@ChinaInsights314
十七岁的单车:青春与时代的对视 본문

링크: https://www.yfsp.tv/play/kneW313AzI5
자전거로 읽는 17세의 세계: 생존과 신분 사이의 페달링
안녕하세요. 영화 속 시각 언어를 통해 시대의 공기를 읽어내는 시네마틱 리터러시 전문가입니다. 오늘 우리가 함께 분석할 영화 '북경 자전거(Beijing Bicycle, 2001)'에서 자전거는 단순한 소품 그 이상의 의미를 갖습니다. 2000년대 초반, 급격한 자본주의화가 진행되던 베이징의 혼란스러운 풍경 속에서 이 두 바퀴는 누군가에게는 생존을 위한 신체의 확장이었고, 누군가에게는 계급적 열등감을 가려주는 갑옷이었습니다.
본 가이드는 자전거라는 사물을 통해 17세 소년들의 절박한 욕망과 그들을 둘러싼 사회적 균열을 조명합니다. 자전거가 왜 이토록 중요한 의미를 갖는지, 먼저 도시로 상경한 귀(Guei)의 시선을 통해 '생존'의 측면을 살펴보겠습니다.
1. 구이(Guei)의 자전거: 도시 생존을 위한 '밥줄'이자 '분신'
시골 출신 배달원 구이에게 자전거는 단순한 소유물이 아닌, 거대한 도시 시스템 속에서 자신의 존재 가치를 증명하는 유일한 도구, 즉 **'밥줄(吃飯的傢伙)'**입니다. 구이의 캐릭터를 이해하는 핵심 키워드는 '고집(倔, 轴)'입니다. 그는 자전거를 잃어버린 후에도 결코 포기하지 않는데, 이는 단순한 물욕이 아니라 자전거와 자신을 동일시하는 원초적인 생존 본능에서 기인합니다.
🚲 'Feida(飞达) 익스프레스'의 규정과 구이의 현실
| 구분 | 회사의 관점 (전략적/자본적 도구) | 구이의 관점 (실존적/신체적 분신) |
| 자전거의 가치 | 기업 이미지 제고 및 배달 효율 극대화 | 도시에서 굶지 않고 살아가기 위한 생존권 |
| 수익 분배 구조 | 초기 8:2 분배 (회사 8, 개인 2) | 자전거 값을 상환하기 위한 가혹한 노동의 시간 |
| 소유권의 조건 | 자전거 대금을 모두 갚아야 소유권 인정 | 5:5 분배 권리를 얻기 위한 필수적 자격 |
| 상징적 비유 | 신시대의 '낙타 상자(駱駝祥子)' | 시스템에 결박된 현대적 프롤레타리아트 |
매니저가 언급한 **'신시대의 낙타 상자'**라는 표현은 매우 의미심장합니다. 과거 인력거꾼의 비극을 다룬 고전 문학의 주인공처럼, 구이 역시 현대화된 자본주의 도시에서 자전거라는 도구 없이는 한 걸음도 나아갈 수 없는 존재입니다. 구이에게 자전거는 현대판 '계급 사다리'의 첫 단추였으나, 도시의 비정함은 그가 사다리에 손을 올리기도 전에 이를 걷어차 버립니다.
구이에게 자전거가 생존을 위한 처절한 도구였다면, 도시 소년 지안(Jian)에게 자전거는 전혀 다른 욕망의 상징이었습니다.
2. 지안(Jian)의 자전거: 자존감과 소속감을 결정짓는 '신분의 상징'
도시의 가난한 가정에서 자란 지안에게 자전거는 단순한 이동 수단이 아니라, 또래 집단 내에서의 **'권력'**과 **'자부심'**을 상징합니다. 그는 자전거를 통해 빈곤한 현실을 가리고, 자신이 선망하는 도시 중산층 아이들과 수평적인 관계를 맺고자 합니다.
💡 지안이 자전거에 집착한 3가지 이유와 심리적 압박
- 보상에 대한 권리 의식: 아버지는 지안에게 학업 성취에 따른 자전거 구매를 약속했습니다. 지안은 '학급 5등'이라는 당초 목표를 넘어 **'전교 5등'**이라는 뛰어난 성과를 냈음에도 불구하고, 동생의 학비 때문에 약속을 저버린 아버지에게 깊은 배신감을 느낍니다.
- 구조적 빈곤의 압박: 지안은 자신의 욕망이 가족의 생존(동생의 교육비)에 밀려나는 과정을 지켜보며 극심한 박탈감을 경험합니다. 이는 그가 장물임을 알면서도 중고 시장에서 자전거를 구매하게 만드는 심리적 동인이 됩니다.
- 사회적 소속감과 위계: 산악자전거는 친구들과 소통하고 짝사랑하는 여학생에게 다가갈 수 있는 '입장권'과 같습니다. 자전거의 유무는 그에게 곧 친구들 사이에서의 발언권이자 존재감의 크기를 결정짓는 척도였습니다.
갈등의 지점: 지안은 중고 시장에서 500위안이라는 거금을 지불하고 자전거를 '구매'했습니다. 비록 그것이 구이의 도난당한 자전거였을지라도, 지안에게는 정당한 대가를 치렀다는 **'자본주의적 정당성'**이 있습니다. 반면 구이에게는 자신이 직접 낸 기호와 노동의 시간이 담긴 **'원소유권'**이 있습니다. 이 두 정당성의 충돌이 영화의 비극을 심화시킵니다.
이처럼 서로 다른 가치를 지닌 하나의 자전거를 두고, 두 소년은 결국 피할 수 없는 타협의 지점에 도달하게 됩니다.
3. 소유권의 충돌과 기묘한 동거: '하루씩 번갈아 타기'
자전거를 되찾으려는 구이와 돈을 주고 샀으니 내 것이라는 지안의 대립은 소유권의 정의에 대한 본질적인 질문을 던집니다.
- '기호(Mark)'의 의미: 구이가 프레임에 새긴 흠집은 문맹에 가까운 그가 거대한 도시에서 자신의 소유권을 증명할 수 있는 유일하고 원시적인/신체적인 방식입니다. 반면 지안의 친구들은 "돈 주고 샀으니 우리 거다"라는 화폐/계약적 논리를 내세우며 구이의 원시적 증거를 조롱합니다.
- '일인일일(一人一天)'의 타협: 결국 두 소년은 자전거 한 대를 하루씩 번갈아 타기로 합의합니다.
- 전문적 통찰: 이 타협안은 결코 공평한 해결책이 아닙니다. 이는 서로 다른 두 세계(생존과 체면)가 결코 융합될 수 없음을 보여주는 **'불안정한 휴전'**에 불과합니다. 도시의 시스템이 해결해주지 못한 도난과 빈곤의 문제를, 소년들이 각자의 결핍을 쪼개어 감당하기로 한 서글픈 고육지책입니다.
그러나 이 위태로운 평화는 예기치 못한 폭력의 상황 속에서 산산조각이 나고 맙니다.
4. 결론: 부서진 자전거가 남긴 질문
영화의 피날레에서 자전거는 폭력의 소용돌이 속에 무참히 짓밟힙니다. 구이는 바퀴가 뒤틀리고 체인이 끊어져 더 이상 기능할 수 없는 고철 덩어리를 어깨에 메고 무표정하게 베이징의 도로를 횡단합니다.
🎯 핵심 학습 포인트
- 소년기의 상실과 시각적 무게: 롱 테이크로 촬영된 마지막 장면에서, 거대한 자동차 행렬과 대비되는 구이의 작은 체구는 보는 이에게 압도적인 상실감을 줍니다. 부서진 자전거는 이제 더 이상 타고 달리는 도구가 아니라, 평생 개인이 짊어지고 가야 할 **'삶의 무게'**가 되었습니다.
- 시시포스의 형벌: 부서진 자전거를 메고 묵묵히 걷는 구이의 모습은 그리스 신화 속 시시포스를 연상시킵니다. 올라가도 결국 떨어질 바위를 밀어 올리는 것처럼, 도시의 비정함 속에서도 부서진 삶의 파편을 끝내 포기하지 않고 짊어지는 민초의 처절한 생명력을 시각화한 것입니다.
최종 통찰: 본 가이드를 마무리하며 질문을 던집니다. "당신에게 자전거는 무엇입니까?" 자전거로 대변되는 물질적 가치가 누군가의 존엄성과 충돌할 때, 우리 사회는 그 갈등을 어떻게 매듭짓고 있습니까? 자본의 논리는 정당한 주인의 기호보다 500위안의 지불 영수증을 더 신뢰하곤 합니다.
부서진 자전거를 짊어진 구이의 뒷모습은, 우리가 살아가는 현대 사회의 단면을 비추는 가장 아픈 거울입니다.
대본
|
你多大了?
|
Nǐ duōdà le?
|
몇 살이니?
|
多大了: 나이를 묻는 의문 표현
|
|
我十九
|
Wǒ shíjiǔ
|
19살입니다.
|
수사 단독으로 나이 표현
|
|
從哪兒來呀?
|
Cóng nǎr lái ya?
|
어디서 왔어?
|
從~來: ~에서 오다 (출발점)
|
|
山西的
|
Shānxī de
|
산시성요.
|
的: 소속이나 출신을 나타내는 어기조사
|
|
山西什麼地兒啊?
|
Shānxī shénme dìr a?
|
산시성 어디?
|
什麼地兒(地方): 어느 곳, 의문대명사 활용
|
|
昔陽縣
|
Xīyáng xiàn
|
시양현이요.
|
명사 단독 대답
|
|
什麼地方?
|
Shénme dìfāng?
|
어디라고?
|
의문대명사 什麼
|
|
昔陽縣
|
Xīyáng xiàn
|
시양현이요.
|
명사 단독 대답
|
|
嗯, 河北衡水
|
Ng, Héběi Héngshuǐ
|
음, 허베이 헝수이요.
|
명사 단독 대답
|
|
你在老家做什麼事?
|
Nǐ zài lǎojiā zuò shénme shì?
|
고향에서는 무슨 일 했어?
|
在+장소+做什麼事: 장소 전치사구 및 목적어 의문
|
|
在家, 嗯… 種地… 上班
|
Zài jiā, ng… zhòngdì… shàngbān
|
집에서, 음... 농사짓다가... 출근(일)했어요.
|
동목구조 나열 (種地, 上班)
|
|
主持
|
Zhǔchí
|
진행자요.
|
직업 명사
|
|
做什麼?
|
Zuò shénme?
|
뭐 한다고?
|
의문대명사를 활용한 직업 재확인
|
|
主持
|
Zhǔchí
|
진행자요.
|
직업 명사
|
|
什麼主持啊?
|
Shénme zhǔchí a?
|
무슨 진행자?
|
什麼+명사: 무슨 ~인가
|
|
節目主持
|
Jiémù zhǔchí
|
프로그램 진행자요.
|
명사구 (수식+피수식)
|
|
你來北京多久了?
|
Nǐ lái Běijīng duōjiǔ le?
|
베이징에 온 지 얼마나 됐어?
|
동사+장소+多久了: 동작 발생 후 경과 시간 질문
|
|
一個月
|
Yígè yuè
|
1개월이요.
|
시량보어
|
|
去年, 去年九月份來的
|
Qùnián, qùnián jiǔyuèfèn lái de
|
작년, 작년 9월에 왔어요.
|
是...的 강조구문 (是 생략, 과거 시간 강조)
|
|
一直都在北京幹嗎?
|
Yìzhí dōu zài Běijīng gànmá?
|
계속 베이징에서 뭐 했어?
|
一直: 줄곧, 幹嗎: 구어체 의문사(무엇을 하는가)
|
|
做什麼工作?
|
Zuò shénme gōngzuò?
|
무슨 일 했어?
|
의문대명사 활용 목적어 질문
|
|
嗯… 工地
|
Ng… gōngdì
|
음... 공사장이요.
|
장소 명사
|
|
建築, 種地, 嗯… 打工
|
Jiànzhù, zhòngdì, ng… dǎgōng
|
건축, 농사, 음... 아르바이트요.
|
단어 나열
|
|
醫療器械
|
Yīliáo qìxiè
|
의료 기기요.
|
명사구
|
|
會不會騎自行車?
|
Huì bu huì qí zìxíngchē?
|
자전거 탈 줄 알아?
|
조동사 會의 정반의문문 (학습된 능력)
|
|
會
|
Huì
|
네.
|
조동사 긍정 답변
|
|
叫什麼?
|
Jiào shénme?
|
이름이 뭐야?
|
叫: ~라고 부르다 (이름 묻기)
|
|
郭連貴
|
Guō Liánguì
|
궈롄구이요.
|
고유명사
|
|
快遞公司?
|
Kuàidì gōngsī?
|
택배 회사요?
|
명사 단독 확인 의문
|
|
對
|
Duì
|
맞아.
|
긍정 대답
|
|
不知道
|
Bù zhīdào
|
모릅니다.
|
동사 부정
|
|
不太清楚
|
Bú tài qīngchu
|
잘 모르겠습니다.
|
不太+형용사/동사: 그다지 ~하지 않다
|
|
你一個月掙多少錢?
|
Nǐ yígè yuè zhèng duōshao qián?
|
한 달에 얼마 벌어?
|
多少: 수량 의문대명사
|
|
嗯, 上百塊, 到千塊
|
Ng, shàng bǎi kuài, dào qiān kuài
|
음, 백 위안에서 천 위안 정도요.
|
上~到: ~이상에서 ~까지 (범위)
|
|
多少錢?
|
Duōshao qián?
|
얼마?
|
가격/수량 묻는 의문구
|
|
五, 六, 七, 八百吧
|
Wǔ, liù, qī, bābǎi ba
|
5, 6, 7, 8백 위안쯤요.
|
吧: 추측 및 불확실성의 어기조사
|
|
從今天開始
|
Cóng jīntiān kāishǐ
|
오늘부터
|
從~開始: ~부터 시작하다
|
|
你們就是
|
Nǐmen jiùshì
|
너희들은 곧
|
就是: 다름 아닌 바로 ~이다 (강조)
|
|
我們飛達快遞公司的員工了
|
Wǒmen Fēidá kuàidì gōngsī de yuángōng le
|
우리 페이다 택배 회사의 직원이다.
|
的: 소속을 나타내는 관형격 조사, 了: 변화
|
|
剛才已經給你們洗完澡和理完髮了
|
Gāngcái yǐjīng gěi nǐmen xǐ wán zǎo hé lǐ wán fà le
|
방금 이미 너희들에게 목욕을 시키고 이발을 해 주었다.
|
給+대상: ~에게, 동사+完: 동작의 완료 (결과보어)
|
|
為的是改變你們的形象
|
Wèi de shì gǎibiàn nǐmen de xíngxiàng
|
너희들의 이미지를 바꾸기 위해서다.
|
為的是: ~하기 위함이다 (목적절 이끎)
|
|
讓你們這些從農村來的孩子
|
Ràng nǐmen zhèxiē cóng nóngcūn lái de háizi
|
농촌에서 온 너희 같은 아이들이
|
讓: 사역동사 (~하게 하다), 관형어절 수식
|
|
能代表我們這個公司融入這個社會
|
Néng dàibiǎo wǒmen zhège gōngsī róngrù zhège shèhuì
|
우리 회사를 대표해 이 사회에 녹아들 수 있게 말이야.
|
能: 능력/조건의 조동사, 연동문 구조
|
|
你們的形象就是公司的形象
|
Nǐmen de xíngxiàng jiùshì gōngsī de xíngxiàng
|
너희들의 이미지가 곧 회사의 이미지다.
|
A就是B: A가 바로 B이다
|
|
你們大家要好好珍惜這個機會呀
|
Nǐmen dàjiā yào hǎohāo zhēnxī zhège jīhuì ya
|
다들 이 기회를 소중히 여겨야 한다.
|
要: 의무의 조동사 (~해야 한다), 好好: 부사 (잘)
|
|
發給你們的自行車
|
Fā gěi nǐmen de zìxíngchē
|
너희에게 지급된 자전거는
|
동사+給: ~에게 주다 (관형절)
|
|
是你們吃飯的傢伙
|
Shì nǐmen chīfàn de jiāhuo
|
너희들의 밥줄이다.
|
吃飯的傢伙: 생계 수단, 밥줄 (관용표현)
|
|
這些可都是高級的山地車
|
Zhèxiē kě dōu shì gāojí de shāndìchē
|
이것들은 모두 최고급 산악자전거다.
|
可: 부사 (강조 어기)
|
|
你們好多人可能在家裡
|
Nǐmen hǎoduō rén kěnéng zài jiālǐ
|
너희들 중 많은 사람들은 아마 고향에서
|
可能: 부사 (아마도)
|
|
都沒見過這種車
|
Dōu méi jiànguo zhè zhǒng chē
|
이런 자전거를 본 적도 없을 거다.
|
沒+동사+過: 과거 경험 부정 (~해 본 적 없다)
|
|
公司之所以給你們
|
Gōngsī zhī suǒyǐ gěi nǐmen
|
회사가 너희들에게
|
之所以: ~한 까닭은 (원인 및 이유 강조 구문)
|
|
配備這麼好的自行車
|
Pèibèi zhème hǎo de zìxíngchē
|
이렇게 좋은 자전거를 지급하는 이유는
|
這麼+형용사: 이렇게 ~한
|
|
一個是為了公司的形象
|
Yígè shì wèi le gōngsī de xíngxiàng
|
첫째는 회사의 이미지를 위해서고
|
為了: ~를 위하여 (전치사구)
|
|
再來就是為了提高你們的送貨效率
|
Zàilái jiùshì wèi le tígāo nǐmen de sònghuò xiàolǜ
|
다음은 너희들의 배달 효율을 높이기 위해서다.
|
再來就是: 그리고 다음은 바로 ~이다
|
|
這樣子才能跟別的公司競爭
|
Zhèyàngzi cái néng gēn biéde gōngsī jìngzhēng
|
그래야만 다른 회사와 경쟁할 수 있다.
|
才能: 비로소 ~할 수 있다 (조건 호응), 跟: ~와
|
|
誒, 話可說頭前
|
Ěi, huà kě shuō tóuqián
|
에, 말은 미리 해 두는데
|
說頭前: 말을 앞세우다, 미리 말하다
|
|
這車可不是白給你們的
|
Zhè chē kě búshì bái gěi nǐmen de
|
이 자전거는 그냥 거저 주는 게 아니다.
|
可不是: 결코 ~가 아니다, 白+동사: 거저 ~하다
|
|
開始的時候
|
Kāishǐ de shíhou
|
처음에는
|
~的時候: ~할 때 (시간 부사어)
|
|
公司跟你們八二分帳
|
Gōngsī gēn nǐmen bā èr fēn zhàng
|
회사와 너희가 8대 2로 나눈다.
|
跟: ~와, 수사 활용 비율 표현
|
|
公司拿八, 你們拿二
|
Gōngsī ná bā, nǐmen ná èr
|
회사가 8을 가져가고, 너희가 2를 가져간다.
|
동사+수사 (몫을 취하다)
|
|
什麼時候錢掙夠了
|
Shénme shíhou qián zhèng gòu le
|
언제든 돈을 다 벌어서 채우면
|
什麼時候: 임의의 시간(언제든), 동사+夠: 결과보어
|
|
那個時候
|
Nàge shíhou
|
그때야말로
|
지시대명사 결합구
|
|
這車才是真正屬於你們的
|
Zhè chē cái shì zhēnzhèng shǔyú nǐmen de
|
이 자전거는 비로소 진짜 너희 것이 되는 거다.
|
才: 비로소, 是...的: 조건에 부합함을 강조
|
|
到那個時候
|
Dào nàge shíhou
|
그때가 되면
|
到: 특정 시점에 도달함을 나타냄
|
|
公司跟你們五五分帳
|
Gōngsī gēn nǐmen wǔ wǔ fēn zhàng
|
회사는 너희와 5대 5로 나눈다.
|
비례 분배 표현
|
|
這是公司一種新的管理模式
|
Zhè shì gōngsī yì zhǒng xīn de guǎnlǐ móshì
|
이건 회사의 새로운 관리 시스템이다.
|
관형어 수식 구조
|
|
聽明白了嗎?
|
Tīng míngbai le ma?
|
알아들었나?
|
동사+明白: 들어서 이해하다 (결과보어)
|
|
後面是一張北京市的地圖
|
Hòumian shì yì zhāng Běijīngshì de dìtú
|
뒤에 있는 건 베이징시 지도다.
|
방위사 주어+是: 존재를 나타내는 존현문
|
|
你們必須把上面的每個街道
|
Nǐmen bìxū bǎ shàngmian de měi gè jiēdào
|
너희는 반드시 지도 위의 모든 거리와
|
必須: 반드시 (부사), 把자문 (목적어 전치)
|
|
每一條胡同都得背下來
|
Měi yì tiáo hútòng dōu děi bèi xiàlái
|
모든 골목을 다 외워야 한다.
|
每~都: 모두, 得(děi): 해야 한다, 동사+下來(결과보어)
|
|
從今天起
|
Cóng jīntiān qǐ
|
오늘부터
|
從~起: ~부터 (시간의 기점)
|
|
你們就是新時代的「駱駝祥子」了
|
Nǐmen jiùshì xīn shídài de 'Luòtuo Xiángzi' le
|
너희들은 새 시대의 '낙타 샹즈'다.
|
就是...了: 신분의 변화나 규정 강조
|
|
好好幹吧
|
Hǎohāo gàn ba
|
열심히 일해라.
|
부사 好好 + 동사: 제대로, 열심히 ~하다
|
|
找你錢吧, 常來啊
|
Zhǎo nǐ qián ba, cháng lái a
|
거스름돈 여기 있어, 자주 와.
|
找錢: 거스름돈을 주다, 常: 빈도 부사
|
|
好
|
Hǎo
|
네.
|
긍정 답변
|
|
小貴, 咦, 咋了這是
|
Xiǎoguì, yí, zǎ le zhè shì
|
샤오구이, 어, 이게 무슨 일이야?
|
咋了: 어떻게 된 거냐 (어기 도치문)
|
|
人家要你了?
|
Rénjia yào nǐ le?
|
거기서 널 채용했대?
|
人家: 다른 사람(여기서는 상대측 회사), 要: 채용하다
|
|
嗯
|
Ng
|
응.
|
긍정 대답
|
|
唉呀真不賴呀, 你!我看看
|
Āiyā zhēn bú lǎi ya, nǐ! Wǒ kànkan
|
야 정말 대단한데, 너! 내가 좀 보자.
|
不賴: 나쁘지 않다/좋다, 동사중첩(看看): 가볍게 시도
|
|
咦, 你聽聽人家那聲
|
Yí, nǐ tīngting rénjia nà shēng
|
어, 너 저기서 나는 소리 좀 들어봐.
|
동사중첩 (聽聽)
|
|
乖乖, 這啥材料做的呀?
|
Guāiguāi, zhè shá cáiliào zuò de ya?
|
우와, 이거 무슨 재료로 만든 거야?
|
啥: 什麼의 구어, 是...的 구문 (재료 강조, 是 생략)
|
|
這不怕水
|
Zhè bú pà shuǐ
|
이건 물에도 끄떡없어.
|
不怕: 두려워하지 않다 (내구성이 좋음)
|
|
小貴你真的是
|
Xiǎoguì nǐ zhēn de shì
|
샤오구이, 넌 정말로
|
是: (어기) 정말로 그렇다
|
|
找了個不賴的工作啊
|
Zhǎo le ge bú lǎi de gōngzuò a
|
아주 좋은 직장을 구했구나.
|
동사+了: 동작 완료, 관형어+명사
|
|
好好幹啊
|
Hǎohāo gàn a
|
열심히 해.
|
상태부사(好好) + 동사
|
|
還變速哩
|
Hái biànsù li
|
게다가 변속도 되네.
|
還: 심지어, 도 (첨가), 哩: 어기조사
|
|
這騎著肯定不費勁
|
Zhè qízhe kěndìng bú fèijìn
|
이거 타면 틀림없이 힘 안 들 거야.
|
동사+著: 상태 지속/방식, 不費勁: 힘이 들지 않다
|
|
餓了吧?
|
È le ba?
|
배고프지?
|
형용사+了+吧: 상태 변화에 대한 추측
|
|
嗯
|
Ng
|
응.
|
대답
|
|
吃麵
|
Chī miàn
|
국수 먹어.
|
동목구조
|
|
搬屋裡
|
Bān wūlǐ
|
방으로 가져가.
|
동사+방위 장소명사
|
|
唉, 你吃塊肉, 營養營養
|
Āi, nǐ chī kuài ròu, yíngyǎng yíngyǎng
|
자, 고기 한 점 먹고 몸보신 좀 해.
|
명사(營養)를 동사처럼 중첩하여 가벼운 행위 표현
|
|
唉, 來來來, 你看, 看見沒有?
|
Āi, lái lái lái, nǐ kàn, kànjiàn méiyǒu?
|
자, 이리 와봐, 봐봐, 보여 안 보여?
|
동사 반복 (재촉), 看見: 결과보어, 동사+沒有: 정반의문
|
|
這就是城裡人
|
Zhè jiùshì chénglǐ rén
|
이게 바로 도시 사람들이야.
|
就是: 바로 ~이다 (정의)
|
|
住這麼大的房子還不知足
|
Zhù zhème dà de fángzi hái bù zhīzú
|
이렇게 큰 집에 살면서도 만족할 줄 몰라.
|
還: 도리어/여전히 (역접), 不知足: 만족을 모르다
|
|
一天到晚也沒個笑臉
|
Yìtiān dàowǎn yě méi gè xiàoliǎn
|
하루 종일 웃는 얼굴 하나 없어.
|
一天到晚: 아침부터 밤까지 (부사구), 也沒: 조차 없다
|
|
這要是我啊
|
Zhè yào shì wǒ a
|
만약 나라면
|
要是: 만약 ~라면 (가정 접속사)
|
|
我天天喝糖水, 紅糖水
|
Wǒ tiāntiān hē tángshuǐ, hóngtángshuǐ
|
난 매일 설탕물, 흑설탕물을 마시고
|
天天: 매일 (시간 부사)
|
|
一天三頓我都吃排骨面
|
Yìtiān sān dùn wǒ dōu chī páigǔmiàn
|
하루 세끼 모두 갈비국수를 먹을 텐데.
|
명사구어 강조 (하루 세끼 모두)
|
|
唉, 她又換一套, 你看
|
Āi, tā yòu huàn yí tào, nǐ kàn
|
어휴, 저 여자 또 한 벌 갈아입네, 저것 봐.
|
又: 빈도 부사 (과거/현재의 반복), 套: 옷 세는 양사
|
|
他一換就是一個多鐘頭啊
|
Tā yī huàn jiùshì yígè duō zhōngtóu a
|
저 여자는 한 번 갈아입으면 한 시간이 넘게 걸려.
|
一...就...: 조건 호응 구문, 수사+多: 어림수
|
|
漂亮咋了?
|
Piàoliang zǎ le?
|
예쁘면 다야?
|
형용사+咋了: ~한들 어떠한가 (반어 어기)
|
|
看看不犯法吧?
|
Kànkan bú fànfǎ ba?
|
보는 건 죄가 안 되잖아?
|
동사중첩, 不犯法: 법에 저촉되지 않는다
|
|
你認識他嗎?
|
Nǐ rènshi tā ma?
|
너 저 여자 알아?
|
認識: (사람을) 알다
|
|
他就是老來我這兒換醬油
|
Tā jiùshì lǎo lái wǒ zhèr huàn jiàngyóu
|
저 여자가 바로 우리 가게에 늘 간장 바꾸러 오는 여자야.
|
老: 늘/항상 (빈도 부사), 연동문 구조
|
|
小貴你看見沒有
|
Xiǎoguì nǐ kànjiàn méiyǒu
|
샤오구이, 너 봤어 안 봤어?
|
결과보어의 정반의문문
|
|
這城裡的女的
|
Zhè chénglǐ de nǚ de
|
이 도시 여자들은
|
的: 명사화 표지 (女的=여자)
|
|
你看, 一換就是一堆衣服啊
|
Nǐ kàn, yī huàn jiùshì yì duī yīfu a
|
봐봐, 한 번 갈아입으면 옷이 한 무더기야.
|
一...就...: 조건/결과, 一堆: 양사구 (한 무더기)
|
|
浪費
|
Làngfèi
|
낭비지.
|
동사/형용사 단독 사용
|
|
唉, 行了, 你別看了
|
Āi, xíng le, nǐ bié kàn le
|
에휴, 됐어, 그만 봐.
|
行了: 충분하다/됐다, 別+동사+了: 동작의 금지
|
|
看多了對你的身心不好
|
Kàn duō le duì nǐ de shēnxīn bù hǎo
|
많이 보면 네 심신에 안 좋아.
|
동사+多+了: 동작의 과도함, 對~不好: 전치사구
|
|
你幹活去吧
|
Nǐ gànhuó qù ba
|
너 가서 일이나 해.
|
연동문 (목적어+去)
|
|
小貴, 還有幾天
|
Xiǎoguì, hái yǒu jǐ tiān
|
샤오구이, 며칠이나 남았어?
|
還有: 아직 ~가 있다, 의문대명사(幾)
|
|
這車就是你的了?
|
Zhè chē jiùshì nǐ de le?
|
이 자전거가 네 것이 되려면?
|
就是~了: 곧 ~이 된다 (변화 임박)
|
|
最多, 再干三天
|
Zuìduō, zài gàn sān tiān
|
길어야, 3일만 더 일하면 돼요.
|
最多: 기껏해야, 再+동사+시량보어: ~를 더 하다
|
|
咦, 真牛呀你
|
Yí, zhēn niú ya nǐ
|
와, 너 진짜 대단하다.
|
형용사 도치문 (牛: 대단하다 속어)
|
|
這才一個來月, 你…
|
Zhè cái yígè lái yuè, nǐ…
|
이제 겨우 한 달 남짓인데, 너...
|
才: 겨우 (시간의 짧음 강조), 來: 어림수 (~남짓)
|
|
小貴, 你要發大財了啊
|
Xiǎoguì, nǐ yào fā dà cái le a
|
샤오구이, 너 큰돈 벌겠구나.
|
要...了: 곧 ~할 것이다 (임박태), 이합사(發財) 분리
|
|
你聽…
|
Nǐ tīng…
|
들어봐...
|
동사 단독 명령
|
|
來了
|
Lái le
|
갑니다.
|
상태의 변화 (지금 곧 감을 나타냄)
|
|
劉姐
|
Liú jiě
|
류 누님.
|
인칭 호칭
|
|
我那事到底怎麼辦哪?
|
Wǒ nà shì dàodǐ zěnme bàn na?
|
제 일은 도대체 어떻게 된 거예요?
|
到底: 부사(도대체), 怎麼辦: 어떻게 처리하는가
|
|
我不是跟你說了嗎?
|
Wǒ búshì gēn nǐ shuō le ma?
|
내가 너한테 말하지 않았니?
|
不是~嗎: 반어문 (이미 ~하지 않았나), 跟: 전치사
|
|
我走了, 不過呀
|
Wǒ zǒu le, búguò ya
|
난 갈게, 그나저나 말이야
|
不過: 접속사 (그러나/그나저나) 화제 전환
|
|
七十歲了都, 有錢
|
Qīshí suì le dōu, yǒu qián
|
벌써 일흔 살인데, 돈은 있어.
|
부사 도치(都七十歲了), 상황 변화(了)
|
|
劉姐, 我算的正好啊
|
Liú jiě, wǒ suàn de zhènghǎo a
|
류 누님, 제가 딱 맞게 계산한 거예요.
|
정도보어 (동사+得+정도), 원문 '的'는 '得'의 통용 오기
|
|
八十我都跟
|
Bāshí wǒ dōu gēn
|
80살이라도 따라갈 거예요.
|
都: 조건의 양보 (~라도)
|
|
你算的正好有什麼用啊!
|
Nǐ suàn de zhènghǎo yǒu shénme yòng a!
|
네가 계산 딱 맞게 한 게 무슨 소용이니!
|
有什麼用: 무슨 소용이 있는가 (무용함 강조 반어)
|
|
這可是你說的,八十你都跟
|
Zhè kěshì nǐ shuō de, bāshí nǐ dōu gēn
|
이건 네가 말한 거다, 80살이라도 따라가겠다고.
|
可是: 부사(정말로), 是...的 강조 구문
|
|
夠實際的呀
|
Gòu shíjì de ya
|
아주 현실적이네.
|
夠+형용사+的: 아주 ~하다, 충분히 ~하다
|
|
咳, 現實社會嘛
|
Hāi, xiànshí shèhuì ma
|
에휴, 현실 사회잖아요.
|
嘛: 당연함을 나타내는 어기조사
|
|
我找經理去
|
Wǒ zhǎo jīnglǐ qù
|
저 매니저님 찾으러 갈게요.
|
동사+목적어+去 (연동문: ~하러 가다)
|
|
唉!
|
Āi!
|
에휴!
|
감탄사
|
|
我說你這孩子怎麼這麼拗啊?
|
Wǒ shuō nǐ zhè háizi zěnme zhème niù a?
|
얘야 너는 애가 왜 이렇게 고집이 세니?
|
怎麼這麼: 왜 이렇게 ~한가, 拗(niù): 고집부리다
|
|
你找經理有什麼用啊?
|
Nǐ zhǎo jīnglǐ yǒu shénme yòng a?
|
네가 매니저 찾아가 봐야 무슨 소용이 있어?
|
有什麼用: 소용없다 (반문)
|
|
他這麼忙, 不就是七十塊錢嗎?
|
Tā zhème máng, bú jiùshì qīshí kuài qián ma?
|
그 사람 그렇게 바쁜데, 고작 70위안 아니니?
|
不就是~嗎: 고작 ~아닌가 (반어구문)
|
|
你明天再干一天不就出來了嗎?
|
Nǐ míngtiān zài gàn yì tiān bú jiù chūlái le ma?
|
너 내일 하루 더 일하면 나오지 않니?
|
再: 재차/더 (부사), 不就~了: 바로 ~하게 되다
|
|
七十塊錢, 買瓶藥都不夠
|
Qīshí kuài qián, mǎi píng yào dōu búgòu
|
70위안이면, 약 한 병 사기도 부족해요.
|
連~都: 심지어 ~조차 (連 생략형)
|
|
真是, 這樣吧
|
Zhēn shì, zhèyàng ba
|
참 나, 이렇게 하자.
|
這樣吧: 이리 하자 (제안형 어기)
|
|
明天, 明天你過來
|
Míngtiān, míngtiān nǐ guòlái
|
내일, 내일 너 이리로 와.
|
방향보어 (過來: 화자 쪽으로 오다)
|
|
明天我給你結
|
Míngtiān wǒ gěi nǐ jié
|
내일 내가 결제해 줄게.
|
給+대상+동사: 대상에게 ~해 주다
|
|
走了啊
|
Zǒu le a
|
간다.
|
동사+了: 동작의 임박/변화
|
|
唉
|
Āi
|
네.
|
긍정 대답
|
|
我跟你說呀
|
Wǒ gēn nǐ shuō ya
|
내가 너한테 말해주는데
|
跟+대상+說: ~에게 말하다 (화제 환기)
|
|
這城裡頭的人壞的很
|
Zhè chénglǐtóu de rén huài de hěn
|
이 도시 사람들은 아주 나빠.
|
형용사+得很(정도보어): 매우 ~하다
|
|
越是給你錢的時候越是挑你
|
Yuè shì gěi nǐ qián de shíhou yuè shì tiāo nǐ
|
돈을 줄 때가 되면 될수록 더욱 널 트집 잡을 거야.
|
越A越B: A할수록 더욱 B하다
|
|
左挑右挑
|
Zuǒ tiāo yòu tiāo
|
이리저리 트집 잡지.
|
左A右A: 이리저리 A하다 (반복 강조)
|
|
反正也沒啥, 還有一天
|
Fǎnzhèng yě méi shá, hái yǒu yì tiān
|
어쨌든 별일 없어, 하루 남았잖아.
|
反正: 어쨌든 (부사), 沒啥: 별거 없다 (沒什麼)
|
|
再挑能挑你個啥來?
|
Zài tiāo néng tiāo nǐ ge shá lái?
|
트집 잡아봤자 너한테서 뭘 더 트집 잡겠어?
|
再
|
|
挑不出啥
|
Tiāo bù chū shá
|
트집 잡을 것도 없을 거야.
|
동사+不出: 가능보어의 부정형 (해낼 수 없다)
|
|
再說你這快遞的工作多好
|
Zàishuō nǐ zhè kuàidì de gōngzuò duō hǎo
|
게다가 네 택배 일은 얼마나 좋냐.
|
再說: 게다가/더구나, 多+형용사: 감탄형 수식
|
|
一個來月你落下一輛車
|
Yígè lái yuè nǐ luò xià yí liàng chē
|
한 달 남짓 일하고 자전거 한 대를 네 걸로 만들잖아.
|
來: 어림수, 落下: 손에 얻다 (결과보어 下)
|
|
關鍵你不能讓人家
|
Guānjiàn nǐ bùnéng ràng rénjia
|
중요한 건 다른 사람들에게
|
關鍵: 핵심 포인트는, 讓: 사역동사 (~하게 하다)
|
|
看出你是個外地人來, 知道吧?
|
Kàn chū nǐ shì ge wàidìrén lái, zhīdào ba?
|
네가 외지인이라는 걸 눈치채게 해선 안 된다는 거야, 알지?
|
看出來: 알아차리다 (이합 방향보어 분리구조)
|
|
你看看你, 你刷刷?
|
Nǐ kànkan nǐ, nǐ shuāshua?
|
너 자신을 좀 봐, 좀 다듬지 그래?
|
동사중첩: 동작의 시도/가벼움
|
|
來嘛
|
Lái ma
|
와봐.
|
嘛: 권유나 종용의 어기조사
|
|
你跑這快遞
|
Nǐ pǎo zhè kuàidì
|
너 이 택배 배달 뛰면서
|
跑: (배달 등을) 직접 뛰다/하다
|
|
還淨去好地方
|
Hái jìng qù hǎo dìfāng
|
오로지 좋은 곳만 가잖아.
|
淨: 줄곧/오로지 ~만 하다 (부사)
|
|
淨去高級的地方
|
Jìng qù gāojí de dìfāng
|
오로지 고급스러운 곳만 가잖아.
|
부사(淨) + 동사구
|
|
我聽說這飯店的廁所裡
|
Wǒ tīngshuō zhè fàndiàn de cèsuǒ lǐ
|
내가 듣자니 이 호텔 화장실
|
聽說: 듣자 하니 (인용 구문 시작)
|
|
頭還有音樂哩?(裡頭還有音樂哩?)
|
Lǐtóu hái yǒu yīnyuè li?
|
안에는 음악도 나온다며?
|
裡頭: 안쪽, 還有: 또 ~가 있다, 哩: 어기조사
|
|
這要是我, 我可尿不出來
|
Zhè yào shì wǒ, wǒ kě niào bù chūlái
|
만약 나라면, 난 오줌도 안 나올 거야.
|
要是: 만약 (가정), 가능보어 부정(不出來)
|
|
歡迎光臨, 裡邊請
|
Huānyíng guānglín, lǐbiān qǐng
|
어서 오십시오, 안으로 들어가시죠.
|
방위사+請: ~쪽으로 모시다 (경어)
|
|
唉, 請問你找誰?
|
Āi, qǐngwèn nǐ zhǎo shéi?
|
저, 누구를 찾으시나요?
|
請問: 말씀 좀 묻겠습니다, 의문대명사(誰)
|
|
我找張先生
|
Wǒ zhǎo Zhāng xiānsheng
|
장 선생님 찾는데요.
|
동목구조
|
|
張先生?
|
Zhāng xiānsheng?
|
장 선생님이요?
|
명사 재확인 의문
|
|
哦, 張先生在裡面等您哪
|
O, Zhāng xiānsheng zài lǐmiàn děng nín na
|
아, 장 선생님께서 안에서 기다리고 계십니다.
|
在+장소+동사: ~에서 ~하고 있다 (진행/장소)
|
|
謝謝你
|
Xièxie nǐ
|
고맙습니다.
|
인사말
|
|
等一下, 手牌
|
Děng yíxià, shǒupái
|
잠시만요, 손목 키 받으세요.
|
동사+一下 (잠시 ~하다)
|
|
男賓一位
|
Nánbīn yí wèi
|
남자 손님 한 분.
|
수사 양사 결합구
|
|
先生請換拖鞋
|
Xiānsheng qǐng huàn tuōxié
|
손님, 슬리퍼로 갈아 신으십시오.
|
請+동사: ~해 주십시오
|
|
先生裡面請
|
Xiānsheng lǐmiàn qǐng
|
손님, 안으로 들어가시죠.
|
장소대명사+請
|
|
先生請換衣服
|
Xiānsheng qǐng huàn yīfu
|
손님, 옷을 갈아입으십시오.
|
請+동사
|
|
先生你好, 找人嗎?
|
Xiānsheng nǐ hǎo, zhǎo rén ma?
|
선생님 안녕하세요, 사람 찾으십니까?
|
인사말, 평서문+嗎 (의문문)
|
|
我找張先生
|
Wǒ zhǎo Zhāng xiānsheng
|
장 선생님 찾는데요.
|
동목구조
|
|
哦, 您裡邊請
|
O, nín lǐbiān qǐng
|
아, 안으로 들어가시죠.
|
장소대명사+請 (경어)
|
|
張先生, 有位先生找您
|
Zhāng xiānsheng, yǒu wèi xiānsheng zhǎo nín
|
장 선생님, 어떤 분이 찾으십니다.
|
존현문 (有+명사+동사구)
|
|
有位先生找您
|
Yǒu wèi xiānsheng zhǎo nín
|
어떤 분이 찾으십니다.
|
존현문 계속
|
|
哦, 老瓜吧?
|
O, Lǎoguā ba?
|
아, 라오과지?
|
추측의 어기조사(吧)
|
|
你怎麼才過來呢?
|
Nǐ zěnme cái guòlái ne?
|
넌 왜 이제서야 오는 거냐?
|
怎麼才: 왜 이제야 비로소 (원망/불만 어기)
|
|
先做完一種再說吧
|
Xiān zuò wán yì zhǒng zàishuō ba
|
우선 하나 다 하고 나서 얘기하자.
|
先~再說: 먼저 ~하고 나서 다시 얘기하자, 결과보어 完
|
|
唉, 老瓜呢?你是誰?
|
Āi, Lǎoguā ne? Nǐ shì shéi?
|
어, 라오과는? 넌 누구냐?
|
명사+呢 (어디 있나), 의문대명사 (誰)
|
|
我是快遞公司的
|
Wǒ shì kuàidì gōngsī de
|
전 택배 회사 직원인데요.
|
是...的: 소속/신분 강조
|
|
快遞公司的?幹啥哩?
|
Kuàidì gōngsī de? Gàn shá li?
|
택배 회사? 뭐하러 왔어?
|
幹啥: 무엇을 하는가 (구어체), 哩: 의문어기조사
|
|
公司讓我來找一位姓張的先生
|
Gōngsī ràng wǒ lái zhǎo yí wèi xìng Zhāng de xiānsheng
|
회사에서 장 선생님이라는 분을 찾아가라고 해서요.
|
讓: 사역동사 (~하게 하다), 연동문(來找)
|
|
張先生, 嗯
|
Zhāng xiānsheng, ng
|
장 선생님, 흠
|
명사구
|
|
我是姓張啊, 找我幹啥哩?
|
Wǒ shì xìng Zhāng a, zhǎo wǒ gàn shá li?
|
내가 장씨는 맞는데, 날 찾아서 뭣하게?
|
是~啊: 맞다 (인정), 幹啥: 의문
|
|
您是不是有快件要遞呀?
|
Nín shì bù shì yǒu kuàijiàn yào dì ya?
|
혹시 보내실 택배가 있으신 거 아닌가요?
|
是不是: 정반의문문, 有~要: ~해야 할 ~가 있다
|
|
沒有
|
Méiyǒu
|
없는데.
|
소유/존재 부정
|
|
你們誰有快件要送的?
|
Nǐmen shéi yǒu kuàijiàn yào sòng de?
|
너희 중 누가 택배 보낼 거 있어?
|
誰有~的: 누가 ~할 것이 있는가
|
|
沒有, 沒有, 走吧!
|
Méiyǒu, méiyǒu, zǒu ba!
|
없어, 없어, 가라!
|
부정 거듭, 청유/명령조 (吧)
|
|
找錯人了
|
Zhǎo cuò rén le
|
사람 잘못 찾았어.
|
동사+錯: 오동작을 나타내는 결과보어
|
|
出去吧, 出去吧
|
Chūqù ba, chūqù ba
|
나가, 나가.
|
방향보어 (出去) + 명령 어기조사
|
|
姓張的可多呢
|
Xìng Zhāng de kě duō ne
|
장씨 성 가진 사람이 얼마나 많은데.
|
可+형용사+呢: 매우 ~하다 (정도 강조)
|
|
張藝謀還姓張呢
|
Zhāng Yìmóu hái xìng Zhāng ne
|
장이머우도 장씨 성이다.
|
還~呢: 심지어 ~도 ~하다 (첨가)
|
|
你怎麼不找去哩
|
Nǐ zěnme bù zhǎo qù li
|
넌 왜 거긴 안 찾아가냐.
|
怎麼不: 왜 ~하지 않는가 (반문)
|
|
我們不管你是不是速遞公司的
|
Wǒmen bùguǎn nǐ shì bù shì sùdì gōngsī de
|
우린 네가 택배 회사 직원이든 아니든 상관 안 해.
|
不管
|
|
你洗了澡就得交錢
|
Nǐ xǐ le zǎo jiù děi jiāo qián
|
넌 목욕을 했으니 돈을 내야만 해.
|
동사+了
|
|
我… 我不是來洗澡的
|
Wǒ… wǒ búshì lái xǐzǎo de
|
전... 목욕하러 온 게 아닙니다.
|
不是...的: 방문의 목적 부정 강조
|
|
我是來找張先生的
|
Wǒ shì lái zhǎo Zhāng xiānsheng de
|
전 장 선생님 찾으러 온 겁니다.
|
是...的: 방문 목적 강조 구문
|
|
是張先生叫我來的
|
Shì Zhāng xiānsheng jiào wǒ lái de
|
장 선생님이 절 오라고 하신 겁니다.
|
是...的: 행위자 원인 강조, 사역동사 叫
|
|
可張先生說沒那麼回事
|
Kě Zhāng xiānsheng shuō méi nàme huí shì
|
하지만 장 선생님은 그런 일 없다고 하시잖아.
|
可: 그러나, 沒那麼回事: 그런 일은 없다 (관용)
|
|
我真的是速遞公司的
|
Wǒ zhēn de shì sùdì gōngsī de
|
전 정말 택배 회사 직원입니다.
|
是...的 강조 (신분)
|
|
不信您看
|
Bú xìn nín kàn
|
못 믿겠으면 보세요.
|
不信: (조건축약) 믿지 못하겠다면
|
|
你給我看這個也沒用
|
Nǐ gěi wǒ kàn zhège yě méi yòng
|
내게 이거 보여줘도 소용없어.
|
給~看: ~에게 보여주다, 也沒用: ~해도 소용없다
|
|
您看一看嘛
|
Nín kàn yi kàn ma
|
한 번 봐주세요.
|
동사중첩(한번 시도), 嘛: 종용 어기
|
|
這沒用
|
Zhè méi yòng
|
이거 소용없다.
|
沒用: 소용없다 (구문)
|
|
反正你洗了澡就得交錢
|
Fǎnzhèng nǐ xǐ le zǎo jiù děi jiāo qián
|
어쨌든 목욕을 했으면 돈을 내야지.
|
反正: 어쨌든 (부사), 就得(děi): ~해야 한다
|
|
當初是你叫我進去的
|
Dāngchū shì nǐ jiào wǒ jìnqù de
|
애초에 당신이 절 들어가라고 한 거잖아요.
|
是...的: 과거의 사실 행위자 강조
|
|
是我讓你進去的, 可我…
|
Shì wǒ ràng nǐ jìnqù de, kě wǒ…
|
내가 들어가라고 한 건 맞지만, 내가 언제...
|
是...的 (행위자 인정), 可: 그러나
|
|
你洗了澡就得交錢嘛
|
Nǐ xǐ le zǎo jiù děi jiāo qián ma
|
목욕을 했으면 돈을 내야지.
|
就得...嘛: ~해야 하는 건 당연하다
|
|
是你們讓我洗的澡
|
Shì nǐmen ràng wǒ xǐ de zǎo
|
당신들이 절 목욕하게 한 거잖아요.
|
是...的, 讓: 사역, 이합사(洗澡) 분리 형태
|
|
可不是我要洗的澡
|
Kě búshì wǒ yào xǐ de zǎo
|
제가 목욕하겠다고 한 게 아니라고요.
|
不是...的: 주관적 의지(要) 부정 강조
|
|
是你們一進去
|
Shì nǐmen yī jìnqù
|
당신들이 들어가자마자
|
是... 구문 시작, 一
|
|
就把我的衣服都脫光了
|
Jiù bǎ wǒ de yīfu dōu tuō guāng le
|
바로 제 옷을 다 벗겨버렸잖아요.
|
把자문 (처치문), 동사+光(결과보어: 남김없이 ~하다)
|
|
可你洗了澡, 我們就得收您錢
|
Kě nǐ xǐ le zǎo, wǒmen jiù děi shōu nín qián
|
하지만 넌 목욕을 했으니, 우린 돈을 받아야만 해.
|
조건에 따른 필연적 결과 (就得)
|
|
我也沒辦法
|
Wǒ yě méi bànfǎ
|
나도 어쩔 수 없어.
|
沒辦法: 방법이 없다 (어쩔 도리가 없다)
|
|
放開我!
|
Fàngkāi wǒ!
|
놓으세요!
|
동사+開: 분리/해제를 나타내는 결과보어
|
|
我沒錢!
|
Wǒ méi qián!
|
저 돈 없어요!
|
沒: 소유/존재 부정
|
|
怎麼回事?
|
Zěnme huí shì?
|
무슨 일이야?
|
관용적 의문구문 (무슨 일인가)
|
|
先把人放了
|
Xiān bǎ rén fàng le
|
먼저 사람부터 놔줘.
|
先: 순서 부사, 把자문 (처치)
|
|
張經理, 這個人洗了澡不給錢
|
Zhāng jīnglǐ, zhège rén xǐ le zǎo bù gěi qián
|
장 매니저님, 이 사람이 목욕하고 돈을 안 냅니다.
|
동사+了
|
|
他說是速遞公司的
|
Tā shuō shì sùdì gōngsī de
|
자기가 택배 회사 직원이라는데요.
|
是...的 (소속)
|
|
來找張先生的
|
Lái zhǎo Zhāng xiānsheng de
|
장 선생님을 찾으러 왔다고.
|
연동문 결합된 是...的 구문
|
|
對呀, 是我要的呀
|
Duì ya, shì wǒ yào de ya
|
맞아요, 제가 부른 겁니다.
|
是...的: 행위자 강조
|
|
哦, 是你呀
|
O, shì nǐ ya
|
아, 너였구나.
|
확인 및 인지의 어기
|
|
你們倆下去吧
|
Nǐmen liǎ xiàqù ba
|
너희 둘은 내려가 봐라.
|
대명사+倆(수량사 결합), 방향보어(下去)
|
|
我說你怎麼才來呀
|
Wǒ shuō nǐ zěnme cái lái ya
|
아니 넌 왜 이제서야 오는 거냐.
|
怎麼才: 늦음을 나타내는 원망조 구문
|
|
害我等你半天?
|
Hài wǒ děng nǐ bàntiān?
|
내가 너 한참 기다렸잖아?
|
害: 나쁜 결과를 초래하다, 시량보어(半天)
|
|
哦, 洗澡去了!
|
O, xǐzǎo qù le!
|
오, 목욕하러 갔었구나!
|
동사+去+了: 목적을 위한 이동 및 완료
|
|
嘿, 我說你可真行啊
|
Hēi, wǒ shuō nǐ kě zhēn xíng a
|
야, 너 참 대단하다 대단해.
|
可真行: 반어적 비꼼 (참 잘한다)
|
|
哦, 你把那文件給我拿來?
|
O, nǐ bǎ nà wénjiàn gěi wǒ nálái?
|
아, 너 그 파일 나한테 가져왔지?
|
把자문, 給+대상, 방향보어(拿來)
|
|
對呀, 就是我擱在那兒的文件
|
Duì ya, jiùshì wǒ gē zài nàr de wénjiàn
|
그래, 내가 거기에 두었던 그 서류 말이야.
|
就是...的: 바로 ~한 명사이다 (강조)
|
|
哎呀, 你要再不來, 我就走了
|
Āiyā, nǐ yào zài bù lái, wǒ jiù zǒu le
|
어휴, 너 더 늦었으면 나 그냥 갔을 거다.
|
要(是)
|
|
我跟你說
|
Wǒ gēn nǐ shuō
|
내 말 잘 들어.
|
跟+대상+說: 주의 환기
|
|
你把這個送到王府井大街123號,
|
Nǐ bǎ zhège sòng dào Wángfǔjǐng Dàjiē 123 hào,
|
이걸 왕푸징 거리 123번지로 보내,
|
把자문, 동사+到+장소 (도착 결과보어)
|
|
李先生收, 聽見沒有?
|
Lǐ xiānsheng shōu, tīngjiàn méiyǒu?
|
이 선생님 수신으로, 알아들었어?
|
收: 수신/받다, 聽見: 결과보어의 정반의문문
|
|
趕快去吧
|
Gǎnkuài qù ba
|
빨리 가봐.
|
부사(趕快) + 동사
|
|
來不及了都
|
Láibují le dōu
|
시간 다 늦었다고.
|
來不及: 시간이 부족하다 (가능보어), 都: 도치
|
|
經理, 他還沒給錢呢
|
Jīnglǐ, tā hái méi gěi qián ne
|
매니저님, 저 사람 아직 돈 안 냈는데요.
|
還沒~呢: 아직 ~하지 않음 (지속)
|
|
算了, 你看他像有錢的人嗎?
|
Suàn le, nǐ kàn tā xiàng yǒuqián de rén ma?
|
됐어, 네가 보기에 저 사람이 돈 있어 보이냐?
|
算了: 덮어두다, 像~嗎: ~처럼 보이는가 (반어)
|
|
真有你的啊
|
Zhēn yǒu nǐ de a
|
참, 너 대단하다 진짜.
|
有你的: 훌륭하다/대단하다 (관용, 비꼬는 용법)
|
|
車丟了也不能不送件啊
|
Chē diū le yě bùnéng bù sòngjiàn a
|
자전거 잃어버렸어도 배달은 안 할 수 없잖아.
|
丟: 분실, 也不能不: 그래도 ~해야만 한다(이중부정)
|
|
是車重要還是工作重要啊?
|
Shì chē zhòngyào háishì gōngzuò zhòngyào a?
|
자전거가 중요하냐, 일이 중요하냐?
|
是A還是B: 선택 의문문
|
|
行了, 哭有什麼用啊?
|
Xíng le, kū yǒu shénme yòng a?
|
됐어, 운다고 무슨 소용이 있냐?
|
行了: 그만둬라, 有什麼用: 반어적 의문
|
|
經理沒罰你錢就算你便宜
|
Jīnglǐ méi fá nǐ qián jiù suàn nǐ piányi
|
매니저가 너한테 벌금 안 물린 것만도 다행인 줄 알아.
|
沒
|
|
以後再找別的事的時候
|
Yǐhòu zài zhǎo biéde shì de shíhou
|
나중에 다른 일자리 찾을 때는
|
~的時候: 시간 부사절
|
|
自己多留點心眼兒, 別那麼死軸
|
Zìjǐ duō liú diǎn xīnyǎnr, bié nàme sǐ zhòu
|
좀 눈치껏 조심하면서 지내, 그렇게 꽉 막히게 굴지 말고.
|
多留心眼兒: 경계/조심하다, 別: 금지, 死軸: 고집불통
|
|
我說這話可是為你好啊
|
Wǒ shuō zhè huà kěshì wèi nǐ hǎo a
|
내가 이런 말 하는 것도 다 널 위해서야.
|
可是: 부사(정말로), 為你好: 널 위하다
|
|
趕緊走吧
|
Gǎnjǐn zǒu ba
|
얼른 가.
|
부사(趕緊) + 명령/청유
|
|
您說的對
|
Nín shuō de duì
|
말씀이 맞습니다.
|
정도보어 (원문의 的는 得의 통용)
|
|
對不起啊, 實在是對不起
|
Duìbùqǐ a, shízài shì duìbùqǐ
|
죄송합니다, 정말 죄송합니다.
|
實在是: 정말로 (강조 부사)
|
|
哎, 好說好說
|
Āi, hǎoshuō hǎoshuō
|
아유, 별말씀을.
|
好說: 괜찮다/원만하다 (관용)
|
|
啊?哦, 已經讓他走人了
|
A? O, yǐjīng ràng tā zǒurén le
|
네? 아, 이미 해고해서 보냈습니다.
|
讓: 사역(~하게 하다), 走人: (사람이) 떠나다
|
|
您放心, 再不會有這樣的事了
|
Nín fàngxīn, zài búhuì yǒu zhèyàng de shì le
|
안심하십시오, 다시는 이런 일 없을 겁니다.
|
再不會: 다시는 ~하지 않을 것이다 (조동사 부정)
|
|
您踏踏實實的, 好咧, 好
|
Nín tāta shíshí de, hǎo lie, hǎo
|
마음 푹 놓으십시오, 네, 알겠습니다.
|
형용사 중첩 (踏實: 마음이 안정되다)
|
|
哎呦, 你怎麼還沒走啊?
|
Āiyōu, nǐ zěnme hái méi zǒu a?
|
아이구, 너 왜 아직 안 갔냐?
|
怎麼還沒: 왜 아직도 ~하지 않았나
|
|
經理, 你就再發我一輛自行車吧
|
Jīnglǐ, nǐ jiù zài fā wǒ yí liàng zìxíngchē ba
|
매니저님, 제게 자전거 한 대만 더 지급해 주세요.
|
再+동사: 다시 한 번 ~하다 (요청)
|
|
你怎麼還不明白呀
|
Nǐ zěnme hái bù míngbai ya
|
넌 왜 아직도 말귀를 못 알아듣니.
|
怎麼還不: 여전히 ~하지 못함 원망
|
|
不是光為了這輛車讓你走的
|
Búshì guāng wèi le zhè liàng chē ràng nǐ zǒu de
|
단지 이 자전거 때문에 널 내보내는 게 아니야.
|
不是光為了: 오직 ~때문만은 아니다, 讓: 사역
|
|
車丟了算我倒霉
|
Chē diū le suàn wǒ dǎoméi
|
자전거 잃어버린 건 내 운이 나빴다 치자.
|
算: ~로 치다 (간주), 倒霉: 재수 없다
|
|
您呢也把這車錢掙夠了
|
Nín ne yě bǎ zhè chē qián zhèng gòu le
|
너도 자전거값은 충분히 벌었잖아.
|
把자문 (처치), 동사+夠: 결과보어 (충분히 ~하다)
|
|
咱倆就誰都不欠誰的了
|
Zán liǎ jiù shéi dōu bù qiàn shéi de le
|
우리 둘은 서로 누구에게도 빚진 게 없는 거야.
|
誰都不欠誰: 쌍방 의문대명사 호응 (아무도 빚 안 짐)
|
|
關鍵是你給我惹了一大堆的事啊
|
Guānjiàn shì nǐ gěi wǒ rě le yí dà duī de shì a
|
중요한 건 네가 내게 엄청나게 많은 사고를 쳤다는 거다.
|
給~惹事: ~에게 말썽을 일으키다, 양사(一大堆)
|
|
你都聽見了
|
Nǐ dōu tīngjiàn le
|
너도 들었잖아.
|
결과보어 (聽見) 완료
|
|
就你這一下
|
Jiù nǐ zhè yí xià
|
네가 친 이번 사고 한 번으로
|
지시대명사+수량사 (한 번의 행위)
|
|
我就得成天跟三孫子似的
|
Wǒ jiù děi chéngtiān gēn sān sūnzi shìde
|
난 하루 종일 손자놈처럼 굽실거려야 해.
|
跟~似的: 마치 ~와 같다, 得(děi): 의무/불가피
|
|
人家說輕了是讓你賠償損失
|
Rénjia shuō qīng le shì ràng nǐ péicháng sǔnshī
|
저쪽에서 가볍게 말하자면 네게 손해배상을 청구하는 거고
|
說輕了是: 가볍게 말하자면, 讓: 사역동사
|
|
說重了可就拉你打官司呀
|
Shuō zhòng le kě jiù lā nǐ dǎ guānsi ya
|
심하게 말하면 너 끌고 가서 소송을 건다고.
|
說重了: 심하게 말하면, 可就: 바로
|
|
再說了, 車丟了都找我要
|
Zàishuō le, chē diū le dōu zhǎo wǒ yào
|
게다가, 자전거 잃어버렸다고 다 나한테 따지잖아.
|
再說: 게다가, 找~要: ~를 찾아가서 (책임을) 묻다
|
|
經理, 我真的不想走
|
Jīnglǐ, wǒ zhēn de bùxiǎng zǒu
|
매니저님, 전 정말 떠나기 싫습니다.
|
조동사 부정 (不想: 원하지 않다)
|
|
你這孩子怎麼不明白呀
|
Nǐ zhè háizi zěnme bù míngbai ya
|
넌 애가 왜 이렇게 말귀를 못 알아들어.
|
怎麼不: 왜 ~않는가 (답답함 어기)
|
|
又犯軸了是不是?
|
Yòu fàn zhòu le shì bú shì?
|
또 똥고집 부리는 거지?
|
犯軸: 옹고집을 부리다 (속어), 정반의문문
|
|
甭說別的, 你現在車都沒了
|
Béng shuō biéde, nǐ xiànzài chē dōu méi le
|
다른 말 할 거 없이, 넌 지금 자전거도 없잖아.
|
甭: 不用의 축약 (할 필요 없다)
|
|
那我把車找回來成嗎?
|
Nà wǒ bǎ chē zhǎo huílái chéng ma?
|
그럼 제가 자전거를 찾아오면 됩니까?
|
把자문, 방향보어(找回來), 成嗎: 허가 의문
|
|
什麼
|
Shénme
|
뭐?
|
반문 의문대명사
|
|
我一定能把車找回來
|
Wǒ yídìng néng bǎ chē zhǎo huílái
|
저 반드시 자전거 찾아올 수 있습니다.
|
부사(一定) + 조동사(能) + 把자문 + 방향보어
|
|
我說你是不是有病啊?
|
Wǒ shuō nǐ shì bú shì yǒu bìng a?
|
내 참, 너 병 있냐(제정신 아니냐)?
|
정반의문문, 有病: 제정신이 아니다 (속어)
|
|
這整個北京城像你這樣的自行車
|
Zhè zhěnggè Běijīngchéng xiàng nǐ zhèyàng de zìxíngchē
|
이 넓은 베이징 시내에 네 자전거 같은 게
|
像~這樣的: ~와 같은 종류의
|
|
有多少輛你知道嗎?
|
Yǒu duōshao liàng nǐ zhīdào ma?
|
몇 대나 있는지 너 알기나 해?
|
의문대명사절 도치 (목적어 전치)
|
|
我在我的車上做了記號
|
Wǒ zài wǒ de chē shàng zuò le jìhào
|
제 자전거에 표시를 해 뒀습니다.
|
在~上: 전치사 방위구, 동목구조
|
|
你還真行啊
|
Nǐ hái zhēn xíng a
|
너 정말 참 대단하다.
|
부사어 결합 (還真: 정말이지)
|
|
怪不得都說這孩子軸呢
|
Guàibùdé dōu shuō zhè háizi zhòu ne
|
어쩐지 다들 네가 꽉 막혔다고 하더라니.
|
怪不得: 어쩐지 ~하더라 (원인 납득)
|
|
你要是真在你的車上做了記號
|
Nǐ yàoshi zhēn zài nǐ de chē shàng zuò le jìhào
|
네가 만약 정말 네 자전거에 표시를 해두었고,
|
要是: 만약 ~라면 (가정문)
|
|
能把它給找回來
|
Néng bǎ tā gěi zhǎo huílái
|
그걸 정말 찾아올 수 있다면
|
把자문의 강조형 (給 추가), 방향보어
|
|
衝你這軸勁
|
Chòng nǐ zhè zhòu jìn
|
네 그 끈질긴 고집을 봐서라도
|
전치사(衝): ~를 보아서 (이유/근거)
|
|
我就讓你找去
|
Wǒ jiù ràng nǐ zhǎo qù
|
내가 너 찾으러 가게 해 주마.
|
사역동사 讓, 연동문 목적 방위(去)
|
|
你要是真能把你的車給找回來
|
Nǐ yàoshi zhēn néng bǎ nǐ de chē gěi zhǎo huílái
|
네가 만약 정말 네 자전거를 되찾아오면
|
要是+조동사+把자문
|
|
我就留你,怎麼樣?
|
Wǒ jiù liú nǐ, zěnmeyàng?
|
널 여기 남겨주마, 어때?
|
就: 가정의 결과, 의문대명사 (怎麼樣)
|
|
你說話算數?
|
Nǐ shuōhuà suànshù?
|
하신 말씀 지키시는 거죠?
|
說話算數: 한 말을 지키다 (관용)
|
|
絕對的
|
Juéduì de
|
절대적이지.
|
부사/형용사 단독 어기
|
|
行啊, 堅子,
|
Xíng a, Jiānzi,
|
좋았어, 젠쯔.
|
호칭 부름
|
|
你爸也開恩給你買車了
|
Nǐ bà yě kāi'ēn gěi nǐ mǎi chē le
|
너희 아빠도 은혜를 베풀어 네게 자전거 사주셨네.
|
開恩: 자비를 베풀다, 給+대상+동사
|
|
換完沒有?換完趕緊走
|
Huàn wán méiyǒu? Huàn wán gǎnjǐn zǒu
|
(옷) 다 갈아입었냐? 갈아입었으면 서둘러 가자.
|
결과보어 정반의문 (完沒有), 연동
|
|
行, 這車不錯
|
Xíng, zhè chē búcuò
|
좋네, 이 자전거 괜찮은데.
|
형용사 술어문 (不錯: 나쁘지 않다/좋다)
|
|
不是偷的吧?
|
Búshì tōu de ba?
|
훔친 건 아니겠지?
|
不是...吧: ~한 건 아니겠지 (의심 추측)
|
|
廢話!趕緊走
|
Fèihuà! Gǎnjǐn zǒu
|
쓸데없는 소리 마! 얼른 가자.
|
廢話: 헛소리 (명사 단독 질책)
|
|
走吧
|
Zǒu ba
|
가자.
|
청유/명령 어기조사
|
|
別走了
|
Bié zǒu le
|
가지 마 봐.
|
금지 (別+동사+了)
|
|
我車鏈子掉了
|
Wǒ chē liànzi diào le
|
내 자전거 체인이 빠졌어.
|
주술술어문 (결과보어 掉)
|
|
你的車挺好的
|
Nǐ de chē tǐng hǎo de
|
네 자전거 아주 좋은데.
|
挺~的: 매우 ~하다 (정도 부사구)
|
|
我走了
|
Wǒ zǒu le
|
나 갈게.
|
동사 완료/임박 (상황 변화)
|
|
我知道你心裡不痛快
|
Wǒ zhīdào nǐ xīnli bú tòngkuài
|
네 마음이 언짢은 거 안다.
|
목적절(心裡不痛快) 포함 평서문
|
|
本來說好的事現在又吹了
|
Běnlái shuōhǎo de shì xiànzài yòu chuī le
|
본래 약속했던 일이 지금 또 물거품이 됐으니
|
說好: 합의하다 (결과보어), 吹了: 틀어지다/망하다
|
|
可是我也沒轍呀
|
Kěshì wǒ yě méi zhé ya
|
하지만 나도 어쩔 도리가 없구나.
|
沒轍: 방법이 없다 (북경 속어)
|
|
人家妹妹點燈熬油的,
|
Rénjia mèimei diǎndēng áoyóu de,
|
저 여동생이 밤낮으로 잠도 안 자고 불 밝히며 고생해서,
|
點燈熬油: 밤낮으로 애쓰다 (관용구)
|
|
多不容易呀
|
Duō bù róngyì ya
|
얼마나 쉽지 않았니.
|
多: 감탄/강조 (얼마나)
|
|
你還別說,
|
Nǐ hái bié shuō,
|
게다가 참 대견하게도,
|
還別說: 참으로, 참나 (화제 전환 부사구)
|
|
人家就考上重點中學了
|
Rénjia jiù kǎo shàng zhòngdiǎn zhōngxué le
|
그렇게 해서 중점 중학교에 합격했잖니.
|
결과보어 上 (합격/도달)
|
|
這學費得交啊
|
Zhè xuéfèi děi jiāo a
|
이 학비는 내야 하지 않겠니.
|
得(děi): ~해야만 한다 (의무 조동사)
|
|
我跟你媽商量了, 這事我作主了
|
Wǒ gēn nǐ mā shāngliang le, zhè shì wǒ zuòzhǔ le
|
네 엄마와 상의해서, 이 일은 내가 결정했다.
|
跟: ~와, 作主: 스스로 결정하다
|
|
還是妹妹上學的事情大
|
Háishì mèimei shàngxué de shìqing dà
|
그래도 여동생 진학하는 일이 더 크니까.
|
還是: (비교결과) 그래도 ~가 더 낫다/중요하다
|
|
當然了, 你買自行車…
|
Dāngrán le, nǐ mǎi zìxíngchē…
|
물론, 너 자전거 사는 것도...
|
當然: 당연 부사, 조건 양보
|
|
也不是不重要
|
Yě búshì bú zhòngyào
|
안 중요한 것은 아니다.
|
이중부정 완곡 어법 (也不是不)
|
|
可是咱們家跟別人家沒法比呀
|
Kěshì zánmen jiā gēn biéren jiā méi fǎ bǐ ya
|
하지만 우리 집은 다른 집과 비교할 수가 없잖니.
|
跟~沒法比: ~와 비교할 방법이 없다
|
|
爸爸這回真是一下子緩不過手來
|
Bàba zhè huí zhēn shì yíxiàzi huǎn bú guò shǒu lái
|
아빠가 이번엔 정말 도저히 여유를 낼 수가 없구나.
|
緩不過手來: 손을 돌릴 여유가 없다 (가능보어 부정)
|
|
你這麼大, 應該都知道
|
Nǐ zhème dà, yīnggāi dōu zhīdào
|
너도 이렇게 컸으니, 마땅히 다 알 거다.
|
應該: 당위 조동사 (원문 생략 보정)
|
|
我瞅見你這樣
|
Wǒ chǒujiàn nǐ zhèyàng
|
네가 이러는 걸 보니
|
瞅見: 보다 (결과보어)
|
|
我心裡都彆扭
|
Wǒ xīnli dōu bièniu
|
내 마음도 다 불편하단다.
|
都: 부사, 彆扭: 어색하다/불편하다
|
|
下月, 下月等爸爸發了工資
|
Xiàyuè, xiàyuè děng bàba fā le gōngzī
|
다음 달, 다음 달 아빠 월급 나오면
|
等: (시간/조건) ~하기를 기다려
|
|
我就給你把車推回來
|
Wǒ jiù gěi nǐ bǎ chē tuī huílái
|
내가 네게 자전거를 가져다주마.
|
給+대상, 把자문, 방향보어 (推回來)
|
|
豁出去不過了
|
Huō chūqù bú guò le
|
(생활) 다 포기하고 내던져서라도 사주마.
|
豁出去: 다 내던지다/감수하다, 不過了: 살지 않겠다
|
|
怎麼樣, 啊?
|
Zěnmeyàng, a?
|
어때, 알겠지?
|
의문대명사 (상태/동의 확인, 원문 오기 보정)
|
|
走吧, 回去吧
|
Zǒu ba, huíqù ba
|
가자, 돌아가자.
|
방향보어 결합 청유문
|
|
啊, 我都睏了
|
A, wǒ dōu kùn le
|
아, 나 다 졸리네.
|
형용사+了 상태 변화
|
|
走走走, 回去, 走
|
Zǒu zǒu zǒu, huíqù, zǒu
|
가자 가자, 돌아가, 가자.
|
동사 반복 (재촉)
|
|
小貴你怎麼這麼倔呀
|
Xiǎoguì nǐ zěnme zhème jué ya
|
샤오구이 너 왜 이렇게 고집이 세냐.
|
怎麼這麼: 왜 이리 ~한가, 倔: 고집스럽다
|
|
你倔你能再去撬別人一輛車去?
|
Nǐ jué nǐ néng zài qù qiào biéren yí liàng chē qù?
|
고집부린다고 네가 남의 자전거 한 대 더 훔쳐올 수 있겠어?
|
能~去: 반어적 의문 (할 수 있겠냐), 연동문
|
|
走
|
Zǒu
|
가자.
|
단일 동사 명령/청유
|
|
還等啊, 那我走了
|
Hái děng a, nà wǒ zǒu le
|
아직도 기다리냐, 그럼 난 간다.
|
還+동사: 상태 지속
|
|
就放那兒了, 跑哪兒去了?
|
Jiù fàng nàr le, pǎo nǎr qù le?
|
방금 거기에 뒀는데, 어디로 간 거지?
|
동사+방위사, 방향/목적 의문
|
|
你那兒幹什麼呢?別跑!
|
Nǐ nàr gàn shénme ne? Bié pǎo!
|
너 거기서 뭐 하냐? 도망치지 마!
|
진행형(呢), 금지(別)
|
|
幹什麼的?
|
Gàn shénme de?
|
뭐 하는 놈이야?
|
의문대명사+的 (신분이나 목적 묻기)
|
|
站住!別動!
|
Zhànzhù! Bié dòng!
|
거기 서! 움직이지 마!
|
결과보어 (住: 고정/정지), 금지
|
|
您請留步!
|
Nín qǐng liúbù!
|
걸음을 멈추어 주십시오!
|
請+동사 (경어 요청)
|
|
沒關係!
|
Méi guānxi!
|
상관없다!
|
관계없다/괜찮다 관용구
|
|
走啊!
|
Zǒu a!
|
빨리 가!
|
명령 재촉
|
|
讓你找車, 誰讓你偷車去了?
|
Ràng nǐ zhǎo chē, shéi ràng nǐ tōu chē qù le?
|
자전거 찾아오라 그랬지, 누가 자전거 훔치러 가랬냐?
|
讓 사역, 誰讓 반어 구문
|
|
為一輛破自行車值嗎?
|
Wèi yí liàng pò zìxíngchē zhí ma?
|
다 망가진 자전거 한 대 때문에 그럴 가치가 있냐?
|
為: ~를 위해, 值嗎: 가치/보람이 있는가
|
|
行了, 我也不管你是不是冤枉
|
Xíng le, wǒ yě bùguǎn nǐ shì bú shì yuānwang
|
됐고, 네가 억울한지 아닌지 난 상관 안 해.
|
不管~是不是: 막론 조건절
|
|
這事就這一回
|
Zhè shì jiù zhè yì huí
|
이런 일은 이번 한 번뿐이다.
|
就: 오직/단지 한 번뿐임 제한
|
|
你趕緊給我回家去吧
|
Nǐ gǎnjǐn gěi wǒ huí jiā qù ba
|
넌 얼른 당장 집으로 돌아가라.
|
給我: 나를 위해 (강한 명령/질책), 방향 연동문
|
|
哪來的回哪去
|
Nǎ lái de huí nǎ qù
|
온 곳으로 되돌아가.
|
의문대명사 임의 용법 호응 (어디로든)
|
|
別在這給我添亂了
|
Bié zài zhè gěi wǒ tiānluàn le
|
여기서 나한테 폐 끼치지 마라.
|
給~添亂: ~에게 성가신 일을 더하다
|
|
為這麼一輛破自行車值嗎?
|
Wèi zhème yí liàng pò zìxíngchē zhí ma?
|
이런 고물 자전거 하나 때문에 그럴 가치가 있어?
|
질문 반복 수사법
|
|
還有, 我跟你說
|
Háiyǒu, wǒ gēn nǐ shuō
|
그리고, 네게 말해두는데
|
還有: 접속사 (첨가)
|
|
你以後可別再提我了
|
Nǐ yǐhòu kě bié zài tí wǒ le
|
넌 앞으로 제발 다시는 내 얘기 꺼내지 마라.
|
可別再: 제발 다시는 ~하지 마라
|
|
你跟公司已經沒關係了
|
Nǐ gēn gōngsī yǐjīng méi guānxi le
|
넌 이제 회사와 아무런 관계가 없어.
|
跟~沒關係: ~와 관계가 없다
|
|
別再煩我了
|
Bié zài fán wǒ le
|
다시는 날 귀찮게 하지 마.
|
別再: 다시는 ~마라, 형용사(煩)의 동사적 용법
|
|
我今天絕對是有事
|
Wǒ jīntiān juéduì shì yǒushì
|
난 오늘 무조건 일이 있어(바빠).
|
絕對是: 틀림없이/절대적으로 ~이다
|
|
明天, 咱們明天再玩, 成嗎?
|
Míngtiān, zánmen míngtiān zài wán, chéng ma?
|
내일, 우리 내일 다시 놀자, 어때?
|
再+동사 (미래 반복), 成嗎: 허가 의문
|
|
今天晚你給我打電話, 掛了
|
Jīntiān wǎn nǐ gěi wǒ dǎ diànhuà, guà le
|
오늘 밤에 나한테 전화해, 끊는다.
|
給~打電話: 전화 걸다, 동사+了 (완료 임박)
|
|
走吧
|
Zǒu ba
|
가자.
|
청유 어기
|
|
給錢呀
|
Gěi qián ya
|
돈 내야지.
|
동목구조
|
|
師傅, 給您錢
|
Shīfu, gěi nín qián
|
아저씨, 돈 여기요.
|
호칭, 수여동사구조
|
|
你過來!
|
Nǐ guòlái!
|
너 이리 와!
|
방향보어 명령
|
|
嘿, 幹什麼呢!
|
Hēi, gàn shénme ne!
|
야, 뭐 하는 짓이야!
|
의문대명사 진행(呢)
|
|
別跑!
|
Bié pǎo!
|
도망가지 마!
|
금지 부사
|
|
站住!
|
Zhànzhù!
|
거기 서!
|
결과보어 (정지/고정)
|
|
站住!
|
Zhànzhù!
|
서라고!
|
명령 반복
|
|
前面那小子你站住!
|
Qiánmian nà xiǎozi nǐ zhànzhù!
|
앞에 그 놈 거기 서라!
|
호칭 도치, 명령
|
|
停車!
|
Tíng chē!
|
차(자전거) 세워!
|
동목구조
|
|
站住!
|
Zhànzhù!
|
서!
|
명령 반복
|
|
站住!我叫你停車!
|
Zhànzhù! Wǒ jiào nǐ tíng chē!
|
서! 자전거 세우라니까!
|
사역동사(叫)
|
|
別跑!
|
Bié pǎo!
|
도망치지 마!
|
금지
|
|
站住!
|
Zhànzhù!
|
서!
|
명령
|
|
你還敢走!過去!
|
Nǐ hái gǎn zǒu! Guòqù!
|
네가 감히 계속 가려고! 가!
|
조동사 敢: 감히 ~하다, 방향보어(過去) 명령
|
|
怎麼了?
|
Zěnme le?
|
무슨 일이야?
|
관용 의문구
|
|
他偷我車!
|
Tā tōu wǒ chē!
|
쟤가 내 자전거 훔쳤어!
|
동목구조 간략화
|
|
我沒偷!
|
Wǒ méi tōu!
|
안 훔쳤어!
|
경험/행위 부정
|
|
沒偷?
|
Méi tōu?
|
안 훔쳐?
|
부정어 활용 반문
|
|
在我眼皮底下看見他把車推走
|
Zài wǒ yǎnpí dǐxia kànjiàn tā bǎ chē tuī zǒu
|
내 눈앞에서 쟤가 자전거 끌고 가는 걸 똑똑히 봤어.
|
在~下 전치사구, 把자문 결과보어(推走)
|
|
追他半天了
|
Zhuī tā bàntiān le
|
쟤 쫓아오느라 한참 걸렸어.
|
시량보어(半天)
|
|
你哪兒來的呀?
|
Nǐ nǎr lái de ya?
|
넌 어디서 굴러먹던 놈이야?
|
是...的 의문사 (출처 강조)
|
|
還會偷車呀你!
|
Hái huì tōu chē ya nǐ!
|
자전거 훔칠 줄도 알고 말이야!
|
조동사 會 (기능 습득), 주술 도치
|
|
誰呀這是?
|
Shéi ya zhè shì?
|
얘 누구야?
|
주술 도치 의문문
|
|
我不認識他!
|
Wǒ bú rènshi tā!
|
나 얘 모르는 애야!
|
인지 동사(認識) 부정
|
|
給他送派出所去
|
Gěi tā sòng Pàichūsuǒ qù
|
파출소에 넘겨 버려.
|
給(처치 전치사)+방향(去)
|
|
偷沒偷車?
|
Tōu méi tōu chē?
|
자전거 훔쳤어 안 훔쳤어?
|
정반의문문 (과거/경험)
|
|
本來這車是我的
|
Běnlái zhè chē shì wǒ de
|
원래 이 자전거 내 거라고.
|
是...的 소유 구조 (원문 오류 보정)
|
|
不是我偷的
|
Búshì wǒ tōu de
|
내가 훔친 게 아니야.
|
是...的 부정 강조 (주체/방식)
|
|
還是你的?
|
Háishì nǐ de?
|
아직도 네 거라고?
|
還是: 부사(상태의 지속) 의문
|
|
哪兒寫著是你的呢?
|
Nǎr xiězhe shì nǐ de ne?
|
어디에 네 거라고 쓰여 있는데?
|
상태 지속 보어(著), 의문(哪兒/呢)
|
|
廢什麼話, 拿車
|
Fèi shénme huà, ná chē
|
무슨 헛소리야, 자전거 내놔.
|
廢話 이합사 분리 의문, 연동 동사
|
|
放開
|
Fàngkāi
|
놔
|
결과보어 개방/분리
|
|
鬆手!放手!
|
Sōngshǒu! Fàngshǒu!
|
손 놔! 놓으라고!
|
동목구조 명령
|
|
你還較勁呀
|
Nǐ hái jiàojìn ya
|
너 아직도 뻗대는구나.
|
較勁: 뻗대다/고집부리다 (지속 부사 還)
|
|
給他送派出所去!
|
Gěi tā sòng Pàichūsuǒ qù!
|
파출소에 보내 버려!
|
연동 방향 명령
|
|
怎麼著?你還較勁呀
|
Zěnme zhao? Nǐ hái jiàojìn ya
|
어쩔래? 아직도 뻗대?
|
怎麼著: 어쩔 거냐 의문/도발
|
|
走, 拿車走, 還較勁?拿車走!
|
Zǒu, ná chē zǒu, hái jiàojìn? Ná chē zǒu!
|
가자, 자전거 챙겨 가, 아직도 뻗대? 챙겨서 가!
|
연동문(拿車走) 반복
|
|
我們的車你都敢偷
|
Wǒmen de chē nǐ dōu gǎn tōu
|
우리 자전거를 네가 감히 훔쳐.
|
목적어 전치 주제화, 부사 都 감탄/의외
|
|
膽兒不小你呀
|
Dǎnr bù xiǎo nǐ ya
|
너 참 간뎅이도 부었구나.
|
주술 도치 감탄
|
|
不服啊
|
Bù fú a
|
불만 있냐 (승복 못 하겠냐).
|
형용사/동사 부정
|
|
喲, 你來了
|
Yō, nǐ lái le
|
오, 너 왔냐.
|
감탄사, 변화 완료
|
|
玩會兒? 挺好玩的
|
Wán huìr? Tǐng hǎowán de
|
좀 할래? 꽤 재밌어.
|
시량보어(一會兒), 挺~的 정도구
|
|
我不玩
|
Wǒ bù wán
|
나 안 해.
|
동사 현재 부정
|
|
反正待著也是待著, 玩一會兒吧
|
Fǎnzhèng dāizhe yě shì dāizhe, wán yíhuìr ba
|
어차피 기다리는 김에, 좀 놀아라.
|
A著也是A著: ~하는 김에, ~하는 수밖에
|
|
咱們走吧
|
Zánmen zǒu ba
|
우리 가자.
|
대명사 청유
|
|
我操!又完了
|
Wǒ cāo! Yòu wán le
|
아씨! 또 죽었네 (끝났네).
|
속어 감탄사, 빈도/반복(又) 변화
|
|
給我點鏰兒
|
Gěi wǒ diǎn bèngr
|
내게 코인 좀 줘.
|
이중목적어 구조, 명사 오류 보정(蹦->鏰)
|
|
你又死了?我也沒了
|
Nǐ yòu sǐ le? Wǒ yě méi le
|
너 또 죽었냐? 나도 다 떨어졌어.
|
又 변화 완료, 소유 부정 변화
|
|
還讓我買呀,
|
Hái ràng wǒ mǎi ya,
|
또 나보고 사라는 거냐,
|
사역동사 讓 지속
|
|
今兒我都花多少錢啦
|
Jīnr wǒ dōu huā duōshao qián la
|
오늘 내가 도대체 얼마를 썼는데.
|
都: 부사(벌써/이미)
|
|
行, 就這一次
|
Xíng, jiù zhè yí cì
|
알았어, 딱 이번 한 번뿐이다.
|
就: 제한 부사
|
|
我去買鏰兒, 你等我會兒
|
Wǒ qù mǎi bèngr, nǐ děng wǒ huìr
|
코인 사 올 테니까, 너 잠깐 기다려.
|
연동문 목적, 시량보어 축약
|
|
唉, 看見瀟瀟了嗎?
|
Āi, kànjiàn Xiāoxiāo le ma?
|
저기, 샤오샤오 봤니?
|
결과보어 (看見) 의문
|
|
沒看見
|
Méi kànjiàn
|
못 봤어.
|
결과보어 과거/경험 부정
|
|
看見瀟瀟了嗎?
|
Kànjiàn Xiāoxiāo le ma?
|
샤오샤오 봤니?
|
질문 반복
|
|
沒看見
|
Méi kànjiàn
|
못 봤어.
|
부정 대답
|
|
給你拿著鏰兒
|
Gěi nǐ názhe bèngr
|
자 네 코인 여기 받아라.
|
이중목적어 구조 변형 상태 지속(著)
|
|
你說, 這該找的地兒
|
Nǐ shuō, zhè gāi zhǎo de dìr
|
봐봐, 우리가 찾아봐야 할 곳은
|
你說: 화제 제기, 該~的 수식 구조
|
|
我和你媽都找了
|
Wǒ hé nǐ mā dōu zhǎo le
|
아빠랑 엄마가 다 찾아봤는데
|
병렬 주어, 동작 완료
|
|
他怎麼就沒有了呢?
|
Tā zěnme jiù méiyǒu le ne?
|
도대체 어떻게 없어진 걸까?
|
怎麼就: 어째서 바로 의문 구문
|
|
這可真是急死我了
|
Zhè kě zhēn shì jí sǐ wǒ le
|
참말로 속 타 죽겠네.
|
형용사+死+사람: 정도보어 (감정 극대화)
|
|
你說前兩天吧
|
Nǐ shuō qián liǎng tiān ba
|
며칠 전만 해도 말이야
|
시간 명사구
|
|
我還怕這東西放的不牢靠
|
Wǒ hái pà zhè dōngxi fàng de bù láokào
|
난 이 물건을 둔 곳이 안전하지 못할까 봐 걱정했는데
|
怕: 걱정하다, 동사+得+정도보어
|
|
結果這回可好
|
Jiéguǒ zhè huí kě hǎo
|
결과적으로 이번엔 참 잘됐네 (잘 털렸네).
|
這回可好: 반어적 탄식 (일이 틀어짐)
|
|
連我自個兒都找不著了
|
Lián wǒ zìgěr dōu zhǎo bù zháo le
|
심지어 나조차도 찾을 수가 없잖아.
|
連~都 강조, 가능보어 부정 (找不著)
|
|
唉呀
|
Āiyā
|
어휴
|
감탄사
|
|
你說咱們家就是賊來了
|
Nǐ shuō zánmen jiā jiùshì zéi lái le
|
우리 집에 만약 도둑이 들었다 치더라도
|
就是: 설령 ~라 하더라도 양보 가정
|
|
他也不知道從什麼地方下手啊
|
Tā yě bù zhīdào cóng shénme dìfāng xiàshǒu a
|
어디서부터 손을 대야 할지 모를 텐데.
|
從~下手: ~부터 착수하다 전치사구
|
|
咱們家最近也沒有外人來呀
|
Zánmen jiā zuìjìn yě méiyǒu wàirén lái ya
|
최근 우리 집에 외부인이 온 적도 없잖아.
|
존현문 부정
|
|
小堅, 我本不想這麼當面問你
|
Xiǎojiān, wǒ běn bùxiǎng zhème dāngmiàn wèn nǐ
|
샤오지안, 원래 면전에서 이렇게 묻고 싶진 않았다만
|
本: 본래, 當面: 대면하여 부사어
|
|
可是不問又不行
|
Kěshì bú wèn yòu bù xíng
|
하지만 묻지 않을 수도 없구나.
|
역접(可是), 이중/모순 상황의 又
|
|
你跟我說, 你拿沒拿?
|
Nǐ gēn wǒ shuō, nǐ ná méi ná?
|
내게 말해보렴, 네가 가져갔니 안 가져갔니?
|
跟~說 전치사구, 정반의문문 (과거)
|
|
沒拿
|
Méi ná
|
안 가져갔어요.
|
동사 부정
|
|
這兩家人合在一塊, 就是一家人了
|
Zhè liǎng jiārén hé zài yíkuài, jiùshì yì jiā rén le
|
이 두 가족이 하나로 합쳐졌으니, 곧 한 가족이다.
|
결과보어 在, 就是~了 규정/결론
|
|
你都這麼大了
|
Nǐ dōu zhème dà le
|
너도 이미 이렇게 컸잖니.
|
都~了: 이미 ~하다 (상태 변화 기정사실)
|
|
我想這個道理你應該懂
|
Wǒ xiǎng zhège dàolǐ nǐ yīnggāi dǒng
|
이 이치는 너도 당연히 알 거라 생각한다.
|
應該: 마땅히 조동사, 목적절 수용
|
|
今天這丟錢的事就過去了
|
Jīntiān zhè diū qián de shì jiù guòqù le
|
오늘 이 돈 잃어버린 일은 지나간 일로 치마.
|
過去: 넘어가다 방향보어 파생
|
|
不提了
|
Bù tí le
|
더 이상 언급하지 않으마.
|
부정 동사 완료/결정
|
|
你說你沒拿, 我信
|
Nǐ shuō nǐ méi ná, wǒ xìn
|
네가 안 가져갔다고 하니, 널 믿으마.
|
주어절 목적어 수용
|
|
誰讓你是我兒子呢
|
Shéi ràng nǐ shì wǒ érzi ne
|
누가 네가 내 아들이라고 하겠니 (내 아들이니까 믿지).
|
誰讓: 누가 ~하게 하였나 (원망 또는 수용)
|
|
爸爸答應你的事, 下月開支
|
Bàba dāying nǐ de shì, xiàyuè kāizhī
|
아빠가 네게 약속한 일, 다음 달 월급 나오면
|
관형절 수식, 시간 조건
|
|
我一定把車給你推回來
|
Wǒ yídìng bǎ chē gěi nǐ tuī huílái
|
내가 반드시 네게 자전거를 가져다주마.
|
把자문 처치, 방향보어(推回來)
|
|
這次我絕不食言
|
Zhè cì wǒ juébù shíyán
|
이번엔 나 절대 식언하지 않으마.
|
絕不: 절대로 ~하지 않다 강한 부정
|
|
我不要了
|
Wǒ bú yào le
|
저 이제 필요 없어요.
|
조동사 부정 변화 (더 이상 원치 않음)
|
|
你這是生我的氣呀
|
Nǐ zhè shì shēng wǒ de qì ya
|
너 지금 나한테 화내는 거구나.
|
이합사 분리 형태 (生我的氣)
|
|
行了, 不提了
|
Xíng le, bù tí le
|
됐다, 그만 얘기하자.
|
화제 종료 어기
|
|
去吧, 回你屋去
|
Qù ba, huí nǐ wū qù
|
가거라, 네 방으로 돌아가.
|
연동 이동 동사
|
|
我靠, 不會吧
|
Wǒkào, búhuì ba
|
헐, 설마 아니겠지.
|
속어 감탄, 不會吧 설마 추측
|
|
還真讓他給找著了
|
Hái zhēn ràng tā gěi zhǎozháo le
|
정말로 쟤가 찾았네.
|
사역(讓), 피동처치 강조(給), 결과보어(找著)
|
|
嘿, 醒醒
|
Hēi, xǐngxǐng
|
야, 일어나.
|
동사중첩 재촉
|
|
有你的
|
Yǒu nǐ de
|
대단하다 너.
|
관용적 칭찬/비꼼 (너의 능력이 있다)
|
|
我說你們那兒的人是不是
|
Wǒ shuō nǐmen nàr de rén shì bú shì
|
내 참, 너희 동네 사람들은 전부
|
정반의문문
|
|
都有點「秋菊打官司」的勁呀?
|
Dōu yǒudiǎn 'Qiūjú dǎ guānsi' de jìn ya?
|
다들 '귀주 이야기' 같은 독한 기질이 있냐?
|
有點~勁: 약간 ~한 기질이 있다
|
|
沒事吧?
|
Méishì ba?
|
괜찮지?
|
안부 확인 추측
|
|
沒事, 得, 人不留天留
|
Méishì, děi, rén bù liú tiān liú
|
괜찮아, 그래, 사람은 널 안 잡아도 하늘이 널 잡네.
|
得: 됐다 어기, 대조 구문 성어적 활용
|
|
我也發發慈悲
|
Wǒ yě fāfa cíbēi
|
나도 자비를 좀 베풀지.
|
동사중첩(發發) 가벼운 시도
|
|
進去吧, 以後小心著點
|
Jìnqù ba, yǐhòu xiǎoxīn zhe diǎn
|
들어가 봐, 앞으로 좀 조심하고.
|
방향 명령, 著點 상태 지속 명령
|
|
你早
|
Nǐ zǎo
|
좋은 아침.
|
아침 인사말 축약
|
|
玩車去, 去嗎?
|
Wán chē qù, qù ma?
|
자전거 타러 갈 건데, 갈래?
|
연동 목적 방향의문
|
|
走吧, 快點
|
Zǒu ba, kuàidiǎn
|
가자, 서둘러.
|
형용사 비교/명령
|
|
你們自己去吧!
|
Nǐmen zìjǐ qù ba!
|
너희들끼리 가라!
|
대명사 강조
|
|
走吧, 都去
|
Zǒu ba, dōu qù
|
가자, 다 같이.
|
총괄 부사
|
|
走吧
|
Zǒu ba
|
가자.
|
청유
|
|
你們煩不煩呀, 自己去吧
|
Nǐmen fán bù fán ya, zìjǐ qù ba
|
너희 안 귀찮냐, 너희끼리 가라고.
|
형용사 정반의문
|
|
嘿, 那你要是不去我們自己走了
|
Hēi, nà nǐ yàoshi bú qù wǒmen zìjǐ zǒu le
|
야, 네가 안 가면 우리끼리 간다.
|
要是 조건 가정절, 변화 임박
|
|
我們走了啊
|
Wǒmen zǒu le a
|
우리 간다.
|
동사 완료 임박
|
|
老地方找我們去啊
|
Lǎo dìfāng zhǎo wǒmen qù a
|
평소 모이던 곳으로 우리 찾으러 와라.
|
장소 명사구 전치, 연동 방향
|
|
你別生氣了, 不就一輛車嗎
|
Nǐ bié shēngqì le, bú jiù yí liàng chē ma
|
화 좀 내지 마, 고작 자전거 한 대잖아.
|
금지 변화(別
|
|
丟了就丟了
|
Diū le jiù diū le
|
잃어버렸으면 잃어버린 거지.
|
A了就A了: 체념 수용 구문
|
|
你再買一輛不就完了
|
Nǐ zài mǎi yí liàng bú jiù wán le
|
다시 한 대 사면 끝 아니냐.
|
再 반복, 不就~了 반어
|
|
你看你整天垂頭喪氣的,
|
Nǐ kàn nǐ zhěngtiān chuítóu sàngqì de,
|
너 하루 종일 풀죽어 있는 것 좀 봐,
|
성어 형용사 수식 (원문 오기 보정)
|
|
至於嗎?
|
Zhìyú ma?
|
그럴 것까지 있냐?
|
정도 의문사 (과도함 지적)
|
|
至於!
|
Zhìyú!
|
그럴 만해!
|
긍정 대답 어기
|
|
對不起, 那咱們走吧
|
Duìbùqǐ, nà zánmen zǒu ba
|
미안, 그럼 가자.
|
사과, 청유
|
|
你先走吧
|
Nǐ xiān zǒu ba
|
너 먼저 가라.
|
부사 순서 명령
|
|
那你沒有車… 我可以帶著你呀
|
Nà nǐ méiyǒu chē… wǒ kěyǐ dàizhe nǐ ya
|
그럼 넌 자전거 없으니까... 내가 태워줄 수 있어.
|
조동사(可以) 능력/허가, 帶著 상태 지속
|
|
誰用你帶我啊!
|
Shéi yòng nǐ dài wǒ a!
|
누가 네보고 태워달래!
|
誰用: 누가 필요로 하느냐 반문
|
|
那要不, 你帶著我
|
Nà yàobù, nǐ dàizhe wǒ
|
그럼 아니면, 네가 날 태워.
|
要不 선택/제안 접속사
|
|
沒你我回不去家呀?
|
Méi nǐ wǒ huí bú qù jiā ya?
|
너 없으면 나 집에 못 가냐?
|
전치사(沒=없다), 방향가능보어 부정 (回不去)
|
|
你先走吧, 煩不煩呀!
|
Nǐ xiān zǒu ba, fán bù fán ya!
|
너 먼저 가라니까, 안 귀찮냐!
|
부사 명령, 정반의문
|
|
小貴, 你可別瞎想啊
|
Xiǎoguì, nǐ kě bié xiāxiǎng a
|
샤오구이, 너 엉뚱한 생각 하지 마라.
|
可別: 절대로 ~하지 마라 금지 부사구
|
|
咱沒有那個命
|
Zán méiyǒu nàge mìng
|
우린 그런 팔자가 아니야.
|
소유 부정 명사구
|
|
回來吧你
|
Huílái ba nǐ
|
이리 와라 너.
|
방향보어 동사 도치 주어
|
|
這是誰呀?
|
Zhè shì shéi ya?
|
얘 누구야?
|
의문대명사
|
|
你不認識他啊!大歡呀!
|
Nǐ bú rènshi tā a! Dàhuān ya!
|
얘 몰라? 다환이잖아!
|
인지 동사 부정 감탄
|
|
京城有名的
|
Jīngchéng yǒumíng de
|
베이징 시내 유명 인사지.
|
的 명사화 관형절
|
|
哎對了, 你那車真是偷的?
|
Āi duìle, nǐ nà chē zhēnshì tōu de?
|
아 참, 네 자전거 진짜 훔친 거냐?
|
화제 전환(對了), 是...的 방식 의문
|
|
去你的, 你才偷呢, 混蛋!
|
Qù nǐ de, nǐ cái tōu ne, húndàn!
|
꺼져, 네가 훔쳤겠지, 나쁜 놈아!
|
去你的: 닥쳐/꺼져 관용어, 才 강조 역공
|
|
一輛破車你至於嗎?
|
Yí liàng pò chē nǐ zhìyú ma?
|
낡은 자전거 한 대 가지고 너 그럴 것까지 있냐?
|
주어 도치 정도 의문
|
|
就是你偷的又怎麼了?
|
Jiùshì nǐ tōu de yòu zěnme le?
|
설령 네가 훔쳤다 한들 어쩔 거냐?
|
就是 양보 가정, 又怎麼了 반문 결과
|
|
廢什麼話呀
|
Fèi shénme huà ya
|
무슨 헛소리야.
|
이합사 분리 수식 의문
|
|
你急什麼呀?
|
Nǐ jí shénme ya?
|
뭘 그렇게 발끈하고 그래?
|
동사 목적어 의문 (이유)
|
|
我今兒急了又怎麼了?
|
Wǒ jīnr jí le yòu zěnme le?
|
나 오늘 발끈했다 어쩔래?
|
시간 부사 변화, 어쩔래 반문
|
|
不就說了句你車是偷的嗎
|
Bú jiù shuō le jù nǐ chē shì tōu de ma
|
네 자전거 훔친 거 아니냐고 한마디 한 것뿐이잖아.
|
不就~嗎: 고작 ~한 거 아니냐 반어
|
|
你再說一遍!
|
Nǐ zài shuō yí biàn!
|
다시 한 번 말해봐!
|
再 반복 명령, 동량보어
|
|
我說了又怎麼著?
|
Wǒ shuō le yòu zěnme zhao?
|
말했다 어쩔래?
|
又怎麼著 도발 어기
|
|
你說什麼哪!
|
Nǐ shuō shénme na!
|
너 뭐라고 했어!
|
의문사 목적어 감탄
|
|
怎麼了?你可真逗!
|
Zěnme le? Nǐ kě zhēn dòu!
|
왜 이래? 너 참 웃긴다!
|
상태 의문, 정도 부사 평가
|
|
天天跟我這兒…
|
Tiāntiān gēn wǒ zhèr…
|
매일 나한테 와서는...
|
전치사 구역 부사구
|
|
你甭指我!
|
Nǐ béng zhǐ wǒ!
|
삿대질하지 마!
|
甭 축약 금지 부사
|
|
我指你怎麼了!
|
Wǒ zhǐ nǐ zěnme le!
|
삿대질했다 어쩔래!
|
행동 후 반문
|
|
有話說, 甭指我!
|
Yǒu huà shuō, béng zhǐ wǒ!
|
말로 해, 삿대질하지 말고!
|
동목구조, 금지 부사
|
|
是人說話嗎, 你!
|
Shì rén shuōhuà ma, nǐ!
|
그게 사람이 할 소리냐, 너!
|
비난 어기 도치
|
|
我不是跟你開玩笑嗎!
|
Wǒ búshì gēn nǐ kāiwánxiào ma!
|
내가 너한테 장난친 거 아니냐!
|
不是~嗎 반어 변명
|
|
開什麼玩笑!
|
Kāi shénme wánxiào!
|
무슨 장난이야!
|
이합사 분리 반문
|
|
開個玩笑你至於嗎
|
Kāi ge wánxiào nǐ zhìyú ma
|
장난 좀 친 거 가지고 너 그럴 것까지 있냐
|
대상 전치 정도 의문
|
|
你也少說兩句!你算嗎?
|
Nǐ yě shǎo shuō liǎng jù! Nǐ suàn ma?
|
너도 말 좀 줄여! 네가 낄 데냐?
|
부사어 금지, 자격 의문 (算嗎)
|
|
不就跟你開個玩笑嗎?
|
Bú jiù gēn nǐ kāi ge wánxiào ma?
|
너한테 장난 좀 친 거 아니냐?
|
부사 축약 반문
|
|
有這麼開玩笑的嗎?
|
Yǒu zhème kāiwánxiào de ma?
|
이렇게 장난치는 법이 어딨냐?
|
有~的 존현 방식 의문
|
|
別說了!
|
Bié shuō le!
|
그만해!
|
행위 금지 완료
|
|
我們先走了, 再見
|
Wǒmen xiān zǒu le, zàijiàn
|
우리 먼저 갈게, 안녕.
|
시간부사 임박 작별인사
|
|
大歡, 慢點兒啊
|
Dàhuān, màndiǎnr a
|
다환, 조심해서(천천히) 가라.
|
형용사 비교 부사어 명령
|
|
說真的
|
Shuō zhēn de
|
진짜로 말인데
|
삽입 부사구 (정말로)
|
|
這車要不是你偷的
|
Zhè chē yàobúshì nǐ tōu de
|
이 자전거 만약 네가 훔친 게 아니라면
|
要不是 부정 조건절
|
|
那咱們找他去
|
Nà zánmen zhǎo tā qù
|
그럼 우리 걔 찾아가자.
|
연동 방향 청유
|
|
哥兒幾個知道
|
Gēr jǐ ge zhīdào
|
우리 친구들이 다 알잖아.
|
복수 지칭 명사구 주어
|
|
那小子在那兒幹活嗎?
|
Nà xiǎozi zài nàr gànhuó ma?
|
그 자식 거기서 일하냐?
|
방위 전치사구 의문
|
|
聽他說好像在什麼速遞公司
|
Tīng tā shuō hǎoxiàng zài shénme sùdì gōngsī
|
걔 말로는 무슨 택배 회사에 있다던데.
|
원문 오류 보정(再->在), 好像 추측, 의문대명사 활용
|
|
飛達!
|
Fēidá!
|
페이다!
|
고유명사 단독
|
|
站住, 別跑!
|
Zhànzhù, bié pǎo!
|
거기 서, 도망치지 마!
|
결과보어 금지
|
|
你往那兒跑!
|
Nǐ wǎng nàr pǎo!
|
어딜 도망가!
|
往 방향 전치사구
|
|
絆住他!
|
Bànzhù tā!
|
걸어 넘어뜨려(붙잡아)!
|
결과보어(住) 타동 (원문 오류 보정)
|
|
小堅, 你的車沒事吧?
|
Xiǎojiān, nǐ de chē méishì ba?
|
샤오지안, 네 자전거 괜찮냐?
|
상태 의문
|
|
沒事
|
Méishì
|
괜찮아.
|
부정 대답
|
|
趕緊走, 快點
|
Gǎnjǐn zǒu, kuàidiǎn
|
얼른 가자, 빨리.
|
부사 촉구, 비교 명령
|
|
行了, 堅子
|
Xíng le, Jiānzi
|
됐어, 젠쯔.
|
상황 완료 호칭
|
|
別多想了, 就是它了
|
Bié duō xiǎng le, jiùshì tā le
|
더 생각할 거 없어, 이거 맞으니까.
|
금지 변화, 결론 확인
|
|
我們先走了
|
Wǒmen xiān zǒu le
|
우린 먼저 갈게.
|
순서 부사 임박
|
|
哪兒?
|
Nǎr?
|
어디?
|
장소 의문사
|
|
就這兒
|
Jiù zhèr
|
바로 여기.
|
강조 부사 방위사
|
|
好你個小子!
|
Hǎo nǐ ge xiǎozi!
|
이놈 자식!
|
감탄 원망 지칭
|
|
幹什麼打我, 你!
|
Gàn shénme dǎ wǒ, nǐ!
|
왜 나를 때려, 너!
|
의문 부사어 도치
|
|
你學會偷東西了你!
|
Nǐ xué huì tōu dōngxi le nǐ!
|
너 물건 훔치는 것도 배웠구나!
|
결과보어(會) 도치 감탄
|
|
我沒偷!
|
Wǒ méi tōu!
|
안 훔쳤어!
|
경험 부정
|
|
你沒偷
|
Nǐ méi tōu
|
네가 안 훔쳤다고
|
반복 확인
|
|
沒偷這自行車怎麼到你手裡了?
|
Méi tōu zhè zìxíngchē zěnme dào nǐ shǒulǐ le?
|
안 훔쳤는데 이 자전거가 어떻게 네 손에 들어왔어?
|
원인 의문 부사, 결과보어(到)
|
|
這是你自己不講信用
|
Zhè shì nǐ zìjǐ bù jiǎng xìnyòng
|
아빠 스스로가 신용을 안 지킨 거잖아요.
|
부정 평가 평서문
|
|
說給我買車買了幾年了?
|
Shuō gěi wǒ mǎi chē mǎi le jǐ nián le?
|
자전거 사주겠다고 한 지가 몇 년째예요?
|
전치사(給) 지속 시량보어 의문
|
|
一到買車的時候就找不到你
|
Yí dào mǎi chē de shíhou jiù zhǎo bú dào nǐ
|
자전거 살 때만 되면 아빠 찾을 수가 없잖아요.
|
一~就 호응절, 가능보어 부정
|
|
說好了我考上高中了你就給我買
|
Shuō hǎo le wǒ kǎo shàng zhōngxué le nǐ jiù gěi wǒ mǎi
|
제가 고등학교 합격하면 사주기로 약속했잖아요.
|
원문 오류 보정, 결과보어(上), 조건결과
|
|
我考上了, 車呢?
|
Wǒ kǎo shàng le, chē ne?
|
전 합격했는데, 자전거는요?
|
결과보어, 생략 의문
|
|
你給我買了嗎?
|
Nǐ gěi wǒ mǎi le ma?
|
저 사주셨어요?
|
처치 수여 의문
|
|
還有上次期中考試
|
Háiyǒu shàng cì qīzhōng kǎoshì
|
그리고 지난번 중간고사 때도
|
접속 부사 시간 구문
|
|
你說讓我考全班前五名
|
Nǐ shuō ràng wǒ kǎo quán bān qián wǔ míng
|
반에서 5등 안에 들게 하라고 하셨잖아요.
|
사역 동사 목적구문
|
|
我考了全校第五名
|
Wǒ kǎo le quánxiào dì wǔ míng
|
저 전교 5등 했잖아요.
|
수량보어 평서문
|
|
你給我買了嗎?
|
Nǐ gěi wǒ mǎi le ma?
|
사주셨어요?
|
수여 의문 반복
|
|
這次又是為了她
|
Zhè cì yòu shì wèi le tā
|
이번엔 또 여동생 때문이라고
|
빈도 강조 전치사 구문
|
|
為了她上重點中學
|
Wèi le tā shàng zhòngdiǎn zhōngxué
|
쟤 중점 중학 진학한다고
|
전치사 목적 구문
|
|
你們合起伙來矇我對不對?
|
Nǐmen hé qǐ huǒ lái méng wǒ duì bú duì?
|
당신들 다 짜고 절 속인 거 맞죠?
|
방향보어 파생 복합동사, 정반의문
|
|
你看我是小孩啊
|
Nǐ kàn wǒ shì xiǎohái a
|
절 어린애로 보시는 거죠
|
인지 평가 확인문
|
|
我下次再也不相信你們的話了!
|
Wǒ xià cì zàiyě bù xiāngxìn nǐmen de huà le!
|
저 다음엔 다시는 아빠 말 안 믿을 거예요!
|
부사어 결합 결심 (원문 보정)
|
|
我再也不會上你們的當了!
|
Wǒ zàiyě búhuì shàng nǐmen de dàng le!
|
다신 안 속을 거라고요!
|
이합사 분리 (上當), 절대 부정
|
|
家長有什麼做得不對的地方…
|
Jiāzhǎng yǒu shénme zuò de búduì de dìfāng…
|
부모가 뭔가 잘못한 게 있다 하더라도...
|
정도보어 관형절 (원문 보정)
|
|
那你也不能去偷車呀!
|
Nà nǐ yě bùnéng qù tōu chē ya!
|
그렇다고 네가 자전거를 훔치러 가면 안 되지!
|
조동사 부정 연동 이동
|
|
我沒去偷車
|
Wǒ méi qù tōu chē
|
저 자전거 훔치러 안 갔어요.
|
경험 목적 부정
|
|
你沒偷這車怎麼到你手裡了?
|
Nǐ méi tōu zhè chē zěnme dào nǐ shǒulǐ le?
|
네가 안 훔쳤는데 자전거가 어떻게 네 손에 있어?
|
의문 구문 반복
|
|
我自己買的
|
Wǒ zìjǐ mǎi de
|
제가 직접 산 거라고요.
|
是...的 생략 주체 강조
|
|
不對, 他是偷的
|
Búduì, tā shì tōu de
|
아니요, 쟤가 훔친 겁니다.
|
부정 대답, 행위 방식 강조
|
|
這車是我的
|
Zhè chē shì wǒ de
|
이 자전거 제 겁니다.
|
소유 강조 평서문
|
|
車是我自己買的, 我沒偷你的
|
Chē shì wǒ zìjǐ mǎi de, wǒ méi tōu nǐ de
|
자전거 내가 산 거야, 네 거 훔치지 않았어.
|
강조 반복 비교
|
|
你鬆手!
|
Nǐ sōngshǒu!
|
너 손 놔!
|
동목구조 명령
|
|
你買, 你拿什麼買呀?
|
Nǐ mǎi, nǐ ná shénme mǎi ya?
|
네가 샀다고, 네가 무슨 돈으로 샀어?
|
전치사 수단(拿) 의문
|
|
錢哪?
|
Qián na?
|
돈이 어딨어?
|
명사 생략 의문
|
|
你有錢嗎?
|
Nǐ yǒu qián ma?
|
네가 돈이 있어?
|
소유 의문문
|
|
你的錢哪兒來的?
|
Nǐ de qián nǎr lái de?
|
네 돈은 어디서 났어?
|
출처 의문 강조
|
|
說呀!
|
Shuō ya!
|
말해 봐!
|
동사 명령 촉구
|
|
該我買車的錢
|
Gāi wǒ mǎi chē de qián
|
제 자전거 사주실 돈이요
|
당위 조동사 관형절
|
|
什麼該你買車的錢
|
Shénme gāi nǐ mǎi chē de qián
|
네 자전거 사줄 돈이라니 그게 무슨 소리야
|
반문 관형구
|
|
該我買車的錢就是我的錢
|
Gāi wǒ mǎi chē de qián jiùshì wǒ de qián
|
제 자전거 사줄 돈은 제 돈이잖아요
|
조건 정의 평서문
|
|
我自己想動就動, 你管不著!
|
Wǒ zìjǐ xiǎng dòng jiù dòng, nǐ guǎn bù zháo!
|
제가 쓰고 싶어서 쓴 거니, 아빤 상관하지 마세요!
|
조건 연동 구문, 가능보어 부정(管不著)
|
|
混蛋!
|
Húndàn!
|
이 자식!
|
욕설 명사
|
|
你為什麼打我?
|
Nǐ wèishénme dǎ wǒ?
|
아빠 왜 저 때려요?
|
원인 의문 부사
|
|
混蛋!你偷到家裡來了
|
Húndàn! Nǐ tōu dào jiālǐ lái le
|
이놈 자식! 네가 감히 집안물건을 훔쳐
|
방향/결과보어 도달 (원문 보정)
|
|
到底是你幹的!
|
Dàodǐ shì nǐ gàn de!
|
결국 네가 한 짓이었구나!
|
부사 강조 是...的 구문
|
|
你給我買車了嗎你?
|
Nǐ gěi wǒ mǎi chē le ma nǐ?
|
아빠 저 자전거 사줬어요?
|
수여 의문 도치
|
|
這麼大人說話不算話!
|
Zhème dà rén shuōhuà bú suànhuà!
|
다 큰 어른이 한 입으로 두말이나 하고!
|
說話不算話 신용 위반 비난 관용
|
|
跟我說過幾遍了?
|
Gēn wǒ shuō guò jǐ biàn le?
|
저한테 몇 번이나 말했었죠?
|
경험보어(過), 동량보어 의문
|
|
行了!今兒這事弄清楚了
|
Xíng le! Jīnr zhè shì nòng qīngchu le
|
됐다! 오늘 일 확실히 알았으니까
|
결과보어 명확화(清楚)
|
|
是我們不對, 是我對不起你
|
Shì wǒmen búduì, shì wǒ duìbùqǐ nǐ
|
우리가 잘못했다, 아빠가 미안하다
|
판단/인정 평서문
|
|
推上你的車, 走人!
|
Tuī shàng nǐ de chē, zǒurén!
|
네 자전거 끌고, 나가!
|
방향보어 결과, 동목구조 명령
|
|
你為什麼讓他把車推走?
|
Nǐ wèishénme ràng tā bǎ chē tuī zǒu?
|
아빤 왜 쟤가 자전거 끌고 가게 둬요?
|
사역동사 처치문 복합
|
|
車是我自己買的
|
Chē shì wǒ zìjǐ mǎi de
|
자전거 제가 샀다고요
|
방식/주체 강조
|
|
你鬆手!鬆手!
|
Nǐ sōngshǒu! Sōngshǒu!
|
너 손 놔! 놓으라고!
|
명령 반복
|
|
不能把它推走!
|
Bùnéng bǎ tā tuī zǒu!
|
이거 못 끌고 가!
|
조동사 부정 처치문
|
|
你給我拿回來!擋住他!
|
Nǐ gěi wǒ ná huílái! Dǎngzhù tā!
|
너 당장 안 가져와! 쟤 막아!
|
명령 강조 부사(給我), 방향/결과보어
|
|
我看你們誰敢!
|
Wǒ kàn nǐmen shéi gǎn!
|
너희 중 누가 감히 덤비나 보자!
|
의지/도전 인지 구문
|
|
我敢擋住他!你給我回來!
|
Wǒ gǎn dǎngzhù tā! Nǐ gěi wǒ huílái!
|
내가 감히 널 막지! 너 당장 안 돌아와!
|
조동사 긍정 결의, 방향 명령
|
|
你把車給我!給我!
|
Nǐ bǎ chē gěi wǒ! Gěi wǒ!
|
너 자전거 내놔! 내놓으라고!
|
把자문 수여 구문
|
|
你把車還給我!
|
Nǐ bǎ chē huán gěi wǒ!
|
너 자전거 돌려줘!
|
수여 결과보어(還給)
|
|
我自己買的車, 沒偷沒搶
|
Wǒ zìjǐ mǎi de chē, méi tōu méi qiǎng
|
내가 직접 산 자전거야, 훔치지도 빼앗지도 않았어
|
부정 구문 병렬
|
|
憑什麼!憑什麼!
|
Píng shénme! Píng shénme!
|
왜! 무슨 근거로!
|
전치사(憑) 원인 의문
|
|
我媽媽和你爸爸
|
Wǒ māma hé nǐ bàba
|
우리 엄마랑 너희 아빠가
|
병렬 주어 명사구
|
|
都說是我們不對
|
Dōu shuō shì wǒmen búduì
|
다 우리가 잘못했다고 하셨어
|
부사 총괄 목적절
|
|
光想著我了, 沒想著你
|
Guāng xiǎngzhe wǒ le, méi xiǎngzhe nǐ
|
내 생각만 하고, 네 생각은 안 하셨대
|
부사(光), 상태 지속(著)
|
|
我也覺得那車是你的
|
Wǒ yě juéde nà chē shì nǐ de
|
나도 그 자전거 네 거라고 생각해
|
인지 동사 목적절
|
|
就算在二手車市場
|
Jiùsuàn zài èrshǒuchē shìchǎng
|
설령 중고차 시장에서
|
양보 가정 접속사
|
|
那也是買的, 不是偷的
|
Nà yě shì mǎi de, búshì tōu de
|
그건 산 거지, 훔친 게 아니니까
|
긍정/부정 강조 병렬
|
|
這樣太不公平
|
Zhèyàng tài bù gōngpíng
|
이건 너무 불공평해
|
정도 부사 형용사문
|
|
堅子!這事兒不能
|
Jiānzi! Zhè shìr bùnéng
|
젠쯔! 이 일은 이대로
|
호칭 조동사 부정 시작
|
|
就這麼算了吧?
|
Jiù zhème suàn le ba?
|
그냥 넘어갈 수 없잖아?
|
지시 대명사, 관용 체념(算了) 반문
|
|
他說這車是他的你就給他了
|
Tā shuō zhè chē shì tā de nǐ jiù gěi tā le
|
쟤가 자기 자전거라고 한다고 네가 줘버리면 어떡해
|
조건 결과 호응문
|
|
那我還說這車是我的呢
|
Nà wǒ hái shuō zhè chē shì wǒ de ne
|
그럼 내가 내 거라고 해도 되겠다
|
양보 반어법 부사
|
|
你怎麼不給我呀!
|
Nǐ zěnme bù gěi wǒ ya!
|
넌 왜 나한테는 안 주는데!
|
이유 의문 부사 반문
|
|
再說了
|
Zàishuō le
|
게다가
|
첨가 접속사
|
|
這也是你花錢買的對不對?
|
Zhè yě shì nǐ huāqián mǎi de duì bú duì?
|
이거 네가 돈 주고 산 거 맞잖아?
|
강조 구문, 정반의문
|
|
他不是說車給人偷了嗎?
|
Tā búshì shuō chē gěi rén tōu le ma?
|
쟤가 자전거 도둑맞았다고 하지 않았어?
|
피동 전치사(給) 반문
|
|
他的車給人偷了, 讓他找小偷去
|
Tā de chē gěi rén tōu le, ràng tā zhǎo xiǎotōu qù
|
도둑맞았으면 걔보고 도둑이나 찾으러 가라 그래
|
조건 피동, 사역 연동문
|
|
找得著咱們嗎?咱又不是小偷
|
Zhǎodezháo zánmen ma? Zán yòu búshì xiǎotōu
|
왜 우리를 찾아? 우리가 도둑도 아닌데
|
원문 보정 가능보어(找得著), 부정 반박
|
|
堅子, 這回咱可夠窩囊的
|
Jiānzi, zhè huí zán kě gòu wōnang de
|
젠쯔, 이번에 우리 참말로 짜증 나게 억울하네
|
정도 부사 감탄형
|
|
咱原來可從來沒這樣過, 真的!
|
Zán yuánlái kě cónglái méi zhèyàng guò, zhēn de!
|
우린 원래 여태껏 이래 본 적이 없었어, 진짜로!
|
과거 경험 전면 부정
|
|
咱可沒受過這氣!
|
Zán kě méi shòu guò zhè qì!
|
우린 이런 수모 당해본 적 없다고!
|
이합사 분리 경험 부정
|
|
堅子, 你一句話
|
Jiānzi, nǐ yí jù huà
|
젠쯔, 네 말 한마디면
|
조건절 수량구
|
|
咱哥兒幾個再找他去
|
Zán gēr jǐ ge zài zhǎo tā qù
|
우리 친구들이 다시 걔 찾아가서
|
복수 대명사 미래 연동 방향
|
|
把車要回來
|
Bǎ chē yào huílái
|
자전거 돌려받아 올게
|
처치문 요구 방향보어
|
|
你說一句話,
|
Nǐ shuō yí jù huà,
|
네가 한마디만 해,
|
조건 가정 명령
|
|
你要過去咱們都過去
|
Nǐ yào guòqù zánmen dōu guòqù
|
네가 가겠다면 우리 모두 다 갈게
|
축약 조건절 (要)
|
|
就等你一句話了
|
Jiù děng nǐ yí jù huà le
|
네 말 한마디만 기다린다
|
제한 부사 목적구
|
|
我發現你怎麼這麼逗啊
|
Wǒ fāxiàn nǐ zěnme zhème dòu a
|
내가 보니까 너 어쩜 이렇게 웃기냐
|
인지 동사 목적절 감탄
|
|
這是誰的車啊?
|
Zhè shì shéi de chē a?
|
이거 누구 자전거야?
|
소유 의문문
|
|
這是我的車
|
Zhè shì wǒ de chē
|
이거 내 자전거야
|
평서 대답
|
|
是你的嗎?
|
Shì nǐ de ma?
|
네 거 맞아?
|
확인 의문문
|
|
他說這是他的車!
|
Tā shuō zhè shì tā de chē!
|
얘가 자기 거래잖아!
|
목적절 인용 구문
|
|
這是我們哥兒們買的
|
Zhè shì wǒmen gērmen mǎi de
|
이건 우리 친구들이 산 거야
|
주체/방식 강조 복수 명사
|
|
跟他廢什麼話呀!
|
Gēn tā fèi shénme huà ya!
|
쟤랑 헛소리 할 게 뭐 있어!
|
전치사 구역 이합사 의문
|
|
這本來就是我的車,
|
Zhè běnlái jiùshì wǒ de chē,
|
이거 원래부터 내 자전거라고,
|
시간 부사 강조 결합
|
|
還有記號呢
|
Hái yǒu jìhào ne
|
표시도 있다고
|
첨가 존현문
|
|
還有記號?哪兒?
|
Hái yǒu jìhào? Nǎr?
|
표시도 있다고? 어디?
|
존현 의문 장소 확인
|
|
就在這兒
|
Jiù zài zhèr
|
바로 여기
|
강조 방위 구문
|
|
就這個
|
Jiù zhège
|
이거 말이야
|
대명사 강조
|
|
就刮了兩道啊?
|
Jiù guā le liǎng dào a?
|
겨우 두 줄 그어놓은 거?
|
제한 부사 수량보어
|
|
等會兒啊, 等會兒啊
|
Děnghuìr a, děnghuìr a
|
잠깐, 잠깐만
|
시간 부사 제지 명령
|
|
哎!記號, 是你的嗎?
|
Āi! Jìhào, shì nǐ de ma?
|
야! 표식이, 네 거냐?
|
소유 확인 의문
|
|
拿走, 要不要啊?
|
Názǒu, yào bú yào a?
|
자 가져, 가져갈 거야 말 거야?
|
방향보어 정반의문
|
|
照你這麼說
|
Zhào nǐ zhème shuō
|
네 말대로라면
|
전치사(照) 기준 구문
|
|
你一天隨便找輛車一刮
|
Nǐ yì tiān suíbiàn zhǎo liàng chē yī guā
|
넌 매일 아무 자전거나 찾아서 쓱 긁어놓고
|
시간 부사 임의 조건 동사
|
|
你就拿走, 你還幹這幹嗎呀
|
Nǐ jiù názǒu, nǐ hái gàn zhè gànmá ya
|
네가 가져가면 되네, 네가 뭣하러 이런 일을 해
|
조건 결과 의문사 질책
|
|
天天拿輛車賣呀
|
Tiāntiān ná liàng chē mài ya
|
매일 자전거나 한 대씩 갖다 팔지
|
시간 부사 연동 방향
|
|
這車本來就是我的
|
Zhè chē běnlái jiùshì wǒ de
|
이 자전거 원래 내 거라고
|
강조 평서문 반복
|
|
還是你的!
|
Háishì nǐ de!
|
아직도 네 거냐!
|
지속 부사 반문
|
|
說了這麼半天還是你的!
|
Shuō le zhème bàntiān háishì nǐ de!
|
한참을 설명해도 아직도 네 거래!
|
시량보어 지속 반박
|
|
這麼擰啊你怎麼?
|
Zhème nǐng a nǐ zěnme?
|
너 왜 이렇게 고집불통이냐?
|
주술 도치 정도 수식
|
|
你琢磨琢磨
|
Nǐ zuómo zuómo
|
너 잘 생각해 봐
|
동사중첩 권유/명령
|
|
我問你最後一遍
|
Wǒ wèn nǐ zuìhòu yí biàn
|
내 마지막으로 한 번만 묻는다
|
이중목적어 동량보어
|
|
這車是誰的?
|
Zhè chē shì shéi de?
|
이 자전거 누구 거야?
|
소유 의문문
|
|
這車本來就是我的
|
Zhè chē běnlái jiùshì wǒ de
|
이 자전거 원래 내 거라고
|
강조 대답 고수
|
|
誰的?
|
Shéi de?
|
누구 거?
|
생략 의문
|
|
就是我的!
|
Jiùshì wǒ de!
|
내 거라고!
|
단호한 소유 강조
|
|
誰的?
|
Shéi de?
|
누구 거?
|
의문 반복
|
|
啊?誰的?
|
A? Shéi de?
|
엉? 누구 거?
|
압박 의문
|
|
就是我的!
|
Jiùshì wǒ de!
|
내 거라고!
|
고집 대답
|
|
還是你的?
|
Háishì nǐ de?
|
아직도 네 거?
|
불만 지속 의문
|
|
別拉著我!還是你的!
|
Bié lāzhe wǒ! Háishì nǐ de!
|
나 말리지 마! 아직도 네 거래!
|
상태 지속 동사 금지, 반박
|
|
等會兒, 等會兒!
|
Děnghuìr, děnghuìr!
|
잠깐, 잠깐만!
|
만류 시간 부사
|
|
我來跟你講理
|
Wǒ lái gēn nǐ jiǎnglǐ
|
내가 너랑 이치를 좀 따져보자
|
주동 부사 전치사 구역
|
|
這車原來是誰的, 我…
|
Zhè chē yuánlái shì shéi de, wǒ…
|
이 자전거 원래 누구 건지, 난...
|
목적절 의문사 도치
|
|
你甭跟他講理
|
Nǐ béng gēn tā jiǎnglǐ
|
너 쟤랑 이치 따질 거 없어
|
금지 축약 전치사
|
|
你待會兒!甭管!
|
Nǐ dāihuìr! Béng guǎn!
|
넌 가만있어! 상관하지 말고!
|
시간 부사 금지 명령
|
|
這車原來是誰的我管不著
|
Zhè chē yuánlái shì shéi de wǒ guǎn bù zháo
|
이 자전거 원래 누구 건지 난 알 바 아니고
|
원문 보정 주어절 가능보어 부정
|
|
我也不用管
|
Wǒ yě búyòng guǎn
|
나도 상관할 필요 없어
|
조동사 부정
|
|
我就知道這車是
|
Wǒ jiù zhīdào zhè chē shì
|
난 그저 이 자전거가
|
인지 동사 목적절 시작
|
|
前兩天我們哥兒
|
Qián liǎng tiān wǒmen gēr
|
며칠 전 우리 친구가
|
시간 명사 주어 설정
|
|
花了五百塊錢
|
Huā le wǔbǎi kuài qián
|
500위안을 써서
|
동사 목적어 결합
|
|
從舊車市場買的這車
|
Cóng jiùchē shìchǎng mǎi de zhè chē
|
중고차 시장에서 사 왔다는 것만 알아
|
출처 전치사 강조 구문
|
|
而且買完以後
|
Érqiě mǎi wán yǐhòu
|
그리고 사고 난 이후에
|
접속사 시간절
|
|
還換了好多東西
|
Hái huàn le hǎoduō dōngxi
|
부품도 아주 많이 바꿨다고
|
첨가 부사 수량 수식어
|
|
像閘皮, 閘把兒什麼的
|
Xiàng zhápí, zhábǎr shénme de
|
브레이크 패드나 브레이크 레버 같은 거 말이야
|
원문 보정 열거/예시 구문
|
|
閘皮是我換的
|
Zhápí shì wǒ huàn de
|
브레이크 패드는 내가 바꾼 거야
|
대상 전치 주체 강조
|
|
這一對閘皮八十
|
Zhè yí duì zhápí bāshí
|
이 패드 한 쌍에 80위안이야
|
양사 수사 술어문 생략 구조
|
|
我花了一百塊錢
|
Wǒ huā le yìbǎi kuài qián
|
내가 100위안을 냈고
|
동사 목적어 완료
|
|
還剩我二十
|
Hái shèng wǒ èrshí
|
내게 20위안을 거슬러 줬지
|
첨가 이중목적어 구조
|
|
你看, 看見了嗎?看見了嗎?
|
Nǐ kàn, kànjiàn le ma? Kànjiàn le ma?
|
봐봐, 보여? 보이냐고?
|
결과보어 확인 의문
|
|
二十塊錢
|
Èrshí kuài qián
|
20위안 말이야
|
명사 단독 보충
|
|
這車原來是誰的我真不管
|
Zhè chē yuánlái shì shéi de wǒ zhēn bùguǎn
|
이 자전거 원래 누구 건지 난 진짜 상관 안 해
|
목적절 주어화 부사 부정
|
|
我就知道這車
|
Wǒ jiù zhīdào zhè chē
|
난 그저 이 자전거가
|
단독 사실 인지
|
|
是我哥們兒花五百塊錢
|
Shì wǒ gēmenr huā wǔbǎi kuài qián
|
내 친구가 500위안을 주고
|
연동문 시작 주체 명시
|
|
從舊車市場買的
|
Cóng jiùchē shìchǎng mǎi de
|
중고차 시장에서 샀다는 거야
|
출처 구문 방식 강조
|
|
所以這車現在
|
Suǒyǐ zhè chē xiànzài
|
그러니까 이 자전거는 지금
|
인과 접속사 시간 부사
|
|
就應該是我哥們兒的
|
Jiù yīnggāi shì wǒ gēmenr de
|
마땅히 내 친구 거라고
|
당위 조동사 소유 판정
|
|
誰偷的你找誰去
|
Shéi tōu de nǐ zhǎo shéi qù
|
누가 훔친 건진 네가 그놈 찾으러 가
|
의문대명사 호응 방향 연동
|
|
這車本來就是我的
|
Zhè chē běnlái jiùshì wǒ de
|
이 자전거 원래 내 거라고
|
강조 대답 유지
|
|
廢什麼話呀!
|
Fèi shénme huà ya!
|
무슨 헛소리야 진짜!
|
이합사 분리 책망
|
|
甭跟他廢話, 拿車!
|
Béng gēn tā fèihuà, ná chē!
|
쟤랑 헛소리 할 거 없어, 자전거 뺏어!
|
금지 축약 전치사 연동명령
|
|
等會兒!等會兒, 我跟他說
|
Děnghuìr! Děnghuìr, wǒ gēn tā shuō
|
잠깐! 잠깐만, 내가 쟤랑 말해볼게
|
제지 시간 부사 교섭
|
|
這麼跟你說吧
|
Zhème gēn nǐ shuō ba
|
네게 이렇게 말할게
|
방식 부사구 청유
|
|
不管原來發生什麼事
|
Bùguǎn yuánlái fāshēng shénme shì
|
원래 무슨 일이 일어났든 간에
|
조건 양보 접속사
|
|
不管這車到底是誰的
|
Bùguǎn zhè chē dàodǐ shì shéi de
|
이 자전거가 도대체 누구 거든 간에
|
의문사 수용 양보구문
|
|
現在這車, 我跟你說
|
Xiànzài zhè chē, wǒ gēn nǐ shuō
|
지금 이 자전거는, 내 말 잘 들어
|
시간 주제 전치 환기
|
|
我是花五百塊錢從市場上買回來的
|
Wǒ shì huā wǔbǎi kuài qián cóng shìchǎng shàng mǎi huílái de
|
내가 500위안 주고 시장에서 사 온 거야
|
연동구문 출처 방향 결과 강조
|
|
你說你的車讓人偷了
|
Nǐ shuō nǐ de chē ràng rén tōu le
|
넌 네 자전거를 도둑맞았다고 하는데
|
목적절 피동 사역동사
|
|
讓人偷了關我什麼事啊?
|
Ràng rén tōu le guān wǒ shénme shì a?
|
도둑맞은 거랑 나랑 무슨 상관인데?
|
피동 구문 상관성 부정 반문
|
|
這車是我買的
|
Zhè chē shì wǒ mǎi de
|
이 자전거 내가 산 거야
|
주체 강조
|
|
要找你找小偷去
|
Yào zhǎo nǐ zhǎo xiǎotōu qù
|
찾을 거면 도둑이나 찾으러 가
|
조건 축약 방향 연동
|
|
這麼跟你說,
|
Zhème gēn nǐ shuō,
|
이렇게 말해 두는데,
|
방식 부사구 화제
|
|
這車我今兒拿定了
|
Zhè chē wǒ jīnr ná dìng le
|
이 자전거 나 오늘 무조건 가져간다
|
목적어 전치 동사 결과확정(定)
|
|
誰能證明這車不是你偷的?
|
Shéi néng zhèngmíng zhè chē búshì nǐ tōu de?
|
이 자전거 네가 훔친 게 아니란 걸 누가 증명해?
|
능동 조동사 목적절 부정 강조
|
|
嘿!鬆手!
|
Hēi! Sōngshǒu!
|
야! 손 놔!
|
동목 명령
|
|
還較勁!
|
Hái jiàojìn!
|
여전히 뻗대는구나!
|
상태 지속 부사 질책
|
|
拽住了!扒他手!
|
Zhuài zhù le! Bā tā shǒu!
|
잡아채! 쟤 손 치워!
|
결과보어 동목 명령
|
|
快動手!快!
|
Kuài dòngshǒu! Kuài!
|
빨리 처리해! 빨리!
|
부사 명령
|
|
鬆手!拽住了他!
|
Sōngshǒu! Zhuài zhù le tā!
|
손 놔라! 쟤 꽉 붙잡아!
|
동목 결과보어 타동
|
|
這麼著吧!哥兒幾個
|
Zhèmezhao ba! Gēr jǐ ge
|
이리 합시다! 친구들
|
지시대명사 제안 도치
|
|
都累了吧?
|
Dōu lèi le ba?
|
다들 피곤하지?
|
상태 변화 추측
|
|
也餓了是吧?
|
Yě è le shì ba?
|
배도 고프지?
|
상태 변화 부가의문
|
|
你說呢?
|
Nǐ shuō ne?
|
말해 뭐해?
|
반문 의문구
|
|
哎!我有一個主意
|
Āi! Wǒ yǒu yígè zhǔyi
|
야! 내게 좋은 생각이 하나 있어
|
소유 상태 평서문
|
|
什麼主意, 快說!
|
Shénme zhǔyi, kuài shuō!
|
무슨 생각, 빨리 말해!
|
관형 의문 부사 명령
|
|
說說啊
|
Shuōshuo a
|
말해 봐
|
동사중첩 재촉
|
|
哎, 這車你要真是喜歡
|
Āi, zhè chē nǐ yào zhēnshì xǐhuan
|
야, 이 자전거 네가 정말 마음에 들면
|
목적어 전치 조건 가정
|
|
你拿走
|
Nǐ názǒu
|
네가 가져가
|
연동 방향
|
|
沒問題
|
Méi wèntí
|
문제없어
|
부정 명사
|
|
但是這車是小堅花錢買的
|
Dànshì zhè chē shì Xiǎojiān huāqián mǎi de
|
하지만 이 자전거는 샤오지안이 돈 주고 산 거니까
|
접속사 연동 주체 강조
|
|
現在車沒了, 錢得有吧?
|
Xiànzài chē méi le, qián děi yǒu ba?
|
지금 자전거가 없어졌으니, 돈은 있어야 할 거 아냐?
|
상태 변화 의무 추측
|
|
所以人家得拿錢回去, 對不對?
|
Suǒyǐ rénjia děi ná qián huíqù, duì bú duì?
|
그러니까 쟨 돈을 받아 가야 해, 안 그래?
|
인과 접속 의무 정반의문
|
|
小堅, 這車多少錢買的?
|
Xiǎojiān, zhè chē duōshao qián mǎi de?
|
샤오지안, 이 자전거 얼마 주고 샀냐?
|
가격 의문 생략 강조
|
|
五百
|
Wǔbǎi
|
500위안이요
|
수사 단독
|
|
怎麼了?
|
Zěnme le?
|
어쩔 건데?
|
의문 대명사 상황
|
|
你給五百塊錢, 行不行?
|
Nǐ gěi wǔbǎi kuài qián, xíng bù xíng?
|
네가 500위안을 줘라, 어때?
|
수여 정반의문 제안
|
|
五百塊錢你把車拿走
|
Wǔbǎi kuài qián nǐ bǎ chē názǒu
|
500위안 주고 네가 자전거 가져가
|
가격 조건 부사구 처치문
|
|
這車閘還沒算你錢哪, 你值了
|
Zhè chēzhá hái méi suàn nǐ qián na, nǐ zhí le
|
이 브레이크값은 네게 안 받은 거니까, 네가 이득 본 거다
|
부정 부사 경험 결과 평가
|
|
五百塊錢, 你真值
|
Wǔbǎi kuài qián, nǐ zhēn zhí
|
500위안이면, 너 진짜 이득이야
|
명사 조건 결과 판단
|
|
我沒錢, 再說我都花過錢了
|
Wǒ méi qián, zàishuō wǒ dōu huā guò qián le
|
나 돈 없어, 그리고 나도 이미 돈 냈단 말이야
|
소유 부정 첨가 경험 완료
|
|
花過錢?我也花過錢
|
Huā guò qián? Wǒ yě huā guò qián
|
돈을 냈다고? 나도 돈 냈어
|
동목구조 반문 확인
|
|
誰沒花過錢呀?
|
Shéi méi huā guò qián ya?
|
여기 돈 안 낸 놈이 어딨냐?
|
의문대명사 반어 부정
|
|
別忘了, 閘皮還是我花的錢哪
|
Bié wàng le, zhápí háishì wǒ huā de qián na
|
잊지 마, 브레이크 패드는 역시 내 돈 쓴 거라고
|
금지 변화 주체 강조
|
|
這裡還有我的錢哪
|
Zhèlǐ hái yǒu wǒ de qián na
|
여기 내 돈도 들어있단 말이야
|
방위 존현문 첨가
|
|
哎, 四百塊錢行不行?
|
Āi, sìbǎi kuài qián xíng bù xíng?
|
야, 400위안은 어떠냐?
|
명사 조건 정반 제안
|
|
四百了
|
Sìbǎi le
|
400위안이다
|
수사 변화 하락
|
|
四張…錢, 行不行?
|
Sì zhāng… qián, xíng bù xíng?
|
4장... 돈, 어때?
|
양사 수식 정반의문
|
|
你怎麼這麼木啊?
|
Nǐ zěnme zhème mù a?
|
넌 어째 이렇게 미련하냐?
|
이유 정도 의문 형용사
|
|
三百塊錢行嗎?
|
Sānbǎi kuài qián xíng ma?
|
300위안은 어때?
|
가격 제한 제안
|
|
大哥, 你說句話行嗎?
|
Dàgē, nǐ shuō jù huà xíng ma?
|
형님, 말씀 좀 해보시죠?
|
호칭 동량 제안
|
|
是不是嫌錢太多了?
|
Shì bú shì xián qián tài duō le?
|
돈 내기가 너무 싫은 거 아니야?
|
정반 의문 심리 동사
|
|
大哥, 你說這事怎麼辦呀?
|
Dàgē, nǐ shuō zhè shì zěnme bàn ya?
|
형님, 이 일 어떻게 해야 합니까?
|
방법 의문문
|
|
你出個主意, 你主意最多了
|
Nǐ chū ge zhǔyi, nǐ zhǔyi zuì duō le
|
아이디어 좀 내보십쇼, 형님이 아이디어 제일 많잖아요
|
동목구 최상급 평가
|
|
這都待一天了, 都累了
|
Zhè dōu dāi yì tiān le, dōu lèi le
|
하루 종일 기다려서 다들 지쳤어요
|
부사 시량보어 상태 변화
|
|
哥兒幾個都不行了是吧?
|
Gēr jǐ ge dōu bù xíng le shì ba?
|
우리 친구들 다 못 버티겠죠?
|
총괄 부사 한계 추측
|
|
誰行呀, 都一天了
|
Shéi xíng ya, dōu yì tiān le
|
누가 버티냐, 하루가 다 갔는데
|
반문 의문 시간 경과
|
|
這麼著吧, 我還有一個主意
|
Zhèmezhao ba, wǒ hái yǒu yígè zhǔyi
|
이렇게 하자, 내게 또 다른 방법이 있다
|
지시대명사 소유 첨가
|
|
是好主意嗎?
|
Shì hǎo zhǔyi ma?
|
좋은 방법 맞아?
|
판단 평서의문
|
|
快說!
|
Kuài shuō!
|
빨리 말해!
|
부사 명령
|
|
這車呀, 你跟小堅一人騎一天
|
Zhè chē ya, nǐ gēn Xiǎojiān yì rén qí yì tiān
|
이 자전거 말이야, 너랑 샤오지안이 하루씩 번갈아 타라
|
배분 수량 호응 구문
|
|
這叫什麼主意呀!
|
Zhè jiào shénme zhǔyi ya!
|
그게 무슨 아이디어야!
|
명칭 의문 평가 절하
|
|
一猜就不是什麼好主意
|
Yì cāi jiù búshì shénme hǎo zhǔyi
|
딱 들어보니 좋은 생각도 아니구만
|
조건 호응 부정 평가
|
|
那你們說!
|
Nà nǐmen shuō!
|
그럼 너희가 말해봐!
|
도발 명령
|
|
你們有什麼主意你們說!
|
Nǐmen yǒu shénme zhǔyi nǐmen shuō!
|
너희 무슨 좋은 생각 있으면 너희가 말해!
|
조건 가정 반복 명령
|
|
也是, 也沒什麼主意了
|
Yě shì, yě méi shénme zhǔyi le
|
하긴, 우리도 별 방법이 없다
|
긍정 수긍 부정 한계
|
|
給你錢吧你又不要
|
Gěi nǐ qián ba nǐ yòu bú yào
|
돈을 주겠다는데도 네가 원치 않으니
|
수여 조건 가정 거절
|
|
錢嘛!
|
Qián ma!
|
돈 말이야!
|
명사 어기 단독
|
|
我說, 咱就為了
|
Wǒ shuō, zán jiù wèile
|
내 말은, 우리가 고작
|
전치사 목적 도입
|
|
這輛車耗到這麼晚
|
Zhè liàng chē hào dào zhème wǎn
|
이 자전거 한 대 때문에 이렇게 늦게까지 시간 버리고
|
결과보어(到) 정도 지시
|
|
從白天到現在
|
Cóng báitiān dào xiànzài
|
낮부터 지금까지
|
전치사 기점 종점
|
|
天都黑了, 你不餓我還餓呢
|
Tiān dōu hēi le, nǐ bú è wǒ hái è ne
|
날 다 어두워졌어, 넌 안 고파도 난 배고프다
|
부사 변화 대조 첨가
|
|
咱為了這輛車, 費人力
|
Zán wèile zhè liàng chē, fèi rénlì
|
우리 자전거 때문에, 인력 낭비하고
|
목적 전치 동목
|
|
費精力還費物力
|
Fèi jīnglì hái fèi wùlì
|
정력 낭비에 물력까지 낭비하잖아
|
동목 병렬 첨가
|
|
你知道啊?是不是啊!
|
Nǐ zhīdào a? Shì bú shì a!
|
너도 알지? 내 말 안 틀리지!
|
인지 확인 정반 의문
|
|
來, 抽根煙, 抽吧
|
Lái, chōu gēn yān, chōu ba
|
자, 담배 한 대 피워, 피워
|
유도 동목 명령
|
|
沒事你給他煙抽幹嘛呀?
|
Méishì nǐ gěi tā yān chōu gànmá ya?
|
괜히 쟤한테 담배는 뭣하러 줘?
|
무의미 원인 의문 수여동사
|
|
你不懂, 你老帽兒啊, 這叫套磁!
|
Nǐ bù dǒng, nǐ lǎomàor a, zhè jiào tàocí!
|
넌 몰라, 촌놈아, 이건 친해지려는 작전이야!
|
인지 부정 속어 평가 원문보정
|
|
你跟他套哪門子磁啊?你真逗!
|
Nǐ gēn tā tào nǎ ménzi cí a? Nǐ zhēn dòu!
|
네가 쟤랑 무슨 작전이야? 너 진짜 웃긴다!
|
의문 형용사 동목구조 반어
|
|
怎麼著, 哥們兒?就是它吧
|
Zěnme zhao, gēmenr? Jiùshì tā ba
|
어때, 친구? 이 조건으로 하자
|
의문 확인 추측 제안
|
|
小堅, 怎麼樣?
|
Xiǎojiān, zěnmeyàng?
|
샤오지안, 어때?
|
대명사 상태 의문
|
|
就這麼著吧!
|
Jiù zhèmezhao ba!
|
이대로 하자!
|
지시대명사 동의
|
|
哥們兒, 說句痛快話!
|
Gēmenr, shuō jù tòngkuài huà!
|
이봐 친구, 시원하게 말해 봐!
|
수량 동목 명령
|
|
一人一天?
|
Yì rén yì tiān?
|
하루씩 번갈아?
|
배분 구조 생략 의문
|
|
這叫啥辦法嘛
|
Zhè jiào shá bànfǎ ma
|
그게 무슨 방법이야
|
명칭 의문 평가
|
|
你同意了?
|
Nǐ tóngyì le?
|
너 동의한 거냐?
|
동의 완료 확인
|
|
那到你沒車的時候咋辦呢?
|
Nà dào nǐ méi chē de shíhou zǎ bàn ne?
|
그럼 네 자전거 없을 땐 어쩔 건데?
|
전치 조건 시간 의문
|
|
媽, 你看, 我說了你還不信!
|
Mā, nǐ kàn, wǒ shuō le nǐ hái bú xìn!
|
엄마, 보세요, 제가 말해도 안 믿으시잖아요!
|
부사 지속 불신 원망
|
|
紅琴, 你在這幹嘛呢?
|
Hóngqín, nǐ zài zhè gànmá ne?
|
훙친, 너 여기서 뭐 하니?
|
장소 진행 의문
|
|
走, 回家再說
|
Zǒu, huí jiā zàishuō
|
가자, 집에 가서 얘기해
|
연동 시간 지연 명령
|
|
我這車沒什麼毛病
|
Wǒ zhè chē méi shénme máobìng
|
내 자전거 별 문제 없어
|
부정 명사구 평가
|
|
就是看著舊點
|
Jiùshì kànzhe jiù diǎn
|
단지 보기에 좀 낡아 보이고
|
제한 부사 지속 비교
|
|
蹬著沉點, 總比沒有強吧?
|
Dēngzhe chén diǎn, zǒng bǐ méiyǒu qiáng ba?
|
페달 밟기가 좀 무거워서 그렇지, 아예 없는 것보단 낫잖아?
|
동사 지속 전치 비교
|
|
你看啥呢?
|
Nǐ kàn shá ne?
|
너 뭘 봐?
|
목적어 의문 진행
|
|
哎!
|
Āi!
|
저기!
|
부름 감탄사
|
|
你叫什麼呀?
|
Nǐ jiào shénme ya?
|
너 이름이 뭐야?
|
이름 의문
|
|
郭連貴
|
Guō Liánguì
|
궈롄구이
|
명사
|
|
我叫小堅
|
Wǒ jiào Xiǎojiān
|
난 샤오지안이야
|
동목 대답
|
|
真是沒有想到啊!
|
Zhēnshì méiyǒu xiǎngdào a!
|
정말 생각지도 못했네!
|
인지 동사 결과보어 부정
|
|
竟然也是個保姆
|
Jìngrán yě shì ge bǎomǔ
|
뜻밖에도 가정부였다니
|
부사 의외 동의 판정
|
|
你說誰呀?
|
Nǐ shuō shéi ya?
|
누구 말하는 거야?
|
목적 의문
|
|
你撞的那個,
|
Nǐ zhuàng de nàge,
|
네가 부딪혔던 그 여자애,
|
관형절 지시 대명사
|
|
老來打醬油那個
|
Lǎo lái dǎ jiàngyóu nàge
|
늘 간장 사러 오던 걔 말이야
|
빈도 연동 수식
|
|
她怎麼了?
|
Tā zěnme le?
|
걔가 왜?
|
상태 의문
|
|
偷偷穿主人的高跟鞋
|
Tōutōu chuān zhǔrén de gāogēnxié
|
몰래 주인 하이힐 신어보고
|
부사어 동목 병렬 1
|
|
偷穿人家衣服
|
Tōu chuān rénjia yīfu
|
몰래 남의 옷 입어보고
|
동사 융합 목적절 병렬 2
|
|
還偷偷拿人衣服去賣
|
Hái tōutōu ná rén yīfu qù mài
|
게다가 몰래 남의 옷 가져다 팔기까지 했다더라
|
부사 첨가 연동 방향 병렬 3
|
|
讓主人發現了
|
Ràng zhǔrén fāxiàn le
|
그러다 주인한테 걸린 거지
|
피동 사역 결과
|
|
那人呢?
|
Nà rén ne?
|
그럼 그 애는?
|
생략 의문
|
|
辭了唄
|
Cí le bei
|
해고됐지 뭐
|
동사 완료 어기
|
|
失蹤了
|
Shīzōng le
|
행방불명됐어
|
완료
|
|
我要早知道
|
Wǒ yào zǎo zhīdào
|
만약 내가 일찍 알았더라면
|
가정 축약 인지 구문
|
|
她也是個農村來的, 我…
|
Tā yě shì ge nóngcūn lái de, wǒ…
|
걔도 농촌에서 왔다는 걸, 난...
|
출신 강조 목적절
|
|
火!
|
Huǒ!
|
불 (라이터)!
|
명사 단독 요구
|
|
車不錯!嗯?
|
Chē búcuò! Ng?
|
자전거 좋은데! 엉?
|
긍정 평가 의문
|
|
走了
|
Zǒu le
|
간다
|
변화 완료
|
|
再見
|
Zàijiàn
|
안녕
|
인사
|
|
我操你媽!
|
Wǒ cāo nǐ mā!
|
빌어먹을 새끼!
|
속어 욕설 구조
|
|
這車你拿走吧
|
Zhè chē nǐ názǒu ba
|
이 자전거 네가 가져가라
|
주어 도치 방향 청유
|
|
以後不用再騎回來了
|
Yǐhòu búyòng zài qí huílái le
|
앞으로 다시는 타고 오지 마
|
시간 조동사 부정 반복 방향
|
|
我不需要了
|
Wǒ bù xūyào le
|
나 이제 필요 없어
|
상태 변화 부정
|
|
這兒呢!快點!快!追丫的!
|
Zhèr ne! Kuàidiǎn! Kuài! Zhuī yā de!
|
여기다! 빨리! 빨라! 저놈 쫓아!
|
장소 지시 속어 원문 보정 명령
|
|
跟著我幹嘛?你找打哪?
|
Gēnzhe wǒ gànmá? Nǐ zhǎo dǎ na?
|
나 왜 따라와? 맞고 싶냐?
|
상태 의문 이유 자초
|
|
快跑!別跟著我!
|
Kuài pǎo! Bié gēnzhe wǒ!
|
빨리 도망가! 날 따라오지 마!
|
부사 금지 지속
|
|
自己走!
|
Zìjǐ zǒu!
|
너 혼자 가!
|
재귀 대명사 명령
|
|
抓丫的!那邊!
|
Zhuā yā de! Nàbiān!
|
잡아라! 저쪽!
|
동목 속어 장소
|
|
別跑!站住!回來!
|
Bié pǎo! Zhànzhù! Huílái!
|
도망치지 마! 서! 돌아와!
|
금지 결과 방향 명령 병렬
|
|
站住!別跑!讓你跑!
|
Zhànzhù! Bié pǎo! Ràng nǐ pǎo!
|
서라! 도망치지 마! 감히 도망가!
|
책망 사역
|
|
你丫傻呀!
|
Nǐ yā shǎ ya!
|
너 바보냐!
|
속어 판정 의문
|
|
我不認識路啊!
|
Wǒ bú rènshi lù a!
|
난 길을 모른단 말이야!
|
인지 부정 목적구
|
|
他們追我幹嘛呀?
|
Tāmen zhuī wǒ gànmá ya?
|
쟤들이 나를 왜 쫓아와?
|
목적 의문 이유
|
|
誰他媽追你, 他們追我哪!
|
Shéi tāmā zhuī nǐ, tāmen zhuī wǒ na!
|
쟤들이 널 왜 쫓냐, 날 쫓는 거지!
|
속어 부정 목적 반박
|
|
走吧!走吧!
|
Zǒu ba! Zǒu ba!
|
가자! 가!
|
청유 반복
|
|
讓丫下來!別讓丫走!
|
Ràng yā xiàlái! Bié ràng yā zǒu!
|
쟤 내려오라 그래! 쟤 못 가게 막아!
|
사역 금지 속어 방향
|
|
幹嘛去?
|
Gànmá qù?
|
어디 가?
|
연동 목적 의문
|
|
幹嘛?
|
Gànmá?
|
왜?
|
의문 대명사
|
|
不關我事
|
Bù guān wǒ shì
|
나랑 상관없어
|
상관 동사 부정
|
|
你跑什麼?
|
Nǐ pǎo shénme?
|
넌 왜 도망가?
|
목적 의문 반문
|
|
真的不關我事
|
Zhēnde bù guān wǒ shì
|
진짜 나랑 상관없어
|
부사 강조 부정
|
|
真的不關我事
|
Zhēnde bù guān wǒ shì
|
정말 상관없는 일이야
|
반복
|
|
你跑什麼!
|
Nǐ pǎo shénme!
|
뭘 도망가냐고!
|
질책
|
|
操, 你們丫欺負人!
|
Cāo, nǐmen yā qīfu rén!
|
젠장, 당신들 지금 사람 괴롭히는 거잖아!
|
속어 감탄 동목 구조
|
|
你打我!
|
Nǐ dǎ wǒ!
|
네가 날 쳤잖아!
|
동목
|
|
不關我事!
|
Bù guān wǒ shì!
|
내 일 아니라고!
|
부정 상관 구문
|
|
不關我事!
|
Bù guān wǒ shì!
|
내 일 아니라고!
|
반복
|
|
走了
|
Zǒu le
|
갔다
|
완료
|
|
走, 走了!
|
Zǒu, zǒu le!
|
가, 갔다고!
|
반복 강조
|
|
不關我事…
|
Bù guān wǒ shì…
|
나랑 상관없어...
|
변명
|
|
把車還我…
|
Bǎ chē huán wǒ…
|
내 자전거 돌려줘...
|
처치문 결과보어
|
|
還給我車…
|
Huán gěi wǒ chē…
|
내 자전거 돌려줘...
|
수여 결과 이중목적어
|
|
還給我車…
|
Huán gěi wǒ chē…
|
자전거 돌려달라고...
|
반복 간청
|
|
不關我事…
|
Bù guān wǒ shì…
|
내 잘못 아니야...
|
방어 기제
|
|
不關我事…
|
Bù guān wǒ shì…
|
상관없다고...
|
지속 반복
|
|
還給我…
|
Huán gěi wǒ…
|
돌려줘...
|
이중목적 생략
|
|
還給我, 求求你們…
|
Huán gěi wǒ, qiúqiú nǐmen…
|
돌려주세요, 제발 부탁입니다...
|
동사중첩 간청
|
|
別砸我車…
|
Bié zá wǒ chē…
|
내 자전거 부수지 마...
|
금지 동목구조
|

'어학' 카테고리의 다른 글
| 用脸盆装菜推车上菜,在河北定州吃大盆菜,菜量大到离谱 (1) | 2026.06.25 |
|---|---|
| 🎙️ 谁砸烂了十七岁的单车 (0) | 2026.06.23 |
| 中國把ASML踢下懸崖!偷賣零件也不要了!半導體三箭齊發:韜定律、奈米壓印、EUV逆向 殺出血路越封越強! (0) | 2026.06.23 |
| 天安门广场中弹台湾记者:我看到了最后一刻 | 柴静访谈 (1) | 2026.06.22 |
| 고대·중세 한국어의 대외 언어 접촉과 내부 음운 변모에 관한 통합적 고찰 (0) | 2026.06.22 |
