Poohsi

"慰安" vs. "慰劳" vs. "宽慰" 비교 및 예문 본문

어학

"慰安" vs. "慰劳" vs. "宽慰" 비교 및 예문

Poohsi&Company 2025. 3. 25. 02:27

 

 

"慰安" vs. "慰劳" vs. "宽慰" 비교 및 예문

이 세 단어는 모두 "위로하다"는 의미를 가지고 있지만, 쓰이는 상황과 뉘앙스가 다릅니다.


1. 慰安 (wèi'ān)

  • 의미: 정신적인 위안을 주거나 안심시키는 것
  • 용법: 감정적인 위로와 안정을 주는 경우에 사용
  • 특징: 주로 심리적 위안과 관련되며, "慰安妇"와 같은 역사적인 표현에서는 부정적인 의미로 사용됨

 예문:

  1. 这首歌能带给人心灵上的慰安。
    (이 노래는 사람들에게 마음의 위안을 줄 수 있다.)
  2. 她温柔的声音让我在疲惫时感受到慰安。
    (그녀의 부드러운 목소리는 내가 지쳤을 때 위안을 준다.)
  3. 战争时期,很多人渴望得到精神上的慰安。
    (전쟁 시기에 많은 사람들은 정신적인 위안을 갈망했다.)

2. 慰劳 (wèiláo)

  • 의미: 고생한 사람에게 감사를 표하며 위로하는 것
  • 용법: 수고한 사람에게 보상을 주거나 격려하는 상황에서 사용
  • 특징: 주로 상급자가 하급자에게, 조직에서 직원에게 사용하는 경향이 있음

 예문:

  1. 老板为了慰劳员工的辛苦,特地请大家吃大餐。
    (사장님은 직원들의 노고를 위로하기 위해 특별히 맛있는 식사를 대접했다.)
  2. 医生们连续加班,医院给他们发放了奖金作为慰劳。
    (의사들이 연속으로 야근해서 병원에서 그들에게 보너스를 지급하여 위로했다.)
  3. 这次旅行是公司为了慰劳大家一年的努力而安排的。
    (이번 여행은 회사가 직원들의 1년간의 노고를 위로하기 위해 마련한 것이다.)

3. 宽慰 (kuānwèi)

  • 의미: 심리적인 불안, 슬픔을 덜어 주는 것
  • 용법: 주로 불안한 사람이나 슬픔에 빠진 사람을 위로할 때 사용
  • 특징: "宽"은 "넓게 하다"는 의미로, 감정을 풀어주고 편안하게 해 주는 느낌이 강함

 예문:

  1. 朋友的安慰让我感到一丝宽慰。
    (친구의 위로가 나에게 조금의 위안을 주었다.)
  2. 听到家人平安无事的消息后,我感到十分宽慰。
    (가족이 무사하다는 소식을 듣고 나는 매우 안도했다.)
  3. 他的笑容给了我宽慰,让我不再那么难过。
    (그의 미소는 나에게 위안을 주었고, 더 이상 그렇게 슬프지 않게 만들었다.)

비교 요약


 

慰安 심리적인 위안 감정적인 안정 제공 정신적 위로, 종종 문어체적
慰劳 고생한 사람을 위로함 감사의 표시, 보상 공식적인 자리에서 사용됨
宽慰 불안/슬픔을 덜어줌 안심, 위안 개인적인 감정 해소에 많이 쓰임

👉 정리하면

  • "慰安"은 일반적인 심리적 안정감(추상적)
  • "慰劳"는 노고에 대한 보상과 위로(보상 포함)
  • "宽慰"는 불안이나 슬픔을 덜어 주는 것(감정적)

📌 활용 TIP

  • 회사에서 직원들을 격려할 때: 慰劳
  • 슬픔에 빠진 친구를 위로할 때: 宽慰
  • 노래나 책이 주는 위안: 慰安