@ChinaInsights314

🐟 호텔식 청증농어(清蒸鲈鱼) 본문

어학

🐟 호텔식 청증농어(清蒸鲈鱼)

EyesWideShut 2026. 5. 17. 23:12

 

 

🐟 호텔식 청증농어(清蒸鲈鱼) 


很多人都以為酒店裏面的清蒸鱸魚都是蒸出來的
那你就是大錯了
Hěnduō rén dōu yǐwéi jiǔdiàn lǐmiàn de qīngzhēng lúyú dōu shì zhēng chūlái de,
nà nǐ jiùshì dàcuò le.
많은 사람들이 호텔의 청증농어(농어찜)는 다 쪄서 만드는 줄 아는데,
그렇다면 완전히 틀렸습니다.
[都以為]: '모두 ~인 줄 안다(착각)'

[大錯了]: '크게 틀렸다/오산이다'라는 단정입니다.
其實星級酒店的老廚師都是用開水燙出來的 Qíshí xīngjí jiǔdiàn de lǎochúshī dōu shì yòng kāisuǐ tàng chūlái de. 사실 성급 호텔의 베테랑 셰프들은 모두 끓는 물에 데쳐서(물로 익혀서) 만듭니다. [其實]: '사실은'이라는 전환 부사입니다.

[用...燙出來的]: '~를 사용해 데쳐내다(조리 기법)' 구문입니다.
很多人都不知道魚它有三腥 Hěnduō rén dōu bù zhīdào yú tā yǒu sānxiāng. 많은 사람이 생선에 세 가지 비린내 유발 부위(삼성)가 있다는 걸 모릅니다. [不知道]: '~를 모른다'

[有...]: 특정 속성이나 대상을 '가지고 있다'는 소유문입니다.
第一腥就是把肚子裏面的貼骨血清洗乾淨 Dìyī xīng jiùshì bǎ dùzi lǐmiàn de tiēgǔxuè qīngxǐ gānjìng. 첫 번째 비린내는 바로 뱃속의 뼈에 붙은 피(첩골혈)를 깨끗이 씻어내는 것입니다. [把...清洗乾淨]: '把'자 구문으로, 대상을 깨끗이 세척해 내는 목적어 처치를 강조합니다.
第二腥就是魚背上這些刺要把它剪掉 Dìèr xīng jiùshì yú bèishàng zhèxiē cì yào bǎ tā jiǎndiào. 두 번째 비린내는 등지느러미 가시들을 가위로 잘라내야 합니다. [要把...剪掉]: 대상을 완전히 잘라 없애야 한다는 당위와 처치가 결합한 문형입니다.
第三腥就是這層黑色的粘液一定要刮乾淨這都是腥味的來源 Dìsān xīng jiùshì zhè céng hēisè de niányè yídìng yào guā gānjìng, zhè dōu shì xīngwèi de láiyuán. 세 번째 비린내는 이 검은색 점액질층인데 반드시 긁어내야 합니다. 이것들이 모두 비린내의 근원입니다. [一定要]: '반드시 ~해야 한다'

[~的來源]: '~의 근원/출처'라는 명사 수식 구조입니다.
再沿著中間兩邊骨頭把它劃開這樣翻過來後也會非常的漂亮 Zài yánzhe zhōngjiān liǎngbiān gǔtou bǎ tā huàkāi, zhèyàng fānguòlái hòu yě huì fēicháng de piàoliang. 그런 다음 가운데 뼈 양옆을 따라 칼집을 넣어 벌려주면, 나중에 뒤집었을 때 모양이 아주 예쁩니다. [沿著~]: '~를 따라서'라는 방향성 부사구입니다.

[這樣~後]: '이처럼 ~한 후에'라는 조건 연결식 문형입니다.
接著準備一盆清水加一大勺鹽再放點蔥薑把宰好的鱸魚放進去 Jiēzhe zhǔnbèi yì pén qīngshuǐ, jiā yí dàsháo yán, zài fàng diǎn cōng jiāng, bǎ zǎihǎo de lúyú fàng jìnqù. 이어서 물 한 대야를 준비하고, 소금 한 큰술을 넣은 뒤 파와 생강을 얹고 손질한 농어를 넣어줍니다. [接著]: '이어서/다음으로'

[加...再放...]: 재료를 연이어 첨가할 때 쓰는 병렬 나열 구조입니다.
用這個蔥薑大鹽水啊不僅可以去腥還能使這個魚肉更加的白淨 Yòng zhège cōng jiāng dà yánshuǐ a, bùjǐn kěyǐ qùxīng, hái néng shǐ zhège yúròu gèngjiā de báijìng. 이 파, 생강, 소금물을 사용하면 비린내를 잡을 수 있을 뿐만 아니라 생선 살을 더욱 하얗고 깨끗하게 만들어줍니다. [不僅...還能...]: '~할 뿐만 아니라 더불어 ~할 수 있다' 점층 구조입니다.

[使...更加...]: 피동 대상을 더 수식하는 사역 문형입니다.
接下來教大家切一個蒸魚的三絲鋪上切好的薑片大蔥還有一個鮮紅椒 Jiēxiàlái jiāo dàjsā qiē yí gè zhēngyú de sānsī, pūshàng qiēhǎo de jiāngpiàn, dàcōng, hái yǒu yí gè xiānhóngjiāo. 다음으로 생선 요리에 고명으로 올릴 세 가지 채(삼사) 써는 법을 알려드릴게요. 썬 생강, 대파, 신선한 홍고추를 겹쳐 깝니다. [接下來]: '다음으로'

[教大家+동사]: '모두에게 ~하는 법을 안내하다/가르치다'라는 수혜 유도문입니다.
這樣切的三絲非常的整齊也不會打滑切好放在清水裏面 Zhèyàng qiē de sānsī fēicháng de zhěngqí, yě búhuì dǎhuá, qiēhǎo fàng zài qīngshuǐ lǐmiàn. 이렇게 썰면 세 가지 채가 아주 정갈하고 미끄러지지 않아요. 다 썬 것은 찬물에 담가둡니다. [不會~]: '결코 ~하지 않을 것이다'

[放在...裏面]: 동작의 결과가 특정 공간에 안착함을 뜻합니다.
你看是不是非常的漂亮酒店裏面的三絲就是這樣切的 Nǐ kàn shìbúshì fēicháng de piàoliang, jiǔdiàn lǐmiàn de sānsī jiùshì zhèyàng qiē de. 보세요, 정말 예쁘지 않나요? 호텔의 채소 고명은 다 이렇게 써는 겁니다. [是不是...]: '정말 ~하지 않냐' 반문 강조입니다.

[就是這樣...的]: 방식을 강하게 긍정하는 구조 기치문입니다.
接著我們燒一鍋的開水然後加一大勺鹽放上點蔥薑再來上點食用油 Jiēzhe wǒmen shāo yì guō de kāisuǐ, ránhòu jiā yí dàsháo yán, fàngshàng diǎn cōng jiāng, zài lái shàng diǎn shíyòngyóu. 이어서 솥에 물을 끓인 후, 소금 한 큰술을 넣고 파와 생강을 얹은 다음 식용유를 약간 둘러줍니다. [燒一鍋開水]: 물 한 솥을 달이다/끓이다

[再來上點...]: 구어에서 '여기에 ~를 조금 더 추가하다'라는 관용구입니다.
倒入半瓶啤酒去腥增鮮放了啤酒和食用油不僅可以去腥還能鎖住魚肉的水分 Dàorù bàn píng píjiǔ qùxīng zēngxiān, fàng le píjiǔ hé shíyòngyóu bùjǐn kěyǐ qùxīng, hái néng suǒzhù yúròu de shuǐfèn. 맥주 반 병을 부어 비린내를 잡고 감칠맛을 올립니다. 맥주와 식용유를 넣으면 비린내가 가실 뿐만 아니라 생선 살의 수분을 가둬줍니다. [倒入]: 들이붓다

[鎖住]: 자물쇠로 잠그듯 움직이지 못하게 꽉 가두다 (결과보어 住).
哥哥姐姐們我每天分享都是簡單也好吃的家常菜要是喜歡的話能不能幫皮皮點個小紅心支持一下非常感謝 Gēge jiějie men, wǒ měitiān fēnxiǎng dōu shì jiǎndān yě hǎochī de jiāchángcài, yàoshì xǐhuan de huà, néngbùnéng bāng Pípí diǎn gè xiǎohóngxīn zhīchí yíxià, fēicháng gǎnxiè. 형님 누님분들, 제가 매일 공유하는 요리는 쉽고 맛있는 집밥입니다. 마음에 드신다면 저희 피피에게 '좋아요(소홍심)' 하나 눌러서 응원해 주실 수 있나요? 정말 감사합니다. [要是...的話]: '만약 ~라면' 가정 접속사입니다.

[能不能...支持一下]: 정중하고 친근하게 부탁과 지지를 구하는 문형입니다.
這時候把火關最小把魚放進去用這個水溫啊浸熟它 Zhè shíhou bǎ huǒ guān zuìxiǎo, bǎ yú fàng jìnqù, yòng zhège shuǐwēn a jìnshú tā. 이때 불을 가장 약하게 줄이고 생선을 넣은 다음, 이 물 온도로 은근하게 속까지 익혀(저온 조리) 줍니다. [把火關最小]: 불을 최소로 제어하다

[浸熟]: 펄펄 끓이지 않고 따뜻한 온도로 재료를 서서히 익히는 전문 조리 기법입니다.
接下來我們熬點汁鍋裏面放點油加點洋蔥小火把它炸至微焦的狀態 Jiēxiàlái wǒmen áo diǎn zhī, guō lǐmiàn fàng diǎn yóu, jiā diǎn yángcōng, xiǎohuǒ bǎ tā zhà zhì wēijiāo de zhuàngtài. 다음으로 소스를 달여볼게요. 팬에 기름을 두르고 양파를 넣은 뒤, 약불로 살짝 노릇하게 탈 때까지 튀겨줍니다. [炸至...的狀態]: 동사 뒤에 전치사 '至'를 두어 결과물이 특정 도달점이나 상태에 이르렀음을 묘사합니다.
這時候再倒入醬油100克的清水少許白糖提鮮 Zhè shíhou zài dàorù jiàngyóu, yībǎi kè de qīngshuǐ, shǎoxǔ báitáng tíxiān. 이때 간장과 물 100g, 그리고 감칠맛을 돋울 백설탕을 약간 넣어줍니다. [少許...提鮮]: 요리 프로그램에서 '약간의 무언가로 풍미를 끌어올리다'라고 할 때 쓰는 상용 가미 구문입니다.
這樣調出來的汁啊味道就不會齁鹹的蒸什麼海鮮啊它都好吃倒出來給它過濾一下 Zhèyàng tiáo chūlái de zhī a, wèidào jiù búhuì hōuxián de, zhēng shénme hǎixiān a tā dōu hǎochī, dàochūlái gěi tā guòlǜ yíxià. 이렇게 만들어낸 소스는 맛이 소름 끼치게 짜지(齁鹹) 않아서, 어떤 해산물 찜 요리에 곁들여도 다 맛있습니다. 그릇에 따라내어 한번 걸러줍니다. [不會...的]: 강한 부정적 판단에 확신을 더합니다.

[齁鹹]: 북방 구어체로 '소금 덩어리를 씹은 듯 머리가 띵할 정도로 엄청 짠맛'을 비유합니다.
這時候用筷子在魚肉厚的位置扎一下不出血就已經熟了 Zhè shíhou yòng kuàizi zài yúròu hòu de wèizhì zhā yíxià, bù chūxuè jiù yǐjīng shú le. 이때 젓가락으로 생선 살이 가장 두툼한 부위를 찔러보아, 핏물이 배어 나오지 않으면 이미 다 익은 것입니다. [用...扎一下]: 특정 도구로 가볍게 한 번 찔러 자극을 주다

[就已經~了]: '바로 이미 ~한 상태로 귀결되었다'는 완료문 형태입니다.
再把它撈出來裝入盤擺上切好的三絲淋上剛熬好的醬汁淋上一勺熱油就可以開吃了 Zài bǎ tā lāo chūlái zhuāng rù pán, bǎishàng qiēhǎo de sānsī, línshàng gāng áohǎo de jiàngzhī, línshàng yìsháo rèyóu jiù kěyǐ kāichī le. 이제 생선을 건져내 접시에 담고, 썰어둔 세 가지 채 고명을 올린 뒤 방금 달인 소스를 붓고, 뜨거운 기름 한 큰술을 끼얹어주면 바로 먹을 수 있습니다. [淋上剛~的]: 방금 완성된 신선한 액체를 고르게 뿌리다

[就可以...了]: 조건이 충족되어 '바로 본격적으로 ~하면 된다'라는 조리 종결 양식입니다.
下次想吃清蒸鱸魚你就像我這樣做吧魚肉鮮香滑嫩這味道也太香了吧讓我來給大家嚐一下
嗯好
Xiàcì xiǎng chī qīngzhēng lúyú nǐ jiù xiàng wǒ zhèyàng zuò ba, yúròu xiānxiāng huánnèn, zhè wèidào yě tài xiāng le ba! Ràng wǒ lái gěi dàjiā cháng yíxià,
èn, hǎo.
다음에 청증농어 드시고 싶을 땐 꼭 저처럼 이렇게 만들어보세요. 생선 살이 향긋하고 부드러워 맛이 정말 끝내줍니다! 제가 여러분을 대신해 먼저 한 입 먹어볼게요.
음, 최고예요!

[像我這樣~吧]: 화자의 방식을 표준 삼아 권유함

[也太~了吧]: 대단한 성과나 감각에 대해 '정말 너무나도 ~하다!'라며 극찬하는 감탄 문형입니다.

鱸魚 [ lúyú ] 농어