Poohsi
能随时打扰的人,有一个就足够了 본문
能随时打扰的人,有一个就足够了
📌
林徽因说:女人一定要结识一位可以无所顾忌和你聊天的男人,烦闷的时候能陪你聊一聊,难过的时候能借肩膀靠一靠,比友情多一些,比爱情少一些,不会影响彼此生活的良师益友或蓝颜知己。你哭,他会安慰你。你笑,他会懂你。不管何时何地,你转身,他都在!
最舒服的情感关系。不一定是夫妻,但一定是灵魂伴侣。我发消息给你,你发消息给我,不忙的时候秒回,如果你忙,忙完了记得会回复彼此,凡事有交代,事事有回应,不用担心彼此会麻烦,也不用担心自己会多余,更不用担心自己会打扰到对方,没有欺骗,没有隐瞒,没有心计,没有顾虑,想说就说,你懂我的欲言又止,我懂你的言外之意。
人到中年,真正爱一个人并不是图一时好感,而是明知道没有结果,却还是想要再坚持继续,不管多痛也愿意,因为遇见不容易,错过会很可惜。反正最好的结果余生都是你,最坏不过余生都是痛苦的回忆。
疲惫的生活真的太需要一个精神寄托了,所以,乐观和懂你的人,才是疲惫生活的解药!
大概就是彼此照亮,成为彼此的避风港和精神寄托,让原本平淡的生活感到一丝丝美好,在每一个情绪低落的夜里有个依托,在平庸无望的时候发现更好的自己,有些话无法对父母和朋友说出口,但和对方说,就像是给无处安放的灵魂找到了一个可以依靠的港湾。
莫言说:精神上的慰藉,胜过物质上的给予;心灵的相通,超越距离的障碍;最深的感情就是让一个人住进你的心里,空闲下来的时候是你心灵的归宿,忙碌的时候是你前进的动力,能随时打扰的人,有一个就足够了。
📌
림훼인(林徽因)이 말했다:
여자는 반드시 거리낌 없이 대화할 수 있는 남자를 알아야 한다.
답답할 때는 함께 얘기할 수 있고, 슬플 때는 그의 어깨를 빌려 기댈 수 있는 사람.
우정보다는 조금 더 깊고, 사랑보다는 조금 덜한, 서로의 삶에 영향을 주지 않는 좋은 스승이자 유익한 친구, 또는 남자 친구가 되어줄 사람.
너가 울면 그가 위로해 줄 것이고, 너가 웃으면 그가 너를 이해해 줄 것이다.
언제 어디서든, 너가 돌아서면 그가 거기에 있다!
가장 편안한 감정적 관계. 반드시 부부는 아닐지라도, 반드시 영혼의 동반자이어야 한다.
내가 메시지를 보내면, 네가 메시지를 보내면, 바쁘지 않으면 즉시 답장하고, 바쁘면 일이 끝난 후 서로 응답한다.
모든 일에 설명이 있고, 모든 일에 반응이 있다. 서로가 불편함을 느끼지 않고, 상대방을 방해한다고 걱정하지 않으며, 자기 자신이 초라하다고 걱정하지 않으며, 무엇보다도 상대를 방해한다고 걱정하지 않는다.
속이지도, 숨기지도, 계략을 부리지도 않고, 걱정도 없다. 하고 싶은 말을 하면 되고, 너는 내 침묵을 이해하고, 나는 너의 말 없는 의미를 이해한다.
중년이 되면, 진정으로 사랑하는 사람은 일시적인 감정이 아니라, 결과를 알면서도 계속해서 그 사람을 놓지 않으려는 것이다.
아무리 아파도 여전히 그 사람을 붙잡고 싶은 것이다. 왜냐하면 만나는 것이 쉽지 않아서, 놓치는 것은 너무 아까우니까.
어차피 가장 좋은 결과는 남은 인생을 그 사람과 함께하는 것이고, 최악의 경우는 남은 인생이 아픈 기억들로 가득 차는 것이다.
피곤한 삶에 정말 필요한 것은 정신적 의지처다. 그래서, 긍정적이고 나를 이해해주는 사람이야말로 피곤한 삶의 해독제다!
서로를 비추어 주고, 서로의 피난처가 되고 정신적인 의지처가 되는 것.
그렇게 해서 원래 평범했던 삶에 작은 아름다움이 스며든다.
감정이 낮아지는 밤에 의지할 곳이 생기고, 평범하고 희망 없을 때, 더 나은 자신을 발견할 수 있다.
부모님이나 친구들에게 말할 수 없는 이야기가 있지만, 그 사람에게 말할 수 있다면, 그것은 마치 갈 곳 없는 영혼을 의지할 수 있는 항구를 찾은 것과 같다.
모옌(莫言)이 말했다:
정신적인 위로는 물질적인 베풂보다 더 값지며, 마음의 소통은 거리를 초월한다.
가장 깊은 감정이란 한 사람이 네 마음속에 자리 잡는 것이다.
여유로울 때는 그 사람이 너의 마음의 안식처가 되고,
바쁠 때는 너를 앞으로 나아가게 하는 원동력이 된다.
언제든 방해해도 되는 사람이 단 한 명만 있어도 충분하다.
단어 1
- 结识 (jié shí) – 만나다, 알게 되다
- 例: 我们通过朋友结识的。
- 예: 우리는 친구를 통해 알게 되었다.
- 烦闷 (fán mèn) – 답답하다, 우울하다
- 例: 他因为工作的烦闷而感到不安。
- 예: 그는 일의 답답함으로 불안감을 느꼈다.
- 借 (jiè) – 빌리다, 빌려주다
- 例: 他借给我一本书。
- 예: 그는 나에게 책 한 권을 빌려주었다.
- 肩膀 (jiān bǎng) – 어깨
- 例: 他让我靠在他的肩膀上。
- 예: 그는 내게 그의 어깨에 기댈 수 있게 해줬다.
- 蓝颜知己 (lán yán zhī jǐ) – 남자 친구, 영혼의 동반자 (친구로서의 관계)
- 例: 他是我唯一的蓝颜知己。
- 예: 그는 나의 유일한 남자 친구이다.
- 交代 (jiāo dài) – 설명하다, 알려주다
- 例: 你要交代清楚。
- 예: 너는 명확히 설명해야 한다.
- 回应 (huí yìng) – 응답하다, 반응하다
- 例: 他没有回应我的问题。
- 예: 그는 내 질문에 대답하지 않았다.
- 欲言又止 (yù yán yòu zhǐ) – 말하려다 말다, 말을 삼키다
- 例: 他看着我,欲言又止。
- 예: 그는 나를 보며 말을 삼켰다.
- 心计 (xīn jì) – 계략, 속셈
- 例: 她总是充满心计。
- 예: 그녀는 항상 계략을 품고 있다.
- 精神寄托 (jīng shén jì tuō) – 정신적 의지처
- 例: 她是我生活中的精神寄托。
- 예: 그녀는 내 생활에서 정신적 의지처이다.
문형 2
- A 一定要 B – A는 반드시 B해야 한다
- 例: 女人一定要结识一位可以无所顾忌和你聊天的男人。
- 예: 여자는 반드시 거리낌 없이 대화할 수 있는 남자를 알아야 한다.
- A 比 B 多一些,比 C 少一些 – A는 B보다 조금 더, C보다 조금 덜
- 例: 比友情多一些,比爱情少一些。
- 예: 우정보다는 조금 더 깊고, 사랑보다는 조금 덜한
- 不管...都... – ~에 관계없이 ~하다
- 例: 不管何时何地,你转身,他都在!
- 예: 언제 어디서든, 너가 돌아서면 그가 거기에 있다!
- A 只是 B – A는 단지 B일 뿐
- 例: 任何关系到最后只是相识一场罢了。
- 예: 모든 관계는 결국 그냥 만남일 뿐이다.
- A 对 B 来说 – A는 B에게 있어서
- 例: 人到中年,真正爱一个人并不是图一时好感。
- 예: 중년에 접어들면, 진정으로 사랑하는 사람은 일시적인 감정이 아니다.
- A 和 B 是 C – A와 B는 C이다
- 例: 我们都要学会面对人生中的突如其来的重逢和离别。
- 예: 우리는 인생에서 갑작스러운 재회와 이별을 마주하는 법을 배워야 한다.
단어 2
- 精神 (jīng shén) – 정신
- 例: 精神上的慰藉胜过物质上的给予。
- 예: 정신적인 위로는 물질적인 베풂보다 더 값지다.
- 慰藉 (wèi jiè) – 위로, 위안
- 例: 他的安慰给了我很大的慰藉。
- 예: 그의 위로는 내게 큰 힘이 되었다.
- 胜过 (shèng guò) – ~보다 낫다, 뛰어나다
- 例: 这本书的内容胜过了他的前作。
- 예: 이 책의 내용은 그의 전작보다 뛰어나다.
- 给予 (jǐ yǔ) – 주다, 제공하다
- 例: 他给予了我很多帮助。
- 예: 그는 내게 많은 도움을 주었다.
- 心灵 (xīn líng) – 마음, 정신
- 例: 心灵的相通超越距离的障碍。
- 예: 마음의 소통은 거리를 초월한다.
- 相通 (xiāng tōng) – 서로 통하다, 공감하다
- 例: 他们的思想是相通的。
- 예: 그들의 생각은 통한다.
- 障碍 (zhàng ài) – 장애, 방해물
- 例: 语言不是他们沟通的障碍。
- 예: 언어는 그들의 소통에 방해가 되지 않는다.
- 感情 (gǎn qíng) – 감정
- 例: 他们之间的感情非常深厚。
- 예: 그들 사이의 감정은 매우 깊다.
- 归宿 (guī sù) – 안식처, 의지할 곳
- 例: 每个人都需要心灵的归宿。
- 예: 누구나 마음의 안식처가 필요하다.
- 动力 (dòng lì) – 원동력, 추진력
- 例: 爱是我们前进的动力。
- 예: 사랑은 우리가 나아가는 원동력이다.
문형 2
- A 胜过 B – A는 B보다 낫다
- 例: 精神上的慰藉胜过物质上的给予。
- 예: 정신적인 위로는 물질적인 베풂보다 더 값지다.
- A 超越 B – A는 B를 초월하다
- 例: 心灵的相通超越距离的障碍。
- 예: 마음의 소통은 거리를 초월한다.
- 最深的 A 就是 B – 가장 깊은 A는 B이다
- 例: 最深的感情就是让一个人住进你的心里。
- 예: 가장 깊은 감정이란 한 사람이 네 마음속에 자리 잡는 것이다.
- A 是 B 的 归宿/动力 – A는 B의 안식처/원동력이다
- 例: 空闲下来的时候是你心灵的归宿,忙碌的时候是你前进的动力。
- 예: 여유로울 때는 그 사람이 너의 마음의 안식처가 되고, 바쁠 때는 너를 앞으로 나아가게 하는 원동력이 된다.
- 能 + (随时) + 动词 + 的人,有一个就足够了 – 언제든 ~할 수 있는 사람이 한 명만 있어도 충분하다
- 例: 能随时打扰的人,有一个就足够了。
- 예: 언제든 방해해도 되는 사람이 단 한 명만 있어도 충분하다.
'어학' 카테고리의 다른 글
중국경제의이해 (0) | 2025.02.27 |
---|---|
중국 미디어와 대중문화 (0) | 2025.02.27 |
余生很贵,好好爱自己吧 (0) | 2025.02.27 |
总有一天你会笑着说出曾经令你痛苦的事情 (0) | 2025.02.27 |
看破不說破的 5 條婚姻真相 (0) | 2025.02.27 |