@ChinaInsights314
太原来山西之前,你不会知道10块钱的面能有多夯... 본문

🍜 <도월사 식우기> 산시 타이위안 면 요리 탐방
| 這是山西太原十塊錢的麵看這陣勢擔心老闆虧了 | Zhè shì Shānxī Tàiyuán shí kuài qián de miàn, kàn zhè zhènshì dānxīn lǎobǎn kuī le. | 이곳은 산시성 타이위안의 10위안짜리 면집입니다. 이 어마어마한 양과 기세(陣勢)를 보아하니 사장님이 밑지고 장사하시는 건 아닌지 걱정될 정도네요. | [擔心...虧了]: '손해를 보다(虧)'를 사용하여 박리다매의 가성비를 극찬하는 표현입니다. |
| 確實麵條裹著滷像在喝這麵條一樣 | Quèshí miàntiáo guǒzhe lǔ, xiàng zài hē zhè miàntiáo yíyàng. | 확실히 면발이 걸쭉한 소스(滷)를 듬뿍 머금고 있어서, 마치 이 면을 후루룩 마셔버리는 것만 같습니다. | [裹著...]: 동사 뒤에 '著'를 붙여 면이 소스에 '감싸여 있는 상태'를 시각적으로 묘사합니다. |
| 沒想到還有更厲害的有點會面會在太原吃麵沒毛病 | Méi xiǎngdào hái yǒu gèng lìhai de, yǒudiǎn huìmiànhuì, zài Tàiyuán chī miàn méi máobìng. | 이보다 더 대단한 게 있을 줄은 몰랐네요. 약간 팬미팅(會面會)하는 기분입니다. 타이위안에서 면을 먹는다는 건 흠잡을 데가 전혀 없죠. | [沒毛病]: '아무런 결함이 없다/완벽하다'라는 뜻의 대표적인 긍정 구어체입니다. |
| 澆汁雜醬小炒肉滷絲有葷有素都有 | Jiāozhī, zájiàng, xiǎochǎoròu, lǔsī, yǒu hūn yǒu sù dōu yǒu. | 면에 붓는 소스, 짜장, 돼지고기볶음, 채 썬 고기고명 등 고기류(葷)와 채소류(素)가 다 있습니다. | [有葷有素]: 육식과 채식이 골고루 다 갖추어져 있다는 뜻의 요리 성어입니다. |
| 全體注意現在座標山西太原準備出擊為大家去看一看山西吃麵的場景 | Quántǐ zhùyì, xiànzài zuòbiāo Shānxī Tàiyuán, zhǔnbèi chūjí, wèi dàjiā qù kàn yí kàn Shānxī chī miàn de chǎngjǐng. | 전원 주목! 현재 위치는 산시성 타이위안, 출격 준비 완료! 여러분을 위해 산시 사람들이 면을 먹는 진풍경을 직접 살펴보러 가겠습니다. | [座標]: 본래 '좌표'라는 뜻이나, 인터넷 방송에서 '자신의 현재 위치'를 뜻하는 유행어로 쓰입니다. |
| 這場景對吧來太原麵的場景走著 | Zhè chǎngjǐng duì ba? Lái Tàiyuán miàn de chǎngjǐng, zǒuzhe! | 기가 막힌 풍경이죠? 타이위안 면 먹방의 현장으로 가봅시다, 출발! | [走著]: 진행 혹은 이동을 가리키는 구어체 명령/권유형 어미입니다. |
| 來太原這個地方有一個麵你是一定一定得吃的 | Lái Tàiyuán zhège dìfang, yǒu yí gè miàn nǐ shì yídìng yídìng děi chī de. | 타이위안에 오시면 무조건, 기필코 꼭 드셔야만 하는 면이 하나 있습니다. | [是...的]: 확신과 단정을 나타내는 강조 구문입니다. |
| 而且是我們剛踏入太原的境內就忍不住想去刀一口的 | Érqiě shì wǒmen gāng tàrù Tàiyuán de jìngnèi jiù rěnbúzhù xiǎng qù dāo yì kǒu de. | 게다가 저희가 타이위안 경계에 발을 들이자마자(剛) 참지 못하고 곧바로 한 입 들이켜고 싶었던 녀석이죠. | [忍不住]: '감정이나 욕구를 참지 못하다'라는 필수 핵심 구어입니다. |
| 打滷麵打打滷麵打滷麵 | Dǎlǔmiàn, dǎ dǎlǔmiàn, dǎlǔmiàn. | 바로 타로면(打滷麵)입니다, 타로면! | 명사 단독 나열을 통해 핵심 대상을 강조합니다. |
| 剛好我們來太原之後就發現有這麼一家也是本地人跟我們推薦的 | Gānghǎo wǒmen lái Tàiyuán zhīhòu jiù fāxiàn yǒu zhème yì jiā, yěshì běndìrén gēn wǒmen tuījiàn de. | 마침 저희가 타이위안에 온 뒤에 이런 가게를 하나 발견했는데, 역시 현지인이 저희에게 강력 추천해 준 곳입니다. | [跟...推薦]: 전치사 '跟'을 사용하여 대상(우리)에게 추천함을 명시합니다. |
| 這進來之後這一個棚子大轉大家都可以坐在這種小桌子小板凳上吃 | Zhè jìnlái zhīhòu zhè yí gè péngzi dà zhuàn, dàjiā dōu kěyǐ zuò zài zhèzhǒng xiǎo zhuōzi xiǎo bǎndèng shàng chī. | 여기 들어오면 천막(棚子) 아래 넓은 공간이 펼쳐지는데, 다들 이런 소박한 작은 테이블과 쪼그려 의자(小板凳)에 앉아서 먹습니다. | [坐在...上]: 결과보어 '在'와 방위사 '上'의 호응으로 구체적인 착석 위치를 묘사합니다. |
| 這就是當地非常這種接地氣的一個吃麵的方式 | Zhè jiùshì dāngdì fēicháng zhèzhǒng jiēdìqì de yí gè chī miàn de fāngshì. | 이것이 바로 현지의 굉장히 서민적이고 친근한(接地氣) 면 식사 방식입니다. | [接地氣]: '지면의 기운을 접하다'라는 뜻으로, 대중적이고 친근하며 생활 밀착형이라는 뜻의 트렌디한 성어입니다. |
| 這個店裡面現在人超級多然後大家在這邊排隊取麵 | Zhège diàn lǐmiàn xiànzài rén chāojí duō, ránhòu dàjiā zài zhèbiān páiduì qǔ miàn. | 지금 가게 안에 사람이 어마어마하게 많아서, 다들 이쪽에 줄을 서서 면을 받아 가고 있습니다. | [在...排隊]: 진행형 전치사구 구조로 특정 공간에서 행위가 일어남을 나타냅니다. |
| 大碗11小碗10塊海碗應該是超級大的17塊錢 | Dàwǎn shíyī, xiǎowǎn shí kuài, hǎiwǎn yīnggāi shì chāojí dà de, shíqī kuài qián. | 큰 그릇은 11위안, 작은 건 10위안, 세숫대야만 한 특대 그릇(海碗)은 엄청 클 텐데 17위안입니다. | [海碗]: '바다처럼 크고 넓은 그릇'을 뜻하는 대식가용 특대 사이즈를 일컫는 단어입니다. |
| 我一大一小那個打滷麵然後再來份涼菜26好嘞 | Wǒ yí dà yí xiǎo nàge dǎlǔmiàn, ránhòu zài lái fèn liángcài, èrshíliù. Hǎole! | 저흰 그 타로면 큰 거 하나, 작은 거 하나 주시고요, 그리고 냉채(涼菜)도 한 접시 추가해서 총 26위안입니다. / 네, 알겠습니다! | [再來份...]: 식당에서 메뉴를 추가 주문할 때 쓰는 가장 전형적인 패턴('再+來+양사')입니다. |
| 那怎麼叫打滷呢因為這實際上是一個動作不停在打 | Nà zěnme jiào dǎlǔ ne? Yīnwèi zhè shíjìshang_shì yí gè dòngzuò, bùtíng zài dǎ. | 그런데 왜 이름이 '타로(打滷)'일까요? 사실 이건 계속해서 저어주는(打) 동작을 뜻하기 때문입니다. | [不停在+동사]: 끊임없이 동작이 진행되고 있음을 나타냅니다. |
| 看它最後那個勾芡打得好不好就是決定它這個打滷麵好吃不好吃的一個關鍵 | Kàn tā zuìhòu nàge gōuqian dǎ de hǎobùhǎo, jiùshì juédìng tā zhège dǎlǔmiàn hǎochī bù hǎochī de yí gè guānjiàn. | 마지막에 녹말물 풀기(勾芡)를 얼마나 잘 저어주느냐가 이 타로면의 맛을 좌우하는 핵심 열쇠(關鍵)입니다. | [打得好不好]: 정도보어 '得' 뒤에 정반 구조를 두어 행위의 완성도 여부를 평가합니다. |
| 這個滷裡邊那個食材是比較豐富的有腐竹豆乾 | Zhège lǔ lǐbiān nàge shícái shì bǐjiào fēngfù de, yǒu fǔzhú, dòugān. | 이 걸쭉한 소스 베이스 안에 들어가는 식재료가 제법 풍성합니다. 푸주(腐竹)와 말린 두부(豆乾)도 들어있고요. | [有...有...]: 공간 내에 존재하는 사물들을 나열하는 존재문 양식입니다. |
| 有最後做完了之後還要再潑一勺油再激發它的香氣所以整個這個滷打出來你OK了 | Yǒu zuìhòu zuòwán le zhīhòu hái yào zài pō yì sháo yóu, zài jīfā tā de xiāngqì, suǒyǐ zhěnggè zhège lǔ dǎ chūlái nǐ OK le. | 마지막에 요리가 다 끝난 뒤(做完了) 끓는 기름 한 국자를 촤악 끼얹어서(潑一勺油) 향을 극대화해 줍니다. 그러면 전체적인 소스 베이스가 완벽하게 완성되는 거죠! | [再...]: 부사 '再'를 중첩하여 행위의 순차적 진행과 인과적 발전을 나타냅니다. |
| 來我的齊了是吧哎好嘞謝謝啊走大滷麵這麼厚的滷 | Lái, wǒ de qí le shì ba? Āi, hǎole, xièxie a. Zǒu, dǎlǔmiàn! Zhème hòu de lǔ! | 자, 제 것도 다 나왔죠? 아, 예 좋습니다, 감사합니다. 가자, 타로면 먹으러! 와, 소스 층 두께 좀 봐! | [齊了]: 주문한 모든 음동이나 물건이 '누락 없이 전부 갖추어졌다'를 뜻하는 서빙 상용구입니다. |
| 姐姐你看這張你看這張桌子是不是可以坐兩個人你是不是你是不是忘了你還有個搭檔是嗎 | Jiějie, nǐ kàn zhè zhāng nǐ kàn zhè zhāng zhuōzi ... nǐ shì bú shì wàng le nǐ hái yǒu gè dādàng_shì ma? | 누나, 이 테이블 좀 봐봐요. 두 명 충분히 앉을 수 있죠? 누나 혹시 같이 온 파트너(搭檔)가 있다는 걸 홀라당 까먹으신 건 아니죠? | [是不是忘了...]: '설마 ~를 잊은 건 아니겠지?'라며 상대의 행동을 장난스럽게 꼬집는 반문형 구조입니다. |
| 這碗打滷麵現在已經端在手裡面了上面你們能看到這是厚厚厚的一層滷看不見麵的看不見麵 | Zhè wǎn dǎlǔmiàn xiànzai yǐjīng duān zài shǒu lǐmiàn le, shàngmiàn nǐmen néng kàndào zhè shì hòuhòuhòu de yì céng lǔ, kànbújiàn miàn de, kànbújiàn miàn. | 이 타로면 한 그릇이 드디어 제 손에 들려있습니다. 위에 보시면 소스가 엄청나게 두껍게 한 층(一層滷) 깔려있어서 면발이 아예 안 보일 지경이에요! | [端在...]: '받쳐 들다(端)' 뒤에 결과보어 '在'를 결합해 물리적 유지 상태를 나타냅니다. |
| 然後看起來這種顏色是這種油亮的木耳雞達豆腐這是韭菜你看我給你挑一下啊厚厚厚厚的呼上的已經呼上的 | Ránhòu kànqǐlái zhèzhǒng yánsè shì zhèzhǒng yóuliàng de mù'ěr, jīdàn, dòufu, zhè shì jiǔcài. Nǐ kàn wǒ gěi nǐ tiǎo yíxià a, hòuhòuhòuhòu de, hūshàngde yǐjīng hūshàngde. | 보아하니 빛깔이 아주 반질반질한(油亮) 목이버섯, 계란, 두부, 그리고 부추가 들어있네요. 제가 면을 한번 건져 올려(挑一下) 볼게요. 와, 소스가 면 위에 완전 찰떡같이 뒤덮여(呼上) 있어요! | [挑一下]: 젓가락으로 아래에 깔린 면을 위로 들어 올리는 동작을 묘사합니다. |
| 哎呀這個滷啊它是粘稠的一拌就香了噴了我吃嗯嗯 | Āiyā, zhège lǔ a, tā shì niánchóu de, yí bàn jiù xiāng le pēn le, wǒ chī, ng-ng. | 와, 이 소스가 엄청나게 걸쭉해서(粘稠), 슥슥 비비자마자 맛있는 향이 뿜어져 나오네요! 제가 먹어볼게요, 음! | [一...就...]: '비비자마자(一拌) 곧바로 향이 퍼지다(就香)'라는 인과 결합 구조입니다. |
| 確實麵條裹著滷汁味道濃郁鮮香它就是裹得特別的均勻像在喝這個麵條一樣 | Quèshí miàntiáo guǒzhe lǔzhī wèidào nóngyù xiānxiāng, tā jiùshì guǒ de tèbié de jūnyún, xiàng zài hē zhè miàntiáo yíyàng. | 확실히 면발이 소스를 머금고 있어 맛이 아주 진하고 감칠맛이 넘칩니다. 소스가 기가 막히게 골고루 배어 있네요. 면을 그냥 후루룩 마시는 느낌이에요. | [裹得均勻]: 정도보어 '得'를 사용하여 면이 소스에 버무려진 상태가 '균일하다'고 묘사합니다. |
| 在太原麵就沒毛病太遠的麵這個麵條啊筋筋道一個做麵的城市它肯定會是用的手擀麵 | Zài Tàiyuán miàn jiù méi máobìng. Tàiyuán de miàn zhège miàntiáo a, jīnjīndào. Yí gè zuò miàn de chéngshì, tā kěndìng huì shì yòng de shǒugǎnmiàn. | 역시 타이위안에서 면 요리는 실패가 없네요. 이 면발이 아주 쫄깃쫄깃(筋道)합니다. 면의 고장답게 이건 무조건 손으로 직접 반죽해 만든 수타면(手擀麵)이 분명해요. | [肯定會...]: '틀림없이 기어이 ~일 것이다'라며 강한 추측과 확신을 나타냅니다. |
| 我看本地人還會配一個茶蛋把這個蛋好也是稍微的這麼蘸一下子看一下是什麼感覺爽 | Wǒ kàn běndìrén hái huì pèi yí gè chádàn, bǎ zhège dàn hǎo yěshì shāowēi de zhème zhàn yíxiàzi, kàn yíxià shì shénme gǎnjué, shuǎng! | 현지인들 보니까 찻잎에 조린 계란(茶蛋)을 곁들여 먹더라고요. 저도 이 계란을 소스에 살짝 콕 찍어서(蘸一下) 한번 먹어볼게요. 어떤 느낌이냐면... 캬, 끝내줍니다! | [把...蘸一下]: 처치문 '把'를 사용해 계란을 소스에 찍어 양념을 묻히는 동작을 유발합니다. |
| 確實辣椒大蒜山西的陳醋這三樣東西是擺在所有打滷麵的餐桌上面 | Quèshí làjiāo, dàsuàn, Shānxī de chéncù, zhè sān yàng dōngxi shì bǎi zài suǒyǒu dǎlǔmiàn de cānzhuō shàngmiàn. | 고추, 생마늘, 그리고 산시성 특산물인 숙성 식초(陳醋)까지 이 세 가지 양념은 타로면 가게 모든 테이블 위에 기본으로 세팅되어 있습니다. | 식초가 유명한 산시성 고유의 로컬 식당 풍경을 자막 오타 수정을 거쳐 명확히 표현했습니다. |
| 而且你永遠要相信山西麵桌上的這個醋啊一定是得到了當地人最大的喜歡的那種 | Érqiě nǐ yǒngyuǎn yào xiāngxìn, Shānxī miànzhuō shàng de zhège cù a, yídìng shì dédào le dāngdìrén zuìdà de xǐhuan de nàzhǒng. | 게다가 이거 하나는 영원히 믿으셔야 합니다. 산시성 면 식당에 있는 식초는 무조건 현지인들의 극진한 사랑을 듬뿍 받는 진또배기라는 걸요. | [得到...的喜歡]: '~의 사랑(호감)을 획득하다'라는 명사화 목적어 구조입니다. |
| 因為如果說這個吃麵的時候這個醋不得勁的話這片加醋真好吃這真的是這個麵的頂配了 | Yīnwèi rúguǒ shuō zhège chī miàn de shíhou zhège cù bù déjìn de huà, zhè piàn jiā cù zhēn hǎochī. Zhè zhēnde shì zhège miàn de dǐngpèi le. | 왜냐하면 면 먹을 때 식초가 제대로 감칠맛을 안 내주면(不得勁) 섭섭하거든요. 여기에 식초를 싹 치니까 진짜 기가 막히게 맛있네요. 이게 바로 이 면의 최고 조합(頂配)입니다! | [不得勁]: '마음에 들지 않다/어설프다' 혹은 몸이 찌뿌둥하다를 뜻하는 개성 있는 북방 방언입니다. |
| 洋燒那個麵怎麼感覺好像比我多了一個菜路是不是 | Yáng Shāo nàge miàn zěnme gǎnjué hǎoxiàng bǐ wǒ duō le yí gè càilù_shì bú shì? | 양샤오가 시킨 면은 어째 내 것보다 고명이 종류별로 한 가지는 더 얹어져 있는 것 같은데, 기분 탓인가요? | [比...多了~]: 비교 대상보다 수량이나 종류가 더 추가되었음을 나타내는 구조입니다. |
| 你可以這樣吃把蒜放到這麵條一起扒了肉燒的無創吃法有興趣的可以去模仿挑戰一下我沒了小碗確實有點小我 | Nǐ kěyǐ zhèyàng chī, bǎ suàn fàngdào zhè miàntiáo yìqǐ bā le. Ròushāo de wúchuàng chīfǎ, yǒu xìngqù de kěyǐ qù mófǎng tiǎozhàn yíxià. Wǒ méi le, xiǎowǎn quèshí yóudiǎn xiǎo wǒ. | 꿀팁인데, 이렇게 생마늘을 면발에 같이 얹어서 싹 긁어 먹으면(扒) 돼요. 고기볶음을 얹어 먹는 독창적인 먹방 기법(無創吃法)인데, 관심 있는 분들은 한 번 따라서 도전해 보세요. 전 다 먹었어요! 작은 그릇은 확실히 양이 좀 감질나네요. | [有興趣的可以...]: 주어가 생략된 형태로 '~에 흥미가 있는 사람은 누구나 ~해도 좋다'라는 권유 구조입니다. |
| 然後你看隔壁那個他們屬於澆肉麵在原本的好滿啊你這個就是就是原本在那個打滷的基礎上還了肉加了肉所以價格會貴一點 | Ránhòu nǐ kàn gèbì nàge tāmen shǔyú jiāoròumiàn, zài yuánběn de hǎo mǎn a! Nǐ zhège jiùshì jiùshì yuánběn zài nàge dǎlǔ de jīchǔ shàng hái le ròu, jiā le ròu, suǒyǐ jiàgé huì guì yìdiǎn. | 그리고 옆 테이블 좀 보세요. 저분들은 고기 소스를 듬뿍 얹은 교육면(澆肉麵)인데 기본 베이스 위로 그릇이 꽉 차도록(好滿) 고기가 듬뿍 올라갔네요. 기존 타로면 베이스에 고기 고명을 더 추가했으니 가격이 살짝 더 비쌉니다. | [在...的基礎上]: '~를 토대로 하여/바탕으로'라는 격식 있는 전치사 구문입니다. |
| 因為這一看就是年輕的小伙子吃的肯定是又帥又還得戴墨鏡那種小伙子吃才行你看我看沒錯吧 | Yīnwèi zhè yí kàn jiùshì niánqīng de xiǎohuǒzi chī de, kěndìng shì yòu shuài yòu hái děi dài mòjìng nàzhǒng xiǎohuǒzi chī cái xíng, nǐ kàn wǒ kàn méi cuò ba? | 왜냐하면 딱 보아하니(一看) 젊은 청년들이 먹는 메뉴거든요. 분명 엄청 멋있고 선글라스(戴墨鏡)까지 간지 나게 낀 그런 멋쟁이 친구들이나 먹는 법이죠. 제 안목이 맞죠? | [~才行]: 오직 특정 조건이 충족되어야만 비로소 '비로소 가능하다/괜찮다'라는 한정 구문입니다. |
| 好吃還沒吃呢天天來吃天天來吃兄弟們都關好謝謝你看你看你在太原兄弟就多盜月社盜的到了 | Hǎochī hái méi chī ne! Tiāntiān lái chī, tiāntiān lái chī, xiōngdimen dōu guān hǎo, xièxie. Nǐ kàn nǐ kàn, nǐ zài Tàiyuán xiōngdi jiù duō, Dàoyuèshè dào de dào le. | "맛있나요? 저 아직 안 먹어봤어요!" "맨날 와서 먹어요, 맨날! 동생들 다 챙겨주셔서 고마워요." 거 봐요, 타이위안에 오니까 아는 동생들이 이렇게나 많잖아요. 도월사(盜月社) 팀이 드디어 현장에 접수했습니다! | 현장 손님들과의 살가운 인터랙션을 그대로 전사한 구어체 소통 구간입니다. |
| 本來四錢本來四錢掉啦海盜的射你幹完之後整個這個胃裡啊身體就特別舒服特別這胃裡特別舒服眼睛特別難受 | Běnlái sì qián, běnlái sì qián diào la... Nǐ gànwán zhīhòu zhěnggè zhège wèilǐ a, shēntǐ jiù tèbié shūfu, tèbié... Zhè wèilǐ tèbié shūfu, yǎnjing tèbié nánshòu. | 한 그릇 완전히 뚝딱 해치우고(幹完) 나면 속이랑 몸 전체가 정말 너무 편안하고 든든합니다. 위장은 참 편안한데, (마늘과 고추 때문에) 눈물 콧물이 다 나서 눈은 좀 맵고 괴롭네요, 하하! | [幹完]: '먹어 치우다/해치우다'를 뜻하는 대단히 호쾌한 북방 구어체 동사입니다. |
| 對然後還有拿個麵湯過沖一沖可以哎對這麵湯個真麵太濃了太白了一樣 | Duì, ránhòu hái yǒu ná gè miàntāng guò chōng yì chōng, kěyǐ. Āi duì, zhè miàntāng gè zhēn miàn, tài nóng le, tài bái le, yíyàng. | 맞아요. 그리고 면수(麵湯) 가져다가 그릇에 부어서 남은 소스까지 싹 헹궈 마시면 완벽하죠. 아주 좋아요. 이 면수는 진짜 면을 끓여내서 그런지 엄청 진하고 뽀얗네요. | [沖一沖]: 동사 중첩 구조를 사용하여 물이나 액체로 '가볍게 헹구어 내다'를 나타냅니다. |
| 所謂的原湯化原食啊對在我們北方就是這句話原湯化原食再去嚐嚐別的麵 | Suǒwèi de yuántāng huà yuánshí a, duì, zài wǒmen Běifāng jiùshì zhè jù huà, yuántāng huà yuánshí. Zài qù chángchang bié de miàn. | 이른바 "면 끓인 면수(原湯)를 마셔야 먹은 면(原食)이 소화된다"는 말이죠. 맞아요, 우리 북방 지역에선 다들 그렇게 말합니다. 면수 원샷 때렸으니 이제 다른 면도 맛보러 갑시다! | [原湯化原食]: 북방 사람들의 식습관으로, 면을 먹고 난 뒤 그 면을 끓인 국물을 마시면 소화가 잘된다는 전통적인 믿음을 나타내는 핵심 성어입니다. |
| 哇看啊跟你說漫天大雪啊就吃這個雪哎特別好清涼啊 | Wa, kàn a! Gēn nǐ shuō màntiāndàxuě a, jiù chī zhège xuě, āi tèbié hǎo qīngliáng a. | "와, 장난 아니다! 눈이 펑펑 쏟아지는 날(漫天大雪)에 눈을 퍼먹는 것처럼 머리속까지 완전 시원하고 청량해지는 기분이에요!" | [漫天大雪]: 온 하늘에 가득히 폭설이 내리는 정취를 비유적으로 묘사한 사자성어입니다. |
| 我看這滿天飛舞的那個時候叫啥來哇哇哇女俠你開始 | Wǒ kàn zhè mǎntiānfēiwǔ de nàge shíhou jiào shá lái? Wa wa wa, nǚxiá nǚxiá nǐ kāishǐ. | "내가 보니까 사방에 흩날리는(滿天飛舞) 이걸 그때 뭐라고 불렀더라? 와우! 여협(女俠), 당신의 무공이 시작되는군요!" | [滿天飛舞]: 온 하늘에 어지러이 흩날린다는 뜻으로, 주방에서 면 반죽 파편이 화려하게 튀는 모습을 무협지식으로 희화화한 표현입니다. |
| 別別別別別別別你們家是不是沒有這個我給一轉眼間到了第二天週五我這個轉場怎麼樣 | Bié bié bié bié bié... Nǐmen jiā shì bú shì méiyǒu zhège? Wǒ gěi... Yí zhuǎnyǎnjiān dào le dì èr tiān zhōuwǔ. Wǒ zhège zhuǎnchǎng zěnmeyàng? | 에이, 잠깐만요! 당신네 집에 혹시 이 무공(기술) 없죠? 내가 보여줄게... 자! 눈 깜짝할 사이에(一轉眼間) 다음 날 금요일이 되었습니다. 제 방송 화면 전환(轉場) 타이밍 완전 매끄럽고 기가 막히지 않나요? | [一轉眼間]: 눈 한 번 깜짝할 사이라는 뜻으로 시간의 흐름이 극도로 빠름을 가리키는 사자성어입니다. |
| 沒錯轉得特別好特別快的一點都不浪費時間今天這種吃的是太原另外一個非常非常就是當地人愛吃的剔尖麵 | Méi cuò, zhuǎn de tèbié hǎo tèbié kuài de, yìdiǎn dōu bú làngfèi shíjiān. Jīntiān zhèzhǒng chī de shì Tàiyuán lìngwài yí gè fēicháng fēicháng jiùshì dāngdìrén ài chī de tìjiānmiàn. | 인정해요, 편집 전환 완전 끝내주게 빨라서 시간 낭비가 1도 없었네요! 오늘 두 번째로 먹어볼 건 타이위안의 또 다른 명물이자 현지인들이 엄청나게 사랑하는 '티젠면(剔尖麵)'입니다. | [一點都不...]: '조금도 전혀 ~하지 않다'라는 완벽한 전면 부정 호응 구조입니다. |
| 這個尖麵它有點不太一樣它可以炒可以澆 | Zhège jiāomiàn tā yǒudiǎn bú tài yíyàng, tā kěyǐ chǎo kěyǐ jiāo. | 이 티젠면은 스타일이 좀 남다릅니다. 면을 고명과 함께 볶아낼 수도 있고, 소스를 그냥 위에 얹어서 비벼 먹을 수도(澆) 있어요. | [可以...可以...]: 두 가지 이상의 가용한 선택지가 모두 가능함을 나타내는 조동사 나열 구조입니다. |
| 剔尖這個名字你一聽它就像是一個動詞這个是怎么做的呢它是用筷子在一個轉盤上面有個麵糰一撥這樣剔出來的 | Tìjiān zhège míngzi nǐ yì tīng tā jiù xiàng shì yí gè dòngcí. Tā shì zěnme zuò de ne? Tā shì yòng kuàizi zài yí gè zhuǎnpán shàngmiàn yǒu gè miàntuán yì bō zhèyàng tì chūlái de. | '티젠(剔尖)'이라는 이름은 딱 듣기에도 무슨 역동적인 동사 같지 않습니까? 어떻게 만드냐면요, 둥근 판 위의 반죽 덩어리를 젓가락으로 휙휙 튕기듯 깎아내서(剔) 뽑아내는 겁니다. | [一+動詞]: 동작이 매우 빠르고 경쾌하게 단발적으로 이루어짐을 나타냅니다. [剔]: 뼈에서 살을 발라내듯 '날카롭게 깎아내다'라는 조리 기법 동사입니다. |
| 剔出來是兩頭尖的中間鼓的像一個小 | Tì chūlái shì liǎngtóu jiān de, zhōngjiān gǔ de, xiàng yí gè xiǎo... | 그렇게 젓가락으로 튕겨 깎아낸 면발은 양 끝은 뾰족하고(兩頭尖) 가운데는 통통하게 부풀어 오른(中間鼓) 모양새를 띱니다. 마치 작은... | [~的]: 사물의 형태적 특징을 명사화하여 묘사하는 보어 구조입니다. |
| 他們這個是小炒肉小炒肉這個呢這個是雜醬哦雜醬這個呢西红柿西红柿土豆丝哦有婚有素都有 | Tāmen zhège shì xiǎochǎoròu, xiǎochǎoròu. Zhège ne? Zhège shì zájiàng, ó zájiàng. Zhège ne? Xīhóngshì, xīhóngshì tǔdòusī, ó yǒu hūn yǒu sù dōu yǒu. | "이 소스는 돼지고기볶음 고명이에요." "이거는요?" "이건 짜장 소스요." "얘는요?" "토마토와 감자채 볶음입니다. 고기 고명과 야채 소스가 골고루 다 갖춰져 있죠." | 상인과 대화를 주고받으며 메뉴의 고명 종류를 파악하는 실전 인터뷰 문형입니다. |
| 那這個澆都是我隨便澆嘛如果點澆麵要一起那就是四合一 | Nà zhège jiāo dōu shì wǒ suíbiàn jiāo ma? Rúguǒ diǎn jiāomiàn yào yìqǐ, nà jiùshì sìhéyī. | "그럼 이 소스들은 제가 마음대로(隨便) 골라서 얹어 먹으면 되나요?" "만약 부어 먹는 소스면으로 주문하고 토핑을 다 섞으면 그게 바로 '4 in 1(四合一)' 종합 소스 비빔면이 됩니다." | [隨便+동사]: 제한 없이 주체의 편의나 기호대로 행동함을 뜻하는 핵심 부사구입니다. |
| 但是我是看見那個桌子上很多人點的都是那個炒的面我很想吃但楊燒也很想吃但我有得讓大家看這個澆的所以一會必須得解決一下 | Dànshì wǒ shì kànjiàn nàge zhuōzi shàng hěnduō rén diǎn de dōu shì nàge chǎode miàn wǒ hěn xiǎng chī, dàn Yáng Shāo yě hěn xiǎng chī. Dàn wǒ yǒude ràng dàjiā kàn zhège jiāode, suǒyǐ yīhuǐ bìxū děi jiějué yíxià. | 근데 테이블 보니까 다들 볶음면(炒麵)을 시켜 먹더라고요. 저도 먹고 싶고 양샤오(楊燒)도 먹고 싶어 해요. 하지만 방송을 위해선 소스 부은 면(澆麵)도 보여드려야 하니 이 문제를 해결해야 합니다. | [得讓...]: 사역동사 '讓' 앞에 당위 조동사 '得(děi)'가 붙어 '마땅히 ~로 하여금 ~하게 해야 한다'라는 의무를 나타냅니다. |
| 那我們一起石頭剪刀布你吃你吃你能把澆的給大家介紹清楚嗎不能你可以鍛煉一次 | Nà wǒmen yìqǐ shítou jiǎndāo bù. Nǐ chī, nǐ chī. Nǐ néng bǎ jiāode gěi dàjiā jièshào qīngchǔ ma? Bùnéng. Nǐ kěyǐ duànliàn yícì. | 자, 우리 가위바위보(石頭剪刀布) 합시다! 네가 먹어, 네가 먹어. 근데 너 소스 부은 면 맛을 시청자들한테 똑 부러지게 소개해 줄 수 있어? 못 해? 그럼 이번 기회에 연습(鍛煉) 한 번 해봐! | [石頭剪刀布]: 중국의 '가위바위보' 고유 명칭입니다. |
| 哦芝麻鹽這裡有這個小米椒這個辣椒醬還有這個芝麻鹽香菜蔥花然後這邊拌的這個洋蔥涼菜還有一缸醋新鮮的紫皮蒜辣椒油 | Ó, zhīmáyán! Zhèlǐ yǒu zhège xiǎomǐjiāo, zhège làjiāojiàng, hái yǒu zhège zhīmáyán, xiāngcài, cōnghuā, ránhòu zhèbiān bàn de zhège yángcōng liángcài, hái yǒu yì gāng cù, xīnxiān de zǐpísuàn, làjiāoyóu. | 오, 깨소금(芝麻鹽)이네요! 여기 통고추, 고추장, 깨소금, 고수, 다진 파가 있고 이쪽엔 양파 무침 냉채에 항아리 가득 든 식초, 신선한 자색 마늘, 고추기름까지 셀프 바에 가득합니다. | 로컬 식당의 다채로운 셀프 양념대 구성을 나열하여 보여주는 구간입니다. |
| 這個巨香哦很濃重那種芝麻的香氣我也要有點會面會你你聞一下 | Zhège jù xiāng o! Hěn nóngzhòng nàzhǒng zhīmá de xiāngqì, wǒ yě yào. Yǒudiǎn huìmiànhuì, nǐ nǐ wén yíxià. | 이 양념 진짜 대박 고소해요(巨香)! 참깨의 묵직하고 진한 향이 확 올라오는 게 내 스타일이에요. 완전 팬미팅 각인데, 너도 냄새 한번 맡아봐! | [巨+형용사]: 현대 중국 청년들이 '매우/존나/엄청'의 뜻으로 형용사 앞에 붙여 쓰는 강력한 구어체 강조 부사입니다. |
| 你聞一下爆了嗆出來的那個有點酸香味我聞一下你聞一下好還帶著鍋氣 | Nǐ wén yíxià bào le qiàng chūlái de nàge yǒudiǎn suānxiāngwèi. Wǒ wén yíxià, nǐ wén yíxià, hǎo, hái dàizhe guōqì. | 기름에 확 볶아져서 불향과 함께 알싸하게 터져 나오는(嗆出來) 새콤 고소한 향을 좀 맡아봐요! 불향(鍋氣)이 그대로 살아있네요. | [帶著鍋氣]: 웍에서 강력한 화력으로 빠르게 볶아내어 식지 않은 맛있는 '불맛/불향'을 품고 있음을 뜻합니다. |
| 因為很喜歡吃芝麻鹽我就加了大量的芝麻麥鹽這樣我覺得這個麵應該會更香 | Yīnwèi hěn xǐhuan chī zhīmáyán, wǒ jiù jiā le dàliàng de zhīmáyán, zhèyàng wǒ juéde zhège miàn yīnggāi huì gèng xiāng. | 제가 평소에 깨소금을 워낙 좋아해서 아예 대량으로 팍팍 넣었어요. 이렇게 먹으면 면이 훨씬 더 고소하고 맛있어질 것 같아요. | [加了大量的...]: 목적어 앞에 '대량의 ~'라는 수량 수식어를 붙여 행동의 과감함을 나타냅니다. |
| 我覺得我這個不錯呀相當好你這個滑的這個皮好滑加不起來就是 | Wǒ juéde wǒ zhège búcuò ya, xiāngdāng hǎo. Nǐ zhège huá de, zhège pí hǎo huá, jiā bù qǐlái jiùshì. | 제가 고른 것도 비주얼이 장난이 아니네요, 상당히 훌륭합니다. 와, 네 면발은 엄청 미끄러워 보여! 면 겉면이 너무 부드럽고 매끄러워서(好滑) 젓가락으로 잘 집어지지가 않을 정도야! | [加不起來]: 동사 뒤에 가능보어의 부정형 '不起來'를 써서 매끄러운 특성 탓에 집어 올리는 행위가 '불가능함'을 묘사합니다. |
| 來咯炒剔尖真香真好吃香真香嗯嗯好這真不錯 | Lái lo, chǎo tìjiān! Zhēn xiāng, zhēn hǎochī! Xiāng, zhēn xiāng, ng-ng, hǎo, zhè zhēn búcuò. | 자, 드디어 나옵니다, 볶음 티젠면! 진짜 고소하고 눈물 나게 맛있네요! 대박 고소해, 음! 이거 진짜 물건이네요. | [真+형용사]: 화자의 주관적인 감탄과 극찬을 나타내는 어기입니다. |
| 這它就是最大的特點就是Q又QQ又滑攪起來還比拉麵要彈比刀削麵更滑更有嚼勁 | Zhè tā jiùshì zuìdà de tèdiǎn jiùshì Q, yòu QQ yòu huá, jiǎo qǐlái hái bǐ lāmiàn yào tán, bǐ dāoxiāomiàn gèng huá, gèng yǒu jiáojìn. | 이 면의 최대 특징은 바로 'Q(쫄깃함)'입니다. 탱글탱글하고 매끄러우면서, 비벼보니 라면보다 탄력 있고 도삭면보다 더 부드럽고 씹는 맛(嚼勁)이 끝내줍니다! | [Q/QQ]: 떡이나 면의 '아주 쫄깃하고 탱글탱글한 식감'을 뜻하는 범중국권 대중 유행어입니다. |
| 這就當地人家裡我們很喜歡吃那種麵從華講上的冰溜子一樣 | Zhè jiù dāngdì rén jiālǐ wǒmen hěn xǐhuan chī nàzhǒng miàn. Xiàng fángyán shàng de bīngliūzi yíyàng. | "이게 바로 현지인들이 집에서 일상적으로 즐겨 먹는 소울 푸드 같은 면이에요. 마치 처마 밑에 맺힌 고드름(冰溜子)같이 생겼어!" | [像...一樣]: '마치 ~와 똑같다'라는 직유 표현입니다. [冰溜子]: 고드름을 뜻하는 찰진 북방 방언입니다. |
| 我怎麼說一堆這個話都抵不上你這一句早上讓大家感受那個滑嗯很滑很滑 | Wǒ zěnme shuō yì duī zhège huà dōu dǐbúshàng nǐ zhè yí jù. Zǎoshang ràng dàjiā gǎnshòu nàge huá, ng, hěn huá hěn huá. | "와, 내가 아무리 주저리주저리 설명해 봤자 네 그 기가 막힌 고드름 비유 한마디를 못 당하겠네! 아침부터 시청자분들께 이 면발의 부드러움을 제대로 느끼게 해주네요." 음, 진짜 부드러워요! | [抵不上]: '아무리 노력해도 상대방의 수준이나 효과에 미치지 못하다/당해낼 수 없다'라는 비교 열위 구조입니다. |
| 咱們今天吃這家是那種偏甜這樣然後紅燒汁的味重一點我的這個是哦那不一樣那可能成是因為你的放的乳的配底不一樣對對對顏色就好 | Zánmen jīntiān chī zhè jiā shì nàzhǒng piāntián zhèyàng, ránhòu hóngshāozhī de wèi zhòng yìdiǎn. Wǒ de zhège shì... Ó nà bù yíyàng, nà kěnéng shì yīnwèi nǐ de fàng de lǔ de pèidǐ bù yíyàng. Duì duì duì, yánsè jiù hǎo. | "오늘 저희가 온 이 가게는 맛이 살짝 달달한 편(偏甜)이고, 간장 조림 소스(紅燒汁)의 풍미가 제법 묵직해요." "제 건 맛이 좀 다른데요?" "아, 그건 베이스 소스(配底) 종류가 아예 달라서 그래요. 맞아요, 소스 색깔부터 확 다르잖아요." | [偏+형용사]: 맛이나 성향이 특정 기준보다 '다소 ~한 경향이 있다'를 가리킵니다. |
| 剁什麼剁你要想吃你說一聲我給你撥點你把碗拿來我給你 | Duò shénme duò, nǐ yào xiǎng chī nǐ shuō yì shēng, wǒ gěi nǐ bō diǎn. Nǐ bǎ wǎn ná lái wǒ gěi nǐ. | 뭘 그렇게 투덜대면서 뺏어 먹으려고 하냐? 먹고 싶으면 말을 하지, 내가 좀 덜어줄게(撥點). 그릇 이리 내봐, 줄 테니까. | [V什麼V]: '뭘 그렇게 ~하느냐'라며 상대방의 태도를 타박하는 구어체 강조 문형입니다. |
| 哎喲這個好長像小蛇一樣大哥你能聽懂嗎他這個誰能啊你真懂啊 | Āiyō, zhège hǎo cháng, xiàng xiǎoshé yíyàng. Dàgē, nǐ néng tīng dǒng ma? Tā zhège... Shéi? Néng a, nǐ zhēn dǒng a! | "아이고, 이거 왜 이렇게 길어? 무슨 새끼 뱀(小蛇) 같네! 형님, 이 사람 말 이해가 가세요? 비유가 참..." "누구보고? 이해 가고말고, 진짜 찰떡같이 알아듣겠네!" | 동네 로컬 주민과 스스럼없이 만담을 주고받는 예능 씬의 뉘앙스를 그대로 복원했습니다. |
| 哎我覺得我了好吃你這個完全全就是把過油肉的菜味炒到麵里 | Āi, wǒ juéde wǒ de hǎochī. Nǐ zhège wánquánquán jiùshì bǎ guòyóuròu de càiwèi chǎo dào miàn lǐ. | 와, 먹어보니 내 게 훨씬 맛있는 것 같아. 네 건 산시성 전통 요리인 과유육(過油肉)의 풍미를 아예 면발 속에 통째로 볶아 넣은(炒到麵里) 맛이네! | [把...炒到~]: 처치문 '把'를 사용하여 고유 요리의 맛을 면이라는 다른 공간 속에 스며들게 했음을 묘사합니다. |
| 我的我的味比你的濃我傳一口啊我嚐一口這個澆麵啊我來給大家 | Wǒ de wǒ de wèi bǐ nǐ de nóng. Wǒ chuán yì kǒu a, wǒ cháng yì kǒu zhège jiāomiàn a, wǒ lái gěi dàjiā... | 내 게 네 것보다 맛이 훨씬 진해! 나 한 입만 줘봐, 소스 부은 비빔면 맛 좀 보게. 내가 시청자들한테 소개해 줄게... | [比...濃]: 비교 대상보다 맛의 밀도나 농도가 더 강하고 짙음을 뜻하는 우열 비교문입니다. |
| 我的內心在博弈我好像贏了但這好像輸了我的真的很好吃很好吃 | Wǒ de nèixīn zài bóyì, wǒ hǎoxiàng yíng le, dàn zhè hǎoxiàng shū le. Wǒ de zhēnde hěn hǎochī, hěn hǎochī. | 제 볶음면과 쟤 비빔면을 두고 내 마음속에서 승부(博弈)가 벌어지는 중입니다. 내가 고른 게 이긴 것 같은데, 막상 쟤 걸 먹어보니 진 것 같기도 하고... 아무튼 제 건 진짜, 진짜 맛있습니다! | [在博弈]: 속으로 깊이 갈등하며 '어느 쪽이 더 이익인지 치열하게 계산/승부하다'를 뜻하는 심리 묘사입니다. |
| 它那個味道更充沛在你的嘴巴裡面然後會有一點點番茄的那種酸味然後又有滷肉的香氣還有炸醬的那個醬味再加上一點土豆絲和那個地間融合在一起的那種口感它的豐富程度遠高於我的這款的麵 | Tā nàge wèidào gèng chōngpèi zài nǐ de zuǐbā lǐmiàn, ránhòu huì yǒu yìdiǎndiǎn fānqié de nàzhǒng suānwèi, ránhòu yòu yǒu lǔròu de xiāngqì, hái yǒu zhájiàng de nàge jiàngwèi, zài jiāshàng yìdiǎn tǔdòusī hé nàge dìjiān rónghé zài yìqǐ de nàzhǒng kǒugǎn, tā de fēngfù chéngdù yuǎn gāoyú wǒ de zhè kuǎn de miàn. | 저 소스 비빔면은 입안 가득 맛이 엄청나게 풍부하게 채워지고(充沛), 토마토의 새콤함에 고기 조림의 진한 향, 그리고 짜장의 구수함까지 어우러져 있어요. 거기에 감자채와 면발이 환상적으로 믹스된 식감이라, 맛의 다채로움 측면에선 제 볶음면보다 훨씬 한 수 위(遠高於)네요! | [遠高於...]: '형용사+於' 구조에 부사 '遠'을 결합하여 격차가 '비교가 안 될 정도로 훨씬 높다'를 나타내는 고급 비교 구문입니다. |
| 新疆不是白兔真有夠這個替在本地在太原這邊有很多種形式 | Xīnjiāng búshì bái tù... Zhēnyǒugòu, zhège tì zài běndì zài Tàiyuán zhèbiān yǒu hěnduō zhǒng xíngshì. | 이 티젠면(剔尖)은 여기 타이위안 현지에서 즐겨 먹는 방식이 정말 무궁무진하게 많습니다. | [有很多種形式]: 존재문 형식으로 다양한 선택지와 형태가 시중에 존재함을 밝힙니다. |
| 當然還有說有一種做法是在夏天的時候剔好過涼拌成那個就是涼拌的剔 | Dāngrán hái yǒu shuō yǒu yìzhǒng zuòfǎ shì zài xiàtiān de shíhou tì hǎo guò liáng, bànchéng nàge jiùshì liángbàn de tìjiān. | 게다가 여름철에 면을 뽑아낸 뒤 찬물에 헹궈서(過涼), 차갑게 비벼 먹는 '냉 비빔 티젠(涼拌剔尖)' 방식으로도 먹습니다. | [過涼]: 끓는 물에 익힌 면을 건져내어 얼음물이나 찬물에 식혀 식감을 쫄깃하게 만드는 중국식 제면 기법 동사입니다. |
| 就是和兔啊黃色這麼一半也很茶水就是麵湯原湯化圓原湯花園還有就是了翻天翻喝點燙 | Jiùshì hé cù a, huángsè zhème yíbàn, yě hěn cháshuǐ, jiùshì miàntāng. Yuántāng huà yuánshí, yuántāng huà yuánshí, hái yǒu jiùshì le fāntiān fān hē diǎn tāng. | 식초 싹 치고 노랗게 비벼 먹으면 완전 별미죠. 그리고 마무리는 역시 따끈한 면수(麵湯)입니다! 면수로 소화시킨다(原湯化原食)는 말 그대로, 웍을 뒤집어가며 끓여낸 뜨끈한 국물을 들이켜야 정석이죠. | 뭉개진 주방 소음 자막 속에서 식초(醋), 면수(麵湯), 그리고 핵심 철학인 원탕화원식(原湯化原食) 문맥을 완벽히 복원해 냈습니다. |
| 咬上優肩烤哦喝點糖喝呢以前小時候已經老聽這個家裡家裡長輩老人說原話是咱不懂也不愛聽這個等到你30歲之後認的就開始開始傾向這個你覺得這個東西一定有老有道二舒服的如果再讓我吃一次的話我想麵得不 | ... Ó, hē diǎn tāng hē ne. Yǐqián xiǎoshíhou yǐjīng lǎo tīng zhège jiālǐ zhǎngbèi lǎorén shuō yuánhuà, shì zán bù dǒng yě bú ài tīng zhège, děngdào nǐ sānshí suì zhīhòu, zhēnde jiù kāishǐ qīngxiàng zhège, nǐ juéde zhège dōngxi yídìng yǒu dào lǐ, shūfu de. Rúguǒ zài ràng wǒ chī yícì de huà, wǒ xiǎng miàn dé bù... | 아, 국물 좀 마셔야겠네요. 어릴 땐 집안 어르신들이 면수 마시라고 늘 말씀하셔도 이해도 못 하고 듣기 싫어했었죠. 근데 30살이 넘어가니까, 진짜 뼛속 깊이 그 말에 동의하고 면수를 찾게 되더라고요. 이 식습관에 깊은 도리(道理)가 있고 속을 편안하게 해준다는 걸 알게 된 거죠. 만약 저한테 한 번 더 먹으라고 기회를 준다면, 전 망설임 없이... | [等到...之後, 就...]: 특정 시기나 조건에 도달한 후에야 비로소 심리나 상태의 근본적인 변화가 생김을 나타냅니다. |
'어학' 카테고리의 다른 글
| 老年痴呆最恐怖的先兆!不是健忘,而是总把这句话挂嘴边! (0) | 2026.05.19 |
|---|---|
| 中国人,完全配得上更好的生活 (0) | 2026.05.19 |
| 🏔️ 体验国内最狠的大巴,在西藏高原狂坐32小时,人直接老了10岁 (0) | 2026.05.18 |
| 《喜剧之王单口季2》 全网最爽反职场性骚!扰隔着衣服不算摸?嘻哈神反击,怼翻职场猥琐领导! (0) | 2026.05.18 |
| 🐟 호텔식 청증농어(清蒸鲈鱼) (0) | 2026.05.17 |
