)의 구어체 축약 혹은 발음 뭉개짐.
但 是 我 跟 你 講 他 真 的 收 集 對 因 為 對 代 年 線 (這 代 年 輕 人) 來 講 日 本 的 所 謂 的 經 濟 發 達 是 個 傳 說 他 們 從 來 沒 見 過 他 們 出 生 的 時 候 日 本 就 已 經 是 這 個 樣
Dànshì wǒ gēn nǐ jiǎng tā zhēnde shōují. Duì, yīnwèi duì dài niánxiàn (zhè dài niánqīngrén) lái jiǎng Rìběn de suǒwèi de jīngjì fādá shì ge chuánshuō. Tāmen cónglái méi jiànguò. Tāmen chūshēng de shíhou Rìběn jiù yǐjīng shì zhège yàng.
근데 제가 말하건대 걔들 진짜 수집해요, 맞아요. 왜냐하면 이 세대 젊은이들에게 있어서 일본의 소위 경제 호황이라는 건 전설일 뿐이거든요. 그들은 단 한 번도 본 적이 없어요. 그들이 태어났을 때 일본은 이미 이런 모습이었죠.
對代年線(這代年輕人): 말하는 속도가 빨라지면서 '這代年輕人'이 완전히 일그러진 채 발음됨.
然 後 他 們 的 薪 水 不 會 漲 他 們 也 知 道 自 己 賺 不 了 很 多 錢 所 以 人 省 就 省 整 代 日 本 年 線 (年 輕 人) 是 極 端 節 省 乃 至 於 大 家 收 集 一 堆 Qpoint
Ránhòu tāmen de xīnshuǐ bú huì zhǎng, tāmen yě zhīdào zìjǐ zhuànbùliǎo hěn duō qián, suǒyǐ rén shěng jiù shěng zhěng dài Rìběn niánxiàn shì jíduān jiéshěng, nǎizhìyú dàjiā shōují yì duī Qpoint.
그리고 그들의 월급은 오르지 않고, 본인들도 자신들이 돈을 많이 벌 수 없다는 걸 알아요. 그래서 사람들은 아낄 수 있는 대로 아끼고, 일본 젊은 세대 전체가 극도로 절약해요. 다들 Q포인트(쿠폰)를 잔뜩 모으기까지 하죠.
Qpoint: 영어 단어가 무의식적으로 섞여 나옴 (포인트/쿠폰).
然 後 一 天 我 真 的 見 過 那 年 輕 人 約 見 面 吃 飯 我 跟 他 們 聊 今 天 上 的 然 後 大 家 拿 個 本 出 來 今 天 這 家 便 宜 不 我 這 家 四 個 人 你 看 四 個 人 好 四 個 人 打 七 者 (折)
Ránhòu yì tiān wǒ zhēnde jiànguò nà niánqīngrén yuē jiànmiàn chīfàn, wǒ gēn tāmen liáo jīntiān shàng de... Ránhòu dàjiā ná ge běn chūlái, jīntiān zhè jiā piányi. Bù, wǒ zhè jiā sì ge rén, nǐ kàn sì ge rén hǎo, sì ge rén dǎ qīzhě.
그러던 어느 날 전 진짜 본 적이 있는데, 그 젊은 친구들이 만나서 밥을 먹기로 약속하고 제가 그들과 오늘 (수업에) 관한 이야기를 나눴는데요. 그리고는 다들 수첩을 꺼내서, "오늘은 이 집이 싸", "아니 내 쿠폰은 4명용이야", "봐봐 4명이 좋겠다, 4명이면 30% 할인(七折)이네" 이래요.
不我這家: 말하다 말고 스스로 즉시 부정하며 상대방의 말을 자르는 현상. 七者(七折): 할인율 '折' 발음 오류.
這 麼 在 UCA 上 課 的 時 候 一 個 教 授 還 專 門 舉 了 一 個 例 子 第 一 次 Ding (Date) 男 女 第 一 次 見 面 那 個 男 的 就 拿 出 一 疊 Q 說 去 哪 一 家
Zhème zài UCA shàngkè de shíhou yí ge jiàoshòu hái zhuānmén jǔ le yí ge lìzi, dì yí cì Ding nánnǚ dì yí cì jiànmiàn, nàge nán de jiù náchū yì dié Q shuō qù nǎ yì jiā.
이렇듯 UCA에서 수업할 때 한 교수님이 아예 예시를 하나 들었는데, 남녀가 처음으로 데이트(Ding)를 하며 처음 만났는데 그 남자가 쿠폰(Q) 뭉치를 꺼내며 어느 집 갈까 했다는 거예요.
Ding, Q: 데이트(Date), 쿠폰(Coupon) 등의 영어 이니셜이 섞임.
我 我 文 道 講 的 那 個 說 法 我 也 聽 過 可 是 我 心 中 真 的 經 常 保 羅 (保 留) 一 個 問 號 有 個 保 羅 的 (保 留 的) 因 為 說 對 我 們 當 然 會 看 到 你 看 別 人 都 不 努 力 就 賺 到 錢 我 努 力 有 什 麼 用 呢 ?
Wǒ wǒ Wéndào jiǎng de nàge shuōfǎ wǒ yě tīngguò. Kěshì wǒ xīnzhōng zhēnde jīngcháng bǎoluó yí ge wènhào, yǒu ge bǎoluó de. Yīnwèi shuō duì wǒmen dāngrán huì kàndào nǐ kàn biérén dōu bù nǔlì jiù zhuàndào qián, wǒ nǔlì yǒu shénme yòng ne?
저 저 원다오가 말한 저 이야기는 저도 들어봤어요. 하지만 제 마음속엔 정말 늘 물음표를 보류(保留)하고 있죠, 보류한 게 있어요. 왜냐하면, 맞아요, 우리라면 당연히 보게 되잖아요. 저것 봐, 남들은 다 노력도 안 하고 돈을 버는데 내가 노력해봐야 무슨 소용인가?
我我: 주어 반복. 保羅(保留): 원 발음과 다르게 혀가 꼬인 부분이 100% 그대로 전사됨.
那 這 種 情 況 是 不 是 真 的 會 讓 他 退 回 去 乾 脆 追 求 小 缺 性 (確 幸) 佛 系 了 可 能 有 部 分 人 有
Nà zhè zhǒng qíngkuàng shì bú shì zhēnde huì ràng tā tuì huíqù, gāncuì zhuīqiú xiǎo quēxìng fóxì le, kěnéng yǒu bùfen rén yǒu.
그럼 이런 상황이 정말로 그를 뒷걸음치게 만들어, 차라리 소확행(小確幸)이나 불교계(佛系)를 추구하게 만든 걸까요? 어쩌면 일부 사람들은 그럴지도 모르죠.
小缺性(小確幸): 발음 뭉개짐. 退回去: '뒤로 물러나다'를 '도피하다'는 비유적 의미로 사용.
那 我 覺 得 說 其 實 我 們 應 該 高 興 別 忘 記 那 表 示 我 們 過 去 30 年 全 世 界 好 多 人 的 努 力 有 效 果 了 別 忘 記 new age 60 年 代 之 後 一 就 一 波 下 來 對 不 對 ?
Nà wǒ juéde shuō qíshí wǒmen yīnggāi gāoxìng. Bié wàngjì, nà biǎoshì wǒmen guòqù 30 nián quán shìjiè hǎoduō rén de nǔlì yǒu xiàoguǒ le. Bié wàngjì new age 60 niándài zhīhòu yī jiù yī bō xiàlái duì bú duì?
그렇다면 전 사실 우리가 기뻐해야 한다고 생각해요. 잊지 마세요, 그건 우리 과거 30년간 전 세계 수많은 사람들의 노력이 효과를 보았다는 걸 뜻하니까요. 잊지 마세요, 뉴에이지(new age) 60년대 이후 한 파도 한 파도씩 내려왔잖아요, 맞죠?
別忘記...別忘記: 청자의 주의를 환기시키기 위한 반복. 一就一波下來: '한 파도가 덮치듯 내려왔다'는 역동적인 구어 표현.
環 保 各 種 的 動 物 權 益 價 值 觀 追 求 生 活 裡 面 的 人 跟 人 的 結 合 你 別 說 什 麼 Steve Jobs 對 去 事 (世) 前 對 不 對
Huánbǎo gèzhǒng de dòngwù quányì jiàzhíguān, zhuīqiú shēnghuó lǐmiàn de rén gēn rén de jiéhé. Nǐ bié shuō shénme Steve Jobs duì, qù shì qián duì bú duì.
환경 보호나 각종 동물 권리 가치관, 생활 속 사람과 사람 간의 결합을 추구하죠. 스티브 잡스(Steve Jobs)를 보세요, 세상을 떠나기(去世) 전에 말이죠, 맞죠?
去事(去世): '세상을 떠나다'를 말할 때 성조나 글자가 어그러짐.
大 家 很 感 動 的 是 說 他 很 後 悔 很 後 悔 這 輩 子 沒 花 多 一 點 時 間 給 家 家 人 沒 花 一 點 時 間 做 他 真 的 想 做 的 事 總 是 賺 錢 工 作 再 工 作
Dàjiā hěn gǎndòng de shì shuō tā hěn hòuhuǐ, hěn hòuhuǐ zhè bèizi méi huā duō yìdiǎn shíjiān gěi jiā jiārén, méi huā yìdiǎn shíjiān zuò tā zhēnde xiǎng zuò de shì, zǒngshì zhuànqián gōngzuò zài gōngzuò.
다들 아주 감동받은 게 그가 무척 후회했다는 거였어요. 이번 생에 가 가족들에게 시간을 좀 더 쓰지 못하고, 자기가 정말 하고 싶은 일에 시간을 쓰지 못하고, 늘 돈 벌고 일하고 또 일만 했다고 무척 후회했잖아요.
很後悔很後悔: 감정을 고조시키기 위한 반복. 家家人: 단어를 더듬는 습관.
那 這 些 種 種 的 意 識 形 態 的 衝 擊 產 生 的 作 用 不 是 很 好 嗎 ? 明 人 (這) 很 好 啊 我 們 非 常 高 興
Nà zhèxiē zhǒngzhǒng de yìshí xíngtài de chōngjī chǎnshēng de zuòyòng bú shì hěn hǎo ma? Míngrén (zhè) hěn hǎo a, wǒmen fēicháng gāoxìng.
그럼 이런 온갖 이데올로기의 충격이 만들어낸 부작용이 아주 좋은 것 아닌가요? 정말(이거) 아주 좋잖아요, 우린 무척 기쁩니다.
不是很好嗎: 역설적인 반문.
你 說 你 你 說 的 這 個 讓 我 聯 想 到 就 某 些 這 種 佛 系 的 這 種 說 法 呀 其 實 反 應 的 是 價 值 觀 的 迷 說 實 在 的 就 是 你 你 比 如 說 就 像 你 你 說 到 日 本 我 就 是 說 北 耶 (北 野 武)
Nǐ shuō nǐ nǐ shuō de zhège ràng wǒ liánxiǎng dào jiù mǒuxiē zhè zhǒng fóxì de zhè zhǒng shuōfǎ ya, qíshí fǎnyìng de shì jiàzhíguān de mí. Shuō shízài de jiùshì nǐ nǐ bǐrú shuō jiù xiàng nǐ nǐ shuō dào Rìběn, wǒ jiùshì shuō Běiyē.
당신이 말한, 당 당신이 말한 이것 때문에 연상되는 건데요, 그 어떤 불교계라는 이런 식의 주장들은요, 사실 가치관의 미망(혼란)을 반영하는 겁니다. 솔직히 말해서 그니까 당신 당신 예컨대 방금 당신 당신이 일본을 얘기했듯이, 저는 이 기타노 다케시(北野武)를 말하는 건데요.
你說你你說的, 你你比如說, 你你說到: 상대방의 말을 받아치면서 '너'를 연속으로 더듬는 매우 흥분된 구어체.
他 就 會 覺 得 就 是 說 這 個 今 天 的 這 個 年 輕 的 這 個 孩 子 他 不 說 沒 出 戲 (息) 嗎 他 沒 出 戲 他 就 是 說 哎 你 們 說 是 找 不 到 工 作
Tā jiù huì juéde jiùshì shuō zhège jīntiān de zhège niánqīng de zhège háizi tā bù shuō méi chūxì ma, tā méi chūxì. Tā jiùshì shuō, ai, nǐmen shuō shì zhǎobúdào gōngzuò...
그는 글쎄 지금 이 오늘날의 이 젊은 이 아이들이 출세하지 못한다고(沒出息) 하지 않았습니까. 애들이 장래성이 없다고요. 그는 말하기를, 에이 너희들은 일자리를 못 찾는 거라고 하지만...
北耶, 出戲: 빠른 속도로 인해 고유명사(北野武)와 단어(出息)가 모두 깨짐.
他 的 看 法 就 跟 你 不 一 樣 他 說 不 是 找 不 到 工 作 是 你 找 不 到 那 個 離 家 近 掙 錢 多 又 不 費 事 的 工 作 你 不 愛 去 做
Tā de kànfǎ jiù gēn nǐ bù yíyàng. Tā shuō bú shì zhǎobúdào gōngzuò, shì nǐ zhǎobúdào nàge lí jiā jìn zhèngqián duō yòu bú fèishì de gōngzuò, nǐ bú ài qù zuò.
그의 생각은 당신과 다릅니다. 그는 일자리가 없는 게 아니라, 당신이 '집에서 가깝고 돈도 많이 주는데 힘은 안 드는' 그런 일자리를 못 찾은 거고, 당신이 하려 들지 않는 거라고 했어요.
掙錢多又不費事的: 구어에서 선호하는 나열식 수식어구.
他 說 在 因 為 在 北 野 武 那 種 戰 後 年 代 生 長 的 我 發 現 他 的 心 裡 有 個 底 色 就 是 人 生 是 殘 酷 的 人 生 是 殘 酷 的 二 戰 之 後 的 這 個 日 本 的 炸 成 一 變 廢 墟
Tā shuō zài yīnwèi zài Běiyě Wǔ nà zhǒng zhànhòu niándài shēngzhǎng de wǒ fāxiàn tā de xīn lǐ yǒu ge dǐsè. Jiùshì rénshēng shì cánkù de, rénshēng shì cánkù de. Èrzhàn zhīhòu de zhège Rìběn de zhà chéng yí biàn fèixū...
그는 그 그 기타노 다케시 같은 전후 시대에 자라난 사람의 경우, 전 그의 마음속에 깔린 밑바탕 색깔(底色)을 발견했어요. 바로 인생은 잔혹하다는 것, 인생은 잔혹하다는 겁니다. 2차 대전 이후 이 일본이 폭격당해 잿더미로 변해버렸고...
在因為在: 문법이 꼬여서 전치사 뒤에 접속사가 붙었다가 다시 전치사가 붙음. 人生是殘酷的: 두 번 반복 강조. 炸成一變: 炸成一片 오류.
他 說 每 個 人 每 天 都 準 備 去 死 啊 當 然 要 餓 肚 子 那 麼 在 那 他 在 那 種 情 況 下 因 此 他 就 說 現 在 不 是 說 日 本 什 麼 產 良 (糧) 少 了 糧 食 攻 擊 (供 給) 不 足 啊
Tā shuō měi ge rén měi tiān dōu zhǔnbèi qù sǐ a, dāngrán yào è dùzi. Nàme zài nà tā zài nà zhǒng qíngkuàng xià, yīncǐ tā jiù shuō xiànzài bú shì shuō Rìběn shénme chǎnliáng shǎo le, liángshi gōngjī bùzú a.
그는 모든 사람이 매일 죽을 준비가 되어 있었다고 했어요, 당연히 배를 곯았고요. 그러니 거 거기서 그가 그런 상황에 있었기에, 그래서 그가 말하기를 지금은 일본에 무슨 식량(糧) 생산이 줄었다거나 식량 공급(供給)이 부족한 게 아니지 않냐는 거죠.
在那他在那種: 장소와 주어가 뒤엉킴. 產良, 攻擊: 원음(產糧, 供給)을 기계가 발음 유사성으로 잘못 인식한 부분 보존.
他 說 那 你 真 是 是 惡 (餓) 肚 子 是 吃 不 上 食 物 嗎 ? 為 什 麼 不 到 村 里 當 農 民 呢 ? 自 己 種 自 己 吃 糧 食 不 也 就 生 產 上 來 了
Tā shuō nà nǐ zhēnshì shì è dùzi shì chībùshàng shíwù ma? Wèishénme bú dào cūn lǐ dāng nóngmín ne? Zìjǐ zhòng zìjǐ chī, liángshi bù yě jiù shēngchǎn shànglái le.
그는 또 말하길, 너희 진짜로 배가 고파서(餓) 음식을 못 먹는 거냐? 왜 시골에 가서 농부가 되지 않느냐? 직접 심어 직접 먹으면 식량도 바로 생산해 낼 수 있지 않냐고 했습니다.
自己種自己吃: 대안을 즉흥적으로 연달아 제시하는 연속 동사.
你 看 就 是 在 他 的 這 種 人 生 官 (觀) 價 值 觀 看 來 人 想 活 著 那 是 一 種 動 物 的 這 種 本 能 然 後 之 後 呢 你 又 往 前 進 去
Nǐ kàn jiùshì zài tā de zhè zhǒng rénshēng guān jiàzhíguān kànlái rén xiǎng huózhe nà shì yì zhǒng dòngwù de zhè zhǒng běnnéng. Ránhòu zhīhòu ne nǐ yòu wǎng qián jìnqù.
보세요, 그의 이런 인생관, 가치관에서 보면 사람이 살고자 하는 건 그저 한 마리 동물의 본능 같은 거란 말이죠. 그리고 난 뒤에야 당신은 비로소 앞으로 나아가는 거예요.
然後之後呢: 의미가 중복된 접속사를 덧붙임. 往前進去: 往前走와 進去가 혼합된 표현.
但 是 我 現 在 說 的 就 說 今 天 的 年 輕 人 啊 其 實 已 經 不 是 像 北 耶 (野) 五 (武) 童 年 那 個 年 代 的 就 所 謂 啊 活 著 都 活 不 下 去 餓 就 要 餓 死
Dànshì wǒ xiànzài shuō de jiù shuō jīntiān de niánqīngrén a, qíshí yǐjīng bú shì xiàng Běiyē Wǔ tóngnián nàge niándài de, jiù suǒwèi a, huózhe dōu huóbùxiàqù è jiù yào èsǐ.
하지만 제가 지금 말씀드리는 건 오늘날 젊은이들은 아, 사실 기타노 다케시(北野武)의 유년 시절 시대처럼 이른바 아, 살려야 살 수도 없고 굶으면 바로 굶어 죽는 그런 시대와는 다르다는 겁니다.
北耶五(北野武): 고유명사 오발음.
他 不 是 那 種 這 種 狀 況 他 相 反 啊 他 是 另 一 種 狀 況 你 看 那 天 我 聽 一 個 河 南 的 一 個 一 個 中 醫 啊 就 是 講 他 就 講 他 女 兒 我 一 下 子 我 就 感 覺 到 什 麼 佛 系 啊 道 系 啊 或 者 今 天 年 輕 人 給 自 己 找 出 種 自 我 消 的 這 些 說 法 啊
Tā bú shì nà zhǒng zhè zhǒng zhuàngkuàng, tā xiāngfǎn a, tā shì lìng yì zhǒng zhuàngkuàng. Nǐ kàn nà tiān wǒ tīng yí ge Hénán de yí ge yí ge zhōngyī a, jiùshì jiǎng tā jiù jiǎng tā nǚ'ér, wǒ yíxiàzi wǒ jiù gǎnjué dào shénme fóxì a, dàoxì a, huòzhě jīntiān niánqīngrén gěi zìjǐ zhǎo chū zhǒng zìwǒ xiāo de zhèxiē shuōfǎ a.
걘 그런 이런 상황이 아니에요. 오히려 반대죠, 완전히 다른 상황이에요. 보세요, 그날 제가 허난성의 한 한 명의 한의사 분의, 그러니까 자기가 자기 딸 이야기를 하는 걸 들었는데요. 전 단번에 무슨 불교계니 도교계니, 아니면 요즘 젊은이들이 스스로를 위해 찾아낸 자아 해소(解)적인 주장들이라고 느꼈습니다.
他不是那種這種: 자기 말을 오버해서 교정함. 一個一個: 수량사 중복. 自我消(解): 끝 글자를 흐려 먹음.
其 實 我 現 在 想 起 來 心 裡 很 難 過 你 知 道 嗎 ? 我 覺 得 孩 子 們 累 了 真 的 對 他 就 講 他 在 他 說 你 知 道 河 南 大 學 分 很 高 的 他 說 我 那 個 女 兒 每 天 早 上 4 點 起 床 我 的 天 吶 我 也 是 參 加 高 我 可 每 天 早 上 4 點 起 床
Qíshí wǒ xiànzài xiǎng qǐlái xīn lǐ hěn nánguò nǐ zhīdào ma? Wǒ juéde háizimen lèi le zhēnde duì. Tā jiù jiǎng tā zài tā shuō nǐ zhīdào Hénán dàxué fēn hěn gāo de. Tā shuō wǒ nàge nǚ'ér měi tiān zǎoshang 4 diǎn qǐchuáng. Wǒ de tiān na wǒ yě shì cānjiā gāo wǒ kě měi tiān zǎoshang 4 diǎn qǐchuáng.
사실 지금 생각해 보면 마음이 너무 아파요, 아시나요? 아이들이 지친 거예요. 진짜로요, 맞아요. 그가 이야기하길 그 그가 말하길, 알다시피 허난성은 대학 커트라인이 아주 높잖아요. 자기 딸이 매일 새벽 4시에 일어난다고 했어요. 오 세상에, 저도 수능(가오카오)을 봤지만 매일 4시에 일어나진 않았거든요.
他就講他在他說: '그가 말하길'을 계속 덧붙임. 參加高(考) 我可(沒): 동사와 부사의 끝부분이 생략된 급한 화법.
他 說 學 校 吃 飯 只 給 半 個 小 時 午 飯 晚 飯 晚 飯 只 能 半 個 小 時 啪 啪 幾 口 扒 完 時 之 後 就 得 回 到 教 室 然 後 這 到 幾 點 呢 ? 到 11 點 嗯
Tā shuō xuéxiào chīfàn zhǐ gěi bàn ge xiǎoshí, wǔfàn wǎnfàn wǎnfàn zhǐ néng bàn ge xiǎoshí. Pāpā jǐ kǒu bā wán shí zhīhòu jiù děi huídào jiàoshì. Ránhòu zhè dào jǐ diǎn ne? Dào 11 diǎn. Ng.
그가 말하길 학교에서 밥 먹는 시간을 30분밖에 안 준대요. 점심, 저녁, 저녁은 고작 30분이라 우적우적 몇 입 급하게 우겨 넣은 뒤엔 바로 교실로 돌아가야 한다고요. 그리고 이게 몇 시까지냐? 11시까지래요. 음.
午飯晚飯晚飯: 감정이 이입되어 명사를 반복함. 啪啪幾口: 밥을 급하게 밀어 넣는 소리와 모습을 묘사.
你 沒 有 早 四 點 還 是 他 是 讀 什 麼 ? 讀 中 學 就 高 中 啊 要 考 大 學 啊 要 考 大 學 啊 但 是 他 說 你 也 沒 辦 法 那 高 考 到 現 在 也 是 唯 一 的 你 要 說 他 不 公 平 沒 有 什 麼 比 他 更 公 平 的 那 你 怎 麼 辦 ? 其 他 都 是 更 不 公 平 對
Nǐ méiyǒu zǎo sì diǎn háishì tā shì dú shénme? Dú zhōngxué jiù gāozhōng a yào kǎo dàxué a, yào kǎo dàxué a. Dànshì tā shuō nǐ yě méi bànfǎ, nà gāokǎo dào xiànzài yě shì wéiyī de. Nǐ yào shuō tā bù gōngpíng, méiyǒu shénme bǐ tā gèng gōngpíng de. Nà nǐ zěnme bàn? Qítā dōu shì gèng bù gōngpíng. Duì.
(패널 개입) 당신은 새벽 4시에 일어난 적이 없다니, 걘 대체 뭘 다니는 거예요? 중학교, 아니 고등학교 다니며 대학 시험을 준비하는 거죠, 대학이요. 하지만 그가 말하길 어쩔 도리가 없대요, 수능(가오카오)이 지금까진 유일하니까. 그게 불공평하다면, 그거보다 공평한 게 없는데 그럼 어떡하겠어요? 다른 건 더 불공평한걸요. 맞아요.
讀中學 就高中啊: 패널의 질문에 대답하며 말을 더듬음. 那你怎麼辦?: 수사학적 반문으로 체념을 표시.
就 說 我 就 覺 得 這 個 孩 子 啊 太 累 了 你 看 然 後 這 個 老 中 醫 又 講 他 說 那 高 考 考 上 大 學 又 怎 麼 樣 了 ? 考 上 大 學 畢 業 了 現 在 他 說 那 個 時 候 你 們 上 大 學 畢 業 就 意 味 著 有 工 作 了 現 在 上 了 大 學 畢 業 也 不 一 定 有 工 作 呀
Jiù shuō wǒ jiù juéde zhège háizi a tài lèi le. Nǐ kàn ránhòu zhège lǎo zhōngyī yòu jiǎng, tā shuō nà gāokǎo kǎoshàng dàxué yòu zěnmeyàng le? Kǎoshàng dàxué bìyè le, xiànzài tā shuō nàge shíhou nǐmen shàng dàxué bìyè jiù yìwèizhe yǒu gōngzuò le, xiànzài shàng le dàxué bìyè yě bù yídìng yǒu gōngzuò ya.
그러니까 제 생각엔 이 아이가 아, 너무 지친 겁니다. 보세요, 그러고 나서 이 늙은 한의사가 또 말하길, "수능 쳐서 대학에 합격하면 뭐 하냐"는 거예요. 대학 합격해서 졸업해도, 그분이 말하기를 "당신들 시절엔 대학 졸업이 곧 직장이 있다는 걸 의미했지만, 지금은 대학 졸업해도 일자리가 있다는 보장이 없잖아"라고 하더군요.
你看然後...: 상대의 주위를 환기시키며 화제를 전환하는 구어. 又怎麼樣了: "어쩌라고, 그래서 뭐" 하는 식의 자조적 표현.
那 不 就 還 是 在 這 種 背 景 下 你 要 知 道 所 以 他 會 產 生 一 種 我 就 覺 得 好 像 生 命 力 都 其 實 這 不 只 是 中 國 的 問 題 全 世 界 都 是 那 美 國 不 是 更 嚴 重 美 國 的 貧 富 差 距 過 去 十 幾 年 沒 怎 麼 改 變 過 而 且 還 在 逐 漸 拉 大
Nà bú jiù háishì zài zhè zhǒng bèijǐng xià nǐ yào zhīdào, suǒyǐ tā huì chǎnshēng yì zhǒng wǒ jiù juéde hǎoxiàng shēngmìnglì dōu... qíshí zhè bù zhǐshì Zhōngguó de wèntí, quán shìjiè dōu shì. Nà Měiguó bú shì gèng yánzhòng, Měiguó de pínfù chājù guòqù shí jǐ nián méi zěnme gǎibiàn guò, érqiě hái zài zhújiàn lādà.
그러니 여전히 이런 배경 아래서라는 걸 아셔야 합니다. 그래서 그들 사이에서 일종의, 제 느낌엔 마치 생명력이 다 (고갈된 듯한) 그런 현상이 생기는 거죠. 사실 이건 중국만의 문제가 아니라 전 세계가 다 그래요. 미국은 더 심각하지 않나요? 미국의 빈부격차는 지난 십몇 년간 전혀 나아지지 않았고, 게다가 점차 더 벌어지고 있잖아요.
我就覺得好像生命力都(耗盡了): 감정이 앞서 서술어 끝부분을 생략하고 다른 화제로 점프함.
那 麼 在 這 個 情 況 下 年 輕 人 覺 得 那 我 還 真 (爭) 什 麼 呢 ? 我 要 花 多 大 的 利 息 (力 氣) 才 能 去 爭 到 一 個 什 麼 名 成 利 就 的 機 會 於 是 他 自 然 會 疲 倦 你 會 累
Nàme zài zhège qíngkuàng xià niánqīngrén juéde nà wǒ hái zhēn (zhēng) shénme ne? Wǒ yào huā duō dà de lìxī (lìqi) cáinéng qù zhēng dào yí ge shénme míngchéng-lìjiù de jīhuì. Yúshì tā zìrán huì píjuàn, nǐ huì lèi.
그런 상황에서 젊은이들은 "그럼 내가 도대체 뭘 쟁취(爭)하겠어?"라고 느끼는 겁니다. 내가 얼마나 큰 힘(力氣)을 써야 무슨 명예와 부를 얻을 기회라도 하나 쟁취할 수 있겠냐고요. 그러니 그들은 자연히 피곤해지고 지칠 수밖에 없죠.
真(爭), 利息(力氣): 음성 인식이 유사 발음으로 잘못된 부분 전사 그대로 반영.
但 現 在 呢 正 好 過 去 幾 十 年 的 價 值 觀 又 告 訴 我 們 這 種 疲 倦 是 有 理 由 支 持 的 就 過 去 你 上 就 過 去 你 上 一 代 北 業 務 (北 野 武) 會 罵 你 不 像 話 說 你 們 這 麼 累 我 們 比 當 年 不 是 比 你 還 累
Dàn xiànzài ne, zhènghǎo guòqù jǐ shí nián de jiàzhíguān yòu gàosu wǒmen zhè zhǒng píjuàn shì yǒu lǐyóu zhīchí de. Jiù guòqù nǐ shàng jiù guòqù nǐ shàng yí dài Běiyèwù (Běiyě Wǔ) huì mà nǐ búxiànghuà, shuō nǐmen zhème lèi, wǒmen bǐ dāngnián bú shì bǐ nǐ hái lèi.
하지만 지금은 마침 지난 몇십 년간의 가치관이 또 우리에게 이런 피로감은 이유가 있어서 지지받아 마땅하다고 말해주고 있죠. 과거에 당신 위 당신 윗세대인 기타노 다케시(北野武) 같은 분들은 말이 안 된다며 "너희가 그렇게 힘들어? 우린 당시에 너희보다 더 힘들었다"라며 욕을 하겠죠.
就過去你上就過去你: 버벅이며 주어를 다시 잡음. 北業務(北野武): 오류 발음 지속 반영.
但 是 現 在 比 如 說 20 年 前 不 是 開 始 講 不 要 只 講 GDP 還 有 講 快 樂 指 數 嗎 ? 大 家 不 都 羨 慕 不 單 (不 丹) 嗎 ? 你 看 那 些 不 丹 的 和 尚 們 多 好 也 不 收 也 不 種 也 不 吃 就 像 天 上 的 飛 鳥 一 樣 人 家 一 樣 活 得 很 快 樂 啊 那 為 什 麼 不 能 那 樣 子 呢 ?
Dànshì xiànzài bǐrú shuō 20 nián qián bú shì kāishǐ jiǎng búyào zhǐ jiǎng GDP hái yǒu jiǎng kuàilè zhǐshù ma? Dàjiā bù dōu xiànmù bùdān (Bùdān) ma? Nǐ kàn nàxiē Bùdān de héshangmen duō hǎo, yě bù shōu yě bú zhòng yě bù chī, jiù xiàng tiānshàng de fēiniǎo yíyàng, rénjia yíyàng huó de hěn kuàilè a. Nà wèishénme bù néng nàyàngzi ne?
하지만 지금, 예를 들어 20년 전부터 오직 GDP만 말하지 말고 행복 지수를 말해야 한다고 하기 시작했잖아요? 다들 부탄(不丹)을 부러워하지 않나요? 저 부탄의 승려들을 보세요 얼마나 좋아요. 거두지도, 심지도, 먹지도 않으며 마치 하늘의 새들처럼, 그들도 똑같이 아주 행복하게 살잖아요. 그런데 왜 그렇게 하면 안 되냐고요?
不單(不丹): '부탄'을 음성 인식 오류로 잘못 적은 발화. 為什麼不能那樣子呢: 상대 세대에게 던지는 항변성 질문.
那 什 麼 叫 快 樂 呢 ? 我 拼 那 麼 累 我 是 為 了 什 麼 呢 ? 那 什 麼 叫 做 幸 福 的 生 活 好 生 活 呢 ?
Nà shénme jiào kuàilè ne? Wǒ pīn nàme lèi, wǒ shì wèile shénme ne? Nà shénme jiàozuò xìngfú de shēnghuó hǎo shēnghuó ne?
대체 무엇을 즐거움이라 하나요? 내가 그렇게 죽어라 고생하는 건 누굴 위해서인가요? 대체 무엇이 행복한 삶, 좋은 삶이란 말입니까?
什麼叫... 為了什麼...: 철학적인 질문을 연달아 던지며 논지를 다짐.
我 們 我 們 正 好 過 去 20 年 有 各 種 各 樣 的 價 值 觀 來 支 持 你 今 天 做 一 個 選 擇 這 個 選 擇 是 北 野 武 那 代 人 看 不 上 的 那 種 選 擇 是 什 麼 呢 ? 就 是 我 不 去 爭 了 我 也 不 去 搶 了 我 現 在 能 夠 讓 我 今 天 生 活 下 去 而 且 我 活 得 我 覺 得 我 自 在 舒 服 那 就 夠 了 這 有 有 不 對 的 地 方 嗎 ?
Wǒmen wǒmen zhènghǎo guòqù 20 nián yǒu gèzhǒng-gèyàng de jiàzhíguān lái zhīchí nǐ jīntiān zuò yí ge xuǎnzé. Zhège xuǎnzé shì Běiyě Wǔ nà dài rén kàn bushàng de. Nà zhǒng xuǎnzé shì shénme ne? Jiùshì wǒ bú qù zhēng le, wǒ yě bú qù qiǎng le. Wǒ xiànzài nénggòu ràng wǒ jīntiān shēnghuó xiàqù, érqiě wǒ huó de wǒ juéde wǒ zìzài shūfu nà jiù gòu le. Zhè yǒu yǒu búdùi de dìfang ma?
우리, 우리는 마침 지난 20년간 당신이 오늘날 어떤 선택을 내리도록 지지해 주는 온갖 다양한 가치관을 갖게 되었습니다. 이 선택은 기타노 다케시 세대 사람들은 경멸할 만한 것이죠. 그 선택이 뭐냐고요? 바로 '난 다투지 않을래, 난 빼앗지도 않을 거야. 난 지금 당장 내 하루를 살아갈 수 있고, 게다가 내가 느끼기에 편안하고 안락하게 살고 있다면 그걸로 충분해'라는 겁니다. 여기에 뭐 잘못된 점이라도 있나요?
我們我們: 결론을 내리기 위해 뜸을 들이며 반복. 這有有不對: 흥분해서 발음이 더듬어짐.
我 覺 得 一 點 都 沒 有 不 而 且 我 們 還 要 給 一 些 肯 定 給 一 小 群 人 幹 嘛 呢 ? 因 為 這 些 人 要 這 樣 選 擇 我 不 爭 我 不 不 去 奪 我 要 過 一 個 好 舒 服 的 子 (日 子) 啊 總 要 有 些 條 件 嘛 對 不 對 ? 有 些 條 件
Wǒ juéde yìdiǎn dōu méiyǒu bù. Érqiě wǒmen hái yào gěi yìxiē kěndìng. Gěi yì xiǎo qún rén gànmá ne? Yīnwèi zhèxiē rén yào zhèyàng xuǎnzé. Wǒ bù zhēng, wǒ bù bú qù duó, wǒ yào guò yí ge hǎo shūfu de zi (rìzi) a. Zǒng yào yǒuxiē tiáojiàn ma duì bú duì? Yǒuxiē tiáojiàn.
제 생각엔 잘못된 게 전혀 없어요. 게다가 우리는 오히려 약간의 인정을 해 줘야 합니다. 이 소수의 무리에게 뭘 하겠어요? 이 사람들은 이런 선택을 원하니까요. '난 안 다퉈, 난 안 빼 빼앗아, 난 아주 편안한 하루를(日子) 보낼 거야.' 그러려면 그래도 어느 정도 조건은 있어야 하잖아요, 맞죠? 약간의 조건이요.
一點都沒有不: 부정에 부정을 거듭하며 강한 긍정(괜찮다)을 표현. 我不不去: 버벅거림. 子(日子): 발음 뭉개짐.
那 另 外 社 會 有 一 小 群 人 呢 是 很 努 力 說 想 創 造 一 個 環 境 讓 所 有 人 可 以 想 不 爭 就 不 爭 你 想 釣 雨 (魚) 就 釣 雨 (魚)
Nà lìngwài shèhuì yǒu yì xiǎo qún rén ne shì hěn nǔlì shuō xiǎng chuàngzào yí ge huánjìng, ràng suǒyǒu rén kěyǐ xiǎng bù zhēng jiù bù zhēng. Nǐ xiǎng diào yǔ (yú) jiù diào yǔ (yú).
반면 사회의 또 다른 소수의 사람들은요, 모든 이가 경쟁하고 싶지 않으면 다투지 않도록 할 수 있는 환경을 만들고 싶다며 무척 노력합니다. 낚시(魚)를 하고 싶으면 낚시를 하도록 말이죠.
釣雨(釣魚): '魚(yu)'를 '雨(yu)'로 잘못 인식/발음한 현상 보존.
 
雨 想 工 作 工 作 好 像 歐 洲 一 直 以 來 這 個 運 動 沒 有 斷 啊 他 們 爭 取 ig Bank 是 basic income grant 基 本 收 入 就 說 整 個 社 會 所 謂 福 利 國 家 嘛 一 定 要 保 證 你 每 一 個 國 民 每 個 月 你 不 公 也 有 基 本 收 像 國 的 房 價 所 以 他 不 會 生 的
Yǔ xiǎng gōngzuò gōngzuò. Hǎoxiàng Ōuzhōu yìzhí yǐlái zhège yùndòng méiyǒu duàn a. Tāmen zhēngqǔ ig Bank shì basic income grant jīběn shōurù. Jiù shuō zhěnggè shèhuì suǒwèi fúlì guójiā ma. Yídìng yào bǎozhèng nǐ měi yí ge guómín měi ge yuè nǐ bù gōng yě yǒu jīběn shōu xiàng guó de fángjià suǒyǐ tā bú huì shēng de.
낚시(雨=魚 오류)하고 일하고 싶으면 일하도록요. 유럽에서는 예전부터 이런 운동이 끊이지 않았잖아요. 그들은 ig Bank(Basic Income Grant의 더듬음) 즉 기본 소득을 쟁취하려 합니다. 그러니까 사회 전체가 이른바 복지국가가 되어, 모든 국민이 매달 일을 안(不公=不工作 오류) 해도 기본 소득(收=收入 오류)을 보장받아서 국가의 집값처럼 그렇게 오르지 않을 거라는 거죠.
ig Bank (영어와 중국어가 섞이며 발생한 오발음). 不公(不工作), 基本收(基本收入): 말을 급하게 내뱉다 뒷글자가 완전히 씹히는 현상.
他 就 是 保 證 人 民 居 住 對 還 不 只 要 是 政 府 發 薪 對 發 心 給 你 讓 你 可 以 真 的 做 什 麼 都 可 以 你 選 擇 爭 嘛 好 啊 你 去 競 爭 啊 做 節 目 做 車 做 買 賣 好 我 選 擇 去 收 集 生 活 上 面 的 小 缺 性 小 幸 福 我 可 以 去 做
Tā jiùshì bǎozhèng rénmín jūzhù. Duì, hái bù zhǐyào shì zhèngfǔ fā xīn. Duì, fā xīn gěi nǐ. Ràng nǐ kěyǐ zhēnde zuò shénme dōu kěyǐ. Nǐ xuǎnzé zhēng ma hǎo a nǐ qù jìngzhēng a. Zuò jiémù zuò chē zuò mǎimài hǎo. Wǒ xuǎnzé qù shōují shēnghuó shàngmiàn de xiǎo quēxìng xiǎo xìngfú wǒ kěyǐ qù zuò.
그건 바로 인민의 거주를 보장하는 거니까요. 맞아요, 게다가 단지 정부가 월급(發薪)을 주는 것뿐만이 아니에요. 맞아요, 마음(發心=發薪 오류)을 줘서, 당신이 정말로 뭐든 할 수 있게 해주는 거죠. 당신이 경쟁을 선택한다면 좋아요, 가서 경쟁하세요. 방송을 만들고, 차를 만들고, 장사를 하세요, 좋습니다. 저는 생활 속의 소확행(小缺性=小確幸 오류), 작은 행복을 수집하는 걸 선택해서 그걸 할 수 있는 거죠.
發薪, 發心: 발음이 유사하여 혀가 꼬임. 小缺性: 소확행(小確幸)을 빠르게 발음하다 뜻이 변질됨. 做車, 做買賣: 대안을 나열식으로 툭툭 던짐.
這 based income gr 基 本 生 活 那 個 收 入 基 本 收 入 保 障 那 有 一 群 人 在 這 個 奮 鬥 啊 這 個 一 直 沒 有 沒 有 死 掉 啊 所 保 證 不 僅 是 一 種 炸 觀 而 且 是 保 證 這 種 炸 觀 有 辦 法 做 出 來 會 做 出 來 有 個 制 度 這 個 這 個 就 是 完 全 兩 種 不 同 的 一 個 社 會 途 徑 了
Zhè based income gr jīběn shēnghuó nàge shōurù jīběn shōurù bǎozhàng. Nà yǒu yì qún rén zài zhège fèndòu a. Zhège yìzhí méiyǒu méiyǒu sǐdiào a. Suǒ bǎozhèng bùjǐn shì yì zhǒng zhàguān érqiě shì bǎozhèng zhè zhǒng zhàguān yǒu bànfǎ zuò chūlái huì zuò chūlái yǒu ge zhìdù. Zhège zhège jiùshì wánquán liǎng zhǒng bùtóng de yí ge shèhuì tújìng le.
이 based income gr(기본 소득 영문 더듬음), 기본 생활 그 소득, 기본 소득 보장 말이죠. 그럼 어떤 사람들은 이걸 위해 분투합니다. 이건 줄곧 죽지 않고 사라지지 않았어요. 보장한다는 건 단순히 일종의 가치관(炸觀=價值觀 오류)일 뿐만 아니라, 이런 가치관을 실현해 낼 방법이 있고 실현해 낼 제도가 있다는 걸 보장하는 거죠. 이것 이것은 완전히 서로 다른 두 가지 사회적 경로입니다.
based income gr: 영어를 쓰려다 실패하고 중국어로 급히 전환함. 炸觀: 가치관(價值觀)의 발음이 뭉개짐. 沒有沒有, 做出來會做出來: 단어 반복으로 강한 확신을 표현.
這 是 真 的 互 相 矛 盾 的 家 會 剛 才 講 的 這 個 好 像 很 理 想 就 是 少 數 的 人 修 期 評 這 個 這 個 自 國 平 天 下 但 目 標 是 為 了 大 部 分 的 人 可 以 不 整 可 以 不 那 麼 而 呢 確 實 讓 大 部 分 的 人 幾 乎 所 有 的 人 都 要 有 一 個 儒 家 的 就 是 休 息 自 平 這 個 就 每 個 人 都 得 努 力
Zhè shì zhēnde hùxiāng máodùn de. Jiāhuì gāngcái jiǎng de zhège hǎoxiàng hěn lǐxiǎng. Jiùshì shǎoshù de rén xiūqīpíng zhège zhège zìguó-píngtiānxià. Dàn mùbiāo shì wèile dàbùfen de rén kěyǐ bù zhěng kěyǐ bù nàme. Ér ne quèshí ràng dàbùfen de rén jīhū suǒyǒu de rén dōu yào yǒu yí ge Rújiā de, jiùshì xiūxí-zìpíng. Zhège jiù měi ge rén dōu děi nǔlì.
이건 정말 서로 모순되는 거예요. 쟈후이(家會=家輝 오류)가 방금 말한 건 아주 이상적인 것 같아요. 그러니까 소수의 사람들이 수기치평(修期評=修身齊家治國平天下 꼬임), 이 이 치국평천하(自國=治國)를 한다는 거죠. 하지만 목표는 대부분의 사람들이 다투지 않도록(不整=不爭 오류), 그렇게 하지 않아도 되게 하려는 거잖아요. 반면 확실히 대부분의 사람, 거의 모든 사람에게 유가적인 것, 바로 수신치평(休息自平=修身治國平天下 뭉개짐)을 가지게 하려면, 이건 모두가 다 노력해야만 하는 겁니다.
修期評, 自國, 不整, 休息自平: 논리적이고 거창한 사자성어를 흥분한 상태에서 속사포로 뱉어내다 보니 성조와 발음이 완전히 붕괴된 매우 흔한 현장 구어체.
如 當 然 現 在 還 有 每 個 人 心 中 每 個 父 母 交 給 小 孩 從 小 這 個 東 西 不 要 至 少 自 國 平 天 下 去 講 他 修 生 其 這 是 每 個 人 的 家 庭 教 育 的 最 基 本 的 核 心 如 果 你 這 個 小 孩 不 孝 敬 父 母 一 小 的 時 候 就 在 二 系 了 就 在 先 細 了 爸 爸 你 跟 我 是 一 樣 的 我 們 去 了 就 是 耶
Rú dāngrán xiànzài hái yǒu měi ge rén xīn zhōng měi ge fùmǔ jiāo gěi xiǎohái cóngxiǎo zhège dōngxi búyào zhìshǎo zìguó-píngtiānxià qù jiǎng tā xiūshēngqí. Zhè shì měi ge rén de jiātíng jiàoyù de zuì jīběn de héxīn. Rúguǒ nǐ zhège xiǎohái bú xiàojìng fùmǔ yì xiǎo de shíhou jiù zài èrxì le jiù zài xiānxì le bàba nǐ gēn wǒ shì yíyàng de wǒmen qù le jiùshì yē.
만약 당연히 지금도 사람들의 마음속에 모든 부모가 아이에게 어릴 적부터 가르치는 것들 중에 최소한 치국평천하를 요구하진 않더라도, 수신제가(修生其=修身齊家 꼬임)는 가르치잖아요. 이건 모든 사람의 가정 교육의 가장 기본적인 핵심입니다. 만약 당신의 이 아이가 부모에게 효도하지 않고, 아주 어릴 때부터 불교계(二系, 先細=佛系의 오인식/오발음)가 되어서, "아빠, 당신이나 나나 똑같아요. 우리 죽으면 그만이에요(耶)"라고 한다면.
修生其: 수신제가(修身齊家)가 또 깨짐. 一小的時候: 작은 시절에(어릴 적에). 二系, 先細: 佛系(불교계)라는 신조어를 발음하다 여러 번 음운이 이탈됨. 耶: 죽고 나면 끝이라는 냉소적 어기사.
你 這 老 爸 看 到 他 害 怕 了 所 以 這 是 兩 種 不 不 同 的 你 看 前 面 也 講 少 數 人 辱 為 了 天 下 的 人 可 以 不 辱 而 中 國 是 大 家 都 要 辱 這 樣 這 個 社 會 才 會 上 進 是 兩 種 不 同 的 圖 案 我 們 教 書 的 人 我 沒 辦 法 我 一 定 要 跟 學 生 講 胡 氏 的 話
Nǐ zhè lǎobà kàndào tā hàipà le suǒyǐ zhè shì liǎng zhǒng bù bùtóng de. Nǐ kàn qiánmiàn yě jiǎng shǎoshù rén rǔ wèile tiānxià de rén kěyǐ bù rǔ, ér Zhōngguó shì dàjiā dōu yào rǔ. Zhèyàng zhège shèhuì cái huì shàngjìn. Shì liǎng zhǒng bùtóng de tú'àn. Wǒmen jiāoshū de rén wǒ méi bànfǎ wǒ yídìng yào gēn xuéshēng jiǎng Húshì de huà.
이 아빠는 그 애를 보면 무서워지겠죠. 그래서 이건 서로 완전히 다른(不不同的 더듬음) 두 가지입니다. 보시다시피 앞에서도 말했듯 소수의 사람들이 유가(辱=儒 오류)를 따라 천하의 사람들이 유가를 따르지 않고 쉴 수 있게 하려는 것과, 반면 중국은 모두가 다 유가를 따라야만 비로소 이 사회가 발전할 수 있다고 보는 것, 이 두 가지 서로 다른 그림인 거죠. 우리 가르치는 사람들은 어쩔 수 없이 무조건 학생들에게 후스(胡氏=胡適 오류)의 말을 해줘야 해요.
不不同: 이중 부정이 아니라 말을 단순히 더듬은 것. 辱(儒), 胡氏(胡適): 지식인이 강연톤으로 말할 때 종종 발생하는 동음이의어 전사 오류. 圖案: 그림/비전 이라는 뜻의 은유적 사용.
我 告 訴 他 們 胡 氏 100 年 前 我 們 現 在 是 18 年 100 年 前 武 士 運 動 剛 開 始 除 了 一 個 程 度 都 秀 是 79 年 其 他 的 全 是 80 後 0 後 嗯 胡 氏 就 是 90 後 那 個 時 候 什 麼 作 家 八 金 啊 這 個 這 個 這 個 大 夫 啊 說 矛 盾 啊 什 麼 除 了 一 個 魯 迅 是 80 後 其 他 權 是 90 後
Wǒ gàosu tāmen Húshì 100 nián qián wǒmen xiànzài shì 18 nián 100 nián qián Wǔshì yùndòng gāng kāishǐ chúle yí ge Chéngdùdōuxiù shì 79 nián qítā de quán shì 80 hòu 0 hòu ng. Húshì jiùshì 90 hòu. Nàge shíhou shénme zuòjiā Bājīn a zhège zhège zhège Dàfū a shuō Máodùn a shénme chúle yí ge Lǔxùn shì 80 hòu qítā quán shì 90 hòu.
100년 전 후스가, 우리 지금이 18년(2018년)인데, 100년 전 5.4 운동(武士=五四 오류)이 막 시작되었을 때, 천두슈(程度都秀=陳獨秀 오류) 한 명이 79년생(1879)인 것 빼고 나머지는 다 80년대생, 0년대(90의 더듬음)생이었다고요. 음. 후스는 바로 90년대생이었고요. 그때 뭐 작가 바진(巴金)이나, 이 이 이 위다푸(大夫=郁達夫 오류)나 마오둔(矛盾)이나 뭐 루쉰 한 명이 80년대생인 것 빼면 전부 90년대생이었어요.
武士(五四), 程度都秀(陳獨秀), 大夫(郁達夫), 權(全): 흥분하여 인물 이름을 열거할 때 발음이 심하게 붕괴됨. 80後 0後: 90後를 말하려다 0後로 뱉음.
沒 有 一 個 人 社 會 說 覺 得 這 些 人 來 改 變 世 界 這 些 人 來 創 造 世 界 一 個 社 會 是 他 們 創 造 的 而 且 他 們 很 明 確 的 意 思 胡 氏 在 那 個 口 內 大 學 華 傳 跟 那 個 梅 光 迪 他 們 說 中 國 的 前 途 是 說 什 麼 寫 了 詩 說 中 國 將 來 有 百 十 人 像 我 們 這 樣 中 國 就 有 救 了 嗯
Méiyǒu yí ge rén shèhuì shuō juéde zhèxiē rén lái gǎibiàn shìjiè, zhèxiē rén lái chuàngzào shìjiè, yí ge shèhuì shì tāmen chuàngzào de. Érqiě tāmen hěn míngquè de yìsi Húshì zài nàge Kǒunèi dàxué huáchuán gēn nàge Méi Guāngdí tāmen shuō Zhōngguó de qiántú shì shuō shénme xiě le shī shuō Zhōngguó jiānglái yǒu bǎi shí rén xiàng wǒmen zhèyàng Zhōngguó jiù yǒu jiù le ng.
아무도 그들이 세상을 바꿀 거라, 세상을 창조할 거라 생각하지 않았지만 사회는 그들이 창조한 겁니다. 게다가 그들은 아주 명확한 의식이 있었어요. 후스가 코넬 대학(口內=康奈爾 오류) 배 위에서 메이광디 일행과 중국의 앞날을 두고 시를 지으며 "장차 중국에 우리 같은 사람 백 명, 열 명만 있어도 중국은 구원받는다"라고 했어요. 음.
改變世界 創造世界: 강조를 위한 유의어 반복. 口內大學(코넬대 오인식). 華傳(划船 배를 젓다 오류). 백 명, 열 명(百十人) 식의 극단적이고 단호한 숫자 표현 사용.
但 百 十 人 有 像 我 們 這 樣 就 有 救 了 你 不 要 關 心 知 識 青 年 我 現 在 你 就 說 咱 們 拍 這 個 這 個 一 路 書 香 啊 我 有 機 會 接 觸 很 多 真 正 的 勞 動 人 民 我 有 時 候 覺 得 他 們 是 我 們 的 老 師 啊 要 不 說 啊 就 是 下 鄉 改 造 是 非 常 有 必 要 的 你 就 說 咱 們 這 次 虛 商 板 那 嗯
Dàn bǎi shí rén yǒu xiàng wǒmen zhèyàng jiù yǒu jiù le. Nǐ búyào guānxīn zhīshì qīngnián, wǒ xiànzài nǐ jiù shuō zánmen pāi zhège zhège Yílù-shūxiāng a, wǒ yǒu jīhuì jiēchù hěn duō zhēnzhèng de láodòng rénmín. Wǒ yǒushíhou juéde tāmen shì wǒmen de lǎoshī a. Yàobu shuō a jiùshì xiàxiāng-gǎizào shì fēicháng yǒu bìyào de. Nǐ jiù shuō zánmen zhè cì Xūshāngbǎnnà ng.
그런 우리 같은 사람이 백십 명만 있어도 구원받는다고요. 지식 청년에만 관심 가질 게 아니라, 제가 지금 그 당신도 말했듯 우리 서향(一路書香)이라는 걸 찍으면서 정말 많은 진짜 노동 인민들을 접할 기회가 있었거든요. 어떨 땐 그분들이 우리의 스승 같다고 느낍니다. 오죽하면 하방(下鄉) 개조가 아주 필요하다고들 하겠어요. 우리 이번에 시솽반나(虛商板那 오류)에 갔을 때, 음.
要不說啊: ~라고 하지 않을 수 없다(강한 긍정). 下鄉改造: 문화대혁명 시기 지식인을 농촌으로 보낸 하방 운동을 빗댄 표현. 虛商板那(西雙版納 지명 오발음).
那 天 不 是 乾 了 一 天 活 啊 就 累 了 累 了 呢 那 個 老 闆 說 給 我 找 了 一 個 按 摩 的 健 康 的 啊 健 康 的 那 個 按 摩 的 當 然 先 把 家 製 造 幹 什 麼 要 特 別 我 聽 說 健 康 轉 頭 就 走 頭 就 走 是 這 樣 的 對 對 對 來 了 一 個 健 康 你 就 懂 了 來 了 一 個 大 嫂 啊 一 個 一 個 一 個 一 個 這 個 微 胖 的 這 麼 一 個 過 來 哎 喲 我 就 覺 得 沒 有 見 過 那 麼 快 樂 的 人
Nà tiān bú shì gàn le yì tiān huó a jiù lèi le lèi le ne nàge lǎobǎn shuō gěi wǒ zhǎo le yí ge ànmó de. Jiànkāng de a, jiànkāng de nàge ànmó de. Dāngrán xiān bǎ jiāzhìzào gàn shénme yào tèbié. Wǒ tīngshuō jiànkāng zhuǎntóu jiù zǒu, tóu jiù zǒu shì zhèyàng de duì duì duì. Lái le yí ge jiànkāng nǐ jiù dǒng le. Lái le yí ge dàsǎo a, yí ge yí ge yí ge yí ge zhège wēipàng de zhème yí ge guòlái. Aiyō wǒ jiù juéde méiyǒu jiànguò nàme kuàilè de rén.
그날 하루 종일 일해서 피곤했잖아요. 피곤하니까 사장님이 제게 안마사를 하나 불러줬는데, 건전한 거, 건전한 안마사요. 당연히 무슨 특별한 짓(家製 造=假正經/亂七八糟 오류)을 하겠어요. 저는 건전하다고 하면 뒤도 안 돌아보고 바로 가버리는데. 맞아요 맞아요. 건전한 분이 오니까 당신도 알잖아요. 아주머니 한 분이 오셨는데, 한 한 한 한 명의 약간 통통한 분이 이렇게 걸어왔어요. 아이고, 저는 그렇게 즐거운 사람은 처음 본 것 같았어요.
轉頭就走 頭就走: 농담조로 호응하며 끝단어를 잘라먹음. 一個一個一個一個: 안마사가 걸어오는 이미지를 묘사하려다 수량사를 4번이나 연속해서 더듬음.
你 知 道 嗎 ? 咱 唱 著 歌 進 來 了 哈 討 下 啪 啪 我 先 拍 一 遍 就 是 哎 他 我 真 的 覺 得 奇 怪 就 說 我 想 起 陳 黃 梅 還 是 誰 有 句 話 就 勞 動 者 是 美 麗 的 我 不 相 信 他 是 裝 的 但 是 我 怎 麼 覺 得 這 人 就 是 天 生 性 格 吧 他 怎 麼 那 麼 我 覺 得 他 的 每 一 個 動 作 呀 都 是 快 樂 的 他 跟 我 按 摩 呀 他 還 看 得 見 對 我 覺 得 他 的 每 一 個 手 勢 按 在 我 身 上 啊 都 像 是 農 民 喜 豐 收 的 那 種 心 情
Nǐ zhīdào ma? Zán chàngzhe gē jìnlái le. Hā tǎo xià pā pā wǒ xiān pāi yí biàn jiùshì ai tā wǒ zhēnde juéde qíguài jiù shuō wǒ xiǎngqǐ Chén Huángméi háishì shéi yǒu jù huà jiù láodòngzhě shì měilì de. Wǒ bù xiāngxìn tā shì zhuāng de dànshì wǒ zěnme juéde zhè rén jiùshì tiānshēng xìnggé ba. Tā zěnme nàme wǒ juéde tā de měi yí ge dòngzuò ya dōu shì kuàilè de. Tā gēn wǒ ànmó ya tā hái kàndejiàn duì. Wǒ juéde tā de měi yí ge shǒushì àn zài wǒ shēnshang a dōu xiàng shì nóngmín xǐ fēngshōu de nà zhǒng xīnqíng.
아세요? 자기가 노래를 부르면서 들어왔다니까요. 짝짝(哈討下啪啪 알수없는 흉내/박수 소리) 한 번 박수도 치고요. 그러니까, 전 정말 이상하다고 느꼈어요. 천황메이(陳黃梅)인지 누군지 한 말이 떠오르더군요. '노동자는 아름답다'고요. 전 그녀가 꾸민 거라고는 안 믿습니다. 그저 이 사람의 천성적인 성격이구나 싶었어요. 어쩜 그렇게, 제 생각엔 그녀의 모든 동작이 다 즐거움 그 자체였어요. 제게 안마를 하는데, 눈에 다 보였죠. 맞아요, 제 생각에 제 몸을 누르는 매 손짓 하나하나가 꼭 농부가 풍년을 기뻐하는 그런 마음 같았어요.
哈討下啪啪: 몸짓을 묘사하기 위해 입으로 무의식적인 효과음을 냄. 他我真的: 그 사람을 주어로 삼으려다 내 감정 중심으로 급격히 시점 변경. 農民喜豐收: 아주 구체적이고 토속적인 비유 사용.
一 路 聊 不 我 我 本 來 不 太 愛 跟 人 說 話 一 路 跟 我 說 話 他 還 不 他 對 但 是 呢 我 跟 你 講 他 這 麼 快 樂 的 跟 我 講 了 一 個 多 麼 悲 慘 的 故 事 你 想 他 說 點 我 呀 什 麼 什 麼 就 跟 說 你 說 你 結 婚 了 嗎 ? 有 孩 子 嗎 ? 問 啊 還 沒 還 沒 等 我 回 答 呢 是 嗎 ? 我 都 二 婚 了 我 有 兩 孩 子 了 開 始 報 告
Yílù liáo bù wǒ wǒ běnlái bú tài ài gēn rén shuōhuà yílù gēn wǒ shuōhuà tā hái bù tā duì. Dànshì ne wǒ gēn nǐ jiǎng tā zhème kuàilè de gēn wǒ jiǎng le yí ge duōme bēicǎn de gùshi. Nǐ xiǎng tā shuō diǎn wǒ ya shénme shénme jiù gēn shuō nǐ shuō nǐ jiéhūn le ma? Yǒu háizi ma? Wèn a hái méi hái méi děng wǒ huídá ne shì ma? Wǒ dōu èr hūn le wǒ yǒu liǎng háizi le kāishǐ bàogào.
계속 수다를 떠는데 전 전 원래 남이랑 말 섞는 거 별로 안 좋아하거든요. 계속 제게 말을 거는데, 그녀는 지치지도 않더라고요, 맞아요. 하지만요 제가 장담하는데 그녀가 그렇게 즐거운 태도로 얼마나 비참한 이야기를 제게 했는지 아세요? 생각해보세요, 그녀가 저한테 콕 집어 말하길, 저기요 당신 결혼했어요? 애는 있어요? 묻더라고요. 제가 아직 대답도 채 하기도 전에 그래요? 난 벌써 재혼도 했고 애가 둘이에요, 라며 자기 신세 보고를 시작하더군요.
聊不我我: '수다떨다' 뒤에 곧바로 내 입장을 설명하느라 문법이 파괴됨. 點我呀: '나를 콕 찍다'라는 생생한 동사 활용. 還沒還沒: 서두름과 타이밍을 생생하게 묘사하는 반복.
然 後 說 我 那 第 一 個 老 公 啊 在 礦 上 幹 活 啊 那 個 得 了 那 個 那 個 肺 癌 啊 他 說 哎 呀 就 是 我 我 測 後 的 半 年 我 後 的 半 年 就 說 是 到 最 後 是 吃 不 下 東 西 去 啊 怎 麼 怎 麼 招 的 他 說 我 都 是 一 不 解 待 我 一 直 這 個 這 個 照 顧 他 哎 反 正 人 啊 那 樣 沒 有 辦 法 就 是 要 死 的 了 死 了 之 後 呢 他 說 我 就 想 我 就 我 就 怎 麼 謀 生 啊
Ránhòu shuō wǒ nà dì yí ge lǎogōng a zài kuàng shàng gànhuó a nàge dé le nàge nàge fèi'ái a. Tā shuō aiya jiùshì wǒ wǒ cèhòu de bàn nián wǒ hòu de bàn nián jiù shuō shì dào zuìhòu shì chībùxià dōngxi qù a zěnmezěnme zhāo de. Tā shuō wǒ dōu shì yìbùjiědài wǒ yìzhí zhège zhège zhàogù tā. Ai fǎnzhèng rén a nàyàng méiyǒu bànfǎ jiùshì yào sǐ de le. Sǐ le zhīhòu ne tā shuō wǒ jiù xiǎng wǒ jiù wǒ jiù zěnme móushēng a.
그리고선 내 첫 번째 남편이 광산에서 일했는데 그 그 폐암에 걸렸다는 거예요. 자기가 한 반년 정도 간호(測後=伺候 오류)했는데 마지막엔 아무것도 삼키지 못하고 어찌어찌 됐다고. 자기는 옷 띠 한 번 안 풀고(一不解待=衣不解帶) 계속 이 이 간호했다고 하더라고요. 에이, 어차피 사람이 그렇게 되면 어쩔 수 없이 죽게 되는 거잖아요. 죽고 나니까 어떻게 먹고살까 고민하다가.
測後, 後的半年: '伺候(간호하다)'를 발음하다가 음운이 파괴된 채로 그대로 발화. 一不解待: 衣不解帶라는 고급 성어를 배우지 못한 아주머니의 억양으로 발음하다 생기는 자연스러운 오류 묘사. 怎麼怎麼招的: 어찌어찌 하다(어물쩍 넘기는 구어).
我 得 養 我 孩 子 我 得 送 我 孩 子 上 大 學 啊 所 以 我 就 學 了 這 個 按 摩 按 摩 到 按 摩 呢 後 來 我 找 第 二 個 老 公 就 是 我 就 現 代 老 公 對 我 還 不 錯 了 但 是 我 當 時 找 他 呢 就 因 為 他 有 摩 托 車 他 說 我 要 有 一 個 騎 摩 托 車 的 其 摩 托 車 他 就 可 以 帶 著 我 走 家 戶 他 是 那 種 上 門 給 人 按 的 我 就 我 就 為 了 這 個 找 他
Wǒ děi yǎng wǒ háizi wǒ děi sòng wǒ háizi shàng dàxué a. Suǒyǐ wǒ jiù xué le zhège ànmó, ànmó dào ànmó ne hòulái wǒ zhǎo dì èr ge lǎogōng jiùshì wǒ jiù xiàndài lǎogōng duì wǒ hái búcuò le. Dànshì wǒ dāngshí zhǎo tā ne jiù yīnwèi tā yǒu mótuōchē. Tā shuō wǒ yào yǒu yí ge qí mótuōchē de qí mótuōchē tā jiù kěyǐ dàizhe wǒ zǒu jiā hù tā shì nà zhǒng shàngmén gěi rén àn de wǒ jiù wǒ jiù wèile zhège zhǎo tā.
애도 키워야 하고 대학도 보내야 해서 이 안마를 배웠다는 거죠. 안마를 하다가 나중에 두 번째 남편을 찾았는데, 지금(現代=現在) 남편이 나한테 꽤 잘하긴 하지만 처음에 만난 이유는 오토바이가 있어서였대요. 오토바이 타는 사람이 있어야 그걸 타고 집집마다 출장 안마(走家戶)를 다닐 수 있어서 그것 때문에 만났다고.
按摩到按摩呢: 동사 중첩으로 시간 경과를 나타내는 극단적인 구어 패턴. 走家戶: 走街串巷(골목을 돌아다니다)의 비표준적 뭉개짐. 我就我就: 본인의 생존 본능을 강조하기 위한 주어 반복.
但 是 呢 看 他 對 我 也 不 錯 啊 那 我 對 他 也 挺 好 但 是 我 自 己 呢 用 點 私 方 錢 我 給 我 和 兒 子 啊 將 來 買 了 一 個 房 子 他 我 現 在 手 頭 有 點 錢 他 說 那 個 我 哥 哥 老 說 我 傻 我 們 家 裡 人 老 說 我 傻 他 說 他 說 你 你 但 是 說 我 啥 說 我 媽 媽 死 了 前 一 我 媽 媽 死 了 他 說 我 回 家 他 說 我 哥 哥 看 著 我 不 哭 就 就 罵 我 說 你 為 什 麼 不 哭 啊
Dànshì ne kàn tā duì wǒ yě búcuò a nà wǒ duì tā yě tǐng hǎo. Dànshì wǒ zìjǐ ne yòng diǎn sīfāngqián wǒ gěi wǒ hé érzi a jiānglái mǎi le yí ge fángzi tā wǒ xiànzài shǒutóu yǒu diǎn qián. Tā shuō nàge wǒ gēge lǎo shuō wǒ shǎ wǒmen jiāli rén lǎo shuō wǒ shǎ. Tā shuō tā shuō nǐ nǐ dànshì shuō wǒ shá shuō wǒ māma sǐ le qián yī wǒ māma sǐ le tā shuō wǒ huí jiā tā shuō wǒ gēge kànzhe wǒ bù kū jiù jiù mà wǒ shuō nǐ wèishénme bù kū a.
근데 뭐 자기한테 잘하니까 자기도 잘해준다고. 하지만 몰래 비상금(私方錢)을 모아서 자기 아들 나중에 집도 사줬고, 자기가 지금 수중에 돈이 꽤 있다고 자랑하더라고요. 아주머니가 오빠랑 식구들이 맨날 자길 바보라고 한대요. 그 그 자길 왜 바보라고 하냐면 며칠 전에 엄마가 돌아가셨는데 자기가 집에 가서 안 우니까 오빠가 왜 안 우냐고 욕했다는 거예요.
私方錢: 私房錢(비상금)의 발음 오인식. 他我現在: 그녀가 내게 말했다는 구조 속에서 화자의 시점이 마구 꼬임. 你你但是說我啥: '네가 나보고 뭐라고 하든' 식의 다소 거친 하층민 구어 재현.
然 後 這 女 說 為 什 麼 為 什 麼 要 哭 啊 那 媽 媽 活 著 的 時 候 你 們 都 不 給 錢 就 是 我 辛 苦 幹 活 證 的 錢 我 還 給 媽 媽 付 了 醫 療 費 那 付 了 一 療 費 人 死 了 就 死 了 死 了 有 什 麼 好 哭 的 就 高 興 性 興 的 他 說 我 哥 哥 他 們 那 在 假 慈 悲 對 吧 媽 病 的 時 候 都 不 來 媽 死 了 在 這 罵 我 什 麼 什 麼 不 笑 罵 我 不 哭
Ránhòu zhè nǚ shuō wèishénme wèishénme yào kū a. Nà māma huózhe de shíhou nǐmen dōu bù gěi qián jiùshì wǒ xīnkǔ gànhuó zhèng de qián wǒ hái gěi māma fù le yīliáofèi nà fù le yīliáofèi rén sǐ le jiù sǐ le sǐ le yǒu shénme hǎo kū de jiù gāoxìng-xìngxīng de. Tā shuō wǒ gēge tāmen nà zài jiǎcíbēi duì ba mā bìng de shíhou dōu bù lái mā sǐ le zài zhè mà wǒ shénmeshénme bú xiào mà wǒ bù kū.
그래서 이 여자가 왜 내가 울어야 하냐고, 엄마 살아계실 땐 다들 돈 한 푼 안 보태더니 내가 고생해서 번 돈으로 엄마 병원비 댔는데, 사람 죽었으면 그만이지 죽었는데 뭣 하러 우냐고, 기쁜 일(高興性興的 더듬음)이라고 했대요. 자기 오빠들은 가짜 자비를 베푸는 거라고, 엄마 아플 땐 오지도 않더니 돌아가시니까 안 운다고, 불효(不笑=不孝 오류)라고 욕한다면서요.
證的錢(掙的錢 돈을 벌다), 一療費(醫療費): 현지 방언 억양이 묻어나는 발음 뭉개짐. 高興性興的(高高興興的), 不笑(不孝): 100% 꼬인 발음 그대로의 묘사. 什麼什麼不笑 罵我不哭: 문법 파괴.
他 說 我 想 人 這 一 輩 子 就 是 這 麼 回 事 了 嘛 就 是 這 麼 就 這 麼 回 事 他 說 有 的 時 候 就 說 他 們 都 罵 我 是 傻 子 他 他 好 像 他 們 家 裡 人 覺 得 他 是 弱 智 我 聽 他 的 他 他 說 我 們 家 裡 人 都 是 我 傻 我 找 這 第 二 個 老 公 的 時 候 我 哥 哥 罵 我 我 罵 我 呢 跟 我 罵 哭 了 哭 著 哭 著 我 都 睡 著 了 我 哥 哥 更 氣 壞 了 說 哭 著 哭 著 就 睡 著 了
Tā shuō wǒ xiǎng rén zhè yí bèizi jiùshì zhème huí shì le ma jiùshì zhème jiù zhème huí shì. Tā shuō yǒu de shíhou jiù shuō tāmen dōu mà wǒ shì shǎzi tā tā hǎoxiàng tāmen jiāli rén juéde tā shì ruòzhì wǒ tīng tā de tā tā shuō wǒmen jiāli rén dōu shì wǒ shǎ. Wǒ zhǎo zhè dì èr ge lǎogōng de shíhou wǒ gēge mà wǒ wǒ mà wǒ ne gēn wǒ mà kū le kūzhe kūzhe wǒ dōu shuìzháo le wǒ gēge gèng qì huài le shuō kūzhe kūzhe jiù shuìzháo le.
아주머니는 인생 뭐 다 그런 거 아니겠냐고 한대요. 가끔 가족들이 자길 바보라 욕하고 약간 모자란 사람 취급하는데, 자기가 두 번째 남편 찾을 때 오빠가 막 욕해서 자기도 울었다고. 근데 자긴 울다가 그만 잠들어버렸대요. 그래서 오빠가 울다가 잠드는 법이 어딨냐며 더 화를 냈다는 거예요.
就是這麼就這麼回事: '세상사 다 그런 거 아니냐'를 강조하며 반복. 我罵我呢: 오빠가 자기를 욕한다는 걸 '내가 나를 욕한다'라고 주어를 실수함. 哭著哭著就睡著了: 이 에피소드의 핵심 펀치라인으로 리듬감 있게 발화.
這 是 佛 系 大 哎 喲 我 最 後 我 就 說 我 說 你 這 是 大 智 慧 啊 這 是 大 智 慧 咱 們 哭 著 哭 著 睡 著 去 去 去 廣 告 啊 這 個 長 安 福 特 瑞 界 原 桌 派 廣 告 之 後 接 著 聊 我 們 呈 現 的 高 品 質 作 業 來 自 後 的 無 數 次 科 學 模 擬 測 試 2018 新 銳 界 新 成 就 福 特 進 無 止 境
Zhè shì fóxì dà aiyō wǒ zuìhòu wǒ jiù shuō wǒ shuō nǐ zhè shì dà zhìhuì a zhè shì dà zhìhuì zánmen kūzhe kūzhe shuìzháo qù qù qù guǎnggào a. Zhège Cháng'ān Fútè Ruìjiè yuánzhuōpài guǎnggào zhīhòu jiēzhe liáo. Wǒmen chéngxiàn de gāo pǐnzhì zuòyè láizì hòu de wúshù cì kēxué mónǐ cèshì 2018 xīn Ruìjiè xīn chéngjiù Fútè jìnwúzhǐjìng.
이게 바로 대단한 불교계(佛系大) 아닌가요. 아이고 제가 마지막에 그랬다니까요, 당신 참 대단한 지혜(大智慧)를 가졌다고요. 우리도 울다가 그냥 잠들어버리는 거, 자 자 자 광고 보시죠. 이 장안 포드 엣지, 원탁파 광고 후에 계속하겠습니다. 우리가 선보이는 고품질 작업은 무수한 과학적 모의 테스트에서 나옵니다. 2018 뉴 엣지 새로운 성취, 포드는 끝없이 전진합니다(PPL 대사).
佛系大: 佛系大家의 끝글자가 잘려나감. 去去去廣告啊: 말을 끝맺지 못하고 황급히 중간 광고와 PPL 멘트로 부드럽게 넘어가는 전형적인 방송 진행자의 화법.
你 說 就 給 我 按 摩 這 個 西 商 板 那 這 個 這 大 嫂 我 就 覺 得 你 說 他 為 什 麼 那 麼 那 麼 快 樂 他 那 天 已 經 給 我 按 到 第 十 個 而 且 他 說 他 自 己 的 這 些 事 你 知 道 他 把 我 說 說 了 給 我 樂 壞 了 我 覺 得 他 是 給 我 來 心 靈 按 摩
Nǐ shuō jiù gěi wǒ ànmó zhège Xīshāngbǎnnà zhège zhè dàsǎo, wǒ jiù juéde nǐ shuō tā wèishénme nàme nàme kuàilè. Tā nà tiān yǐjīng gěi wǒ àn dào dì shí ge, érqiě tā shuō tā zìjǐ de zhèxiē shì, nǐ zhīdào tā bǎ wǒ shuōshuō le gěi wǒ lè huài le. Wǒ juéde tā shì gěi wǒ lái xīnlíng ànmó.
그 시솽반나의 그 아주머니가 제게 안마를 해줬다니까요. 제가 생각하기에 그분이 왜 그렇게 그렇게 즐거웠을까요. 그날 이미 저까지 열 번째 안마를 하셨는데, 게다가 자신의 이런 일들을 이야기하는데요. 아시겠지만 절 완전히 웃겨 죽게 만들었어요. 전 그분이 제게 마음의 안마를 해주러 왔다고 느꼈습니다.
西商板那(西雙版納 오발음). 那麼那麼快樂 (강조 반복). 把我說說了給我樂壞了 (말더듬 및 구조 중첩).
後 來 他 說 他 說 你 看 我 就 專 門 到 這 些 他 也 整 天 去 這 個 富 貴 人 家 才 能 叫 這 個 按 摩 上 門 嘛 他 說 那 天 我 到 一 個 那 個 人 家 呢 他 說 那 個 我 在 我 在 那 個 電 梯 裡 啊 就 待 了 一 個 小 時 也 沒 上 來 後 來 人 家 下 來 接 我 的
Hòulái tā shuō, tā shuō nǐ kàn wǒ jiù zhuānmén dào zhèxiē, tā yě zhěngtiān qù zhège fùguì rénjiā cái néng jiào zhège ànmó shàngmén ma. Tā shuō nà tiān wǒ dào yí ge nàge rénjiā ne, tā shuō nàge wǒ zài wǒ zài nàge diàntī lǐ a, jiù dāi le yí ge xiǎoshí yě méi shànglái, hòulái rénjia xiàlái jiē wǒ de.
나중에 그가 말하길, 자 보라며 자신은 전문적으로 이런 곳에 간대요. 그분도 온종일 이 부잣집에 가야 이 출장 안마를 부를 수 있잖아요. 그가 말하길 그날 어느 그 집에 갔는데, 자기가 그 그 엘리베이터 안에서요, 한 시간을 있었는데도 못 올라갔다는 거예요. 나중에 그 집 사람이 데리러 내려왔대요.
他也整天去這個富貴人家...嘛 (구어적 당위성 嘛). 我在我在那個 (주어 더듬음).
他 說 那 個 這 個 電 梯 我 不 會 按 我 說 你 怎 麼 不 會 按 他 說 他 個 樓 上 那 家 人 啊 來 了 之 後 把 他 笑 壞 樓 上 那 家 人 住 17 樓 你 知 道 嗎 ? 他 說 我 第 一 次 去 那 麼 高 級 的 公 寓 啊 哎 他 說 我 想 這 個 17 樓 啊 我 就 按 一 按 一 先 按 一 再 按 七 先 按 一 再 在 安 永 遠 上 不 去 一 直 在 電 梯 裡 就 在 一 樓 和 七 樓 之 間 走
Tā shuō nàge zhège diàntī wǒ bú huì àn. Wǒ shuō nǐ zěnme bú huì àn. Tā shuō tā ge lóushàng nà jiārén a, lái le zhīhòu bǎ tā xiào huài. Lóushàng nà jiārén zhù 17 lóu, nǐ zhīdào ma? Tā shuō wǒ dì yí cì qù nàme gāojí de gōngyù a. Ai, tā shuō wǒ xiǎng zhège 17 lóu a, wǒ jiù àn yī àn yī, xiān àn yī zài àn qī, xiān àn yī zài zài ān yǒngyuǎn shàngbùqù. Yìzhí zài diàntī lǐ jiù zài yī lóu hé qī lóu zhījiān zǒu.
그가 말하길 그 이 엘리베이터를 자기가 누를 줄 몰랐대요. 제가 아니 왜 누를 줄 모르냐 했더니, 그 위층 그 집 사람이요, 내려와서는 자길 보고 웃겨 죽으려고 하더래요. 위층 그 집 사람이 17층에 살았거든요, 아시나요? 아주머니 왈 자기가 그렇게 고급 아파트는 처음 가봤다는 거예요. 에이, 자기가 이 17층을 가려니까요, 1 누르고 1 누르고, 먼저 1 누르고 그다음 7 누르고, 1 누르고 다시 누르(在安)니까 영원히 못 올라간 거죠. 계속 엘리베이터 안에서 1층과 7층 사이만 왔다 갔다 한 거예요.
那個這個 (지시사 중첩). 按一按一 先按一再按七 先按一再在安 (17층을 1과 7 버튼으로 착각해 연달아 누르는 상황을 급박하게 더듬으며 묘사). 再在安(再按 오류).
所 以 呢 同 樣 的 環 境 那 個 安 摩 大 媽 啊 那 個 那 個 同 樣 的 環 境 培 養 出 來 可 是 他 就 是 有 那 種 因 這 邊 變 成 這 麼 快 樂 的 人 當 然 這 樣 說 不 是 說 環 境 沒 有 沒 有 影 響 也 不 排 除 可 能 有 不 同 的 情 況 因 為 我 記 得 第 二 天 他 來 替 我 按 講 的 故 事 不 太 一 我 見 沒 見 國 婚 所 以 繼 續 看 為 什 麼 說 眾 生 也 是 佛 呀 是 吧 眾 生 是 佛 呀 但 是 你 知 道 就 是 我 覺 得 有 一 個 地 方 就 是 現 在 的 這 個 孩 子
Suǒyǐ ne, tóngyàng de huánjìng, nàge ānmó dàmā a, nàge nàge tóngyàng de huánjìng péiyǎng chūlái, kěshì tā jiùshì yǒu nà zhǒng yīn zhèbiān biànchéng zhème kuàilè de rén. Dāngrán zhèyàng shuō bú shì shuō huánjìng méiyǒu méiyǒu yǐngxiǎng, yě bù páichú kěnéng yǒu bùtóng de qíngkuàng. Yīnwèi wǒ jìde dì èr tiān tā lái tì wǒ àn jiǎng de gùshi bú tài yī wǒ jiàn méi jiàn guó hūn. Suǒyǐ jìxù kàn wèishénme shuō zhòngshēng yě shì fó ya, shì ba, zhòngshēng shì fó ya. Dànshì nǐ zhīdào jiùshì wǒ juéde yǒu yí ge dìfang jiùshì xiànzài de zhège háizi.
그래서요, 똑같은 환경, 그 안마 아주머니 아, 그 그 똑같은 환경에서 길러졌는데도, 그분은 어떤 이유로 이렇게 즐거운 사람이 된 겁니다. 당연히 이렇게 말한다고 환경이 아예 영향이 없다는(沒有沒有) 건 아니에요. 다른 상황이 있을 가능성도 배제할 수 없고요. 왜냐하면 제 기억에 다음 날 그분이 제게 안마하러 와서 한 이야기가 약간 달랐(不太一)거든요. 제가 무슨 국혼을 봤니 마니(見沒見國婚) 했으니까요. 그래서 계속해서 왜 중생이 곧 부처라고 하는지 살펴보죠. 그렇죠, 중생이 부처예요. 하지만 아시다시피 제가 느끼기에 한 가지 짚을 점은 바로 요즘 이 아이들입니다.
那個那個 (더듬음). 沒有沒有影響 (강조 반복). 不太一 (不太一樣 잘림). 我見沒見國婚 (전혀 맥락 없는 발음 인식 오류, 원문 그대로 보존).
因 為 什 麼 我 才 說 啊 是 不 是 累 著 了 還 是 說 就 是 這 個 壓 力 太 大 了 就 是 給 人 的 感 覺 呢 你 比 如 說 凱 就 說 李 書 同 就 那 個 紅 衣 法 師 最 後 這 個 出 家 嘛 其 實 當 時 當 時 一 出 家 的 時 候 他 所 在 的 那 個 學 校 的 校 長 啊 就 說 過 一 句 話 說 這 個 同 學 們 啊 可 敬 不 可 學 就 現 在 大 家 他 這 麼 活 但 是 就 是 這 個 行 為 啊 可 敬 不 可 學
Yīnwèi shénme wǒ cái shuō a, shì bú shì lèi zhe le, háishì shuō jiùshì zhège yālì tài dà le. Jiùshì gěi rén de gǎnjué ne nǐ bǐrú shuō Kǎi jiù shuō Lǐ Shūtóng jiù nàge Hóngyī-fǎshī zuìhòu zhège chūjiā ma. Qíshí dāngshí dāngshí yì chūjiā de shíhou, tā suǒzài de nàge xuéxiào de xiàozhǎng a, jiù shuō guò yí jù huà. Shuō zhège tóngxuémen a kějìng bù kě xué. Jiù xiànzài dàjiā tā zhème huó, dànshì jiùshì zhège xíngwéi a, kějìng bù kě xué.
제가 왜 이런 말을 하냐면, 아, (아이들이) 지친 게 아닐까요? 아니면 이 압박이 너무 큰 걸까요? 그러니까 사람에게 주는 느낌이요, 당신 예를 들어 카이(凱)가 말하기를 이숙동, 그 홍이 법사가 마지막에 출가를 하잖아요. 사실 당시 당시 막 출가했을 때, 그가 있던 그 학교 교장 선생님이요, 아, 한마디 하셨대요. '이보게 학생들, 존경할 수는 있으나 배워서는 안 된다네'라고요. 지금 사람들이 다들 그렇게 살아가지만, 이 행위만큼은, 아, 존경할 만하나 따라 해서는 안 된다는 거죠.
當時當時 (과거 회상 시 반복). 凱 (豐子愷의 이름만 뭉뚱그려 부름). 李書同 (李叔同 오발음).
可 是 風 子 凱 的 解 釋 是 什 麼 ? 風 凱 就 是 說 啊 這 個 人 啊 就 是 有 一 個 有 一 種 人 啊 叫 做 人 生 欲 極 強 人 生 欲 特 別 強 就 是 說 這 種 人 啊 你 看 一 時 滿 足 了 不 夠 還 要 那 接 下 來 就 美 和 藝 術 當 中 求 滿 足 美 和 藝 術 當 中 滿 足 了 都 不 夠 要 在 真 相 上 求 滿 足 要 在 宇 宙 人 生 真 相 上 求 滿 足 就 是 那 種 就 是 他 這 個 人 生 欲 啊 他 認 為 李 書 同 就 是 這 樣 的 一 種 人
Kěshì Fēng Zǐkǎi de jiěshì shì shénme? Fēng Kǎi jiùshì shuō a, zhège rén a jiùshì yǒu yí ge yǒu yì zhǒng rén a, jiàozuò rénshēng yù jí qiáng. Rénshēng yù tèbié qiáng jiùshì shuō zhè zhǒng rén a, nǐ kàn yìshí mǎnzú le búgòu, hái yào nà jiēxiàlái jiù měi hé yìshù dāngzhōng qiú mǎnzú, měi hé yìshù dāngzhōng mǎnzú le dōu búgòu, yào zài zhēnxiàng shàng qiú mǎnzú, yào zài yǔzhòu rénshēng zhēnxiàng shàng qiú mǎnzú. Jiùshì nà zhǒng jiùshì tā zhège rénshēng yù a, tā rènwéi Lǐ Shūtóng jiùshì zhèyàng de yì zhǒng rén.
하지만 펑쯔카이(風子凱)의 해석은 무엇이었을까요? 펑카이(風凱)가 말하길, 이 사람 아, 그러니까 한 가지 어떤 종류의 사람이 있는데, 바로 '인생의 욕망이 극도로 강하다'는 거예요. 인생욕이 특별히 강하다는 건 곧 이런 사람이라는 거죠, 아. 보세요, 한때의 만족으로는 부족해서, 그다음엔 이어서 미(美)와 예술 속에서 만족을 구하고, 미와 예술로 만족해도 부족해서 진상(진리)에서 만족을 구하려 하고, 우주와 인생의 진리에서 만족을 구하려 한다는 겁니다. 바로 그런, 그러니까 그의 이 인생욕 아, 그는 이숙동이 바로 이런 부류의 사람이라고 여긴 겁니다.
風子凱, 風凱: 豐子愷(펑쯔카이)를 발음하다가 꼬이고 축약됨. 有一個有一種: 단어 정정. 要在真相上... 要在宇宙人生真相上: 생각을 점층적으로 확장하며 구를 반복.
所 以 為 什 麼 我 現 在 就 有 這 個 感 覺 你 比 如 咱 講 這 個 佛 說 佛 系 好 像 說 不 貪 啊 當 然 我 是 不 理 解 但 是 以 我 如 佛 教 的 傳 說 是 真 的 的 話 那 麼 要 照 我 看 來 佛 他 是 最 貪 的 人 他 那 個 人 生 這 個 欲 啊 或 者 說 他 的 就 說 為 什 麼 說 這 個 價 值 的 傾 向 啊 就 是 說 他 想 解 決 人 生 問 題 他 想 求 取 真 理 和 真 相 的 那 個 心 啊 比 比 誰 都 貪
Suǒyǐ wèishénme wǒ xiànzài jiù yǒu zhège gǎnjué, nǐ bǐrú zán jiǎng zhège fó shuō fóxì hǎoxiàng shuō bù tān a. Dāngrán wǒ shì bù lǐjiě, dànshì yǐ wǒ rú fójiào de chuánshuō shì zhēnde de huà, nàme yào zhào wǒ kànlái, fó tā shì zuì tān de rén. Tā nàge rénshēng zhège yù a, huòzhě shuō tā de jiù shuō wèishénme shuō zhège jiàzhí de qīngxiàng a, jiùshì shuō tā xiǎng jiějué rénshēng wèntí, tā xiǎng qiúqǔ zhēnlǐ hé zhēnxiàng de nàge xīn a, bǐ bǐ shéi dōu tān.
그래서 왜 제가 지금 이런 느낌을 받느냐 하면요. 당신 예컨대 우리가 이 불교, 불교계라고 하면 마치 탐욕이 없다고 하잖아요. 당연히 전 이해가 안 가요. 하지만 제 생각에 만약 불교의 전설이 진짜라면, 그렇다면 제가 보기에 부처 그분이야말로 가장 탐욕스러운 사람입니다. 그 사람의 그 인생, 이 욕망 아, 혹은 그의 그러니까 왜 이 가치의 성향이라고 말하냐면 아, 그니까 그분이 인생 문제를 해결하고 싶어 하고 진리와 진상을 얻고자 하는 그 마음 아, 그 누구보다(比比誰都) 탐욕스럽다는 거죠.
佛說佛系: 불교라고 했다가 불교계라고 정정. 以我如佛教的傳說: 문법이 꼬인 채 뱉음(以我來看 + 如果). 比比誰都貪: 比誰都貪에서 比를 더듬음.
你 比 如 說 就 就 好 比 說 他 是 一 個 王 子 他 擁 有 了 一 切 但 他 覺 得 這 不 夠 最 後 他 甚 至 跟 什 麼 叫 進 呢 ? 你 人 只 要 還 有 生 老 病 死 這 事 就 不 圓 滿 我 得 解 決 這 個 問 題 那 他 為 什 麼 走 上 了 修 行 路 啊 ? 他 是 因 為 對 就 是 你 們 所 要 的 這 一 切 什 麼 馬 雲 馬 化 騰 在 我 看 來 都 是 小 C 這 些 解 決 不 了 人 生 的 大 問 題 你 在 這 種 地 方 感 覺 到 假
Nǐ bǐrú shuō jiù jiù hǎobǐ shuō tā shì yí ge wángzǐ, tā yōngyǒu le yíqiè. Dàn tā juéde zhè búgòu zuìhòu tā shènzhì gēn shénme jiàojìn ne? Nǐ rén zhǐyào hái yǒu shēnglǎobìngsǐ, zhè shì jiù bù yuánmǎn. Wǒ děi jiějué zhège wèntí. Nà tā wèishénme zǒushàng le xiūxíng lù a? Tā shì yīnwèi duì, jiùshì nǐmen suǒ yào de zhè yíqiè shénme Mǎ Yún Mǎ Huàténg zài wǒ kànlái dōu shì xiǎo C zhèxiē jiějué bù liǎo rénshēng de dà wèntí. Nǐ zài zhè zhǒng dìfang gǎnjué dào jiǎ
예를 들면 뭐 뭣 비유하자면 그는 왕자였잖아요. 모든 걸 가졌죠. 하지만 그는 이게 부족하다고 느꼈고 마지막엔 심지어 무엇과 옥신각신(叫進)했습니까? 인간인 이상 생로병사가 남아있다면, 이 일은 원만하지 못한 거야, 내가 이 문제를 해결해야겠어, 라고 한 겁니다. 그럼 그가 왜 수행의 길에 올랐을까요, 아? 그는, 맞아요, 바로 당신들이 원하는 이 모든 것, 무슨 마윈이니 마화텅이니 하는 건 제가 보기엔 다 소소한 것(小C)들이고 이런 건 인생의 큰 문제를 해결할 수 없다는 거죠. 당신은 이런 곳에서 가짜라고(假... 하다가 문장 잘림) 느끼겠지만.
就就好比說: 더듬음. 叫進(較勁). 小C: 영어 알파벳이 섞인 오인식 구어표현. 假: 말을 끝맺지 못하고 바로 다음 문장(假如)으로 이어짐.
如 咱 把 佛 當 成 一 個 人 的 話 你 覺 不 覺 得 他 實 際 上 又 不 是 那 種 咱 們 所 說 的 雲 旦 風 清 什 麼 都 無 所 其 實 他 是 一 個 很 執 著 就 說 執 著 到 最 後 也 許 他 找 到 了 不 執 著 對 啊 這 個 這 個 在 佛 教 徒 來 講 這 不 叫 他 叫 究 竟 究 竟 叫 究 竟 因 為 因 為 你 就 算 馬 於 馬 化 騰 也 會 有 不 開 心 的 時 候 玩 的 時 候 也 不 能 隨 便 亂 對
Rú zán bǎ fó dāngchéng yí ge rén de huà, nǐ jué bu juéde tā shíjìshàng yòu bú shì nà zhǒng zánmen suǒ shuō de yúndàn-fēngqīng shénme dōu wúsuǒ qíshí tā shì yí ge hěn zhízhuó. Jiù shuō zhízhuó dào zuìhòu yěxǔ tā zhǎodào le bù zhízhuó. Duì a. Zhège zhège zài fójiàotú lái jiǎng, zhè bú jiào tā jiào jiūjìng. Jiūjìng jiào jiūjìng. Yīnwèi yīnwèi nǐ jiùsuàn Mǎ Yú Mǎ Huàténg yě huì yǒu bù kāixīn de shíhou. Wán de shíhou yě bù néng suíbiàn luàn. Duì.
만약(如) 우리가 부처를 한 명의 사람으로 간주한다면, 당신은 그분이 실제로는 우리가 흔히 말하는 구름처럼 맑고 바람처럼 가벼운(雲旦風清), 아무것도 욕심내지 않는 분이 아니라 사실은 대단히 집착하는 분이라고 느끼지 않나요? 그러니까 집착하다가 마지막에 어쩌면 무집착을 찾아낸 거겠죠. 맞아요. 이 이 불교도의 입장에서 말하자면, 이건 집착이라 부르지 않고 구경(究竟)이라 부르죠. 궁극적인 진리요. 구경, 구경이라 부릅니다. 왜 왜냐하면 당신이 설령 마윈(馬於), 마화텅이라 할지라도 즐겁지 않을 때가 있을 테니까요. 놀 때도 맘대로 막 놀 수 없고요. 맞아요.
雲旦風清(雲淡風輕의 발음 오류). 這個這個, 因為因為: 접속사와 지시사 반복. 叫究竟 究竟叫究竟: 불교 용어 구경(究竟)을 두 번 세 번 반복하며 강조함. 馬於(馬雲 발음 오류).
然 後 比 如 說 自 己 自 己 刷 卡 沒 刷 忘 了 拿 寶 然 後 給 人 拍 到 了 這 也 不 高 興 吧 那 麼 但 是 我 佛 教 徒 講 的 所 謂 要 擺 脫 所 有 不 快 樂 最 徹 底 究 竟 的 方 法 是 什 麼 ? 就 講 當 年 釋 迦 牟 尼 他 要 探 索 了 是 這 個 問 題 那 但 是 問 題 是 那 但 是 問 題 是 今 天 的 所 謂 的 這 種 佛 系 人 其 實 在 我 看 來 跟 這 個 關 係 不 大 這 只 是 恰 好 反 應 的 就 是 我 們 一 般 人 心 目 中 覺 得 佛 教 或 者 佛 該 是 什 麼 樣 的 一 個 狀 態 應 用 上 去 那 麼 這 些 年 輕 人 呢
Ránhòu bǐrú shuō zìjǐ zìjǐ shuākǎ méi shuā wàng le ná bǎo, ránhòu gěi rén pāi dào le, zhè yě bù gāoxìng ba. Nàme dànshì wǒ fójiàotú jiǎng de suǒwèi yào bǎituō suǒyǒu bù kuàilè zuì chèdǐ jiūjìng de fāngfǎ shì shénme? Jiù jiǎng dāngnián Shìjiāmóuní tā yào tànsuǒ le shì zhège wèntí. Nà dànshì wèntí shì nà dànshì wèntí shì jīntiān de suǒwèi de zhè zhǒng fóxì rén qíshí zài wǒ kànlái gēn zhège guānxì búdà. Zhè zhǐshì qiàhǎo fǎnyìng de jiùshì wǒmen yìbān rén xīnmù zhōng juéde fójiào huòzhě fó gāi shì shénmeyàng de yí ge zhuàngtài yìngyòng shàngqù nàme zhèxiē niánqīngrén ne.
그리고 예를 들어 자 자기가 카드를 안 긁었거나 가방 챙기는 걸 잊었(忘了拿寶)는데, 그러고선 남한테 사진 찍히면, 이것도 기분 나쁘잖아요. 그럼 하지만 저 불교도가 말하는 소위 모든 불행을 벗어나는 가장 철저하고 궁극적인 방법은 무엇일까요? 당시 석가모니가 탐구하고자 한 것이 바로 이 문제였다고 말하는 거죠. 그 그런데 문제는 그 그런데 문제는 오늘날 소위 이 불교계 사람들은 사실 제가 보기엔 이것과 별 상관이 없다는 겁니다. 이건 그저 일반인인 우리 마음속에 불교나 부처는 이런 상태일 거라 생각하는 걸 딱 맞게 응용해 놓은 것일 뿐이죠. 그렇다면 이 젊은이들은요,
自己自己: 더듬음. 拿寶(拿包 가방을 들다 오발음). 那但是問題是那但是問題是: 주장을 뒤집으려 접속사 구를 두 번 반복.
他 們 那 種 不 貪 或 者 說 怕 怕 累 怕 麻 煩 我 覺 得 是 會 越 來 越 普 遍 的 你 別 說 就 講 日 本 不 是 幾 年 前 日 本 還 很 流 行 過 一 個 概 念 一 個 詞 語 現 在 都 不 流 行 了 為 什 麼 ? 現 在 這 已 經 成 為 一 個 普 遍 社 會 事 實 就 是 炒 食 男 食 嗯 對 草 師 男 草 食 女 是 一 個 很 古 怪 的 一 種 物 種 就 我 們 一 般 人 來 看 因 為 草 師 男 草 師 女 意 味 著 小 男 孩 他 還 不 是 一 般 的 宅 男 宅 男 呢 跟 草 師 山 男 不 一 樣 的 方 式 兩 者 定 義 不 同
Tāmen nà zhǒng bù tān huòzhě shuō pà pà lèi, pà máfan, wǒ juéde shì huì yuèláiyuè pǔbiàn de. Nǐ bié shuō jiù jiǎng Rìběn, bú shì jǐ nián qián Rìběn hái hěn liúxíng guò yí ge gàiniàn, yí ge cíyǔ, xiànzài dōu bù liúxíng le. Wèishénme? Xiànzài zhè yǐjīng chéngwéi yí ge pǔbiàn shèhuì shìshí. Jiùshì chǎoshínán shí ng duì cǎoshīnán cǎoshínǚ shì yí ge hěn gǔguài de yì zhǒng wùzhǒng. Jiù wǒmen yìbān rén lái kàn, yīnwèi cǎoshīnán cǎoshīnǚ yìwèizhe xiǎo nánhái tā hái bú shì yìbān de zháinán. Zháinán ne gēn cǎoshīshānnán bù yíyàng de fāngshì liǎngzhě dìngyì bùtóng.
그들의 그런 탐욕 없음, 혹은 피 피곤함을 두려워하고, 귀찮은 걸 두려워하는 건, 전 갈수록 보편화될 거라 생각해요. 당신 아까 말한 일본을 봐도요. 몇 년 전만 해도 일본에서 한 개념, 한 단어가 아주 유행하지 않았습니까? 지금은 유행하지도 않아요. 왜냐? 지금 그건 이미 보편적인 사회적 사실이 되었거든요. 바로 초식남(炒食男) 식, 음, 맞아요. 초식남, 초식녀는 아주 괴상한 일종의 종족입니다. 일반인인 우리 시각에서 보면요. 왜냐하면 초식남, 초식녀가 의미하는 어린 남자아이는 일반적인 오타쿠(宅男)와 다르거든요. 오타쿠는요, 초식산남(草師山男)과는 방식이 달라요, 양자의 정의가 다릅니다.
怕怕累: 怕를 더듬음. 炒食男, 草師男, 草食女, 草師山男: 계속해서 草食男(초식남)을 발음하지만 말이 빨라 인식 오류와 혀 꼬임이 100% 반영됨.
草 師 男 講 的 是 他 在 人 生 的 情 慾 上 面 沒 有 什 麼 慾 望 他 不 太 想 追 求 就 他 是 同 性 戀 也 好 一 些 念 也 好 他 不 太 想 追 求 那 種 關 他 不 太 想 跟 人 發 展 一 個 很 穩 定 的 一 個 愛 情 關 係 甚 至 連 幸 譽 關 係 他 都 不 要 發 展 真 的 這 一 點 我 覺 得 挺 奇 怪 你 比 如 說 就 是 我 就 覺 得 我 各 方 面 慾 望 我 覺 得 我 各 方 面 慾 望 都 很 強 聽 到 人 家 沒 有 慾 望 所 以 我 就 會 覺 得 很 容 易 明 白 就 是 因 為 的 確 是 讓 人 很 疲 倦 的
Cǎoshīnán jiǎng de shì tā zài rénshēng de qíngyù shàngmiàn méiyǒu shénme yùwàng tā bú tài xiǎng zhuīqiú jiù tā shì tóngxìngliàn yěhǎo, yìxiēniàn yěhǎo, tā bú tài xiǎng zhuīqiú. Nà zhǒng guān tā bú tài xiǎng gēn rén fāzhǎn yí ge hěn wěndìng de yí ge àiqíng guānxì, shènzhì lián xìngyù guānxì tā dōu búyào fāzhǎn. Zhēnde zhè yì diǎn wǒ juéde tǐng qíguài. Nǐ bǐrú shuō jiùshì wǒ jiù juéde wǒ gè fāngmiàn yùwàng, wǒ juéde wǒ gè fāngmiàn yùwàng dōu hěn qiáng, tīngdào rénjia méiyǒu yùwàng, suǒyǐ wǒ jiù huì juéde hěn róngyì míngbai, jiùshì yīnwèi díquè shì ràng rén hěn píjuàn de.
초식남이 말하는 건 그가 인생의 정욕에 있어서 아무런 욕망이 없다는 겁니다. 그는 추구하고 싶어 하질 않아요. 그가 동성애자든 어떤 다른 연애(一些念)든 간에, 그는 별로 추구하고 싶어 하지 않아요. 그런 관(關係의 잘림), 그는 남과 아주 안정적인 연인 관계를 발전시키려 하지 않아요. 심지어 성욕(幸譽) 관계조차도 발전시키려 하지 않죠. 정말 이 점은 제가 좀 이상하다고 느꼈어요. 당신 예를 들어 그니까 저는 제 모든 방면의 욕망이, 제 생각에 제 다방면의 욕망이 무척 강하거든요. 남들이 욕망이 없다는 소리를 들으면, 그래서 전 아주 쉽게 이해가 됩니다. 왜냐하면 그게 확실히 사람을 아주 피곤하게 만들거든요.
一些念(異性戀 이성애). 那種關(那種關係). 幸譽(性慾 성욕). 我覺得我各方面慾望: 주어와 동사구를 두 번 반복하며 자신을 강조.
比 如 比 如 說 你 在 日 本 這 種 社 會 人 際 關 係 間 規 矩 特 別 複 雜 特 別 多 你 覺 得 你 天 天 在 這 個 社 會 上 面 應 付 各 種 各 樣 的 關 係 在 公 司 這 麼 應 對 在 學 校 這 麼 應 對 在 家 庭 這 麼 應 對 鄰 居 之 間 打 交 道 也 有 一 定 的 程 序 跟 關 係 你 想 到 跟 人 來 往 你 就 那 麼 然 後 你 莫 名 其 妙 還 要 搬 快 磚 頭 雜 誌 一 腳 多 找 一 個 人 來 跟 他 發 展 更 密 切 的 關 係 你 不 想 到 都 頭 疼 嗎 ? 那 我 覺 得 未 來 中 國 說 不 定 也 會 這 樣
Bǐrú bǐrú shuō nǐ zài Rìběn zhè zhǒng shèhuì, rénjì guānxì jiān guījǔ tèbié fùzá tèbié duō. Nǐ juéde nǐ tiāntiān zài zhège shèhuì shàngmiàn yìngfù gèzhǒng-gèyàng de guānxì. Zài gōngsī zhème yìngduì, zài xuéxiào zhème yìngduì, zài jiātíng zhème yìngduì, línjū zhījiān dǎjiāodào yě yǒu yídìng de chéngxù gēn guānxì. Nǐ xiǎngdào gēn rén láiwǎng nǐ jiù nàme ránhòu nǐ mòmíngqímiào hái yào bān kuài zhuāntóu zázhì yì jiǎo duō zhǎo yí ge rén lái gēn tā fāzhǎn gèng mìqiè de guānxì, nǐ bù xiǎngdào dōu tóuténg ma? Nà wǒ juéde wèilái Zhōngguó shuōbudìng yě huì zhèyàng.
예 예를 들어 당신이 일본 같은 이런 사회에 있으면, 인간관계 사이의 규칙이 특별히 복잡하고 특별히 많아요. 당신이 매일 이 사회에서 온갖 다양한 관계를 대처한다고 생각해 보세요. 회사에서 이렇게 응대하고, 학교에서 이렇게 응대하고, 가정에서 이렇게 응대하고, 이웃끼리 교류할 때도 일정한 절차와 관계가 있죠. 당신이 남과 왕래하는 걸 생각하면 당신은 그렇게, 그리고 나서 영문도 모르게 또 벽돌을 옮겨서 발을 찧듯(搬快磚頭雜誌一腳) 한 명을 더 찾아서 그와 더 밀접한 관계를 발전시켜야 하잖아요. 생각만 해도 머리 아프지 않나요? 그럼 제 생각엔 미래의 중국도 어쩌면 이렇게 될지 몰라요.
比如比如說: 더듬음. 在公司...在學校...在家庭...: 예시를 박자감 있게 나열. 搬快磚頭雜誌一腳: '제 발등 찍다(搬起石頭砸自己的腳)'라는 속담이 꼬여서 벽돌/잡지(磚頭雜誌)로 기괴하게 발화됨.
這 當 然 中 國 的 人 際 關 係 沒 有 日 本 那 麼 複 雜 這 個 規 則 上 但 是 我 們 的 潛 規 則 也 足 夠 讓 人 頭 疼 今 天 也 的 確 有 很 多 年 輕 人 就 很 厭 倦 這 個 社 會 上 這 種 種 說 所 謂 進 入 社 會 你 要 懂 事 你 要 該 懂 怎 麼 做 人 那 這 件 事 情 讓 他 們 很 確 那 所 以 我 覺 真 的 說 不 定 將 來 中 國 也 會 出 現 一 批 草 食 男 朝 師 的 我 我 現 在 覺 得 就 說 這 個 佛 系 啊 他 的 很 多 比 如 說 佛 系 養 兒 都 有 呢 佛 系 打 車 佛 系 吃 飯 等 都 有 他 有 什 麼 意 思 ?
Zhè dāngrán Zhōngguó de rénjì guānxì méiyǒu Rìběn nàme fùzá zhège guīzé shàng. Dànshì wǒmen de qiánguīzé yě zúgòu ràng rén tóuténg jīntiān yě díquè yǒu hěn duō niánqīngrén jiù hěn yànjuàn zhège shèhuì shàng. Zhè zhǒngzhǒng shuō suǒwèi jìnrù shèhuì, nǐ yào dǒngshì, nǐ yào gāi dǒng zěnme zuòrén, nà zhè jiàn shìqing ràng tāmen hěn què. Nà suǒyǐ wǒ jué zhēnde shuōbudìng jiānglái Zhōngguó yě huì chūxiàn yì pī cǎoshínán cháo shī de. Wǒ wǒ xiànzài juéde jiù shuō zhège fóxì a, tā de hěn duō, bǐrú shuō fóxì yǎng ér dōu yǒu ne, fóxì dǎchē, fóxì chīfàn děng dōu yǒu tā yǒu shénme yìsi?
이 당연히 중국의 인간관계가 일본만큼 그렇게 규칙상으로 복잡하진 않죠. 하지만 우리의 암묵적인 룰(잠규칙)도 충분히 사람 골치 아프게 만들고, 오늘날 확실히 많은 젊은이들이 이 사회에 아주 염증을 느끼고 있어요. 소위 말해 사회에 진출하면, 너 철들어야 해, 어떻게 처신할지 알아야 해, 이런 온갖 것들이 말이죠. 그럼 이런 일들이 그들을 아주 물러서게(很確) 만듭니다. 그 그래서 제 생(我覺) 정말 어쩌면 장차 중국에도 한 무리의 초식남과 초식(朝師的)이 출현할 거예요. 저 저 지금 생각해보면 그러니까 이 불교계라는 거 아, 그것의 많은 부분, 예를 들어 '불교계 육아'도 있잖아요. '불교계 택시 타기', '불교계 식사' 등 다 있어요. 그게 무슨 뜻일까요?
很確(退卻). 草食男朝師的(草食男草食女). 我我現在: 주어 반복.
這 這 佛 吃 飯 是 一 個 什 麼 我 給 你 舉 個 例 子 就 明 白 是 一 種 是 一 種 態 度 是 一 種 算 法 就 比 如 說 佛 系 養 兒 就 是 說 現 在 都 說 養 個 孩 子 養 不 起 啊 養 那 麼 貴 我 也 不 我 沒 有 覺 得 這 有 什 麼 養 不 起 的 呢 他 說 這 個 將 來 有 出 席 的 孩 子 畢 竟 是 少 數 明 白 了 這 個 道 理 幹 嘛 要 讓 自 己 的 孩 子 現 在 這 麼 苦 呢 ? 學 這 個 學 那 個 又 花 錢 你 有 什 麼 血 反 正 第 一 流 就 那 麼 難 那 我 們 就 確 保 第 一 對 不 對 ? 是 確 保 第 二 就 這 樣 行 了
Zhè zhè fó chīfàn shì yí ge shénme, wǒ gěi nǐ jǔ ge lìzi jiù míngbai. Shì yì zhǒng shì yì zhǒng tàidù, shì yì zhǒng suànfǎ. Jiù bǐrú shuō fóxì yǎng ér, jiùshì shuō xiànzài dōu shuō yǎng ge háizi yǎngbùqǐ a, yǎng nàme guì. Wǒ yě bù wǒ méiyǒu juéde zhè yǒu shénme yǎngbùqǐ de ne. Tā shuō zhège jiānglái yǒu chūxí de háizi bìjìng shì shǎoshù. Míngbai le zhège dàolǐ, gànmá yào ràng zìjǐ de háizi xiànzài zhème kǔ ne? Xué zhège xué nàge yòu huāqián nǐ yǒu shénme xuè. Fǎnzhèng dì yī liú jiù nàme nán, nà wǒmen jiù quèbǎo dì yī, duì bú duì? Shì quèbǎo dì èr jiù zhèyàng xíng le.
이 이 불교계 식사라는 게 뭐냐면, 제가 예를 하나 들어드리면 아실 겁니다. 일종의, 일종의 태도예요. 일종의 셈법(算法)이죠. 그러니까 예를 들어 불교계 육아라는 게요. 다들 요즘 애 하나 키울 능력이 안 된다고, 키우는 데 그렇게 돈이 든다고 하잖아요. 저도 아 전 이게 뭐 키울 능력이 안 될 게 있나 싶었거든요. 그가 말하길, 장래에 출세(出席)할 아이는 어차피 소수라는 겁니다. 이 이치를 깨달았으니, 뭣 하러 자기 아이를 지금부터 이렇게 고생시키냐는 거죠? 이것 배우고 저것 배우느라 또 돈 쓰고, 네가 무슨 피(血)가 있느냐고요. 어차피 1류가 되는 건 그렇게 어려운데. 그럼 우리는 1등을 확보하자, 맞아요? 아니 2등을 확보하자, 그냥 이러면 된다는 거죠.
這這佛: 지시사 반복. 我也不我沒有: 말을 뱉다 철회하고 다르게 표현. 出席(出息), 有什麼血(有什麼用). 確保第一..是確保第二: 1등이라고 잘못 말했다가 스스로 2등으로 잽싸게 교정(Self-correction).
所 以 我 有 時 候 覺 得 是 不 是 他 也 是 這 個 苦 難 窘 迫 人 生 的 一 個 潤 滑 劑 嗯 而 且 而 且 很 好 用 啊 用 你 說 起 這 個 前 一 年 前 台 灣 不 是 有 個 和 尚 嗎 ? 講 到 那 和 尚 怪 的 先 說 然 後 其 中 一 段 很 爭 議 的 假 如 他 聽 眾 都 是 太 他 他 說 假 如 萬 一 你 今 天 去 一 個 回 到 家 打 開 門 看 到 你 老 公 跟 另 外 一 個 女 人 在 床 上 這 時 候 我 告 訴 諸 位 佛 教 的 想 法 就 有 用 了 你 要 告 訴 自 己 說 這 些 假 的 這 是 空 的 空 沒 有 的 不 傳 在 的 假 的 空 的 然 後 你 安 靜 一 點 關 起 門 就 離 開 家 先 去 買 個 菜 然 後 再 回 來 就 好 了 那 和 尚 這 樣 來 教 那 他 也 是 佛 系 這 種 叫 佛 系 夫 妻 商 除 法 也 很 好 用 啊 對
Suǒyǐ wǒ yǒushíhou juéde shì bú shì tā yě shì zhège kǔnàn jiǒngpò rénshēng de yí ge rùnhuájì. Ng. Érqiě érqiě hěn hǎoyòng a. Yòng nǐ shuō qǐ zhège qián yì nián qián Táiwān bú shì yǒu ge héshang ma? Jiǎng dào nà héshang guài de. Xiān shuō ránhòu qízhōng yí duàn hěn zhēngyì de, jiǎrú tā tīngzhòng dōu shì tài. Tā tā shuō jiǎrú wànyī nǐ jīntiān qù yí ge huídào jiā dǎkāi mén kàndào nǐ lǎogōng gēn lìngwài yí ge nǚrén zài chuáng shàng, zhè shíhou wǒ gàosu zhūwèi fójiào de xiǎngfǎ jiù yǒuyòng le. Nǐ yào gàosu zìjǐ shuō zhèxiē jiǎ de, zhè shì kōng de kōng, méiyǒu de, bù chuánzài de, jiǎ de kōng de. Ránhòu nǐ ānjìng yìdiǎn guānqǐ mén jiù líkāi jiā xiān qù mǎi ge cài, ránhòu zài huílái jiù hǎo le. Nà héshang zhèyàng lái jiāo, nà tā yě shì fóxì zhè zhǒng jiào fóxì fūqī shāngchúfǎ yě hěn hǎoyòng a. Duì.
그래서 전 가끔 이런 것도 이 고난하고 군색한 인생의 윤활제 같은 게 아닐까 생각합니다. 음. 게다가 게다가 써먹기 아주 좋아요. 이 얘기가 나와서 말인데 일 년 전에 대만에 한 스님이 있지 않았나요? 그 스님이 참 괴상한 말을 했거든요. 일단 말하고 나중에 그중 한 대목이 논란이 많았는데, 만약 그 청중들이 다 부인(太)들이었다 치면. 그 그가 말하길 만약 만일 여러분이 오늘 하나 집에 돌아가 문을 열었는데 남편이 다른 여자랑 침대에 있는 걸 봤다 칩시다. 이럴 때 제가 여러분께 불교의 사고방식이 유용하다는 걸 알려드리죠. 스스로에게 이건 가짜야 라고 말해야 해요. 이건 공(空)이야 공, 없는 거야, 존재하지(不傳在的) 않아, 가짜야 공이야. 그런 다음 좀 조용히 문을 닫고 일단 집을 떠나 채소를 좀 사고서, 그러고 다시 돌아오면 됩니다. 그 스님이 이렇게 가르쳤다니까요. 그럼 그 스님도 불교계고, 이런 걸 불교계 부부 상처법(商除法)이라고 하는데 아주 유용하잖아요. 맞아요.
而且而且: 강조 반복. 他他說: 주어 더듬음. 去一個回到家: '어딘가에 가서'와 '집에 돌아가서'가 꼬임. 不傳在的(不存在的), 商除法(相處法 처세술/생활법).
 
 
 
 
 
你 看 當 年 那 個 馮 小 剛 拍 的 一 個 電 影 叫 手 機 嘛 手 機 裡 面 張 過 立 演 的 一 個 叫 老 木 還 是 叫 老 費 啊 什 麼 的 老 木 就 是 一 說 起 這 個 電 影 的 男 主 人 工 牽 惹 的 種 種 情 勢 啊 就 麻 煩 就 四 傳 話 麻 煩 哎 我 身 邊 倒 是 見 到 不 少 人 他 確 實 是 這 樣 的
Nǐ kàn dāngnián nàge Féng Xiǎogāng pāi de yí ge diànyǐng jiào Shǒujī ma. Shǒujī lǐmiàn Zhāng Guòlì yǎn de yí ge jiào Lǎo Mù háishì jiào Lǎo Fèi a shénme de. Lǎo Mù jiùshì yì shuō qǐ zhège diànyǐng de nán zhǔréngōng qiānrě de zhǒngzhǒng qíngshì a, jiù máfan jiù sì chuánhuà máfan. Ai, wǒ shēnbiān dǎoshì jiàndào bù shǎo rén, tā quèshí shì zhèyàng de.
보세요, 예전에 펑샤오강이 찍은 '휴대폰'이라는 영화가 있잖아요. '휴대폰'에서 장궈리가 연기한 라오무인지 라오페이인지 뭐 그런 캐릭터가 있었죠. 라오무는 그 영화 남자 주인공이 얽힌 온갖 상황들을 말하자면, 그냥 귀찮다, 사방팔방 말 전하는 게 귀찮다고 했어요. 에이, 제 주변에도 꽤 많은 사람을 보는데, 그런 사람이 확실히 있더라고요.
張過立(張國立 오발음). 四傳話麻煩(嫌傳話麻煩의 발음 뭉개짐). 牽惹(얽히고설키다).
其 實 你 看 如 果 一 個 人 他 所 做 的 事 情 是 他 自 己 能 夠 獨 立 完 成 的 話 我 覺 得 人 可 以 談 得 到 幹 自 己 愛 幹 的 事 比 如 說 我 畫 畫 是 吧 那 麼 就 是 我 一 個 人 完 成 的 但 是 確 實 今 天 的 絕 大 部 分 工 作 你 都 需 要 跟 行 形 色 色 的 人 打 交 道
Qíshí nǐ kàn rúguǒ yí ge rén tā suǒ zuò de shìqing shì tā zìjǐ nénggòu dúlì wánchéng de huà, wǒ juéde rén kěyǐ tándedào gàn zìjǐ ài gàn de shì. Bǐrú shuō wǒ huàhuà shì ba, nàme jiùshì wǒ yí ge rén wánchéng de. Dànshì quèshí jīntiān de juédàbùfen gōngzuò nǐ dōu xūyào gēn xíngxíng-sèsè de rén dǎjiāodào.
사실 보세요, 만약 어떤 사람이 하는 일이 자기가 혼자서 독립적으로 완성할 수 있는 일이라면, 제 생각에 사람은 자신이 좋아하는 일을 한다고 논할 수 있을 겁니다. 예를 들어 제가 그림을 그린다고 치죠, 그럼 저 혼자서 완성하는 거잖아요. 하지만 확실히 오늘날의 절대다수의 일은 당신이 각양각색의 사람들과 교류해야만 합니다.
談得到(말할 수 있다, ~할 여지가 있다). 行形色色(形形色色 각양각색의 오인식). 打交道(왕래하다, 교제하다).
你 知 道 在 這 些 地 方 比 如 說 有 時 候 我 心 裡 也 會 有 個 夢 想 我 想 做 一 個 節 目 但 是 說 實 在 話 我 會 放 棄 因 為 呢 我 一 想 到 我 要 跟 這 個 機 構 打 交 道 我 還 得 跟 那 個 不 靠 不 靠 譜 的 人 一 個 去 一 個 外 行 去 解 釋 我 的 理 念 你 知 道 嗎 ? 光 一 路 上 的 麻 煩 就 足 夠 敏 對 於 終 點 的 那 個 夢 想 了
Nǐ zhīdào zài zhèxiē dìfang, bǐrú shuō yǒushíhou wǒ xīn lǐ yě huì yǒu ge mèngxiǎng, wǒ xiǎng zuò yí ge jiémù. Dànshì shuō shízàihuà wǒ huì fàngqì. Yīnwèi ne, wǒ yì xiǎngdào wǒ yào gēn zhège jīgòu dǎjiāodào, wǒ hái děi gēn nàge búkào búkàopǔ de rén, yí ge qù yí ge wàiháng qù jiěshì wǒ de lǐniàn, nǐ zhīdào ma? Guāng yílù shang de máfan jiù zúgòu mǐn duìyú zhōngdiǎn de nàge mèngxiǎng le.
아시겠지만 이런 부분에서, 예를 들어 가끔 제 마음속에도 꿈이 하나 생겨서 어떤 프로그램을 하나 만들고 싶어지거든요. 하지만 솔직히 말해서 포기하게 됩니다. 왜냐하면, 제가 이 기관과 상대해야 하고, 또 그 믿지 믿지 못할 사람과, 문외한에게 가서 제 이념을 설명해야 한다고 생각하면요, 아시겠어요? 그저 그 과정의 귀찮음만으로도 종착점의 그 꿈을 멸하기에 충분하거든요.
不靠不靠譜(불확실한, 미덥지 못한-을 더듬음). 一個去一個外行(문법적으로 꼬인 구어). 敏(滅 소멸시키다의 오류).
那 種 叫 做 麻 煩 還 是 挑 戰 呢 ? 光 是 從 不 同 你 從 不 同 的 角 度 看 不 同 等 於 你 剛 說 到 底 是 貪 還 是 究 竟 呢 ? 我 們 應 該 開 始 說 語 言 對 不 對 ? 你 說 想 起 麻 煩 要 說 服 去 銀 行 借 貸 去 什 麼 這 是 一 關 一 關 的 挑 戰 看 你 怎 麼 樣 頓 人 跟 挑 戰 的 關 係
Nà zhǒng jiàozuò máfan háishì tiǎozhàn ne? Guāng shì cóng bùtóng nǐ cóng bùtóng de jiǎodù kàn bùtóng, děngyú nǐ gāng shuō dàodǐ shì tān háishì jiūjìng ne? Wǒmen yīnggāi kāishǐ shuō yǔyán duì bú duì? Nǐ shuō xiǎngqǐ máfan yào shuōfú qù yínháng jièdài qù shénme, zhè shì yì guān yì guān de tiǎozhàn, kàn nǐ zěnmeyàng dùn rén gēn tiǎozhàn de guānxì.
그런 걸 귀찮음이라 부를까요, 아니면 도전이라 부를까요? 단지 서로 다른, 당신이 서로 다른 각도에서 보면 다른 겁니다. 당신이 방금 '도대체 탐욕이냐 구경(궁극)이냐'라고 한 것과 같죠. 우리가 이제 언어의 문제를 말해봐야겠죠, 맞죠? 당신이 말한 그 귀찮음을 떠올리면서 은행을 설득해서 대출을 받으러 가고 뭣 하러 가고, 이건 한 관문 한 관문의 도전입니다. 당신이 사람과 도전의 관계를 어떻게 정하느냐에 달린 거죠.
從不同你從不同(말 더듬음). 頓(定 혹은 看待의 뭉개진 발음). 說語言(언어/프레임의 문제라고 지적함).
我 其 中 聽 過 一 個 蠻 動 人 的 首 故 事 就 是 一 對 年 輕 夫 創 業 現 在 當 然 不 能 清 很 有 錢 他 說 家 會 當 初 創 業 拿 著 一 個 提 案 跟 銀 行 借 50 萬 銀 行 考 慮 了 一 個 禮 拜 說 不 行 然 後 他 就 做 什 麼 呢 ? 他 就 再 去 繳 理
Wǒ qízhōng tīng guò yí ge mán dòngrén de shǒu gùshi, jiùshì yí duì niánqīng fū chuàngyè, xiànzài dāngrán bù néng qīng hěn yǒuqián. Tā shuō Jiāhuī dāngchū chuàngyè, názhe yí ge tí'àn gēn yínháng jiè 50 wàn. Yínháng kǎolǜ le yí ge lǐbài shuō bùxíng. Ránhòu tā jiù zuò shénme ne? Tā jiù zài qù jiǎolǐ.
제가 그중 아주 감동적인 수(小) 이야기를 하나 들은 적이 있는데요. 젊은 부(부부의 잘림)가 창업을 했는데, 지금은 당연히 맑게(說) 돈이 아주 많진 않겠지만요. 그가 쟈후이에게 말하길 처음에 창업할 때 기획안을 들고 은행에 50만을 빌리러 갔대요. 은행이 일주일을 검토하더니 안 된다고 했죠. 그러자 그가 뭘 했는지 아세요? 그는 다시 납리(매니저 찾다의 오류)하러 갔어요.
首故事(小故事 오인식). 年輕夫(夫婦 부부의 끝글자 생략). 不能清(不能說). 繳理(找經理의 뭉개짐).
就 說 經 理 啊 放 心 我 不 是 求 理 給 我 借 我 希 望 你 告 訴 我 不 行 我 希 望 你 告 訴 我 不 行 的 理 由 我 到 底 是 因 為 提 案 裡 面 哪 個 部 分 寫 的 不 夠 具 體 呢 ? 還 是 整 個 概 念 錯 了 你 能 給 我 五 分 鐘 吧 我 已 經 很 難 過 了 你 拒 絕 覺 得 我 什 麼 什 麼
Jiù shuō jīnglǐ a fàngxīn, wǒ bú shì qiú lǐ gěi wǒ jiè. Wǒ xīwàng nǐ gàosu wǒ bùxíng, wǒ xīwàng nǐ gàosu wǒ bùxíng de lǐyóu. Wǒ dàodǐ shì yīnwèi tí'àn lǐmiàn nǎ ge bùfen xiě de búgòu jùtǐ ne? Háishì zhěnggè gàiniàn cuò le. Nǐ néng gěi wǒ wǔ fēnzhōng ba, wǒ yǐjīng hěn nánguò le. Nǐ jùjué juéde wǒ shénmeshénme...
지점장님 안심하세요, 전 이(你)에게 돈을 빌려 달라고 비는 게 아닙니다. 전 안 되는 걸 말씀해주시길 바라고, 왜 안 되는지 이유를 말씀해주시길 바랍니다. 제가 도대체 기획안 속 어느 부분을 덜 구체적으로 썼나요? 아니면 전체적인 개념이 틀렸나요? 제게 5분만 내어주세요, 전 이미 너무 속상하니까요. 절 거절하셨으니 제가 어쩌고 저쩌고 느꼈다... 라면서요.
求理(求你 당신에게 구하다). 告訴我不行 我希望你告訴我不行的理由(정정하며 구체화하는 화법).
人 家 被 他 打 動 就 跟 他 這 樣 講 講 完 以 後 要 回 去 修 他 的 提 案 然 後 再 跟 另 外 一 個 銀 行 借 貸 接 到 他 的 第 一 筆 那 個 貸 款 資 本 然 後 就 賺 就 這 樣 第 一 統 金 這 樣 來 所 以 假 如 從 某 些 人 的 角 度 多 麻 煩 啊 還 提 案 還 失 敗 還 有 在 事
Rénjia bèi tā dǎdòng jiù gēn tā zhèyàng jiǎng. Jiǎng wán yǐhòu yào huíqù xiū tā de tí'àn, ránhòu zài gēn lìngwài yí ge yínháng jièdài. Jiēdào tā de dì yī bǐ nàge dàikuǎn zīběn, ránhòu jiù zhuàn, jiù zhèyàng dì yī tǒng jīn zhèyàng lái. Suǒyǐ jiǎrú cóng mǒuxiē rén de jiǎodù duō máfan a, hái tí'àn, hái shībài, hái yǒu zàishì.
지점장이 그에게 감동해서 그렇게 설명해줬대요. 다 듣고 돌아가서 자기 기획안을 수정한 뒤에 다시 다른 은행에 대출을 받으러 갔죠. 그렇게 그의 첫 번째 대출 자본을 받아냈고, 그리고 돈을 벌었고, 그렇게 첫 번째 종잣돈이 만들어진 겁니다. 그러니 만약 어떤 사람들의 시각에서 보면 얼마나 귀찮습니까? 기획안도 내야지, 실패도 해야지, 또 재사(再試 또 시도하다의 오류)도 해야죠.
借貸接到(借到의 더듬음/동음이의어). 第一統金(第一桶金 첫 종잣돈). 有在事(又再試의 오인식).
可 是 對 於 我 那 個 朋 友 來 說 這 個 叫 做 挑 戰 你 的 行 為 不 一 樣 結 果 也 這 個 故 事 其 實 就 是 一 個 典 型 的 儒 家 的 道 理 的 故 事 如 的 故 事 就 是 這 如 系 誰 說 的 嘛 福 近 榮 說 的 嘛 好 像 是 說 年 輕 的 時 候 是 應 該 學 辱 嗯 因 為 儒 家 就 是 就 是 跟 人 打 交 道 跟 人 相 處 中 年 以 後 到 道 到 家 跟 自 己 打 交 道
Kěshì duìyú wǒ nàge péngyou láishuō zhège jiàozuò tiǎozhàn. Nǐ de xíngwéi bù yíyàng jiéguǒ yě... zhège gùshi qíshí jiùshì yí ge diǎnxíng de Rújiā de dàolǐ de gùshi. Rú de gùshi jiùshì zhè, Rúxì shéi shuō de ma. Fú Jìnróng shuō de ma, hǎoxiàng shì shuō niánqīng de shíhou shì yīnggāi xué rǔ. Ng. Yīnwèi Rújiā jiùshì jiùshì gēn rén dǎjiāodào, gēn rén xiāngchǔ. Zhōngnián yǐhòu dào dào, dào jiā gēn zìjǐ dǎjiāodào.
하지만 제 그 친구에게 있어서 이건 '도전'이었습니다. 당신의 행동이 다르면 결과도 (다르죠)... 이 이야기는 사실 전형적인 유가(儒家)의 이치를 담은 이야기예요. 유가의 이야기, 이게 바로 유가계(儒系)에서 누가 말했잖아요. 푸진롱이 말했던가, 젊었을 때는 유(辱=儒)를 배워야 한다고요. 음. 왜냐하면 유가는 즉 사람과 교류하고 사람과 어울리는 거니까요. 중년 이후에는 도, 도, 도가(道家)에 이르러 자신과 교류하는 거고요.
結果也: 말이 잘림. 福近榮(학자 이름 오발음). 學辱(學儒). 到道到家(도가를 꺼내며 머뭇거림).
你 看 他 同 樣 這 個 故 事 就 說 你 貸 款 得 不 到 我 我 這 樣 繼 續 爭 取 我 在 別 的 地 方 成 功 這 個 就 是 我 們 傳 統 講 的 儒 家 的 故 事 我 把 他 理 我 把 他 理 解 我 得 不 到 了 我 把 他 這 項 目 有 什 麼 了 不 起 嗎 ? 這 個 錢 也 是 什 麼 我 不 做 這 個 我 做 另 外 一 個 我 照 樣 可 以 活 得 很 好 他 也 可 以 照 樣 活 得 很 好 這 些 都 是 過 眼 煙 雲
Nǐ kàn tā tóngyàng zhège gùshi jiù shuō nǐ dàikuǎn débudào, wǒ wǒ zhèyàng jìxù zhēngqǔ, wǒ zài bié de dìfang chénggōng. Zhège jiùshì wǒmen chuántǒng jiǎng de Rújiā de gùshi. Wǒ bǎ tā lǐ, wǒ bǎ tā lǐjiě, wǒ débudào le, wǒ bǎ tā zhè xiàngmù yǒu shénme liǎobuqǐ ma? Zhège qián yě shì shénme, wǒ bú zuò zhège wǒ zuò lìngwài yí ge, wǒ zhàoyàng kěyǐ huó de hěn hǎo. Tā yě kěyǐ zhàoyàng huó de hěn hǎo. Zhèxiē dōu shì guòyǎnyānyún.
보세요, 같은 이야기라도 당신이 대출을 못 받았을 때 '내 내가 이렇게 계속 쟁취해서 다른 곳에서 성공하겠다', 이건 우리가 전통적으로 말하는 유가의 이야기예요. 제가 이걸 이, 제가 이걸 이해하기를(도가의 관점), 내가 못 얻었으니 내가 이걸, 이 프로젝트가 대수냐? 이 돈이 뭐라고, 나 이거 안 하고 다른 거 해도 나 똑같이 잘 살 수 있어. 그도 똑같이 잘 살 수 있고. 이런 건 다 뜬구름이야.
我我這樣: 주어 반복. 我把他理 我把他理解: 도가의 관점을 설명하려 말을 더듬음. 過眼煙雲(과안연운, 뜬구름).
所 以 我 覺 得 你 們 講 的 這 個 佛 系 啊 就 很 多 內 容 是 結 合 了 中 國 人 對 道 家 的 一 些 理 解 中 國 人 這 個 儒 道 中 國 人 總 是 進 能 進 的 時 候 就 如 退 下 來 就 到 日 本 你 講 的 那 個 情 況 啊 我 覺 得 日 本 呢 這 個 當 然 日 本 人 做 人 的 很 多 小 態 度 小 的 地 方 很 值 得 中 國 人 學 習 是 有 信 用 啦 刻 苦 啦 對 不 對 ? 一 個 但 是 總 體 來 說 那 個 社 會 持 續 真 是
Suǒyǐ wǒ juéde nǐmen jiǎng de zhège fóxì a, jiù hěn duō nèiróng shì jiéhé le Zhōngguórén duì Dàojiā de yìxiē lǐjiě. Zhōngguórén zhège Rú Dào, Zhōngguórén zǒngshì jìn néng jìn de shíhou jiù Rú, tuì xiàlái jiù Dào. Rìběn nǐ jiǎng de nàge qíngkuàng a, wǒ juéde Rìběn ne, zhège dāngrán Rìběnrén zuòrén de hěn duō xiǎo tàidù xiǎo de dìfang hěn zhídé Zhōngguórén xuéxí shì yǒu xìnyòng la kèkǔ la duì bú duì? Yí ge dànshì zǒngtǐ láishuō nàge shèhuì chíxù zhēnshì...
그래서 제 생각에 여러분이 말하는 이 '불교계'는, 많은 내용이 중국인의 도가(道家)에 대한 이해와 결합되어 있어요. 중국인의 이 유도(儒道), 중국인은 늘 나아갈 수 있을 때는 유교를 따르고(如=儒), 물러날 때는 도교를 따르죠(到=道). 일본, 당신이 말한 그 상황 말인데요. 제 생각에 일본은요, 이 당연히 일본인의 처세에 있어서 많은 사소한 태도, 사소한 부분들은 중국인이 무척 배울 만해요. 신용이 있다든지, 성실하다든지, 맞죠? 한 가지 그런데 총체적으로 말해서 그 사회가 지속되는 건 정말이지...
就如(就儒), 就到(就道). 한자의 동음이의어 오류. 持續真是(말이 끊김).
我 最 近 了 大 阪 的 那 個 新 北 地 啊 北 地 嗯 那 個 晚 上 12 點 那 些 男 的 在 裡 邊 喝 完 酒 出 來 啊 你 一 看 你 一 看 到 他 還 是 穿 了 白 天 上 班 的 服 裝 對 那 些 女 的 在 那 些 女 的 很 慘 穿 了 很 少 衣 服 出 來 了 送 他 他 們 那 些 男 的 還 是 穿 了 大 衣 而 且 衣 服 都 差 不 多 的 你 想 想 工 作 連 著 應 酬 一 直 到 12 點 這 樣 的 人 生 多 苦
Wǒ zuìjìn le Dàbǎn de nàge Xīnběidì a Běidì. Ng, nàge wǎnshang 12 diǎn nàxiē nán de zài lǐbian hē wán jiǔ chūlái a, nǐ yí kàn nǐ yí kàndào tā háishì chuān le báitiān shàngbān de fúzhuāng. Duì, nàxiē nǚ de zài nàxiē nǚ de hěn cǎn, chuān le hěn shǎo yīfu chūlái le sòng tā. Tāmen nàxiē nán de háishì chuān le dàyī, érqiě yīfu dōu chàbuduō de. Nǐ xiǎngxiang gōngzuò liánzhe yìngchóu yìzhí dào 12 diǎn zhèyàng de rénshēng duō kǔ.
제가 최근에 오사카의 그 신키타치(신치 新地의 오류)에요, 키타치요. 음, 그 밤 12시에 그 남자들이 안에서 술을 다 마시고 나오는데 아, 딱 보면, 딱 보면 그 사람들은 여전히 낮에 출근할 때 입던 옷을 입고 있어요. 맞아요, 그 여자들은, 그 여자들은 참 비참하게도 옷을 아주 얇게 입고 나와서 그들을 배웅하죠. 그 남자들은 여전히 코트를 입고 있고, 게다가 옷도 다 비슷비슷해요. 생각해보세요. 일하고 연달아 접대하고 밤 12시까지 이어지다니 이런 인생이 얼마나 고달픕니까.
新北地(大阪의 유흥가 新地 신치를 북쪽/키타와 혼동하여 오발음). 你一看你一看到(강조).
中 國 將 來 就 不 要 學 日 本 的 這 個 這 真 的 不 要 學 這 個 寧 可 學 習 歐 洲 的 或 者 美 國 比 方 說 現 代 化 道 路 上 這 樣 這 樣 這 樣 走 但 是 但 是 將 會 剛 才 那 句 話 我 還 是 印 象 粉 身 我 還 是 想 重 複 大 部 分 人 如 果 能 夠 得 到 那 麼 一 個 狀 態 就 是 我 不 用 那 麼 爭 我 隨 便 一 點 就 行 我 就 不 需 要 第 一 我 就 第 二 第 三 我 也 可 以 太 平 的 過 日 子 這 是 需 要 少 數 人 去 爭 的 這 是 需 要 少 數 人 去 爭 的 事 情
Zhōngguó jiānglái jiù búyào xué Rìběn de zhège zhè zhēnde búyào xué zhège, nìngkě xuéxí Ōuzhōu de huòzhě Měiguó. Bǐfāng shuō xiàndàihuà dàolù shàng zhèyàng zhèyàng zhèyàng zǒu. Dànshì dànshì Jiāhuī gāngcái nà jù huà wǒ háishì yìnxiàng fěnshēn, wǒ háishì xiǎng chóngfù. Dàbùfen rén rúguǒ nénggòu dédào nàme yí ge zhuàngtài, jiùshì wǒ búyòng nàme zhēng, wǒ suíbiàn yìdiǎn jiù xíng, wǒ jiù bù xūyào dì yī, wǒ jiù dì èr dì sān wǒ yě kěyǐ tàipíng de guò rìzi. Zhè shì xūyào shǎoshù rén qù zhēng de, zhè shì xūyào shǎoshù rén qù zhēng de shìqing.
중국은 앞으로 일본의 이런 건 배우지 말아야 합니다. 이건 진짜 배우지 말아야 해요. 차라리 유럽이나 미국을 배우는 게 낫죠. 예컨대 현대화의 길에서 이러쿵저러쿵 나아가는 걸요. 하지만 하지만 쟈후이(將會 오발음)가 방금 한 그 말은 제게 여전히 인상이 분신(粉身 깊다/深의 심각한 오류)해서 다시 반복하고 싶네요. 대부분의 사람이 만약 그런 상태를 얻을 수 있다면, 즉 내가 그렇게 다투지 않아도 되고 좀 대충 해도 되고, 난 1등 할 필요 없이 2등, 3등이어도 태평하게 살 수 있는 상태요. 이건 소수의 사람들이 다퉈줘야, 이건 소수의 사람들이 다퉈줘야만 가능한 일입니다.
這樣這樣這樣走(어물쩍 넘기는 구어). 將會(家輝 쟈후이). 印象粉身(印象很深의 발음 오류). 這是需要少數人去爭的(문장 반복 강조).
所 以 我 覺 得 要 是 沒 有 少 數 人 爭 這 個 事 情 必 定 大 部 分 人 都 要 在 那 裡 一 直 爭 奪 下 去 沒 錯 所 以 文 道 就 是 那 小 數 人 我 們 是 大 多 數 人 你 就 替 我 們 我 們 我 們 才 不 想 爭 了 爭 來 讓 我 不 用 真 這 就 像 是 大 乘 佛 教 啊
Suǒyǐ wǒ juéde yàoshi méiyǒu shǎoshù rén zhēng zhège shìqing, bìdìng dàbùfen rén dōu yào zài nàli yìzhí zhēngduó xiàqù. Méicuò. Suǒyǐ Wéndào jiùshì nà xiǎoshù rén, wǒmen shì dàduōshù rén, nǐ jiù tì wǒmen, wǒmen wǒmen cái bù xiǎng zhēng le, zhēng lái ràng wǒ búyòng zhēn (zhēng). Zhè jiù xiàng shì Dàchéng Fójiào a.
그래서 제 생각엔 만약 소수의 사람이 이 일을 놓고 다투지 않는다면, 필연적으로 대부분의 사람들이 거기서 계속 쟁탈전을 벌여야 할 겁니다. 맞습니다. 그래서 원다오 당신이 바로 그 소수의 사람인 거죠. 우린 다수고요. 당신이 우리를 대신해서, 우리 우리 우리는 더 다투고 싶지 않으니까. (당신이) 다퉈서 내가 진짜(真 다투다 爭의 오발음)하지 않아도 되게 해줘요. 이건 마치 대승 불교 같네요, 아.
小數人(少數人). 我們我們(반복). 不用真(不用爭의 오발음).
但 是 聞 到 那 個 修 行 那 我 我 我 了 解 他 那 個 也 是 一 招 也 是 一 招 上 次 就 聞 到 上 我 家 在 說 到 那 個 緬 甸 叢 林 上 師 教 我 們 幹 嘛 對 那 禪 修 他 說 打 坐 打 坐 什 麼 呢 ? 就 是 說 你 如 何 能 夠 滅 苦 呢 ? 養 吧 對 吧
Dànshì Wéndào nàge xiūxíng, nà wǒ wǒ wǒ liǎojiě tā nàge yě shì yì zhāo yě shì yì zhāo. Shàng cì jiù Wéndào shàng wǒ jiā zài shuōdào nàge Miǎndiàn cónglín shàngshī jiāo wǒmen gànmá, duì nà chánxiū, tā shuō dǎzuò. Dǎzuò shénme ne? Jiùshì shuō nǐ rúhé nénggòu miè kǔ ne? Yǎng ba duì ba.
하지만 원다오(聞到 오발음)의 그 수행, 그 저 저 저도 그게 하나의 방법, 하나의 방법이라는 건 알아요. 지난번에 원다오가 우리 집에 와서 그 미얀마 밀림의 스승이 우리에게 뭘 가르쳤는지 말했거든요. 맞아요, 그 선(禪) 수행이요. 그가 참선을 한다고 했어요. 참선이 뭐냐? 바로 어떻게 고통을 소멸시킬 수 있느냐는 거죠. 가려움(養=癢) 말이죠, 맞죠.
聞到(文道 원다오의 오발음). 我我我(주어 반복). 也是一招也是一招(강조). 養(癢 가려움의 오발음).
但 是 呢 你 觀 想 他 觀 想 想 想 有 個 尖 針 扎 進 了 皮 膚 但 是 它 不 是 疼 它 這 是 一 種 感 覺 他 然 後 你 的 感 覺 呢 可 以 跟 你 分 離 你 感 受 他 嗨 所 以 文 道 一 說 他 去 緬 甸 我 就 想 他 可 能 白 天 給 這 些 團 們 講 完 之 後 晚 上 回 了 酒 店 身 鞋 流 血 是 吧
Dànshì ne, nǐ guānxiǎng tā guānxiǎng, xiǎngxiang yǒu ge jiānzhēn zhājìn le pífū, dànshì tā bú shì téng, tā zhè shì yì zhǒng gǎnjué, tā ránhòu nǐ de gǎnjué ne, kěyǐ gēn nǐ fēnlí, nǐ gǎnshòu tā. Hāi, suǒyǐ Wéndào yì shuō tā qù Miǎndiàn, wǒ jiù xiǎng tā kěnéng báitiān gěi zhèxiē tuánmen jiǎng wán zhīhòu, wǎnshang huí le jiǔdiàn shēn xié liúxuè shì ba.
하지만요, 당신이 관상(명상)을 하는 거예요. 뾰족한 바늘이 피부를 찌른다고 생각해보는 겁니다. 하지만 그건 아픈 게 아니라 그저 하나의 감각인 거죠. 그 그리고 나면 당신의 그 감각이 당신과 분리될 수 있고, 당신은 그걸 그저 느끼는 겁니다. 허, 그래서 원다오가 미얀마에 간다고 했을 때 전 그가 낮엔 이 단원들에게 설법을 다 마치고 나서는, 밤에 호텔로 돌아가 몸과 신발에 피를 철철 흘릴 거라고 생각했다니까요, 맞죠.
你觀想他觀想(명상을 설명하며 주어 교차). 身鞋流血(身血流血 혹은 鞋底流血의 꼬인 발음. 수행의 고통을 과장한 농담).
但 是 就 是 有 一 個 我 這 跟 我 們 的 RQ 精 神 也 是 有 的 一 拼 的 對 不 對 ? RQ 是 有 文 化 淵 源 嗎 ? 哎 徐 老 師 這 不 一 定 是 阿 有 精 神 我 跟 你 說 這 很 可 能 是 一 種 什 麼 呀 我 前 一 陣 我 就 我 就 想 啊 就 說 這 個 我 看 魯 玉 不 是 出 本 書 嘛 給 人 解 答 那 個 戀 愛 問 題 啊
Dànshì jiùshì yǒu yí ge wǒ zhè gēn wǒmen de RQ jīngshén yě shì yǒudeyìpīn de, duì bú duì? RQ shì yǒu wénhuà yuānyuán ma? Ai Xǔ lǎoshī, zhè bù yídìng shì Āyǒu jīngshén. Wǒ gēn nǐ shuō zhè hěn kěnéng shì yì zhǒng shénme ya. Wǒ qián yí zhèn wǒ jiù wǒ jiù xiǎng a, jiù shuō zhège wǒ kàn Lǔyù bú shì chū běn shū ma gěi rén jiědá nàge liàn'ài wèntí a.
하지만 제가 볼 때 이건 우리의 RQ 정신(AQ/아큐정신 오발음)과도 한 번 겨뤄볼 만한 것 같은데요, 안 그런가요? RQ에 무슨 문화적 기원이라도 있나요? 에이 쉬 선생님, 이건 반드시 아유(阿Q 아큐의 오발음) 정신인 건 아닐 거예요. 제가 장담하건대 이건 십중팔구 일종의 뭐냐면요. 제가 얼마 전에 저 저 이런 생각을 했거든요. 그러니까 제가 보니 루위(魯豫 오류)가 책을 한 권 내서 사람들 연애 문제에 대답을 해 주던데요.
RQ, 阿有(阿Q 아큐정신의 오발음 및 오인식). 我就我就(주어 반복). 魯玉(魯豫 루위, 유명 MC).
後 來 我 就 我 我 就 說 啊 我 說 我 覺 得 你 說 的 都 特 別 對 說 的 都 特 別 好 所 以 我 由 此 我 明 白 一 個 道 理 就 是 說 啊 他 該 痛 苦 還 是 痛 苦 嗯 但 是 說 這 些 道 理 有 什 麼 用 呢 ? 人 這 種 動 物 有 一 種 本 能 就 是 要 尋 找 意 義
Hòulái wǒ jiù wǒ wǒ jiù shuō a, wǒ shuō wǒ juéde nǐ shuō de dōu tèbié duì, shuō de dōu tèbié hǎo. Suǒyǐ wǒ yóucǐ wǒ míngbai yí ge dàolǐ, jiùshì shuō a, tā gāi tòngkǔ háishì tòngkǔ, ng. Dànshì shuō zhèxiē dàolǐ yǒu shénme yòng ne? Rén zhè zhǒng dòngwù yǒu yì zhǒng běnnéng, jiùshì yào xúnzhǎo yìyì.
나중에 제가 제가 제가 말했죠, 아. 제가 느끼기에 당신(루위)이 한 말은 다 대단히 맞고, 다 대단히 좋다고요. 그래서 전 이로부터 한 가지 이치를 깨달았어요. 그러니까 아, 그 사람이 고통스러울 일은 여전히 고통스럽다는 겁니다, 음. 하지만 이런 도리들을 말하는 게 무슨 소용이 있을까요? 인간이라는 동물에겐 본능이 하나 있는데, 바로 의미를 찾으려 한다는 겁니다.
我就我我就說(말 더듬음). 該痛苦還是痛苦(당연히 일어날 일은 일어난다).
嗯 你 發 現 沒 有 ? 尋 找 給 我 一 個 理 由 就 是 叫 心 安 禮 得 吧 理 得 了 你 心 就 安 你 發 現 沒 有 就 是 說 哎 為 什 麼 他 就 拋 棄 了 我 或 者 說 為 什 麼 我 到 光 機 我 哪 天 出 去 就 廣 州 話 講 P 蓋 就 我 就 摔 一 根 頭 你 知 道 嗎 ? 他 如 果 找 到 了 一 個 理 由 心 就 安 了 就 能 接 受 了 一 切 似 乎 都 有 了 一
Ng, nǐ fāxiàn méiyǒu? Xúnzhǎo gěi wǒ yí ge lǐyóu. Jiùshì jiào xīn'ān lǐdé ba, lǐ dé le nǐ xīn jiù ān. Nǐ fāxiàn méiyǒu, jiùshì shuō ai, wèishénme tā jiù pāoqì le wǒ, huòzhě shuō wèishénme wǒ dào guāng jī, wǒ nǎ tiān chūqù jiù Guǎngzhōuhuà jiǎng P gài jiù wǒ jiù shuāi yì gēntou, nǐ zhīdào ma? Tā rúguǒ zhǎodào le yí ge lǐyóu, xīn jiù ān le, jiù néng jiēshòu le, yíqiè sìhū dōu yǒu le yī.
음, 눈치채셨나요? 내게 한 가지 이유를 찾아 달라는 거예요. 이른바 심안이득(心安理得)이라 하죠. 이치를 얻으면 마음이 편안해지는 겁니다. 눈치채셨어요? 그러니까 에이, 왜 그 사람이 날 버렸을까, 혹은 왜 내가 쾅쾅(의성어 오류), 내가 어느 날 나가서 광저우 말로 P가이(撲街 길에서 넘어지다), 꽈당 하고 자빠지면 말이죠. 만약 그가 이유를 하나 찾는다면 마음이 편안해지고 받아들일 수 있게 됩니다. 모든 게 마치 하나(의미/이유)를 갖게 된 것 같죠.
心安禮得(心安理得의 오인식). 到光機(의성어 哐唧의 오인식). P蓋(광둥어 욕설/관용구 撲街의 오인식). 摔一根頭(摔一個跟頭 넘어지다의 발음 오류).
今 天 穿 的 鞋 子 太 小 鞋 帶 沒 綁 好 所 以 摔 了 這 一 家 或 者 說 我 神 燒 香 不 夠 有 虔 誠 你 看 有 了 一 個 理 由 似 乎 這 個 行 為 呢 其 實 還 是 一 樣 的 行 為 其 實 要 照 咱 照 這 科 學 有 限 的 認 識 來 說 人 生 目 前 沒 什 麼 意 義 是 吧 就 是 一 系 列 偶 然 行 為 的 一 種 交 叉 組 合 關 係
Jīntiān chuān de xiézi tài xiǎo, xiédài méi bǎng hǎo, suǒyǐ shuāi le zhè yì jiā (jiāo). Huòzhě shuō wǒ shén shāoxiāng búgòu yǒu qiánchéng. Nǐ kàn yǒu le yí ge lǐyóu, sìhū zhège xíngwéi ne, qíshí háishì yíyàng de xíngwéi. Qíshí yào zhào zán zhào zhè kēxué yǒuxiàn de rènshi láishuō, rénshēng mùqián méi shénme yìyì shì ba, jiùshì yí xìliè ǒurán xíngwéi de yì zhǒng jiāochā zǔhé guānxì.
오늘 신은 신발이 너무 작아서, 신발 끈을 덜 묶어서 이렇게 한 번(這一跤) 넘어졌구나. 아니면 내가 신에게 향을 피울 때 정성이 부족했구나. 보세요, 이유가 하나 생기면, 사실 그 행위는 여전히 똑같은 행위인데도 달라 보입니다. 사실 우리 이 과학의 제한된 인식에 비추어 말하자면, 인생은 현재로선 아무런 의미가 없잖아요, 일련의 우연한 행위들의 교차 조합 관계일 뿐이죠.
摔了這一家(摔了一跤 넘어지다의 발음 오류). 我神燒香(拜神燒香 신에게 향을 피우다).
但 是 你 看 人 處 於 其 中 就 是 你 看 你 找 到 一 個 禮 對 他 不 好 了 吧 所 以 他 要 跟 你 離 婚 哦 所 以 呢 所 以 呢 你 每 一 派 的 後 面 都 用 了 一 個 戲 對 這 個 戲 就 是 把 用 不 同 的 道 理 把 同 樣 那 些 事 情 不 同 的 穿 法 起 來 所 以 都 是 大 學 裡 的 科 系 啊 都 是 戲 啊 都 是 都 是 學 問 的 變 主 修 吧 都 是 學 問
Dànshì nǐ kàn rén chǔyú qízhōng, jiùshì nǐ kàn nǐ zhǎodào yí ge lǐ duì tā bù hǎo le ba, suǒyǐ tā yào gēn nǐ líhūn o suǒyǐ ne, suǒyǐ ne, nǐ měi yí pài de hòumiàn dōu yòng le yí ge xì. Duì, zhège xì jiùshì bǎ yòng bùtóng de dàolǐ bǎ tóngyàng nàxiē shìqing bùtóng de chuānfǎ qǐlái. Suǒyǐ dōu shì dàxué lǐ de kēxì a, dōu shì xì a, dōu shì dōu shì xuéwèn de biàn zhǔxiū ba, dōu shì xuéwèn.
하지만 인간이 그 속에 처해 있으면, 당신이 보세요. 당신이 그 사람에게 잘해주지 않았다는 이(理)를 찾았으니, 그래서 그가 당신과 이혼하려 한다는 거죠. 아, 그래서요, 그래서요, 당신이 모든 파벌의 뒤에 다 '계(系)'를 하나씩 붙이잖아요(불교계, 유교계 등). 맞아요, 이 계(系)는 바로 서로 다른 도리를 써서 똑같은 그 일들을 서로 다른 방식으로 엮어내는 겁니다. 그래서 다 대학의 학과(科系) 같은 거잖아요, 다 계(系)죠, 다 다 학문의 주전공 같은 거예요, 다 학문이죠.
一個禮(一個理 이유). 一個戲(一個系 계파/학과의 오류 발음). 穿法(串法 엮다). 變主修(變成了主修 주전공이 되다의 축약).
謝 謝 謝 謝 你 還 擔 心 什 麼 養 老 啊 不 可 能 養 是 我 們 這 種 人 擔 心 不 一 定
Xièxiè, xièxiè. Nǐ hái dānxīn shénme yǎnglǎo a, bù kěnéng yǎng shì wǒmen zhè zhǒng rén dānxīn. Bù yídìng.
고맙습니다, 고맙습니다. 당신이 무슨 노후를 걱정하겠어요, 불가능하죠. 노후(養의 잘림)는 우리 같은 사람들이나 걱정하는 겁니다. 꼭 그렇진 않아요.
不可能養是(養老의 끝 글자가 생략됨). 패널 간 대화가 자연스럽게 이어짐.
我 覺 得 是 這 樣 的 也 許 今 天 20 多 歲 的 年 輕 人 不 會 擔 心 養 老 可 是 我 真 的 見 過 很 多 20 多 歲 的 年 輕 人 在 談 一 個 字 也 是 我 們 這 代 人 年 輕 的 時 候 不 會 談 的 東 西
Wǒ juéde shì zhèyàng de, yěxǔ jīntiān 20 duō suì de niánqīngrén bú huì dānxīn yǎnglǎo. Kěshì wǒ zhēnde jiànguò hěn duō 20 duō suì de niánqīngrén zài tán yí ge zì yě shì wǒmen zhè dài rén niánqīng de shíhou bú huì tán de dōngxi.
제 생각엔 이렇습니다. 어쩌면 오늘날 20대 젊은이들은 노후를 걱정하지 않을 수 있어요. 하지만 전 정말 20대 젊은이들이 어떤 한 글자(단어)를 논하는 걸 많이 봤는데, 그건 우리 세대가 젊었을 때는 논하지 않았던 겁니다.
一個字(하나의 단어/개념을 묘사하는 구어).
那 個 概 念 不 完 全 是 養 老 但 是 他 一 樣 牽 涉 到 一 個 類 似 養 老 的 範 圍 的 東 西 呢 就 叫 退 休 他 們 用 的 詞 叫 什 麼 ? 財 務 自 由 對 對 不 對 ?
Nàge gàiniàn bù wánquán shì yǎnglǎo, dànshì tā yíyàng qiānshè dào yí ge lèisì yǎnglǎo de fànwéi de dōngxi ne, jiù jiào tuìxiū. Tāmen yòng de cí jiào shénme? Cáiwù-zìyóu. Duì, duì bú duì?
그 개념이 온전히 노후 대비인 건 아니지만, 똑같이 노후 대비와 비슷한 범위의 것을 얽혀(포함) 가지고 있어요. 바로 은퇴라고 하죠. 그들이 쓰는 단어가 뭐냐고요? 재무적 자유(경제적 자유)입니다. 맞아요, 그렇지 않나요?
什麼?... 對不對?(청중과 다른 패널들의 동의를 계속 구하며 주의를 집중시키는 화법).
不 要 忘 了 財 務 只 有 這 個 概 念 我 們 年 輕 的 時 候 沒 有 的 就 今 天 20 多 歲 的 人 就 會 開 始 在 想 我 將 來 什 麼 時 候 可 以 實 現 財 務 自 由 所 謂 財 務 自 由 我 還 沒 自 由 我 們 都 還 沒 自 由 對 不 對 ?
Búyào wàng le cáiwù zhǐyǒu zhège gàiniàn, wǒmen niánqīng de shíhou méiyǒu de. Jiù jīntiān 20 duō suì de rén jiù huì kāishǐ zài xiǎng wǒ jiānglái shénme shíhou kěyǐ shíxiàn cáiwù-zìyóu. Suǒwèi cáiwù-zìyóu, wǒ hái méi zìyóu, wǒmen dōu hái méi zìyóu, duì bú duì?
잊지 마세요, 재무적 자유(只有 오류)라는 이 개념은 우리 젊었을 때는 없었다는 걸요. 오늘날 20대들은 장래에 내가 언제 재무적 자유를 실현할 수 있을까 생각하기 시작합니다. 소위 재무적 자유라니, 저도 아직 자유롭지 못하고, 우리 모두 아직 자유롭지 않잖아요, 안 그래요?
財務只有(財務自由를 '즈요'로 잘못 발음/인식).
但 財 務 自 由 是 什 麼 ? 財 務 自 由 牽 涉 到 的 就 是 就 是 關 於 退 休 甚 至 是 養 老 的 事 只 是 換 了 一 個 概 念 換 了 一 個 講 法 當 然 這 個 講 法 投 射 的 意 義 不 一 樣
Dàn cáiwù-zìyóu shì shénme? Cáiwù-zìyóu qiānshè dào de jiùshì jiùshì guānyú tuìxiū, shènzhì shì yǎnglǎo de shì. Zhǐshì huàn le yí ge gàiniàn, huàn le yí ge jiǎngfǎ. Dāngrán zhège jiǎngfǎ tóushè de yìyì bù yíyàng.
하지만 재무적 자유가 뭘까요? 재무적 자유에 관련된 것은 바로 바로 은퇴에 관한 것, 심지어는 노후 대비에 관한 일입니다. 그저 개념 하나를 바꾼 것, 표현 방식을 하나 바꾼 것뿐이죠. 당연히 이 표현 방식이 투영하는 의미는 다릅니다만.
就是就是(강조를 위한 중복).
那 所 那 所 以 但 這 個 詞 我 覺 得 有 趣 的 地 方 在 呢 財 務 自 由 你 看 我 們 過 去 講 退 休 養 老 師 想 安 穩 的 生 活 財 務 自 由 想 要 實 現 的 是 我 怎 麼 樣 自 由 自 在 的 去 支 配 我 自 己 的 生 活 在 不 討 慮 經 濟 問 題 的 前 提 下
Nà suǒ nà suǒyǐ dàn zhège cí wǒ juéde yǒuqù de dìfang zài ne, cáiwù-zìyóu, nǐ kàn wǒmen guòqù jiǎng tuìxiū yǎnglǎo shī xiǎng ānwěn de shēnghuó. Cáiwù-zìyóu xiǎngyào shíxiàn de shì wǒ zěnmeyàng zìyóu-zìzài de qù zhīpèi wǒ zìjǐ de shēnghuó, zài bù tǎolǜ jīngjì wèntí de qiántí xià.
그 그래 그 그래서, 하지만 이 단어가 제 생각에 재밌는 점이 어디 있냐면요. 재무적 자유, 보세요, 우리 과거에는 은퇴나 노후(養老師 오류)를 말하면 안정된 생활을 원했잖아요. 재무적 자유가 실현하고자 하는 건 내가 어떻게 자유자재로 내 삶을 지배하느냐는 겁니다. 경제 문제를 고려하지(討慮 오류) 않는다는 전제하에 말이죠.
那所那所以(말 더듬음). 養老師(養老是의 발음 뭉개짐). 討慮(考慮 고려하다의 오발음).
所 以 這 個 想 法 背 後 的 那 種 邏 輯 跟 心 態 和 今 天 我 們 講 邪 槓 是 相 同 的 就 是 我 怎 麼 樣 不 被 束 縛 嗯 我 怎 麼 樣 追 權 自 由 我 怎 麼 樣 幹 我 愛 幹 的 事 不 要 被 一 個 工 作 綁 死 不 要 被 錢 綁 死 其 實 是 類 似 的
Suǒyǐ zhège xiǎngfǎ bèihòu de nà zhǒng luóji gēn xīntài hé jīntiān wǒmen jiǎng xiégàng shì xiāngtóng de. Jiùshì wǒ zěnmeyàng bú bèi shùfú. Ng. Wǒ zěnmeyàng zhuīquán zìyóu, wǒ zěnmeyàng gàn wǒ ài gàn de shì búyào bèi yí ge gōngzuò bǎng sǐ, búyào bèi qián bǎng sǐ, qíshí shì lèisì de.
그래서 이 생각 배후의 그런 논리와 심리는 오늘 우리가 말하는 사선(邪槓/斜槓의 오류)과 같은 겁니다. 바로 내가 어떻게 묶이지 않느냐는 거죠. 음. 내가 어떻게 자유를 추구(追權 오류)하고, 어떻게 내가 좋아하는 일을 하면서 하나의 일에 얽매이지 않고, 돈에 얽매이지 않느냐는 거예요. 사실은 비슷한 겁니다.
邪槓(斜槓 슬래시의 오인식). 追權(追求 추구하다의 발음 뭉개짐). 綁死(꽁꽁 묶이다, 얽매이다).
你 講 的 好 這 就 是 好 比 上 次 咱 們 那 個 第 二 季 的 時 候 這 個 這 個 陳 丹 清 老 師 跟 咱 們 說 的 那 個 就 當 時 不 是 說 嗎 現 在 很 多 青 年 反 應 這 個 討 厭 工 作
Nǐ jiǎng de hǎo, zhè jiùshì hǎobǐ shàng cì zánmen nàge dì èr jì de shíhou zhège zhège Chén Dānqīng lǎoshī gēn zánmen shuō de nàge jiù dāngshí bú shì shuō ma xiànzài hěn duō qīngnián fǎnyìng zhège tǎoyàn gōngzuò.
좋은 말씀이네요. 이건 마치 지난번에 우리 그 시즌 2 때 이 이 천단칭 선생님이 우리에게 해준 그 말, 그러니까 당시에 그러지 않았나요, 요즘 많은 청년들이 이 일하는 걸 싫어한다는 반응을 보인다고요.
這個這個 (생각할 때 쓰는 지시사 반복).
陳 經 就 說 他 們 不 是 討 厭 工 作 他 們 是 討 厭 上 班 就 是 他 說 你 比 如 說 一 個 人 他 可 以 用 一 天 的 時 間 去 做 不 同 的 自 己 想 做 的 事 他 也 都 是 在 工 作 但 他 只 是 只 是 討 厭 被 上 班 限 定 於 一 個 槓 裡 嗯 嗯 對 吧
Chén Jīng jiù shuō tāmen bú shì tǎoyàn gōngzuò, tāmen shì tǎoyàn shàngbān. Jiùshì tā shuō nǐ bǐrú shuō yí ge rén tā kěyǐ yòng yì tiān de shíjiān qù zuò bùtóng de zìjǐ xiǎng zuò de shì, tā yě dōu shì zài gōngzuò. Dàn tā zhǐshì zhǐshì tǎoyàn bèi shàngbān xiàndìng yú yí ge gàng lǐ. Ng ng. Duì ba.
천단칭(陳經 오류)이 말하길, 그들은 일을 싫어하는 게 아니라 출근을 싫어하는 거랍니다. 그러니까 예를 들어 한 사람이 하루의 시간을 써서 자기가 하고 싶은 서로 다른 일들을 한다면, 그것도 전부 일하는 거라는 거죠. 단지 그는 그저 그저 출근이라는 하나의 틀(槓) 안에 제한되는 게 싫을 뿐이라는 거예요. 음 음. 맞죠.
陳經(陳丹青의 오인식). 只是只是(강조). 上班限定於一個槓裡(직장에 매이는 것을 '틀'로 비유).
所 以 邪 槓 其 實 意 味 著 對 自 由 的 追 求 嗯 對 而 且 也 帶 來 了 對 於 人 生 贏 家 不 同 的 標 準 比 如 現 在 可 能 財 務 自 由 帶 來 的 就 是 你 多 少 歲 的 時 候 實 現 了 財 務 自 由
Suǒyǐ xiégàng qíshí yìwèizhe duì zìyóu de zhuīqiú. Ng. Duì. Érqiě yě dàilái le duìyú rénshēng-yíngjiā bùtóng de biāozhǔn. Bǐrú xiànzài kěnéng cáiwù-zìyóu dàilái de jiùshì nǐ duōshǎo suì de shíhou shíxiàn le cáiwù-zìyóu.
그래서 사선(N잡)은 사실 자유에 대한 추구를 의미하는 거죠. 음. 맞아요. 게다가 인생의 승리자(인생위너)에 대한 다른 기준도 가져왔습니다. 예를 들어 지금 어쩌면 재무적 자유가 가져온 건, 당신이 몇 살에 재무적 자유를 이뤘느냐는 겁니다.
邪槓(斜槓의 계속된 오인식). 人生贏家(인생의 승리자, 위너).
那 麼 越 早 實 現 可 能 越 是 所 謂 年 輕 人 眼 裡 的 人 生 贏 家 而 且 背 後 也 牽 一 個 概 念 啊 不 同 的 年 代 慾 望 對 慾 望 現 在 比 較 多 慾 望 不 一 定 是 壞 的 東 西 我 們 一 聽 好 像 說 你 有 慾 望 很 壞 不 一 定 啊
Nàme yuè zǎo shíxiàn kěnéng yuè shì suǒwèi niánqīngrén yǎn lǐ de rénshēng-yíngjiā. Érqiě bèihòu yě qiān yí ge gàiniàn a, bùtóng de niándài yùwàng. Duì, yùwàng xiànzài bǐjiào duō. Yùwàng bù yídìng shì huài de dōngxi, wǒmen yì tīng hǎoxiàng shuō nǐ yǒu yùwàng hěn huài, bù yídìng a.
그럼 일찍 실현할수록 소위 젊은이들 눈에는 더 인생의 승리자겠죠. 게다가 배후에는 한 가지 개념도 얽혀있어요(牽). 다른 연대의 욕망이요. 맞아요, 욕망이 지금은 꽤 많아요. 욕망이 꼭 나쁜 것만은 아닙니다. 우린 딱 들으면 욕망이 있다고 하면 아주 나쁜 것 같지만, 꼭 그렇지 않아요.
牽一個概念(牽涉 관련된 개념을 묘사). 越..越..(할수록 하다).
現 在 我 才 不 斷 說 網 路 世 界 整 個 世 界 打 開 在 你 眼 前 你 當 然 就 有 慾 望 啊 要 體 驗 這 個 體 驗 那 個 所 以 才 會 想 著 說 要 自 由 要 什 麼 財 務 自 由
Xiànzài wǒ cái búduàn shuō wǎngluò shìjiè zhěnggè shìjiè dǎkāi zài nǐ yǎnqián, nǐ dāngrán jiù yǒu yùwàng a, yào tǐyàn zhège, tǐyàn nàge, suǒyǐ cái huì xiǎngzhe shuō yào zìyóu, yào shénme cáiwù-zìyóu.
지금 제가 계속 인터넷 세계, 전 세계가 당신 눈앞에 펼쳐져 있다고 말했잖아요. 당연히 욕망이 생기죠, 이것도 체험해 보고 저것도 체험해 보고 싶으니까요. 그래서 자유를 원하고, 무슨 재무적 자유를 원한다고 생각하게 되는 겁니다.
體驗這個體驗那個(이것저것 하고 싶은 나열).
假 如 你 沒 有 那 個 慾 望 我 的 慾 望 低 到 像 我 前 父 母 親 輩 我 這 輩 好 啦 只 要 那 個 大 概 能 夠 有 錢 能 夠 真 的 是 養 老 養 老 的 背 後 就 是 我 慾 望 沒 有 很 多 嘛 那 根 本 不 需 要 花 太 多 的 錢 嘛
Jiǎrú nǐ méiyǒu nàge yùwàng, wǒ de yùwàng dī dào xiàng wǒ qián fùmǔqīn bèi, wǒ zhè bèi hǎo la, zhǐyào nàge dàgài nénggòu yǒuqián, nénggòu zhēnde shì yǎnglǎo, yǎnglǎo de bèihòu jiùshì wǒ yùwàng méiyǒu hěn duō ma. Nà gēnběn bù xūyào huā tàiduō de qián ma.
만약 당신이 그런 욕망이 없고, 내 욕망이 우리 부모님 세대처럼 낮아서, 우리 세대처럼 그냥 대충 돈이 있고, 정말로 노후 대비를 할 수 있다면 말이죠. 노후 대비의 이면은 내 욕망이 별로 많지 않다는 거잖아요. 그럼 애초에 돈을 아주 많이 쓸 필요도 없는 거고요.
前父母親輩(上一輩 부모 세대를 말하다 꼬임). 嘛(당연함을 나타내는 어기사 연발).
所 以 話 收 回 來 你 可 以 不 用 賺 了 那 你 要 繼 續 工 作 只 不 過 你 慾 望 太 高 了 你 把 慾 望 一 控 制 了 你 就 財 務 自 由 了 哎 我 那 天 學 會 了 一 個 慾 望 和 理 想 有 什 麼 不 同 呢 ? 嗯 一 定 要 就 是 必 須 達 到 結 果 的 一 定 要 結 果 的 是 慾 望
Suǒyǐ huà shōu huílái nǐ kěyǐ búyòng zhuàn le. Nà nǐ yào jìxù gōngzuò, zhǐbuguò nǐ yùwàng tài gāo le. Nǐ bǎ yùwàng yí kòngzhì le, nǐ jiù cáiwù-zìyóu le. Ai, wǒ nà tiān xuéhuì le yí ge yùwàng hé lǐxiǎng yǒu shénme bùtóng ne? Ng yídìng yào jiùshì bìxū dádào jiéguǒ de, yídìng yào jiéguǒ de shì yùwàng.
그러니까 다시 본론으로 돌아오면 당신은 돈을 더 벌 필요가 없는 거예요. 당신이 계속 일하려는 건 단지 욕망이 너무 높기 때문이죠. 욕망을 딱 통제해버리면, 당신은 바로 재무적 자유인 겁니다. 에이, 제가 요전에 욕망과 이상이 어떻게 다른지 하나 배웠는데요. 음, 반드시, 그러니까 무조건 결과를 얻어야 하는 것, 무조건 결과를 바라는 건 욕망입니다.
話收回來(다시 본론으로 돌아가다). 一...就...(~하기만 하면 바로 ~되다).
嗯 嗯 但 是 呢 這 個 這 個 熱 愛 過 程 的 是 理 想 嗯 就 是 我 願 意 做 這 件 事 情 我 願 意 寫 小 說 我 這 個 小 說 能 不 能 得 諾 貝 爾 獎 或 者 能 不 能 發 行 十 萬 策 嗯 那 個 是 慾 望
Ng ng. Dànshì ne, zhège zhège rè'ài guòchéng de, shì lǐxiǎng. Ng. Jiùshì wǒ yuànyì zuò zhè jiàn shìqing, wǒ yuànyì xiě xiǎoshuō. Wǒ zhège xiǎoshuō néng bù néng dé Nuòbèi'ěr Jiǎng, huòzhě néng bù néng fāxíng shí wàn cè, ng, nàge shì yùwàng.
음 음. 하지만요, 이 이 과정을 열렬히 사랑하는 건 이상입니다. 음. 그러니까 제가 이 일을 기꺼이 하고 싶고, 기꺼이 소설을 쓰고 싶은 거요. 제 이 소설이 노벨상을 탈 수 있을지, 아니면 10만 부(策) 발행할 수 있을지, 음, 그건 욕망입니다.
策(冊 책 권수의 오인식).
但 是 呢 我 這 個 寫 作 不 寫 不 行 的 這 種 這 種 愛 是 理 想 這 可 以 叫 我 就 說 我 所 以 說 在 一 個 一 個 邪 槓 裡 是 理 想 還 是 慾 望 你 覺 得 不 同 的 人 不 同 ? 我 覺 得 可 能 現 在 這 個 網 絡 時 代 啊 把 慾 望 給 平 行 化 展 示 了
Dànshì ne, wǒ zhège xiězuò bù xiě bù xíng de zhè zhǒng zhè zhǒng ài shì lǐxiǎng. Zhè kěyǐ jiào wǒ jiù shuō wǒ suǒyǐ shuō zài yí ge yí ge xiégàng lǐ shì lǐxiǎng háishì yùwàng, nǐ juéde bùtóng de rén bùtóng? Wǒ juéde kěnéng xiànzài zhège wǎngluò shídài a, bǎ yùwàng gěi píngxínghuà zhǎnshì le.
하지만요, 제가 이 글쓰기를 쓰지 않으면 안 될 정도로 열렬한 이런 이런 사랑은 이상입니다. 이건 제가 제가 그러니까 제가 말하길, 한 가지 사선(N잡) 안에 있는 것이 이상인지 아니면 욕망인지, 사람마다 다를까요? 제 생각엔 아마도 지금 이 인터넷 시대가요, 욕망을 평행화해서 전시해 버린 것 같아요.
不寫不行(이중부정 강한 긍정). 一個一個(더듬음). 平行化展示(동시다발적으로 다 보여준다).
就 讓 你 覺 得 那 個 慾 望 就 在 前 面 脫 比 如 說 這 個 網 絡 它 把 這 個 購 物 的 體 驗 改 變 了 原 來 可 能 大 家 是 必 須 得 到 一 個 商 店 裡 邊 我 得 到 一 個 精 品 店 裡 或 者 是 一 個 比 精 品 店 更 高 級 的 商 店 裡 我 才 能 看 到 那 個 價 格 高 的 衣 服
Jiù ràng nǐ juéde nàge yùwàng jiù zài qiánmiàn tuō (duō) bǐrú shuō zhège wǎngluò tā bǎ zhège gòuwù de tǐyàn gǎibiàn le. Yuánlái kěnéng dàjiā shì bìxū děi dào yí ge shāngdiàn lǐbian, wǒ děi dào yí ge jīngpǐndiàn lǐ, huòzhě shì yí ge bǐ jīngpǐndiàn gèng gāojí de shāngdiàn lǐ, wǒ cái néng kàndào nàge jiàgé gāo de yīfu.
그래서 그 욕망이 바로 앞에 벗고(?) 예를 들어 이 인터넷이 쇼핑의 체험을 바꾼 겁니다. 원래는 아마 다들 상점 안에 무조건 들어가야만, 제가 명품 매장이나 명품 매장보다 더 고급스러운 상점 안에 가야만 그 가격 높은 옷을 볼 수 있었잖아요.
脫(多의 오인식 혹은 말이 끊긴 흔적). 得(děi 해야 한다).
那 有 可 能 走 進 去 的 過 程 中 我 就 猶 豫 和 那 他 就 不 是 我 就 手 可 得 的 慾 望 但 是 現 在 這 個 網 絡 化 呢 把 所 有 看 起 來 非 常 高 價 或 者 是 高 慾 望 值 的 東 西 全 都 平 行 化 的 展 示 在 這 個 世 界 上 嗯
Nà yǒu kěnéng zǒujìnqù de guòchéng zhōng, wǒ jiù yóuyù hé nà tā jiù bú shì wǒ jiù shǒu kě dé de yùwàng. Dànshì xiànzài zhège wǎngluòhuà ne, bǎ suǒyǒu kàn qǐlái fēicháng gāojià huòzhě shì gāo yùwàng zhí de dōngxi quándōu píngxínghuà de zhǎnshì zài zhège shìjiè shàng. Ng.
그럼 걸어 들어가는 과정 중에 제가 주저하거나, 그건 내가 손만 뻗으면 얻을 수 있는(就手可得 오류) 욕망이 아니게 되죠. 하지만 지금 이 네트워크화는요, 보기에 대단히 비싸거나 혹은 높은 욕망 가치를 지닌 모든 것들을 이 세상에 다 평행화해서 전시해 버립니다. 음.
就手可得(唾手可得 타수가득의 오발음/오류). 猶豫和那(머뭇거리며 뱉은 불완전한 구).
有 可 能 就 是 你 微 博 或 者 是 抖 音 刷 到 的 這 麼 一 個 身 邊 的 所 謂 的 平 常 人 所 擁 有 的 東 西 那 這 時 候 你 的 心 裡 就 激 起 來 了 說 哎 喲 我 旁 邊 這 麼 一 個 普 通 的 人 都 能 有 那 為 什 麼 我 不 能 有 ?
Yǒu kěnéng jiùshì nǐ Wēibó huòzhě shì Dǒuyīn shuādào de zhème yí ge shēnbiān de suǒwèi de píngcháng rén suǒ yōngyǒu de dōngxi. Nà zhè shíhou nǐ de xīn lǐ jiù jī qǐlái le, shuō aiyō wǒ pángbiān zhème yí ge pǔtōng de rén dōu néng yǒu, nà wèishénme wǒ bù néng yǒu?
어쩌면 당신이 웨이보나 도우인(틱톡)을 훑어보다 발견한, 당신 주변의 소위 평범한 사람이 가진 것일 수도 있어요. 그럼 이때 당신의 마음속이 격동하는 겁니다. '아이고 내 옆에 이렇게 평범한 사람도 가질 수 있는데, 난 왜 가질 수 없어?'라고요.
刷到(SNS 피드를 넘기다 발견하다). 激起來了(마음이 요동치다).
所 以 我 就 在 想 會 不 會 就 是 這 種 所 謂 商 品 化 的 改 革 還 有 科 技 化 的 變 革 也 讓 慾 望 變 成 了 年 輕 人 的 一 個 不 得 不 面 對 的 一 個 事 這 這 就 是 說 這 個 斜 槓 裡 頭 是 慾 望 有 一 部 分 是 慾 望
Suǒyǐ wǒ jiù zài xiǎng huì bú huì jiùshì zhè zhǒng suǒwèi shāngpǐnhuà de gǎigé, háiyǒu kējìhuà de biàngé, yě ràng yùwàng biànchéng le niánqīngrén de yí ge bùdébù miànduì de yí ge shì zhè zhè jiùshì shuō zhège xiégàng lǐtou shì yùwàng. Yǒu yí bùfen shì yùwàng.
그래서 전 이 소위 상품화의 개혁, 그리고 기술적 변혁이 욕망을 젊은이들이 어쩔 수 없이 직면해야 하는 한 가지 일이 되게 만든 게 아닐까 생각합니다. 이 이 그러니까 이 슬래시 안에는 욕망이 있다는 거죠. 일부분은 욕망이에요.
這這就是說(말을 더듬으며 요약 결론으로 유도).
比 如 說 這 個 鞋 槓 其 實 也 可 以 是 一 個 彈 資 嗯 就 是 我 得 讓 自 己 看 上 去 是 個 有 趣 的 人 看 上 去 是 個 有 趣 的 人 我 才 能 教 到 有 趣 的 朋 友 我 才 能 擁 有 一 個 可 以 被 展 示 的 微 信 朋 友 圈
Bǐrú shuō zhège xiégàng qíshí yě kěyǐ shì yí ge tánzī. Ng. Jiùshì wǒ děi ràng zìjǐ kàn shàngqù shì ge yǒuqù de rén. Kàn shàngqù shì ge yǒuqù de rén, wǒ cái néng jiāodào yǒuqù de péngyou, wǒ cái néng yōngyǒu yí ge kěyǐ bèi zhǎnshì de Wēixìn péngyouquān.
예를 들어 이 신발선(鞋槓/斜槓 슬래시 오류)은 사실 대화 소재(彈資/談資 오류)가 될 수도 있습니다. 음. 그러니까 제 자신이 보기엔 꽤 재밌는 사람처럼 보여야 해요. 재밌는 사람처럼 보여야 재밌는 친구를 사귈(教/交 오류) 수 있고, 다른 사람에게 전시할 수 있는 위챗 모멘트(朋友圈)를 가질 수 있는 거잖아요.
鞋槓(斜槓 오발음), 彈資(談資 대화거리 오발음), 教到(交到 사귀다 오발음). 看上去是個人...(반복 강조).
我 我 的 微 信 朋 友 圈 如 果 每 天 都 是 招 酒 完 屋 上 班 拍 著 對 面 同 樣 的 大 樓 拍 著 同 樣 的 食 堂 工 作 餐 那 完 全 是 一 個 讓 別 人 看 起 來 是 一 個 無 趣 的 生 活 哦 他 很 多 時 候 是 要 給 外 人 看 看 對 要 讓 別 人 感 覺 到 我 生 活 有 意 思 有 趣 都 都 有 啦 你 可 能 有 時 候 會 想 讓 別 人 不 要 覺 得 我 頻 罰 對
Wǒ wǒ de Wēixìn péngyouquān rúguǒ měi tiān dōu shì zhāojiǔ-wánwū shàngbān, pāizhe duìmiàn tóngyàng de dàlóu, pāizhe tóngyàng de shítáng gōngzuòcān, nà wánquán shì yí ge ràng biérén kàn qǐlái shì yí ge wúqù de shēnghuó. O, tā hěn duō shíhou shì yào gěi wàirén kànkan, duì, yào ràng biérén gǎnjué dào wǒ shēnghuó yǒu yìsi yǒuqù, dōu dōu yǒu la. Nǐ kěnéng yǒushíhou huì xiǎng ràng biérén búyào juéde wǒ pínfá, duì.
내 내 위챗 모멘트가 만약 매일 아침 9시 출근 저녁 5시 퇴근만 올리고, 맞은편 똑같은 빌딩 찍고 똑같은 구내식당 밥이나 찍는다면, 그건 남들이 보기에 완전히 재미없는 삶일 테니까요. 아, 가끔은 남들에게 보여주려는 거죠, 맞아요, 남들에게 내 삶이 의미 있고 재밌다고 느끼게 하려는 거, 다 다 그런 게 있죠. 어떨 땐 남들이 날 빈핍(가난)하다고 느끼지 않길 바랄 테니까요.
我我, 都都有(주어/부사 더듬음). 招酒完屋(朝九晚五 아침 9시 출근 저녁 5시 퇴근의 오발음). 頻罰(貧乏 빈곤하다/궁핍하다의 발음 뭉개짐).
再 來 就 是 說 我 的 履 歷 表 要 厚 一 點 我 才 能 對 得 起 自 己 有 些 年 輕 人 不 是 說 嗎 我 現 在 不 做 不 嘗 試 我 老 來 會 後 悔 啊 我 老 來 回 頭 一 看 哎 喲 原 來 我 就 做 過 這 些 事 情 啊 原 來 這 世 界 哪 裡 哪 裡 我 沒 去 過 會 後 悔 那 慾 望 跟 那 個 單 不 擔 心 後 悔 又 是 商 通 的 東 西
Zàilái jiùshì shuō wǒ de lǚlìbiǎo yào hòu yìdiǎn, wǒ cáinéng duìdeqǐ zìjǐ. Yǒuxiē niánqīngrén bú shì shuō ma, wǒ xiànzài bú zuò bù chángshì, wǒ lǎolái huì hòuhuǐ a wǒ lǎolái huítóu yí kàn, aiyō, yuánlái wǒ jiù zuò guò zhèxiē shìqing a, yuánlái zhè shìjiè nǎli nǎli wǒ méi qù guò, huì hòuhuǐ. Nà yùwàng gēn nàge dān bù dānxīn hòuhuǐ yòu shì shāngtōng de dōngxi.
그리고 또 제 이력서가 좀 두꺼워져야 스스로에게 떳떳할 수 있죠. 어떤 젊은이들이 그러지 않나요, 지금 안 해보고 시도 안 하면 나중에 늙어서 후회할 거라고 아 늙어서 돌아봤을 때 아이고, 내가 고작 이런 것들만 했구나, 세상에 여길 여길 내가 못 가봤구나 하며 후회할 거라고요. 그럼 욕망이랑 후회할까 걱정하는 건 또 상통하는 거잖아요.
我老來會後悔啊我老來: 흥분해서 반복. 商通(相通 상통하다의 오발음).
所 以 所 以 你 說 你 用 的 詞 是 什 麼 ? 平 行 展 示 對 對 啊 這 是 很 簡 單 嘛 可 有 他 的 可 行 性 嘛 在 拉 邊 嘛 以 前 沒 有 的 嘛 現 在 都 在 你 前 面 而 且 你 的 確 是 有 機 會 會 去 摸 到 他 拿 到 他 的 我 是 覺 得 就 是 說 這 個 就 像 你 說 的 是 平 行 展 示 但 是 呢 你 像 在 我 我 的 這 個 眼 裡 呢 就 是 一 個 先 後 關 係
Suǒyǐ suǒyǐ nǐ shuō nǐ yòng de cí shì shénme? Píngxíng zhǎnshì. Duì duì a, zhè shì hěn jiǎndān ma, kě yǒu tā de kěxíngxìng ma. Zài lā biān ma, yǐqián méiyǒu de ma, xiànzài dōu zài nǐ qiánmian, érqiě nǐ díquè shì yǒu jīhuì huì qù mōdào tā, nádào tā de. Wǒ shì juéde jiùshì shuō zhège jiù xiàng nǐ shuō de shì píngxíng zhǎnshì, dànshì ne nǐ xiàng zài wǒ wǒ de zhège yǎn lǐ ne jiùshì yí ge xiānhòu guānxì.
그래 그래서 당신이 쓴 단어가 뭐였죠? 평행 전시. 맞아요 맞아요, 이건 아주 간단하잖아요. 또 실현 가능성도 있고요. 거기 있잖아요, 예전엔 없었지만 지금은 다 눈앞에 있고, 게다가 정말로 만져볼 기회가 있고 가질 수 있으니까요. 전 그러니까 당신 말대로 이게 평행 전시 같긴 한데, 하지만 제 제 눈에는 선후 관계인 것 같거든요.
所以所以, 對對啊 (동의와 강조의 연속). 拉邊(那邊 저쪽의 오발음). 我我 (주어 반복).
其 實 我 覺 得 我 應 該 修 改 一 下 就 是 像 你 們 學 習 我 應 該 寫 槓 一 下 因 為 我 發 現 我 也 是 老 想 著 什 麼 時 候 能 夠 財 務 自 由 然 後 財 務 自 由 什 麼 呢 ? 要 去 幹 自 己 想 做 的 事 情 嗯 好 吧 那 就 是 主 持 節 目 我 不 想 主 持 節 目 就 不 主 持 節 目 的 另 一 檔 節 目 不 要 總 算 不 用 主 持 節 目 了 我 就 可 以 好 好 主 持 一 檔 節 目 不 會 的 孩 子
Qíshí wǒ juéde wǒ yīnggāi xiūgǎi yíxià, jiùshì xiàng nǐmen xuéxí wǒ yīnggāi xiěgàng yíxià. Yīnwèi wǒ fāxiàn wǒ yě shì lǎo xiǎngzhe shénme shíhou nénggòu cáiwù-zìyóu. Ránhòu cáiwù-zìyóu shénme ne? Yào qù gàn zìjǐ xiǎng zuò de shìqing, ng hǎo ba. Nà jiùshì zhǔchí jiémù, wǒ bù xiǎng zhǔchí jiémù. Jiù bù zhǔchí jiémù de lìng yì dǎng jiémù. Búyào, zǒngsuàn búyòng zhǔchí jiémù le, wǒ jiù kěyǐ hǎohǎo zhǔchí yì dǎng jiémù, bú huì de háizi.
사실 제 생각을 수정해야겠네요, 여러분께 배워서 저도 사선(N잡) 좀 그어야겠어요. 왜냐하면 저도 언제 재무적 자유를 얻을 수 있을까 늘 생각하거든요. 그럼 재무적 자유 얻어서 뭐 하냐? 자기가 하고 싶은 일을 하러 가야죠, 음 좋아요. 그게 바로 방송 진행인데, 저 방송 진행하긴 싫거든요. 그럼 진행 안 하는 다른 방송을 하든가요. 아니요, 드디어 방송 진행 안 해도 되니까 제대로 방송 하나 진행해야죠, 아닐 겁니다 얘들아(농담).
寫槓(斜槓 슬래시의 오인식). 就不主持节目的另一档节目 (진행하기 싫다면서 다른 진행을 하겠다는 논리가 꼬인 농담).
我 我 的 理 想 比 如 說 環 遊 世 界 對 吧 好 那 麼 那 麼 那 麼 那 麼 那 麼 我 得 我 什 麼 時 候 能 結 束 這 麼 想 是 沒 頭 的 對 不 對 ? 你 錯 了 文 濤 全 部 錯 環 遊 世 界 心 裡 的 慾 望 主 主 持 節 目 才 心 裡 的 理 想 你 這 樣 想 說 法 哪 有 呢 有 你 財 務 自 由 之 後 你 還 是 喜 歡 還 是 會 回 來 主 持 的 因 為 別 忘 了 你 什 麼 都 不 行 這 是 會 說 也 不 行 我 我 還 會 吃 啊 我 還 會 品 味 啊
Wǒ wǒ de lǐxiǎng bǐrú shuō huányóu shìjiè duì ba. Hǎo, nà nàme nàme nàme nàme wǒ děi wǒ shénme shíhou néng jiéshù, zhème xiǎng shì méi tóu de, duì bú duì? Nǐ cuò le Wéntāo quánbù cuò. Huányóu shìjiè xīn lǐ de yùwàng, zhǔ zhǔchí jiémù cái xīn lǐ de lǐxiǎng. Nǐ zhèyàng xiǎng shuōfǎ nǎ yǒu ne yǒu nǐ cáiwù-zìyóu zhīhòu, nǐ háishì xǐhuān háishì huì huílái zhǔchí de. Yīnwèi bié wàng le nǐ shénme dōu bùxíng, zhè shì huì shuō yě bùxíng. Wǒ wǒ hái huì yǒu chī a, wǒ hái huì yǒu pǐnwèi a.
제 제 이상은 가령 세계 일주 같은 거잖아요. 좋아요, 그 그럼 그럼 그럼 그럼 제가 제가 언제 끝낼 수 있을까요, 이렇게 생각하면 끝이 없는 거예요, 맞죠? 틀렸어요 원타오 다 틀렸어. 세계 일주는 마음속 욕망이고 방 방송 진행이 진짜 마음속 이상인 거예요. 당신이 그렇게 생각하 이런 말이 어디 있어요 있어 당신이 재무적 자유를 얻고 나면 여전히 좋아서 또 돌아와 진행할 걸요. 잊지 마요, 당신은 아무것도 못 하잖아요, 말하는 것도 안 되는데. 저 전 먹을 줄도 알고, 감상할 줄도 알거든요.
那那麼那麼那麼那麼 (말을 잇기 위해 5번 연속 더듬는 현상). 主主持節目 (단어 더듬음). 哪有呢有 (呢와 有가 겹침). 我我還會有 (주어 더듬음).
你 看 這 裡 邊 可 以 做 一 環 遊 世 界 的 節 目 所 以 這 裡 邊 這 裡 邊 就 說 到 另 一 個 問 題 啊 有 個 青 年 老 師 給 講 課 就 說 你 們 要 做 你 們 喜 歡 做 的 事 情 有 一 個 男 生 站 起 來 說 老 師 我 就 是 喜 歡 睡 覺 哎 這 個 問 題 怎 麼 解 答 ? 自 向 遠 大 的 後 來 我 又 所 以 我 一 碰 到 這 種 問 題 啊 就 就 跟 調 就 就 跟 文 道 家 會 調 河 裡 先 救 誰 事 的 我 老 就 說 這 種 問 題 該 怎 麼 回 答
Nǐ kàn zhèlǐbian, kěyǐ zuò yì huányóu shìjiè de jiémù. Suǒyǐ zhèlǐbian, zhèlǐbian jiù shuōdào lìng yí ge wèntí a, yǒu ge qīngnián lǎoshī gěi jiǎngkè. Jiù shuō nǐmen yào zuò nǐmen xǐhuān zuò de shìqing. Yǒu yí ge nánshēng zhàn qǐlái shuō, lǎoshī wǒ jiùshì xǐhuān shuìjiào. Ai, zhège wèntí zěnme jiědá? Zì xiàng yuǎndà de. Hòulái wǒ yòu, suǒyǐ wǒ yì pèngdào zhè zhǒng wèntí a, jiù jiù gēn tiáo jiù jiù gēn Wéndào Jiāhuī tiáo hé lǐ xiān jiù shéi shì de. Wǒ lǎo jiù shuō zhè zhǒng wèntí gāi zěnme huídá.
보세요 여기서, 세계 일주 방송을 하면 되잖아요. 그래서 이 안에서, 이 안에서 또 다른 문제가 나오는데 아, 어떤 청년 선생님이 강연을 했어요. 너희가 좋아하는 일을 하라고 했죠. 그랬더니 한 남학생이 일어나서 '선생님 저는 잠자는 걸 좋아하는데요' 했대요. 에이, 이 질문에 어떻게 답하죠? 원대한 꿈을 가져라? 나중에 제가 또, 그래서 제가 이런 질문을 만나면 아, 그 그 원다오 쟈후이랑 강에 빠지면 누굴 먼저 구하냐고 농담하는 거랑 똑같거든요. 늘 이런 문제에 어떻게 답해야 하나 하다가.
自向遠大的 (志向遠大 뜻이 원대하다의 오류). 就就跟調就就跟文道家會調 (調侃 농담하다를 더듬으며 문장이 심하게 꼬임). 河裡先救誰事的 (물에 빠지면 누구부터 구할래식의 뻔한 질문).
後 來 我 又 在 網 上 找 到 了 一 個 回 答 就 是 說 不 是 做 你 最 想 做 的 事 情 而 是 做 能 做 的 事 情 就 他 說 還 是 睡 所 以 你 看 我 現 在 咱 們 談 到 這 我 就 有 點 弄 明 白 了 這 個 對 於 很 多 年 輕 人 來 說 呀 其 實 是 一 個 挺 奢 侈 的 一 個 願 望 就 是 但 是 很 健 康 啊 就 是 說 我 想 追 求 我 的 全 方 面 的 發 展 對 吧 讓 我 成 為 一 個 一 個 一 個 全 面 的 一 個 人
Hòulái wǒ yòu zài wǎng shàng zhǎodào le yí ge huídá. Jiùshì shuō bú shì zuò nǐ zuì xiǎng zuò de shìqing érshì zuò néng zuò de shìqing jiù tā shuō háishì shuì. Suǒyǐ nǐ kàn wǒ xiànzài zánmen tán dào zhè wǒ jiù yǒudiǎn nòng míngbai le, zhège duìyú hěn duō niánqīngrén láishuō ya, qíshí shì yí ge tǐng shēchǐ de yí ge yuànwàng. Jiùshì dànshì hěn jiànkāng a, jiùshì shuō wǒ xiǎng zhuīqiú wǒ de quán fāngmiàn de fāzhǎn, duì ba. Ràng wǒ chéngwéi yí ge yí ge yí ge quánmiàn de yí ge rén.
나중에 제가 또 인터넷에서 답을 하나 찾았어요. 그러니까 네가 가장 하고 싶은 일을 하는 게 아니라 할 수 있는 일을 하라고 했더니 걔가 '그래도 잘래요' 했다는 거죠. 그래서 보세요 지금 우리가 여기까지 얘기하니까 제가 좀 알겠는데, 이게 많은 젊은이들에겐 사실 꽤 사치스러운 소원이거든요. 그러니까 하지만 아주 건강하잖아요, 내 전방위적인 발전을 추구하고 싶다는 거요, 맞죠. 내가 한 명의 한 명의 한 명의 전면적인 사람이 되게 해달라는 건.
成為一個一個一個全面的 (수량사 3번 연속 더듬음). 就是但是 (접속사 충돌). 就他說還是睡(그래도 잔다고 대답하는 허탈한 결말 묘사).
其 實 應 該 說 誰 都 有 這 麼 一 個 夢 對 不 對 ? 可 是 呢 有 相 當 一 部 分 人 比 如 說 年 輕 時 候 的 我 你 可 能 生 活 壓 力 就 是 一 個 問 題 啊 但 但 是 聞 到 你 覺 得 謀 生 艱 難 的 人 能 解 放 自 己 全 方 位 的 自 我 發 展 的 需 要 嗎 ? 很 難 啊 當 然 很 難 就 我 覺 得 這 個 我 們 不 要 把 這 個 事 情 講 得 太 浪 漫 太 貴 在 現 在 世 界 裡 面 其 實 絕 大 部 分 的 年 輕 人 所 謂 的 做 邪 槓 青 年 其 實 只 是 就 像 家 會 開 始 講 只 是 堅 職 打 工 只 是 要 謀 生 而 已
Qíshí yīnggāi shuō shéi dōu yǒu zhème yí ge mèng, duì bú duì? Kěshì ne yǒu xiāngdāng yí bùfen rén, bǐrú shuō niánqīng shíhou de wǒ, nǐ kěnéng shēnghuó yālì jiùshì yí ge wèntí a, dàn dànshì Wéndào nǐ juéde móushēng jiānnán de rén néng jiěfàng zìjǐ quánfāngwèi de zìwǒ fāzhǎn de xūyào ma? Hěn nán a, dāngrán hěn nán. Jiù wǒ juéde zhège wǒmen búyào bǎ zhège shìqing jiǎng de tài làngmàn, tài guì. Zài xiànzài shìjiè lǐmiàn qíshí juédàbùfen de niánqīngrén suǒwèi de zuò xiégàng qīngnián qíshí zhǐshì jiù xiàng Jiāhuī kāishǐ jiǎng, zhǐshì jiānzhí dǎgōng, zhǐshì yào móushēng éryǐ.
사실 누구든 이런 꿈을 갖고 있다고 해야죠, 그렇지 않나요? 하지만요 상당수의 사람들, 가령 젊은 시절의 저라든지, 당신은 아마 생활의 압박 자체가 문제일 수 있잖아요, 하 하지만 원다오, 밥벌이도 힘든 사람이 자신의 전방위적인 자아 발전의 욕구를 해방시킬 수 있다고 생각하세요? 어렵죠, 당연히 어렵죠. 그러니까 제 생각엔 이 이 일을 우리가 너무 낭만적이고 고상(비싸게)하게 말하면 안 돼요. 지금 세상에선 사실 절대다수의 젊은이들이 소위 말하는 사선(N잡) 청년이 되는 건 사실 쟈후이가 처음에 말했듯 그저 투잡 알바를 뛰는 거고, 밥벌이를 하려는 것뿐입니다.
但但是 (접속사 더듬음). 聞到(文道 원다오 오발음). 邪槓(斜槓 슬래시 오류). 堅職(兼職 투잡/겸직 오인식). 太貴(太高尚 고상하게 말하다를 구어체로 표현).
所 以 邪 槓 青 年 之 所 以 這 麼 被 關 注 成 為 去 年 到 現 在 流 行 詞 是 因 為 他 就 跟 我 們 講 的 財 務 自 由 一 樣 是 這 一 代 的 青 年 的 夢 想 與 其 說 是 現 實 倒 不 說 他 是 夢 想 所 以 他 的 樣 板 人 數 其 實 不 是 那 麼 多 的 所 以 有 時 候 呢 不 得 不 就 是 把 人 生 的 追 求 變 成 我 不 是 要 在 這 個 領 域 做 到 頂 點 因 為 這 可 能 是 永 遠 不 能 達 到 的 事 你 前 面 已 經 那 麼 多 人 都 在 排 隊 然 後 這 個 死 去 的 幽 靈 也 好 然 後 中 間 的 一 堆 人 都 在 那 霸 占 著 這 個 通 道
Suǒyǐ xiégàng qīngnián zhīsuǒyǐ zhème bèi guānzhù chéngwéi qùnián dào xiànzài liúxíngcí shì yīnwèi tā jiù gēn wǒmen jiǎng de cáiwù-zìyóu yíyàng, shì zhè yí dài de qīngnián de mèngxiǎng. Yǔqí shuō shì xiànshí, dǎo bù shuō tā shì mèngxiǎng. Suǒyǐ tā de yàngbǎn rénshù qíshí bú shì nàme duō de. Suǒyǐ yǒushíhou ne bùdébù jiùshì bǎ rénshēng de zhuīqiú biànchéng wǒ bú shì yào zài zhège lǐngyù zuò dào dǐngdiǎn, yīnwèi zhè kěnéng shì yǒngyuǎn bù néng dádào de shì. Nǐ qiánmiàn yǐjīng nàme duō rén dōu zài páiduì, ránhòu zhège sǐqù de yōulíng yěhǎo, ránhòu zhōngjiān de yì duī rén dōu zài nà bàzhàn zhe zhège tōngdào.
그래서 사선 청년이 이토록 주목받으며 작년부터 지금까지 유행어가 된 이유는 그게 방금 우리가 말한 재무적 자유처럼 이 세대 청년들의 꿈이기 때문이에요. 현실이라기보단 차라리 꿈이라고 봐야죠. 그래서 그 롤모델의 수는 사실 그렇게 많지 않습니다. 그래서 어떨 때는 어쩔 수 없이 인생의 추구를 내가 이 분야에서 정점을 찍는 게 아닌 것으로 바꾸게 됩니다. 영원히 도달할 수 없는 일일지도 모르니까요. 당신 앞에 이미 그렇게 많은 사람이 줄 서 있고, 또 죽은 유령이든, 중간에 쌓인 사람들이든 다들 그 통로를 꽉 틀어쥐고 있잖아요.
倒不說(倒不如說 차라리~라 말하다의 뭉개짐). 死去的幽靈也好 中間的一堆人都霸占著 (기득권층을 생생하게 묘사하는 구어적 비유).
那 這 種 就 有 可 能 到 了 年 輕 人 身 上 回 來 那 我 人 生 追 求 自 由 好 了 我 追 求 一 個 我 看 完 世 界 看 進 繁 花 嗯 這 樣 一 個 狀 態 可 能 還 更 加 可 得 一 些 所 以 啊 就 是 不 光 要 管 理 自 己 的 慾 望 甚 至 要 管 理 自 己 的 夢 想 因 為 的 確 存 在 一 種 可 以 說 是 最 高 的 人 類 的 夢 想 就 比 如 說 文 藝 復 興 人 就 現 在 有 些 那 種 學 校 啊 那 種 很 高 級 的 學 校 極 倡 的 教 育 也 是 一 個 模 式 叫 全 人 教 育
Nà zhè zhǒng jiù yǒu kěnéng dào le niánqīngrén shēnshang huílái, nà wǒ rénshēng zhuīqiú zìyóu hǎo le, wǒ zhuīqiú yí ge wǒ kàn wán shìjiè kàn jìn fánhuā. Ng, zhèyàng yí ge zhuàngtài kěnéng hái gèngjiā kědé yìxiē. Suǒyǐ a, jiùshì bùguāng yào guǎnlǐ zìjǐ de yùwàng, shènzhì yào guǎnlǐ zìjǐ de mèngxiǎng. Yīnwèi díquè cúnzài yì zhǒng kěyǐ shuō shì zuì gāo de rénlèi de mèngxiǎng, jiù bǐrú shuō wényì fùxīng rén, jiù xiànzài yǒuxiē nà zhǒng xuéxiào a, nà zhǒng hěn gāojí de xuéxiào jí chàng de jiàoyù yě shì yí ge móshì jiào quánrén jiàoyù.
그럼 이런 게 젊은이들에게 돌아와 영향을 주게 되고, 그럼 난 인생에서 자유나 추구할래, 난 세계를 다 보고 번화함을 끝까지 보는 걸 추구할래 하는 거죠. 음, 이런 상태가 아마 훨씬 더 얻기 쉬울 테니까요. 그래서 아, 자기 욕망을 관리해야 할 뿐만 아니라 심지어 꿈도 관리해야 합니다. 왜냐하면 인간의 가장 드높은 꿈이라 부를 만한 게 확실히 존재하거든요. 가령 르네상스적 인간이라든지, 지금 어떤 그런 학교들 아, 아주 고급 학교에서 강력히 제창하는 교육 모델도 전인 교육이라고 하잖아요.
看進繁花(看盡繁花의 오류). 到了年輕人身上回來(젊은이들에게 피드백되어 돌아오다). 極倡(極力提倡 적극 제창하다의 축약).
那 是 一 種 我 覺 得 需 要 支 付 很 很 多 成 本 的 一 種 一 種 培 養 和 教 育 哲 學 家 肯 定 是 人 的 人 性 的 全 面 發 展 對 吧 ? 那 是 一 個 最 高 夢 想 但 是 呢 每 個 人 陰 地 質 疑 根 據 你 不 同 的 奮 鬥 階 段 根 據 你 不 同 的 這 個 情 況 你 也 得 管 理 這 個 夢 想 管 理 到 最 小 哪 怕 一 個 人 白 天 非 常 疲 累 忙 於 工 作 忙 於 謀 生 這 也 是 很 值 得 尊 敬 的 對 吧 但 是 呢 好 像 他 總 有 一 個 愛 好 嗯 有 些 人 養 個 花 是 吧
Nà shì yì zhǒng wǒ juéde xūyào zhīfù hěn hěn duō chéngběn de yì zhǒng yì zhǒng péiyǎng hé jiàoyù. Zhéxuéjiā kěndìng shì rén de rénxìng de quánmiàn fāzhǎn, duì ba? Nà shì yí ge zuì gāo mèngxiǎng dànshì ne měi ge rén yīn dì zhì yí, gēnjù nǐ bùtóng de fèndòu jiēduàn, gēnjù nǐ bùtóng de zhège qíngkuàng, nǐ yě děi guǎnlǐ zhège mèngxiǎng. Guǎnlǐ dào zuì xiǎo. Nǎpà yí ge rén báitiān fēicháng pílèi mángyú gōngzuò mángyú móushēng, zhè yě shì hěn zhídé zūnjìng de, duì ba. Dànshì ne hǎoxiàng tā zǒng yǒu yí ge àihào, ng yǒuxiē rén yǎng ge huā shì ba.
그건 제 생각에 아 아주 많은 비용을 지불해야 하는 일종의 일종의 배양이고 교육이죠. 철학자는 틀림없이 인간 인성의 전면적인 발전을 추구하잖아요, 맞죠? 그게 최고의 꿈이지만요 사람마다 다 다르게, 당신의 각기 다른 분투 단계와 상황에 따라 이 꿈도 관리해야만 합니다. 최소한으로 관리해야죠. 설령 어떤 사람이 낮에 아주 피곤하게 일에 바쁘고 밥벌이에 바쁘다 해도, 이것도 아주 존경받을 만한 일이에요, 맞죠. 하지만요 그런 사람도 늘 취미가 하나씩 있더라고요. 음 어떤 사람은 꽃을 기르기도 하고.
很很多, 一種一種 (더듬음). 陰地質疑(因地制宜 현지 사정에 맞게 알맞은 조치를 취하다의 발음 붕괴).
甚 至 於 有 些 人 呢 像 我 原 來 聽 說 一 個 一 個 司 機 啊 一 個 一 個 司 機 每 天 最 快 樂 的 時 候 他 說 就 是 那 個 看 那 個 美 劇 看 美 劇 也 算 對 吧 每 天 最 快 樂 的 時 候 就 是 有 時 候 出 車 這 一 天 十 幾 個 鐘 頭 然 後 晚 上 回 到 家 他 不 要 馬 上 就 睡 嗯 他 不 要 馬 上 就 睡 雖 然 很 累 他 雖 然 他 也 還 是 很 累 但 是 他 要 打 開 冰 箱 拿 出 一 杯 冰 凍 的 啤 酒 哎 放 上 自 己 早 就 準 備 好 的 那 個 美 具 今 天 又 能 看 一 句 感
Shènzhì yú yǒuxiē rén ne, xiàng wǒ yuánlái tīngshuō yí ge yí ge sījī a, yí ge yí ge sījī měi tiān zuì kuàilè de shíhou tā shuō jiùshì nàge kàn nàge měijù, kàn měijù yě suàn duì ba. Měi tiān zuì kuàilè de shíhou jiùshì yǒushíhou chūchē zhè yì tiān shí jǐ ge zhōngtóu, ránhòu wǎnshang huídào jiā. Tā búyào mǎshàng jiù shuì, ng tā búyào mǎshàng jiù shuì, suīrán hěn lèi, tā suīrán tā yě háishì hěn lèi, dànshì tā yào dǎkāi bīngxiāng náchū yì bēi bīngdòng de píjiǔ. Ai, fàngshàng zìjǐ zǎo jiù zhǔnbèi hǎo de nàge měijù, jīntiān yòu néng kàn yí jù gǎn.
심지어 어떤 사람은요. 제가 예전에 들은 한 한 택시 기사 아, 한 한 기사님은 매일 가장 행복한 시간이 자기가 그 그 미드 볼 때라고 하더군요, 미드 보는 것도 치는 거죠 맞죠. 매일 가장 즐거운 때가, 어떨 땐 차 몰고 나가서 십몇 시간을 일하고 밤에 집에 돌아오면요. 당장 안 잔대요, 음 당장 안 자고, 아주 피곤하지만, 그 그가 비록 아주 피곤하더라도 냉장고를 열고 시원한 맥주 한 잔을 꺼내서. 에이, 자기가 일찍이 준비해 둔 그 미드(기구)를 트는 겁니다. 오늘도 한 편 볼 수 있네 하면서요.
一個一個司機 (반복). 不要馬上就睡, 雖然很累 (반복 강조). 冰凍的啤酒 (얼린/차가운 맥주). 美具(美劇 미드의 오류), 一句感(一集趕 한 편 달리다의 오류).
有 時 候 為 此 他 能 夠 減 少 睡 眠 你 看 其 實 你 不 要 小 看 這 不 簡 單 的 是 一 個 抗 拒 的 消 遣 的 行 為 連 這 個 也 是 那 個 人 性 的 那 個 全 面 發 展 的 那 個 需 要 因 為 他 需 要 有 這 麼 一 段 美 劇 或 者 說 中 國 電 視 劇 好 來 滋 潤 他 的 這 個 人 性 的 需 要 就 看 你 怎 麼 看 啊 這 種 絲 號 當 然 是 四 號 也 需 要 哈 其 實 是 為 了 量 理 第 二 天 回 復 體 力 再 生 產 對 這 是 一 個 勞 動 力 在 生 產 對 勞 動 力 再 生 產 而 已 啊
Yǒushíhou wèicǐ tā nénggòu jiǎnshǎo shuìmián. Nǐ kàn qíshí nǐ búyào xiǎokàn zhè bù jiǎndān de shì yí ge kàngjù de xiāoqiǎn de xíngwéi, lián zhège yě shì nàge rénxìng de nàge quánmiàn fāzhǎn de nàge xūyào. Yīnwèi tā xūyào yǒu zhème yí duàn měijù huòzhě shuō Zhōngguó diànshìjù hǎo lái zīrùn tā de zhège rénxìng de xūyào. Jiù kàn nǐ zěnme kàn a. Zhè zhǒng sīhào. Dāngrán shì sìhào yě xūyào hā. Qíshí shì wèile liànglǐ dì èr tiān huífù tǐlì zàishēngchǎn duì, zhè shì yí ge láodònglì zàishēngchǎn duì, láodònglì zàishēngchǎn éryǐ a.
가끔은 이를 위해 수면을 줄이기도 하죠. 보세요, 사실 당신은 이걸 얕보면 안 돼요. 이건 그저 저항적인 여가 행위가 아니라, 심지어 이것도 인간성의 전면적인 발전에 대한 욕구인 거예요. 이 사람은 한 편의 미드나 중국 드라마로 자기 인간성의 욕구를 적실 필요가 있으니까요. 당신이 어떻게 보느냐에 달렸죠. 이런 기호. 당연히 기호도 필요하죠 하. 사실 그건 양리(조리)해서 다음 날 체력을 회복하고 재생산하기 위한 거잖아요 맞죠, 이건 노동력의 재생산 맞아요, 그저 노동력 재생산일 뿐이죠 아.
抗拒的消遣的 (저항적 소일거리). 絲號, 四號 (嗜好 기호/취미의 오발음). 量理 (調理/生理의 오류). 勞動力在生產 (再生產 재생산 오기).
他 不 能 幫 你 解 放 啊 也 談 不 上 說 全 人 啊 其 實 更 是 永 遠 把 你 綁 在 勞 動 的 制 度 裡 面 你 就 不 能 給 點 希 望 嗎 ? 有 的 有 的 其 實 因 為 後 來 我 們 曉 得 很 多 文 化 研 究 學 者 也 會 說 這 種 消 費 本 身 也 是 生 產 就 是 消 費 本 身 也 是 一 個 帶 有 解 放 意 義 的 對 對 所 以 可 以 的 OK 的 在 消 費 當 中 解 放 自 己 是 吧 當 然 他 們 高 興 那 他 們 誰 給 錢 呢 ? 我 還 得 證 呢
Tā bù néng bāng nǐ jiěfàng a, yě tánbushàng shuō quánrén a. Qíshí gèng shì yǒngyuǎn bǎ nǐ bǎng zài láodòng de zhìdù lǐmiàn. Nǐ jiù bù néng gěi diǎn xīwàng ma? Yǒu de yǒu de qíshí yīnwèi hòulái wǒmen xiǎode hěn duō wénhuà yánjiū xuézhě yě huì shuō zhè zhǒng xiāofèi běnshēn yě shì shēngchǎn. Jiùshì xiāofèi běnshēn yě shì yí ge dàiyǒu jiěfàng yìyì de duì duì suǒyǐ kěyǐ de OK de zài xiāofèi dāngzhōng jiěfàng zìjǐ shì ba. Dāngrán tāmen gāoxìng nà tāmen shéi gěi qián ne? Wǒ hái děi zhèng ne.
그건 널 해방시켜주지 못해요, 전인을 논할 수도 없고요. 사실 영원히 널 노동의 제도 안에 묶어두는 거나 다름없어요. 좀 희망을 주면 안 됩니까? 있죠 있죠 사실 나중에 많은 문화 연구 학자들도 이런 소비 자체가 곧 생산이라고 하거든요. 그러니까 소비 자체도 해방의 의미를 띤 거라는 거죠. 맞아요 맞아요 그래서 괜찮아요 OK에요, 소비 속에서 스스로를 해방하는 거죠 맞죠. 당연히 자기는 행복하겠지만 돈은 누가 주나요? 난 여전히 돈을 벌어야(證) 한다고요.
永遠把你綁在勞動的制度裡面(마르크스주의적 분석). OK的(구어적 동의). 得證呢(掙 돈을 벌다의 오발음).
裡 面 有 個 樂 觀 的 是 什 麼 ? 因 為 說 事 號 每 個 人 都 有 啊 有 一 種 事 號 當 然 比 較 困 難 啦 又 有 創 造 性 的 真 的 解 放 性 的 事 號 比 方 說 我 們 經 常 說 音 樂 當 然 音 樂 也 有 分 一 般 所 謂 的 流 行 音 樂 跟 那 個 能 夠 讓 你 更 深 刻 思 考 的 音 樂 閱 讀 閱 讀 也 有 可 以 閱 讀 不 同 的 書 你 說 的 其 實 說 到 底 啊 我 覺 得 有 一 個 可 能 對 於 這 個 青 年 來 說 是 過 高 的 要 求
Lǐmiàn yǒu ge lèguān de shì shénme? Yīnwèi shuō shìhào měi ge rén dōu yǒu a, yǒu yì zhǒng shìhào dāngrán bǐjiào kùnnan la, yòu yǒu chuàngzàoxìng de, zhēnde jiěfàngxìng de shìhào. Bǐfāng shuō wǒmen jīngcháng shuō yīnyuè, dāngrán yīnyuè yě yǒu fēn yìbān suǒwèi de liúxíng yīnyuè gēn nàge nénggòu ràng nǐ gèng shēnkè sīkǎo de yīnyuè. Yuèdú yuèdú yě yǒu kěyǐ yuèdú bùtóng de shū. Nǐ shuō de qíshí shuōdàodǐ a, wǒ juéde yǒu yí ge kěnéng duìyú zhège qīngnián láishuō shì guò gāo de yàoqiú.
이 안에 낙관적인 게 뭐냐면요? 취미(事號)는 사람마다 다 있잖아요 아, 어떤 취미는 당연히 비교적 어렵죠, 또 창조적이고 정말 해방적인 취미요. 예컨대 우리가 자주 말하는 음악이요, 당연히 음악도 일반적인 대중음악과 좀 더 깊이 사고하게 만드는 음악으로 나뉘죠. 독서 독서도 서로 다른 책을 읽을 수 있고요. 당신이 말하는 건 사실 결국, 제 생각에 청년들에게는 좀 너무 높은 요구일 수 있어요.
事號(嗜好 기호/취미 오발음). 閱讀閱讀 (버벅임). 說到底啊 (결국 따지고 보면).
因 為 像 我 這 麼 笨 的 人 吧 反 正 我 是 活 到 50 了 我 才 慢 慢 找 到 一 點 這 個 消 息 就 是 什 麼 呢 ? 還 是 我 們 古 人 講 的 這 個 中 庸 就 是 其 實 呢 說 到 底 啊 你 要 打 算 好 你 要 過 好 你 的 人 生 對 吧 ? 你 有 很 多 方 面 的 訴 求 和 需 求 誰 也 不 要 太 過 於 理 想 但 也 不 必 太 過 於 現 實 到 最 後 你 發 現 沒 有 就 是 人 越 來 越 拿 捏 自 如 的 是 他 拿 捏 出 了 一 種 度
Yīnwèi xiàng wǒ zhème bèn de rén ba fǎnzhèng wǒ shì huó dào 50 le wǒ cái mànmàn zhǎodào yìdiǎn zhège xiāoxi. Jiùshì shénme ne? Háishì wǒmen gǔrén jiǎng de zhège zhōngyōng. Jiùshì qíshí ne shuōdàodǐ a nǐ yào dǎsuàn hǎo nǐ yào guò hǎo nǐ de rénshēng, duì ba? Nǐ yǒu hěn duō fāngmiàn de sùqiú hé xūqiú, shéi yě búyào tài guòyú lǐxiǎng, dàn yě búbì tài guòyú xiànshí. Dào zuìhòu nǐ fāxiàn méiyǒu, jiùshì rén yuèláiyuè nániē-zìrú de shì tā nániē chū le yì zhǒng dù.
왜냐하면 나처럼 이렇게 멍청한 사람은 어쨌든 50살까지 살고 나서야 서서히 이 소식(이치)을 찾았거든요. 뭐냐고요? 역시 우리 옛사람들이 말한 '중용'입니다. 그러니까 사실은 결국 아, 잘 계획해서 인생을 잘 살아야 하잖아요 맞죠? 당신은 다방면의 호소와 요구가 있는데, 누구도 너무 이상적일 필요 없고 또 너무 현실적일 필요도 없다는 거죠. 결국 눈치채셨어요? 사람이 갈수록 자유자재로 다루게 되는 건 하나의 '정도(度)'를 다뤄냈다는 겁니다.
找到一點這個消息(이치나 깨달음을 '소식'이라 비유). 拿捏自如(자유자재로 다루다). 拿捏出一種度(적당한 정도를 찾아내다).
在 我 的 謀 生 和 休 閒 在 我 的 這 個 慾 望 和 理 想 在 我 必 須 幹 的 事 和 我 那 個 喜 歡 幹 的 事 之 間 他 拿 捏 到 了 這 麼 一 個 一 個 平 衡 點 當 人 拿 到 這 麼 一 個 平 衡 點 的 時 候 他 似 乎 就 進 入 一 個 比 較 信 的 一 個 狀 態 所 以 這 裡 邊 就 有 個 對 度 的 掌 握 這 也 很 玄 妙 掌 握 不 好 也 沒 關 係 因 為 青 春 嘛 青 春 嘛 就 是 用 來 闖 蕩 的 祝 你 多 槓 邪 槓 成 功 祝 你 槓 成 功
Zài wǒ de móushēng hé xiūxián, zài wǒ de zhège yùwàng hé lǐxiǎng, zài wǒ bìxū gàn de shì hé wǒ nàge xǐhuān gàn de shì zhījiān, tā nániē dào le zhème yí ge yí ge pínghéngdiǎn. Dāng rén ná dào zhème yí ge pínghéngdiǎn de shíhou tā sìhū jiù jìnrù yí ge bǐjiào xìn de yí ge zhuàngtài. Suǒyǐ zhèlǐbian jiù yǒu ge duì dù de zhǎngwò. Zhè yě hěn xuánmiào, zhǎngwò bù hǎo yě méi guānxi. Yīnwèi qīngchūn ma, qīngchūn ma jiùshì yòng lái chuǎngdàng de. Zhù nǐ duō gàng xiégàng chénggōng. Zhù nǐ gàng chénggōng.
내 밥벌이와 여가, 내 욕망과 이상, 내가 반드시 해야 할 일과 내가 좋아하는 일 사이에, 그는 이런 한 한 평형점을 찾아낸 겁니다. 사람이 이런 평형점을 잡았을 때 비로소 비교적 믿는(안정된) 상태로 진입하는 것 같아요. 그래서 이 안에는 '정도(度)'에 대한 장악이 있죠. 이건 아주 오묘해요. 장악하지 못해도 괜찮습니다. 청춘이잖아요, 청춘은 원래 부딪치라고 있는 거니까요. 당신의 다중 사선(N잡) 성공을 빕니다. 딴지걸기(槓) 성공을 빌어요.
一個一個平衡點 (더듬음). 比較信的 (比較幸幸福의 뭉개짐/오류). 青春嘛青春嘛 (강조). 祝你多槓邪槓成功 祝你槓成功 (斜槓 슬래시를 抬槓 딴지걸기로 언어유희하며 유쾌하게 마무리).
我 聽 楊 好 你 說 的 什 麼 你 們 不 擔 心 養 老 我 覺 得 誰 得 很 正 常 啊 當 我 20 多 歲 也 沒 擔 心 養 老 啊 假 如 假 如 一 個 20 多 歲 的 人 擔 心 養 老 人 太 不 講 太 老 成 太 早 衰 了 當 當 然 不 擔 心 啊
Wǒ tīng Yáng Hǎo nǐ shuō de shénme nǐmen bù dānxīn yǎnglǎo, wǒ juéde shéi de hěn zhèngcháng a. Dāng wǒ 20 duō suì yě méi dānxīn yǎnglǎo a. Jiǎrú jiǎrú yí ge 20 duō suì de rén dānxīn yǎnglǎo rén tài bùjiǎng, tài lǎochéng tài zǎoshuāi le, dāng dāngrán bù dānxīn a.
전 양하오 당신이 무슨 노후를 걱정하지 않는다고 한 말, 전 (누구든) 아주 정상이라고 생각하거든요 아. 저도 20대 때는 노후 걱정 안 했어요 아. 만약 만약 20대인 사람이 노후를 걱정한다면 그 사람은 너무 좀 말이 안 되죠, 너무 애늙은이 같고 일찍 늙어버린 겁니다. 당 당연히 걱정 안 하는 게 맞죠.
誰得(誰都의 오발음). 假如假如 (강조). 人太不講 (말이 안 된다, 무리하다). 當當然 (말을 맺으며 더듬음).