@ChinaInsights314

天安门广场中弹台湾记者:我看到了最后一刻 | 柴静访谈 본문

어학

天安门广场中弹台湾记者:我看到了最后一刻 | 柴静访谈

EyesWideShut 2026. 6. 22. 21:09

[차이징 인터뷰: 천안문 광장에서 총에 맞은 대만 기자]
 
这张照片是在1989年6月4日清晨拍下的,地点是北京同仁医院。
Zhè zhāng zhàopiàn shì zài 1989 nián 6 yuè 4 rì qīngchén pāi xià de, dìdiǎn shì Běijīng Tóngrén Yīyuàn.
이 사진은 1989년 6월 4일 이른 아침에 찍힌 것으로, 장소는 베이징 동런 병원입니다.
是...的 구문: 과거에 일어난 사건의 시간, 장소, 방식 등을 강조할 때 사용됩니다. 여기서는 사진이 찍힌 시간(1989년 6월 4일 아침)을 강조합니다.
受伤的人叫徐宗茂,台湾《中国时报》记者,31岁。
Shòushāng de rén jiào Xú Zōngmào, Táiwān "Zhōngguó Shíbào" jìzhě, 31 suì.
부상자의 이름은 쉬종마오, 대만 <중국시보> 기자이며, 31세입니다.
명사구를 나열하여 동격으로 인물의 신원을 간결하게 설명하는 뉴스/다큐멘터리 서술 방식입니다.
他在天安门广场附近受伤,子弹从他的后颈射入,穿过喉咙。
Tā zài Tiān'ānmén Guǎngchǎng fùjìn shòushāng, zǐdàn cóng tā de hòujǐng shèrù, chuānguò hóulóng.
그는 천안문 광장 근처에서 부상을 입었는데, 총알이 그의 뒷목으로 들어가 목구멍을 관통했습니다.
从 A 射入,穿过 B: 방향과 경로를 나타내는 전치사 '从(기점)'과 동사 '穿过(관통하다)'가 결합된 행동 묘사 구문입니다.
这一次访问是他第一次深谈往事。
Zhè yí cì fǎngwèn shì tā dì-yī-cì shēntán wǎngshì.
이번 인터뷰는 그가 처음으로 과거사를 깊이 털어놓는 자리입니다.
深谈 (깊게 이야기하다): '深(깊게)'가 부사어로 쓰여 동사 '谈'을 수식합니다.
看到那个照片的时候,我完全没有办法认出那是我,甚至没有办法认出那是一个人。
Kàndào nàge zhàopiàn de shíhou, wǒ wánquán méiyǒu bànfǎ rènchū nà shì wǒ, shènzhì méiyǒu bànfǎ rènchū nà shì yí ge rén.
그 사진을 보았을 때, 저는 그게 저라는 걸 전혀 알아볼 수 없었고, 심지어 사람이라는 것조차 알아볼 수 없었습니다.
完全没有办法 (전혀 ~할 방법이 없다): 전면 부정을 나타내며, **甚至 (심지어)**를 통해 정도의 심각성을 점층적으로 강조합니다.
是啊,血流如注,用过去的形容词。
Shì a, xuè liú rú zhù, yòng guòqù de xíngróngcí.
맞아요, 피가 물 쏟아지듯 흘렀죠(혈류여주), 옛날 형용사를 쓰자면요.
血流如注 (피가 물 쏟아지듯 흐르다): 출혈이 매우 심함을 묘사하는 사자성어입니다.
因为子弹当时是从我的后颈,嗯,然后穿过我的喉咙,对,然后擦过我一点的脊椎出来。
Yīnwèi zǐdàn dāngshí shì cóng wǒ de hòujǐng, ng, ránhòu chuānguò wǒ de hóulóng, duì, ránhòu cāguò wǒ yìdiǎn de jǐzhuī chūlái.
왜냐하면 총알이 당시 제 뒷목에서, 음, 그리고 목구멍을 관통해서, 맞아요, 그리고 제 척추를 살짝 스치고(찰과하고) 나왔기 때문입니다.
擦过 (스치고 지나가다): 동작의 궤적을 묘사하는 동사보어 구조. 인터뷰 특유의 머뭇거림(嗯, 对)이 자연스럽게 삽입되어 있습니다.
所以我当时就是当场牙齿大概有七颗,就是因为头又往下撞,七颗就没了。
Suǒyǐ wǒ dāngshí jiùshì dāngchǎng yáchǐ dàgài yǒu qī kē, jiùshì yīnwèi tóu yòu wǎng xià zhuàng, qī kē jiù méi le.
그래서 전 당시 그 자리에서 치아가 대략 7개, 그러니까 머리가 또 아래로 부딪히는 바람에 7개가 없어져 버렸습니다.
往下撞 (아래로 부딪히다/충돌하다): 방향 전치사 '往' + 동사 '撞'.
台湾的荣总医院曾经出具过一份弹道报告,结论是小口径枪支近距离射击。
Táiwān de Róngzǒng Yīyuàn céngjīng chūjù guò yí fèn dàndào bàogào, jiélùn shì xiǎokǒujìng qiāngzhī jìn jùlí shèjī.
대만의 롱종 병원에서 일찍이 탄도 보고서를 발급한 적이 있는데, 결론은 소구경 총기의 근거리 사격이었습니다.
出具 (발급/제시하다): 공적인 문서나 증명서 등을 낼 때 사용하는 정중한 동사입니다.
徐宗茂的交感神经永久受损,左侧身体半麻痹,右侧没有触觉跟温度。
Xú Zōngmào de jiāogǎn shénjīng yǒngjiǔ shòusǔn, zuǒcè shēntǐ bàn mábì, yòucè méiyǒu chùjué gēn wēndù.
쉬종마오의 교감신경은 영구적으로 손상되었고, 좌측 신체는 반신마비이며, 우측은 촉각과 온도 감각이 없습니다.
의학적 상태를 설명하는 객관적이고 건조한 나열식 문형입니다.
有的时候他会割伤自己而不自知。
Yǒu de shíhou tā huì gēshāng zìjǐ ér bú zìzhī.
어떨 때 그는 자신을 베어 다치게 하고도 스스로 알지 못합니다.
而不自知 (~하고도 스스로 알지 못하다): 앞선 동작의 결과를 본인이 인지하지 못함을 나타내는 고급 문어체 표현입니다.
我不能够有任何运动。我以前打篮球,我受伤以后完全不能打。
Wǒ bù nénggòu yǒu rènhé yùndòng. Wǒ yǐqián dǎ lánqiú, wǒ shòushāng yǐhòu wánquán bù néng dǎ.
전 어떠한 운동도 할 수 없습니다. 전 예전에 농구를 했지만, 부상 이후엔 전혀 할 수 없습니다.
完全不能 (전혀 ~할 수 없다): 능력의 완전한 상실을 강조합니다.
然后我这个地方是一种很强烈的神经痛,而且是每分每秒的痛。
Ránhòu wǒ zhège dìfang shì yì zhǒng hěn qiángliè de shénjīngtòng, érqiě shì měi fēn měi miǎo de tòng.
그리고 제 이곳(다친 부위)은 아주 강렬한 신경통이 있는데, 게다가 1분 1초 매 순간 아픕니다.
每分每秒 (매 분 매 초): 고통이 끊임없이 지속됨을 시간적 단위로 쪼개어 강조하는 부사어입니다.
但我绝对不需要任何人替我感到难过,绝对不需要。
Dàn wǒ juéduì bù xūyào rènhé rén tì wǒ gǎndào nánguò, juéduì bù xūyào.
하지만 전 절대 그 누구도 저를 대신해 안타까워할 필요 없다고 생각합니다, 절대 필요 없습니다.
替我 (~를 대신하여/위하여): 동정심을 거부하는 화자의 강인하고 단호한 의지를 보여줍니다.
一个人带着像你刚刚说的每分每秒的疼痛过30多年,不是一件容易的事情。
Yí ge rén dàizhe xiàng nǐ gānggāng shuō de měi fēn měi miǎo de téngtòng guò 30 duō nián, bú shì yí jiàn róngyì de shìqing.
한 사람이 당신이 방금 말한 매 분 매 초의 고통을 안고 30여 년을 산다는 것은 결코 쉬운 일이 아닙니다.
带着...过 (경험/고통을 안고 지내다): 오랜 시간 지속된 상태를 나타내는 지속태 구문입니다.
习惯了。对,我熬过来了,我能够活过来,你知道有多幸运吗?
Xíguàn le. Duì, wǒ áo guòlái le, wǒ nénggòu huó guòlái, nǐ zhīdào yǒu duō xìngyùn ma?
익숙해졌죠. 맞아요, 전 버텨냈습니다, 제가 살아서 돌아올 수 있었다는 게 얼마나 행운인지 아십니까?
熬过来 (참고 견뎌내다): 극심한 고통이나 힘든 시기를 버티고 넘어왔음을 뜻하는 동사보어(방향보어 파생) 구조입니다.
所以一旦我活下来了,我就问我自己,为什么我活下来?是什么理由?
Suǒyǐ yídàn wǒ huó xiàlái le, wǒ jiù wèn wǒ zìjǐ, wèishénme wǒ huó xiàlái? Shì shénme lǐyóu?
그래서 일단 제가 살아남고 나니, 스스로에게 물었죠. 왜 내가 살아남았을까? 무슨 이유일까?
一旦...就 (일단 ~하고 나니, 곧 ~하다): 조건의 성립과 그에 따른 행동/결과를 잇는 접속사 패턴입니다.
是不是有一个力量,有一个理由说我还不能走,那个理由是什么?是什么呢?
Shì bushì yǒu yí ge lìliàng, yǒu yí ge lǐyóu shuō wǒ hái bù néng zǒu, nàge lǐyóu shì shénme? Shì shénme ne?
어떤 힘이, 제가 아직 떠나선(죽어선) 안 된다고 말해주는 어떤 이유가 있는 건 아닐까, 그 이유가 무엇일까? 무엇일까 하고요.
不能走 (갈 수 없다/떠날 수 없다): 문맥상 '죽음을 맞이할 수 없다'는 완곡한 표현(Euphemism)입니다.
那我的答案是,我经过很多年,我终于理解到一件事情,就是每一天我所做的事情都是那个。
Nà wǒ de dá'àn shì, wǒ jīngguò hěn duō nián, wǒ zhōngyú lǐjiě dào yí jiàn shìqing, jiùshì měi yì tiān wǒ suǒ zuò de shìqing dōu shì nàge.
제 대답은, 아주 오랜 세월이 지나고 나서 비로소 한 가지를 깨달았다는 겁니다. 바로 매일 제가 하는 일 그 자체가 바로 그것(그 이유)이라는 걸요.
我所做的事情 (내가 하는 바의 일): '所+동사'를 사용하여 명사구를 형성, 행위의 대상 전체를 포괄합니다.
他把所有关于天安门的照片和报道都压在了箱子里。
Tā bǎ suǒyǒu guānyú Tiān'ānmén de zhàopiàn hé bàodǎo dōu yā zài le xiāngzi lǐ.
그는 천안문에 관한 모든 사진과 보도를 상자 속에 억눌러(보관해) 두었습니다.
把...压在 (A를 B에 눌러두다): 把자문을 사용하여 물리적으로 물건을 깊숙이 보관함과 동시에, 심리적인 억압/봉인을 은유합니다.
在这些照片之下,压着一本陌生人的日记。她来自天安门广场上一位20岁的女学生。
Zài zhèxiē zhàopiàn zhī xià, yā zhe yì běn mòshēngrén de rìjì. Tā láizì Tiān'ānmén Guǎngchǎng shàng yí wèi 20 suì de nǚ xuéshēng.
이 사진들 아래에는 낯선 이의 일기장 한 권이 깔려 있었습니다. 천안문 광장에 있던 20세 여학생의 것이었습니다.
压着 (눌려 있다/깔려 있다): 동사 뒤에 상태의 지속을 나타내는 조사 '着(zhe)'가 결합된 존현문(存在文)입니다.
我翻开的时候,她把我带回……(新闻原声:)各位观众,首都部分高校学生绝食请愿已进入第五天,首都各界上百万人上街。
Wǒ fānkāi de shíhou, tā bǎ wǒ dài huí... (xīnwén yuánshēng:) Gèwèi guānzhòng, shǒudū bùfen gāoxiào xuéshēng juéshí qǐngyuàn yǐ jìnrù dì wǔ tiān, shǒudū gè jiè shàng bǎi wàn rén shàng jiē.
제가 일기장을 펼쳤을 때, 그녀는 저를 다시 그곳으로 데려갔습니다... (뉴스 원성:) 시청자 여러분, 수도 일부 대학생들의 단식 청원이 5일째 접어들었고, 수도 각계 백만여 명의 인파가 거리로 나왔습니다.
绝食请愿 (단식 청원): 식음을 전폐하고 요구사항을 주장하는 행위. 당시 시위의 양상을 보여주는 핵심 어휘입니다.
从上午开始,一批打着标语喊口号的队伍从四面八方涌进天安门广场。(口号声:大自由!)
Cóng shàngwǔ kāishǐ, yì pī dǎ zhe biāoyǔ hǎn kǒuhào de duìwǔ cóng sìmiànbāfāng yǒng jìn Tiān'ānmén Guǎngchǎng. (Kǒuhào shēng: Dà zìyóu!)
오전부터 표어를 들고 구호를 외치는 대열이 사방팔방에서 천안문 광장으로 밀려들었습니다. (구호 소리: 큰 자유를!)
从四面八方涌进 (사방팔방에서 밀려들다): 군중이 거대한 물결처럼 몰려드는 모습을 '涌(솟구칠 용)' 동사를 써서 생동감 있게 표현합니다.
首都十位大学校长昨天已经发表了公开信,要求政府主要负责人尽快与学生直接见面与对话。
Shǒudū shí wèi dàxué xiàozhǎng zuótiān yǐjīng fābiǎo le gōngkāixìn, yàoqiú zhèngfǔ zhǔyào fùzé rén jǐnkuài yǔ xuéshēng zhíjiē jiànmiàn yǔ duìhuà.
수도의 10개 대학 총장들은 어제 공개서한을 발표하여, 정부의 주요 책임자가 조속히 학생들과 직접 대면하여 대화할 것을 촉구했습니다.
공적인 요구와 성명을 발표할 때 쓰이는 격식 있는 보도 문형입니다.
你在去北京的飞机上,你对革命充满了浪漫的想象?有可能。
Nǐ zài qù Běijīng de fēijī shàng, nǐ duì gémìng chōngmǎn le làngmàn de xiǎngxiàng? Yǒu kěnéng.
베이징으로 가는 비행기 안에서, 당신은 혁명에 대한 낭만적인 상상으로 가득 차 있었나요? 그럴 수 있죠.
对...充满了想象 (~에 대해 상상으로 가득 차다): 어떤 대상에 대한 심리적 기대와 환상을 묘사합니다.
因为甚至有一段时间有人觉得我有点“左”。反对腐败,要求民主,因为这个并不陌生嘛,因为民主这个词共产党也用了很多很多。
Yīnwèi shènzhì yǒu yí duàn shíjiān yǒurén juéde wǒ yǒudiǎn "zuǒ". Fǎnduì fǔbài, yàoqiú mínzhǔ, yīnwèi zhège bìng bù mòshēng ma, yīnwèi mínzhǔ zhège cí Gòngchǎndǎng yě yòng le hěn duō hěn duō.
심지어 한동안 어떤 이들은 제가 약간 '좌파(左)' 성향이라고 느꼈을 정도니까요. 부패 반대, 민주주의 요구, 이건 전혀 낯선 게 아니잖아요. 왜냐하면 '민주'라는 단어는 공산당도 아주 많이 사용했으니까요.
有点“左” (약간 좌파적이다): 혁명적이고 이상주의적인 사상에 동조하는 경향을 은유적으로 표현합니다.
对。他只是说他的民主就是我要更多自由,就是很简单的就这样子。
Duì. Tā zhǐshì shuō tā de mínzhǔ jiùshì wǒ yào gèng duō zìyóu, jiùshì hěn jiǎndān de jiù zhèyàngzi.
맞습니다. 그들은 그저 자신들의 민주주의란 '더 많은 자유를 원한다'는 것이라고, 아주 단순하게 딱 그런 것이었습니다.
구어체에서 자주 쓰이는 **就是...就这样子(그냥 ~인 거다, 딱 그런 거다)**로 학생들의 요구가 순수했음을 서술합니다.
对学生或者对这些学生领袖有没有一个印象或者想象?他们都是英雄嘛。
Duì xuéshēng huòzhě duì zhèxiē xuéshēng lǐngxiù yǒu méiyǒu yí ge yìnxiàng huòzhě xiǎngxiàng? Tāmen dōu shì yīngxióng ma.
학생들, 혹은 이 학생 지도자들에 대한 어떤 인상이나 상상이 있었습니까? 그들은 모두 영웅이었죠.
어기조사 **嘛(ma)**를 사용하여 당시에 누구나 그렇게 생각했음(당연함)을 가볍게 나타냅니다.
对啊,student leaders 是带头冲的嘛。尤其那个吾尔开希在那个跟李鹏的对话里面,那这是风靡全球嘛。
Duì a, student leaders shì dàitóu chōng de ma. Yóuqí nàge Wú'ěrkāixī zài nàge gēn Lǐ Péng de duìhuà lǐmiàn, nà zhè shì fēngmǐ quánqiú ma.
네, 학생 지도자들은 앞장서서 돌진하는 사람들이잖아요. 특히 우얼카이시가 리펑과 했던 그 대화, 그건 전 세계를 휩쓸었으니까요(풍미했으니까요).
带头冲 (앞장서서 돌진하다/이끌다): 무리의 선두에 서서 위험을 감수하는 행동을 묘사합니다. 风靡全球 (전 세계를 풍미하다).
(吾尔开希原声:)你们年纪大,时间很久,我们在这里坐着喝水,和外面广场同学坐在凉凉的地上挨饿... 所以非常抱歉打断那个话,我想要尽快进入,尽快进入实质性对话,对不起。
(Wú'ěrkāixī yuánshēng:) Nǐmen niánjì dà, shíjiān hěn jiǔ, wǒmen zài zhèlǐ zuòzhe hē shuǐ, hé wàimiàn guǎngchǎng tóngxué zuò zài liángliáng de dìshàng ái è... suǒyǐ fēicháng bàoqiàn dǎduàn nàge huà, wǒ xiǎngyào jǐnkuài jìnrù, jǐnkuài jìnrù shízhìxìng duìhuà, duìbùqǐ.
(우얼카이시 육성:) 당신들은 연세가 많고, 시간은 오래 지났고, 우리는 여기서 앉아 물을 마시고 있고, 밖의 광장 학우들은 차디찬 바닥에 앉아 굶주리고 있습니다... 그래서 말을 끊어서 대단히 죄송하지만, 전 최대한 빨리 실질적인 대화에 들어가고 싶습니다. 죄송합니다.
挨饿 (굶주리다): 고통이나 힘든 상황을 겪음을 나타내는 동사 '挨(ái)'의 용법입니다. 实质性对话 (실질적 대화).
5月18日,双方谈判没有实质进展。5月19日,赵紫阳到天安门广场看望学生,希望他们停止绝食退出广场。
5 yuè 18 rì, shuāngfāng tánpàn méiyǒu shízhì jìnzhǎn. 5 yuè 19 rì, Zhào Zǐyáng dào Tiān'ānmén Guǎngchǎng kànwàng xuéshēng, xīwàng tāmen tíngzhǐ juéshí tuìchū guǎngchǎng.
5月18日,양측의 협상은 실질적인 진전이 없었습니다. 5월 19일, 자오쯔양은 천안문 광장에 나가 학생들을 살피고, 그들이 단식을 멈추고 광장에서 철수하기를 희망했습니다.
역사적 사실을 타임라인에 따라 건조하고 명확하게 진술하는 내레이션 구문입니다.
(赵紫阳原声:)你们还年轻啊,同学们啊,很年轻。退出广场,他的期望未能如愿。
(Zhào Zǐyáng yuánshēng:) Nǐmen hái niánqīng a, tóngxuémen a, hěn niánqīng. Tuìchū guǎngchǎng, tā de qīwàng wèi néng rúyuàn.
(자오쯔양 육성:) 여러분들은 아직 젊습니다, 학우 여러분, 아주 젊어요. (내레이션:) 광장 철수, 그의 기대는 뜻대로 이루어지지 않았습니다.
未能如愿 (뜻대로 되지 않다/소원을 이루지 못하다): 기대했던 바가 무산되었음을 나타내는 사자성어입니다.
这是赵紫阳最后一次公开露面。第二天,北京宣布戒严。
Zhè shì Zhào Zǐyáng zuìhòu yí cì gōngkāi lòumiàn. Dì-èr-tiān, Běijīng xuānbù jièyán.
이것이 자오쯔양의 마지막 공개 석상 모습이었습니다. 다음 날, 베이징은 계엄령을 선포했습니다.
公开露面 (공개적으로 모습을 드러내다).
(新闻原声:)国务院关于在北京市部分地区实行戒严的命令:鉴于北京市已经发生了严重的动乱,破坏了社会安定,破坏了人民的正常生活和社会秩序...
(Xīnwén yuánshēng:) Guówùyuàn guānyú zài Běijīngshì bùfen dìqū shíxíng jièyán de mìnglìng: jiànyú Běijīngshì yǐjīng fāshēng le yánzhòng de dòngluàn, pòhuài le shèhuì āndìng, pòhuài le rénmín de zhèngcháng shēnghuó hé shèhuì zhìxù...
(뉴스 육성:) 베이징시 일부 지역 계엄령 실시에 관한 국무원 명령. 베이징시에 이미 심각한 동란이 발생하여 사회 안정을 파괴하고, 인민의 정상적인 생활과 사회 질서를 파괴한 점을 감안하여...
关于...的命令 (~에 관한 명령), 鉴于... (공식 문건에서 '~을 감안하여/고려하여'): 전형적인 공문서 어법입니다.
戒严七天之后,这是徐宗茂到达广场之后的状态。
Jièyán qī tiān zhīhòu, zhè shì Xú Zōngmào dàodá guǎngchǎng zhīhòu de zhuàngtài.
계엄령 선포 7일 후, 이것이 쉬종마오가 광장에 도착했을 때의 상태였습니다.
상황의 전환을 알리는 간결한 연결 문장.
(新闻播报:)初步估计,天安门广场上目前每天大约有2万名的大学生离去,不过却有更多来自各地的大学生涌入北平(北京)。
(Xīnwén bōbào:) Chūbù gūjì, Tiān'ānmén Guǎngchǎng shàng mùqián měitiān dàyuē yǒu 2 wàn míng de dàxuéshēng líqù, búguò què yǒu gèng duō láizì gè dì de dàxuéshēng yǒngrù Běipíng (Běijīng).
(뉴스 보도:) 잠정 추산에 따르면, 현재 천안문 광장에는 매日 약 2만 명의 대학생이 떠나고 있지만, 오히려 각지에서 온 더 많은 대학생이 베이핑(베이징)으로 몰려들고 있습니다.
初步估计 (잠정 추산/초기 추정): 뉴스의 객관적 통계 보도 표현입니다. 대만 매체이므로 베이징을 '북평(北平)'으로 부르고 있습니다.
当您到了广场之后,您的第一印象是什么?广场上有气无力的,松松散散的。北京的话他就回家睡觉,他不会留在那里。
Dāng nín dào le guǎngchǎng zhīhòu, nín de dì-yī yìnxiàng shì shénme? Guǎngchǎng shàng yǒu qì wú lì de, sōngsōng sǎnsǎn de. Běijīng de huà tā jiù huí jiā shuìjiào, tā bú huì liú zài nàlǐ.
광장에 도착하셨을 때, 첫인상이 어땠습니까? 광장은 기운이 없고(유기무력), 뿔뿔이 흩어진(느슨한) 모습이었습니다. 베이징 학생이라면 그냥 집에 가서 잤지, 거기에 남아있지 않았거든요.
有气无力 (기운이 빠져 축 늘어지다), 松松散散 (규율 없이 느슨하고 흩어진 모양): 상태를 생생하게 묘사하는 중첩 및 성어 표현입니다.
那学生有的外地来就跟文革串联一样嘛,他是趁机旅游嘛。所以他白天的时候也跑去外面玩了。
Nà xuéshēng yǒude wàidì lái jiù gēn wéngé chuànlián yíyàng ma, tā shì chènjī lǚyóu ma. Suǒyǐ tā báitiān de shíhou yě pǎo qù wàimiàn wán le.
외지에서 온 학생들은 마치 문화대혁명 때의 대연락(串联) 같은 거였죠, 기회를 틈타 여행을 온 거니까요. 그래서 그들은 낮에는 밖으로 놀러 나가기도 했습니다.
趁机 (기회를 타서/틈타): 정치적 사건을 핑계로 개인적 이득(여행)을 취하는 군중 심리를 지적합니다. 串联 (혁명 시기의 학생 교류/이동).
对啊,所以那上面就松松散散的。然后很脏乱,你知道,东西乱摆。
Duì a, suǒyǐ nà shàngmiàn jiù sōngsōng sǎnsǎn de. Ránhòu hěn zāngluàn, nǐ zhīdào, dōngxi luàn bǎi.
네, 그래서 그 위(광장)는 무척 느슨했어요. 그리고 매우 지저분했죠, 아시다시피 물건들이 어지럽게 널려 있었습니다.
乱摆 (어지럽게 놓여있다/널브러져 있다): 형용사 乱 + 동사 摆 구조.
他拍摄了一张照片,是在人民英雄纪念碑的第二层,帐篷门口写着“宣传部”,注明“我们不负责发钱”。
Tā pāishè le yì zhāng zhàopiàn, shì zài Rénmín Yīngxióng Jìniànbēi de dì èr céng, zhàngpéng ménkǒu xiě zhe "Xuānchuánbù", zhùmíng "Wǒmen bù fùzé fā qián".
그는 사진을 한 장 찍었는데, 인민영웅기념비 2층에 있는 텐트 입구에 '선전부'라고 쓰여 있고, "우리는 돈을 나눠주는 일은 책임지지 않음"이라고 명시되어 있었습니다.
写着 (적혀 있다), 注明 (명시하다/주석을 달다). 학생 조직 내부의 관리 문제를 엿볼 수 있는 디테일입니다.
我看到您还有另外一张照片是“财务部”,就是露天摆一个牌子叫财务部。是啊,是啊。
Wǒ kàndào nín hái yǒu lìngwài yì zhāng zhàopiàn shì "Cáiwùbù", jiùshì lùtiān bǎi yí ge páizi jiào Cáiwùbù. Shì a, shì a.
선생님의 또 다른 사진을 보니 '재무부'도 있던데, 야외에 그냥 팻말 하나 세워놓고 재무부라 부르더군요. 네, 맞습니다.
露天摆 (야외에/노천에 세워두다).
所以当时有很多的这方面的批评嘛,谁拿了钱,谁拿着钱没有入账,谁拿钱自己去吃喝了怎么样。
Suǒyǐ dāngshí yǒu hěn duō de zhè fāngmiàn de pīpíng ma, shuí ná le qián, shuí názhe qián méiyǒu rùzhàng, shuí ná qián zìjǐ qù chīhē le zěnmeyàng.
그래서 당시 이런 방면의 비판이 꽤 많았죠, 누가 돈을 챙겼고, 누가 돈을 받고 장부에 안 적었으며, 누가 돈을 빼돌려 먹고 마시는 데 썼다느니 하는 식의 이야기요.
没有入账 (장부에 기입하지 않다): 공금이 투명하게 관리되지 않고 유용됨을 뜻합니다.
然后一下就腐化,因为上面管不了那段时间,管不了,那他们也自己管理不了自己。
Ránhòu yíxià jiù fǔhuà, yīnwèi shàngmiàn guǎn bù liǎo nà duàn shíjiān, guǎn bù liǎo, nà tāmen yě zìjǐ guǎnlǐ bù liǎo zìjǐ.
그러다 한순간에 부패해 버린 겁니다. 윗선에서도 그 시기엔 통제를 할 수 없었고, 통제 불가였으며, 학생들 스스로도 통제할 능력이 없었으니까요.
管不了 (관리/통제할 수 없다): 동사 뒤에 가능보어 부정형(不了)이 붙어 능력 밖의 일임을 거듭 강조합니다.
你有失望或者失落吗?用大陆话来讲,他们的民主,他们的民主形态,他们的组织形态是一种土法炼钢的状态。
Nǐ yǒu shīwàng huòzhě shīluò ma? Yòng dàlù huà lái jiǎng, tāmen de mínzhǔ, tāmen de mínzhǔ xíngtài, tāmen de zǔzhī xíngtài shì yì zhǒng tǔfǎ-liàngāng de zhuàngtài.
실망하거나 상실감을 느끼셨나요? 대륙식 표현을 빌리자면, 그들의 민주주의, 그들의 민주주의 형태, 조직 형태는 일종의 '토법고로(원시적인 방식으로 철을 제련함)'와 같은 상태였습니다.
土法炼钢 (토법연강/원시적 방식): 원래 마오쩌둥 시대의 무모한 철강 생산 운동을 뜻하나, 여기서는 '전문성 없이 조잡하고 원시적으로 운영되는 상태'를 비유합니다.
那这个是很自然的,但不是他们的错。就是当时的历史状态,他们的历史条件。
Nà zhège shì hěn zìrán de, dàn bú shì tāmen de cuò. Jiùshì dāngshí de lìshǐ zhuàngtài, tāmen de lìshǐ tiáojiàn.
그건 매우 자연스러운 현상이고 그들의 잘못이 아닙니다. 그저 당시의 역사적 상태이자, 그들의 역사적 조건이었을 뿐이죠.
很自然 (매우 자연스럽다/당연하다): 한계 상황을 구조적인 탓으로 돌리며 학생들을 변호하는 관점입니다.
真正民主运作远远不是这样子嘛。台湾的民选到现在这么样的不成熟,我一天到晚在批评,即使如此,它从基层选举起码到全部的全台湾的普选,起码走了40年的时间。
Zhēnzhèng mínzhǔ yùnzuò yuǎnyuǎn bú shì zhèyàngzi ma. Táiwān de mínxuǎn dào xiànzài zhème yàng de bù chéngshú, wǒ yìtiāndàowǎn zài pīpíng, jíshǐ rúcǐ, tā cóng jīcéng xuǎnjǔ qǐmǎ dào quánbù de quán Táiwān de pǔxuǎn, qǐmǎ zǒu le 40 nián de shíjiān.
진정한 민주주의의 작동은 결코 이런 모습이 아니잖아요. 대만의 민주 선거도 지금까지 이토록 미성숙해서 제가 밤낮으로 비판하고 있지만, 그럼에도 불구하고 기층 선거에서 시작해 전 대만 보통 선거에 이르기까지 최소 40년의 시간이 걸렸습니다.
远远不是 (결코 ~가 아니다), 一天到晚 (하루 종일/밤낮으로), 即使如此 (그럼에도 불구하고). 제도의 정착에 필요한 막대한 시간을 강조합니다.
这些训练在中国都没有,在中国大陆都不存在过。所以怎么可能期待他们了解民主制度实际的运作?
Zhèxiē xùnliàn zài Zhōngguó dōu méiyǒu, zài Zhōngguó Dàlù dōu bù cúnzài guò. Suǒyǐ zěnme kěnéng qīdài tāmen liǎojiě mínzhǔ zhìdù shíjì de yùnzuò?
이런 훈련(경험)이 중국에는 전혀 없었고, 중국 대륙엔 존재해 본 적조차 없습니다. 그러니 어떻게 그들이 민주 제도의 실제 작동 방식을 이해하기를 기대할 수 있겠습니까?
怎么可能 (어떻게 ~할 수 있겠는가): 수사의문문(Rhetorical question)으로 불가능함을 역설합니다.
您当时也很年轻,说实话,您自己当时有这些思考吗?没有,当然没有。
Nín dāngshí yě hěn niánqīng, shuō shíhuà, nín zìjǐ dāngshí yǒu zhèxiē sīkǎo ma? Méiyǒu, dāngrán méiyǒu.
선생님도 당시 무척 젊으셨는데, 솔직히 말해 본인 스스로도 당시에 이런 고민을 하셨습니까? 아니요, 당연히 못 했죠.
인터뷰어의 날카로운 질문과 인터뷰이의 솔직한 시인이 오가는 대목입니다.
广场日记里,20岁的女学生写:“我们不能够消极地跟着小道消息走,不能时而兴奋时而沮丧地等待着最新消息。"
Guǎngchǎng rìjì lǐ, 20 suì de nǚ xuéshēng xiě: "Wǒmen bù nénggòu xiāojí de gēnzhe xiǎodào-xiāoxi zǒu, bù néng shí'ér xīngfèn shí'ér jǔsàng de děngdàizhe zuìxīn xiāoxi. "
광장 일기에서, 20세 여학생은 이렇게 썼습니다. "우리는 소문(뜬소문)에 소극적으로 휩쓸려선 안 되며, 최신 소식을 기다리며 때론 흥분하고 때론 좌절해선 안 됩니다."
小道消息 (유언비어/뜬소문), 时而...时而... (때로는 ~하고 때로는 ~하다): 감정이나 상태의 기복을 표현합니다.
"我们有必要减少令人疲惫不堪的散兵游勇的游行。我们必须刻不容缓地发动宣传攻势,并继续保持与政府的对话。”
"Wǒmen yǒu bìyào jiǎnshǎo lìngrén píbèibùkān de sǎnbīng-yóuyǒng de yóuxíng. Wǒmen bìxū kèbùrónghuǎn de fādòng xuānchuán gōngshì, bìng jìxù bǎochí yǔ zhèngfǔ de duìhuà.”
"우리는 사람을 극도로 피로하게 만드는 패잔병 같은 무질서한 시위를 줄일 필요가 있습니다. 우리는 한시도 지체 없이 선전 공세를 펴고, 정부와의 대화를 계속 유지해야 합니다."
疲惫不堪 (극도로 피로하다), 散兵游勇 (체계 없이 흩어진 병사/오합지졸), 刻不容缓 (한시도 지체할 수 없다). 치열하게 운동의 체계화를 고민하는 지식인의 모습입니다.
这个20岁的女孩写她被迫正襟危坐,但她渴望见到自己的朋友,渴望欢乐。
Zhège 20 suì de nǚhái xiě tā bèi pò zhèngjīnwēizuò, dàn tā kěwàng jiàndào zìjǐ de péngyǒu, kěwàng huānlè.
이 20세 소녀는 어쩔 수 없이 점잖고 엄숙한 태도를 취하고(정금위좌) 있지만, 사실 자신의 친구들을 만나고 싶고 즐거움을 갈망한다고 적었습니다.
被迫 (강요받아 ~하다), 正襟危坐 (옷깃을 여미고 바르게 앉다/지나치게 엄숙한 태도): 혁명의 무게에 짓눌린 청춘의 이면을 보여주는 성어입니다.
 
 
赵紫阳到广场看望绝食学生发表讲话后,徐宗茂在广场边的电线杆上看到一张手抄的、油印的纸。
Zhào Zǐyáng dào guǎngchǎng kànwàng juéshí xuéshēng fābiǎo jiǎnghuà hòu, Xú Zōngmào zài guǎngchǎng biān de diànxiāngǎn shàng kàndào yì zhāng shǒuchāo de, yóuyìn de zhǐ.
자오쯔양이 광장에 나가 단식 학생들을 위문하고 연설을 발표한 후, 쉬종마오는 광장 주변 전봇대에서 손으로 베껴 쓴 등사 인쇄물을 보았습니다.
看望 (위문하다, 찾아가 보다): 윗사람이나 동등한 위치의 사람이 아프거나 힘든 사람을 방문할 때 주로 사용합니다.
他说那是5月24日,中央军委副主席杨尚昆在军委紧急会议上的讲话。
Tā shuō nà shì 5 yuè 24 rì, Zhōngyāng Jūnwěi fùzhǔxí Yáng Shàngkūn zài jūnwěi jǐnjí huìyì shàng de jiǎnghuà.
그는 그것이 5월 24일 중앙군사위원회 부주석 양상쿤이 군사위 긴급회의에서 한 연설이라고 했습니다.
在...会议上的讲话 (...회의에서의 연설): 특정 행사나 장소에서 이루어진 공식적인 발언을 지칭하는 명사구입니다.
他严厉批评总书记赵紫阳反对“四二六社论”,并且在讲话中公开暴露党内的分歧。
Tā yánlì pīpíng zǒngshūjì Zhào Zǐyáng fǎnduì “sì-èr-liù shèlùn”, bìngqiě zài jiǎnghuà zhōng gōngkāi bàolù dǎngnèi de fēnqí.
그는 자오쯔양 총서기가 '4.26 사설'에 반대한 것을 엄격하게 비판했으며, 연설을 통해 당내의 분열을 공개적으로 드러냈습니다.
严厉批评 (엄하게 비판하다), 暴露分歧 (의견 차이/분열을 폭로하다): 정치적 갈등과 대립을 나타내는 격식 있는 문형입니다.
看到这个文件之后,你当时对形势的判断是什么?很明显的嘛,那个就是要动手的嘛。
Kàndào zhège wénjiàn zhīhòu, nǐ dāngshí duì xíngshì de pànduàn shì shénme? Hěn míngxiǎn de ma, nàge jiùshì yào dòngshǒu de ma.
이 문건을 본 후, 당시 상황에 대한 선생님의 판단은 무엇이었습니까? 아주 분명했죠, 그건 곧 무력을 행사하겠다(손을 쓰겠다)는 거였으니까요.
要动手 (무력을 쓰다/행동을 개시하다): 무력 진압이나 강제적인 조치를 취할 것임을 암시하는 관용적 표현입니다.
可是那种大难要来临的这种警觉意识还是很低的。
Kěshì nà zhǒng dànàn yào láilín de zhè zhǒng jǐngjué yìshi háishì hěn dī de.
하지만 그런 큰 재난이 닥칠 것이라는 경각심은 여전히 매우 낮았습니다.
大难来临 (큰 재난이 닥치다): 피할 수 없는 큰 위기가 다가옴을 나타내는 고정된 표현입니다.
连当时我知道CIA的报告后来也说不会。我觉得共产党自己也不见得能够预料到会这么惨烈。
Lián dāngshí wǒ zhīdào CIA de bàogào hòulái yě shuō bú huì. Wǒ juéde Gòngchǎndǎng zìjǐ yě bújiàndé nénggòu yùliào dào huì zhème cǎnliè.
심지어 당시 제가 알기로 CIA 보고서도 나중에 (진압은) 없을 것이라 했습니다. 제 생각엔 공산당 스스로도 이렇게 참혹할 것이라고는 예상하지 못했을 겁니다.
连...也 (심지어 ~조차도): 극단적인 예를 들어 상황을 강조합니다. 不见得 (반드시 ~한 것은 아니다): 추측이나 단정에 대한 부분 부정을 나타냅니다.
学生的广场日记中,她写:血腥镇压,人民军队都不会答应。但是对未来的事情,她也有深刻的焦虑。
Xuéshēng de guǎngchǎng rìjì zhōng, tā xiě: xuèxīng zhènyā, rénmín jūnduì dōu bú huì dāying. Dànshì duì wèilái de shìqing, tā yě yǒu shēnkè de jiāolǜ.
학생의 광장 일기에서 그녀는 적었습니다. "유혈 진압은 인민의 군대조차 동의하지 않을 것이다." 하지만 미래의 일에 대해 그녀 역시 깊은 불안감을 안고 있었습니다.
血腥镇压 (유혈 진압), 不会答应 (동의/수락하지 않을 것이다): 확고한 신념과 희망을 표현하는 문장입니다.
全民高涨的爱国热情代替不了民主法制意识。我们不希望以游行跟示威赢得我们的权利。
Quánmín gāozhǎng de àiguó rèqíng dàitì bù liǎo mínzhǔ fǎzhì yìshi. Wǒmen bù xīwàng yǐ yóuxíng gēn shìwēi yíngdé wǒmen de quánlì.
전 국민의 고조된 애국 열정이 민주 법치 의식을 대신할 수는 없습니다. 우리는 시위와 행진으로 우리의 권리를 쟁취하길 원하지 않습니다.
代替不了 (...를 대신할 수 없다): 감정(열정)이 이성(법치 의식)을 뛰어넘거나 대체할 수 없다는 가능보어 부정형 구문입니다.
5月30日,中央美院的学生在天安门广场上竖起了民主女神像,对天安门城楼上的毛泽东像相对。
5 yuè 30 rì, Zhōngyāng Měiyuàn de xuéshēng zài Tiān'ānmén Guǎngchǎng shàng shùqǐ le mínzhǔ nǚshénxiàng, duì Tiān'ānmén chénglóu shàng de Máo Zédōng xiàng xiāngduì.
5월 30일, 중앙미술학원 학생들은 천안문 성루의 마오쩌둥 초상화와 마주 보게끔 천안문 광장에 민주 여신상을 세웠습니다.
竖起 (세우다/건립하다), 与...相对 (...와 마주 보다): 공간적 대립을 통해 사상적 대립을 상징적으로 보여줍니다.
我觉得我跟他们所有人一样,那刹那一定都是感动,因为是一个象征。
Wǒ juéde wǒ gēn tāmen suǒyǒu rén yíyàng, nà chànà yídìng dōu shì gǎndòng, yīnwèi shì yí ge xiàngzhēng.
저는 제가 그곳의 모든 사람들과 마찬가지로, 그 찰나에 분명 모두가 감동했을 거라고 생각합니다. 그것은 하나의 상징이니까요.
那刹那 (그 찰나/그 순간), 象征 (상징).
虽在那一刻,像西方的代议制、三权分立这些,从来不是中国的政治文明的一部分。
Suī zài nà yíkè, xiàng xīfāng de dàiyìzhì, sānquán fēnlì zhèxiē, cónglái bú shì Zhōngguó de zhèngzhì wénmíng de yí bùfen.
비록 그 순간, 서구의 대의제나 삼권분립 같은 것들은 여태껏 중국 정치 문명의 일부였던 적이 없었습니다.
从来不是 (여태껏 ~인 적이 없다): 역사적 배경과 정치 체제의 근본적인 차이를 서술하는 구문입니다.
本来5月30号的会议是决定学生从广场撤退,但是雕像立起来之后,运动重新燃起。
Běnlái 5 yuè 30 hào de huìyì shì juédìng xuéshēng cóng guǎngchǎng chètuì, dànshì diāoxiàng lì qǐlái zhīhòu, yùndòng chóngxīn ránqǐ.
본래 5월 30일 회의에서는 학생들의 광장 철수를 결정했지만, 조각상이 세워진 후 운동이 다시 타올랐습니다.
本来...但是... (본래는 ~였지만, 그러나 ~하다): 계획의 변경과 예기치 못한 전개를 나타냅니다. 重新燃起 (다시 점화되다/타오르다).
刚来的学生想,我刚到这里为什么要撤退呢?因为他们原来的组织是学校里的党支部、共青团,这是他习惯的组织形态。
Gāng lái de xuéshēng xiǎng, wǒ gāng dào zhèlǐ wèishénme yào chètuì ne? Yīnwèi tāmen yuánlái de zǔzhī shì xuéxiào lǐ de dǎngzhībù, gòngqīngtuán, zhè shì tā xíguàn de zǔzhī xíngtài.
갓 도착한 학생들은 생각했죠, '난 방금 왔는데 왜 철수해야 하지?' 그들의 원래 조직은 학교 내의 당 지부나 공청단이었고, 이것이 그들에게 익숙한 조직 형태였기 때문입니다.
习惯的组织形态 (익숙한 조직 형태): 국가 통제에만 익숙하여 자발적이고 수평적인 자치 경험이 부재했음을 꼬집는 어휘입니다.
他们根本管不了自己,意见是分歧的,行为是不成熟的。他们没有办法做一种实体的运作存在。
Tāmen gēnběn guǎn bù liǎo zìjǐ, yìjiàn shì fēnqí de, xíngwéi shì bù chéngshú de. Tāmen méiyǒu bànfǎ zuò yì zhǒng shítǐ de yùnzuò cúnzài.
그들은 애초에 스스로를 통제할 수 없었고, 의견은 분분했으며, 행동은 미성숙했습니다. 그들은 실체적인 운영 체제를 만들어낼 방법이 없었습니다.
根本... (애초에/근본적으로 ~하지 못하다): 구조적 한계와 미성숙함을 단호한 어조로 비판합니다.
广场日记里女孩写:进退维谷,何去何从。她画了SOS求救的符号,却不知道向谁发出。
Guǎngchǎng rìjì lǐ nǚhái xiě: jìntuì-wéigǔ, héqù-hécóng. Tā huà le SOS qiújiù de fúhào, què bù zhīdào xiàng shuí fāchū.
광장 일기에서 소녀는 썼습니다. "진퇴양난, 어디로 가야 하나." 그녀는 SOS 구조 기호를 그렸지만, 누구를 향해 보내야 할지 알지 못했습니다.
进退维谷 (진퇴유곡/진퇴양난), 何去何从 (어디로 가고 어디를 따를 것인가): 극심한 혼란과 방향성 상실을 묘사하는 고사성어입니다.
他披着一件军大衣,两手插在胸前,就这样像一个大将军一样站在高的台阶上,俯瞰着整个广场。
Tā pī zhe yí jiàn jūndàyī, liǎng shǒu chā zài xiōng qián, jiù zhèyàng xiàng yí ge dà jiāngjūn yíyàng zhàn zài gāo de táijiē shàng, fǔkàn zhe zhěnggè guǎngchǎng.
그는 군용 외투를 걸치고, 두 손을 가슴에 찌른 채, 마치 대장군처럼 높은 계단에 서서 광장 전체를 굽어보고 있었습니다.
披着...插在...站着...俯瞰着 (걸치고, 찌르고, 서서, 굽어보다): 동작의 동시성과 지속 상태를 생생하게 묘사하는 연동문 구조입니다.
那些没有睡的人抬起头,在凝视北京深蓝的夜空。广场上回荡着苏芮的歌声:我拿什么奉献给你。
Nàxiē méiyǒu shuì de rén tái qǐ tóu, zài níngshì Běijīng shēnlán de yèkōng. Guǎngchǎng shàng huídàng zhe Sū Ruì de gēshēng: wǒ ná shénme fèngxiàn gěi nǐ.
잠들지 않은 사람들은 고개를 들어 베이징의 짙푸른 밤하늘을 응시하고 있었습니다. 광장에는 쑤루이의 노랫소리가 메아리쳤습니다. "내 무엇을 당신에게 바치리이까."
凝视 (응시하다), 回荡着 (울려 퍼지다/메아리치다): 문학적이고 서정적인 분위기를 연출하는 단어들입니다.
醒来的时候会松一口气,原来是梦,千万别是真的。
Xǐnglái de shíhou huì sōng yì kǒuqì, yuánlái shì mèng, qiānwàn bié shì zhēnde.
깨어났을 때 안도의 한숨을 쉬게 됩니다. 꿈이었구나, 제발 진짜가 아니길.
松一口气 (안도의 한숨을 쉬다), 千万别是 (제발 ~가 아니기를): 극도의 불안감과 공포를 현실 부정의 형태로 간절히 표현합니다.
杨渡在木樨地附近看到市民团围住了一列士兵。就被北京的市民给拦截下来了。
Yáng Dù zài Mùxīdì fùjìn kàndào shìmíntuán wéizhù le yí liè shìbīng. Jiù bèi Běijīng de shìmín gěi lánjié xiàlái le.
양두는 무시디 근처에서 시민들이 군인 대열을 에워싼 것을 보았습니다. 베이징 시민들에게 가로막힌 것입니다.
围住 (에워싸다), 被...给拦截下来 (가로막히게 되다): 被자문에서 '给'를 덧붙여 피동의 의미를 구어체로 강조합니다.
未来你的孩子如果长大,不是也要到北京来念书吗?那些孩子不也是我们的孩子吗?你怎么可以去镇压他们呢?
Wèilái nǐ de háizi rúguǒ zhǎngdà, bú shì yě yào dào Běijīng lái niànshū ma? Nàxiē háizi bù yě shì wǒmen de háizi ma? Nǐ zěnme kěyǐ qù zhènyā tāmen ne?
훗날 당신의 아이가 자라면, 역시 베이징으로 공부하러 오지 않겠습니까? 저 아이들도 우리의 아이들 아닙니까? 당신이 어떻게 그들을 진압할 수 있습니까?
不是...吗? / 不也是...吗? (...하지 않겠습니까?): 수사의문문(반문형)을 연속 사용하여 인간적 유대감과 도덕적 호소를 극대화합니다.
他们在里面还有许多是互相有情谊,都是当作自己老百姓在互相对待的。
Tāmen zài lǐmiàn hái yǒu xǔduō shì hùxiāng yǒu qíngyì, dōu shì dāngzuò zìjǐ lǎobǎixìng zài hùxiāng duìdài de.
그들 속에는 서로 간에 정이 있었고, 모두가 자신의 백성으로 여기며 서로를 대하고 있었습니다.
当作...对待 (~로 여겨 대우하다): 군인과 시민이 적대자가 아닌 같은 민중으로서 유대감을 지니고 있었음을 보여줍니다.

同一时刻徐宗茂在长安街附近看到了不同的景象。在6月2号那天夜里面第一波进来的时候,对,我就看到民众都围着他们嘛。
Tóngyí shíkè Xú Zōngmào zài Cháng'ānjiē fùjìn kàndào le bùtóng de jǐngxiàng. Zài 6 yuè 2 hào nà tiān yè lǐmiàn dì-yī-bō jìnlái de shíhou, duì, wǒ jiù kàndào mínzhòng dōu wéizhe tāmen ma.
같은 시각 쉬종마오는 창안제 근처에서 다른 광경을 보았습니다. 6월 2일 그날 밤 첫 번째 부대가 들어왔을 때, 맞아요, 전 민중들이 그들을 에워싸고 있는 것을 보았습니다.
围着 (에워싸고 있다): 동사 뒤에 상태의 지속을 나타내는 조사 '着'를 결합하여 당시 상황을 생생하게 묘사합니다.
在做一些说服工作:“我们要示威,我们只要求民主,没什么。”
zài zuò yìxiē shuōfú gōngzuò: “Wǒmen yào shìwēi, wǒmen zhǐ yàoqiú mínzhǔ, méi shénme.”
설득하는 작업을 하고 있었죠. "우리는 시위를 하려는 겁니다, 우리는 그저 민주주의를 요구할 뿐, 별다른 건 없습니다."
做...工作 (...작업/일을 하다): '설득'을 목적어로 취해 군중이 군인들에게 대화를 시도함을 나타냅니다.
对,那大部分的解放军士兵都是一副无辜的样子。他也不知道怎么回应的,他也不知道发生什么事,反正上面叫他来他就来了嘛。
Duì, nà dàbùfen de Jiěfàngjūn shìbīng dōu shì yí fù wúgū de yàngzi. Tā yě bù zhīdào zěnme huíyìng de, tā yě bù zhīdào fāshēng shénme shì, fǎnzhèng shàngmian jiào tā lái tā jiù lái le ma.
네, 대부분의 해방군 병사들은 무고한(영문 모르는) 표정이었습니다. 그들은 어떻게 대답해야 할지도 몰랐고 무슨 일이 일어난 건지도 몰랐으며, 어쨌든 위에서 오라고 하니 온 것이었죠.
一副无辜的样子 (무고한 표정/모습): 얼굴 표정이나 태도를 세는 양사 '副'를 사용. 反正 (어쨌든/아무튼).
但有一个就是比较,个性比较强,身背着一个步枪,然后满脸青春痘的,你看20岁左右。
Dàn yǒu yí ge jiùshì bǐjiào, gèxìng bǐjiào qiáng, shēn bēizhe yí ge bùqiāng, ránhòu mǎn liǎn qīngchūndòu de, nǐ kàn 20 suì zuǒyòu.
하지만 한 명은 비교적 개성이 강했는데, 소총을 메고 얼굴에 여드름이 가득한 20살 정도 되어 보이는 병사였는데,
身背着 (몸에 메고 있다), 满脸 (얼굴 가득): 인물의 외양과 특징을 세밀하게 묘사하는 구어체 표현입니다.
然后说:“我已经忍无可忍了。” 所以那个,那他这句话把旁边人都愣住了。
ránhòu shuō: “Wǒ yǐjīng rěnwúkěrěn le.” Suǒyǐ nàge, nà tā zhè jù huà bǎ pángbiān rén dōu lèng zhù le.
이렇게 말하더군요. "난 이미 참을 만큼 참았어." 그래서 그, 그의 이 말에 주변 사람들이 모두 멍해졌습니다.
忍无可忍 (더 이상 참을 수 없다), 把...愣住了 (~를 멍하게 만들다): 타인에게 미친 심리적 충격을 把자문으로 서술합니다.
他说忍无可忍是指什么?就是“我对你们这些人忍无可忍”。因为每一个人都听得懂他的意思,因为那是带着愤怒的话。
Tā shuō rěnwúkěrěn shì zhǐ shénme? Jiùshì "wǒ duì nǐmen zhèxiē rén rěnwúkěrěn". Yīnwèi měi yí ge rén dōu tīng de dǒng tā de yìsi, yīnwèi nà shì dàizhe fènnù de huà.
그가 참을 수 없다는 건 무엇을 가리켰을까요? 바로 "당신들 같은 사람들을 더 이상 참을 수 없다"는 거였죠. 모든 사람이 그 뜻을 알아들을 수 있었습니다. 분노가 섞인 말이었으니까요.
听得懂 (듣고 이해하다/알아듣다): 동사 뒤에 가능보어를 사용하여 의미 전달이 확실했음을 강조합니다.
那这话带给你一个不祥的一种预感?还有一个市民吧,把一个解放军的钢盔抢到了,就摔到地上。
Nà zhè huà dài gěi nǐ yí ge bùxiáng de yì zhǒng yùgǎn? Hái yǒu yí ge shìmín ba, bǎ yí ge Jiěfàngjūn de gāngkuī qiǎng dào le, jiù shuāi dào dìshàng.
그 말이 당신에게 불길한 예감을 가져다주었나요? 그리고 한 시민이 해방군의 철모를 빼앗아 땅에 내동댕이치기도 했습니다.
不祥的预感 (불길한 예감). 抢到...摔到... (빼앗아 내동댕이치다): 연속된 강렬한 동작을 나타냅니다.
您刚说您当时有一种不祥的预感。当然啊,这个就是很明显的嘛,就是要敌对,要采取敌对的行为。
Nín gāng shuō nín dāngshí yǒu yì zhǒng bùxiáng de yùgǎn. Dāngrán a, zhège jiùshì hěn míngxiǎn de ma, jiùshì yào díduì, yào cǎiqǔ díduì de xíngwéi.
방금 당시에 불길한 예감이 들었다고 하셨죠. 당연하죠, 그건 너무 분명한 거였으니까요, 적대시하겠다는, 적대적인 행위를 취하겠다는 것이었죠.
采取敌对的行为 (적대적인 행위를 취하다): 갈등이 폭력적 국면으로 전환될 것임을 명확히 인지했음을 보여줍니다.
而且,就算发生冲突,一个是拿了木棍,一个是拿了枪,结果是可想而知的。
Érqiě, jiùsuàn fāshēng chōngtú, yí ge shì ná le mùgùn, yí ge shì ná le qiāng, jiéguǒ shì kěxiǎng'érzhī de.
게다가 충돌이 발생한다 해도, 한쪽은 나무 몽둥이를 들었고 한쪽은 총을 들었으니 결과는 불 보듯 뻔한 것이었죠.
就算 (설령 ~라 할지라도), 可想而知 (불 보듯 뻔하다/가히 짐작할 수 있다): 매우 자주 쓰이는 4자 성어입니다.
6月2号的夜里,广场上那位女学生在日记中的笔迹开始凌乱,她只写了一句:“绝食72小时开始”。
6 yuè 2 hào de yè lǐ, guǎngchǎng shàng nà wèi nǚ xuéshēng zài rìjì zhōng de bǐjì kāishǐ língluàn, tā zhǐ xiě le yí jù: “Juéshí 72 xiǎoshí kāishǐ”.
6월 2일 밤, 광장의 그 여학생 일기장의 필적은 흐트러지기 시작했고, 그녀는 단 한 문장 "단식 72시간 시작"이라고만 적었습니다.
笔迹凌乱 (필적이 흐트러지다): 화자의 불안정한 심리 상태를 글씨체로 묘사합니다.
到了1点50分左右,大批部队估计约有5千到1万人,果然出现在东长安街上,向天安门广场快步前进。
Dào le 1 diǎn 50 fēn zuǒyòu, dà pī bùduì gūjì yuē yǒu 5 qiān dào 1 wàn rén, guǒrán chūxiàn zài Dōng Cháng'ānjiē shàng, xiàng Tiān'ānmén Guǎngchǎng kuàibù qiánjìn.
새벽 1시 50분경, 대략 5천에서 1만 명으로 추산되는 대규모 부대가 과연 동창안제에 나타나 천안문 광장을 향해 빠른 걸음으로 전진했습니다.
大批 (대규모/대거), 快步前进 (빠른 걸음으로 전진하다).
这批部队并没有携带枪械,也没有戴钢盔,只是背后背了背包。愤怒的群众不断地叫喊:“人民的部队爱护人民”、“退回去”等口号。
Zhè pī bùduì bìng méiyǒu xiédài qiāngxiè, yě méiyǒu dài gāngkuī, zhǐshì bèihòu bēi le bēibāo. Fènnù de qúnzhòng búduàn de jiàohǎn: “Rénmín de bùduì àihù rénmín”, “tuì huíqù” děng kǒuhào.
이 부대는 총기를 휴대하지도, 철모를 쓰지도 않았으며 단지 등 뒤에 배낭만 메고 있었습니다. 분노한 군중은 끊임없이 "인민의 부대는 인민을 보호하라", "물러가라" 등의 구호를 외쳤습니다.
携带枪械 (총기를 휴대하다): 공식적이고 격식 있는 문형입니다.
部队和群众双方都很能克制,并没有更进一步发生暴力的举动。
Bùduì hé qúnzhòng shuāngfāng dōu hěn néng kèzhì, bìng méiyǒu gèng jìnyíbù fāshēng bàolì de jǔdòng.
부대와 군중 양측 모두 매우 잘 자제하였고, 더 나아가 폭력적인 행동은 발생하지 않았습니다.
双方都很能克制 (양측 모두 몹시 자제하다).
终于在凌晨三点钟左右,部队向后转,慢慢地后撤。6月3日,北京已经失去平静。
Zhōngyú zài língchén sān diǎn zhōng zuǒyòu, bùduì xiàng hòu zhuǎn, mànmàn de hòuchè. 6 yuè 3 rì, Běijīng yǐjīng shīqù píngjìng.
마침내 새벽 3시경 부대는 뒤로 돌아 천천히 철수했습니다. 6월 3일, 베이징은 이미 평온을 잃었습니다.
失去平静 (평온/고요함을 잃다).
徐宗茂说他去北京饭店找同事,看到安全人员在搜查记者,他返回广场。
Xú Zōngmào shuō tā qù Běijīng Fàndiàn zhǎo tóngshì, kàndào ānquán rényuán zài sōuchá jìzhě, tā fǎnhuí guǎngchǎng.
쉬종마오는 베이징 호텔에 동료를 찾으러 갔다가 보안 요원들이 기자를 수색하는 것을 보고 광장으로 돌아왔다고 합니다.
搜查 (수색하다/검문하다).
下午5点多,杨渡写道,他看到几千只乌鸦突然从天安门城楼方向飞来,罩住了广场,发出悲鸣,整个天地瞬间暗了下来。
Xiàwǔ 5 diǎn duō, Yáng Dù xiě dào, tā kàndào jǐ qiān zhī wūyā tūrán cóng Tiān'ānmén chénglóu fāngxiàng fēilái, zhào zhù le guǎngchǎng, fāchū bēimíng, zhěnggè tiāndì shùnjiān àn le xiàlái.
오후 5시가 넘자 양두는 수천 마리의 까마귀가 갑자기 천안문 성루 방향에서 날아와 광장을 뒤덮으며 비통하게 우는 것을 보았고, 온 천지가 순식간에 어두워졌다고 썼습니다.
罩住 (뒤덮다/가리다): 불길한 징조를 시각적으로 강렬하게 묘사하는 동사+결과보어입니다.
他的推测是,可能军队在通过故宫行军的声音和坦克的震动惊动了鸟群。
Tā de tuīcè shì, kěnéng jūnduì zài tōngguò Gùgōng xíngjūn de shēngyīn hé tǎnkè de zhèndòng jīngdòng le niǎoqún.
그의 추측으로는 자금성을 통과하는 군대의 행군 소리와 탱크의 진동이 새 떼를 놀라게 했을 것이라 합니다.
惊动 (놀라게 하다/동요시키다).
此时广场的学生指挥播放《国际歌》对抗。杨渡说他抬头时,天空一无所有。
Cǐshí guǎngchǎng de xuéshēng zhǐhuī bōfàng "Guójìgē" duìkàng. Yáng Dù shuō tā táitóu shí, tiānkōng yìwúsuǒyǒu.
이때 광장의 학생 지휘부는 <인터내셔널가>를 틀며 대항했습니다. 양두는 고개를 들었을 때 하늘엔 아무것도 없었다고 말했습니다.
一无所有 (아무것도 없다/텅 비다): 허무하고 고요한 폭풍 전야를 은유합니다.
入夜,天安门广场所有灯光全熄。在正阳门附近,年轻人点火烧起了纸板。
Rùyè, Tiān'ānmén Guǎngchǎng suǒyǒu dēngguāng quán xī. Zài Zhèngyángmén fùjìn, niánqīngrén diǎnhuǒ shāo qǐ le zhǐbǎn.
밤이 되자 천안문 광장의 모든 조명이 꺼졌습니다. 정양문 근처에서 젊은이들이 종이판에 불을 붙여 피웠습니다.
入夜 (밤이 되다/야심해지다), 全熄 (모두 꺼지다).
杨渡采访过很多群众运动,他说火一旦燃大,人会变得更加冲动。他抬头看,整个北京天空是血红色的光。徐宗茂此时在长安街也看到了火光。
Yáng Dù cǎifǎng guò hěn duō qúnzhòng yùndòng, tā shuō huǒ yídàn rán dà, rén huì biàn de gèngjiā chōngdòng. Tā táitóu kàn, zhěnggè Běijīng tiānkōng shì xuèhóngsè de guāng. Xú Zōngmào cǐshí zài Cháng'ānjiē yě kàndào le huǒguāng.
양두는 많은 군중 운동을 취재해 본 바, 일단 불길이 커지면 사람들은 더욱 충동적으로 변한다고 말했습니다. 그가 고개를 들어 보니 베이징 하늘 전체가 핏빛의 붉은 광채를 띠고 있었습니다. 쉬종마오 역시 이때 창안제에서 불빛을 보았습니다.
一旦...会... (일단 ~하면 ~하게 된다): 조건과 필연적 결과를 잇는 구문.
他看到一辆坦克熊熊燃烧,人们拿着棉被浇上油盖在其上。部队方阵列队进入广场,有抗议的民众拿了砖头往解放军部队的方阵去打。
Tā kàndào yí liàng tǎnkè xióngxióng ránshāo, rénmen názhe miánbèi jiāo shàng yóu gài zài qí shàng. Bùduì fāngzhèn lièduì jìnrù guǎngchǎng, yǒu kàngyì de mínzhòng ná le zhuāntóu wǎng Jiěfàngjūn bùduì de fāngzhèn qù dǎ.
그는 탱크 한 대가 활활 타오르는 것을 보았는데, 사람들이 솜이불에 기름을 부어 그 위에 덮은 것이었습니다. 부대 방진이 대열을 지어 광장에 진입했고, 항의하는 시민들이 벽돌을 들고 해방군 부대 방진을 향해 던졌습니다.
熊熊燃烧 (활활 타오르다), 浇上油盖在其上 (기름을 부어 그 위에 덮다): 연속적인 동작의 묘사입니다.
但是就没有立刻回应,对,就被他打,然后往前走。他们在喊着口号:“人不犯我,我不犯人。人若犯我,我必犯人。”
Dànshì jiù méiyǒu lìkè huíyìng, duì, jiù bèi tā dǎ, ránhòu wǎng qián zǒu. Tāmen zài hǎnzhe kǒuhào: “Rén bú fàn wǒ, wǒ bú fàn rén. Rén ruò fàn wǒ, wǒ bì fàn rén.”
하지만 즉각적인 대응은 하지 않았고, 네, 그냥 맞으면서 앞으로 전진했습니다. 그들은 구호를 외치고 있었습니다. "남이 나를 건드리지 않으면 나도 남을 건드리지 않는다. 남이 나를 건드리면 나도 반드시 남을 건드린다."
人不犯我,我不犯人 (남이 나를 침범하지 않으면 나도 침범하지 않는다): 정치 운동에서 방어적 무력 행사의 명분으로 자주 쓰이는 마오쩌둥의 유명한 어록입니다.
然后有一个妇女,就是北京的一个妇女就跪下来,然后一直求说:“你们不要打,你们不要打,你们打不过他们的。”
Ránhòu yǒu yí ge fùnǚ, jiùshì Běijīng de yí ge fùnǚ jiù guì xiàlái, ránhòu yìzhí qiú shuō: “Nǐmen búyào dǎ, nǐmen búyào dǎ, nǐmen dǎ bú guò tāmen de.”
그리고 한 여성, 베이징의 한 여성이 무릎을 꿇고는 계속 애원했습니다. "때리지 마세요, 싸우지 마세요, 당신들은 저들을 이길 수 없어요."
打不过 (싸워서 이길 수 없다): 능력의 한계를 나타내는 가능보어 부정형.
这个画面一直在脑海里。这个场景给你的印象是什么呢?我觉得非常的惊骇,就是完全失控了,发疯了,是这种感觉。
Zhège huàmiàn yìzhí zài nǎohǎi lǐ. Zhège chǎngjǐng gěi nǐ de yìnxiàng shì shénme ne? Wǒ juéde fēicháng de jīnghài, jiùshì wánquán shīkòng le, fāfēng le, shì zhè zhǒng gǎnjué.
이 장면이 계속 뇌리에 남아있습니다. 이 광경이 준 인상은 어땠나요? 저는 아주 경악스러웠습니다. 완전히 통제를 잃었다, 미쳐버렸다, 이런 느낌이었습니다.
惊骇 (경악하다), 完全失控 (완전히 통제를 상실하다).
女孩的日记中笔记已经凌乱到难以辨识。她写,指挥部要求,今夜12点到1点,政府军队要进来,
Nǚhái de rìjì zhōng bǐjì yǐjīng língluàn dào nányǐ biànshí. Tā xiě, zhǐhuībù yàoqiú, jīnyè 12 diǎn dào 1 diǎn, zhèngfǔ jūnduì yào jìnlái,
소녀의 일기 속 필적은 이미 알아보기 힘들 정도로 흐트러져 있었습니다. 그녀는 적었습니다. 지휘부의 요청이다, 오늘 밤 12시에서 1시 사이 정부 군대가 들어올 것이다,
难以辨识 (판별하기 어렵다/알아보기 힘들다).
现在让我们手拉手,有秩序地走出帐篷,让我们坐在纪念碑基座上,以冷静的目光迎接血腥的屠刀,绝不后退。
xiànzài ràng wǒmen shǒu lā shǒu, yǒu zhìxù de zǒuchū zhàngpéng, ràng wǒmen zuò zài jìniànbēi jīzuò shàng, yǐ lěngjìng de mùguāng yíngjiē xuèxīng de túdāo, juébù hòutuì.
이제 우리 손에 손을 잡고 질서 있게 텐트 밖으로 나가자, 기념비 기단에 앉아 냉정한 눈빛으로 피비린내 나는 학살의 칼을 맞이하자, 절대 물러서지 말자.
以冷静的目光 (냉정한 눈빛으로), 血腥的屠刀 (피비린내 나는 도살의 칼): 비장하고 결연한 문어체적 수사입니다.
同时纪念堂东门一遍遍地广播戒严部队指挥部的紧急公告:“政府再不能手软”。深夜11点20分,她的笔记中断,这本日记此后一片空白。
Tóngshí jìniàntáng dōngmén yíbiànbiàn de guǎngbō jièyán bùduì zhǐhuībù de jǐnjí gōnggào: “Zhèngfǔ zài bù néng shǒuruǎn”. Shēnyè 11 diǎn 20 fēn, tā de bǐjì zhōngduàn, zhè běn rìjì cǐhòu yí piàn kòngbái.
동시에 기념당 동문에서는 계엄 부대 지휘부의 긴급 공고가 반복해서 방송되었습니다. "정부는 더 이상 관대하게 처리할 수 없다." 심야 11시 20분, 그녀의 일기는 중단되었고 이 일기장은 이후로 백지가 되었습니다.
一遍遍地 (거듭해서/반복해서), 手软 (손이 부드럽다/무르게/관대하게 대처하다), 一片空白 (완전한 백지).
徐宗茂写道,这是北京的不眠之夜。大多数台湾人都守在电视机前看着火光冲天的骇人画面。
Xú Zōngmào xiě dào, zhè shì Běijīng de bùmiánzhīyè. Dàduōshù Táiwānrén dōu shǒu zài diànshījī qián kànzhe huǒguāng-chōngtiān de hàirén huàmiàn.
쉬종마오는 베이징의 잠 못 이루는 밤이라고 적었습니다. 대다수 대만인들은 TV 앞에 앉아 불길이 하늘로 치솟는 끔찍한 화면을 지켜보았습니다.
不眠之夜 (잠 못 이루는 밤), 火光冲天 (불길이 하늘을 찌르다).
他在广场的中心,看到军队已经将学生包围,并没有直接的冲突。
Tā zài guǎngchǎng de zhōngxīn, kàndào jūnduì yǐjīng jiāng xuéshēng bāowéi, bìng méiyǒu zhíjiē de chōngtú.
그는 광장 중심에 있었는데, 군대가 이미 학생들을 포위했지만 직접적인 충돌은 없었던 것을 보았습니다.
并没有 (결코 ~하지 않았다): 강조의 부정 부사.
杨渡说起他在南池子,书中记录,市民阻挡军队,有人扔石头,军人举枪对天警告,群众后退。此时枪声、叫喊声满城如鞭炮。人流躲进胡同,又再往前冲。
Yáng Dù shuō qǐ tā zài Nánchízǐ, shū zhōng jìlù, shìmín zǔdǎng jūnduì, yǒurén rēng shítou, jūnrén jǔ qiāng duì tiān jǐnggào, qúnzhòng hòutuì. Cǐshí qiāngshēng, jiàohǎnshēng mǎn chéng rú biānpào. Rénliú duǒ jìn hútòng, yòu zài wǎng qián chōng.
양두는 자신이 난츠쯔에 있을 때를 이야기했는데, 책의 기록에 따르면 시민들이 군대를 가로막자 누군가 돌을 던졌고, 군인들이 총을 들어 하늘을 향해 경고 사격을 하자 군중이 물러났다고 합니다. 이때 총소리와 함성이 도시 전체에 폭죽처럼 울려 퍼졌습니다. 인파는 골목으로 피했다가 다시 앞으로 돌진했습니다.
对天警告 (하늘을 향해 경고하다), 满城如鞭炮 (도시 가득 폭죽과 같다): 혼란스러운 상황을 비유하는 간결하고 압축적인 서술입니다.
杨渡写下,有人像突然被人拉住一样,往前一冲,倒在地上,闷的一声。穿过胡同,窗紧闭,老树阴影,古墙灰尘。
Yáng Dù xiě xià, yǒurén xiàng tūrán bèi rén lā zhù yíyàng, wǎng qián yì chōng, dǎo zài dìshàng, mēn de yì shēng. Chuānguò hútòng, chuāng jǐn bì, lǎoshù yīnyǐng, gǔ qiáng huīchén.
양두는 누군가 갑자기 뒤에서 잡아당긴 것처럼 앞으로 훅 쏠리며 툭 하는 둔탁한 소리와 함께 바닥에 쓰러졌다고 적었습니다. 골목을 지나는데, 창문은 굳게 닫혔고 고목의 그림자와 낡은 벽의 먼지가 가득했습니다.
像...一样 (마치 ~와 같다), 闷的一声 (둔탁한 소리).
他从佟麟阁路出来的时候,在墙壁上摸到了一排斜的弹孔,判断解放军已经从东西南三边全部进城。
Tā cóng Tónglíngélù chūlái de shíhou, zài qiángbì shàng mō dào le yì pái xié de dànkǒng, pànduàn Jiěfàngjūn yǐjīng cóng dōng xī nán sān biān quánbù jìn chéng.
퉁린거루에서 빠져나왔을 때 그는 벽에서 사선으로 난 일련의 탄공을 만져보고 해방군이 이미 동, 서, 남 3면에서 전면 진입했다고 판단했습니다.
一排斜的弹孔 (비스듬하게 늘어선 총탄 자국).
徐宗茂和杨渡在凌晨5点决定重返天安门广场。“因为那就是个清静的早晨,那躺了很多很多烧毁的军车,那一种,那种悲伤难以形容。”
Xú Zōngmào hé Yáng Dù zài língchén 5 diǎn juédìng chóngfǎn Tiān'ānmén Guǎngchǎng. “Yīnwèi nà jiùshì ge qīngjìng de zǎochén, nà tǎng le hěn duō hěn duō shāohuǐ de jūnchē, nà yì zhǒng, nà zhǒng bēishāng nányǐ-xíngróng.”
쉬종마오와 양두는 새벽 5시에 천안문 광장으로 돌아가기로 결정했습니다. "그건 그저 고요한 아침이었고, 거기엔 불타버린 군용차가 무척이나 많았으며, 그 슬픔은 이루 말로 다 형용할 수 없었습니다."
清静 (고요하고 평화롭다/청정하다), 难以形容 (형용하기 어렵다). 참극 이후의 적막함을 역설적으로 표현합니다.

 
您说那个早上很宁静。对啊,清晨啊,五点多是很...那时候天已经慢慢亮,还有一点点光。
Nín shuō nàge zǎoshang hěn níngjìng. Duì a, qīngchén a, wǔ diǎn duō shì hěn... nà shíhou tiān yǐjīng mànmàn liàng, hái yǒu yìdiǎndiǎn guāng.
그날 아침이 무척 고요했다고 하셨죠. 맞아요, 이른 아침, 5시 넘어서는 아주... 그때 하늘은 이미 서서히 밝아지고 있었고, 빛도 조금 남아 있었습니다.
慢慢亮 (서서히 밝아지다): 상태의 점진적인 변화를 나타냅니다.
经过一夜的这种冲突,我没有看到尸体,但是我看到很多烧焦的军车。那有一种苍凉。
Jīngguò yí yè de zhè zhǒng chōngtú, wǒ méiyǒu kàndào shītǐ, dànshì wǒ kàndào hěn duō shāojiāo de jūnchē. Nà yǒu yì zhǒng cāngliáng.
하룻밤의 이런 충돌을 거친 후, 시신은 보지 못했지만 불에 검게 탄 수많은 군용차를 보았습니다. 일종의 처량함(창량함)이 있었죠.
烧焦的 (불에 검게 탄), 苍凉 (처량하고 쓸쓸하다): 참혹한 현장의 황량한 분위기를 시각적, 감각적으로 묘사합니다.
然后我们就走到广场。好,学生就喊口号唱歌。徐宗茂和杨渡看到学生离开,听到他们唱《国际歌》,如同挽歌。
Ránhòu wǒmen jiù zǒu dào guǎngchǎng. Hǎo, xuéshēng jiù hǎn kǒuhào chànggē. Xú Zōngmào hé Yáng Dù kàndào xuéshēng líkāi, tīng dào tāmen chàng "Guójìgē", rútóng wǎngē.
그리고 우린 광장으로 걸어갔습니다. 학생들은 구호를 외치고 노래를 불렀습니다. 쉬종마오와 양두는 학생들이 떠나는 것을 보았고, 그들이 부르는 <인터내셔널가>를 들었는데 마치 상여 노래(만가) 같았습니다.
如同挽歌 (마치 만가와 같다): 비장하고 슬픈 최후의 순간을 비유하는 표현입니다.
学生从西南角出口离开之后,军人包围缺口,完成清场。
Xuéshēng cóng xīnánjiǎo chūkǒu líkāi zhīhòu, jūnrén bāowéi quēkǒu, wánchéng qīngchǎng.
학생들이 서남쪽 출구로 떠난 뒤, 군인들이 틈새를 포위하며 광장 정리를 완료했습니다.
完成清场 (광장 정리를 완료하다): 시위대를 해산시키고 장소를 비우는 강제 조치를 의미하는 보도 용어입니다.
然后这个时候,在毛像前面那一排坦克,突然声音变得非常之巨大。然后他故意把引擎催得非常之大声。
Ránhòu zhège shíhou, zài Máo xiàng qiánmiàn nà yì pái tǎnkè, tūrán shēngyīn biànde fēicháng zhī jùdà. Ránhòu tā gùyì bǎ yǐnqíng cuī de fēicháng zhī dàshēng.
그리고 이때, 마오쩌둥 초상화 앞에 있던 그 탱크 대열의 소리가 갑자기 엄청나게 커졌습니다. 그러고는 고의로 엔진을 엄청나게 큰 소리로 회전시켰죠.
非常之巨大 (엄청나게 거대하다/크다): '之'를 사용하여 형용사의 정도를 극도로 강조하는 문어체적 수사입니다. 催 (재촉하다/가속하다).
大到你想天安门广场可以容纳几十万人聚集的地方,那个地板都会震动。
Dà dào nǐ xiǎng Tiān'ānmén Guǎngchǎng kěyǐ róngnà jǐshíwàn rén jùjí de dìfang, nàge dìbǎn dōu huì zhèndòng.
천안문 광장이 수십만 명이 모일 수 있는 곳임을 생각해 보세요, 그 바닥이 진동할 정도로 컸습니다.
大到... (크기가 ~할 정도에 이르다): 정도보어 구문으로 소리의 엄청난 크기를 공간의 묘사로 설명합니다.
那个地板是何其之厚,能够承载几十万人的地方,那地板居然会开始震动。
Nàge dìbǎn shì héqí zhī hòu, nénggòu chéngzài jǐshíwàn rén de dìfang, nà dìbǎn jūrán huì kāishǐ zhèndòng.
수십만 명을 지탱할 수 있는 그 바닥이 얼마나 두껍겠습니까, 그런데 그 바닥이 뜻밖에도 진동하기 시작하는 겁니다.
何其之厚 (얼마나 두꺼운가): 감탄을 나타내는 수사형 문구. 居然 (뜻밖에도/놀랍게도).
我觉得应该离开了,因为最后的清场,最后的时刻要来临。
Wǒ juéde yīnggāi líkāi le, yīnwèi zuìhòu de qīngchǎng, zuìhòu de shíkè yào láilín.
전 떠나야 한다고 생각했습니다. 최후의 광장 정리, 최후의 순간이 다가오고 있었으니까요.
要来临 (다가오고 있다): 임박한 미래를 나타내는 표현입니다.
他的书里面写说,你当时像着了魔一样,说:“不,我要看到最后一刻。”
Tā de shū lǐmiàn xiě shuō, nǐ dāngshí xiàng zháo le mó yíyàng, shuō: “Bù, wǒ yào kàndào zuìhòu yí kè.”
그의 책에는 선생님이 당시 마귀에 씐(홀린) 것처럼 "안 돼, 난 마지막 순간까지 볼 거야"라고 말했다고 쓰여 있던데요.
像着了魔一样 (마치 마귀에 홀린 것 같다/무언가에 씐 것 같다): 이성을 잃고 맹목적으로 집착하는 상태를 비유합니다.
作为新闻记者还有年轻会这么做。总觉得不怕死。当然我也经过一些战争的场面,这不是我第一次。
Zuòwéi xīnwén jìzhě hái yǒu niánqīng huì zhème zuò. Zǒng juéde bú pà sǐ. Dāngrán wǒ yě jīngguò yìxiē zhànzhēng de chǎngmiàn, zhè bú shì wǒ dì-yī-cì.
뉴스 기자로서 그리고 젊었기에 그렇게 한 거죠. 늘 죽는 게 두렵지 않다고 여겼습니다. 물론 저도 전쟁 장면들을 겪어보았고, 이번이 처음은 아니었으니까요.
作为... (로서/자격으로), 总觉得 (늘 ~라고 여기다/느끼다).
所以在战地上死亡的并不是新手,很多是很资深的记者。没有什么英雄、悲剧英雄或者是如诗般的形容,没有。这就是我的工作。
Suǒyǐ zài zhàndì shàng sǐwáng de bìng bú shì xīnshǒu, hěn duō shì hěn zīshēn de jìzhě. Méiyǒu shénme yīngxióng, bēijù yīngxióng huòzhě shì rú shī bān de xíngróng, méiyǒu. Zhè jiùshì wǒ de gōngzuò.
그래서 전장에서 죽는 이들은 결코 초보자가 아니며, 많은 이들이 매우 베테랑인 기자들입니다. 무슨 영웅이나 비극적 영웅, 혹은 시와 같은 묘사는 없습니다, 전혀요. 이것이 그저 제 일일 뿐입니다.
并不是 (결코 ~가 아니다), 如诗般的 (시와 같은): 직업적 냉철함과 현실 인식을 건조하게 서술합니다.
我就知道这是我承担的后果,因为我做了这个选择。
Wǒ jiù zhīdào zhè shì wǒ chéngdān de hòuguǒ, yīnwèi wǒ zuò le zhège xuǎnzé.
전 이것이 제가 감당해야 할 결과라는 걸 알고 있었습니다. 제가 이 선택을 했으니까요.
承担的后果 (감당해야/책임져야 할 결과): 주체적 결단의 결과를 설명합니다.
那坦克就开始轰隆轰隆地开进来,直接碾在那个帐篷上面。
Nà tǎnkè jiù kāishǐ hōnglōng-hōnglōng de kāi jìnlái, zhíjiē niǎn zài nàge zhàngpéng shàngmiàn.
그 탱크가 '우르릉 우르릉' 굉음을 내며 진입하기 시작하더니, 그 텐트 위를 직접 깔아뭉갰습니다.
轰隆轰隆地 (우르릉 우르릉 / 굉음을 내며): 의성어를 사용하여 위압감을 극대화합니다. 碾 (깔아뭉개다).
现场上已经没有学生了。对,可是那个做法相当粗暴,就是直接碾过那个帐篷。那是一种示威。
Xiànchǎng shàng yǐjīng méiyǒu xuéshēng le. Duì, kěshì nàge zuòfǎ xiāngdāng cūbào, jiùshì zhíjiē niǎnguò nàge zhàngpéng. Nà shì yì zhǒng shìwēi.
현장엔 이미 학생들이 없었죠. 맞아요, 하지만 그 방식은 상당히 난폭했습니다. 그냥 텐트를 깔아뭉개고 지나갔으니까요. 그건 일종의 시위(무력 과시)였습니다.
相当粗暴 (상당히 난폭하다/거칠다), 碾过 (깔아뭉개고 지나가다).
就像拆房子一样会出现那种声音。对啊,那印象当然是深刻的,因为那个是坦克啊,那还不是什么卡车,这是装甲坦克。大型的坦克。
Jiù xiàng chāi fángzi yíyàng huì chūxiàn nà zhǒng shēngyīn. Duì a, nà yìnxiàng dāngrán shì shēnkè de, yīnwèi nàge shì tǎnkè a, nà hái bú shì shénme kǎchē, zhè shì zhuāngjiǎ tǎnkè. Dàxíng de tǎnkè.
마치 집을 철거하는 것처럼 그런 소리가 났습니다. 네, 그 인상은 당연히 깊게 남죠, 그건 탱크였으니까요. 그건 무슨 트럭 같은 게 아니라 장갑 탱크였습니다. 대형 탱크요.
就像...一样 (마치 ~하는 것과 같다): 군사 장비의 압도적인 파괴력을 일상적인 비유로 설명합니다.
军队的方阵就开始靠近。靠很近的时候,已经是将近两公尺面对面的这种状态。
Jūnduì de fāngzhèn jiù kāishǐ kàojìn. Kào hěn jìn de shíhou, yǐjīng shì jiāngjìn liǎng gōngchǐ miànduìmiàn de zhè zhǒng zhuàngtài.
군대 방진이 다가오기 시작했습니다. 아주 가까이 다가왔을 때는 이미 거의 2미터 앞에서 마주 보는 그런 상태였습니다.
将近 (거의/가까이), 面对面 (얼굴을 마주하다/대면하다): 극도의 긴장감이 형성되는 거리입니다.
目光怒视的那个眼神当然是具有敌意的。那意思好像说,为什么你还在这里。
Mùguāng nùshì de nàge yǎnshén dāngrán shì jùyǒu díyì de. Nà yìsi hǎoxiàng shuō, wèishénme nǐ hái zài zhèlǐ.
분노에 차 쏘아보는 그 눈빛은 당연히 적의를 띠고 있었죠. 그 의미는 마치 '왜 너는 아직도 여기 있느냐'라고 말하는 것 같았습니다.
目光怒视 (분노의 눈길로 쏘아보다), 具有敌意 (적의를 지니고 있다): 비언어적 메시지를 통해 느껴지는 살기를 묘사합니다.
那这种情况下我只能离开嘛。离开我就走到正阳门这边,我又看到大概一个连的军队席地而坐,可是看起来并没有什么敌意。
Nà zhè zhǒng qíngkuàng xià wǒ zhǐ néng líkāi ma. Líkāi wǒ jiù zǒu dào Zhèngyángmén zhèbiān, wǒ yòu kàndào dàgài yí ge lián de jūnduì xídì'érzuò, kěshì kàn qǐlái bìng méiyǒu shénme díyì.
그런 상황에서 저는 떠날 수밖에 없었죠. 떠나서 정양문 쪽으로 걸어갔는데, 대략 1개 중대 병력이 바닥에 앉아 있는 것을 보았지만 보기엔 별다른 적의가 없어 보였습니다.
席地而坐 (바닥에 그냥 앉다): 대치 상황과 대조되는 군인들의 휴식 상태를 보여줍니다.
您有没有听到任何警告?没有。您举相机了吗?没有。您现在记忆中看到的最后的画面是什么?
Nín yǒu méiyǒu tīngdào rènhé jǐnggào? Méiyǒu. Nín jǔ xiāngjī le ma? Méiyǒu. Nín xiànzài jìyì zhōng kàndào de zuìhòu de huàmiàn shì shénme?
어떠한 경고도 듣지 못하셨습니까? 못 들었습니다. 카메라를 드셨나요? 안 들었습니다. 지금 기억 속에 보이는 마지막 장면은 무엇입니까?
任何警告 (어떠한 경고), 举相机 (카메라를 들다): 저격당하기 직전의 급박하고 억울한 상황을 확인하는 문답입니다.
那广场上零散了一些人,所以我就在往前走一点。那就突然好像世界你知道吗?
Nà guǎngchǎng shàng língsǎn le yìxiē rén, suǒyǐ wǒ jiù zài wǎng qián zǒu yìdiǎn. Nà jiù tūrán hǎoxiàng shìjiè nǐ zhīdào ma?
그 광장엔 사람들이 뿔뿔이 흩어져 있어서, 전 앞으로 조금 더 걸어갔습니다. 그런데 갑자기 세상이 마치, 아시겠어요?
零散 (뿔뿔이 흩어지다): 예측하지 못한 피격의 순간을 묘사하기 시작합니다.
有时候那种大停电,闪一下,啪一下,全世界变成一片漆黑,我也什么都不知道了。
Yǒushíhou nà zhǒng dà tíngdiàn, shǎn yí xià, pā yí xià, quán shìjiè biànchéng yí piàn qīhēi, wǒ yě shénme dōu bù zhīdào le.
가끔 그런 대규모 정전처럼, 번쩍 하더니 '탁' 하고 전 세계가 암흑천지로 변했고, 저 역시 아무것도 모르게 되었습니다.
一片漆黑 (한 조각의 칠흑/암흑천지): 총탄에 맞아 의식을 잃는 찰나를 대규모 정전에 비유하여 아주 생생하게 전달합니다.
等到我醒来的时候,已经是将近三天以后。这就是徐宗茂在1989年6月4日清晨记录的天安门广场的最后。
Děngdào wǒ xǐnglái de shíhou, yǐjīng shì jiāngjìn sān tiān yǐhòu. Zhè jiùshì Xú Zōngmào zài 1989 nián 6 yuè 4 rì qīngchén jìlù de Tiān'ānmén Guǎngchǎng de zuìhòu.
제가 깨어났을 때는 이미 거의 3일이 지난 후였습니다. 이것이 쉬종마오가 1989년 6월 4일 이른 아침에 기록한 천안문 광장의 마지막입니다.
等到...的时候 (기다려 ~할 때가 되어서야 / ~할 때 이르러).

 
各位观众,这次新闻联播节目的主要内容有:戒严部队指挥部发言人称,戒严部队平息反革命暴乱,进驻天安门广场。
Gèwèi guānzhòng, zhè cì Xīnwén Liánbō jiémù de zhǔyào nèiróng yǒu: Jièyán bùduì zhǐhuībù fāyánrén chēng, jièyán bùduì píngxī fǎngémìng bàoluàn, jìnzhù Tiān'ānmén Guǎngchǎng.
시청자 여러분, 이번 신원롄보(뉴스) 프로그램의 주요 내용은 다음과 같습니다. 계엄 부대 지휘부 대변인은 계엄 부대가 반혁명 폭동을 평정하고 천안문 광장에 진주했다고 밝혔습니다.
平息暴乱 (폭동을 평정/진압하다), 进驻 (진주하다): 관영 매체의 공식적이고 정치적인 선전 용어입니다.
6月4日清晨6点,杨渡在饭店接到了同仁医院的电话,护士在徐宗茂的前胸口袋中发现了他们的卡片。
6 yuè 4 rì qīngchén 6 diǎn, Yáng Dù zài fàndiàn jiēdào le Tóngrén Yīyuàn de diànhuà, hùshi zài Xú Zōngmào de qiánxiōng kǒudài zhōng fāxiàn le tāmen de kǎpiàn.
6월 4일 이른 아침 6시, 양두는 호텔에서 동런 병원의 전화를 받았습니다. 간호사가 쉬종마오의 앞가슴 주머니에서 그들의 명함을 발견한 것입니다.
在...口袋中发现了 (주머니 속에서 발견했다): 전치사 '在'와 방위사 '中'을 결합한 장소 보어 구문입니다.
“你那个朋友已经受重伤了,他的子弹可能留在他的脑袋里面,所以他现在血流不止。你赶紧到医院来。”
“Nǐ nàge péngyǒu yǐjīng shòu zhòngshāng le, tā de zǐdàn kěnéng liú zài tā de nǎodài lǐmiàn, suǒyǐ tā xiànzài xuè liú bù zhǐ. Nǐ gǎnjǐn dào yīyuàn lái.”
"당신 친구분이 중상을 입었습니다. 총알이 뇌 속에 남아 있을 가능성이 있어 현재 출혈이 멈추지 않고 있습니다. 서둘러 병원으로 오세요."
血流不止 (피가 멈추지 않고 흐르다): 동사 뒤에 상태 보어 부정형을 사용하여 심각한 출혈 상태를 묘사합니다. 赶紧 (서둘러/얼른).
“他要开刀,要开刀是死是活不知道,所以必须有人签字,你要来负责签字,这样你赶紧过来。”
“Tā yào kāidāo, yào kāidāo shì sǐ shì huó bù zhīdào, suǒyǐ bìxū yǒurén qiānzì, nǐ yào lái fùzé qiānzì, zhèyàng nǐ gǎnjǐn guòlái.”
"수술을 해야 하는데, 수술해서 살지 죽을지 알 수 없으니 반드시 서명할 사람이 필요합니다. 당신이 와서 책임지고 서명을 해야 하니 빨리 오십시오."
是死是活不知道 (죽을지 살지 모른다), 负责签字 (책임지고 서명하다): 수술 동의서의 긴박함을 나타냅니다.
街上全部是石头和路障,没有车,杨渡只能走。
Jiē shàng quánbù shì shítou hé lùzhàng, méiyǒu chē, Yáng Dù zhǐ néng zǒu.
거리엔 온통 돌덩이와 바리케이드뿐이었고, 차가 없어 양두는 걸어갈 수밖에 없었습니다.
只能走 (걸어갈 수밖에 없다): 다른 선택지가 없음을 나타내는 부사 '只'의 활용입니다.
一位北京老汉穿着布衣、黑布鞋,蹬着三轮车在他身边停了下来。
Yí wèi Běijīng lǎohàn chuānzhe bùyī, hēi bùxié, dēngzhe sānlúnchē zài tā shēnbiān tíng le xiàlái.
무명옷과 검은 헝겊 신발을 신은 베이징의 한 노인이 삼륜차를 페달로 밟으며 그 곁에 멈춰 섰습니다.
穿着... 蹬着... (입은 채로... 밟으며...): 인물의 차림새와 동작의 지속을 동시에 묘사하는 연동문입니다.
他就沿路带着我穿过那些乱的都市,战乱的城市。
Tā jiù yánlù dàizhe wǒ chuānguò nàxiē luàn de dūshì, zhànluàn de chéngshì.
그는 길을 따라 절 데리고 그 혼란스러운 도시, 전란의 도시를 관통해 갔습니다.
穿过 (관통하다/통과하여 지나가다): 복잡하거나 위험한 공간을 헤쳐 나가는 동작입니다.
中间我们碰到过解放军,这个老汉脚踏车骑过去,然后“呸!”,他当场这样骂。
Zhōngjiān wǒmen pèngdào guò Jiěfàngjūn, zhège lǎohàn jiǎotàchē qí guòqù, ránhòu “pēi!”, tā dāngchǎng zhèyàng mà.
도중에 우린 해방군을 마주친 적이 있는데, 이 노인은 자전거를 타고 지나가면서 "퉤!" 하고 그 자리에서 그렇게 욕을 하더군요.
当场 (그 자리에서/현장에서): 분노한 시민들의 감정이 군대 앞에서 숨김없이 드러나는 모습을 묘사합니다.
我就说拜托啦,你就乖乖骑过去好了。就这样子。我到了医院,医院的那个死伤之惨重,那整个是战地医院。
Wǒ jiù shuō bàituō la, nǐ jiù guāiguāi qí guòqù hǎo le. Jiù zhèyàngzi. Wǒ dào le yīyuàn, yīnwèi de nàge sǐshāng zhī cǎnzhòng, nà zhěnggè shì zhàndì yīyuàn.
전 제발 부탁이니 그냥 조용히(얌전하게) 지나가 달라고 말했죠. 그랬습니다. 제가 병원에 도착해보니 그 사상자의 참혹함이란, 그곳은 온통 야전 병원이었습니다.
死伤之惨重 (사상자의 참혹함/피해의 막심함): '之'를 사용하여 명사구를 우아하면서도 비장하게 연결합니다.
医生领着杨渡,带他到一个脸朝下趴着的人身边。杨渡认不出这是徐宗茂。
Yīshēng lǐngzhe Yáng Dù, dài tā dào yí ge liǎn cháo xià pāzhe de rén shēnbiān. Yáng Dù rèn bù chū zhè shì Xú Zōngmào.
의사는 양두를 이끌고 얼굴을 아래로 향한 채 엎드려 있는 사람 곁으로 데려갔습니다. 양두는 이 사람이 쉬종마오라는 걸 알아볼 수 없었습니다.
脸朝下趴着 (얼굴을 아래로 향해 엎드려 있다), 认不出 (알아보지 못하다).
因为这个人的衣服、脸和头发都被血浸透了,面孔浮肿变形。他握住徐宗茂的手,是湿的、粘的。
Yīnwèi zhège rén de yīfu, liǎn hé tóufa dōu bèi xuè jìntòu le, miànkǒng fúzhǒng biànxíng. Tā wòzhù Xú Zōngmào de shǒu, shì shī de, nián de.
왜냐하면 이 사람의 옷과 얼굴, 머리카락이 온통 피에 흠뻑 젖어 있었고, 얼굴은 퉁퉁 부어 일그러져 있었기 때문입니다. 그가 쉬종마오의 손을 잡았을 때 (피로) 축축하고 끈적였습니다.
浸透 (흠뻑 젖다/스며들다), 浮肿变形 (부어올라 형태가 변하다): 극심한 출혈과 부상의 참상을 감각적으로 나열합니다.
旁边站着一个他认为像台湾农民模样的人,浑身是血,却浑然无觉,反过来安慰他说别急,只有尽力。
Pángbiān zhànzhe yí ge tā rènwéi xiàng Táiwān nóngmín múyàng de rén, húnshēn shì xuè, què húnrán-wújué, fǎn guòlái ānwèi tā shuō bié jí, zhǐyǒu jìnlì.
옆에는 그가 보기에 대만 농부 행색을 한 사람이 서 있었는데, 온몸이 피투성이면서도 전혀 의식하지 못한 채, 오히려 그를 위로하며 조급해하지 말라, 최선을 다할 뿐이라고 말했습니다.
浑身是血 (온몸이 피투성이다), 浑然无觉 (전혀 느끼지 못하다/아랑곳하지 않다): 타인을 구하느라 자신의 피 묻은 상태조차 잊은 시민의 이타심을 보여줍니다.
他才知道是这个人救了徐宗茂,送他到同仁医院。从照片看,徐宗茂比他要整整高出一个头,所以他当时怎么能拖得动你呢?
Tā cái zhīdào shì zhège rén jiù le Xú Zōngmào, sòng tā dào Tóngrén Yīyuàn. Cóng zhàopiàn kàn, Xú Zōngmào bǐ tā yào zhěngzhěng gāo chū yí ge tóu, suǒyǐ tā dāngshí zěnme néng tuō de dòng nǐ ne?
그는 비로소 이 사람이 쉬종마오를 구해서 동런 병원까지 데려왔다는 것을 알았습니다. 사진으로 보면 쉬종마오가 그 사람보다 머리 하나는 족히 더 큰데, 그가 당시 어떻게 당신을 끌고 갈(옮길) 수 있었을까요?
整整高出一个头 (머리 하나 크기만큼 온전히 더 크다), 拖得动 (끌고 갈 수 있다): 체격 차이에도 불구하고 목숨을 구한 초인적인 상황을 묘사합니다.
呃,就是有其他人帮忙,一开始上三轮车,对啊,一开始三轮车,然后用平板车。
E, jiùshì yǒu qítā rén bāngmáng, yì kāishǐ shàng sānlúnchē, duì a, yì kāishǐ sānlúnchē, ránhòu yòng píngbǎnchē.
어, 그러니까 다른 사람들의 도움이 있었죠. 처음엔 삼륜차에 실었고, 맞아요, 처음엔 삼륜차, 그다음엔 평판차(수레)를 썼습니다.
帮忙 (도움을 주다): 군중들이 릴레이로 합심하여 생명을 구했음을 서술합니다.
而且你知道他当时,救我的时候,那个时候军队已经进来了嘛,所以他当时也在现场,其实是不应该留在现场的。
Érqiě nǐ zhīdào tā dāngshí, jiù wǒ de shíhou, nàge shíhou jūnduì yǐjīng jìnlái le ma, suǒyǐ tā dāngshí yě zài xiànchǎng, qíshí shì bù yīnggāi liú zài xiànchǎng de.
게다가 아시다시피 당시 절 구했을 때, 그때는 이미 군대가 들어온 상황이었거든요. 그러니 그 사람도 당시에 현장에 있었던 건데, 사실 현장에 남아 있으면 안 되는 거였죠.
不应该留在现场的 (현장에 남아있어선 안 되는 것이었다): 당장 도망쳐야 할 생명의 위협 속에서도 남았음을 강조합니다.
而且留在现场救人本身也是危险的。对,因为四边都是兵嘛。所以你不知道会面对什么反应,对。
Érqiě liú zài xiànchǎng jiù rén běnshēn yě shì wēixiǎn de. Duì, yīnwèi sìbiān dōu shì bīng ma. Suǒyǐ nǐ bù zhīdào huì miànduì shénme fǎnyìng, duì.
현장에 남아 사람을 구하는 것 자체가 위험한 일이었고요. 맞아요, 사방이 군인들이었으니까요. 그래서 어떤 반응(사격)에 직면할지 모르는 상황이었죠.
本身也是危险的 (...자체도 역시 위험하다): 이타적 행위가 지닌 치명적 리스크를 부연합니다.
但他就是这么做了。你当时只是一个陌生人,你有没有问过他,他当时为什么守着你?
Dàn tā jiùshì zhème zuò le. Nǐ dāngshí zhǐshì yí ge mòshēngrén, nǐ yǒu méiyǒu wèn guò tā, tā dāngshí wèishénme shǒuzhe nǐ?
하지만 그는 그렇게 해냈습니다. 당신은 그저 낯선 이방인일 뿐이었는데, 그가 당시 왜 당신을 지키고 있었는지 물어본 적이 있습니까?
只是一个陌生人 (단지 낯선 사람일 뿐).
没有,而且我也不需要这样问他,我甚至不需要他回答我,我甚至没有这个问题。
Méiyǒu, érqiě wǒ yě bù xūyào zhèyàng wèn tā, wǒ shènzhì bù xūyào tā huídá wǒ, wǒ shènzhì méiyǒu zhège wèntí.
없습니다. 그리고 전 그렇게 물어볼 필요도 없었고, 심지어 대답을 들을 필요도 없었습니다. 전 아예 그런 의문조차 갖지 않았습니다.
我甚至没有这个问题 (난 아예 그런 의문/질문조차 없다): 조건 없는 선의를 직관적으로 이해했음을 보여주는 대목입니다.
我知道他有一个善良的心,他就是本意,他做了一件他觉得当时应该做的事。
Wǒ zhīdào tā yǒu yí ge shànliáng de xīn, tā jiùshì běnyì, tā zuò le yí jiàn tā juéde dāngshí yīnggāi zuò de shì.
그에게 선량한 마음이 있다는 걸 알았고, 그게 그의 본심이었습니다. 그는 자신이 그 순간 마땅히 해야 한다고 여긴 일을 했을 뿐입니다.
本意 (본심/원래의 뜻).
那种需要想半天的人是不会去做那个事的,去做那些事的人是不会想半天的。而且你是当场就要做决定的嘛,所以你不会有思考的空间。
Nà zhǒng xūyào xiǎng bàntiān de rén shì bú huì qù zuò nàge shì de, qù zuò nàxiē shì de rén shì bú huì xiǎng bàntiān de. Érqiě nǐ shì dāngchǎng jiù yào zuò juédìng de ma, suǒyǐ nǐ bú huì yǒu sīkǎo de kōngjiān.
그렇게 한참(반나节)을 고민해야 하는 사람은 그런 일을 하지 못합니다. 그런 일을 하는 사람은 한참을 생각하지 않죠. 게다가 그 자리에서 당장 결정을 내려야 하는 상황이었으니, 생각할 여유조차 없었을 겁니다.
想半天 (한참 동안 생각하다/재다): 직관적이고 본능적인 인간애를 설명하는 명문장입니다.
现场照片的一角里露出的这半张脸就是小宋。他是从苏北到北京打工的木匠。在医院里徐宗茂被推到哪,他就跟到哪。
Xiànchǎng zhàopiàn de yì jiǎo lǐ lùchū de zhè bàn zhāng liǎn jiùshì Xiǎo Sòng. Tā shì cóng Sūběi dào Běijīng dǎgōng de mùjiàng. Zài yīyuàn lǐ Xú Zōngmào bèi tuī dào nǎ, tā jiù gēn dào nǎ.
현장 사진 한구석에 드러난 이 반쪽짜리 얼굴이 바로 샤오쑹입니다. 그는 쑤베이에서 베이징으로 일하러 온 목수였습니다. 병원에서 쉬종마오가 실려 가는 곳마다, 그도 뒤따라 다녔습니다.
推到哪,就跟到哪 (어디로 실려가든, 그곳까지 따라가다): 의문대명사 '哪'의 호응 구문을 통해 헌신적인 태도를 묘사합니다.
守了七天,杨渡要给他钱,小宋从兜里面掏出了十几块钱,说:我有。
Shǒu le qī tiān, Yáng Dù yào gěi tā qián, Xiǎo Sòng cóng dōu lǐmiàn tāochū le shí jǐ kuài qián, shuō: Wǒ yǒu.
7일을 지켰고, 양두가 그에게 돈을 주려 하자 샤오쑹은 주머니에서 십몇 위안을 꺼내 보이며 "저 돈 있습니다"라고 말했습니다.
从兜里面掏出了 (주머니 안에서 꺼냈다): 보상을 바라지 않는 소박하고 순수한 마음을 시각적으로 보여주는 디테일입니다.
杨渡到了医院之后,按理说你有一个亲近的人已经在那里了,他是可以走的。他是陪我到最后啊。对啊,我欠他一条命。
Yáng Dù dào le yīyuàn zhīhòu, ànlǐshuō nǐ yǒu yí ge qīnjìn de rén yǐjīng zài nàlǐ le, tā shì kěyǐ zǒu de. Tā shì péi wǒ dào zuìhòu a. Duì a, wǒ qiàn tā yì tiáo mìng.
양두가 병원에 도착한 후엔, 이치상으로 당신에게 가까운 사람이 이미 그곳에 있으니 그는 가도 되는 거였잖아요. 그는 마지막까지 제 곁을 지켜줬습니다. 맞아요, 전 그에게 목숨 하나를 빚진 겁니다.
按理说 (이치로 따지자면/당연히), 欠他一条命 (그에게 생명 하나를 빚지다).
还有那个李护士,我也欠他们一条命。当晚北京所有医院不计任何医疗费用和身份全力抢救伤员。同仁医院的血用光了,血浆也用光了。
Háiyǒu nàge Lǐ hùshi, wǒ yě qiàn tāmen yì tiáo mìng. Dāngwǎn Běijīng suǒyǒu yīyuàn bújì rènhé yīliáo fèiyòng hé shēnfèn quánlì qiǎngjiù shāngyuán. Tóngrén Yīyuàn de xuè yòng guāng le, xuèjiāng yě yòng guāng le.
그리고 그 이 간호사님, 저 역시 그들에게 목숨을 빚졌습니다. 그날 밤 베이징의 모든 병원은 어떠한 의료비나 신분도 따지지 않고 사상자 구조에 전력을 다했습니다. 동런 병원의 피가 다 떨어졌고, 혈장(대체 혈액)도 바닥났습니다.
不计 (따지지 않고/계산하지 않고), 用光了 (다 써버리다/바닥나다): 동사 뒤에 결과보어 '光(비다/다하다)'을 쓴 형태입니다.
护士拼了命,李护士她就输血给我。对,因为我就像……我的救命恩人讲,我像杀了一只羊一样的那种失血。
Hùshi pīn le mìng, Lǐ hùshi tā jiù shūxuè gěi wǒ. Duì, yīnwèi wǒ jiù xiàng... wǒ de jiùmìng ēnrén jiǎng, wǒ xiàng shā le yì zhī yáng yíyàng de nà zhǒng shīxuè.
간호사들이 필사적이었고, 이 간호사님은 제게 헌혈을 해주셨습니다. 맞아요, 왜냐하면 저는 마치... 제 생명의 은인이 말하길, 짐승(양)을 도살했을 때처럼 피를 쏟았다고 했으니까요.
拼了命 (목숨을 걸다/필사적으로 하다), 像杀了一只羊一样 (마치 양을 잡은 것처럼): 출혈의 끔찍한 양을 비유합니다.
看杨渡的书里面说,她前一天已经给别人输了一次血,后来到您这里的时候,又彻夜未眠,又再给您输一次。
Kàn Yáng Dù de shū lǐmiàn shuō, tā qián yì tiān yǐjīng gěi biérén shū le yí cì xuè, hòulái dào nín zhèlǐ de shíhou, yòu chèyè wèimián, yòu zài gěi nín shū yí cì.
양두의 책을 보면, 그녀는 전날 이미 다른 사람에게 한 차례 헌혈을 했고, 나중에 선생님께 왔을 때 밤새 한숨도 못 잔 상태에서 또 한 번 피를 내어주었다고 하더군요.
彻夜未眠 (밤새 한숨도 못 자다).
她是个非常勇敢的人。因为当时有很多事情还有一定的政治风险。因为毕竟还是有风声烈的(抓捕)那一部分,军队会到医院去抓人啊。
Tā shì ge fēicháng yǒnggǎn de rén. Yīnwèi dāngshí yǒu hěn duō shìqing hái yǒu yídìng de zhèngzhì fēngxiǎn. Yīnwèi bìjìng háishì yǒu fēngshēng liè de (zhuābǔ) nà yí bùfen, jūnduì huì dào yīyuàn qù zhuārén a.
그녀는 무척 용감한 분이었습니다. 당시 여러 상황에 일정한 정치적 위험이 존재했으니까요. 어찌 됐든 살벌한 체포의 소문이 돌고 있었고, 군대가 병원까지 사람을 잡으러 올 수도 있었기 때문입니다.
政治风险 (정치적 위험/리스크), 风声烈 (바람소리가 맵다/분위기가 험악하고 살벌하다).
或者当然特定他们要找的人。那你不知道这个人是谁。你不知道怎么样,因为到时候有很多追查的事情。
Huòzhě dāngrán tèdìng tāmen yào zhǎo de rén. Nà nǐ bù zhīdào zhège rén shì shuí. Nǐ bù zhīdào zěnmeyàng, yīnwèi dào shíhou yǒu hěn duō zhuīchá de shìqing.
혹은 그들이 찾는 특정 인물일 수도 있었죠. 그 사람이 누구인지 당신은 모르잖아요. 어떤 상황이 될지 모르고, 나중에 가면 수사하고 추적하는 일들이 많을 테니까요.
追查 (추적하여 조사하다): 사건 이후의 정치적 숙청과 공포 분위기를 언급합니다.
护士转述说在昏迷中徐宗茂对她说:“大夫你一定要救我,因为我很爱我的妻子。”因为我真的不记得我说什么,但是她这么说就表示我真的是说了嘛。对。
Hùshi zhuǎnshù shuō zài hūnmí zhōng Xú Zōngmào duì tā shuō: “Dàifu nǐ yídìng yào jiù wǒ, yīnwèi wǒ hěn ài wǒ de qīzi.” Yīnwèi wǒ zhēnde bú jìde wǒ shuō shénme, dànshì tā zhème shuō jiù biǎoshì wǒ zhēnde shì shuō le ma. Duì.
간호사가 전하길, 혼수상태 속에서 쉬종마오가 "선생님, 저 꼭 살려주세요, 전 제 아내를 너무나 사랑하거든요"라고 말했다고 하더군요. 전 정말 제가 무슨 말을 했는지 기억나지 않지만, 그녀가 그렇게 말했다면 제가 진짜로 그 말을 한 것이겠죠. 네.
转述 (전술하다/남의 말을 옮기다), 昏迷中 (혼수상태 속에서).
您当然给人的感觉是一个战地的记者嘛,但这种刚烈当中有一种像小男孩似的那种简单的感情。
Nín dāngrán gěi rén de gǎnjué shì yí ge zhàndì de jìzhě ma, dàn zhè zhǒng gāngliè dāngzhōng yǒu yì zhǒng xiàng xiǎonánhái shìde nà zhǒng jiǎndān de gǎnqíng.
선생님은 당연히 타인에게 종군 기자라는 인상을 주지만, 이런 강인함 속에 어린 소년 같은 아주 순수한 감정이 숨어있었네요.
刚烈 (강직하고 굳세다), 像...似的 (마치 ~와 같은).
护士长说:“不用谢,你帮我们做一件事。”她领着杨渡到了手术室。
Hùshizhǎng shuō: “Búyòng xiè, nǐ bāng wǒmen zuò yí jiàn shì.” Tā lǐngzhe Yáng Dù dào le shǒushùshì.
수간호사는 말했습니다. "고마워할 것 없어요, 대신 우릴 위해 한 가지만 해주세요." 그녀는 양두를 수술실로 이끌었습니다.
不用谢 (고마워할 것 없다/천만에요).
白袍上沾满血的医生,从伤者的伤口中取出一颗子弹放在了杨渡手中,冰凉的铜分量。
Báipáo shàng zhānmǎn xuè de yīshēng, cóng shāngzhě de shāngkǒu zhōng qǔchū yì kē zǐdàn fàng zài le Yáng Dù shǒuzhōng, bīngliáng de tóng fènliàng.
흰 가운이 피로 물든 의사가 부상자의 상처에서 꺼낸 총알 한 발을 양두의 손에 쥐여주었습니다. 차디찬 구리의 묵직함이었습니다.
沾满血 (피로 가득 물들다), 铜分量 (구리의 무게감): 죽음의 증거를 건네받는 묵직한 촉각적 묘사입니다.
对他说:“帮我们所有中国人做一件事,把真相报道出来,让世界知道。”
Duì tā shuō: “Bāng wǒmen suǒyǒu Zhōngguórén zuò yí jiàn shì, bǎ zhēnxiàng bàodào chūlái, ràng shìjiè zhīdào.”
그리고 그에게 말했습니다. "우리 모든 중국인을 위해 한 가지만 해 주시오. 이 진상을 보도해서 전 세계가 알게 해 주시오."
把真相报道出来 (진상을 보도해 내다): 의사들이 대만 기자에게 진실을 탁탁하는 역사적인 장면입니다.
杨渡说,他的口气非常平静,就像只是在说一样事实或者一桩证据。他也平静了下来,融入了那种深沉的洪流一样的悲痛当中。
Yáng Dù shuō, tā de kǒuqì fēicháng píngjìng, jiù xiàng zhǐshì zài shuō yí yàng shìshí huòzhě yì zhuāng zhèngjù. Tā yě píngjìng le xiàlái, róngrù le nà zhǒng shēnchén de hóngliú yíyàng de bēitòng dāngzhōng.
양두의 말에 따르면, 그의 어조는 마치 그저 하나의 사실이나 한 점의 증거를 말하듯 몹시 차분했다고 합니다. 그 역시 차분해지며, 깊고 거대한 홍수 같은 비통함 속으로 녹아들었습니다.
一桩证据 (한 건의 증거), 洪流一样的悲痛 (홍수/격류와 같은 비통함): 극도의 절망 속에서 이성과 책무를 다짐하는 기자와 의사의 모습입니다.

 
杨渡应医生护士的要求去现场调查。在复兴医院的墙外,他看到告示,他进了门,看到了三四十人,赤脚,身体又黑,白布遮盖上百。
Yáng Dù yìng yīshēng hùshi de yàoqiú qù xiànchǎng tiáochá. Zài Fùxīng Yīyuàn de qiáng wài, tā kàndào gàoshì, tā jìn le mén, kàndào le sān-sìshí rén, chìjiǎo, shēntǐ yòu hēi, báibù zhēgài shàng bǎi.
양두는 의사와 간호사의 요청에 응해 현장 조사에 나섰습니다. 푸싱 병원의 담장 밖에서 그는 방을 보았고, 문으로 들어가 3, 40명의 사람들을 보았는데, 맨발에 몸은 검게 변해 있었고 흰 천으로 덮인 시신이 백여 구에 달했습니다.
应...要求 (요청에 응하여): 타인의 부탁이나 지시를 수용하여 행동할 때 쓰는 전치사구입니다. 遮盖上百 (덮여 있는 것이 백이 넘다).
根据杨渡的统计,市民和学生的伤亡比例是1比1。这是北京市民保卫天安门,保卫学生。
Gēnjù Yáng Dù de tǒngjì, shìmín hé xuéshēng de shāngwáng bǐlì shì 1 bǐ 1. Zhè shì Běijīng shìmín bǎowèi Tiān'ānmén, bǎowèi xuéshēng.
양두의 통계에 따르면, 시민과 학생의 사상자 비율은 1대 1이었습니다. 이것은 베이징 시민들이 천안문을 보위하고, 학생들을 지킨 결과입니다.
根据...的统计 (...의 통계에 따르면): 객관적인 데이터를 인용할 때 사용합니다. 1比1 (1대 1).
我的朋友其中有一位学生就在这个医院里。他看着受伤的徐宗茂在哭泣,不知道能够做什么,就把自己的日记交在了这个陌生人手里。
Wǒ de péngyǒu qízhōng yǒu yí wèi xuéshēng jiù zài zhège yīyuàn lǐ. Tā kànzhe shòushāng de Xú Zōngmào zài kūqì, bù zhīdào nénggòu zuò shénme, jiù bǎ zìjǐ de rìjì jiāo zài le zhège mòshēngrén shǒulǐ.
제 친구 중 한 학생이 바로 이 병원에 있었습니다. 그는 부상당한 쉬종마오를 보며 울고 있었는데, 자신이 무엇을 할 수 있을지 몰라 그저 자신의 일기장을 이 낯선 이의 손에 쥐여 주었습니다.
交在了...手里 (...의 손에 넘겨주다): 把자문과 함께 쓰여 물건(일기장)의 이동과 결과적인 보관 장소를 명시합니다.
当天徐宗茂颅内的情况不明,必须紧急转运天坛医院。但是街道上全是路障。
Dāngtiān Xú Zōngmào lúnèi de qíngkuàng bùmíng, bìxū jǐnjí zhuǎnyùn Tiāntán Yīyuàn. Dànshì jiēdào shàng quán shì lùzhàng.
당일 쉬종마오의 두개골 내부 상황이 불분명하여, 반드시 톈탄 병원으로 긴급 이송(전원)해야 했습니다. 하지만 거리엔 온통 바리케이드뿐이었습니다.
情况不明 (상황이 불분명하다), 紧急转运 (긴급 이송/이동시키다): 의료 및 구조 상황의 긴박함을 나타내는 어휘입니다.
救护车喇叭喊:“这是枪伤,这是港澳台同胞,这是记者,请帮助。”
Jiùhùchē lǎba hǎn: “Zhè shì qiāngshāng, zhè shì Gǎng-Ào-Tái tóngbāo, zhè shì jìzhě, qǐng bāngzhù.”
구급차 확성기가 외쳤습니다. "이것은 총상입니다, 이분은 홍콩-마카오-대만 동포입니다, 이분은 기자입니다, 제발 도와주세요."
港澳台同胞 (홍콩, 마카오, 대만 동포): 대만 기자의 신분을 강조하여 시민들에게 길을 열어줄 것을 호소하는 구문입니다.
路边的几十位市民一起用力推开了大公共汽车和很多石块,开出了一条路,救护车在十分钟内赶到了天坛医院。
Lùbiān de jǐshí wèi shìmín yìqǐ yònglì tuīkāi le dà gōnggòng qìchē hé hěn duō shíkuài, kāichū le yì tiáo lù, jiùhùchē zài shí fēnzhōng nèi gǎndào le Tiāntán Yīyuàn.
길가에 있던 수십 명의 시민들이 다 함께 힘을 모아 대형 버스와 수많은 돌덩이들을 밀어내고 길을 터주어, 구급차는 10분 만에 톈탄 병원에 도착할 수 있었습니다.
推开了...开出了... (밀어내고... 길을 텄다): 동사 뒤에 결과보어 '开'와 '出'를 사용하여 막혀 있던 상태가 열리는 과정을 생동감 있게 묘사합니다.
他们在怀疑他为什么血流不止,一定是子弹穿过去,他有一个洞他才会一直流血。可是不知道为什么会这样子,所以他要去做检验。
Tāmen zài huáiyí tā wèishénme xuè liú bù zhǐ, yídìng shì zǐdàn chuānguò qù, tā yǒu yí ge dòng tā cái huì yìzhí liúxuè. Kěshì bù zhīdào wèishénme huì zhèyàngzi, suǒyǐ tā yào qù zuò jiǎnyàn.
그들은 왜 그가 피를 멈추지 않고 흘리는지 의아해했습니다. 필시 총알이 관통하여 구멍이 하나 생겼기 때문에 피가 계속 흐르는 것일 텐데, 왜 그런 상태인지 알 수 없었기에 검사를 받아야 했습니다.
血流不止 (출혈이 멈추지 않다), 一定会...才会... (반드시 ~해야, 비로소 ~할 것이다): 인과관계에 대한 강한 추측과 확신을 나타냅니다.
检验的话就要我签字,他死掉我要负责,就这样子。
Jiǎnyàn de huà jiù yào wǒ qiānzì, tā sǐdiào wǒ yào fùzé, jiù zhèyàngzi.
검사를 하려면 제가 서명을 해야 했고, 그가 죽으면 제가 책임을 져야 했습니다. 딱 그런 상황이었죠.
...的话就要... (~하려면 ~해야 한다): 조건절을 설정하고 그에 수반되는 무거운 책임을 담담하게 서술합니다.
检查结果是颅内没有子弹,也没有血块,子弹把牙打飞了出去。医生的原话说,如果打得再高一点,人就不可能活下来。
Jiǎnchá jiéguǒ shì lúnèi méiyǒu zǐdàn, yě méiyǒu xuèkuài, zǐdàn bǎ yá dǎfēi le chūqù. Yīshēng de yuánhuà shuō, rúguǒ dǎ de zài gāo yìdiǎn, rén jiù bù kěnéng huó xiàlái.
검사 결과 두개골 내부엔 총알도, 혈전도 없었고, 총알이 치아를 부수고 튕겨 나간 것이었습니다. 의사의 원형 그대로의 말(원화)을 빌리자면, "만약 조금만 더 높게 맞았다면 사람은 결코 살아남지 못했을 것"이라고 했습니다.
把...打飞了出去 (...를 부수고 날려 보내다), 如果...就不可能... (만약 ~했다면 불가능했을 것이다): 아슬아슬하게 생명을 건진 상황을 가정법으로 표현합니다.
杨渡写道,徐宗茂突然举起右手,比了一个V,无意识地说:“民主万岁,自由万岁”,又昏了过去。
Yáng Dù xiě dào, Xú Zōngmào tūrán jǔ qǐ yòushǒu, bǐ le yí ge V, wúyìshi de shuō: “Mínzhǔ wànsuì, zìyóu wànsuì”, yòu hūn le guòqù.
양두는 적었습니다. 쉬종마오가 갑자기 오른손을 들어 V자를 그리며, 무의식중에 "민주 만세, 자유 만세"라고 말하고는 다시 기절했다고요.
比了一个V (V자를 그려 보이다): 손동작을 묘사할 때 동사 '比'를 사용합니다. 昏了过去 (기절해 버리다): 의식을 잃어버리는 방향/결과보어.
杨渡在心里笑着:妈的,真幽默,你才刚从鬼门关里爬回来啊。
Yáng Dù zài xīnlǐ xiàozhe: Mā de, zhēn yōumò, nǐ cái gāng cóng guǐménguān lǐ pá huílái a.
양두는 속으로 웃었습니다. '젠장, 참 유머러스하기도 하지. 넌 방금 저승 문턱(귀문관)에서 기어 돌아왔다고.'
鬼门关里爬回来 (저승 문턱에서 기어 돌아오다/구사일생하다): 생사의 고비를 넘긴 상황을 다소 거칠고 친근한 표현으로 묘사합니다.
我们是生死之交,但你知道君子之交淡如水。我们不是那种会到外面去喝个小酒,闲聊半天的朋友。对,但我们当然是生死之交。
Wǒmen shì shēngsǐzhījiāo, dàn nǐ zhīdào jūnzǐzhījiāo dàn rú shuǐ. Wǒmen bú shì nà zhǒng huì dào wàimiàn qù hē ge xiǎojiǔ, xiánliáo bàntiān de péngyǒu. Duì, dàn wǒmen dāngrán shì shēngsǐzhījiāo.
우리는 생사지교(생사를 함께한 벗)이지만, '군자의 사귐은 맹물처럼 담담하다(군자지교담여수)'는 걸 아실 겁니다. 우리는 밖에서 가볍게 술 한잔하며 한참 수다를 떠는 그런 부류의 친구는 아닙니다. 맞아요, 하지만 우린 당연히 생사를 나눈 친구입니다.
生死之交 (생사를 함께하는 깊은 사귐), 君子之交淡如水 (군자의 교제는 맹물과 같이 담백하다): 극적인 사건을 겪었음에도 감정을 내세우지 않는 두 사람의 묵직한 관계를 나타내는 성어입니다.
我看你们俩这个生死之交的印象最深的是哪个细节?就是他跟你说,死不了了,然后你说死不了了,然后你就笑了,他也笑了。
Wǒ kàn nǐmen liǎ zhège shēngsǐzhījiāo de yìnxiàng zuì shēn de shì nǎge xìjié? Jiùshì tā gēn nǐ shuō, sǐ bù liǎo le, ránhòu nǐ shuō sǐ bù liǎo le, ránhòu nǐ jiù xiào le, tā yě xiào le.
두 분의 생사지교에서 가장 깊은 인상을 남긴 디테일은 무엇인가요? 바로 그가 당신에게 "이제 안 죽어"라고 말하고, 당신도 "안 죽어"라고 말한 뒤 당신이 웃고, 그 역시 웃었다는 점입니다.
死不了了 (죽지 않게 되었다/살았다): 동사 '死' 뒤에 가능보어 부정 '不了'를 붙여, 죽음의 위기를 완전히 벗어났음을 확인하는 구어적 표현입니다.
杨渡写道,缠着满头绷带的徐宗茂听到这个答案,直愣愣地望着天花板,眼泪沿着剃光的青青的头皮滑向两边。
Yáng Dù xiě dào, chánzhe mǎntóu bēngdài de Xú Zōngmào tīng dào zhège dá'àn, zhílènglèng de wàngzhe tiānhuābǎn, yǎnlèi yánzhe tì guāng de qīngqīng de tóupí huá xiàng liǎngbiān.
양두는 기록했습니다. 머리에 온통 붕대를 감은 쉬종마오가 이 대답을 듣고는, 멍하니 천장만 바라보는데, 삭발하여 푸르스름해진 두피를 따라 눈물이 양옆으로 흘러내렸다고요.
直愣愣地 (멍하니/멍청하게), 滑向两边 (양옆으로 미끄러져 내리다): 안도감과 복합적인 감정이 교차하는 순간의 섬세한 행동 묘사입니다.
他长叹一声说:太惨了,太惨了。两人无言,对看着窗外阴沉的天色。
Tā chángtàn yì shēng shuō: Tài cǎn le, tài cǎn le. Liǎng rén wúyán, duìkànzhe chuāng wài yīnchén de tiānsè.
그가 길게 한숨을 쉬며 말했습니다. "너무 참혹하다, 너무 참혹해." 두 사람은 말없이 서로 마주 보며 창밖의 음침한 하늘을 바라보았습니다.
长叹一声 (길게 탄식하다), 无言 (말이 없다).
当天下午三点多钟,杨渡以为是传闻当中的内战开打了。原来是雷声,把一整天的枪声都压了下去。六月的暴雨让整个北京城天地交接。
Dāngtiān xiàwǔ sān diǎn duō zhōng, Yáng Dù yǐwéi shì chuánwén dāngzhōng de nèizhàn kāidǎ le. Yuánlái shì léishēng, bǎ yì zhěng tiān de qiāngshēng dōu yā le xiàqù. Liù yuè de bàoyǔ ràng zhěnggè Běijīngchéng tiāndì-jiāojiē.
그날 오후 3시가 넘었을 때, 양두는 소문으로 돌던 내전이 드디어 터진 줄 알았습니다. 알고 보니 그것은 하루 종일 울리던 총소리를 모두 짓눌러버린 천둥소리였습니다. 6월의 폭우는 베이징 성 전체를 하늘과 땅이 맞닿은 것처럼(천지교접) 만들었습니다.
压了下去 (짓눌러버리다), 天地交接 (하늘과 땅이 맞닿다): 자연의 거대한 힘(폭우와 천둥)이 인간의 폭력(총소리)을 덮어버리는 묵시록적 분위기를 연출합니다.
雨停之后杨渡独自穿过无人的街道回到饭店,他想给家里人打电话报个平安。电话没有拨完,他趴在桌上痛哭。
Yǔ tíng zhīhòu Yáng Dù dúzì chuānguò wúrén de jiēdào huídào fàndiàn, tā xiǎng gěi jiālǐrén dǎ diànhuà bào ge píng'ān. Diànhuà méiyǒu bō wán, tā pā zài zhuō shàng tòngkū.
비가 그친 후 양두는 홀로 인적 없는 거리를 지나 호텔로 돌아왔고, 가족에게 전화를 걸어 무사함을 알리려 했습니다. 하지만 전화번호를 다 누르기도 전에, 그는 책상에 엎드려 통곡했습니다.
报个平安 (무사함을 알리다), 没有拨完 (다 누르지/돌리지 못하다). 억눌렸던 감정이 마침내 폭발하는 장면입니다.
他写道:“在血泊苦难的医院中,北京给了我绝望,却也给了我救赎。就是他们的善良,他们的坚毅,他们的勇敢。”
Tā xiě dào: “Zài xuèpō kǔnàn de yīyuàn zhōng, Běijīng gěi le wǒ juéwàng, què yě gěi le wǒ jiùshú. Jiùshì tāmen de shànliáng, tāmen de jiānyì, tāmen de yǒnggǎn.”
그는 썼습니다. "피투성이 고난의 병원에서, 베이징은 내게 절망을 주었지만 동시에 구원도 주었다. 그것은 바로 그들(시민들)의 선량함, 그들의 강인함, 그들의 용감함이었다."
绝望...却也给了我救赎 (절망...그러나 동시에 구원을 주었다): 역사의 비극 속에서 발견한 인간성이라는 희망의 메시지입니다.
他们都不是什么高级知识分子,但在关键的时候,他们表现出的那种勇气,那种人性最好的一面,那是最大的一股力量。
Tāmen dōu bú shì shénme gāojí zhīshifènzǐ, dàn zài guānjiàn de shíhou, tāmen biǎoxiàn chū de nà zhǒng yǒngqì, nà zhǒng rénxìng zuì hǎo de yí miàn, nà shì zuì dà de yì gǔ lìliàng.
그들은 무슨 고급 지식인 같은 부류가 아니었습니다. 하지만 결정적인 순간에 그들이 보여준 용기, 인류애의 가장 선한 그 단면은 가장 위대한 한 줄기의 힘이었습니다.
人性最好的一面 (인간성의 가장 선한/아름다운 면): 평범한 사람들의 이타심을 극찬하는 대목입니다.
如果你是毫发无损地穿过了六四回到了台湾,我永远不知道这一面。对中国人的感情,对民族的感情是没有差别的。不管有没有六四,从来没有怀疑过。
Rúguǒ nǐ shì háofà-wúsǔn de chuānguò le liù-sì huídào le Táiwān, wǒ yǒngyuǎn bù zhīdào zhè yí miàn. Duì Zhōngguórén de gǎnqíng, duì mínzú de gǎnqíng shì méiyǒu chābié de. Bùguǎn yǒu méiyǒu liù-sì, cónglái méiyǒu huáiyí guò.
만약 당신이 털끝 하나 다치지 않고 6.4 항쟁을 빠져나와 대만으로 돌아갔더라면, 전 영원히 이(선량한) 이면을 알지 못했을 겁니다. 중국인에 대한 감정, 민족에 대한 감정에는 차이가 없습니다. 6.4가 있었든 없었든, 한 번도 의심해 본 적이 없습니다.
毫发无损地 (털끝 하나 다치지 않고), 不管有没有...从来没有... (~가 있든 없든, 여태껏 ~한 적 없다).
在6月5日西单,杨渡看到了烧毁的坦克和一位死去的解放军。杨想要安置他,没有市民理会。
Zài 6 yuè 5 rì Xīdān, Yáng Dù kàndào le shāohuǐ de tǎnkè hé yí wèi sǐqù de Jiěfàngjūn. Yáng xiǎngyào ānzhì tā, méiyǒu shìmín lǐhuì.
6월 5일 시단에서, 양두는 불타버린 탱크와 사망한 해방군 한 명을 보았습니다. 양두는 그를 수습해 주려 했지만, 거들떠보는 시민이 아무도 없었습니다.
安置 (수습하다/안치하다), 理会 (아는 체하다/상대하다): 극도로 분노하고 냉담해진 시민들의 민심을 보여줍니다.
他只能不断回头去看那个被双方遗弃的人。
Tā zhǐnéng búduàn huítóu qù kàn nàge bèi shuāngfāng yíqì de rén.
그는 그저 양측 모두에게 버려진 그 사람을 끊임없이 뒤돌아볼 수밖에 없었습니다.
被双方遗弃 (양측에게 버림받다): 군대와 시민 어느 쪽에도 속하지 못하게 된 죽음의 허무함을 피동문으로 표현합니다.
在木樨地,他看到了一位军人,头戴着钢盔,上身赤裸,嘴中咬着一支笔,一动不动。
Zài Mùxīdì, tā kàndào le yí wèi jūnrén, tóu dàizhe gāngkuī, shàngshēn chìluǒ, zuǐ zhōng yǎozhe yì zhī bǐ, yídòng-búdòng.
무시디에서 그는 한 군인을 보았는데, 머리엔 철모를 쓰고 상반신은 벗은 채 입에 펜을 물고는 미동도 하지 않았습니다.
一动不动 (조금도 움직이지 않다/미동도 없다): 동시적인 상태를 나타내는 '着'의 반복 사용으로 정지된 화면 같은 인상을 줍니다.
他以为此人死了,但是烈日之下那个人突然动了,茫然四顾,旁边一个妇人说,疯了。
Tā yǐwéi cǐ rén sǐ le, dànshì lièrì zhī xià nàge rén tūrán dòng le, mángrán-sìgù, pángbiān yí ge fùrén shuō, fēng le.
그는 이 사람이 죽은 줄 알았습니다. 하지만 뙤약볕 아래서 그 사람이 갑자기 움직이더니 망연히 사방을 둘러보았고, 옆에 있던 한 부인이 "미쳤군"이라고 말했습니다.
茫然四顾 (망연자실하여 사방을 둘러보다): 극한의 스트레스로 인해 이성을 잃은 군인의 상태를 묘사하는 사자성어입니다.
看到这么悲惨的画面,我只能说我说话不出来。我并不怨恨那些开枪的年轻人,他们都是一些很年轻的士兵而已。
Kàndào zhème bēicǎn de huàmiàn, wǒ zhǐnéng shuō wǒ shuō huà bù chūlái. Wǒ bìng bú yuànhèn nàxiē kāiqiāng de niánqīngrén, tāmen dōu shì yìxiē hěn niánqīng de shìbīng éryǐ.
이렇게 비참한 화면을 보고 나니, 전 그저 할 말을 잃었다고밖에 할 수 없습니다. 전 총을 쏜 그 젊은이들을 원망하지 않습니다. 그들은 그저 아주 젊은 병사들일 뿐이었으니까요.
并不怨恨 (결코 원망하지 않다), 而已 (~일 뿐이다): 특정 개인에 대한 분노를 넘어서는 태도를 보여줍니다.
就是我认为他们就是某种时代情境下的一种角色,不管什么原因,他对开枪绝对不是个人的。
Jiùshì wǒ rènwéi tāmen jiùshì mǒuzhǒng shídài qíngjìng xià de yì zhǒng juésè, bùguǎn shénme yuányīn, tā duì kāiqiāng juéduì bú shì gèrén de.
전 그들이 어떤 시대적 상황 속의 하나의 역할일 뿐이라고 생각합니다. 원인이 무엇이든, 그가 총を 쏜 것은 절대 개인적인 것이 아니었습니다.
时代情境下 (시대적 상황 속에서), 不管...绝对不是... (무엇이든 간에, 절대 ~가 아니다): 구조적 비극을 인식하는 시각입니다.
您对面对那个具体的人也毫无兴趣吗?没有啊,我不知道,我也从来没追寻,也从来不care。
Nín duì miànduì nàge jùtǐ de rén yě háowú xìngqù ma? Méiyǒu a, wǒ bù zhīdào, wǒ yě cónglái méi zhuīxún, yě cónglái bù care.
당신을 마주했던 그 구체적인 사람(총을 쏜 사람)에게도 전혀 흥미가 없으신가요? 없습니다. 누군지도 모르고, 여태 찾아본 적도 없으며, 여태 신경 쓴 적도 없습니다.
毫无兴趣 (조금의 흥미도 없다), 从来没...也从来不... (여태 ~한 적 없고, 앞으로도 하지 않다).
因为那不是关键嘛,我是整个状态造成那个情况,这是我在追寻的。
Yīnwèi nà bú shì guānjiàn ma, wǒ shì zhěnggè zhuàngtài zàochéng nàge qíngkuàng, zhè shì wǒ zài zhuīxún de.
왜냐하면 그게 핵심이 아니니까요. 전체적인 상태가 그런 상황을 만들어낸 것, 제가 좇고 있는 건 바로 그것입니다.
造成那个情况 (그러한 상황을 초래하다/만들어내다).
6月9号,在餐厅的电视机里,杨渡和所有人一起看到了新闻联播当中的播报:
6 yuè 9 hào, zài cāntīng de diànshījī lǐ, Yáng Dù hé suǒyǒu rén yìqǐ kàndào le Xīnwén Liánbō dāngzhōng de bōbào:
6월 9일, 식당 텔레비전에서 양두와 모든 사람은 <신원롄보(뉴스)>의 이런 보도를 보게 되었습니다.
新闻联播 (신원롄보): 중국 관영 중앙방송(CCTV)의 메인 뉴스 프로그램.
“这是国际大气候和中国自己的小气候都决定了,一定要出现这样的事情。” 他写,整个餐厅没有声音,所有人说不出话来。
“Zhè shì guójì dàqìhòu hé Zhōngguó zìjǐ de xiǎoqìhòu dōu juédìng le, yídìng yào chūxiàn zhèyàng de shìqing.” Tā xiě, zhěnggè cāntīng méiyǒu shēngyīn, suǒyǒu rén shuō bu chū huà lái.
"이것은 국제적인 큰 기후(거시적 환경)와 중국 자체의 작은 기후가 결정지은 것으로, 이런 일은 필연적으로 발생할 수밖에 없었습니다." 그는 적었습니다. 식당 전체엔 아무 소리도 없었고, 모두가 말문이 막혔다고요.
大气候...小气候 (거시적 기후...미시적 기후): 당시 중국 지도부가 시위 발생의 원인을 외부 세력과 내부 환경 탓으로 돌리던 정치적 수사입니다.
从那天起,街头不再有对抗,没有人陪解放军抽烟交谈,也不再有人传内战的小道消息。
Cóng nà tiān qǐ, jiētóu búzài yǒu duìkàng, méiyǒu rén péi Jiěfàngjūn chōuyān jiāotán, yě búzài yǒurén chuán nèizhàn de xiǎodào-xiāoxi.
그날부터 거리에는 더 이상 대항이 없었고, 해방군과 함께 담배를 피우며 대화하는 사람도 없었으며, 내전에 관한 뜬소문을 퍼뜨리는 사람도 더 이상 없었습니다.
不再有 (더 이상 ~가 없다): 무거운 침묵과 정치적 공포가 사회를 완전히 덮어버렸음을 묘사합니다.
他写道,就像最深的仇恨了,彻底虚无。
Tā xiě dào, jiù xiàng zuì shēn de chóuhèn le, chèdǐ xūwú.
그는 적었습니다. 가장 깊은 증오처럼, 철저한 허무였다고요.
彻底虚无 (철저한 허무): 절망과 체념이 교차하는 감정을 압축적으로 표현합니다.
6月10号,徐宗茂已经康复到可以返回台湾。李护士对他说,要保持联系,毕竟你的身上流着我的血。
6 yuè 10 hào, Xú Zōngmào yǐjīng kāngfù dào kěyǐ fǎnhuí Táiwān. Lǐ hùshi duì tā shuō, yào bǎochí liánxì, bìjìng nǐ de shēnshàng liúzhe wǒ de xuè.
6월 10일, 쉬종마오는 대만으로 돌아갈 수 있을 만큼 회복되었습니다. 이 간호사는 그에게 "연락하고 지내요. 어쨌든 당신 몸엔 내 피가 흐르고 있잖아요"라고 말했습니다.
康复到可以... (~할 수 있을 정도로 회복되다), 毕竟 (어찌 됐든/어쨌거나).
徐宗茂哭了,他说我这条命是中国人救的,我一定要回报。
Xú Zōngmào kū le, tā shuō wǒ zhè tiáo mìng shì Zhōngguórén jiù de, wǒ yídìng yào huíbào.
쉬종마오는 울었습니다. 그는 "내 목숨은 중국인이 살려준 것이니, 반드시 보답하겠습니다"라고 말했습니다.
回报 (보답하다/은혜를 갚다).
当天,杨渡推着轮椅把徐宗茂送到了救护车上。两人相对无言,傻乎乎互相比了一个V字,笑了。上了车,把徐宗茂送到了北京机场。
Dāngtiān, Yáng Dù tuīzhe lúnyǐ bǎ Xú Zōngmào sòng dào le jiùhùchē shàng. Liǎng rén xiāngduì-wúyán, shǎhūhū hùxiāng bǐ le yí ge V-zì, xiào le. Shàng le chē, bǎ Xú Zōngmào sòng dào le Běijīng jīchǎng.
당일, 양두는 휠체어를 밀어 쉬종마오를 구급차에 태웠습니다. 두 사람은 말없이 마주 보다 바보같이 서로 V자를 그려 보이며 웃었습니다. 차에 올라 쉬종마오를 베이징 공항까지 데려다주었습니다.
相对无言 (서로 마주 보며 말이 없다), 傻乎乎 (바보같이/어리숙하게).
在香港机场等着接他的是徐宗茂的妻子Maggie。一眼看到他真的真的很难过,因为他是一个很高,然后很开朗的人,很喜欢笑。
Zài Xiānggǎng jīchǎng děngzhe jiē tā de shì Xú Zōngmào de qīzi Maggie. Yì yǎn kàndào tā zhēnde zhēnde hěn nánguò, yīnwèi tā shì yí ge hěn gāo, ránhòu hěn kāilǎng de rén, hěn xǐhuan xiào.
홍콩 공항에서 그를 기다리던 사람은 쉬종마오의 아내 매기였습니다. "그를 딱 본 순간 정말, 정말 슬퉈졌어요. 그는 무척 키가 크고 쾌활하며 웃기를 좋아하는 사람이었거든요."
一眼看到 (한눈에/딱 본 순간), 开朗 (성격이 쾌활하다/밝다).
我看到他的时候,好瘦哦,然后满脸胡渣,然后又没有牙齿,牙齿断掉,整个好像一个很老很老、很生病的一个人这样子。
Wǒ kàndào tā de shíhou, hǎo shòu o, ránhòu mǎn liǎn húzhā, ránhòu yòu méiyǒu yáchǐ, yáchǐ duàndiào, zhěnggè hǎoxiàng yí ge hěn lǎo hěn lǎo, hěn shēngbìng de yí ge rén zhèyàngzi.
"제가 그를 보았을 때, 너무 마른 데다 얼굴엔 수염이 덥더룩하고, 치아도 없고 이가 다 부러져서, 전체적으로 아주 늙고 병든 사람 같았습니다."
满脸胡渣 (얼굴 가득한 수염 자국): 중상을 입고 쇠약해진 외형을 생생한 구어체로 묘사합니다.
那时候想说一定要赶快赶快把他补回来,那时候我第一心愿是一定要把他补回来。
Nà shíhou xiǎng shuō yídìng yào gǎnkuài gǎnkuài bǎ tā bǔ huílái, nà shíhou wǒ dì-yī xīnyuàn shì yídìng yào bǎ tā bǔ huílái.
"그때 무조건 빨리, 어떻게든 빨리 몸을 보신시켜야겠다(회복시켜야겠다)고 생각했죠. 당시 제 첫 번째 소원은 반드시 그를 원래대로 회복시키는 것이었어요."
补回来 (보신시켜 원래 상태로 되돌리다): 아내의 안타까움과 간절함이 담긴 표현입니다.
他看到你,说什么了吗?呃,因为我记得那时候我也化点妆,我也化一点淡妆吧,对。
Tā kàndào nǐ, shuō shénme le ma? E, yīnwèi wǒ jìde nà shíhou wǒ yě huà diǎn zhuāng, wǒ yě huà yìdiǎn dànzhuāng ba, duì.
"그가 아내분을 보고 무슨 말을 하던가요?" "어, 제가 기억하기로 당시 제가 화장을 좀 했거든요. 옅은 화장을 조금 했었죠. 네."
淡妆 (옅은 화장).
因为那个年代都是很喜欢画黑的眼线的嘛,所以他说:“哦,你还化妆?” 那种很憔悴的一个喜感,对。
Yīnwèi nàge niándài dōu shì hěn xǐhuan huà hēi de yǎnxiàn de ma, suǒyǐ tā shuō: “O, nǐ hái huàzhuāng?” Nà zhǒng hěn qiáocuì de yí ge xǐgǎn, duì.
"그 시절엔 다들 까만 아이라인을 그리는 걸 좋아했으니까요. 그래서 그가 말하길 '오, 화장까지 했어?'라고 하더라고요. 무척 초췌한 가운데 느껴지는 묘한 유머(희극적인 느낌)였죠. 네."
憔悴 (초췌하다), 喜感 (희극적인 느낌/유머): 비극 속에서도 잃지 않은 여유와 부부간의 정을 보여줍니다.
徐宗茂在台北的荣总医院住了两个月,妻子陪着他,夜里就睡在病房的小沙发上。
Xú Zōngmào zài Táiběi de Róngzǒng Yīyuàn zhù le liǎng ge yuè, qīzi péizhe tā, yèlǐ jiù shuì zài bìngfáng de xiǎo shāfā shàng.
쉬종마오는 타이베이 롱종 병원에 두 달간 입원했고, 아내는 그를 곁에서 돌보며 밤에는 병실의 작은 소파에서 잠을 잤습니다.
陪着 (곁에서 돌보다/함께 있다).
他怕妻子累,就让她躺上病床,这不合规矩,但是来换药的护士装作看不见。
Tā pà qīzi lèi, jiù ràng tā tǎng shàng bìngchuáng, zhè bù hé guīju, dànshì lái huànyào de hùshi zhuāngzuò kànbujiàn.
그는 아내가 피곤할까 봐 자신의 병상에 눕게 했는데, 이는 규정에 어긋나는 일이었지만 약을 갈러 온 간호사는 못 본 척 넘어가 주었습니다.
不合规矩 (규정에 어긋나다), 装作看不见 (못 본 척하다).
在重伤当中,就是妻子在身边,那是什么感受?很安全。
Zài zhòngshāng dāngzhōng, jiùshì qīzi zài shēnbiān, nà shì shénme gǎnshòu? Hěn ānquán.
"중상 속에서도 곁에 아내가 있다는 것, 그건 어떤 기분인가요?" "무척 안전한 느낌이었죠."
在...当中 (...한 상황 속에서).
因为晚上脑海里面还是有北京那些画面,然后面对医院白色的墙壁,夜里就很安静。那妻子在身边,觉得很安全。
Yīnwèi wǎnshang nǎohǎi lǐmiàn háishì yǒu Běijīng nàxiē huàmiàn, ránhòu miànduì yīyuàn báisè de qiángbì, yèlǐ jiù hěn ānjìng. Nà qīzi zài shēnbiān, juéde hěn ānquán.
"밤이 되면 뇌리에 여전히 베이징의 그 장면들이 맴돌았고, 병원의 하얀 벽을 마주한 밤은 무척 고요했습니다. 그때 아내가 곁에 있으니 무척 안전하다고 느꼈습니다."
외상 후 스트레스(트라우마) 속에서 가족이 주는 절대적인 안도감을 서술합니다.
你那时候还会想到什么画面呢?就是坦克进来啊,那个在我脑海里纠缠了好一阵子。
Nǐ nà shíhou hái huì xiǎngdào shénme huàmiàn ne? Jiùshì tǎnkè jìnlái a, nàge zài wǒ nǎohǎi lǐ jiūchán le hǎo yí zhènzi.
"그 당시 또 어떤 장면이 떠오르셨나요?" "탱크가 진입하는 거요, 그게 제 뇌리에서 한동안 떠나지 않고 괴롭혔습니다(얽혀있었습니다)."
纠缠 (얽매다/집요하게 괴롭히다), 好一阵子 (꽤 오랫동안/한동안).
你想到坦克会想到的是什么?那种帐篷断裂、被碾压那个声音,那个声音我记得。
Nǐ xiǎngdào tǎnkè huì xiǎngdào de shì shénme? Nà zhǒng zhàngpéng duànliè, bèi niǎnyā nàge shēngyīn, nàge shēngyīn wǒ jìde.
"탱크 하면 어떤 것이 떠오르시나요?" "텐트가 찢어지고 깔아뭉개지던 그 소리, 그 소리를 전 기억합니다."
被碾压 (깔아뭉개지다): 청각적 기억으로 남아있는 트라우마입니다.
两个月之后徐宗茂回到了家中。他的疼痛将是终身,而且他将永远告别战地记者。
Liǎng ge yuè zhīhòu Xú Zōngmào huídào le jiā zhōng. Tā de téngtòng jiāng shì zhōngshēn, érqiě tā jiāng yǒngyuǎn gàobié zhàndì jìzhě.
두 달 뒤 쉬종마오는 집으로 돌아왔습니다. 그의 고통은 평생 지속될 것이며, 그는 종군 기자라는 직업과도 영원히 작별하게 될 것입니다.
终身 (종신/평생), 永远告别 (영원히 작별하다).
当时你有没有愤怒呢?极端愤怒啊,是必然的反应了。
Dāngshí nǐ yǒu méiyǒu fènnù ne? Jíduān fènnù a, shì bìrán de fǎnyìng le.
"당시 분노하셨습니까?" "극도로 분노했죠, 필연적인 반응이었습니다."
极端愤怒 (극단적인/극도의 분노).
尤其是刚发生事情的那一年,就是觉得这个政权实在是太糟糕了,对啊,推翻它都是一百个应该,那种愤怒。
Yóuqí shì gāng fāshēng shìqing de nà yì nián, jiùshì juéde zhège zhèngquán shízài shì tài zāogāo le, duì a, tuīfān tā dōu shì yìbǎi ge yīnggāi, nà zhǒng fènnù.
"특히 사건이 막 발생했던 그해에는, 이 정권이 정말이지 너무 최악이라, 정권을 뒤집어엎는 것이 백 번 마땅하다고 생각했습니다, 그런 분노였죠."
实在是太糟糕了 (정말이지 너무 최악이다/형편없다), 一百个应该 (백 번 마땅하다/당연하다): 강도 높은 비판과 울분을 나타냅니다.

 
 
90年中,徐宗茂的台胞证还在有效期内,他决定要重返。
90 nián zhōng, Xú Zōngmào de táibāozhèng hái zài yǒuxiàoqī nèi, tā juédìng yào chóngfǎn.
90년 중반, 쉬종마오의 대만 동포증(비자)이 아직 유효기간 내에 있었고, 그는 다시 돌아가기로 결정했습니다.
在有效期内 (유효기간 내에 있다), 重返 (다시 돌아가다/재방문하다).
徐宗茂先去了医院,去看望六四当天为他输血的李护士。第一次看清了当时自己所在的病床。
Xú Zōngmào xiān qù le yīyuàn, qù kànwàng liù-sì dāngtiān wèi tā shūxuè de Lǐ hùshi. Dì-yī-cì kànqīng le dāngshí zìjǐ suǒzài de bìngchuáng.
쉬종마오는 먼저 병원에 가서 6.4 당일 자신에게 수혈을 해준 이 간호사를 찾아보았습니다. 처음으로 당시 자신이 누워있던 병상을 똑똑히 보게 되었습니다.
看清了 (똑똑히/분명하게 보았다): 결과보어 '清'을 사용하여 시각적 인지의 명확함을 나타냅니다.
之后李护士又陪着他去了天安门广场,回到这个地方。对,然后拍个照。
Zhīhòu Lǐ hùshi yòu péizhe tā qù le Tiān'ānmén Guǎngchǎng, huídào zhège dìfang. Duì, ránhòu pāi ge zhào.
그 후 이 간호사가 또 그와 동행하여 천안문 광장에 갔고, 이 장소로 돌아왔습니다. 네, 그리고 사진을 한 장 찍었죠.
陪着他 (그와 동행하다/그를 모시고 가다).
然后发觉到那个台阶上很多坦克撞过的那种破碎的样子还在嘛。
Ránhòu fājué dào nàge táijiē shàng hěn duō tǎnkè zhuàng guò de nà zhǒng pòsuì de yàngzi hái zài ma.
그리고 그 계단 위로 수많은 탱크가 부딪히고 지나간 그 부서진 흔적들이 여전히 남아 있다는 것을 깨달았습니다.
发觉到 (발견하다/깨닫다), 还在 (여전히 남아 있다).
纪念碑下面四周都围着帐篷,所以他坦克才必须要撞到那么近的地方。他等于把下面台阶都撞出了很多的这个破片出来。
Jìniànbēi xiàmiàn sìzhōu dōu wéizhe zhàngpéng, suǒyǐ tā tǎnkè cái bìxū yào zhuàng dào nàme jìn de dìfang. Tā děngyú bǎ xiàmiàn táijiē dōu zhuàng chū le hěn duō de zhège pòpiàn chūlái.
기념비 아래 사방이 텐트로 둘러싸여 있었기 때문에, 탱크가 그렇게 가까운 곳까지 부딪혀야만 했던 겁니다. 사실상 아래 계단을 다 들이받아 수많은 파편이 튀어나오게 한 셈이죠.
等于 (사실상 ~한 셈이다/마찬가지다), 撞出了...出来 (부딪혀서 ~가 튀어나오게 하다): 방향보어의 확장 용법입니다.
会不会有心有余悸的感觉?没有。那是什么感受呢?平静。如果一定要一个形容,我就两个字:平静。
Huì bú huì yǒu xīnyǒuyújì de gǎnjué? Méiyǒu. Nà shì shénme gǎnshòu ne? Píngjìng. Rúguǒ yídìng yào yí ge xíngróng, wǒ jiù liǎng ge zì: píngjìng.
가슴에 여전히 두려움이 남아있는(심유여계) 느낌이 드셨나요? 아니요. 그럼 어떤 기분이었나요? 평온함입니다. 굳이 형용해야 한다면, 전 두 글자, '평온'이었습니다.
心有余悸 (심유여계/위험한 고비를 넘긴 뒤에도 여전히 남은 두려움): 트라우마를 묻는 자주 쓰이는 4자 성어입니다.
那个是暴力的痕迹。平静从哪来呢?因为这是个太大的历史事件了。
Nàge shì bàolì de hénjì. Píngjìng cóng nǎ lái ne? Yīnwèi zhè shì ge tài dà de lìshǐ shìjiàn le.
그것은 폭력의 흔적이었습니다. 평온함은 어디서 온 것일까요? 왜냐하면 이것은 너무나도 거대한 역사적 사건이었기 때문입니다.
从哪来呢 (어디에서 오는가).
过了一年之后,我突然也有另外一个自我,进入一个超然的一种状态。
Guò le yì nián zhīhòu, wǒ tūrán yě yǒu lìngwài yí ge zìwǒ, jìnrù yí ge chāorán de yì zhǒng zhuàngtài.
1년이 지난 후, 제게도 갑자기 또 다른 자아가 생겼고 일종의 초연한 상태로 진입하게 되었습니다.
超然的一种状态 (초연한 일종의 상태): 개인의 아픔을 넘어선 관조적 태도를 의미합니다.
第一个我是记者,我还是个观察者。第二个部分是我作为一个中国人的,那就进入一个更深的思考,就是说这一切为什么会发生这样的事情。
Dì-yī-ge wǒ shì jìzhě, wǒ háishì ge guāncházhě. Dì-èr-ge bùfen shì wǒ zuòwéi yí ge Zhōngguórén de, nà jiù jìnrù yí ge gèng shēn de sīkǎo, jiùshì shuō zhè yíqiè wèishénme huì fāshēng zhèyàng de shìqing.
첫째로 저는 기자이자 여전히 관찰자였습니다. 두 번째 부분은 제가 한 명의 중국인으로서 더 깊은 사유로 진입했다는 것입니다. 즉, 왜 이 모든 일들이 일어난 것인지에 대해서요.
作为一个 (한 명의 ~로서): 정체성에 기반한 시각을 나타냅니다.
为他拍下这张照片的正是李护士。他们面对着人民英雄纪念碑这些破碎的台阶,他们什么都没说。
Wèi tā pāixià zhè zhāng zhàopiàn de zhèngshì Lǐ hùshi. Tāmen miànduìzhe Rénmín Yīngxióng Jìniànbēi zhèxiē pòsuì de táijiē, tāmen shénme dōu méi shuō.
그를 위해 이 사진을 찍어준 사람이 바로 이 간호사였습니다. 그들은 인민영웅기념비의 부서진 계단들을 마주 보았고, 아무 말도 하지 않았습니다.
正是 (바로 ~이다), 面对着 (마주 보고 있다).
徐宗茂说,一起经历过那一刻的人不需要交流,就像真正的战友。离开北京之后,徐宗茂去了南方,在扬州他找到了救自己一命的木匠小宋。
Xú Zōngmào shuō, yìqǐ jīnglì guò nà yíkè de rén bù xūyào jiāoliú, jiù xiàng zhēnzhèng de zhànyǒu. Líkāi Běijīng zhīhòu, Xú Zōngmào qù le nánfāng, zài Yángzhōu tā zhǎodào le jiù zìjǐ yí mìng de mùjiàng Xiǎo Sòng.
쉬종마오는 그 순간을 함께 겪은 사람들은 대화가 필요 없으며, 마치 진정한 전우와 같다고 말했습니다. 베이징을 떠난 후 쉬종마오는 남쪽으로 갔고, 양저우에서 자신의 목숨을 구해준 목수 샤오쑹을 찾았습니다.
救自己一命的 (자신의 목숨을 구해준).
当时发生的事,他怎么样救我这些的细节,我没有追问。好像我本人上不想去谈那些事情。
Dāngshí fāshēng de shì, tā zěnmeyàng jiù wǒ zhèxiē de xìjié, wǒ méiyǒu zhuīwèn. Hǎoxiàng wǒ běnrén shàng bù xiǎng qù tán nàxiē shìqing.
당시에 발생했던 일들, 그가 어떻게 저를 구했는지 등의 디테일은 제가 캐묻지 않았습니다. 저 스스로도 그런 일들을 얘기하고 싶지 않았던 것 같습니다.
追问 (캐묻다/추궁하다).
我一直在谢谢他,说谢谢他救了我的命。他说那个你也不必特别强调。我觉得这种心胸我很惊讶。
Wǒ yìzhí zài xièxiè tā, shuō xièxiè tā jiù le wǒ de mìng. Tā shuō nàge nǐ yě búbì tèbié qiángdiào. Wǒ juéde zhè zhǒng xīnxiōng wǒ hěn jīngyà.
저는 그가 제 목숨을 구해준 것에 대해 계속 고맙다고 했습니다. 그는 그런 건 특별히 강조할 필요 없다고 말하더군요. 전 이런 마음가짐에 무척 놀랐습니다.
心胸 (마음 씀씀이/도량): 타인을 돕고도 대가를 바라지 않는 깊은 마음을 나타냅니다.
毕竟他在传统说中国人眼中,他并不是个有文化的人。可是他有一种善良的本性,一种农民的善良的本性。
Bìjìng tā zài chuántǒng shuō Zhōngguórén yǎnzhōng, tā bìng bú shì ge yǒu wénhuà de rén. Kěshì tā yǒu yì zhǒng shànliáng de běnxìng, yì zhǒng nóngmín de shànliáng de běnxìng.
어쨌든 전통적인 중국인의 눈에 그는 결코 교양 있는(배운) 사람이 아니었으니까요. 하지만 그에겐 선량한 본성, 농민 특유의 선량한 본성이 있었습니다.
有文化 (교양이 있다/학식을 갖추다): 지식인이 아님에도 가장 고귀한 인간애를 지녔음을 역설적으로 표현합니다.
最后徐宗茂去了上海,见到了在新加坡国际大专辩论会上他认识的复旦大学生,给了两位被开除党籍的学生一点美金。
Zuìhòu Xú Zōngmào qù le Shànghǎi, jiàndào le zài Xīnjiāpō guójì dàzhuān biànlùnhuì shàng tā rènshi de Fùdàn dàxuéshēng, gěi le liǎng wèi bèi kāichú dǎngjí de xuéshēng yìdiǎn měijīn.
마지막으로 쉬종마오는 상하이에 가서 싱가포르 국제 대학생 토론 대회에서 알게 된 푸단대 학생들을 만났고, 당적에서 제명된 두 학생에게 약간의 미화를 주었습니다.
被开除党籍 (당적에서 제명당하다): 사건 이후 학생 운동 가담자들에게 가해진 정치적 징계입니다.
我后来就在复旦又见了王沪宁教授。当时他们也知道发生在我身上的事嘛。他穿得很朴素。
Wǒ hòulái jiù zài Fùdàn yòu jiàn le Wáng Hùníng jiàoshòu. Dāngshí tāmen yě zhīdào fāshēng zài wǒ shēnshàng de shì ma. Tā chuān de hěn pǔsù.
전 나중에 푸단대에서 왕후닝 교수도 다시 만났습니다. 당시 그들 역시 제게 일어난 일을 알고 있었죠. 그는 아주 수수하게 입고 있었습니다.
发生在我身上的事 (내 몸에/내게 일어난 일).
他从美国回来的时候穿得很fashionable,发生了事情,大家穿着突然又变得很朴素了。这应该不只是他一个人的状态吧。
Tā cóng Měiguó huílái de shíhou chuān de hěn fashionable, fāshēng le shìqing, dàjiā chuānzhuó tūrán yòu biànde hěn pǔsù le. Zhè yīnggāi bù zhǐshì tā yí ge rén de zhuàngtài ba.
그가 미국에서 돌아왔을 때는 아주 패셔너블하게 입었었는데, 사건이 발생하고 나니 다들 옷차림이 갑자기 다시 아주 수수해졌더라고요. 그게 아마 그 사람 혼자만의 상태는 아니었겠죠.
变得很朴素 (수수하게 변하다): 정치적 탄압이 시작되면서 사회 전반에 깔린 위축된 분위기를 복장 변화로 묘사합니다.
我只能说我的意见无关紧要,谁在乎我的意见?他说,中国应该像东欧一样。他就回答,他说中国绝对不能像东欧。
Wǒ zhǐ néng shuō wǒ de yìjiàn wúguānjǐnyào, shuí zàihu wǒ de yìjiàn? Tā shuō, Zhōngguó yīnggāi xiàng Dōng'ōu yíyàng. Tā jiù huídá, tā shuō Zhōngguó juéduì bù néng xiàng Dōng'ōu.
저는 그저 제 의견은 중요하지 않다고, 누가 제 의견을 신경 쓰겠냐고 말할 수밖에요. 제가 중국도 동유럽처럼 되어야 한다고 말하자, 그는 중국은 절대 동유럽처럼 돼선 안 된다고 대답하더군요.
无关紧要 (조금도 중요하지 않다).
就这么简单。这样的简短的对话几乎解释了一切。我相信大家都听得懂。
Jiù zhème jiǎndān. Zhèyàng de jiǎnduǎn de duìhuà jīhū jiěshì le yíqiè. Wǒ xiāngxìn dàjiā dōu tīng de dǒng.
이토록 간단했습니다. 이런 짧은 대화가 거의 모든 것을 설명해 주었죠. 전 모두가 (이 뜻을) 이해할 거라 믿습니다.
解释了一切 (모든 것을 설명하다): 체제 유지와 통제 강화를 택한 관방(官方) 지식인의 태도를 함축적으로 전달합니다.
徐宗茂说,在1990年的中国大陆,他感到的最普遍的情绪是强烈的激愤,原因是“没有出路”。
Xú Zōngmào shuō, zài 1990 nián de Zhōngguó Dàlù, tā gǎndào de zuì pǔbiàn de qíngxù shì qiángliè de jīfèn, yuányīn shì “méiyǒu chūlù”.
쉬종마오는 1990년의 중국 대륙에서 그가 느낀 가장 보편적인 정서가 강렬한 격분이었으며, 그 원인은 '출구가 없기(살길이 막막해서)' 때문이었다고 말했습니다.
激愤 (격분/강렬한 분노), 没有出路 (출구/돌파구가 없다).
他说这种社会情绪迫使中国必须改革开放。1992年邓小平南巡之后再回大陆,他说此时自由市场的开放不再需要辩论。
Tā shuō zhè zhǒng shèhuì qíngxù pòshǐ Zhōngguó bìxū gǎigé-kāifàng. 1992 nián Dèng Xiǎopíng Nánxún zhīhòu zài huí Dàlù, tā shuō cǐshí zìyóu shìchǎng de kāifàng búzài xūyào biànlùn.
그는 이러한 사회적 정서가 중국으로 하여금 반드시 개혁개방을 하도록 압박했다고 말합니다. 1992년 덩샤오핑의 남순강화 이후 대륙에 다시 돌아갔을 때, 그는 이때 자유 시장의 개방은 더 이상 논쟁이 필요 없어졌다고 말했습니다.
迫使 (강요하다/압박하여 ~하게 만들다).
他给过一点美金资助的学生日后成为了著名的富商,不再谈政治。
Tā gěi guò yìdiǎn měijīn zīzhù de xuéshēng rìhòu chéngwéi le zhùmíng de fùshāng, búzài tán zhèngzhì.
그가 미화를 조금 주어 후원했던 학생은 훗날 유명한 거상이 되었고, 더 이상 정치를 논하지 않았습니다.
역사적 아픔이 경제 성장주의 속에 묻혀가는 세태를 단적으로 보여주는 문장입니다.
徐宗茂在台湾回去听流亡海外的学生领袖的演讲。他讲到那些被他们丢弃、被他们放下的那些人后来的遭遇,有一种充满的愧疚,我就掉起眼泪。
Xú Zōngmào zài Táiwān huíqù tīng liúwáng hǎiwài de xuéshēng lǐngxiù de yǎnjiǎng. Tā jiǎngdào nàxiē bèi tāmen diūqì, bèi tāmen fàngxià de nàxiē rén hòulái de zāoyù, yǒu yì zhǒng chōngmǎn de kuìjiù, wǒ jiù diào qǐ yǎnlèi.
쉬종마오는 대만으로 돌아가 해외로 망명한 학생 지도자의 강연을 들으러 갔습니다. 그가 자신들에게 버림받고 남겨진 사람들의 훗날 처지에 대해 말하며 가득한 죄책감을 드러냈을 때, 저는 눈물을 흘렸습니다.
被丢弃 (버려지다), 愧疚 (죄책감/부끄러움).
这是我第一次看到有民运的人士有这种表现,其他的我没有。一副好像我第二天就要搬到中南海去住一样。
Zhè shì wǒ dì-yī-cì kàndào yǒu mínyùn de rénshì yǒu zhè zhǒng biǎoxiàn, qítā de wǒ méiyǒu. Yí fù hǎoxiàng wǒ dì-èr-tiān jiù yào bān dào Zhōngnánhǎi qù zhù yíyàng.
민주화 운동 인사 중 이런 모습을 보인 건 그가 처음이었고, 다른 사람들에게선 못 봤습니다. 다들 당장 내일이라도 중난하이(최고 지도부 거처)로 이사 가 살 것처럼 굴었죠.
一副...的样子 (마치 ~인 듯한 태도): 오만한 일부 해외 망명 지도자들을 날카롭게 비판하는 대목입니다.
我同情他们,但对他们没有任何尊敬的感觉。你既然要待那个位置,你就应该承担。
Wǒ tóngqíng tāmen, dàn duì tāmen méiyǒu rènhé zūnjìng de gǎnjué. Nǐ jìrán yào dāi nàge wèizhi, nǐ jiù yīnggāi chéngdān.
저는 그들을 동정하지만, 그들에게 어떤 존경심도 느끼지 않습니다. 기왕 그 자리에 머물고자 했다면, 마땅히 책임을 졌어야죠.
既然...就... (기왕 ~한 이상, 마땅히 ~해야 한다).
我觉得我在天安门受的枪伤,几乎丧失的生命,我有某种资格来讲这个话。
Wǒ juéde wǒ zài Tiān'ānmén shòu de qiāngshāng, jīhū sàngshī de shēngmìng, wǒ yǒu mǒuzhǒng zīgé lái jiǎng zhège huà.
제가 천안문에서 입은 총상, 하마터면 잃을 뻔했던 생명이 제게 이 말을 할 수 있는 어떤 자격을 주었다고 생각합니다.
有资格来讲 (말할 자격이 있다).
你是觉得你是那个付出了代价的人?我没有替人讲过,没有。我是很持平地讲这整个的局势。
Nǐ shì juéde nǐ shì nàge fùchū le dàijià de rén? Wǒ méiyǒu tì rén jiǎng guò, méiyǒu. Wǒ shì hěn chípíng de jiǎng zhè zhěnggè de júshì.
당신이 그 대가를 치른 사람이라고 생각하시나요? 저는 남을 대변해서 말한 적이 없습니다. 저는 아주 공정하게 이 전체 정세를 말하고 있는 겁니다.
持平地 (공정하게/어느 한쪽으로 치우치지 않게).
你们那天晚上全部待在帐篷里面,你们根本没有出来,你们根本没有看到外面发生什么事。这些百姓是被你们号召起来的,最后你要面对的是百姓真实的遭遇。
Nǐmen nà tiān wǎnshang quánbù dāi zài zhàngpéng lǐmiàn, nǐmen gēnběn méiyǒu chūlái, nǐmen gēnběn méiyǒu kàndào wàimiàn fāshēng shénme shì. Zhèxiē bǎixìng shì bèi nǐmen hàozhào qǐlái de, zuìhòu nǐ yào miànduì de shì bǎixìng zhēnshí de zāoyù.
당신들은 그날 밤 모두 텐트 안에 머물러 있었고 아예 밖으로 나오지도 않아, 밖에 무슨 일이 일어나는지 전혀 보지 못했습니다. 이 백성들은 당신들이 호소하여 불러일으킨 사람들인데, 결국 당신이 직면해야 하는 건 백성들의 진실하고 참혹한 죽음이었습니다.
被你们号召起来的 (당신들에 의해 호소/동원된).
追求还原历史真相是实现历史正义的根本条件。
Zhuīqiú huányuán lìshǐ zhēnxiàng shì shíxiàn lìshǐ zhèngyì de gēnběn tiáojiàn.
역사적 진상의 환원을 추구하는 것은 역사적 정의를 실현하기 위한 근본 조건입니다.
还原真相 (진상을 환원하다/복원하다).
我因为在六四流血受伤看过伤痛,所以回头看民族过去的伤痕,希望能够用更宽阔的心胸来看待它,进行和解,这样中国人才有和平的未来。
Wǒ yīnwèi zài liù-sì liúxuè shòushāng kàn guò shāngtòng, suǒyǐ huítóu kàn mínzú guòqù de shānghén, xīwàng nénggòu yòng gèng kuānkuò de xīnxiōng lái kàndài tā, jìnxíng héjiě, zhèyàng Zhōngguórén cái yǒu hépíng de wèilái.
저는 6.4 때 피를 흘리고 다치며 아픔을 보았기에, 민족의 과거 상흔을 돌아보며 더 넓은 마음으로 이를 바라보고 화해를 진행할 수 있기를 바랍니다. 그래야만 중국인들에게 평화로운 미래가 있을 테니까요.
进行和解 (화해를 진행하다): 증오가 아닌 이해와 용서를 통해 역사를 딛고 일어서려는 화자의 신념입니다.
看到老人收到母亲遗骨之后面容舒展,徐宗茂说:“这就够了。”
Kàndào lǎorén shōudào mǔqīn yígǔ zhīhòu miànróng shūzhǎn, Xú Zōngmào shuō: “Zhè jiù gòu le.”
노인이 어머니의 유골을 받은 뒤 얼굴 표정이 편안해진(펴진) 것을 보고, 쉬종마오는 말했습니다. "이거면 됐습니다."
面容舒展 (얼굴 표정이 편안하게 펴지다).
他说流血不是为了仇恨,那不是流血的人的愿望。他们愿望的是一个更美好的未来。
Tā shuō liúxuè bú shì wèile chóuhèn, nà bú shì liúxuè de rén de yuànwàng. Tāmen yuànwàng de shì yí ge gèng měihǎo de wèilái.
그는 피를 흘린 것은 증오를 위해서가 아니며, 그것은 피 흘린 이들의 소망이 아니라고 말했습니다. 그들이 바랐던 것은 더 아름다운 미래였습니다.
다큐멘터리의 핵심 주제를 관통하는 기자이자 생존자의 묵직한 결론입니다.