@ChinaInsights314
老年痴呆最恐怖的先兆!不是健忘,而是总把这句话挂嘴边! 본문



|
1
|
混蛋!你...我是老百姓,我也是老百姓,你讲不出来就...我是谁?
|
Hùndàn! Nǐ... wǒ shì lǎobǎixìng, wǒ yě shì lǎobǎixìng, nǐ jiǎng bù chūlái jiù... wǒ shì shéi?
|
"이 나쁜 놈아! 너... 나는 평범한 백성이고, 나도 백성이야. 네가 말을 못 하면... 내가 누군데?"
|
|
2
|
阿尔茨海默症是最常见的一种认知症。
|
Ā'ěrcíhǎimòzhèng shì zuì chángjiàn de yìzhǒng rènzhīzhèng.
|
알츠하이머병은 가장 흔한 인지 장애(치매) 중 하나입니다.
|
|
3
|
我要...你绑...疯子!你大疯子!老疯子!你大疯子!你老疯子!不要...
|
Wǒ yào... nǐ bǎng... fēngzi! Nǐ dà fēngzi! Lǎo fēngzi! Nǐ dà fēngzi! Nǐ lǎo fēngzi! Búyào...
|
"나는... 네가 묶어... 미친놈! 이 큰 미친놈아! 늙은 미친놈아! 이 큰 미친놈! 이 늙은 미친놈! 하지 마..."
|
|
4
|
84岁的苏奶奶本来应该睡觉了。就夏天加了... 我给你脱个衣服睡觉可以吧?
|
Bāshísì suì de Sū nǎinai běnlái yīnggāi shuìjiào le. Jiù xiàtiān jiā le... Wǒ gěi nǐ tuō ge yīfu shuìjiào kěyǐ ba?
|
84세 쑤 할머니는 원래 주무실 시간이었습니다. 여름이라 덧입었는데... "옷 좀 벗고 주무시는 게 어때요?"
|
|
5
|
不不不,救命啊,救命啊!就脱一外套和袜子。我们把... 救命啊!开门!
|
Bù bù bù, jiùmìng a, jiùmìng a! Jiù tuō yí wàitào hé wàzi. Wǒmen bǎ... Jiùmìng a! Kāimén!
|
"아니, 아니, 아니야, 사람 살려, 사람 살려!" "겉옷 하나랑 양말만 벗는 거예요. 우리..." "사람 살려! 문 열어!"
|
|
6
|
六年前苏奶奶确诊额颞叶认知症,经常出现幻觉。
|
Liù nián qián Sū nǎinai quèzhěn énièyè rènzhīzhèng, jīngcháng chūxiàn huànjué.
|
6년 전 전두측두엽 인지 장애 진단을 받은 쑤 할머니는 환각 증세가 자주 나타납니다.
|
|
7
|
走,好好,不要生气。走,走,走。你还咬我吗?慢点,慢点,慢点,慢点。
|
Zǒu, hǎohǎo, búyào shēngqì. Zǒu, zǒu, zǒu. Nǐ hái yǎo wǒ ma? Màndiǎn, màndiǎn, màndiǎn, màndiǎn.
|
"가요, 알겠어요, 화내지 마세요. 가요, 가요." "너 또 나 물 거니?" "천천히, 천천히, 천천히."
|
|
8
|
等一下啊,等一下。走走走,不能进去了,不能进去了,不能进去了。
|
Děng yíxià a, děng yíxià. Zǒuzǒuzǒu, bùnéng jìnqù le, bùnéng jìnqù le, bùnéng jìnqù le.
|
"잠깐만요, 잠깐만. 가요 가, 더 들어가면 안 돼요, 들어가면 안 돼요, 들어가면 안 돼요."
|
|
9
|
好,那我们出去。慢点,慢点,越捣越抢道... 好好,我都跑不赢你了。
|
Hǎo, nà wǒmen chūqù. Màndiǎn, màndiǎn, yuè dǎo yuè qiǎngdào... Hǎohǎo, wǒ dōu pǎobùyíng nǐ le.
|
"좋아요, 그럼 밖으로 나가요. 천천히, 천천히, 길 뺏지 말고... 알겠어요, 제가 할머니 달리는 걸 못 이기겠네요."
|
|
10
|
薛丽奶奶,嗯,您有几个小孙子呀?我在...工作,好,在上班。
|
Xuēlì nǎinai, ǹg, nín yǒu jǐ ge xiǎo sūnzi ya? Wǒ zài... gōngzuò, hǎo, zài shàngbān.
|
"쉐리 할머니, 음, 손주가 몇 명 있으세요?" "나는... 일해, 좋아, 출근했어."
|
|
11
|
薛丽奶奶,您有孙子吗?认知症是一种大脑的退行性病变。
|
Xuēlì nǎinai, nín yǒu sūnzi ma? Rènzhīzhèng shì yìzhǒng dànǎo de tuìxíngxìng bìngbiàn.
|
"쉐리 할머니, 손주 있으세요?" 인지 장애는 뇌의 퇴행성 병변입니다.
|
|
12
|
一旦患病,人的认知系统就会坍塌。完全不...
|
Yídàn huànbìng, rén de rènzhī xìtǒng jiù huì tāntā. Wánquán bù...
|
일단 발병하면 사람의 인지 시스템이 무너져 내립니다. 완전히...
|
|
13
|
曹总,你吃午饭了没有?什么吃午饭了没有?
|
Cáo zǒng, nǐ chī wǔfàn le méiyǒu? Shénme chī wǔfàn le méiyǒu?
|
"차오 대표님, 점심은 드셨어요?" "점심 먹었냐니?"
|
|
14
|
不用跟我商量哦,我是一个小人物。
|
Búyòng gēn wǒ shāngliang o, wǒ shì yí gè xiǎorénwù.
|
"나랑 상의할 필요 없어요, 나는 보잘것없는 사람이니까."
|
|
15
|
多大岁数,多大岁数啊?那我已经不知道了,反正我的岁数不小了。
|
Duōdà suìshu, duōdà suìshu a? Nà wǒ yǐjīng bù zhīdào le, fǎnzhèng wǒ de suìshu bù xiǎo le.
|
"나이가 몇이냐고요? 그건 이제 모르겠고, 어쨌든 내 나이가 적지 않아요."
|
|
16
|
大概多大岁数?40多岁。呃,差不多了吧,你还在... 对对对,40多岁呀。
|
Dàgài duōdà suìshu? Sìshí duō suì. È, chàbuduō le ba, nǐ hái zài... Duìduìduì, sìshí duō suì ya.
|
"대충 나이가 어떻게 되세요?" "40대요." "어, 그쯤 됐을 거예요, 당신도 아직... 맞아요, 40대예요."
|
|
17
|
奶奶吃饭的... 亲爱的,我爱你们,你们,我爱你们,我爱你们哦。
|
Nǎinai chīfàn de... Qīn'ài de, wǒ ài nǐmen, nǐmen, wǒ ài nǐmen, wǒ ài nǐmen o.
|
"할머니 식사하시는..." "사랑해요, 여러분 사랑해요, 사랑해요."
|
|
18
|
咱们大家都好,都是咱们的好同志啊。哎呀,小宝宝快睡觉,你是我的好宝宝。
|
Zánmen dàjiā dōu hǎo, dōu shì zánmen de hǎo tóngzhì a. Āiyā, xiǎo bǎobao kuài shuìjiào, nǐ shì wǒ de hǎo bǎobao.
|
"우리 모두 다 잘 지내요, 다들 우리의 좋은 동지들이잖아요. 아이고, 우리 아기 어서 자렴, 넌 내 예쁜 아기야."
|
|
19
|
你能告诉我你家里有几个孩子吗?哎,我现在脑筋分不过来。
|
Nǐ néng gàosu wǒ nǐ jiālǐ yǒu jǐ ge háizi ma? Āi, wǒ xiànzài nǎojīn fēn buguòlái.
|
"집에 자녀분이 몇 명인지 말씀해 주실 수 있어요?" "에휴, 지금 내 머리로는 구분이 안 되네."
|
|
20
|
你有没有注意到刚才我们问认知症老人的那些问题?
|
Nǐ yǒuméiyǒu zhùyì dào gāngcái wǒmen wèn rènzhīzhèng lǎorén de nàxiē wèntí?
|
방금 우리가 인지 장애 어르신들께 드린 질문들을 눈여겨보셨나요?
|
|
21
|
您多大年纪?早晨吃的什么饭?您有几个孩子?
|
Nín duōdà niánjì? Zǎochen chī de shénme fàn? Nín yǒu jǐ ge háizi?
|
"연세가 어떻게 되시죠? 아침엔 뭘 드셨어요? 자녀가 몇 분이시죠?"
|
|
22
|
这些提问看上去平常,却被现场的照顾人员制止了。因为我们犯了一个大忌,老人们的记忆...
|
Zhèxiē tíwèn kànshàngqù píngcháng, què bèi xiànchǎng de zhàogù rényuán zhìzhǐ le. Yīnwèi wǒmen fàn le yí gè dàjì, lǎorénmen de jìyì...
|
이 질문들은 겉보기엔 평범해 보이지만, 현장의 돌봄 인력들에 의해 제지당했습니다. 왜냐하면 우리가 어르신들의 기억과 관련해 큰 금기를 범했기 때문입니다...
|
|
23
|
几岁了?在这啊。因为他不记得自己的年纪了。对,你可以不问他的年纪,因为他不记得自己多大年纪了。
|
Jǐ suì le? Zài zhè a. Yīnwèi tā bú jìde zìjǐ de niánjì le. Duì, nǐ kěyǐ bú wèn tā de niánjì, yīnwèi tā bú jìde zìjǐ duōdà niánjì le.
|
"몇 살이냐고요? 이러면 안 되죠. 그분들은 본인 나이를 기억하지 못하시니까요." "맞아요. 나이를 묻지 않으셔도 됩니다. 본인이 몇 살인지 기억하지 못하시니까요."
|
|
24
|
嗯,问他吃饱没有,就是一定要在他把他的小碗放在你手上那一刻,你问他你吃饱了吗?
|
Ǹg, wèn tā chībǎo méiyǒu, jiùshì yídìng yào zài tā bǎ tā de xiǎowǎn fàng zài nǐ shǒushàng nà yíkè, nǐ wèn tā nǐ chībǎo le ma?
|
"음, 식사를 다 하셨냐고 물을 때는, 반드시 어르신이 밥그릇을 당신 손에 올려놓는 그 순간에 '다 드셨어요?'라고 물어봐야 해요."
|
|
25
|
他会给你点头,嗯,饱了。奶奶现在其实她的内心有一点点害怕。
|
Tā huì gěi nǐ diǎntóu, ǹg, bǎo le. Nǎinai xiànzài qíshí tā de nèixīn yǒu yìdiǎndiǎn hàipà.
|
"그럼 고개를 끄덕이실 겁니다. 음, 배부르다고요. 할머니는 지금 사실 속으로 약간 두려움을 느끼고 계세요."
|
|
26
|
对,然后您也是她不熟悉的人。奶奶,薛丽奶奶,你是不是觉得这个灯光这些东西你有点不舒服?
|
Duì, ránhòu nín yěshì tā bù shúxī de rén. Nǎinai, Xuēlì nǎinai, nǐ shìbushì juéde zhège dēngguāng zhèxiē dōngxi nǐ yǒudiǎn bù shūfu?
|
"네, 게다가 당신은 할머니에게 낯선 사람이잖아요. 할머니, 쉐리 할머니, 혹시 이 조명이나 이런 것들 때문에 조금 불편하신가요?"
|
|
27
|
不想... 弟弟是... 您早晨吃的什么饭?您有几个孩子?
|
Bù xiǎng... Dìdi shì... Nín zǎochen chī de shénme fàn? Nín yǒu jǐ ge háizi?
|
"하기 싫으세요..." "동생은..." "아침에 무슨 식사 하셨어요? 자녀가 몇 분이세요?"
|
|
28
|
这些问题就像一个个测验,而认知症老人注定会交白卷。
|
Zhèxiē wèntí jiù xiàng yí gè ge cèyàn, ér rènzhīzhèng lǎorén zhùdìng huì jiāo báijuàn.
|
이런 질문들은 마치 하나의 시험과도 같으며, 인지 장애 어르신들은 필연적으로 백지 답안지를 낼 수밖에 없습니다.
|
|
29
|
每一次测验都是对他失败和丧失的提醒,不知道,猝不及防的刺激会让他们陷入深渊。
|
Měi yícì cèyàn dōu shì duì tā shībài hé sàngshī de tíxǐng, bù zhīdào, cùbùjífáng de cìjī huì ràng tāmen xiànrù shēnyuān.
|
매번의 시험은 자신이 실패하고 (기억을) 상실했다는 사실을 일깨워주는 것이며, '모른다'는 예기치 못한 자극은 그들을 깊은 심연으로 빠뜨립니다.
|
|
30
|
你简直是我... 我回去跟你说状,简直你们这是... 你不是我妈?
|
Nǐ jiǎnzhí shì wǒ... wǒ huíqù gēn nǐ shuō zhuàng, jiǎnzhí nǐmen zhè shì... Nǐ búshì wǒ mā?
|
"당신 정말 내... 내가 돌아가서 고자질할 거야, 정말이지 너희들은... 당신 우리 엄마 아니야?"
|
|
31
|
像这样的老人都属于重度认知症,但在早期认知症并不容易被察觉。
|
Xiàng zhèyàng de lǎorén dōu shǔyú zhòngdù rènzhīzhèng, dàn zài zǎoqī rènzhīzhèng bìng bù róngyì bèi chájué.
|
이와 같은 어르신들은 모두 중증 인지 장애에 속하지만, 초기 인지 장애는 쉽게 알아차리기 어렵습니다.
|
|
32
|
你有没有这样的经验?老人总是给你抱怨保姆偷了他的东西。
|
Nǐ yǒu méiyǒu zhèyàng de jīngyàn? Lǎorén zǒngshì gěi nǐ bàoyuàn bǎomǔ tōu le tā de dōngxi.
|
이런 경험 있으신가요? 노인이 항상 '가사도우미가 자기 물건을 훔쳐갔다'고 불평하는 것 말입니다.
|
|
33
|
就是家里也变得不安全,总觉得周围的人都要害怕。
|
Jiùshì jiālǐ yě biànde bù ānquán, zǒng juéde zhōuwéi de rén dōu yào hàipà.
|
집안조차 안전하지 않게 느껴지고, 늘 주변 사람들이 모두 무서워진다고 느끼는 것이죠.
|
|
34
|
我们总是认为这是人老了以后的情绪问题,但很有可能这就是认知症的开始。
|
Wǒmen zǒngshì rènwéi zhè shì rén lǎo le yǐhòu de qíngxù wèntí, dàn hěn yǒu kěnéng zhè jiùshì rènzhīzhèng de kāishǐ.
|
우리는 흔히 이를 사람이 늙으면서 생기는 감정적인 문제라고 생각하지만, 이것이 바로 인지 장애의 시작일 가능성이 높습니다.
|
|
35
|
没有的,就是生啊,这是一种极端的症状。打人,奶奶,不能打人,不能打人,不能打人啊。
|
Méiyǒu de, jiùshì shēng a, zhè shì yìzhǒng jíduān de zhèngzhuàng. Dǎrén, nǎinai, bùnéng dǎrén, bùnéng dǎrén, bùnéng dǎrén a.
|
"(물건 훔친 사람은) 없어요, 그냥 화내시는 거예요. 이는 극단적인 증상 중 하나입니다. 사람을 때리면 안 돼요, 할머니, 때리면 안 돼요."
|
|
36
|
是认知症老人头脑中扭曲的世界。
|
Shì rènzhīzhèng lǎorén tóunǎo zhōng niǔqū de shìjiè.
|
이는 인지 장애 어르신의 머릿속에서 왜곡된 세계입니다.
|
|
37
|
别用他们多疑、冲动、刻板的重复、失控的攻击... 不要连带。
|
Bié yòng tāmen duōyí, chōngdòng, kèbǎn de chóngfù, shīkòng de gōngjī... Búyào liándài.
|
그들의 의심, 충동, 판에 박힌 반복, 통제력을 잃은 공격적인 성향을... (정상적인 잣대로) 엮어서 보지 마세요.
|
|
38
|
有人也表现为彻底的淡漠了。走,你走,哎呀哎呀我洗脚!
|
Yǒurén yě biǎoxiàn wéi chèdǐ de dànmò le. Zǒu, nǐ zǒu, āiyā āiyā wǒ xǐjiǎo!
|
어떤 분들은 철저한 무관심으로 나타나기도 합니다. "가, 가라고! 아이고, 나 발 씻어야 해!"
|
|
39
|
你在干嘛,我给你洗,我老婆... 我给你,给你干啥?
|
Nǐ zài gànmá, wǒ gěi nǐ xǐ, wǒ lǎopo... Wǒ gěi nǐ, gěi nǐ gànshá?
|
"너 뭐 하는 거야, 내가 씻겨줄게, 우리 아내... 내가 해줄게, 해주긴 뭘 해줘?"
|
|
40
|
你干嘛那么摸我呀?我到你家你一点... 一切别忘了我,好吧?
|
Nǐ gànmá nàme mō wǒ ya? Wǒ dào nǐ jiā nǐ yìdiǎn... yíqiè bié wàng le wǒ, hǎo ba?
|
"너 왜 그렇게 날 만지는 거야? 내가 너네 집에 가면 넌 조금도... 전부 날 잊지 마, 알았지?"
|
|
41
|
好了,不了不。妈看到我还热泪盈眶。是,我们这个片子待会继续放。
|
Hǎo le, bù le bù. Mā kàndào wǒ hái rèlèi-yíngkuàng. Shì, wǒmen zhège piānzi dāihuǐ jìxù fàng.
|
"알았어요, 안 해. 엄마가 날 보고 눈물이 글썽거리시네." "네, 이 영상은 잠시 후에 계속 보겠습니다."
|
|
42
|
现在暂时按一个暂停键看到这里。
|
Xiànzài zànshí àn yí gè zàntíngjiàn kàndào zhèlǐ.
|
일단은 일시 정지 버튼을 누르고 여기까지 보겠습니다.
|
|
43
|
我想现场很多人可能心情也跟我一样,大家觉得非常的沉重。
|
Wǒ xiǎng xiànchǎng hěnduō rén kěnéng xīnqíng yě gēn wǒ yíyàng, dàjiā juéde fēicháng de chénzhòng.
|
현장에 계신 많은 분들도 아마 저와 같은 심정이실 텐데, 다들 마음이 무척 무거우실 겁니다.
|
|
44
|
那么在我们展开这个话题之前呢,我先介绍一下我们今天的几位嘉宾。
|
Nàme zài wǒmen zhǎnkāi zhège huàtí zhīqián ne, wǒ xiān jièshào yíxià wǒmen jīntiān de jǐ wèi jiābīn.
|
그럼 본격적으로 이 주제를 펼치기 전에, 먼저 오늘 나오신 몇 분의 게스트를 소개해 드리겠습니다.
|
|
45
|
尹烨生物工程学的博士。很多人说尹烨是口才好,我觉得其实是您的认知高。
|
Yǐn Yè shēngwù gōngchéngxué de bóshì. Hěnduō rén shuō Yǐn Yè shì kǒucái hǎo, wǒ juéde qíshí shì nín de rènzhī gāo.
|
윈예(尹烨) 생명공학 박사님입니다. 많은 분들이 윈예 박사님이 말솜씨가 좋다고들 하시는데, 제 생각엔 사실 인지 수준이 높으신 것 같습니다.
|
|
46
|
所以今天这个高认知的尹烨要跟我们讲讲认知症,很期待。
|
Suǒyǐ jīntiān zhège gāo rènzhī de Yǐn Yè yào gēn wǒmen jiǎngjiang rènzhīzhèng, hěn qīdài.
|
그래서 오늘 이 고도의 인지를 가지신 윈예 박사님이 우리에게 인지 장애(치매)에 대해 이야기해 주실 텐데, 무척 기대가 됩니다.
|
|
47
|
徐小欢在养老机构工作了十多年,会给我们带来关于照护和认知症的案例。
|
Xú Xiǎohuān zài yǎnglǎo jīgòu gōngzuò le shí duō nián, huì gěi wǒmen dàilái guānyú zhàohù hé rènzhīzhèng de ànlì.
|
쉬샤오환(徐小欢) 씨는 요양 기관에서 십여 년간 일하셨으며, 우리에게 돌봄과 인지 장애에 관한 실제 사례들을 들려주실 겁니다.
|
|
48
|
在我右手边这一位呢,在介绍她之前,我再给大家分享一个关于她和母亲的一个短视频。
|
Zài wǒ yòushǒubiān zhè yí wèi ne, zài jièshào tā zhīqián, wǒ zài gěi dàjiā fēnxiǎng yí gè guānyú tā hé mǔqīn de yí gè duǎn shìpín.
|
그리고 제 오른쪽에 계신 이 분은, 소개해 드리기 전에 그녀와 어머니에 관한 짧은 영상 하나를 먼저 공유해 드리겠습니다.
|
|
49
|
请大家看一下大屏幕。
|
Qǐng dàjiā kànyíxià dàpíngmù.
|
다 함께 대형 스크린을 보시죠.
|
|
50
|
这是我妈,她今年91岁了,她是一个阿尔茨海默病的患者。
|
Zhè shì wǒ mā, tā jīnnián 91 suì le, tā shì yí gè Ā'ěrcíhǎimòbìng de huànzhě.
|
(영상) 이분은 저희 엄마예요. 올해 91세가 되셨고, 알츠하이머병 환자이십니다.
|
|
51
|
我印象特别深那个时候,就是给她吃好多种药,她就含在嘴里,她就不吃。
|
Wǒ yìnxiàng tèbié shēn nàge shíhòu, jiùshì gěi tā chī hǎoduō zhǒng yào, tā jiù hán zài zuǐ lǐ, tā jiù bù chī.
|
그때 제가 특별히 인상 깊게 기억나는 게, 엄마한테 여러 종류의 약을 드렸는데 그걸 입에 머금고만 있고 삼키질 않으시는 거예요.
|
|
52
|
我就觉得老妈故意的。
|
Wǒ jiù juéde lǎomā gùyì de.
|
전 엄마가 일부러 그러시는 줄 알았어요.
|
|
53
|
其实那些药整个放在嘴里也挺苦的,她能含着四五个小时。
|
Qíshí nàxiē yào zhěnggè fàng zài zuǐ lǐ yě tǐng kǔ de, tā néng hánzhe sì-wǔ ge xiǎoshí.
|
사실 그 약들을 통째로 입에 넣고 있으면 꽤 쓸 텐데도, 서너 시간씩 머금고 계셨어요.
|
|
54
|
其实她是吞咽出现问题了,但是当时不知道嘛。
|
Qíshí tā shì tūnyàn chūxiàn wèntí le, dànshì dāngshí bù zhīdào ma.
|
사실 엄마는 삼킴(연하) 장애가 생긴 거였는데, 당시엔 저희가 그걸 몰랐던 거죠.
|
|
55
|
我就觉得老妈当时就故意跟我们在作对。
|
Wǒ jiù juéde lǎomā dāngshí jiù gùyì gēn wǒmen zài zuòduì.
|
전 당시 엄마가 일부러 우리랑 기싸움(반항)을 하시는 줄만 알았어요.
|
|
56
|
那我心里一直就觉得特别内疚。
|
Nà wǒ xīnlǐ yìzhí jiù juéde tèbié nèijiù.
|
그 생각을 하면 제 마음이 줄곧 너무 죄책감이 듭니다.
|
|
57
|
因为那个时候家里人没有人经历过这个,谁也不知道老人到底是什么个状况。
|
Yīnwèi nàge shíhòu jiālǐrén méiyǒu rén jīnglì guo zhège, shéi yě bù zhīdào lǎorén dàodǐ shì shénme ge zhuàngkuàng.
|
왜냐하면 그땐 집안 식구 중 아무도 이런 걸 겪어본 적이 없었고, 노인이 도대체 어떤 상태인지 아무도 몰랐으니까요.
|
|
58
|
直到最后确诊阿尔茨海默病,她其实是一种病态。
|
Zhídào zuìhòu quèzhěn Ā'ěrcíhǎimòbìng, tā qíshí shì yìzhǒng bìngtài.
|
알츠하이머병 확진을 받고 나서야, 그게 사실 병증이었다는 걸 알았죠.
|
|
59
|
她是一种... 不能说,嗯,那么她还是感受得到的。
|
Tā shì yìzhǒng... bùnéng shuō, ǹg, nàme tā háishì gǎnshòudedào de.
|
엄마는 일종의... 말로 표현은 못 해도 다 느낄 수는 있었을 거예요.
|
|
60
|
闫青妤是影视剧演员。
|
Yán Qīngyú shì yǐngshìjù yǎnyuán.
|
(다시 스튜디오) 옌칭위(闫青妤) 님은 영상 매체에서 활약하시는 배우이십니다.
|
|
61
|
但是您今天到我们这里来是另外一个身份,一方面是认知症患者的家属。
|
Dànshì nín jīntiān dào wǒmen zhèlǐ lái shì lìngwài yí gè shēnfèn, yìfāngmiàn shì rènzhīzhèng huànzhě de jiāshǔ.
|
하지만 오늘 이 자리에 오신 건 다른 신분으로 오신 겁니다. 한편으론 인지 장애 환자의 가족으로서 오셨고요.
|
|
62
|
另一方面呢,您是中国阿尔茨海默病防治协会授予的科普推广形象大使。
|
Lìngyìfāngmiàn ne, nín shì Zhōngguó Ā'ěrcíhǎimòbìng fángzhì xiéhuì shòuyǔ de kēpǔ tuīguǎng xíngxiàng dàshǐ.
|
다른 한편으로는, 중국 알츠하이머병 예방치료협회에서 위촉한 과학보급 홍보대사로서 오셨습니다.
|
|
63
|
妈妈现在情况怎么样?
|
Māma xiànzài qíngkuàng zěnmeyàng?
|
어머님은 현재 상태가 어떠신가요?
|
|
64
|
妈昨天出院了。她前两天就是... 阿尔茨海默病最后最怕的并发症就是肺不好。
|
Mā zuótiān chūyuàn le. Tā qián liǎng tiān jiùshì... Ā'ěrcíhǎimòbìng zuìhòu zuì pà de bìngfāzhèng jiùshì fèi bù hǎo.
|
엄마는 어제 퇴원하셨어요. 요 며칠... 알츠하이머병이 말기에 가장 무서운 합병증이 바로 폐 질환이거든요.
|
|
65
|
她就是肺炎,肺炎完了以后就一口痰一下,她就晕过去了,昏厥了。
|
Tā jiùshì fèiyán, fèiyán wán le yǐhòu jiù yì kǒu tán yíxià, tā jiù yùn guòqu le, hūnjué le.
|
엄마가 폐렴에 걸리셨는데, 폐렴 끝에 가래 한 모금이 목에 걸려서 기절하셨어요. 혼절하신 거죠.
|
|
66
|
当时也不知道她什么情况,所以就给住院了。
|
Dāngshí yě bù zhīdào tā shénme qíngkuàng, suǒyǐ jiù gěi zhùyuàn le.
|
당시엔 어떤 상황인지 몰라서 일단 입원을 시켰어요.
|
|
67
|
我一看到这,我就觉得,哎,特别作为一个女儿来讲,我就觉得我特别失职。
|
Wǒ yí kàndào zhè, wǒ jiù juéde, āi, tèbié zuòwéi yí gè nǚ'ér lái jiǎng, wǒ jiù juéde wǒ tèbié shīzhí.
|
전 그 모습을 볼 때마다, 특히 딸 된 입장에서 스스로가 너무 직무를 유기한 것 같아요.
|
|
68
|
我特别特别不是一个合格的女儿。每一次想到这我都会觉得自己很内疚。
|
Wǒ tèbié tèbié búshì yí gè hégé de nǚ'ér. Měi yícì xiǎngdào zhè wǒ dōu huì juéde zìjǐ hěn nèijiù.
|
전 정말 너무나도 자격 미달인 딸이에요. 매번 이 생각을 할 때마다 너무 죄책감이 듭니다.
|
|
69
|
嗯,最早是怎么发现的?
|
Ǹg, zuìzǎo shì zěnme fāxiàn de?
|
음, 처음엔 어떻게 병을 발견하셨나요?
|
|
70
|
最早是我第一次发现她有点问题的时候,就是我每一天都经常会带着她下午去晒太阳。
|
Zuìzǎo shì wǒ dì-yī cì fāxiàn tā yǒudiǎn wèntí de shíhòu, jiùshì wǒ měi yì tiān dōu jīngcháng huì dàizhe tā xiàwǔ qù shài tàiyáng.
|
가장 처음, 제가 엄마한테 문제가 있다는 걸 처음 눈치챘을 때가 언제냐면요. 전 매일 오후마다 엄마를 모시고 햇볕을 쬐러 나가곤 했어요.
|
|
71
|
完了有一天呢,我就说带她去晒太阳。完了回来以后呢,要换鞋嘛,都要换拖鞋。
|
Wánle yǒu yì tiān ne, wǒ jiù shuō dài tā qù shài tàiyáng. Wánle huílai yǐhòu ne, yào huànxié ma, dōu yào huàn tuōxié.
|
그러던 어느 날, 햇볕을 쬐러 갔다가 집에 돌아와서 신발을 갈아 신어야 하잖아요, 실내화로요.
|
|
72
|
怎么就找不着她拖鞋了?拖鞋到哪去了?哪都找遍了,就完全找不着这拖鞋。
|
Zěnme jiù zhǎobuzháo tā tuōxié le? Tuōxié dào nǎ qù le? Nǎ dōu zhǎobiàn le, jiù wánquán zhǎobuzháo zhè tuōxié.
|
그런데 엄마 실내화를 도무지 못 찾겠는 거예요. 실내화가 어디 갔지? 온통 뒤져봐도 실내화를 찾을 수가 없었어요.
|
|
73
|
我觉得好奇怪啊,怎么能拖鞋找不着呢?
|
Wǒ juéde hǎo qíguài a, zěnme néng tuōxié zhǎobuzháo ne?
|
전 너무 이상하다 생각했죠. 어떻게 실내화가 안 보일 수 있지?
|
|
74
|
直到最后发现在她前面的这个茶几嘛,茶几是带抽屉的,她实际把那双鞋放到那个抽屉里了。
|
Zhídào zuìhòu fāxiàn zài tā qiánmian de zhège chájī ma, chájī shì dài chōutì de, tā shíjì bǎ nà shuāng xié fàngdào nàge chōutì lǐ le.
|
결국 나중에 보니 엄마 앞에 있던 찻상(티테이블) 있잖아요, 서랍이 달린 찻상인데, 엄마가 그 신발을 그 서랍 안에 넣어둔 거였어요.
|
|
75
|
因为那个鞋怎么可能在茶几的抽屉里?里面都是放茶叶呀、什么牙签啊这些东西嘛。
|
Yīnwèi nàge xié zěnme kěnéng zài chájī de chōutì lǐ? Lǐmian dōu shì fàng cháyè ya, shénme yáqiān a zhèxiē dōngxi ma.
|
신발이 어떻게 찻상 서랍에 있을 수 있겠어요? 거긴 차(茶)나 이쑤시개 같은 걸 놔두는 곳이잖아요.
|
|
76
|
她放到抽屉里,所以后来找不着拖鞋,满世界找不着,到了第二天才发现在抽屉里。
|
Tā fàngdào chōutì lǐ, suǒyǐ hòulái zhǎobuzháo tuōxié, mǎnshìjiè zhǎobuzháo, dàole dì-èr tiān cái fāxiàn zài chōutì lǐ.
|
서랍에 넣어두셨으니 나중에 실내화를 찾으려야 온 세상을 뒤져도 못 찾았던 거죠. 다음날이 되어서야 서랍에 있다는 걸 발견했어요.
|
|
77
|
哎呀,我就觉得有点不太对劲。我说老妈那个鞋呢,你把它放哪去了?
|
Āiyā, wǒ jiù juéde yǒudiǎn bú tài duìjìn. Wǒ shuō lǎomā nàge xié ne, nǐ bǎ tā fàng nǎ qù le?
|
어유, 그때 전 뭔가 좀 이상하다 싶었죠. 제가 "엄마 그 신발 어디다 둔 거야?"라고 물으니,
|
|
78
|
“我就放在这了呀,我就放在这了。” 她就说她放在哪了。
|
"Wǒ jiù fàng zài zhè le ya, wǒ jiù fàng zài zhè le." Tā jiù shuō tā fàng zài nǎ le.
|
"나 그냥 여기 뒀는데, 여기다 뒀어." 하시며 본인이 어딘가에 뒀다고 하시더라고요.
|
|
79
|
真是那个时候就觉得有点不太对劲,但是那个时候还真是不太懂阿尔茨海默病。
|
Zhēnshi nàge shíhòu jiù juéde yǒudiǎn bú tài duìjìn, dànshì nàge shíhòu hái zhēnshi bú tài dǒng Ā'ěrcíhǎimòbìng.
|
진짜 그때 '뭔가 잘못됐다'고 느끼긴 했지만, 당시엔 알츠하이머병에 대해 정말 잘 몰랐었거든요.
|
|
80
|
但是你已经非常好了,第一时间其实你已经拉响了这个警报,你知道是出了问题。
|
Dànshì nǐ yǐjīng fēicháng hǎo le, dì-yī shíjiān qíshí nǐ yǐjīng lāxiǎng le zhège jǐngbào, nǐ zhīdào shì chū le wèntí.
|
하지만 선생님은 이미 아주 잘 대처하신 거예요. 첫 순간에 곧바로 비상벨(위험 감지)을 울리신 거잖아요, 문제가 생겼다는 걸 아셨으니까요.
|
|
81
|
有的人可能不知道的时候,他就会觉得是老糊涂了。
|
Yǒu de rén kěnéng bù zhīdào de shíhòu, tā jiù huì juéde shì lǎohútu le.
|
어떤 분들은 모를 때 그냥 '노망(늙어서 망령)이 났구나'라고만 생각하시거든요.
|
|
82
|
发现了这个,你怎么不会去指责这个老人?所以您真的其实做的很好了。
|
Fāxiàn le zhège, nǐ zěnme bú huì qù zhǐzé zhège lǎorén? Suǒyǐ nín zhēnde qíshí zuò de hěn hǎo le.
|
이런 증상을 발견하고도 어르신을 탓하지 않으셨잖아요? 그러니 선생님은 사실 정말 잘하신 겁니다.
|
|
83
|
其实我想,如果我们就在这一刻去看这个问题,这代人类是第一次遇到这个情况啊。
|
Qíshí wǒ xiǎng, rúguǒ wǒmen jiù zài zhè yí kè qù kàn zhège wèntí, zhè dài rénlèi shì dì-yī cì yùdào zhège qíngkuàng a.
|
사실 제 생각에 우리가 지금 이 시점에서 이 문제를 바라보자면, 이번 세대의 인류는 이런 상황을 처음 마주하는 셈입니다.
|
|
84
|
我们是第一代遇到这样的情况。
|
Wǒmen shì dì-yī dài yùdào zhèyàng de qíngkuàng.
|
우리는 이런 상황을 마주한 첫 번째 세대예요.
|
|
85
|
是的,因为49年的时候,中国人的预期寿命39不到,今天是79,全世界到了73。
|
Shìde, yīnwèi 49 nián de shíhòu, Zhōngguórén de yùqī shòumìng 39 búdào, jīntiān shì 79, quán shìjiè dàole 73.
|
맞습니다. 왜냐하면 1949년 당시 중국인의 기대 수명은 39세가 채 안 됐는데, 오늘은 79세이고, 전 세계적으로는 73세에 달하니까요.
|
|
86
|
换言之是我们这些人活得太长了,而我们的技术又没跟上,这就是个本质问题。
|
Huànyánzhī shì wǒmen zhèxiē rén huó de tài cháng le, ér wǒmen de jìshù yòu méi gēnshang, zhè jiùshì ge běnzhì wèntí.
|
바꿔 말하면 우리 세대가 너무 오래 살게 된 반면, 우리의 기술(의학)은 아직 그 속도를 따라가지 못한 것이죠. 이게 바로 본질적인 문제입니다.
|
|
87
|
再过20年也许没事,因为我们能治了,但是恰好这几十年是个问题。
|
Zàiguò 20 nián yěxǔ méishì, yīnwèi wǒmen néng zhì le, dànshì qiàhǎo zhè jǐshí nián shì ge wèntí.
|
앞으로 20년 뒤면 치료가 가능해져서 괜찮을지도 모릅니다. 하지만 공교롭게도 바로 지금의 몇십 년이 문제인 구간입니다.
|
|
88
|
所以大家可能在这,我们不能只为这个现状感到悲伤,尽管这个悲伤是必要的。
|
Suǒyǐ dàjiā kěnéng zài zhè, wǒmen bùnéng zhǐ wèi zhège xiànzhuàng gǎndào bēishāng, jǐnguǎn zhège bēishāng shì bìyào de.
|
그래서 여러분, 우리가 단지 이 현실에 대해 슬퍼하고만 있어서는 안 됩니다. 물론 그 슬픔은 필연적이지만요.
|
|
89
|
我们更需要去认知它到底是什么,我们应该怎么办,我们有没有机会去终结它。
|
Wǒmen gèng xūyào qù rènzhī tā dàodǐ shì shénme, wǒmen yīnggāi zěnme bàn, wǒmen yǒuméiyǒu jīhuì qù zhōngjié tā.
|
우리는 그것(치매)이 도대체 무엇인지 더 깊이 인지하고, 우리가 어떻게 대처해야 하며, 이 병을 끝낼 기회가 있는지 생각해 봐야 합니다.
|
|
90
|
就是有一个好消息是寿命延长了,一个坏消息是伴随寿命延长,会出现像阿尔茨海默症或者认知症这样的一些状况。
|
Jiùshì yǒu yí gè hǎo xiāoxi shì shòumìng yáncháng le, yí gè huài xiāoxi shì bànsuí shòumìng yáncháng, huì chūxiàn xiàng Ā'ěrcíhǎimòzhèng huòzhě rènzhīzhèng zhèyàng de yìxiē zhuàngkuàng.
|
즉, 수명이 연장되었다는 좋은 소식이 있는 반면, 수명 연장에 동반하여 알츠하이머병이나 인지 장애 같은 상황들이 나타난다는 나쁜 소식이 있는 셈이죠.
|
|
91
|
是的,是这样子。80岁以上就20%,60岁以上开始有5%左右。
|
Shìde, shì zhèyàngzi. 80 suì yǐshàng jiù 20%, 60 suì yǐshàng kāishǐ yǒu 5% zuǒyòu.
|
네, 그렇습니다. 80세 이상이면 20%, 60세 이상부터는 5% 정도의 발병률을 보입니다.
|
|
92
|
理论上讲,如果活得足够长、不干预的话,人都会得阿尔茨海默病吗?
|
Lǐlùn shang jiǎng, rúguǒ huó de zúgòu cháng, bù gānyù de huà, rén dōu huì dé Ā'ěrcíhǎimòbìng ma?
|
이론적으로 보자면, 충분히 오래 살고 아무런 의학적 개입을 하지 않는다면, 사람은 누구나 다 알츠하이머병에 걸리게 되는 건가요?
|
|
93
|
嗯,因为我们的大脑总会越来越慢,大脑不是为了人活100岁准备的。
|
Ǹg, yīnwèi wǒmen de dànǎo zǒng huì yuèláiyuè màn, dànǎo búshì wèile rén huó 100 suì zhǔnbèi de.
|
음, 왜냐하면 우리 뇌는 결국 점점 느려지기 마련이고, 뇌는 애초에 사람이 100살까지 살도록 설계(준비)된 게 아니거든요.
|
|
94
|
就是我们自己在演化的过程中没有经过这轮的筛选。因为咱们没有特殊的药嘛,所以在看护方面我认为就是最重要的。
|
Jiùshì wǒmen zìjǐ zài yǎnhuà de guòchéng zhōng méiyǒu jīngguò zhèlún de shāixuǎn. Yīnwèi zánmen méiyǒu tèshū de yào ma, suǒyǐ zài kānhù fāngmiàn wǒ rènwéi jiùshì zuì zhòngyào de.
|
즉, 우리 인류 자체가 진화 과정에서 이 단계(초고령화)의 자연선택(스크리닝)을 거치지 않은 겁니다. 아직 우리에겐 이렇다 할 특별한 약이 없기 때문에, 결국 현재로서는 '돌봄(간병)'의 측면이 가장 중요하다고 생각합니다.
|
|
95
|
对,其实我刚刚因为看视频嘛,因为其实刚刚讲到你们的第一次发现是吞咽发现,其实吞咽已经在我们的经验中后期了。
|
Duì, qíshí wǒ gānggāng yīnwèi kàn shìpín ma, yīnwèi qíshí gānggāng jiǎng dào nǐmen de dì-yī cì fāxiàn shì tūnyàn fāxiàn, qíshí tūnyàn yǐjīng zài wǒmen de jīngyàn zhōnghòuqī le.
|
맞아요. 방금 영상을 보기도 했고, 아까 어머님의 증상을 처음 발견하신 게 '삼킴(연하) 장애'라고 하셨는데, 사실 경험상 삼킴 장애는 이미 중후기에 접어든 상태입니다.
|
|
96
|
其实他一旦出现吞咽,然后行走能力逐渐下降,其实其实它就是回归到最原始的个状态。
|
Qíshí tā yídàn chūxiàn tūnyàn, ránhòu xíngzǒu nénglì zhújiàn xiàjiàng, qíshí qíshí tā jiùshì huíguī dào zuì yuánshǐ de ge zhuàngtài.
|
일단 삼킴 장애가 나타나고 걷는 능력이 점차 떨어지기 시작하면, 사실상 가장 원시적인 상태로 되돌아가는 것과 같습니다.
|
|
97
|
你看它会比较淡漠,你跟他交流他的反应能力是比较弱的,就是说基本上不会给你回应。
|
Nǐ kàn tā huì bǐjiào dànmò, nǐ gēn tā jiāoliú, tā de fǎnyìng nénglì shì bǐjiào ruò de, jiùshì shuō jīběnshàng bú huì gěi nǐ huíyìng.
|
보시면 꽤 무관심(담담)해지고, 대화를 시도해도 반응하는 능력이 비교적 약해집니다. 기본적으로 반응을 안 보인다는 뜻이죠.
|
|
98
|
所以他最后很危险,就是因为它吞咽功能在逐步的丧失,就会导致它整个的身体机能就会造成大的(衰退)。
|
Suǒyǐ tā zuìhòu hěn wēixiǎn, jiùshì yīnwèi tā tūnyàn gōngnéng zài zhúbù de sàngshī, jiù huì dǎozhì tā zhěnggè de shēntǐ jīnéng jiù huì zàochéng dà de... (shuāituì).
|
그래서 마지막엔 아주 위험해집니다. 삼키는 기능이 점차 상실되면서 신체 전반의 기능에 큰 (저하를) 초래하게 되니까요.
|
|
99
|
对,没错。而且原来的记忆他记得特别清楚。那我妈妈我问他叫什么名字他不记得,多大了不知道。
|
Duì, méicuò. Érqiě yuánlái de jìyì tā jìde tèbié qīngchu. Nà wǒ māma wǒ wèn tā jiào shénme míngzi tā bú jìde, duōdà le bù zhīdào.
|
네, 맞아요. 게다가 예전 기억은 유독 또렷하게 기억하세요. 저희 엄마한테 이름이 뭐냐고 물어보면 기억을 못 하시고, 연세가 어떻게 되시냐고 물어도 모르시거든요.
|
|
100
|
“我们是不是党员?” “是。” 永远什么时候问他是不是党员都是,“70年的党(员)。” “是不是党员?” “是。”
|
"Wǒmen shìbushì dǎngyuán?" "Shì." Yǒngyuǎn shénme shíhòu wèn tā shìbushì dǎngyuán dōu shì, "Qīshí nián de dǎng(yuán)." "Shìbushì dǎngyuán?" "Shì."
|
그런데 "우리 당원 맞지?" 하면 "맞아." 하세요. 언제 물어보든 당원이냐고 물으면 항상 "70년 된 당원이지."라고 하세요. "당원 맞지?" "맞아."
|
|
101
|
因为他就是再调动他最深刻的一些记忆当中的一些片段。
|
Yīnwèi tā jiùshì zài diàodòng tā zuì shēnkè de yìxiē jìyì dāngzhōng de yìxiē piànduàn.
|
왜냐하면 환자분들은 자신의 가장 깊은 기억 속에 있는 어떤 파편들을 끄집어내고 있는 것이기 때문입니다.
|
|
102
|
所以他为什么会伴随了很多的一些我们叫BPSD一些行为症状的出现,暴力的情绪,包括出现一些殴打。
|
Suǒyǐ tā wèishénme huì bànsuí le hěnduō de yìxiē wǒmen jiào BPSD yìxiē xíngwéi zhèngzhuàng de chūxiàn, bàolì de qíngxù, bāokuò chūxiàn yìxiē ōudǎ.
|
그래서 치매 환자들에게 우리가 BPSD(치매의 행동 심리 증상)라고 부르는 여러 행동 증상, 폭력적인 감정, 나아가 구타 같은 행동이 동반되는 이유가 뭘까요.
|
|
103
|
其实都是因为他自身的这样的一些退化过程当中带来很多的这样的一个行为能力。
|
Qíshí dōu shì yīnwèi tā zìshēn de zhèyàng de yìxiē tuìhuà guòchéng dāngzhōng dàilái hěnduō de zhèyàng de yí gè xíngwéi nénglì.
|
사실 이 모든 것은 환자 스스로가 이런 퇴행의 과정을 겪는 와중에 여러 가지 (이상) 행동 능력을 가져오기 때문입니다.
|
|
104
|
这个时候可能就需要很多的,包括刚才我在镜头里看到你妈妈抱着这一个娃娃,就是其实都喜欢抱娃娃。
|
Zhège shíhòu kěnéng jiù xūyào hěnduō de, bāokuò gāngcái wǒ zài jìngtóu lǐ kàndào nǐ māma bàozhe zhè yí gè wáwa, jiùshì qíshí dōu xǐhuan bào wáwa.
|
이럴 때 많은 것들이 필요한데, 방금 영상에서 어머님이 인형을 안고 계신 걸 봤어요. 사실 환자분들은 다들 인형 안는 걸 좋아하십니다.
|
|
105
|
好多我们拍摄照护的都喜欢抱一个娃娃,其实他是怀旧疗法里面一个很现在比较普遍的一个方式,我们叫就是我们叫婴孩疗法也有叫玩偶疗法。
|
Hǎoduō wǒmen pāishè zhàohù de dōu xǐhuan bào yí gè wáwa, qíshí tā shì huáijiù liáofǎ lǐmiàn yí gè hěn xiànzài bǐjiào pǔbiàn de yí gè fāngshì, wǒmen jiào jiùshì wǒmen jiào yīnghái liáofǎ yě yǒu jiào wán'ǒu liáofǎ.
|
저희가 촬영하거나 돌보는 많은 분들이 인형 안는 걸 좋아하시는데, 사실 이건 '회상 요법' 중 현재 꽤 보편적으로 쓰이는 방식입니다. '유아 요법' 또는 '인형 요법'이라고 부르죠.
|
|
106
|
其实就是对女性,不是她主动想抱娃娃,她也会看见,看见那个娃娃以后就特别高兴。
|
Qíshí jiùshì duì nǚxìng, búshì tā zhǔdòng xiǎng bào wáwa, tā yě huì kànjiàn, kànjiàn nàge wáwa yǐhòu jiù tèbié gāoxìng.
|
특히 여성분들의 경우, 본인이 먼저 인형을 안겠다고 하지 않아도 인형을 보기만 하면 무척 기뻐하십니다.
|
|
107
|
你什么都不行什么都没反应,但是你把娃娃一抱过来,诶,她就觉得这就是你小时候就母性一种天生的东西。
|
Nǐ shénme dōu bù xíng shénme dōu méi fǎnyìng, dànshì nǐ bǎ wáwa yí bào guòlái, éi, tā jiù juéde zhè jiùshì nǐ xiǎoshíhòu jiù mǔxìng yìzhǒng tiānshēng de dōngxi.
|
아무것도 안 통하고 반응이 없다가도, 인형을 품에 딱 안겨드리면 어릴 적부터 타고난 모성애 같은 본능을 느끼시는 겁니다.
|
|
108
|
这个对女性特别,女性的认知症长辈特别喜欢。因为男性老人抱的少也有,他们的情绪可能是对他的刺激可能就没有。
|
Zhège duì nǚxìng tèbié, nǚxìng de rènzhīzhèng zhǎngbèi tèbié xǐhuan. Yīnwèi nánxìng lǎorén bào de shǎo yě yǒu, tāmen de qíngxù kěnéng shì duì tā de cìjī kěnéng jiù méiyǒu.
|
이건 여성분들, 특히 여성 인지 장애 어르신들이 무척 좋아하십니다. 남성 어르신들은 인형을 안는 경우가 드물고 감정적인 자극이 별로 없을 수 있거든요.
|
|
109
|
就是所以女性长辈可能对于她们原来这个这个抚育小孩的那个阶段是美好的,然后是她记忆比较深刻的。
|
Jiùshì suǒyǐ nǚxìng zhǎngbèi kěnéng duìyú tāmen yuánlái zhège zhège fǔyù xiǎohái de nàge jiēduàn shì měihǎo de, ránhòu shì tā jìyì bǐjiào shēnkè de.
|
그래서 여성 어르신들에게는 예전에 아이를 기르던 그 시기가 아름다웠고, 또 비교적 깊게 기억에 남아있는 부분일 겁니다.
|
|
110
|
另外她会有安全感,然后她会感到一种安心。所以你你看她很多她抱了娃娃之后,她的情绪就会很舒缓。
|
Lìngwài tā huì yǒu ānquángǎn, ránhòu tā huì gǎndào yìzhǒng ānxīn. Suǒyǐ nǐ kàn tā hěnduō tā bào le wáwa zhīhòu, tā de qíngxù jiù huì hěn shūhuǎn.
|
또한 안정감을 주고 마음이 놓이게 하죠. 그래서 보시면 인형을 안은 후에는 감정이 무척 온화해지시는 경우가 많습니다.
|
|
111
|
所以是个问题。另外一个大家也能看到的片子里面女性居多。“对对对。”“女性,女性长...” “男在这个岁数早就over了。” “女性更...” “这其实是更悲哀的事情,对吗?”
|
Suǒyǐ shì ge wèntí. Lìngwài yí gè dàjiā yě néng kàndào de piānzi lǐmiàn nǚxìng jūduō. "Duì duì duì." "Nǚxìng, nǚxìng zhǎng..." "Nán zài zhège suìshu zǎo jiù over le." "Nǚxìng gèng..." "Zhè qíshí shì gèng bēi'āi de shìqing, duì ma?"
|
이게 하나의 문제입니다. 또 다들 영상에서 보셨겠지만 여성분들이 대다수입니다. "네, 맞아요." "여성분들이..." "남성분들은 이 나이쯤 되면 진작에 (세상을) 떠났(over)으니까요." "여성분들이 더... 이건 사실 더 슬픈 일이기도 하죠, 그렇죠?"
|
|
112
|
就是你看到的恰恰是幸存者偏差。为什么女性?因为女性活得更长。哦。
|
Jiùshì nǐ kàndào de qiàqià shì xìngcúnzhě piānchā. Wèishénme nǚxìng? Yīnwèi nǚxìng huó de gèng cháng. O.
|
바로 여러분이 보시는 게 '생존자 편향'입니다. 왜 여성이 많을까요? 여성이 더 오래 살기 때문입니다.
|
|
113
|
我们数据上也是女性的发病率比男性高一倍。对,整体来讲女性她本身的胼胝体大,就左右脑之间沟通交流信息多。
|
Wǒmen shùjù shang yě shì nǚxìng de fābìnglǜ bǐ nánxìng gāo yí bèi. Duì, zhěngtǐ láijiǎng nǚxìng tā běnshēn de piánzhītǐ dà, jiù zuǒ-yòunǎo zhījiān gōutōng jiāoliú xìnxī duō.
|
데이터상으로도 여성의 발병률이 남성보다 두 배 높습니다. 맞아요. 전반적으로 여성은 본래 뇌량(좌우뇌 연결 부위)이 커서 좌우뇌 간의 소통과 정보 교환이 많거든요.
|
|
114
|
所有不仅仅是阿尔茨海默,跟脑相关的,比如说抑郁,比如说这个各种各样的焦虑,女性比例都高,都高。
|
Suǒyǐ bùjǐnjǐn shì Ā'ěrcíhǎimò, gēn nǎo xiāngguān de, bǐrú shuō yìyù, bǐrú shuō zhège gèzhǒng gèyàng de jiāolǜ, nǚxìng bǐlì dōu gāo, dōu gāo.
|
그래서 꼭 알츠하이머병뿐만 아니라 뇌와 관련된 우울증, 혹은 온갖 종류의 불안 장애 등에서 여성의 비율이 모두 높게 나타납니다.
|
|
115
|
当然男性可能得其他的疾病的概率大,肿瘤,包括心血管疾病。男性不太自律,抽烟,喝酒,熬夜,打架,飙车。其实这一生都是你看男性各个年龄他都是高危。
|
Dāngrán nánxìng kěnéng dé qítā de jíbìng de gàilǜ dà, zhǒngliú, bāokuò xīnxiěguǎn jíbìng. Nánxìng bú tài zìlǜ, chōuyān, hējiǔ, áoyè, dǎjià, biāochē. Qíshí zhè yìshēng dōu shì nǐ kàn nánxìng gège niánlíng tā dōu shì gāowēi.
|
물론 남성은 종양(암)이나 심혈관 질환 같은 다른 질병에 걸릴 확률이 큽니다. 남성은 자기 통제가 부족해서 담배, 술, 밤샘, 싸움, 과속운전 등을 하잖아요. 사실 평생 동안 남성은 전 연령대에서 고위험군입니다.
|
|
116
|
所以我作为男性有的时候看看也... 日本的老先生,结婚的能活81岁,嗯嗯,不结婚的60岁啊。
|
Suǒyǐ wǒ zuòwéi nánxìng yǒudeshíhòu kànkan yě... Rìběn de lǎoxiānsheng, jiéhūn de néng huó 81 suì, ǹg ǹg, bù jiéhūn de 60 suì a.
|
그래서 전 남성으로서 가끔 이런 것도 봅니다. 일본 노인들의 경우 기혼자는 81세까지 사는데, 미혼자는 60세까지밖에 못 산다고 하더라고요.
|
|
117
|
因为男性,男性是需要女性这个这种陪伴和辅助的。对,我们说就没有老太太管,老头死得很快。
|
Yīnwèi nánxìng, nánxìng shì xūyào nǚxìng zhège zhèzhǒng péibàn hé fǔzhù de. Duì, wǒmen shuō jiù méiyǒu lǎotàitai guǎn, lǎotóu sǐ de hěn kuài.
|
남성은 여성의 동반과 내조가 필요하기 때문이죠. 맞습니다. 아내가 챙겨주지 않으면 남편은 금방 죽는다는 말도 있죠.
|
|
118
|
“是是这样子。” “但是死得快可能就没有阿尔茨海默了,对吗?” 所以我们必须把这个问题先抛开看,他是一个跟年龄结构高度的相关的一个疾病。
|
"Shì shì zhèyàngzi." "Dànshì sǐ de kuài kěnéng jiù méiyǒu Ā'ěrcíhǎimò le, duì ma?" Suǒyǐ wǒmen bìxū bǎ zhège wèntí xiān pāokāi kàn, tā shì yí gè gēn niánlíng jiégòu gāodù xiāngguān de yí gè jíbìng.
|
"네, 그렇습니다." "하지만 일찍 죽으면 치매(알츠하이머)는 안 걸리겠죠, 안 그런가요?" 그러니 이 문제를 일단 차치하고 보면, 이건 연령 구조와 고도로 연관된 질병입니다.
|
|
119
|
所以这就是说如果医疗条件不进步,医疗技术不普及,人类普遍长寿就是普遍悲剧。
|
Suǒyǐ zhè jiùshì shuō rúguǒ yīliáo tiáojiàn bújìnbù, yīliáo jìshù bù pǔjí, rénlèi pǔbiàn chángshòu jiùshì pǔbiàn bēijù.
|
즉, 의료 환경이 진보하지 않고 의료 기술이 보급되지 않은 상태에서 인류가 보편적으로 장수하는 것은 보편적인 비극이 될 수 있습니다.
|
|
120
|
就不考虑年龄人口结构的集体所谓的长寿,这是个挺可怕的事情,他带来的一系列的负担。
|
Jiù bù kǎolǜ niánlíng rénkǒu jiégòu de jítǐ suǒwèi de chángshòu, zhè shì ge tǐng kěpà de shìqing. Tā dàilái de yíxìliè de fùdān.
|
연령과 인구 구조를 고려하지 않은 채 집단적으로 소위 장수만 한다는 건 꽤 무서운 일입니다. 그로 인해 일련의 부담이 따르니까요.
|
|
121
|
包括今天我们还有人照顾,可是我们今天的新生儿,今年700万吧,60岁以上的多出2000多万,谁照顾?
|
Bāokuò jīntiān wǒmen háiyǒu rén zhàogù, kěshì wǒmen jīntiān de xīnshēng'ér, jīnnián 700 wàn ba, 60 suì yǐshàng de duō chū 2000 duō wàn, shéi zhàogù?
|
지금이야 우리가 (노인들을) 돌볼 수 있다지만, 요즘 신생아 수가 올해 700만 명 정도 되죠? 반면 60세 이상은 2000만 명이 넘게 늘어났어요. 나중엔 누가 돌보겠습니까?
|
|
122
|
没错。就是老龄化跟少子化同时到来。
|
Méicuò. Jiùshì lǎolínghuà gēn shǎozǐhuà tóngshí dàolái.
|
맞습니다. 고령화와 저출산이 동시에 온 거죠.
|
|
123
|
这两个往往是同时来的,但我们现在还没真正到来嘛,就是这个。
|
Zhè liǎng ge wǎngwǎng shì tóngshí lái de, dàn wǒmen xiànzài hái méi zhēnzhèng dàolái ma, jiùshì zhège.
|
이 두 가지는 대게 동시에 옵니다. 하지만 우리 사회에 (진정한 초고령 사회의 위기가) 아직 제대로 닥친 건 아니잖아요. 바로 이겁니다.
|
|
124
|
所以就是说在这一刻呢,其实就是要愈发地去思考这件事情的对策。
|
Suǒyǐ jiùshì shuō zài zhè yí kè ne, qíshí jiùshì yào yùfā de qù sīkǎo zhè jiàn shìqing de duìcè.
|
그러니까 바로 지금 이 시점에, 우리는 이 문제에 대한 대책을 더욱 심도 있게 고민해야 한다는 겁니다.
|
|
125
|
我觉得现在其实最普及的就是要让大家了解,怎么样去诊断他是阿尔茨海默。
|
Wǒ juéde xiànzài qíshí zuì pǔjí de jiùshì yào ràng dàjiā liǎojiě, zěnmeyàng qù zhěnduàn tā shì Ā'ěrcíhǎimò.
|
제 생각엔 지금 당장 대중에게 가장 시급하게 보급해야 할 지식이, '어떻게 알츠하이머를 진단해 내는가'인 것 같습니다.
|
|
126
|
到底他是因为年纪大了以后经常忘事(这很正常的,脑子有退化和萎缩),还是阿尔茨海默病呢?
|
Dàodǐ tā shì yīnwèi niánjì dà le yǐhòu jīngcháng wàngshì (zhè hěn zhèngcháng de, nǎozi yǒu tuìhuà hé wěisuō), háishì Ā'ěrcíhǎimòbìng ne?
|
도대체 연세가 드셔서 자주 깜빡하시는 건지 (뇌가 퇴화하고 위축되니 아주 정상적인 일이죠), 아니면 진짜 알츠하이머병인 건지 말입니다.
|
|
127
|
我相信有80%的人都不了解和不知道。
|
Wǒ xiāngxìn yǒu 80% de rén dōu bù liǎojiě hé bù zhīdào.
|
아마 인구의 80% 이상은 이 차이를 전혀 모를 거라고 생각합니다.
|
|
128
|
其实我们还发现,因为对这个疾病认知度不高,有时候机构评估出他有认知症风险,家属往往会回避。
|
Qíshí wǒmen hái fāxiàn, yīnwèi duì zhège jíbìng rènzhīdù bù gāo, yǒushíhòu jīgòu pínggū chū tā yǒu rènzhīzhèng fēngxiǎn, jiāshǔ wǎngwǎng huì huíbì.
|
사실 저희(요양기관)가 발견한 또 다른 점은, 이 병에 대한 인지도가 낮다 보니, 입소 평가 때 인지 장애 위험이 있다고 결과가 나오면 가족분들이 흔히 이를 회피하려 한다는 겁니다.
|
|
129
|
他不愿意接受,觉得“老年痴呆”多不好听啊。很多人都这么说:“算了别说了,说我们家是傻子。”
|
Tā bú yuànyì jiēshòu, juéde "lǎoniánchīdāi" duō bù hǎotīng a. Hěnduō rén dōu zhème shuō: "Suànle bié shuō le, shuō wǒmen jiā shì shǎzi."
|
받아들이고 싶어 하지 않는 거죠. '노망(치매)'이라는 말이 얼마나 듣기 거북해요. 많은 분들이 이렇게 말합니다. "됐어요, 치매라니. 우리 식구를 바보 취급하지 마세요."
|
|
130
|
其实在初期的时候症状没有这么明显,可能只是记忆力有些衰退,还没有出现这么多BPSD行为的时候。
|
Qíshí zài chūqī de shíhòu zhèngzhuàng méiyǒu zhème míngxiǎn, kěnéng zhǐshì jìyìlì yǒuxiē shuāituì, hái méiyǒu chūxiàn zhème duō BPSD xíngwéi de shíhòu.
|
사실 초기에는 증상이 그렇게 뚜렷하지 않습니다. 기억력만 약간 떨어졌을 뿐, BPSD(치매로 인한 문제 행동/심리 증상)가 많이 나타나지 않을 땐,
|
|
131
|
家属会觉得他挺正常啊。但实际上他已经进入到这个阶段了,如果这个时候干预,其实就会好很多。
|
Jiāshǔ huì juéde tā tǐng zhèngcháng a. Dàn shíjìshang tā yǐjīng jìnrù dào zhège jiēduàn le, rúguǒ zhège shíhòu gānyù, qíshí jiù huì hǎo hěnduō.
|
가족들은 어르신이 아주 정상이라고 생각하죠. 하지만 실제로는 이미 치매 단계에 접어든 겁니다. 만약 이때 개입(치료)을 한다면 훨씬 경과가 좋아집니다.
|
|
132
|
它可以延长,就是你发病的时间可以延长。但是目前没有药能马上靶向治疗。
|
Tā kěyǐ yáncháng, jiùshì nǐ fābìng de shíjiān kěyǐ yáncháng. Dànshì mùqián méiyǒu yào néng mǎshàng bǎxiàng zhìliáo.
|
(병의 진행을) 지연시킬 수 있죠, 즉 본격적으로 발병하는 시기를 늦출 수 있는 겁니다. 하지만 문제는 즉각적인 표적 치료를 할 수 있는 약이 아직 없다는 거예요.
|
|
133
|
往往早期是大家意识不到的,当你意识到他这个病已经比较严重的时候,它已经是中晚期了。
|
Wǎngwǎng zǎoqī shì dàjiā yìshí búdào de, dāng nǐ yìshídào tā zhège bìng yǐjīng bǐjiào yánzhòng de shíhòu, tā yǐjīng shì zhōngwǎnqī le.
|
대개 초기에는 다들 자각을 못 하다가, 병이 꽤 심각해졌다는 걸 깨달을 땐 이미 중후기로 넘어간 상태죠.
|
|
134
|
还有那个药很贵,好几十万,一般的人是消费不起的。所以要加强科学研究。
|
Háiyǒu nàge yào hěn guì, hǎo jǐshí wàn, yìbān de rén shì xiāofèibùqǐ de. Suǒyǐ yào jiāqiáng kēxué yánjiū.
|
게다가 그 약값도 수십만 위안(수천만 원)으로 엄청 비싸서, 일반인들은 엄두를 못 냅니다. 그러니 과학 연구를 더욱 강화해야 하는 겁니다.
|
|
135
|
距离临床应用到能够推广,可能还要20年?对,实际上是这个样子。
|
Jùlí línchuáng yìngyòng dào nénggòu tuīguǎng, kěnéng hái yào 20 nián? Duì, shíjìshang shì zhège yàngzi.
|
임상에 적용하고 대중화되기까지 아마 20년은 더 걸리겠죠? 네, 현실이 그렇습니다.
|
|
136
|
这几年对阿尔茨海默的认知,至少比五年前强太多了。当然仑卡奈单抗贵是没错的,26万。
|
Zhè jǐ nián duì Ā'ěrcíhǎimò de rènzhī, zhìshǎo bǐ wǔ nián qián qiáng tài duō le. Dāngrán Lúnkǎnàidānkàng guì shì méicuò de, 26 wàn.
|
최근 몇 년간 알츠하이머에 대한 인식이 최소 5년 전보다는 훨씬 나아졌어요. 물론 (중기 이전에 쓰는 신약) '레카네맙(Lecanemab)'이 26만 위안(약 5천만 원)으로 비싼 건 사실이죠.
|
|
137
|
但是PD-1刚上来的时候也是几十万,今天降到两三万。只要国产药一跟上来,价格就下去了。
|
Dànshì PD-1 gāng shànglai de shíhòu yěshì jǐshí wàn, jīntiān jiàngdào liǎng-sān wàn. Zhǐyào guóchǎnyào yì gēnshànglái, jiàgé jiù xiàqù le.
|
하지만 PD-1(면역항암제)도 처음 나왔을 땐 수십만 위안이었지만, 지금은 2~3만 위안으로 떨어졌잖아요. 국산(중국산) 복제약이 따라잡기 시작하면 가격은 훅 내려갈 겁니다.
|
|
138
|
比如你讲认知障碍,这是一个大的认知症谱系,细分有几十种。
|
Bǐrú nǐ jiǎng rènzhī zhàng'ài, zhè shì yí gè dà de rènzhīzhèng pǔxì, xìfēn yǒu jǐshí zhǒng.
|
예를 들어 인지 장애, 즉 거대한 '인지증 스펙트럼' 안에는 수십 가지의 세부 질환이 있습니다.
|
|
139
|
阿尔茨海默当然是其中最重要的一种,但是误诊率也极高。我们可能会把很多的疾病都混到一起去了。
|
Ā'ěrcíhǎimò dāngrán shì qízhōng zuì zhòngyào de yìzhǒng, dànshì wùzhěnlǜ yě jígāo. Wǒmen kěnéng huì bǎ hěnduō de jíbìng dōu hùn dào yìqǐ qù le.
|
알츠하이머는 당연히 그중 가장 중요한 하나일 뿐인데, 오진율도 매우 높습니다. 수많은 다른 뇌 질환들을 하나로 뭉뚱그려버리기 쉽거든요.
|
|
140
|
我们更多的是在日常的照护当中根据他的这种行为总结出来的。
|
Wǒmen gèng duō de shì zài rìcháng de zhàohù dāngzhōng gēnjù tā de zhèzhǒng xíngwéi zǒngjié chūlái de.
|
그래서 저희(요양 기관)는 오히려 매일매일의 일상적인 돌봄 과정에서 어르신의 실제 행동을 보고 경험적으로 묶어냅니다.
|
|
141
|
所以大概就总结出了我们叫“五彩蝴蝶”,就是五个阶段。
|
Suǒyǐ dàgài jiù zǒngjié chū le wǒmen jiào "wǔcǎi húdié", jiùshì wǔ ge jiēduàn.
|
그 결과로 대략 5개의 진행 단계로 나눈 이른바 '오색 나비(五彩蝴蝶)'라는 진단 모델을 정리해 냈죠.
|
|
142
|
第一个阶段就是大家传统的会说记忆力下降了,会怀疑有人偷东西。
|
Dì-yī gè jiēduàn jiùshì dàjiā chuántǒng de huì shuō jìyìlì xiàjiàng le, huì huáiyí yǒurén tōu dōngxi.
|
1단계는 흔히들 말하는 기억력 감퇴와, '남이 내 물건을 훔쳐갔다'고 의심하는 단계입니다.
|
|
143
|
他其实是因为记忆力下降,有一些空白没办法调出来,所以他要补进去,就会出现自己把一些画面放进去。
|
Tā qíshí shì yīnwèi jìyìlì xiàjiàng, yǒu yìxiē kòngbái méibànfǎ diàochūlái, suǒyǐ tā yào bǔ jìnqù, jiù huì chūxiàn zìjǐ bǎ yìxiē huàmiàn fàng jìnqù.
|
사실 그건 기억력이 떨어져서 머릿속에 '빈 공간'이 생기고 기억을 꺼낼 수 없게 되니, 스스로 그 빈자리를 채워 넣기 위해 가짜 화면(환각/착각)을 집어넣게 되는 겁니다.
|
|
144
|
其实他是有感知的,他发现他的记忆力在衰退,所以他会很焦虑、很多疑、很痛苦。
|
Qíshí tā shì yǒu gǎnzhī de, tā fāxiàn tā de jìyìlì zài shuāituì, suǒyǐ tā huì hěn jiāolǜ, hěn duōyí, hěn tòngkǔ.
|
사실 환자 본인도 감지하고 있습니다. 자신의 기억력이 쇠퇴하고 있다는 걸 깨달아가기 때문에, 극도로 불안해하고 의심이 많아지죠. 본인도 무척 고통스러운 겁니다.
|
|
145
|
但是到第二个阶段,开始叫不出你的名字、不认识亲人了,这个时候他就会处于时空混乱,我们叫“绿色蝴蝶”。
|
Dànshì dào dì-èr gè jiēduàn, kāishǐ jiàobuchū nǐ de míngzi, bú rènshi qīnrén le, zhège shíhòu tā jiù huì chǔyú shíkōng hùnluàn, wǒmen jiào "lǜsè húdié".
|
하지만 2단계에 접어들면 가족의 이름을 부르지 못하고 친척도 알아보지 못하게 됩니다. 이때부터 시공간의 혼란에 빠지게 되는데, 이 단계를 우리는 '초록 나비'라고 부릅니다.
|
|
146
|
很多人说认知症的人都会想起以前的事,其实是因为他时空混乱了。
|
Hěnduō rén shuō rènzhīzhèng de rén dōu huì xiǎngqǐ yǐqián de shì, qíshí shì yīnwèi tā shíkōng hùnluàn le.
|
치매 환자는 옛날 일을 생생히 기억해 낸다고들 많이 하시는데, 사실 그건 시공간의 혼란 때문입니다.
|
|
147
|
他回到了过去的某一个时段,把自己当在当下那个时空里面在生活、在认知。
|
Tā huídào le guòqù de mǒu yí gè shíduàn, bǎ zìjǐ dāng zài dāngxià nàge shíkōng lǐmiàn zài shēnghuó, zài rènzhī.
|
과거의 어느 특정 시간대로 돌아가 버린 나머지, 스스로가 그 (과거의) 시공간 속 현재에 있다고 착각하며 살고 인식하는 것이죠.
|
|
148
|
那么目前的证据呢,分子证据最早24岁左右的时候就已经能监测出阿尔茨海默的因子了。
|
Nàme mùqián de zhèngjù ne, fēnzǐ zhèngjù zuìzǎo 24 suì zuǒyòu de shíhòu jiù yǐjīng néng jiāncè chū Ā'ěrcíhǎimò de yīnzǐ le.
|
그렇다면 현재의 (과학적) 데이터는 어떨까요. 분자 단위의 증거로는 빠르면 24세 무렵에 이미 알츠하이머 인자를 관찰해 낼 수 있다고 합니다.
|
|
149
|
24岁?那是一个非常早期。他不完全是受年龄限制,可以属于早老性,甚至处于青年时期。
|
24 suì? Nà shì yí gè fēicháng zǎoqī. Tā bù wánquán shì shòu niánlíng xiànzhì, kěyǐ shǔyú zǎolǎoxìng, shènzhì chǔyú qīngnián shíqī.
|
24세요? 아주 극초기 단계네요. 네, 이 병이 꼭 고령이라는 나이에만 국한된 게 아니라, 조로성(조기 발병) 치매일 수도 있고 심지어 청년기에도 나타날 수 있으니까요.
|
|
150
|
有可能一个人从20多岁开始就已经有这个病的因子了,然后慢慢会发展下去。
|
Yǒu kěnéng yí gè rén cóng 20 duō suì kāishǐ jiù yǐjīng yǒu zhège bìng de yīnzǐ le, ránhòu mànmàn huì fāzhǎn xiàqu.
|
그러니까 어떤 사람은 20대 때부터 이미 뇌 속에 이 질환의 인자를 갖고 있다가 서서히, 천천히 발병해 간다는 거군요.
|
|
151
|
是这样子。是倒着往前追的时候,现在是追成这个样子。
|
Shì zhèyàngzi. Shì dǎozhe wǎng qián zhuī de shíhòu, xiànzài shì zhuī chéng zhège yàngzi.
|
(박사) 그렇습니다. 역추적해서 거슬러 올라가다 보니, 지금은 이 (초기) 단계까지 추적해 낸 상태입니다.
|
|
152
|
然后最近的进展是直接用脑(电波)就能看出来它是不是出于阿尔茨海默这个状态。
|
Ránhòu zuìjìn de jìnzhǎn shì zhíjiē yòng nǎo(diànbō) jiù néng kàn chūlái tā shìbushì chǔyú Ā'ěrcíhǎimò zhège zhuàngtài.
|
그리고 최근의 발전은 뇌(파)를 직접 확인하여 알츠하이머 상태인지 아닌지를 알아낼 수 있다는 점입니다.
|
|
153
|
然后用经颅磁就能反向来调,用一种无创的方式...
|
Ránhòu yòng jīnglúcí jiù néng fǎnxiàng lái tiáo, yòng yìzhǒng wúchuàng de fāngshì...
|
그리고 경두개 자기 자극술(TMS)을 이용해 역으로 조절할 수 있는데, 이런 비침습적인 방식으로...
|
|
154
|
通过我们常规的脑(电图)来判断是不是,再用TMS经颅磁来进行一个早中期的一个干预。
|
Tōngguò wǒmen chángguī de nǎo(diàntú) lái pànduàn shìbushì, zài yòng TMS jīnglúcí lái jìnxíng yí gè zǎozhōngqī de yí gè gānyù.
|
일반적인 뇌파 검사로 발병 여부를 판단하고, TMS 경두개 자기 자극술을 이용해 초기 및 중기에 개입(치료)을 진행하는 것입니다.
|
|
155
|
刚才两边讲的都非常对,早中期的干预把它的这个病程往后延长也是好的。
|
Gāngcái liǎng biān jiǎng de dōu fēicháng duì, zǎozhōngqī de gānyù bǎ tā de zhège bìngchéng wǎng hòu yáncháng yě shì hǎo de.
|
방금 양측에서 말씀하신 게 다 맞습니다. 초기와 중기에 개입하여 이 병의 진행 과정을 뒤로 늦추는 것도 좋은 일이죠.
|
|
156
|
我们有时候说叫病得晚、走得安,前期20年左右的。
|
Wǒmen yǒudeshíhòu shuō jiào bìng de wǎn, zǒu de ān, qiánqī 20 nián zuǒyòu de.
|
저희가 가끔 이런 말을 합니다. 병에는 늦게 걸리고 (세상을) 떠날 땐 편안하게 가자고. 그 앞선 20년 정도의 기간 동안 말이죠.
|
|
157
|
就是我的意思就是不好听的话,就是病得晚死得快,就走(得痛快),这不要拖得特别长。
|
Jiùshì wǒ de yìsi jiùshì bù hǎotīng de huà, jiùshì bìng de wǎn sǐ de kuài, jiù zǒu(de tòngkuài), zhè búyào tuō de tèbié cháng.
|
제 말은, 좀 듣기 거북한 말일 수도 있지만 '늦게 병들고 빨리 죽자(편하게 가자)', 이 투병의 과정을 너무 길게 질질 끌지 말자는 겁니다.
|
|
158
|
阿尔茨海默最大的问题是,他对于整个其他周围的健康的群体,不仅仅是家人...
|
Ā'ěrcíhǎimò zuì dà de wèntí shì, tā duìyú zhěnggè qítā zhōuwéi de jiànkāng de qúntǐ, bùjǐnjǐn shì jiārén...
|
알츠하이머의 가장 큰 문제는, 환자 본인뿐만 아니라 가족을 넘어선 주변의 건강한 집단 전체에...
|
|
159
|
包括照顾自己的质量也(会下降),最终就比如说,如果天天都被暴力行为(对待),长期的这种护工...
|
Bāokuò zhàogù zìjǐ de zhìliàng yě (huì xiàjiàng), zuìzhōng jiù bǐrú shuō, rúguǒ tiāntiān dōu bèi bàolì xíngwéi (duìdài), chángqī de zhèzhǒng hùgōng...
|
스스로를 돌보는 삶의 질마저 (떨어뜨린다는) 겁니다. 결국 예를 들어, 장기적으로 매일매일 환자의 폭력적인 행동에 시달리는 간병인이라면...
|
|
160
|
他自己都会出现对应的精神状态。
|
Tā zìjǐ dōu huì chūxiàn duìyìng de jīngshén zhuàngtài.
|
그 간병인 스스로에게도 그에 상응하는 정신적 (이상) 상태가 나타나게 됩니다.
|
|
161
|
其实我之前也是,因为以前不是网上老说哎呀保姆打那个老人什么之类的。
|
Qíshí wǒ zhīqián yěshì, yīnwèi yǐqián búshì wǎngshang lǎo shuō āiyā bǎomǔ dǎ nàge lǎorén shénme zhīlèi de.
|
사실 저도 예전에는, 인터넷에서 '가사도우미가 노인을 때렸다' 이런 뉴스가 자주 나왔잖아요.
|
|
162
|
我一开始其他家属都会觉得哎呀这个是虐待或者等等。
|
Wǒ yì kāishǐ qítā jiāshǔ dōu huì juéde āiyā zhège shì nüèdài huòzhě děngděng.
|
저도 처음엔 다른 가족들처럼 '아휴 저건 학대다' 뭐 그렇게 생각했어요.
|
|
163
|
后来我因为也慢慢了解,大家都觉得请个保姆照顾,他都能够生活照料嘛。
|
Hòulái wǒ yīnwèi yě mànmàn liǎojiě, dàjiā dōu juéde qǐng ge bǎomǔ zhàogù, tā dōu nénggòu shēnghuó zhàoliào ma.
|
나중에 저도 천천히 알게 된 건데, 다들 가사도우미를 고용하면 생활 돌봄 정도는 알아서 다 해줄 거라고 생각하잖아요.
|
|
164
|
但实际就说他也是个人,他如果24小时面对一个有认知症(的老人)...
|
Dàn shíjì jiù shuō tā yěshì ge rén, tā rúguǒ 24 xiǎoshí miànduì yí gè yǒu rènzhīzhèng (de lǎorén)...
|
하지만 실제로는 도우미도 사람인데, 24시간 내내 인지 장애가 있는 어르신을 대해야 하고...
|
|
165
|
他而且他没有专业的能力去安抚他。
|
Tā érqiě tā méiyǒu zhuānyè de nénglì qù ānfǔ tā.
|
게다가 어르신을 진정시킬 수 있는 전문적인 능력도 없단 말이죠.
|
|
166
|
有这个,就是不知道他的些行为怎么去做的时候,他受到的伤害也很大。
|
Yǒu zhège, jiùshì bù zhīdào tā de xiē xíngwéi zěnme qù zuò de shíhòu, tā shòudào de shānghài yě hěn dà.
|
이렇게 환자의 특정 행동에 어떻게 대처해야 할지 모르는 상황에서는, 도우미가 받는 상처도 무척 큽니다.
|
|
167
|
没有一个人能够24小时面对一个情绪完全是一个异常的一个人员。
|
Méiyǒu yí gè rén nénggòu 24 xiǎoshí miànduì yí gè qíngxù wánquán shì yí gè yìcháng de yí gè rényuán.
|
그 어떤 사람도 감정이 완전히 비정상적인 사람을 24시간 내내 홀로 감당할 수는 없습니다.
|
|
168
|
所以他为什么给这么多人造成痛苦,有一点是因为他对记忆进行了攻击。
|
Suǒyǐ tā wèishénme gěi zhème duō rén zàochéng tòngkǔ, yǒu yìdiǎn shì yīnwèi tā duì jìyì jìnxíng le gōngjī.
|
그래서 이 병이 왜 이렇게 많은 사람들에게 고통을 주느냐 하면, 이 병이 바로 사람의 '기억'을 공격하기 때문입니다.
|
|
169
|
如果你是有的人他比如说是肿瘤啊或者其他病,他可能自己感到痛苦,别人只是照顾。
|
Rúguǒ nǐ shì yǒu de rén tā bǐrú shuō shì zhǒngliú a huòzhě qítā bìng, tā kěnéng zìjǐ gǎndào tòngkǔ, biérén zhǐshì zhàogù.
|
예를 들어 종양(암)이나 다른 질병에 걸린 사람이라면, 환자 본인은 고통스럽겠지만 다른 사람들은 그저 돌보며 간병하기만 하면 됩니다.
|
|
170
|
那你一旦记忆受到攻击,一下子就失常。就您说的是对的。
|
Nà nǐ yídàn jìyì shòudào gōngjī, yíxiàzi jiù shīcháng. Jiù nín shuō de shì duì de.
|
하지만 기억이 공격을 받으면 순식간에 사람이 비정상적으로 변해버립니다. 방금 하신 말씀이 맞아요.
|
|
171
|
就比如说哪怕他是一个全人瘫痪的病人,照顾起来难度并不大。没错。
|
Jiù bǐrú shuō nǎpà tā shì yí gè quánrén tānhuàn de bìngrén, zhàogù qǐlái nándù bìng búdà. Méicuò.
|
(요양전문가) 차라리 전신 마비 환자라고 한다면 돌보는 물리적 난이도가 그렇게 크지는 않습니다. 맞아요.
|
|
172
|
因为他有自主意识的时候,他至少脑子是清醒的,对吗?哪怕是植物人,其实我们就单纯从这个照顾的角度来讲,他的压力也没有阿尔茨海默大。
|
Yīnwèi tā yǒu zìzhǔ yìshí de shíhòu, tā zhìshǎo nǎozi shì qīngxǐng de, duì ma? Nǎpà shì zhíwùrén, qíshí wǒmen jiù dānchún cóng zhège zhàogù de jiǎodù láijiǎng, tā de yālì yě méiyǒu Ā'ěrcíhǎimò dà.
|
왜냐하면 자율적인 의식이 있을 때는 최소한 뇌는 또렷하잖아요, 그렇죠? 심지어 식물인간이라 하더라도 단순히 돌봄의 관점에서만 보면, 알츠하이머만큼 그 압박감이 크지는 않아요.
|
|
173
|
特别是到了晚期,确实复杂。因为很多到了晚期阿尔茨海默的病人,能看到他的运动能力还是很强。
|
Tèbié shì dào le wǎnqī, quèshí fùzá. Yīnwèi hěnduō dào le wǎnqī Ā'ěrcíhǎimò de bìngrén, néng kàndào tā de yùndòng nénglì háishì hěn qiáng.
|
특히 말기가 되면 정말 복잡해집니다. 알츠하이머 말기 환자 중 상당수가 운동 능력은 여전히 무척 강한 것을 볼 수 있거든요.
|
|
174
|
嗯,他叫失智不失能。
|
Ǹg, tā jiào shīzhì bù shīnéng.
|
음, 그래서 그걸 '지능은 잃었으나 신체 기능은 잃지 않았다(실지 불 실능)'고 하죠.
|
|
175
|
甚至有的时候出去溜达跑丢了,然后就每天都在不停的去循环这些事。
|
Shènzhì yǒudeshíhòu chūqù liūda pǎo diū le, ránhòu jiù měitiān dōu zài bùtíng de qù xúnhuán zhèxiē shì.
|
심지어 어떤 때는 산책을 나갔다가 길을 잃어버리기도 하고요. 매일같이 이런 일들이 끊임없이 반복됩니다.
|
|
176
|
所以这其实是一个真正的,他可能会对这个常规群体带来一个非常严重的负担。
|
Suǒyǐ zhè qíshí shì yí gè zhēnzhèng de, tā kěnéng huì duì zhège chángguī qúntǐ dàilái yí gè fēicháng yánzhòng de fùdān.
|
그래서 이것이 사실상 일반적이고 정상적인 집단(가족/사회)에 매우 심각한 부담을 가져다줄 수 있는 병입니다.
|
|
177
|
这就是我一开始啊,走进到他们这个患者中间去的时候,我发现怎么感觉看上去都挺正常的。
|
Zhè jiùshì wǒ yì kāishǐ a, zǒujìn dào tāmen zhège huànzhě zhōngjiān qù de shíhòu, wǒ fāxiàn zěnme gǎnjué kànshàngqù dōu tǐng zhèngcháng de.
|
그래서 제가 처음에 이 환자분들 무리에 직접 들어갔을 때, 겉보기엔 다들 꽤 멀쩡해 보여서 놀랐어요.
|
|
178
|
就在那坐着的时候你是感觉不到任何的(异常)。
|
Jiù zài nà zuòzhe de shíhòu nǐ shì gǎnjué búdào rènhé de (yìcháng).
|
그냥 그 자리에 앉아계실 때는 어떤 (이상함도) 느낄 수가 없거든요.
|
|
179
|
然后当你跟他讲话的时候,因为我还有点不了解,也有点小心翼翼,不太敢说话。
|
Ránhòu dāng nǐ gēn tā jiǎnghuà de shíhòu, yīnwèi wǒ hái yǒudiǎn bù liǎojiě, yě yǒudiǎn xiǎoxīnyìyì, bú tài gǎn shuōhuà.
|
그런데 막상 대화를 나눠보면... 저도 처음엔 병을 잘 몰라서 조심조심, 감히 말도 잘 못 걸었죠.
|
|
180
|
不知道该怎么样,当你问他一个很简单的事情的时候,他就... 你们说那话叫答非所问,或者叫以毒乱回。
|
Bù zhīdào gāi zěnmeyàng, dāng nǐ wèn tā yí gè hěn jiǎndān de shìqing de shíhòu, tā jiù... nǐmen shuō nà huà jiào dáfēisuǒwèn, huòzhě jiào yǐdúluànhuí.
|
어떻게 해야 할지 모른 채 아주 간단한 질문을 던졌는데도, 그분들은... 그 왜, '동문서답(答非所问)'이라고 하잖아요. 아니면 그냥 엉뚱한 대답을 던져버리죠.
|
|
181
|
就是那记忆的这个丧失是一个很复杂的过程吗?还是他就,他就是按阶段(丧失)?是个很复杂的过程。
|
Jiùshì nà jìyì de zhège sàngshī shì yí gè hěn fùzá de guòchéng ma? Háishì tā jiù, tā jiùshì àn jiēduàn (sàngshī)? Shì ge hěn fùzá de guòchéng.
|
(진행자) 이렇게 기억을 상실하는 게 아주 복잡한 과정인가요? 아니면 그냥 어떤 단계에 따라 이뤄지는 건가요? (박사) 아주 복잡한 과정입니다.
|
|
182
|
所以本身来讲阿尔茨海默的根本原因是颅内免疫问题。
|
Suǒyǐ běnshēn láijiǎng Ā'ěrcíhǎimò de gēnběn yuányīn shì lúnèi miǎnyì wèntí.
|
그래서 본질적으로 알츠하이머의 근본 원인은 '두개 내 면역 문제'입니다.
|
|
183
|
它的基本成因,尽管现在业界依然有争议,但基本上是两种蛋白导致的这个问题。
|
Tā de jīběn chéngyīn, jǐnguǎn xiànzài yèjiè yīrán yǒu zhēngyì, dàn jīběnshàng shì liǎng zhǒng dànbái dǎozhì de zhège wèntí.
|
그 기본 발병 원인은 현재 학계에서도 여전히 논란이 있긴 하지만, 기본적으로 두 가지 단백질이 유발하는 문제입니다.
|
|
184
|
一个我们管它叫β-淀粉样蛋白,一个就叫Tau蛋白。
|
Yí gè wǒmen guǎn tā jiào Bèitǎ-diànfěnyàng dànbái, yí gè jiù jiào Tau dànbái.
|
하나는 우리가 흔히 부르는 '베타-아밀로이드(β-淀粉样) 단백질'이고, 다른 하나는 '타우(Tau) 단백질'입니다.
|
|
185
|
那简单理解呢,一个就是这条大街上堆满了各种各样的垃圾。第二是这个所有的传导系统都被缠绕上了一些莫名其妙的一些阻断。
|
Nà jiǎndān lǐjiě ne, yí gè jiùshì zhè tiáo dàjiē shang duīmǎn le gèzhǒng-gèyàng de lājī. Dì-èr shì zhège suǒyǒu de chuándǎo xìtǒng dōu bèi chánrào shang le yìxiē mòmíngqímiào de yìxiē zǔduàn.
|
쉽게 이해하자면, 하나는 이 (뇌세포) 도로 위에 온갖 쓰레기가 잔뜩 쌓여 있는 것이고요. 두 번째는 모든 전도(통신) 시스템이 정체 모를 차단물에 칭칭 감겨 버리는 겁니다.
|
|
186
|
整体来讲就是把它的通讯系统完全被隔离和阻断了,这是它的病理表现。嗯。
|
Zhěngtǐ láijiǎng jiùshì bǎ tā de tōngxùn xìtǒng wánquán bèi gélí hé zǔduàn le, zhè shì tā de bìnglǐ biǎoxiàn. Ǹg.
|
전체적으로 말하자면 뉴런의 통신 시스템이 완전히 고립되고 차단되어 버리는 것, 이것이 그 병리학적 증상입니다. 음.
|
|
187
|
就一个是堵上了,一个是扭曲了。怎么可以这么理解?对。
|
Jiù yí gè shì dǔshang le, yí gè shì niǔqū le. Zěnme kěyǐ zhème lǐjiě? Duì.
|
그러니까 하나는 꽉 막힌 거고, 하나는 뒤틀려버린 거군요? 그렇게 이해해도 될까요? 네 맞습니다.
|
|
188
|
所以有一种说法说晚睡就容易得认知症,就是因为脑脊液没有进来清洗。
|
Suǒyǐ yǒu yìzhǒng shuōfǎ shuō wǎnshuì jiù róngyì dé rènzhīzhèng, jiùshì yīnwèi nǎojǐyè méiyǒu jìnlái qīngxǐ.
|
그래서 늦게 자면 인지 장애에 걸리기 쉽다는 말이 있죠. 왜냐하면 뇌척수액이 들어와서 (이 쓰레기들을) 씻어내질 못하니까요.
|
|
189
|
所以他的本质是免疫问题,就是颅内免疫的问题。因为整体来讲人大脑内的免疫,因为免疫系统是进入不了大脑深处的,我们有血脑屏障。
|
Suǒyǐ tā de běnzhì shì miǎnyì wèntí, jiùshì lúnèi miǎnyì de wèntí. Yīnwèi zhěnggè láijiǎng rén dànǎo nèi de miǎnyì, yīnwèi miǎnyì xìtǒng shì jìnrù bù liǎo dànǎo shēnchù de, wǒmen yǒu xuènǎo píngzhàng.
|
그래서 그 본질은 면역 문제, 즉 두개 내의 면역 문제입니다. 왜냐하면 우리 인체 전반의 일반 면역 시스템은 뇌 깊은 곳까지 들어갈 수 없거든요. 뇌혈관 장벽(BBB)이 있기 때문이죠.
|
|
190
|
大脑内的免疫主要是靠像我们的星形胶质细胞、小胶质细胞它自己去维护的。
|
Dànǎo nèi de miǎnyì zhǔyào shì kào xiàng wǒmen de xīngxíng jiāozhì xìbāo, xiǎo jiāozhì xìbāo tā zìjǐ qù wéihù de.
|
뇌 속의 면역은 주로 성상교세포, 미세아교세포 같은 것들이 스스로 유지하며 청소하는 겁니다.
|
|
191
|
所以当这份的机制一旦失能了,那么各种各样的废物就进行大量的一个累积。
|
Suǒyǐ dāng zhèfèn de jīzhì yídàn shīnéng le, nàme gèzhǒng-gèyàng de fèiwù jiù jìnxíng dàliàng de yí gè lěijī.
|
그래서 이 (면역) 메커니즘이 제 기능을 잃게 되면, 온갖 종류의 뇌 노폐물이 대량으로 축적되기 시작합니다.
|
|
192
|
如果你这个时候还没有很好的方式让它能够清理掉,那逐渐逐渐就会累积到这一步。
|
Rúguǒ nǐ zhège shíhòu hái méiyǒu hěn hǎo de fāngshì ràng tā nénggòu qīnglǐ diào, nà zhújiàn zhújiàn jiù huì lěijī dào zhè yí bù.
|
이때 이 노폐물을 깨끗이 치워버릴 수 있는 좋은 방법이 없다면, 점점 쌓이고 쌓여 지금의 이 (치매 발병) 단계에 이르게 되는 겁니다.
|
|
193
|
它是个逐渐逐渐的,就是大脑变成一团浆糊的一个过程。
|
Tā shì ge zhújiàn zhújiàn de, jiùshì dànǎo biànchéng yì tuán jiànghu de yí gè guòchéng.
|
즉 서서히 점진적으로 뇌가 한 덩이의 풀(흐물흐물한 상태)처럼 변해가는 과정인 거죠.
|
|
194
|
它的确是这样一步一步来,但它的分子机制比较复杂。
|
Tā díquè shì zhèyàng yíbù-yíbù lái, dàn tā de fēnzǐ jīzhì bǐjiào fùzá.
|
확실히 이렇게 한 단계 한 단계 진행되지만, 그 분자 단위의 메커니즘은 상당히 복잡합니다.
|
|
195
|
还有一个其实我觉得人长寿了之后啊,他实际是跟人的这种社交开始慢慢的淡化。
|
Háiyǒu yí gè qíshí wǒ juéde rén chángshòu le zhīhòu a, tā shíjì shì gēn rén de zhèzhǒng shèjiāo kāishǐ mànmàn de dànhuà.
|
(배우 옌칭위) 그리고 또 하나, 제 생각에 사람이 오래 살게 되면 사실 사람들과의 사회적 교류가 서서히 옅어지기 시작하는 것 같아요.
|
|
196
|
是刚才提到就是他孤独其实是最大的杀手。
|
Shì gāngcái tídào jiùshì tā gūdú qíshí shì zuì dà de shāshǒu.
|
(요양전문가) 방금 언급된 것처럼 사실 '고독'이 가장 치명적인 살인마(위험 요인)입니다.
|
|
197
|
因为他长期不跟人交流,实际我们叫他没有感官刺激了。
|
Yīnwèi tā chángqī bù gēn rén jiāoliú, shíjì wǒmen jiào tā méiyǒu gǎnguān cìjī le.
|
장기간 사람들과 교류하지 않으면, 사실상 '감각적 자극이 없는 상태'가 되거든요.
|
|
198
|
就没有声音,没有语言的这个交流就容易其实他的大脑就是在(退化)。没错。
|
Jiù méiyǒu shēngyīn, méiyǒu yǔyán de zhège jiāoliú jiù róngyì qíshí tā de dànǎo jiùshì zài (tuìhuà). Méicuò.
|
소리도 듣지 않고, 언어적인 교류도 없어지면 결국 뇌는 쉽게 그 (퇴화의) 길을 걷게 되는 겁니다. 맞아요.
|
|
199
|
我爸爸因为去世很早,他我爸爸走了都十几年了。
|
Wǒ bàba yīnwèi qùshì hěn zǎo, tā wǒ bàba zǒu le dōu shíjǐ nián le.
|
저희 아버지는 일찍 돌아가셔서, 떠나신 지 십몇 년이 되었거든요.
|
|
200
|
所以我把老妈接到我这来以后,我当时就认为把她接过来了,跟我们儿女在一起就是OK的。
|
Suǒyǐ wǒ bǎ lǎomā jiē dào wǒ zhè lái yǐhòu, wǒ dāngshí jiù rènwéi bǎ tā jiē guòlái le, gēn wǒmen érnǚ zài yìqǐ jiùshì OK de.
|
그래서 제가 엄마를 모셔 온 이후에, 전 그저 엄마를 제 집으로 모셔 와서 자식들이랑 같이 지내기만 하면 다 오케이(OK)라고 생각했어요.
|
|
201
|
我就该忙什么忙什么,因为我这个工作是这个演员,这个职业一天到晚在外面。
|
Wǒ jiù gāi máng shénme máng shénme, yīnwèi wǒ zhège gōngzuò shì zhège yǎnyuán, zhège zhíyè yì tiān dào wǎn zài wàimiàn.
|
전 제 할 일 하느라 바빴죠. 제 직업이 배우이다 보니 하루 종일 밖에서 돌아다니잖아요.
|
|
202
|
根本就很少(在家),我就觉得我好像还挺... 我是个女儿,我很尽责了。
|
Gēnběn jiù hěn shǎo (zài jiā), wǒ jiù juéde wǒ hǎoxiàng hái tǐng... wǒ shì ge nǚ'ér, wǒ hěn jìnzé le.
|
집에 거의 없었으면서도, 전 제가 딸로서 제법... 책임을 다했다고 생각했어요.
|
|
203
|
实际上他这个时候特别需要关心,就是我后来等他得病了,我现在才意识到这些。
|
Shíjìshang tā zhège shíhòu tèbié xūyào guānxīn, jiùshì wǒ hòulái děng tā dé bìng le, wǒ xiànzài cái yìshídào zhèxiē.
|
사실 엄마는 그 시기에 특별한 관심이 필요했던 건데, 나중에 엄마가 병에 걸리고 나서야 전 지금 그걸 깨달은 거예요.
|
|
204
|
但当时没有意识到,如果那个时候我多给他一点爱,我现在为什么就想起这些,我就觉得很自责,很难过。
|
Dàn dāngshí méiyǒu yìshídào, rúguǒ nàge shíhòu wǒ duō gěi tā yìdiǎn ài, wǒ xiànzài wèishénme jiù xiǎngqǐ zhèxiē, wǒ jiù juéde hěn zìzé, hěn nánguò.
|
하지만 당시엔 깨닫지 못했죠. '그때 내가 엄마한테 사랑을 좀 더 줬더라면 어땠을까' 자꾸 이런 생각이 나니까 너무 자책감이 들고 괴로워요.
|
|
205
|
(嘉宾)你不需要过度自责。
|
(Jiābīn) Nǐ bù xūyào guòdù zìzé.
|
(게스트) 너무 과하게 자책하실 필요 없어요.
|
|
206
|
(闫青妤)我就觉得就是当时没有给他更多的,没给到他更多的,所以我就觉得这一点是我们做儿女的啊...
|
(Yán Qīngyú) Wǒ jiù juéde jiùshì dāngshí méiyǒu gěi tā gèng duō de, méi gěidào tā gèng duō de, suǒyǐ wǒ jiù juéde zhè yìdiǎn shì wǒmen zuò érnǚ de a...
|
(옌칭위) 그냥 당시에 엄마한테 더 많은 걸 드리지 못했다는, 더 많은 걸 해주지 못했다는 그 점이 우리 자식 된 도리로서 참...
|
|
207
|
就如果我们大家,我周围不能说每一个,差不多老能听见朋友们都在说,要么奶奶,要么家里的什么姑姑什么的,都是这个阿尔茨海默。
|
Jiù rúguǒ wǒmen dàjiā, wǒ zhōuwéi bùnéng shuō měi yí gè, chàbuduō lǎo néng tīngjiàn péngyoumen dōu zài shuō, yàome nǎinai, yàome jiālǐ de shénme gūgu shénme de, dōu shì zhège Ā'ěrcíhǎimò.
|
만약 우리 모두가... 제 주변 사람 전부라고 할 순 없지만, 친구들 이야기를 들어보면 할머니든 고모든 다들 이 알츠하이머에 걸렸다는 소리를 정말 자주 들어요.
|
|
208
|
(嘉宾)听到了吗?还全是女性。
|
(Jiābīn) Tīngdào le ma? Hái quán shì nǚxìng.
|
(게스트) 방금 들으셨어요? 게다가 전부 여성이죠.
|
|
209
|
刚才您说这个,你奶、妈妈、姑姑,全是女性,真的全是女性。
|
Gāngcái nín shuō zhège, nǐ nǎi, māma, gūgu, quán shì nǚxìng, zhēnde quán shì nǚxìng.
|
방금 말씀하신 할머니, 어머니, 고모, 전부 여성이에요. 진짜 다 여성분들이네요.
|
|
210
|
可能还有遗传的,我都觉得自己想去查一下,我觉得我会不会有老妈的遗传。
|
Kěnéng háiyǒu yíchuán de, wǒ dōu juéde zìjǐ xiǎng qù chá yíxià, wǒ juéde wǒ huìbuhuì yǒu lǎomā de yíchuán.
|
게다가 유전도 있을 테니까 저도 한번 검사받아보고 싶더라고요. 엄마한테 유전받은 건 아닐까 싶어서요.
|
|
211
|
真的我现在也不知道我老忘啊。每个人都会有这种感觉,但是你要去哪里查?
|
Zhēnde wǒ xiànzài yě bù zhīdào wǒ lǎo wàng a. Měi ge rén dōu huì yǒu zhèzhǒng gǎnjué, dànshì nǐ yào qù nǎlǐ chá?
|
진짜 저도 요즘 자꾸 뭘 깜빡깜빡하거든요. 다들 이런 기분을 느끼시겠지만, 이걸 어디 가서 검사해야 하죠?
|
|
212
|
(专家)你光忘了几件事,你就能确认你是阿尔茨海默病吗?不是人家说,比如说你忘了钥匙放在哪,很正常。
|
(Zhuānjiā) Nǐ guāng wàng le jǐ jiàn shì, nǐ jiù néng quèrèn nǐ shì Ā'ěrcíhǎimòbìng ma? Búshì rénjia shuō, bǐrú shuō nǐ wàng le yàoshi fàng zài nǎ, hěn zhèngcháng.
|
(전문가) 고작 몇 가지 깜빡했다고 본인이 알츠하이머라고 확신할 수 있을까요? 보통 열쇠를 어디 뒀는지 잊어버리는 건 지극히 정상이라고 하잖아요.
|
|
213
|
你忘了钥匙是干嘛的,就是这问题。
|
Nǐ wàng le yàoshi shì gànmá de, jiùshì zhè wèntí.
|
열쇠가 '어디 쓰는 물건'인지를 잊어버렸을 때, 그게 문제인 겁니다.
|
|
214
|
对,还有你忘了回家的路,那你一定可能就要去医院查一下了。
|
Duì, háiyǒu nǐ wàng le huíjiā de lù, nà nǐ yídìng kěnéng jiù yào qù yīyuàn chá yíxià le.
|
맞아요. 그리고 집으로 돌아가는 길을 잊어버렸다면, 그건 반드시 병원에 가서 검사를 받아보셔야 합니다.
|
|
215
|
刚才我们讲到少子和老龄化是同时来,在中国还得加上一个城市化。
|
Gāngcái wǒmen jiǎngdào shǎozǐ hé lǎolínghuà shì tóngshí lái, zài Zhōngguó hái děi jiāshang yí gè chéngshìhuà.
|
방금 저출산과 고령화가 동시에 닥치고 있다고 말씀드렸는데, 중국은 여기에 '도시화'까지 하나 더 추가해야 합니다.
|
|
216
|
因为我看中国人口当中有认知症的比例这么高,我就去查了一下印度。
|
Yīnwèi wǒ kàn Zhōngguó rénkǒu dāngzhōng yǒu rènzhīzhèng de bǐlì zhème gāo, wǒ jiù qù chá le yíxià Yìndù.
|
중국 인구 중 인지 장애 비율이 이렇게 높은 걸 보고, 제가 인도 사례를 한 번 찾아봤어요.
|
|
217
|
因为我在想会不会是因为我们人多嘛对吧,可是印度居然是非常的低。
|
Yīnwèi wǒ zài xiǎng huìbuhuì shì yīnwèi wǒmen rén duō ma duì ba, kěshì Yìndù jūrán shì fēicháng de dī.
|
왜냐하면 인구가 많아서 그런 건가 생각했거든요. 그런데 뜻밖에도 인도는 그 비율이 아주 낮았습니다.
|
|
218
|
就有分析说,其中一个原因呢,是印度还没有那么高度城市化。
|
Jiù yǒu fēnxī shuō, qízhōng yí gè yuányīn ne, shì Yìndù hái méiyǒu nàme gāodù chéngshìhuà.
|
그래서 나온 분석 중 하나가, 인도는 아직 그만큼 고도화된 도시화가 이루어지지 않았다는 겁니다.
|
|
219
|
很多人是祖孙几代住在一起,管大家高兴不高兴,全住在一起,他就有个环境的刺激。
|
Hěnduō rén shì zǔsūn jǐ dài zhù zài yìqǐ, guǎn dàjiā gāoxìng bù gāoxìng, quán zhù zài yìqǐ, tā jiù yǒu ge huánjìng de cìjī.
|
많은 사람들이 조부모부터 손주까지 여러 세대가 함께 모여 살거든요. 다 같이 사는 게 즐겁든 안 즐겁든 일단 부대끼며 살다 보니, 환경적인 (감각) 자극이 있는 겁니다.
|
|
220
|
所以这的确是一个非常新的事情。
|
Suǒyǐ zhè díquè shì yí gè fēicháng xīn de shìqing.
|
그러니 이(알츠하이머 증가)는 확실히 아주 새로운(현대 사회의) 현상이 맞습니다.
|
|
221
|
刚才我们讲到记忆的这个丧失,让我认识到记忆这件事情也很神奇啊。
|
Gāngcái wǒmen jiǎngdào jìyì de zhège sàngshī, ràng wǒ rènshi dào jìyì zhè jiàn shìqing yě hěn shénqí a.
|
방금 우리가 기억 상실에 대해 이야기했는데, 전 '기억'이란 것 자체가 참 신기하다는 걸 깨달았어요.
|
|
222
|
比如说我看到有一位患者,我看着他居然一直在跟别人下棋。
|
Bǐrú shuō wǒ kàndào yǒu yí wèi huànzhě, wǒ kànzhe tā jūrán yìzhí zài gēn biérén xiàqí.
|
예를 들어 제가 어떤 환자분을 봤는데, 글쎄 그분이 다른 사람이랑 계속 장기를 두고 계시는 거예요.
|
|
223
|
我想下棋这个事,不是一个对记忆很高要求的事吗?他棋谱记得很多。
|
Wǒ xiǎng xiàqí zhège shì, búshì yí gè duì jìyì hěn gāo yāoqiú de shì ma? Tā qípǔ jìde hěn duō.
|
전 장기를 두는 게 기억력이 아주 많이 요구되는 일이 아닌가 싶었죠. 기보를 아주 많이 기억하고 계셨거든요.
|
|
224
|
可他居然经常会走失。如果在家里就会走失,在照护的这个楼层他就不停会跑圈。
|
Kě tā jūrán jīngcháng huì zǒushī. Rúguǒ zài jiālǐ jiù huì zǒushī, zài zhàohù de zhège lóucéng tā jiù bùtíng huì pǎoquān.
|
그런데 그분은 뜻밖에도 길을 자주 잃어버리셨어요. 집에 계시면 길을 잃고, 요양원 층에서도 끊임없이 빙글빙글 맴도신다고 해요.
|
|
225
|
我就不明白了,为什么这个人他记忆里面连棋谱都能记得,但是家会记不得呢?
|
Wǒ jiù bù míngbai le, wèishénme zhège rén tā jìyì lǐmiàn lián qípǔ dōu néng jìde, dànshì jiā huì jìbude ne?
|
전 도무지 이해가 안 갔습니다. 어떻게 머릿속에 기보까지 기억하는 사람이, 자기 집은 기억하지 못하는 거죠?
|
|
226
|
最极端的现象就像一部分自闭症的孩子,他有着照相机级的记忆。
|
Zuì jíduān de xiànxiàng jiù xiàng yíbùfèn zìbìzhèng de háizi, tā yǒuzhe zhàoxiàngjī jí de jìyì.
|
가장 극단적인 현상은 일부 자폐증 아이들과도 같습니다. 그들은 사진기 수준(포토그래픽)의 기억력을 가지고 있잖아요.
|
|
227
|
有的人钢琴弹得特别好,是音乐,但是他可能常规的工作他是执行不下去的。
|
Yǒu de rén gāngqín tán de tèbié hǎo, shì yīnyuè, dànshì tā kěnéng chángguī de gōngzuò tā shì zhíxíng bú xiàqù de.
|
피아노를 기가 막히게 잘 치거나 음악에 능하지만, 일상적인 평범한 업무는 도저히 수행하지 못하는 분들이 있죠.
|
|
228
|
所以记忆本身呢,他短时记忆和长时记忆、中央记忆和边缘记忆还是很不一样。
|
Suǒyǐ jìyì běnshēn ne, tā duǎnshí jìyì hé chángshí jìyì, zhōngyāng jìyì hé biānyuán jìyì háishì hěn bù yíyàng.
|
그러니 기억 그 자체도, 단기 기억과 장기 기억, 중앙 기억과 주변 기억이 다 아주 다릅니다.
|
|
229
|
实际上大家也都讲到了,他有些记忆是非常的牢固的。
|
Shíjìshang dàjiā yě dōu jiǎng dào le, tā yǒuxiē jìyì shì fēicháng de láogù de.
|
사실 아까 다들 말씀하셨다시피, 환자분들의 어떤 기억들은 매우 견고합니다.
|
|
230
|
记忆是非常多的神经元产生的一些连接,而且经过反复大量的刺激,连接这个牢固的程度,就决定了这个记忆是不是足够的清晰。
|
Jìyì shì fēicháng duō de shénjīngyuán chǎnshēng de yìxiē liánjiē, érqiě jīngguò fǎnfù dàliàng de cìjī, liánjiē zhège láogù de chéngdù, jiù juédìng le zhège jìyì shìbushì zúgòu de qīngxī.
|
기억은 수많은 신경 세포가 만들어내는 연결 고리입니다. 그리고 반복적이고 대량의 자극을 거치면서 연결의 견고함이 결정되고, 그 기억이 충분히 선명한지가 정해지는 거죠.
|
|
231
|
如果你核心的一些记忆区,被各种各样的有害蛋白去阻断,甚至有些极端情况外伤把这个脑区干掉了。
|
Rúguǒ nǐ héxīn de yìxiē jìyìqū, bèi gèzhǒng-gèyàng de yǒuhài dànbái qù zǔduàn, shènzhì yǒuxiē jíduān qíngkuàng wàishāng bǎ zhège nǎoqū gàndiào le.
|
만약 당신의 핵심 기억 영역이 온갖 유해한 단백질에 의해 차단되거나, 심지어 외상 같은 극단적인 상황으로 뇌 영역이 날아가 버린다면,
|
|
232
|
那很多的这个区域他可能就被拿掉了,它还是有物质基础的。
|
Nà hěnduō de zhège qūyù tā kěnéng jiù bèi nádiào le, tā háishì yǒu wùzhì jīchǔ de.
|
많은 기억 영역이 삭제되는 셈입니다. 기억 역시 물질적인 토대 위에 있으니까요.
|
|
233
|
就既不是单纯的所谓我们自己通过运算而得出的一种智能的行为,有一部分是我们叫归纳,有一部分是演绎。
|
Jiù jì búshì dānchún de suǒwèi wǒmen zìjǐ tōngguò yùnsuàn ér déchū de yìzhǒng zhìnéng de xíngwéi, yǒu yíbùfèn shì wǒmen jiào guīnà, yǒu yíbùfèn shì yǎnyì.
|
즉, 지능적 행동이라는 게 단순히 우리 스스로의 연산을 통해 나오는 것만이 아닙니다. 일부는 우리가 '귀납'이라 부르고, 일부는 '연역'이라고 부르죠.
|
|
234
|
所以下棋多少还是有逻辑在里面,他是基于当下情况的一种推演。
|
Suǒyǐ xiàqí duōshǎo háishì yǒu luójí zài lǐmiàn, tā shì jīyú dāngxià qíngkuàng de yìzhǒng tuīyǎn.
|
그래서 장기에는 다분히 논리가 들어가 있습니다. 현재 상황에 기반한 일종의 추론(추연)인 것이죠.
|
|
235
|
但是对于时空的记忆这个很多的东西,他确实可能已经动到了他的其他的一些非常复杂的脑区了。
|
Dànshì duìyú shíkōng de jìyì zhège hěnduō de dōngxi, tā quèshí kěnéng yǐjīng dòngdào le tā de qítā de yìxiē fēicháng fùzá de nǎoqū le.
|
하지만 시공간의 기억과 같은 많은 것들은, 다른 매우 복잡한 뇌 영역이 이미 타격을 입어서 그런 걸 겁니다.
|
|
236
|
我们其实说科学好像说是,音乐是最留到最后的、最难遗忘的项目。
|
Wǒmen qíshí shuō kēxué hǎoxiàng shuō shì, yīnyuè shì zuì liúdào zuìhòu de, zuì nán yíwàng de xiàngmù.
|
사실 과학적으로도 음악이 가장 마지막까지 남는, 가장 잊기 힘든 항목이라고들 합니다.
|
|
237
|
所以我们很多就对用音乐疗法会很多。
|
Suǒyǐ wǒmen hěnduō jiù duì yòng yīnyuè liáofǎ huì hěn duō.
|
그래서 저희(요양기관)가 음악 요법을 많이 사용하는 겁니다.
|
|
238
|
其实我自己也经历过有很多的认知老人,他其实已经对别的感知度很低了,但他有音乐的节奏他就会有反应。
|
Qíshí wǒ zìjǐ yě jīnglì guo yǒu hěnduō de rènzhī lǎorén, tā qíshí yǐjīng duì bié de gǎnzhīdù hěn dī le, dàn tā yǒu yīnyuè de jiézòu tā jiù huì yǒu fǎnyìng.
|
실제로 제가 겪은 수많은 인지 장애 어르신들도, 다른 것에 대한 인지도는 매우 떨어졌지만 음악 리듬에는 반응을 보이셨거든요.
|
|
239
|
所以从小弹钢琴还是对的,不光是从小弹钢琴,是任何的时期都要学一种乐器,永远要学一个乐器。
|
Suǒyǐ cóngxiǎo tán gāngqín háishì duì de, bù guāngshì cóngxiǎo tán gāngqín, shì rènhé de shíqī dōu yào xué yìzhǒng yuèqì, yǒngyuǎn yào xué yí gè yuèqì.
|
그러니 어릴 때 피아노를 배우는 건 옳은 일입니다. 어릴 때 피아노 치는 것뿐만 아니라, 나이 불문하고 항상 악기 하나쯤은 배워둬야 해요. 평생 악기 하나는 해야 합니다.
|
|
240
|
我们看过《寻梦环游记》嘛,最后是靠弹吉他,把他的COCO奶奶给叫回来了,记得吧?
|
Wǒmen kànguo "Xúnmèng-huányóujì" ma, zuìhòu shì kào tán jítā, bǎ tā de COCO nǎinai gěi jiàohuílai le, jìde ba?
|
우리 영화 <코코(寻梦环游记)> 본 적 있잖아요? 마지막에 기타를 쳐서 코코 할머니(의 기억)를 다시 불러오잖아요, 기억하시죠?
|
|
241
|
Remember Me就在说你必须想起你的爸爸。
|
Remember Me jiù zài shuō nǐ bìxū xiǎngqǐ nǐ de bàba.
|
'Remember me(나를 기억해 줘)'라는 노래가 바로 아빠를 꼭 기억해 내라는 뜻이잖아요.
|
|
242
|
所以这个人啊,他记得什么不记得什么有时候很有趣。
|
Suǒyǐ zhège rén a, tā jìde shénme bú jìde shénme yǒushíhòu hěn yǒuqù.
|
그래서 사람이 뭘 기억하고 뭘 잊어버리는지를 보면 참 흥미로울 때가 있어요.
|
|
243
|
我原先以为仅仅是按照时间顺序。最晚获得的,比如说你现在早上吃什么是最早忘。
|
Wǒ yuánxiān yǐwéi jǐnjǐn shì ànzhào shíjiān shùnxù. Zuì wǎn huòdé de, bǐrú shuō nǐ xiànzài zǎoshang chī shénme shì zuì zǎo wàng.
|
전 예전엔 그게 단순히 시간순인 줄만 알았어요. 가장 늦게 얻은 기억, 예를 들면 아침에 뭘 먹었는지를 가장 먼저 잊어버리고.
|
|
244
|
然后最远的,比如说你的小名叫什么是最不容易忘。我原来以为是这样。
|
Ránhòu zuì yuǎn de, bǐrú shuō nǐ de xiǎomíng jiào shénme shì zuì bù róngyì wàng. Wǒ yuánlái yǐwéi shì zhèyàng.
|
그리고 가장 먼 과거의 기억, 예를 들면 어릴 적 아명 같은 걸 가장 안 잊어버릴 거라고요. 원래는 그런 줄 알았죠.
|
|
245
|
可是我仔细看又不完全,很有趣。有的人呢,他可能就是社会属性啊,这个都忘了,可是他的社会身份...
|
Kěshì wǒ zǐxì kàn yòu bù wánquán, hěn yǒuqù. Yǒu de rén ne, tā kěnéng jiùshì shèhuì shǔxìng a, zhège dōu wàng le, kěshì tā de shèhuì shēnfèn...
|
하지만 제가 자세히 들여다보니 꼭 그렇지도 않더라고요. 참 흥미롭습니다. 어떤 분은 사회적 속성(규범)은 다 잊어버렸는데 본인의 사회적 신분은...
|
|
246
|
比如说你就会发现,在这个记忆照护区,他的门上面有的人是什么什么校长对吧。
|
Bǐrú shuō nǐ jiù huì fāxiàn, zài zhège jìyì zhàohùqū, tā de mén shàngmian yǒu de rén shì shénme shénme xiàozhǎng duì ba.
|
예를 들면 이 기억 돌봄 구역에서 어떤 분 방문을 보면 '어느 어느 교장 선생님' 이렇게 적혀있는 걸 보실 수 있을 거예요.
|
|
247
|
他对这个社会身份记得特别牢,然后你会发现他就算什么都不记得了...
|
Tā duì zhège shèhuì shēnfèn jìde tèbié láo, ránhòu nǐ huì fāxiàn tā jiùsuàn shénme dōu bú jìde le...
|
그런 분들은 본인의 사회적 신분을 엄청나게 굳게 기억하고 계십니다. 게다가 다른 건 다 잊어버렸어도...
|
|
248
|
有的人他可能曾经是一个地位非常显赫的人,他就是坐在一群认知症老人中间,他坐的那个姿势,也是个领导的姿势。
|
Yǒu de rén tā kěnéng céngjīng shì yí gè dìwèi fēicháng xiǎnhè de rén, tā jiùshì zuò zài yìqún rènzhīzhèng lǎorén zhōngjiān, tā zuò de nàge zīshì, yěshì ge lǐngdǎo de zīshì.
|
어떤 분은 과거에 지위가 대단히 높았던 분이었나 봐요. 인지 장애 어르신들 사이에 섞여 앉아 있는데도, 앉아 있는 자세부터가 영락없는 '간부(지도자)'의 자세였어요.
|
|
249
|
都还是一个领导在开会的姿势。就为什么人对这个社会属性的事还记得这么牢?
|
Dōu háishì yí gè lǐngdǎo zài kāihuì de zīshì. Jiù wèishénme rén duì zhège shèhuì shǔxìng de shì hái jìde zhème láo?
|
여전히 회의 주재하는 간부의 자세를 유지하고 계셨죠. 사람은 왜 이런 사회적 속성에 관련된 건 그렇게 확고하게 기억하는 걸까요?
|
|
250
|
我是觉得是人不管在某一个阶段他的身体,包括他的这个尊严感。
|
Wǒ shì juéde shì rén bùguǎn zài mǒu yí gè jiēduàn tā de shēntǐ, bāokuò tā de zhège zūnyángǎn.
|
제 생각에 그건 사람이 어느 단계에 있든 간에 자신의 신체와 존엄성에 관련된 부분이라 그렇다고 봅니다.
|
|
251
|
其实我觉得是骨子里的,其实社会身份是他最引以为豪和或者说保留尊严的最后一部分。
|
Qíshí wǒ juéde shì gǔzilǐ de, qíshí shèhuì shēnfèn shì tā zuì yǐnwéiháo hé huòzhě shuō bǎoliú zūnyán de zuìhòu yíbùfèn.
|
사실 뼛속 깊이 새겨진 거죠. 사회적 신분이야말로 자신이 가장 자랑스러워하는 것이자, 자신의 존엄성을 지키는 최후의 보루인 셈입니다.
|
|
252
|
我觉得是他就是顽强的去希望去链接这个社会和这样的一个职业身份。
|
Wǒ juéde shì tā jiùshì wánqiáng de qù xīwàng qù liànjiē zhège shèhuì hé zhèyàng de yí gè zhíyè shēnfèn.
|
제 생각에 그건 어떻게든 이 사회, 그리고 자신의 과거 직업적 신분과 끈질기게 연결되기를 바라는 환자들의 마음인 것 같습니다.
|
|
253
|
(专家)的确您观察得很对。就是在我们很多的认知照护区里面,有很多对职业身份的感觉很强。
|
(Zhuānjiā) Díquè nín guānchá de hěn duì. Jiùshì zài wǒmen hěnduō de rènzhī zhàohùqū lǐmiàn, yǒu hěnduō duì zhíyè shēnfèn de gǎnjué hěn qiáng.
|
(전문가) 확실히 관찰을 잘하셨네요. 저희 인지 장애 돌봄 구역에도 이런 직업적 신분에 대한 감각이 강한 분들이 아주 많습니다.
|
|
254
|
我们有很多“走上讲台”,就因为他就是老师。我们布置出讲台来之后,让他仍然回到这个讲台上当老师。
|
Wǒmen yǒu hěnduō "zǒushang jiǎngtái", jiù yīnwèi tā jiùshì lǎoshī. Wǒmen bùzhì chū jiǎngtái lái zhīhòu, ràng tā réngrán huídào zhège jiǎngtái shang dāng lǎoshī.
|
선생님이었던 분들을 위해 저희가 '교단에 오르기' 같은 걸 많이 합니다. 교단을 꾸며놓고, 그분이 다시 그 교단에 올라 선생님 역할을 하게 해 드리는 거죠.
|
|
255
|
他一下子整个的一个身份感和价值感的认同就差别很大。
|
Tā yíxiàzi zhěnggè de yí gè shēnfèngǎn hé jiàzhígǎn de rèntóng jiù chābié hěn dà.
|
그러면 그분의 전체적인 신분감이나 가치감에 대한 인식이 순식간에 눈에 띄게 달라집니다.
|
|
256
|
还有一个开玩笑,这个男女有区别吗?这个没有。
|
Háiyǒu yí gè kāiwánxiào, zhège nánnǚ yǒu qūbié ma? Zhège méiyǒu.
|
이건 우스갯소리인데, (직업병/기억에) 남녀 차이가 있나요? 그건 없습니다.
|
|
257
|
但我跟你讲,你刚才讲到领导。我们开玩笑说,有一个人他以前是领导,他每天估计开了大量的会。
|
Dàn wǒ gēn nǐ jiǎng, nǐ gāngcái jiǎng dào lǐngdǎo. Wǒmen kāiwánxiào shuō, yǒu yí gè rén tā yǐqián shì lǐngdǎo, tā měitiān gūjì kāi le dàliàng de huì.
|
하지만 방금 간부 이야기를 하셨으니 말씀드릴게요. 우스갯소리로, 어떤 분은 예전에 간부여서 매일같이 회의를 어마어마하게 주재하셨나 봐요.
|
|
258
|
所以他每天必须招我们的护理员给他开会。
|
Suǒyǐ tā měitiān bìxū zhāo wǒmen de hùlǐyuán gěi tā kāihuì.
|
그래서 그분은 매일같이 우리 요양 보호사들을 소집해서 자기한테 회의를 열게 만듭니다.
|
|
259
|
就是他希望他以前的一些固定行为方式,他其实希望能去延续。我觉得这是他的一个合作。
|
Jiùshì tā xīwàng tā yǐqián de yìxiē gùdìng xíngwéi fāngshì, tā qíshí xīwàng néng qù yánxù. Wǒ juéde zhè shì tā de yí gè hézuò.
|
즉 그분은 예전에 본인이 고정적으로 하던 행동 방식을 계속 이어나가고 싶어 하시는 거예요. 전 이게 그분 나름의 '협력(사회적 상호작용)'이라고 봅니다.
|
|
260
|
所以我们后来去采访的时候也是这样。就是说他自己的这种尊严特别特别重要。
|
Suǒyǐ wǒmen hòulái qù cǎifǎng de shíhòu yěshì zhèyàng. Jiùshì shuō tā zìjǐ de zhèzhǒng zūnyán tèbié tèbié zhòngyào.
|
그래서 나중에 저희가 취재를 갔을 때도 느낀 건데요. 바로 환자 본인의 이런 존엄성이 정말, 정말 중요하다는 겁니다.
|
|
261
|
你在照护这些阿尔茨海默病的老人,你不能那种摸着他头,“哎哟宝宝真乖,哎哟什么什么”,他心里是不舒服的。
|
Nǐ zài zhàohù zhèxiē Ā'ěrcíhǎimòbìng de lǎorén, nǐ bùnéng nàzhǒng mōzhe tā tóu, "Āiyō bǎobao zhēn guāi, āiyō shénme shénme", tā xīnlǐ shì bù shūfu de.
|
알츠하이머 어르신들을 돌볼 때, 머리를 쓰다듬으면서 "아이고 우리 아기 착하네, 아이고 우쭈쭈" 이런 식으로 대하면 안 됩니다. 어르신들 마음이 언짢아져요.
|
|
262
|
因为那个等于你是不尊重他的,一定不能那样。
|
Yīnwèi nàge děngyú nǐ shì bù zūnzhòng tā de, yídìng bùnéng nàyàng.
|
그건 당신이 어르신을 존중하지 않는다는 뜻과 같으니까요. 절대 그렇게 해선 안 됩니다.
|
|
263
|
原来我都不知道,“哎呀老妈你真好”,因为你真不可以那样的,你是等于完全伤了他人的这种自尊。
|
Yuánlái wǒ dōu bù zhīdào, "Āiyā lǎomā nǐ zhēn hǎo", yīnwèi nǐ zhēn bù kěyǐ nàyàng de, nǐ shì děngyú wánquán shāng le tā rén de zhèzhǒng zìzūn.
|
전 예전에 그런 것도 모르고 "아이고 우리 엄마 참 잘했네" 이랬거든요. 진짜 그렇게 대하면 안 되는 거였어요. 그건 사람의 이런 자존심을 완전히 상하게 만드는 것과 같으니까요.
|
|
264
|
这种尊严是真... 应该都是第一位的。
|
Zhèzhǒng zūnyán shì zhēn... yīnggāi dōu shì dì-yī wèi de.
|
이런 존엄성이야말로 진짜... 최우선시되어야 합니다.
|
|
265
|
有一个老人他就是校长,每一天都要找那些教师、主任出来开会。
|
Yǒu yí gè lǎorén tā jiùshì xiàozhǎng, měi yì tiān dōu yào zhǎo nàxiē jiàoshī, zhǔrèn chūlái kāihuì.
|
어떤 노인분은 과거에 교장 선생님이었는데, 매일 교사들이랑 주임들을 불러 모아서 회의를 하려고 하셨대요.
|
|
266
|
“怎么三个主任才来两呀”什么的,就这种的。所以他们就给他弄了一个校长室,挂着他的牌子。
|
"Zěnme sān ge zhǔrèn cái lái liǎng ya" shénme de, jiù zhèzhǒng de. Suǒyǐ tāmen jiù gěi tā nòng le yí gè xiàozhǎngshì, guàzhe tā de páizi.
|
"주임 세 명 중에 왜 두 명만 왔어" 뭐 이러시면서요. 그래서 요양원에서 아예 그분을 위해 교장실을 만들어주고, 명패도 걸어드렸다고 합니다.
|
|
267
|
挂着他的名字什么的,每天都到那去上班。
|
Guàzhe tā de míngzi shénme de, měitiān dōu dào nà qù shàngbān.
|
이름까지 명패에 새겨서, 매일 그 교장실로 '출근'하게 해 드린 거죠.
|
|
268
|
需要被爱,需要被尊重,这是健康的人和认知症的人都是基本需求。
|
Xūyào bèi ài, xūyào bèi zūnzhòng, zhè shì jiànkāng de rén hé rènzhīzhèng de rén dōu shì jīběn xūqiú.
|
사랑받고 싶고, 존중받고 싶어 하는 건 건강한 사람이든 인지 장애 환자든 모두가 가진 기본 욕구입니다.
|
|
269
|
所以我们的照护方式可能也可以从这个渠道切入。好,我们继续看这个片子。
|
Suǒyǐ wǒmen de zhàohù fāngshì kěnéng yě kěyǐ cóng zhège qúdào qièrù. Hǎo, wǒmen jìxù kàn zhège piānzi.
|
그러니 우리의 돌봄 방식 역시 바로 이 방향(존엄성 존중)에서 접근할 수 있을 겁니다. 자, 그럼 영상을 계속 보시죠.
|
|
270
|
曹泽熙爷爷曾是抗美援朝的空军飞行员,为他举办的这场人生报告会,是“我的人生故事”的一个活动。
|
Cáo Zéxī yéye céng shì Kàng-Měi-Yuán-Cháo de kōngjūn fēixíngyuán, wèi tā jǔbàn de zhè chǎng rénshēng bàogàohuì, shì "Wǒ de rénshēng gùshì" de yí gè huódòng.
|
(VCR 영상) 차오쩌시 할아버지는 한국전쟁(항미원조)에 참전했던 공군 조종사였습니다. 그를 위해 열린 이 '인생 보고회'는 "나의 인생 이야기"라는 프로그램의 일환입니다.
|
|
271
|
“我的人生故事”,“他的人生故事”,“您的人生故事”...
|
"Wǒ de rénshēng gùshì", "tā de rénshēng gùshì", "nín de rénshēng gùshì"...
|
"나의 인생 이야기", "그의 인생 이야기", "당신의 인생 이야기"...
|
|
272
|
先坐那个地方。哎,看来是老兵,敬一个礼!
|
Xiān zuò nàge dìfang. Āi, kànlái shì lǎobīng, jìng yí ge lǐ!
|
"먼저 저기 앉으세요. 아유, 참전 용사이신가 보네요, 경례 한 번 합시다!"
|
|
273
|
台下的人举着红旗,但他们已经记不清早餐的味道。
|
Táixià de rén jǔzhe hóngqí, dàn tāmen yǐjīng jìbuqīng zǎocān de wèidào.
|
무대 아래 사람들은 붉은 깃발을 흔들고 있지만, 그들은 오늘 아침에 뭘 먹었는지조차 이미 기억하지 못합니다.
|
|
274
|
台上的人带着勋章。“你看大家在这里听你分享一下你的人生故事。”
|
Táishàng de rén dàizhe xūnzhāng. "Nǐ kàn dàjiā zài zhèlǐ tīng nǐ fēnxiǎng yíxià nǐ de rénshēng gùshì."
|
무대 위의 사람은 훈장을 달고 있습니다. "보세요, 다들 여기서 할아버지의 인생 이야기를 들으려고 모여 있잖아요."
|
|
275
|
讲述着自己都记不清的往事,曹泽熙又怎么成为航空的风云人物?
|
Jiǎngshùzhe zìjǐ dōu jìbuqīng de wǎngshì, Cáo Zéxī yòu zěnme chéngwéi hángkōng de fēngyún rénwù?
|
본인조차 가물가물한 과거를 이야기하며, 차오쩌시는 어떻게 항공계의 풍운아가 되었을까요?
|
|
276
|
年轻的照护者精心陪伴的这场表演看上荒诞...“我在火箭研究院那当...”“哦,好厉害!”
|
Niánqīng de zhàohùzhě jīngxīn péibàn de zhè chǎng biǎoyǎn kànshàngqù huāngdàn... "Wǒ zài huǒjiàn yánjiūyuàn nà dāng..." "O, hǎo lìhai!"
|
젊은 간병인들이 정성스레 동참하는 이 상황극은 겉보기엔 황당해 보일지도 모릅니다. "내가 로켓 연구원에서 일할 때..." "오, 정말 대단하세요!"
|
|
277
|
但背后是最深刻的照护哲学。好,谢谢我们总指挥。
|
Dàn bèihòu shì zuì shēnkè de zhàohù zhéxué. Hǎo, xièxie wǒmen zǒngzhǐhuī.
|
하지만 그 이면에는 가장 깊이 있는 돌봄의 철학이 담겨 있습니다. "네, 우리 총지휘관님 감사합니다."
|
|
278
|
在这短短的一个多小时里,我们相信曹爷爷真的回到了他热血的年代。一、二、三,敬礼!
|
Zài zhè duǎnduǎn de yí gè duō xiǎoshí lǐ, wǒmen xiāngxìn Cáo yéye zhēnde huídào le tā rèxuě de niándài. Yī, èr, sān, jìnglǐ!
|
이 짧은 1시간 남짓한 시간 동안, 차오 할아버지는 정말 자신의 가장 뜨거웠던 시절로 돌아갔다고 우리는 믿습니다. "하나, 둘, 셋, 경례!"
|
|
279
|
照护不是给予怜悯,而是郑重对待。
|
Zhàohù búshì jǐyǔ liánmǐn, érshì zhèngzhòng duìdài.
|
돌봄이란 연민을 베푸는 것이 아니라, 정중하게 대우하는 것입니다.
|
|
280
|
爱的守候,家的方向。爱的守护。
|
Ài de shǒuhòu, jiā de fāngxiàng. Ài de shǒuhù.
|
사랑의 기다림, 가족의 방향. 사랑의 수호입니다.
|
|
281
|
那您在这个照护的过程当中,你觉得你作为一个家庭个人去照护,那最难的是什么?
|
Nà nín zài zhège zhàohù de guòchéng dāngzhōng, nǐ juéde nǐ zuòwéi yí gè jiātíng gèrén qù zhàohù, nà zuì nán de shì shénme?
|
(진행자) 선생님, 이 돌봄의 과정에서 가족이자 개인으로서 환자를 돌볼 때 가장 힘든 점이 무엇이라고 생각하시나요?
|
|
282
|
是使不上劲,难的是使不上劲。就是照护当中的点点滴滴,原来都不懂。
|
Shì shǐbushàngjìn, nán de shì shǐbushàngjìn. Jiùshì zhàohù dāngzhōng de diǎndiǎn-dīdī, yuánlái dōu bù dǒng.
|
(배우 옌칭위) 어찌해 볼 도리가 없다는 것, 힘을 쓸 수 없다는 게 가장 힘듭니다. 돌봄 과정의 소소한 디테일들을 예전엔 전혀 몰랐거든요.
|
|
283
|
原来都是说“老妈你吃饱了没有啊?”,“你吃饭了没有?”,“你叫什么名啊?”,“我是谁呀?”
|
Yuánlái dōu shì shuō "Lǎomā nǐ chībǎo le méiyǒu a?", "Nǐ chīfàn le méiyǒu?", "Nǐ jiào shénme míng a?", "Wǒ shì shéi ya?"
|
예전엔 맨날 이랬어요. "엄마, 배불리 먹었어?", "밥은 먹었고?", "엄마 이름이 뭐야?", "나는 누구게?"
|
|
284
|
对,当有一次她根本不知道我是谁的时候,我就特别难过。
|
Duì, dāng yǒu yícì tā gēnběn bù zhīdào wǒ shì shéi de shíhòu, wǒ jiù tèbié nánguò.
|
맞아요. 그러다 한 번은 엄마가 제가 누군지 아예 모를 때가 있었는데, 그땐 정말 너무 슬펐습니다.
|
|
285
|
其实这是很错误的方法,是不可以这样的。老年人就像说了,你不能给他任何的多余的这些...
|
Qíshí zhè shì hěn cuòwù de fāngfǎ, shì bù kěyǐ zhèyàng de. Lǎoniánrén jiù xiàng shuō le, nǐ bùnéng gěi tā rènhé de duōyú de zhèxiē...
|
사실 이건 아주 잘못된 방법이에요, 그렇게 해선 안 됩니다. 노인분들께는 아까 말씀드렸다시피, 불필요한 그런 (기억을 시험하는) 것들을 줘서는 안 돼요.
|
|
286
|
她也不会很难过,因为她知道自己答不上来。
|
Tā yě bú huì hěn nánguò, yīnwèi tā zhīdào zìjǐ dábushànglái.
|
(질문을 받아도) 엄마 역시 속상해하지 않아요, 본인이 대답할 수 없다는 걸 이미 아니까요. (그래서 더 아픕니다.)
|
|
287
|
我有一个困惑,这个子女不是已经跟老人是一直生活在一起,应该也属于非常深层的记忆部分...
|
Wǒ yǒu yí gè kùnhuò, zhège zǐnǚ búshì yǐjīng gēn lǎorén shì yìzhí shēnghuó zài yìqǐ, yīnggāi yě shǔyú fēicháng shēncéng de jìyì bùfen...
|
(게스트) 전 궁금한 게 하나 있습니다. 자녀는 노인과 평생을 함께 살아왔으니 마땅히 아주 깊은 심층 기억의 일부여야 하잖아요.
|
|
288
|
为什么能记得自己是党员,或者是校长,或者是院士,不记得子女呢?
|
Wèishénme néng jìde zìjǐ shì dǎngyuán, huòzhě shì xiàozhǎng, huòzhě shì yuànshì, bú jìde zǐnǚ ne?
|
그런데 왜 본인이 당원이었다거나 교장, 혹은 원사였다는 건 기억하면서 정작 자기 자식은 기억하지 못하는 겁니까?
|
|
289
|
这个就是她是时空混乱,她不是说刚刚讲的一步步的记忆的倒退。
|
Zhège jiùshì tā shì shíkōng hùnluàn, tā búshì shuō gānggāng jiǎng de yíbùbù de jìyì de dàotuì.
|
(요양전문가) 그게 바로 시공간이 혼란스러워졌기 때문입니다. 방금 말한 것처럼 차근차근 단계별로 기억이 후퇴하는 게 아니거든요.
|
|
290
|
她是时空混乱以后,她可能就回到那个她说的那个年代的那个时空里面,那时候可能还没这个子女。
|
Tā shì shíkōng hùnluàn yǐhòu, tā kěnéng jiù huídào nàge tā shuō de nàge niándài de nàge shíkōng lǐmiàn, nà shíhòu kěnéng hái méi zhège zǐnǚ.
|
시공간이 뒤엉킨 후에 어르신이 자신이 말하는 그 과거의 시공간 속으로 돌아가 버렸기 때문이에요. 어쩌면 그 시간대엔 아직 자식이 태어나지 않았을 수도 있죠.
|
|
291
|
所以其实有些老人不是说她觉得她是没有儿子的,就她经常把儿子当成弟弟。
|
Suǒyǐ qíshí yǒuxiē lǎorén búshì shuō tā juéde tā shì méiyǒu érzi de, jiù tā jīngcháng bǎ érzi dāngchéng dìdi.
|
그래서 사실 어떤 어르신들은 자기가 아들이 없다고 생각하는 게 아니라, 눈앞의 아들을 자기 '남동생'이라고 착각하곤 하십니다.
|
|
292
|
她把自己当做40岁的时候,她把自己当做20岁的时候,在那个时空里面她的记忆停留在这个阶段了。
|
Tā bǎ zìjǐ dāngzuò 40 suì de shíhòu, tā bǎ zìjǐ dāngzuò 20 suì de shíhòu, zài nàge shíkōng lǐmiàn tā de jìyì tíngliú zài zhège jiēduàn le.
|
스스로를 40대나 20대라고 착각하고, 그 시공간 속에 본인의 기억이 멈춰버린 거예요.
|
|
293
|
所以这个阶段可能没有这个人。
|
Suǒyǐ zhège jiēduàn kěnéng méiyǒu zhège rén.
|
그러니까 그 (과거의) 단계에는 눈앞의 이 사람(다 큰 자식)이 존재하지 않는 거죠.
|
|
294
|
对,我们大脑是这么来工作的吗?这个大脑挺有意思。
|
Duì, wǒmen dànǎo shì zhème lái gōngzuò de ma? Zhège dànǎo tǐng yǒuyìsi.
|
(진행자) 아, 뇌가 그런 식으로 작동하는 건가요? 뇌라는 게 참 흥미롭군요.
|
|
295
|
呃,我见两次濒死体验抢救醒了以后我都说看到什么了。
|
È, wǒ jiàn liǎng cì bīnsǐ tǐyàn qiǎngjiù xǐng le yǐhòu wǒ dōu shuō kàndào shénme le.
|
(윈예 박사) 어, 제가 근사 체험(죽음의 문턱)으로 응급 처치를 받고 깨어난 분들을 두 번 뵀는데, 그분들께 항상 뭘 봤냐고 여쭤봤거든요.
|
|
296
|
哎呀,因为我是经常会问的这个问题。我们见得太多了。
|
Āiyā, yīnwèi wǒ shì jīngcháng huì wèn de zhège wèntí. Wǒmen jiàn de tài duō le.
|
네, 제가 자주 묻는 질문이거든요. 저희 쪽(의생명 분야)에선 이런 사례를 워낙 많이 보니까요.
|
|
297
|
我爹都跟我说斯大林,看到斯大林。他41年出生的。
|
Wǒ diē dōu gēn wǒ shuō Sīdàlín, kàndào Sīdàlín. Tā 41 nián chūshēng de.
|
저희 아버지는 스탈린을 봤다고 하시더라고요. 아버지가 41년생이신데,
|
|
298
|
当时在对东北人来讲,斯大林是什么?共产国际的头。他就会是这样的一个想象。
|
Dāngshí zài duì Dōngběirén láijiǎng, Sīdàlín shì shénme? Gòngchǎnguójì de tóu. Tā jiù huì shì zhèyàng de yí gè xiǎngxiàng.
|
당시 동북 사람들에게 스탈린이란 공산국제의 우두머리잖아요. 그런 환상(상상)이 발현되는 겁니다.
|
|
299
|
所以就是说党员这个事情可能对您的母亲来讲,它是内心最大的荣耀,也是被反复强化的。
|
Suǒyǐ jiùshì shuō dǎngyuán zhège shìqing kěnéng duì nín de mǔqīn láijiǎng, tā shì nèixīn zuì dà de róngyào, yě shì bèi fǎnfù qiánghuà de.
|
즉, '당원'이라는 사실이 어머님께는 내면의 가장 큰 영광이자, 평生 동안 반복적으로 강화된 기억인 겁니다.
|
|
300
|
因为这么多年我党那多少风雨,是吧?这个过程中她始终觉得我是个党员。
|
Yīnwèi zhème duō nián wǒ dǎng nà duōshǎo fēngyǔ, shì ba? Zhège guòchéng zhōng tā shǐzhōng juéde wǒ shì ge dǎngyuán.
|
그 오랜 세월 동안 당이 겪은 풍파가 얼마나 많았습니까? 그 과정 내내 어머니는 늘 '나는 당원이다'라고 생각하셨던 거죠.
|
|
301
|
所以这件事情本身来讲要比她有几个子女、这子女到底谁是谁,这个还是有点复杂的。
|
Suǒyǐ zhè jiàn shìqing běnshēn láijiǎng yào bǐ tā yǒu jǐ ge zǐnǚ, zhè zǐnǚ dàodǐ shéi shì shéi, zhège háishì yǒudiǎn fùzá de.
|
그렇기에 이 (신분이라는) 사실 자체가 자식이 몇 명인지, 이 자식이 도대체 누구인지 기억하는 것보다 훨씬 단순명료합니다. 자식 관계는 (뇌 입장에선) 꽤 복잡한 정보거든요.
|
|
302
|
而这个就是我一个身份的一个简单的认同,往往是产生在她比较幼年时期的一些最深刻的底层的记忆。
|
Ér zhège jiùshì wǒ yí gè shēnfèn de yí gè jiǎndān de rèntóng, wǎngwǎng shì chǎnshēng zài tā bǐjiào yòunián shíqī de yìxiē zuì shēnkè de dǐcéng de jìyì.
|
반면 내 신분에 대한 이런 단순한 자아 정체성은, 대체로 그녀의 젊은 시절에 형성된 가장 깊은 밑바닥의 기억에서 우러나오는 겁니다.
|
|
303
|
这东西有的时候其实就是濒死体验,是另外一个状况,是在极度缺氧的时候...
|
Zhè dōngxi yǒudeshíhòu qíshí jiùshì bīnsǐ tǐyàn, shì lìngwài yí gè zhuàngkuàng, shì zài jídù quēyǎng de shíhòu...
|
이런 건 사실 앞서 말한 근사 체험과도 비슷합니다. 극도로 산소가 부족해지는 뇌의 위기 상황에서,
|
|
304
|
你只能以为很多的区域都被关闭了,只剩下就一部分还能工作的时候,那么她会相信这样些特定的一些事情。
|
Nǐ zhǐnéng yǐwéi hěnduō de qūyù dōu bèi guānbì le, zhǐ shèngxià jiù yíbùfèn hái néng gōngzuò de shíhòu, nàme tā huì xiāngxìn zhèyàng xiē tèdìng de yìxiē shìqing.
|
뇌의 많은 구역이 셧다운(폐쇄)되고 극히 일부 기능만 남아 작동할 때, 환자는 이런 특정 사실(본인의 본질적 신분)만을 굳게 믿게 되는 겁니다.
|
|
305
|
而且还有一个,她其实是最后回归到我们叫自我的世界里面。
|
Érqiě háiyǒu yí gè, tā qíshí shì zuìhòu huíguī dào wǒmen jiào zìwǒ de shìjiè lǐmiàn.
|
게다가 또 하나 짚자면, 환자는 결국 우리가 '자아'라고 부르는 가장 개인적인 세계로 회귀하게 됩니다.
|
|
306
|
所以你看她所有想起来的时候记忆的都是跟自身有关。她不会去想起别人的时候,就包括其实子女...
|
Suǒyǐ nǐ kàn tā suǒyǒu xiǎngqǐlái de shíhòu jìyì de dōu shì gēn zìshēn yǒuguān. Tā bú huì qù xiǎngqǐ biérén de shíhòu, jiù bāokuò qíshí zǐnǚ...
|
그래서 환자가 떠올리는 기억들을 보면 온통 자기 자신과 관련된 것뿐이에요. 타인을 떠올리지 않죠. 그 타인에는 사실 자식조차 포함되는 겁니다.
|
|
307
|
其实她是跟这个社会在断开她的连接,所以我刚才不是讲到紫色蝴蝶就是回到自我的一个,她是一个封闭的世界了。
|
Qíshí tā shì gēn zhège shèhuì zài duànkāi tā de liánjiē, suǒyǐ wǒ gāngcái búshì jiǎng dào zǐsè húdié jiùshì huídào zìwǒ de yí gè, tā shì yí gè fēngbì de shìjiè le.
|
사실상 환자는 이 사회와의 연결 고리를 끊어내고 있는 중인 겁니다. 아까 제가 '보라색 나비(말기)' 단계를 완벽한 자아로의 회귀라고 한 게 바로 그거예요. 완전히 폐쇄된 세계가 된 거죠.
|
|
308
|
所以她想说都是自己的身份、自己的过往的一些事情、包括自己的一些连接点。
|
Suǒyǐ tā xiǎng shuō dōu shì zìjǐ de shēnfèn, zìjǐ de guòwǎng de yìxiē shìqing, bāokuò zìjǐ de yìxiē liánjiēdiǎn.
|
그래서 본인의 신분, 본인의 옛날 일, 본인이 (세상과 맺었던) 과거의 연결점들만 이야기하려 하는 겁니다.
|
|
309
|
但她不会关心我的子女孩在哪,她的记忆里面已经不会再去往这个方向,她没有社会连接的这个...
|
Dàn tā bú huì guānxīn wǒ de zǐnǚ hái zài nǎ, tā de jìyì lǐmiàn yǐjīng bú huì zài qù wǎng zhège fāngxiàng, tā méiyǒu shèhuì liánjiē de zhège...
|
하지만 내 자식들이 지금 어디 있는지는 신경 쓰지 않아요. 환자의 기억 회로가 더 이상 그 방향(외부)으로 뻗어나가지 않으니까요. 사회적 연결망이 끊어진 겁니다.
|
|
310
|
对,我妈妈看见我的时候,第一瞬间她看你半天,“哎呀”,突然认出来是自己家人。
|
Duì, wǒ māma kànjiàn wǒ de shíhòu, dì-yī shùnjiān tā kàn nǐ bàntiān, "āiyā", tūrán rènchūlái shì zìjǐ jiārén.
|
(배우 옌칭위) 맞아요. 저희 엄마도 저를 볼 때, 처음엔 한참을 물끄러미 쳐다보다가 "아이고" 하면서 돌연 자기 식구라는 걸 알아보세요.
|
|
311
|
我问她...原来问她,老问她我是谁,她已经叫不出来了。
|
Wǒ wèn tā... yuánlái wèn tā, lǎo wèn tā wǒ shì shéi, tā yǐjīng jiàobuchūlái le.
|
제가 엄마한테... 예전에 제가 누구냐고 자주 물어봤었는데, 제 이름은 이미 부르지 못하시거든요.
|
|
312
|
但是她一下就特别灿烂的笑了。完了就给你说一堆的话,你完全不懂的,就是她自己的世界里面的话。
|
Dànshì tā yíxià jiù tèbié cànlàn de xiào le. Wánle jiù gěi nǐ shuō yìduī de huà, nǐ wánquán bù dǒng de, jiùshì tā zìjǐ de shìjiè lǐmiàn de huà.
|
하지만 저를 알아보고는 순식간에 아주 환하게 웃으세요. 그러고선 제게 알 수 없는 말들을 잔뜩 늘어놓으시죠. 전 완전히 이해할 수 없는, 엄마 혼자만의 세계에 있는 언어 말이에요.
|
|
313
|
又是什么村里抗日,反正就她说一些别的话。完了我们就随着:“哦是嘛,太好了!”
|
Yòu shì shénme cūnlǐ kàng-Rì, fǎnzhèng jiù tā shuō yìxiē bié de huà. Wánle wǒmen jiù suízhe: "O shì ma, tài hǎo le!"
|
마을에서 항일 투쟁을 했다는 둥 어쩌고저쩌고, 아무튼 딴소리를 막 하세요. 그럼 저도 그냥 장단을 맞춰드립니다. "오, 그랬어? 진짜 잘했네!" 하면서요.
|
|
314
|
就得随着她,甚至法特别好,就得去认同她。对,就认同她。
|
Jiù děi suízhe tā, shènzhì fǎ tèbié hǎo, jiù děi qù rèntóng tā. Duì, jiù rèntóng tā.
|
그렇게 장단을 맞춰줘야 해요. 이 방법이 유독 효과가 좋습니다. 그저 그 세계를 인정해 드려야 해요. 네, 인정하는 거죠.
|
|
315
|
我以为是因为其实我们跟父母之间的关系是我们都只能彼此陪伴半生,就这个时间的长度还是比较短。
|
Wǒ yǐwéi shì yīnwèi qíshí wǒmen gēn fùmǔ zhījiān de guānxi shì wǒmen dōu zhǐnéng bǐcǐ péibàn bànshēng, jiù zhège shíjiān de chángdù háishì bǐjiào duǎn.
|
(게스트) 전 부모 자식 간의 관계라는 게 서로의 반평생밖에 함께하지 못하는 거라, 그 절대적인 시간의 길이가 비교적 짧아서 자식을 잊는 줄 알았어요.
|
|
316
|
其实也不完全是这样的嘛。您说到的就是说她最后剩下的那个最深的就那个记忆啊,很有意思。
|
Qíshí yě bù wánquán shì zhèyàng de ma. Nín shuōdào de jiùshì shuō tā zuìhòu shèngxià de nàge zuì shēn de jiù nàge jìyì a, hěn yǒuyìsi.
|
그게 완전히 그런 이유만은 아니었군요. 방금 말씀하신, 환자에게 최후까지 남는 그 가장 깊은 기억에 대한 분석이 참 흥미롭습니다.
|
|
317
|
就是有一本书是一个美国人写的,他讲这个人知症(认知症),题目叫做《我依然在这里》(I'm still here)。
|
Jiùshì yǒu yì běn shū shì yí gè Měiguórén xiě de, tā jiǎng zhège rènzhīzhèng, tímù jiàozuò "Wǒ yīrán zài zhèlǐ" (I'm still here).
|
미국인이 쓴 책 중에 인지 장애를 다룬 책이 하나 있는데, 제목이 《나는 아직 여기에 있다 (I'm still here)》예요.
|
|
318
|
他其实就在告诉你啊,你不要看她很多记忆都丧失了,很多这个功能也在退化,可是她作为一个“人”,她而且呢,她其实还在跟这个世界发生着连接。
|
Tā qíshí jiù zài gàosu nǐ a, nǐ búyào kàn tā hěnduō jìyì dōu sàngshī le, hěnduō zhège gōngnéng yě zài tuìhuà, kěshì tā zuòwéi yí gè "rén", tā érqiě ne, tā qíshí hái zài gēn zhège shìjiè fāshēngzhe liánjiē.
|
저자가 말하려는 건 이겁니다. 환자의 수많은 기억이 지워지고 수많은 기능이 퇴화하고 있지만, 그럼에도 불구하고 그녀는 한 명의 '인간'으로서 사실 여전히 이 세상과 연결되어 있다는 거죠.
|
|
319
|
我的一个体验就是我有一次跟一个认知症的老人,就是他有这个照护员陪着他去散步。
|
Wǒ de yí gè tǐyàn jiùshì wǒ yǒu yícì gēn yí gè rènzhīzhèng de lǎorén, jiùshì tā yǒu zhège zhàohùyuán péizhe tā qù sànbù.
|
제 경험담이 하나 있는데, 한 번은 인지 장애 어르신이 간병인과 함께 산책을 나오신 걸 봤어요.
|
|
320
|
然后呢,我就看到地上有叶子嘛,我就捡了一片红叶给他看。嗯。
|
Ránhòu ne, wǒ jiù kàndào dìshang yǒu yèzi ma, wǒ jiù jiǎn le yí piàn hóngyè gěi tā kàn. Ǹg.
|
바닥에 낙엽이 떨어져 있길래, 제가 붉은 단풍잎을 하나 주워서 어르신께 보여드렸죠.
|
|
321
|
他能够认出来,他说这个叶子红了很多,是深秋了。我当时我惊讶了。
|
Tā nénggòu rènchūlái, tā shuō zhège yèzi hóng le hěnduō, shì shēnqiū le. Wǒ dāngshí wǒ jīngyà le.
|
근데 그분이 그걸 알아보시는 거예요. 잎이 아주 붉게 물든 걸 보니 늦가을이 왔다고 하시더라고요. 전 당시 너무 놀랐습니다.
|
|
322
|
就是他记不得自己的子女,你问他你有没有孩子,他说他全忘记了。他说这是深秋。
|
Jiùshì tā jìbude zìjǐ de zǐnǚ, nǐ wèn tā nǐ yǒuméiyǒu háizi, tā shuō tā quán wàngjì le. Tā shuō zhè shì shēnqiū.
|
당신 자식은 기억도 못 하시고, 자녀가 있냐고 물으면 자긴 전부 다 잊어버렸다고 하시는 분이, 낙엽을 보고 늦가을이란 건 알아채신 겁니다.
|
|
323
|
哎呀,他说我经常来这里,这里附近都是枫叶。我当时特别震惊。
|
Āiyā, tā shuō wǒ jīngcháng lái zhèlǐ, zhèlǐ fùjìn dōu shì fēngyè. Wǒ dāngshí tèbié zhènjīng.
|
아이고, 그러면서 자기가 여길 자주 온다며 근처가 온통 단풍나무라고 하시더군요. 전 정말 충격을 받았습니다.
|
|
324
|
就是从这一点上,他还在告诉我,他是一个跟这个世界有连接的人。
|
Jiùshì cóng zhè yìdiǎn shang, tā hái zài gàosu wǒ, tā shì yí gè gēn zhège shìjiè yǒu liánjiē de rén.
|
바로 그 포인트에서, 어르신은 자신이 여전히 이 세상과 교류하고 있는 사람이라는 걸 제게 말해주고 있었던 거예요.
|
|
325
|
你可以是个完整的人格吧,还是个人。这就是为什么我在想我们仍然要照顾他们。
|
Nǐ kěyǐ shì ge wánzhěng de réngé ba, háishì ge rén. Zhè jiùshì wèishénme wǒ zài xiǎng wǒmen réngrán yào zhàogù tāmen.
|
여전히 온전한 인격을 가진 사람이자 인간인 겁니다. 이게 바로 우리가 여전히 그분들을 정성껏 돌봐야 하는 이유라고 생각해요.
|
|
326
|
因为他人的所有的需求和这些都在,他是一个完整的人,他还在这里。
|
Yīnwèi tā rén de suǒyǒu de xūqiú hé zhèxiē dōu zài, tā shì yí gè wánzhěng de rén, tā hái zài zhèlǐ.
|
타인으로서의 욕구와 감정이 고스란히 남아있고, 온전한 한 사람으로서 여전히 '이곳(I'm still here)'에 존재하니까요.
|
|
327
|
这个包括他用的语言,他就回忆说他以前是教语文的。他说他听很多人在讲不同的方言啊。
|
Zhège bāokuò tā yòng de yǔyán, tā jiù huíyì shuō tā yǐqián shì jiāo yǔwén de. Tā shuō tā tīng hěnduō rén zài jiǎng bùtóng de fāngyán a.
|
이건 그분들이 쓰는 언어에도 나타납니다. 국어(어문) 선생님이셨던 한 어르신이 자기가 사람들이 온갖 사투리로 떠드는 걸 들었다고 회상하시더라고요.
|
|
328
|
他用了个什么形容词?他说他们说的话“五颜六色”的。哎呀,如果你如果他是个小孩,你就会认为他说的是诗的语言了,五颜六色的。
|
Tā yòng le ge shénme xíngróngcí? Tā shuō tāmen shuō de huà "wǔyán-liùsè" de. Āiyā, rúguǒ nǐ rúguǒ tā shì ge xiǎohái, nǐ jiù huì rènwéi tā shuō de shì shī de yǔyán le, wǔyán-liùsè de.
|
그때 그분이 무슨 형용사를 썼는지 아세요? 사람들의 말이 '오색찬란하다(五颜六色)'고 하셨어요. 세상에, 만약 어린아이가 그런 말을 썼다면 우린 그게 시적인 표현이라고 극찬했을 거예요. 형형색색이라고요.
|
|
329
|
就是我就发现我们其实经常能在一些残缺的个体上去看到完整的人格和人性是什么样子。
|
Jiùshì wǒ jiù fāxiàn wǒmen qíshí jīngcháng néng zài yìxiē cánquē de gètǐ shang qù kàndào wánzhěng de réngé hé rénxìng shì shénme yàngzi.
|
전 때로는 뇌가 훼손된(치매를 앓는) 개인을 통해, 역설적으로 온전한 인격과 인간성이 무엇인지 엿볼 수 있다는 걸 깨달았습니다.
|
|
330
|
更纯粹,其实有我们更能知道其实完整的那个东西是什么。嗯。
|
Gèng chúncuì, qíshí yǒu wǒmen gèng néng zhīdào qíshí wánzhěng de nàge dōngxi shì shénme. Ǹg.
|
껍데기를 다 벗겨낸 더욱 순수한 모습 속에서, 우리 인간의 본질이 무엇인지 더 확실히 알게 되는 거죠.
|
|
331
|
我觉得就像我一直讲一个案例,可能会有参考吧。就是当时这个是金庸笔下的一段话吧。
|
Wǒ juéde jiù xiàng wǒ yìzhí jiǎng yí gè ànlì, kěnéng huì yǒu cānkǎo ba. Jiùshì dāngshí zhège shì Jīnyōng bǐxià de yí duàn huà ba.
|
(윈예 박사) 제 생각엔 제가 늘 들려드리는 이 이야기가 참고가 될 것 같네요. 김용(金庸)의 무협 소설 속에 나오는 한 대목입니다.
|
|
332
|
就是谢逊为了杀了很多人,大家都要围剿谢逊,“你得还我命了”,和谢逊...《倚天屠龙记》。
|
Jiùshì Xiè Xùn wèile shā le hěnduō rén, dàjiā dōu yào wéijiǎo Xiè Xùn, "Nǐ děi huán wǒ mìng le", hé Xiè Xùn... "Yǐtiān-Túlóngjì".
|
사손(谢逊)이 사람을 하도 많이 죽여서 모두가 그를 죽이려고 포위했죠. "내 가족의 목숨을 내놔라!" 하면서요. 《의천도룡기》에 나오는 장면입니다.
|
|
333
|
到最后这刻的时候呢,就是谢逊决定自己走了,然后大家就要去...总之就是还是为很多被谢逊杀过的人去做一场法事。
|
Dào zuìhòu zhè kè de shíhòu ne, jiùshì Xiè Xùn juédìng zìjǐ zǒu le, ránhòu dàjiā jiù yào qù... zǒngzhī jiùshì háishì wèi hěnduō bèi Xiè Xùn shāguo de rén qù zuò yì chǎng fǎshì.
|
마지막 순간에 사손이 스스로 목숨을 끊으려 하고, 사람들은 아무튼 사손에게 억울하게 죽은 원혼들을 위해 합동 법회(제사)를 열어주기로 합니다.
|
|
334
|
张无忌就直接问少林寺的方丈,说“我们烧这些纸啊,他们真能收到吗?我们这些所有的努力是有意义的吗?”
|
Zhāng Wújì jiù zhíjiē wèn Shàolínsì de fāngzhàng, shuō "Wǒmen shāo zhèxiē zhǐ a, tāmen zhēnnéng shōudào ma? Wǒmen zhèxiē suǒyǒu de nǔlì shì yǒu yìyì de ma?"
|
그때 장무기가 소림사 방장 스님에게 직설적으로 묻습니다. "우리가 지전(종이돈)을 태운다고 죽은 자들이 정말 그걸 받을 수 있습니까? 우리의 이런 모든 노력이 의미가 있는 일인가요?"
|
|
335
|
然后少林大师这几句话,我这是在我初中时候看的,影响非常深。
|
Ránhòu Shàolín dàshī zhè jǐ jù huà, wǒ zhè shì zài wǒ chūzhōng shíhòu kàn de, yǐngxiàng fēicháng shēn.
|
그러자 소림사 대사가 남긴 이 몇 마디가, 전 중학교 때 읽었는데도 너무 뇌리에 깊게 남았습니다.
|
|
336
|
“幽冥之事,实在难说。但是施主啊,你可想过,超度的乃是活人。”
|
"Yōumíng zhī shì, shízài nánshuō. Dànshì shīzhǔ a, nǐ kě xiǎngguo, chāodù de nǎishì huórén."
|
"저승의 일은 참으로 말하기 어렵습니다. 허나 시주여, 천도(초도)하는 것은 다름 아닌 '산 사람'을 위한 것이라는 걸 생각해 보셨습니까."
|
|
337
|
你超度的是你无忌自己。跟这些人知不知道有关系吗?
|
Nǐ chāodù de shì nǐ Wújì zìjǐ. Gēn zhèxiē rén zhībuzhīdào yǒu guānxi ma?
|
당신이 천도(위로)하고 있는 건 죽은 자가 아니라 장무기 당신 자신이라는 겁니다. 죽은 자들이 그 노력을 아는지 모르는지는 아무런 상관이 없는 거예요.
|
|
338
|
就像您刚才觉得您在自责,我觉得你不知道。这个时候我们只能心不论迹了。
|
Jiù xiàng nín gāngcái juéde nín zài zìzé, wǒ juéde nǐ bù zhīdào. Zhège shíhòu wǒmen zhǐnéng xīn-búlùn-jì le.
|
방금 선생님이 어머니께 잘 못 해 드린 것 같아 자책하신다고 하셨죠. 전 어머니가 그걸 아실 거라 생각하지 않습니다. 하지만 이때 우리는 '마음을 보지, 그 결과(흔적)를 따지지 않아야(心不论迹)' 합니다.
|
|
339
|
只要有这份心,你就是最大的救赎,是对自己的救赎。妈妈不知道,但是你在救赎,你的孩子看到。
|
Zhǐyào yǒu zhè fèn xīn, nǐ jiùshì zuì dà de jiùshú, shì duì zìjǐ de jiùshú. Māma bù zhīdào, dànshì nǐ zài jiùshú, nǐ de háizi kàndào.
|
그 마음만 있다면 그것이 가장 큰 구원이며, 본인 스스로에 대한 구원입니다. 엄마는 기억 못 하실지 몰라도 선생님이 스스로를 구원하는 그 모습을 당신의 자녀들이 지켜보고 배우는 겁니다.
|
|
340
|
这就是您讲的,什么是一个完整的人?到底物完整是完整,还是心完整是完整的?
|
Zhè jiùshì nín jiǎng de, shénme shì yí gè wánzhěng de rén? Dàodǐ wù wánzhěng shì wánzhěng, háishì xīn wánzhěng shì wánzhěng de?
|
이게 바로 선생님이 말씀하신 '무엇이 온전한 사람인가'에 대한 답입니다. 육신(물질)이 온전해야 온전한 사람일까요, 아니면 마음(정신)이 온전한 것이 진정 온전한 것일까요?
|
|
341
|
同讲的心完整就是完整。如果本身这个病患,他自己觉得他是一个本质具足的...
|
Tóng jiǎng de xīn wánzhěng jiùshì wánzhěng. Rúguǒ běnshēn zhège bìnghuàn, tā zìjǐ juéde tā shì yí gè běnzhì jùzú de...
|
(마음의 온전함에 대해 말하자면) 마음이 온전한 것이 진정 온전한 겁니다. 만약 환자 본인이 스스로를 본질적으로 온전한 존재라고 느낀다면...
|
|
342
|
他也没有什么太多的事情,我们其他人只要是顺从就好了。
|
Tā yě méiyǒu shénme tài duō de shìqing, wǒmen qítā rén zhǐyào shì shùncóng jiù hǎo le.
|
달리 크게 문제될 게 없습니다. 우리 주변 사람들은 그저 그(환자의 세계)에 순응해 주면 되는 거니까요.
|
|
343
|
不是所有的生命的延长都是有意义的,否则为什么会有些国家安乐死合法呢?
|
Búshì suǒyǒu de shēngmìng de yáncháng dōu shì yǒu yìyì de, fǒuzé wèishénme huì yǒuxiē guójiā ānlèsǐ héfǎ ne?
|
(생명공학 박사) 단순히 생명을 연장하는 것만이 의미 있는 일은 아닙니다. 안 그러면 왜 어떤 나라들은 안락사를 합법화했겠습니까?
|
|
344
|
生命也不都是无价的,生命是有价格的。您是有条件,那没有条件的呢?
|
Shēngmìng yě bù dōu shì wújià de, shēngmìng shì yǒu jiàgé de. Nín shì yǒu tiáojiàn, nà méiyǒu tiáojiàn de ne?
|
생명이 마냥 값을 매길 수 없는 무가(无价)의 것만은 아닙니다, 생명(유지)엔 비용(가격)이 따릅니다. 선생님(옌칭위)은 간병할 여건이 되시지만, 그럴 여건조차 안 되는 가정은 어떡합니까?
|
|
345
|
所以这些问题都需要放在一个一个平面上去综合地考虑。然后最重要的是我想对所有人说,就是要珍惜当下。
|
Suǒyǐ zhèxiē wèntí dōu xūyào fàng zài yí gè yí gè píngmiàn shang qù zōnghé de kǎolǜ. Ránhòu zuì zhòngyào de shì wǒ xiǎng duì suǒyǒu rén shuō, jiùshì yào zhēnxī dāngxià.
|
그러니 이 모든 문제들을 동일 선상에 올려두고 종합적으로 고려해야만 합니다. 그리고 가장 중요한 건, 저는 모든 분들께 꼭 '현재를 소중히 여기라'는 말씀을 드리고 싶습니다.
|
|
346
|
当他好的时候,当他没有这些乱七八糟事的时候,我们不能更好地处理吗?
|
Dāng tā hǎo de shíhòu, dāng tā méiyǒu zhèxiē luànqībāzāo shì de shíhòu, wǒmen bùnéng gèng hǎo de chǔlǐ ma?
|
어르신의 건강이 아직 괜찮을 때, 아직 이런 온갖 골치 아픈 일들이 안 생겼을 때, 우리가 (서로를) 더 잘 대할 수 있지 않았을까요?
|
|
347
|
所以当我们还是健全人的时候,我们为什么要用残缺的人格去对待他人呢?
|
Suǒyǐ dāng wǒmen háishì jiànquánrén de shíhòu, wǒmen wèishénme yào yòng cánquē de réngé qù duìdài tārén ne?
|
그러니 우리가 아직 심신이 온전할 때, 왜 굳이 결함투성이인 인격으로 남을 대해야만 합니까?
|
|
348
|
为什么要对别人去发火呢?其实看到阿尔茨海默或者所有类似的疾病,我们其实就是要反求诸己思考一下。
|
Wèishénme yào duì biérén qù fāhuǒ ne? Qíshí kàndào Ā'ěrcíhǎimò huòzhě suǒyǒu lèisì de jíbìng, wǒmen qíshí jiùshì yào fǎnqiúzhūjǐ sīkǎo yíxià.
|
왜 남에게 화를 내나요? 사실 알츠하이머나 그와 유사한 모든 질병들을 목도하면서, 우리는 '반구저기(反求诸己, 문제를 자신에게서 찾음)'의 자세로 스스로를 돌아봐야 합니다.
|
|
349
|
当我们健康的时候,我们应该是个什么样的状态?难道我们不被贪嗔痴所束缚吗?
|
Dāng wǒmen jiànkāng de shíhòu, wǒmen yīnggāi shì ge shénme yàng de zhuàngtài? Nándào wǒmen bú bèi tān-chēn-chī suǒ shùfù ma?
|
우리가 건강할 때, 우리는 과연 어떤 상태여야 할까요? (병이 없는) 우리 역시 사실 탐진치(욕심, 노여움, 어리석음)에 얽매여 살고 있지 않습니까?
|
|
350
|
所以从某种意义上来说,其实每个人都是认知症,就是我们都有认知的缺陷和障碍。
|
Suǒyǐ cóng mǒuzhǒng yìyì shang lái shuō, qíshí měi ge rén dōu shì rènzhīzhèng, jiùshì wǒmen dōu yǒu rènzhī de quēxiàn hé zhàng'ài.
|
그런 의미에서 보자면, 사실 모든 사람이 인지 장애를 앓고 있는 거나 다름없습니다. 우리 모두는 각자의 인지적 결함과 장애를 가지고 있으니까요.
|
|
351
|
好,我们继续看这个片子。
|
Hǎo, wǒmen jìxù kàn zhège piānzi.
|
자, 그럼 다시 (요양 현장) 영상을 이어서 보시죠.
|
|
352
|
(VCR)宁53岁,她的妈妈确诊阿尔茨海默症已经八年了,将近3000个日夜,女儿随时陪伴在侧。
|
(VCR) Níng 53 suì, tā de māma quèzhěn Ā'ěrcíhǎimòzhèng yǐjīng bā nián le, jiāngjìn 3000 ge rìyè, nǚ'ér suíshí péibàn zàicè.
|
(VCR 영상) 53세 닝 씨의 어머니는 알츠하이머 확진을 받은 지 8년이 되었습니다. 딸은 무려 3,000일 가까운 밤낮을 늘 곁에서 모셨습니다.
|
|
353
|
但不论宁怎样努力,都无法让妈妈清醒。“你让我有个喘气的时间行不行?”
|
Dàn búlùn Níng zěnyàng nǔlì, dōu wúfǎ ràng māma qīngxǐng. "Nǐ ràng wǒ yǒu ge chuǎnqì de shíjiān xíngbùxíng?"
|
하지만 닝 씨가 아무리 노력해도 어머니의 정신을 맑게 되돌릴 순 없었습니다. "엄마, 나 숨 쉴 시간 좀 주면 안 돼?"
|
|
354
|
“我也50多岁了,我也没有几年活头了,你让我有点自己的时间,自己的生活行不行?”
|
"Wǒ yě 50 duō suì le, wǒ yě méiyǒu jǐ nián huótóu le, nǐ ràng wǒ yǒudiǎn zìjǐ de shíjiān, zìjǐ de shēnghuó xíngbùxíng?"
|
"나도 벌써 쉰이 넘었어, 나도 살날이 몇 년 안 남았다고. 나만의 시간, 내 생활 좀 갖게 해주면 안 될까?"
|
|
355
|
照顾老人,真的就不是一日三餐那么简单。有的时候都觉得自己没良心,看着这样。
|
Zhàogù lǎorén, zhēnde jiù búshì yírìsāncān nàme jiǎndān. Yǒudeshíhòu dōu juéde zìjǐ méi liángxīn, kànzhe zhèyàng.
|
노인을 돌본다는 건 하루 세끼 밥 차려드리는 것처럼 단순한 일이 절대 아닙니다. (요양원에 모시자니) 어떨 땐 제 자신이 양심도 없는 년 같고요.
|
|
356
|
郑25岁,他工作的区域叫做记忆照护区,这里居住的都是患有认知症的老人。
|
Zhèng 25 suì, tā gōngzuò de qūyù jiàozuò jìyì zhàohùqū, zhèlǐ jūzhù de dōu shì huànyǒu rènzhīzhèng de lǎorén.
|
(VCR 영상) 정(郑) 씨는 25세 청년입니다. 그가 일하는 구역은 '기억 돌봄 구역'으로, 이곳엔 모두 인지 장애 어르신들이 거주합니다.
|
|
357
|
那天应该是在中午长辈午休的时候,还没走到门口,就闻到大便的臭味。
|
Nàtiān yīnggāi shì zài zhōngwǔ zhǎngbèi wǔxiū de shíhòu, hái méi zǒudào ménkǒu, jiù wéndào dàbiàn de chòuwèi.
|
그날은 아마 점심시간 어르신들 낮잠 시간이었을 거예요. 방 문구에 미처 닿기도 전에 대便의 악취가 났어요.
|
|
358
|
推门进去就看到满墙的大便,大便顺着腿掉下来了。
|
Tuīmén jìnqù jiù kàndào mǎnqiáng de dàbiàn, dàbiàn shùnzhe tuǐ diàoxiàlái le.
|
문을 열고 들어가 보니 벽 한가득 대변이 칠해져 있었고, 다리를 타고 대변이 흘러내리고 있었죠.
|
|
359
|
他会自己去抠,把屎抠了之后刷在墙上,到处扔。也有抹到我身上的情况。当时我天都塌了。
|
Tā huì zìjǐ qù kōu, bǎ shǐ kōu le zhīhòu shuā zài qiáng shang, dàochù rēng. Yě yǒu mǒ dào wǒ shēnshang de qíngkuàng. Dāngshí wǒ tiān dōu tā le.
|
어르신 본인이 손으로 파내서, 그 파낸 변을 벽에 바르고 사방에 던진 겁니다. 제 몸에 묻은 적도 있어요. 당시 전 하늘이 무너지는 것 같았습니다.
|
|
360
|
第一次给老年人处理大便的时候,我内心就很困扰,我感觉我是真的要哭了吗?
|
Dì-yī cì gěi lǎoniánrén chǔlǐ dàbiàn de shíhòu, wǒ nèixīn jiù hěn kùnriǎo, wǒ gǎnjué wǒ shì zhēnde yào kū le ma?
|
노인의 대변을 처음 맨손으로 치울 때, 전 속으로 너무 혼란스러웠어요. 나 지금 진짜 울려는 건가? 싶었죠.
|
|
361
|
他们有的时候是会打你、不理解你,但他们就是生病了。
|
Tāmen yǒudeshíhòu shì huì dǎ nǐ, bù lǐjiě nǐ, dàn tāmen jiùshì shēngbìng le.
|
그분들은 가끔 절 때리기도 하고 막무가내일 때도 있지만, 그냥 아프신 것뿐이에요.
|
|
362
|
我们的心就是被委屈撑大的。你每天变得强大一点,后面你就会觉得不管长辈出现任何异常行为,我们都可以包容。
|
Wǒmen de xīn jiùshì bèi wěiqu chēngdà de. Nǐ měitiān biànde qiángdà yìdiǎn, hòumian nǐ jiù huì juéde bùguǎn zhǎngbèi chūxiàn rènhé yìcháng xíngwéi, wǒmen dōu kěyǐ bāoróng.
|
저희의 마음은 억울함을 먹고 커지는 거예요. 매일매일 조금씩 더 단단해지다 보면, 나중엔 어르신이 어떤 이상 행동을 하든 다 포용할 수 있게 됩니다.
|
|
363
|
日落时分,世界安静下来,但这时却是认知症老人异常行为高发的时段。
|
Rìluò shífēn, shìjiè ānjìng xiàlái, dàn zhèshí què shì rènzhīzhèng lǎorén yìcháng xíngwéi gāofā de shíduàn.
|
일몰 시각, 세상은 고요해지지만 바로 이때가 인지 장애 어르신들의 이상 행동(일몰 증후군)이 폭발하는 시간대입니다.
|
|
364
|
吴奶奶把我们的摄影师认作了坏人:“他来了,你先走!” 护理员金红说这个陌生人其实是公安局派来的取证人员。
|
Wú nǎinai bǎ wǒmen de shèyǐngshī rènzuò le huàirén: "Tā lái le, nǐ xiān zǒu!" Hùlǐyuán Jīnhóng shuō zhège mòshēngrén qíshí shì gōng'ānjú pàilái de qǔzhèng rényuán.
|
우 할머니는 촬영 감독을 나쁜 놈으로 착각했습니다. "놈이 왔어, 너 먼저 도망가!" 그러자 요양 보호사인 진홍이 기지를 발휘해 이 낯선 사람은 공안국에서 파견된 수사관이라고 맞장구를 칩니다.
|
|
365
|
不纠正他们的胡话、揭穿他们的错误,因为照顾者们知道那些记忆背后是无边的恐惧。
|
Bù jiūzhèng tāmen de húhuà, jiēchuān tāmen de cuòwù, yīnwèi zhàogùzhěmen zhīdào nàxiē jìyì bèihòu shì wúbiān de kǒngjù.
|
그들의 헛소리를 교정하거나 틀렸다고 폭로하지 않습니다. 왜냐하면 돌보는 이들은 그 잃어버린 기억의 이면에 '끝없는 공포'가 자리하고 있다는 걸 알기 때문입니다.
|
|
366
|
他们和老人们站在一起,随时随地进入角色,展开一个小剧场。
|
Tāmen hé lǎorénmen zhàn zài yìqǐ, suíshí-suídì jìnrù juésè, zhǎnkāi yí gè xiǎo jùchǎng.
|
보호사들은 노인들과 한 편에 서서, 언제 어디서든 그 역할(배역)에 몰입하여 작은 상황극(소극장)을 펼칩니다.
|
|
367
|
这个下午,曾经的心脏内科刘医生回到了熟悉的岗位。年轻的照护者知道衰老可以模糊过去,但不能湮灭一个人存在的价值。
|
Zhège xiàwǔ, céngjīng de xīnzàng nèikē Liú yīshēng huídào le shúxī de gǎngwèi. Niánqīng de zhàohùzhě zhīdào shuāilǎo kěyǐ móhu guòqù, dàn bùnéng yānmiè yí gè rén cúnzài de jiàzhí.
|
(상황극) 이 날 오후, 한때 심장내과 전문의였던 류 의사(환자)는 익숙했던 진료실로 돌아왔습니다. 젊은 간병인들은 '노화가 과거를 흐릿하게 만들 순 있어도, 한 사람의 존재 가치까지 소멸시킬 순 없다'는 것을 잘 알고 있습니다.
|
|
368
|
他们曾是大学的教授、话剧演员、军医。但现在他们都是失能失智的老人。
|
Tāmen céng shì dàxué de jiàoshòu, huàjù yǎnyuán, jūnyī. Dàn xiànzài tāmen dōu shì shīnéng-shīzhì de lǎorén.
|
그들은 한때 대학교수, 연극배우, 군의관이었습니다. 하지만 지금 그들은 모두 신체 기능과 지능을 잃어버린 노인들입니다.
|
|
369
|
年轻的孩子们用细密的劳动接住这些正在坠入深渊的爷爷奶奶。
|
Niánqīng de háizimen yòng xìmì de láodòng jiēzhù zhèxiē zhèngzài zhuìrù shēnyuān de yéye nǎinai.
|
우리의 젊은 아이들(간병인)이 그 촘촘하고 세심한 노동으로, 심연 속으로 추락하고 있는 이 할아버지 할머니들을 단단히 받아내고 있는 것입니다.
|
|
370
|
(回到演播室)当时找个借口说:“奶奶,我昨天晚班好累呢,我睡一会啊。” 奶奶说:“那你到我床上来睡一会吧,我房间很干净。”
|
(Huídào yǎnbōshì) Dāngshí zhǎo ge jièkǒu shuō: "Nǎinai, wǒ zuótiān wǎnbān hǎo lèi ne, wǒ shuì yíhuì a." Nǎinai shuō: "Nà nǐ dào wǒ chuáng shang lái shuì yíhuì ba, wǒ fángjiān hěn gānjìng."
|
(스튜디오 토크) 요양보호사: 당시 제가 핑계를 대며 말했죠. "할머니, 저 어제 야간 당번이라 너무 피곤해서 졸린데, 잠깐만 자도 될까요?" 할머니가 대답하셨어요. "오, 그럼 내 침대로 올라와서 자렴. 내 방 아주 깨끗해."
|
|
371
|
突然惊醒了,发现奶奶没睡,就在旁边一动不动地睁着眼。我说奶奶你怎么不睡呀?
|
Tūrán jīngxǐng le, fāxiàn nǎinai méi shuì, jiù zài pángbiān yídòng-búdòng de zhēngzhe yǎn. Wǒ shuō nǎinai nǐ zěnme bù shuì ya?
|
자다가 화들짝 놀라 깼는데 할머니가 안 주무시고 제 옆에서 정말 꼼짝도 않고 눈을 뜬 채로 계시는 거예요. 전 깜짝 놀라 물었죠. "할머니, 왜 안 주무셨어요?"
|
|
372
|
她说:“我睡不着啊,但是我怕动了之后把你弄醒了。” 这一瞬间治愈了我。
|
Tā shuō: "Wǒ shuìbuzháo a, dànshì wǒ pà dòng le zhīhòu bǎ nǐ nòngxǐng le." Zhè yí shùnjiān zhìyù le wǒ.
|
할머니가 "난 잠이 안 와서. 근데 내가 움직이면 네가 깰까 봐 (가만히 있었어)."라고 하셨어요. 이 순간 제가 치유받는 걸 느꼈습니다.
|
|
373
|
太阳是会下山的,但是第二天太阳还会出来。潘多拉的盒子最后留下的是希望。
|
Tàiyáng shì huì xiàshān de, dànshì dì-èr tiān tàiyáng hái huì chūlái. Pānduōlá de hézi zuìhòu liúxià de shì xīwàng.
|
(박사) 태양은 지기 마련입니다. 하지만 다음 날 태양은 다시 떠오르겠죠. 판도라의 상자 맨 밑바닥에 마지막으로 남겨진 단어는 결국 '희망(Hope)'이었습니다.
|
|
374
|
很多人说这样的人对社会没有贡献,我们为什么要做这样的事情?所谓的没有价值,你怎么判断?
|
Hěnduō rén shuō zhèyàng de rén duì shèhuì méiyǒu gòngxiàn, wǒmen wèishénme yào zuò zhèyàng de shìqing? Suǒwèi de méiyǒu jiàzhí, nǐ zěnme pànduàn?
|
(게스트) 많은 사람들이 이런 치매 환자들은 사회에 공헌하는 바가 없는데 왜 굳이 돌봐야 하냐고 묻습니다. 도대체 '가치가 없다'는 걸 무슨 기준으로 판단하는 겁니까?
|
|
375
|
我有时候觉得她活着存在就是对我最大的价值。因为有一天我们都会老去,我们在走向身体出现了问题,就要被社会给抛弃吗?
|
Wǒ yǒudeshíhòu juéde tā huózhe cúnzài jiùshì duì wǒ zuì dà de jiàzhí. Yīnwèi yǒu yì tiān wǒmen dōu huì lǎoqù, wǒmen zài zǒuxiàng shēntǐ chūxiàn le wèntí, jiù yào bèi shèhuì gěi pāoqì ma?
|
저는 가끔 엄마가 살아서 존재한다는 것 자체가 제겐 가장 큰 가치라고 느낍니다. 왜냐하면 언젠가 우리 모두는 늙을 것이고, 늙어 몸과 뇌에 문제가 생기면 우리 역시 사회로부터 버림받아야 하는 겁니까?
|
|
376
|
我们珍惜当下,做好自己该做的,都是给自己今后做榜样。
|
Wǒmen zhēnxī dāngxià, zuòhǎo zìjǐ gāi zuò de, dōu shì gěi zìjǐ jīnhoù zuò bǎngyàng.
|
우리가 현재를 소중히 여기고 지금 해야 할 돌봄을 다 하는 것은, 결국 훗날 (병들게 될) 내 자신을 위한 본보기를 남기는 일입니다.
|
|
377
|
刚才像演员老师说的,你就当他是这样(生病了),你就会宽容很多。
|
Gāngcái xiàng yǎnyuán lǎoshī shuō de, nǐ jiù dāng tā shì zhèyàng (shēngbìng le), nǐ jiù huì kuānróng hěnduō.
|
아까 배우 선생님이 말씀하신 것처럼, 그저 그가 '병에 걸린 것'이라고 받아들이면 마음에 훨씬 관용이 생길 겁니다.
|
|
378
|
我最近在网上看到,跟阿尔茨海默症老人千万不要说这五句话:
|
Wǒ zuìjìn zài wǎngshang kàndào, gēn Ā'ěrcíhǎimòzhèng lǎorén qiānwàn búyào shuō zhè wǔ jù huà:
|
저도 최근에 인터넷에서 본 글인데, 알츠하이머 어르신들에게 '절대 해서는 안 될 5가지 말'이 있다고 합니다.
|
|
379
|
“你怎么又忘了?” “你怎么老是这样,说多少遍就是不听!” “你以前怎样,现在怎么会这样?” “你必须要记住!” “你这样做是不对的!”
|
"Nǐ zěnme yòu wàng le?" "Nǐ zěnme lǎoshì zhèyàng, shuō duōshǎo biàn jiùshì bù tīng!" "Nǐ yǐqián zěnyàng, xiànzài zěnme huì zhèyàng?" "Nǐ bìxū yào jìzhù!" "Nǐ zhèyàng zuò shì bú duì de!"
|
1. "그걸 또 잊어버렸어?" 2. "왜 맨날 이래, 몇 번을 말해도 듣질 않네!" 3. "옛날엔 안 그러더니 지금 왜 이래?" 4. "이건 반드시 기억해!" 5. "그렇게 하면 틀린 거야!"
|
|
380
|
你不能讲这五句话,因为他们其实还是能够听懂语气里的否定。
|
Nǐ bùnéng jiǎng zhè wǔ jù huà, yīnwèi tāmen qíshí háishì nénggòu tīngdǒng yǔqì lǐ de fǒudìng.
|
이 다섯 마디는 절대 해선 안 됩니다. 왜냐하면 환자들은 비록 기억은 잃었어도 당신의 말투에 담긴 '부정적인 감정'만큼은 여전히 알아듣기 때문입니다.
|
|
381
|
他本身就是很恐慌的心情,这样会让他更焦虑。
|
Tā běnshēn jiùshì hěn kǒnghuāng de xīnqíng, zhèyàng huì ràng tā gèng jiāolǜ.
|
환자 본인도 자신이 기억을 잃어간다는 사실에 엄청난 공포를 느끼고 있습니다. 그런 질책은 그들을 더욱 불안의 늪으로 빠뜨릴 뿐입니다.
|

'어학' 카테고리의 다른 글
| The Most Extreme Bus Journey in China - Tibet to Sichuan on National Road 318 (1) | 2026.05.19 |
|---|---|
| 📊 你不知道的中国人“工资”真相 (0) | 2026.05.19 |
| 中国人,完全配得上更好的生活 (0) | 2026.05.19 |
| 太原来山西之前,你不会知道10块钱的面能有多夯... (0) | 2026.05.19 |
| 🏔️ 体验国内最狠的大巴,在西藏高原狂坐32小时,人直接老了10岁 (0) | 2026.05.18 |
