Poohsi
我考上大學時,奶奶以死相逼不讓我去讀 본문
我考上大學時,奶奶以死相逼不讓我去讀。
爸爸卻堅決地把我送上了車。
我問他:「要是奶奶真的去死怎麼辦?」
爸爸低頭沉默了一下,再抬眸時眼含淚光。
他說:「她早就該死了。」
1
80 年代,家家戶戶都在拼兒子。
可我爸媽結婚五年連個蛋都沒下一個。
奶奶急得問天問地,問鬼問神。
人人都說想要孫子就得先去抱養一個回來。
恰巧,鄰村有人生了女兒不想要。
于是,她摸著黑就去把我抱了回來。
可她抱著我剛踏進門,我那還沒見過面的新媽就突然倒地抽搐了。
等爸爸喊來村醫時,身體已經涼了。
偏偏這個時候,幾個月大的我不合時宜地笑了一聲。
本就又驚又惱的奶奶一巴掌就扇了下來。
這一巴掌讓我久久哭不出聲來,小臉憋得發紫。
她把我扔到裝豬草的筐里,大罵我是災星,揚言要把我剁碎扔去喂豬。
那個時候的農村閉塞迷信,人人都認為我剛進門就死了娘是個不祥人。
就在大家都對我指指點點,出主意怎麼弄死我時。
我那剛喪妻的爸爸沖了過來。
他笨拙地抱起我護在了懷里說:「這是一條生命,既然把她抱了回來就該負責的。」
可奶奶不管什麼責任,她原本抱我回來就是希望我能給她帶來個孫子的。
可如今不光孫子沒帶來,還克死了全家唯一能揣崽的媽媽。
她看我的眼神像是一把刀,恨不得將我立馬剁碎。
一向以孝順出名的爸爸第一次忤逆奶奶護住了我。
他說:「都是封建迷信!阿香怎麼會死別人不知道難道你還不清楚嗎?」
這句話讓奶奶心發虛,氣得半天都說不出話來。
旁人紛紛指責爸爸魔怔了,為了一個小災星居然忤逆自己的老母親。
可爸爸不管旁人怎麼勸、怎麼罵,都堅持要把我留下來。
他怕一松手別人就會弄死我,硬是抱著我操持完了媽媽的身后事。
喪禮上,人人都對我這個幾個月的女嬰充滿了惡意。
只有爸爸,在那個女孩子都叫招娣、盼娣的年代,給我取了一個很好聽的名字叫田小暖。
可奶奶瞬間炸毛了。
她在家門口咬牙切齒,發誓說一定要找機會弄死我。
2
從那天起,爸爸的背就成了我生的希望,他走哪都把我背上。
人人都笑話他一個漢子走哪都背著一個不祥的娃兒。
那些嘲諷聲越是大,就越是沒人再給爸爸介紹對象。
奶奶弄死我的心思就越是強烈。
終于在我六個月大時,她找到了弄死我的機會。
她趁爸爸打盹時把我扔進了水缸里。
我在水缸里掙扎,她就抱著雙手在旁邊看,斜著看我的那雙三角眼中滿是惡毒。
看著我扒拉著水缸腦袋伸出來了,她又用手將我摁進去。
一邊摁一邊大罵我是野種、賠錢貨、克星。
在我幾乎要窒息時,醒過來的爸爸沖過來一把將我撈了起來。
那天爸爸和奶奶大吵了一架。
奶奶坐在地上大哭大鬧,聲聲句句說我是災星。
說自從我進了家門后家里就沒了安寧。
罵我拖累了爸爸娶不到老婆讓田家斷了后。
她對著六個月大的我罵盡了這個世界上最惡毒的語言。
見爸爸還是不妥協。
她搬了張凳子站到房梁上那根繩子面前。
她把脖子套了進去,說今天不是我死就是她死。
剛從驚嚇中緩過來的我哇哇大哭,縮在爸爸懷里不停地抽泣。
剛才還大聲嚷嚷的爸爸頓時噤了聲,抱著我的雙手都松了松。
奶奶嘴角上揚,認定了爸爸會選擇她。
往常一旦發生沖突,只要她的脖子往繩子面前一鉆,爸爸就會妥協。
這一招,百試百靈,每一次都以爸爸的妥協認錯收尾。
1973 年爸爸考上大學時,她用的也是這招。
......
#原生家庭 #親情 #草根
我考上大學時,奶奶以死相逼不讓我去讀。
Wǒ kǎo shàng dàxué shí, nǎinai yǐ sǐ xiāng bī bù ràng wǒ qù dú.
내가 대학에 합격했을 때, 할머니는 죽겠다고 하며 내가 가는 것을 막으셨다.
爸爸卻堅決地把我送上了車。
Bàba què jiānjué de bǎ wǒ sòng shàngle chē.
아버지는 단호하게 나를 차에 태우셨다.
我問他:「要是奶奶真的去死怎麼辦?」
Wǒ wèn tā: "Yàoshi nǎinai zhēn de qù sǐ zěnme bàn?"
나는 그에게 물었다. "만약 할머니가 정말로 돌아가시면 어떻게 할 거야?"
爸爸低頭沉默了一下,再抬眸時眼含淚光。
Bàba dītóu chénmòle yíxià, zài táimóu shí yǎn hán lèiguāng.
아버지는 고개를 숙이고 잠시 침묵한 뒤, 다시 얼굴을 들어 눈에 눈물이 고였다.
他說:「她早就該死了。」
Tā shuō: "Tā zǎo jiù gāi sǐ le."
그는 말했다. "그녀는 진작 죽었어야 했어."
80 年代,家家戶戶都在拼兒子。
80 niándài, jiājiā hùhù dōu zài pīn érzi.
80년대, 모든 집들이 아들을 낳기 위해 애썼다.
可我爸媽結婚五年連個蛋都沒下一個。
Kě wǒ bàmā jiéhūn wǔ nián lián gè dàn dōu méi xià yī gè.
하지만 내 부모님은 결혼한 지 5년이 지나도 아기를 하나도 낳지 못했다.
奶奶急得問天問地,問鬼問神。
Nǎinai jí de wèn tiān wèn dì, wèn guǐ wèn shén.
할머니는 하늘에 묻고, 땅에 묻고, 귀신에게도 물었다.
人人都說想要孫子就得先去抱養一個回來。
Rénrén dōu shuō xiǎng yào sūnzi jiù dé xiān qù bào yǎng yí gè huílái.
모든 사람들은 손자를 원하면 먼저 입양을 해야 한다고 했다.
恰巧,鄰村有人生了女兒不想要。
Qiàqiǎo, lín cūn yǒu rén shēngle nǚ'ér bù xiǎng yào.
마침 이웃 마을에 딸을 낳았지만 키우고 싶지 않은 사람이 있었다.
于是,她摸著黑就去把我抱了回來。
Yúshì, tā mōzhe hēi jiù qù bǎ wǒ bào le huílái.
그래서 그녀는 어두운 밤에 나를 데려왔다.
可她抱著我剛踏進門,我那還沒見過面的新媽就突然倒地抽搐了。
Kě tā bào zhe wǒ gāng tà jìnmén, wǒ nà hái méi jiànguò miàn de xīn māmā jiù túrán dào dì chōuchù le.
그러나 내가 집에 들어가자마자, 내가 아직 본 적 없는 새 엄마가 갑자기 쓰러져 발작을 일으켰다.
等爸爸喊來村醫時,身體已經涼了。
Děng bàba hǎn lái cūn yī shí, shēntǐ yǐjīng liángle.
아버지가 마을 의사를 부를 때쯤, 몸은 이미 차가워져 있었다.
偏偏這個時候,幾個月大的我不合時宜地笑了一聲。
Piānpiān zhège shíhòu, jǐ gè yuè dà de wǒ bù hé shíyí de xiàole yì shēng.
그때, 몇 개월 된 나는 시기가 맞지 않게 웃음을 터뜨렸다.
本就又驚又惱的奶奶一巴掌就扇了下來。
Běn jiù yòu jīng yòu nǎo de nǎinai yì bāzhang jiù shānle xiàlái.
원래 놀라고 화가 난 할머니는 나에게 한 대 때렸다.
這一巴掌讓我久久哭不出聲來,小臉憋得發紫。
Zhè yì bāzhang ràng wǒ jiǔjiǔ kū bù chū shēng lái, xiǎo liǎn biē dé fā zǐ.
그 한 대에 나는 오래도록 울지 못했고, 작은 얼굴은 새파랗게 질렸다.
她把我扔到裝豬草的筐里,大罵我是災星,揚言要把我剁碎扔去喂豬。
Tā bǎ wǒ rēng dào zhuāng zhū cǎo de kuāng lǐ, dà mà wǒ shì zāixīng, yáng yán yào bǎ wǒ duò suì rēng qù wèi zhū.
그녀는 나를 돼지풀을 담은 바구니에 던져놓고, 내가 재앙이라고 큰소리로 욕하며 나를 썰어 돼지에게 먹이겠다고 위협했다.
那個時候的農村閉塞迷信,人人都認為我剛進門就死了娘是個不祥人。
Nàgè shíhòu de nóngcūn bìsè míxìn, rén rén dōu rènwéi wǒ gāng jìn mén jiù sǐle niáng shì gè bù xiáng rén.
그 당시 농촌은 폐쇄적이고 미신적이었으며, 사람들은 내가 집에 들어온 지 얼마 되지 않아 어머니가 죽은 것은 불길한 사람이라고 믿었다.
就在大家都對我指指點點,出主意怎麼弄死我時。
Jiù zài dàjiā dōu duì wǒ zhǐ zhǐ diǎn diǎn, chū zhǔyì zěnme nòng sǐ wǒ shí.
모두가 나를 비난하며 어떻게 나를 죽일지를 논의할 때,
我那剛喪妻的爸爸沖了過來。
Wǒ nà gāng sàng qī de bàba chōngle guòlái.
막 아내를 잃은 아버지가 달려왔다.
他笨拙地抱起我護在了懷里說:「這是一條生命,既然把她抱了回來就該負責的。」
Tā bènzhuō de bào qǐ wǒ hù zài le huái lǐ shuō: "Zhè shì yì tiáo shēngmìng, jìrán bǎ tā bào le huílái jiù gāi fùzé de."
아버지는 어색하게 나를 안아 품에 감싸며 말했다. "이건 생명이야, 이미 데려왔으니 책임을 져야 해."
可奶奶不管什麼責任,她原本抱我回來就是希望我能給她帶來個孫子的。
Kě nǎinai bùguǎn shénme zérèn, tā yuánběn bào wǒ huílái jiù shì xīwàng wǒ néng gěi tā dài lái gè sūnzi de.
하지만 할머니는 책임을 묻지 않았고, 원래 나를 데려온 것은 내가 손자를 낳기를 바랬기 때문이다.
可如今不光孫子沒帶來,還克死了全家唯一能揣崽的媽媽。
Kě rújīn bù guāng sūnzi méi dàilái, hái kè sǐle quánjiā wéiyī néng chuāi zǎi de māmā.
하지만 이제 손자는 물론이고, 집안에서 유일하게 아이를 낳을 수 있는 엄마까지 죽였다.
她看我的眼神像是一把刀,恨不得將我立馬剁碎。
Tā kàn wǒ de yǎnshén xiàng shì yì bǎ dāo, hènbùdé jiāng wǒ lì mǎ duò suì.
그녀는 나를 바라보는 눈빛이 칼처럼 느껴졌고, 나를 당장이라도 잘라버릴 듯한 표정을 지었다.
一向以孝順出名的爸爸第一次忤逆奶奶護住了我。
Yīxiàng yǐ xiàoshùn chūmíng de bàba dì yī cì wǔnì nǎinai hù zhù le wǒ.
항상 효도하는 것으로 유명했던 아버지는 처음으로 할머니에게 반항하며 나를 지켰다.
他說:「都是封建迷信!阿香怎麼會死別人不知道難道你還不清楚嗎?」
Tā shuō: "Dōu shì fēngjiàn míxìn! Ā xiāng zěnme huì sǐ biérén bù zhīdào nándào nǐ hái bù qīngchǔ ma?"
그는 말했다. "이건 모두 봉건적인 미신이야! 아향이 어떻게 죽었는지 다른 사람들은 몰라도 너는 모르겠어?"
這句話讓奶奶心發虛,氣得半天都說不出話來。
Zhè jù huà ràng nǎinai xīn fā xū, qì dé bàn tiān dōu shuō bù chū huà lái.
이 말에 할머니는 마음이 흔들려 말문이 막혔다.
旁人紛紛指責爸爸魔怔了,為了一個小災星居然忤逆自己的老母親。
Pángrén fēnfēn zhǐzé bàba mózhàng le, wèi le yí gè xiǎo zāixīng jūrán wǔnì zìjǐ de lǎo mǔqīn.
주위 사람들은 아버지가 정신이 나갔다고 비난하며, 작은 재앙을 위해 자기 어머니에게 반항했다고 했다.
可爸爸不管旁人怎麼勸、怎麼罵,都堅持要把我留下來。
Kě bàba bùguǎn pángrén zěnme quàn, zěnme mà, dōu jiānchí yào bǎ wǒ liú xiàlái.
하지만 아버지는 주변 사람들이 아무리 설득하고 욕해도, 나는 계속해서 나를 지키겠다고 고집했다.
他怕一松手別人就會弄死我,硬是抱著我操持完了媽媽的身后事。
Tā pà yī sōng shǒu biérén jiù huì nòng sǐ wǒ, yìng shì bào zhe wǒ cāochí wánle māmā de shēn hòu shì.
그는 손을 놓으면 다른 사람들이 나를 죽일까 봐, 나를 꼭 안고 어머니의 장례를 마쳤다.
喪禮上,人人都對我這個幾個月的女嬰充滿了惡意。
Sānglǐ shàng, rén rén dōu duì wǒ zhège jǐ gè yuè de nǚ yīng chōngmǎnle èyì.
장례식에서 모든 사람들은 몇 개월 된 여자 아기를 향해 악의적인 시선만을 보냈다.
只有爸爸,在那個女孩子都叫招娣、盼娣的年代,給我取了一個很好聽的名字叫田小暖。
Zhǐyǒu bàba, zài nàgè nǚ háizi dōu jiào zhāo dì, pàn dì de niándài, gěi wǒ qǔle yí gè hěn hǎo tīng de míngzì jiào Tián Xiǎo Nuǎn.
오직 아버지만이, 그 시대의 여자 아이들이 모두 '자오디', '판디'라고 불리던 시절에, 나에게 '티엔 샤오누안'이라는 아름다운 이름을 지어 주었다.
可奶奶瞬間炸毛了。
Kě nǎinai shùnjiān zhà máo le.
그러나 할머니는 즉시 분노했다.
她在家門口咬牙切齒,發誓說一定要找機會弄死我。
Tā zài jiā ménkǒu yǎo yá qièchǐ, fāshì shuō yídìng yào zhǎo jīhuì nòng sǐ wǒ.
그녀는 집 앞에서 이를 악물고 맹세하며 반드시 나를 죽일 기회를 찾아내겠다고 말했다.
從那天起,爸爸的背就成了我生的希望,他走哪都把我背上。
Cóng nà tiān qǐ, bàba de bèi jiù chéngle wǒ shēng de xīwàng, tā zǒu nǎ dōu bǎ wǒ bèi shàng.
그날 이후, 아버지의 등에 내 생명의 희망이 되었고, 그는 어디를 가든 나를 업고 다녔다.
人人都笑話他一個漢子走哪都背著一個不祥的娃兒。
Rén rén dōu xiàohuà tā yí gè hànzi zǒu nǎ dōu bèi zhe yí gè bù xiáng de wá ér.
사람들은 그가 남자인데도 불구하고 불길한 아기를 업고 다닌다고 웃었다.
那些嘲諷聲越是大,就越是沒人再給爸爸介紹對象。
Nàxiē cháofèng shēng yuè shì dà, jiù yuè shì méi rén zài gěi bàba jièshào duìxiàng.
그런 조롱의 소리가 커질수록, 아버지에게 더 이상 누구도 소개팅을 해주지 않았다.
奶奶弄死我的心思就越是強烈。
Nǎinai nòng sǐ wǒ de xīnsī jiù yuè shì qiángliè.
할머니는 나를 죽일 생각이 점점 더 강해졌다.
終于在我六個月大時,她找到了弄死我的機會。
Zhōngyú zài wǒ liù gè yuè dà shí, tā zhǎodàole nòng sǐ wǒ de jīhuì.
마침내 내가 여섯 달 되었을 때, 할머니는 나를 죽일 기회를 찾아냈다.
她趁爸爸打盹時把我扔進了水缸里。
Tā chèn bàba dǎdǔn shí bǎ wǒ rēng jìnle shuǐgāng lǐ.
그녀는 아버지가 잠깐 졸고 있을 때 나를 물통에 던져 넣었다.
我在水缸里掙扎,她就抱著雙手在旁邊看,斜著看我的那雙三角眼中滿是惡毒。
Wǒ zài shuǐgāng lǐ zhēngzhá, tā jiù bào zhe shuāng shǒu zài pángbiān kàn, xié zhe kàn wǒ de nà shuāng sānjiǎo yǎn zhōng mǎn shì èdú.
나는 물통 안에서 몸부림쳤고, 그녀는 팔짱을 끼고 옆에서 나를 비뚤어지게 쳐다보며 악독한 눈빛을 보냈다.
看著我扒拉著水缸腦袋伸出來了,她又用手將我摁進去。
Kànzhe wǒ bā lā zhe shuǐgāng nǎodai shēn chūlái le, tā yòu yòng shǒu jiāng wǒ àn jìnqù.
나는 물통에서 머리를 빼내며 허우적거렸고, 그녀는 다시 손으로 내 머리를 눌러 넣었다.
一邊摁一邊大罵我是野種、賠錢貨、克星。
Yìbiān àn yìbiān dà mà wǒ shì yě zhǒng, péi qián huò, kè xīng.
그녀는 나를 눌러가며 야생의 자식, 값어치 없는 물건, 재앙이라며 욕을 했다.
在我幾乎要窒息時,醒過來的爸爸沖過來一把將我撈了起來。
Zài wǒ jīhū yào zhìxī shí, xǐng guòlái de bàba chōng guòlái yì bǎ jiāng wǒ lāo le qǐlái.
내가 거의 질식할 때, 잠에서 깬 아버지가 달려와서 나를 급히 건져 올렸다.
那天爸爸和奶奶大吵了一架。
Nà tiān bàba hé nǎinai dà chǎo le yí jià.
그날 아버지와 할머니는 크게 싸웠다.
奶奶坐在地上大哭大鬧,聲聲句句說我是災星。
Nǎinai zuò zài dì shàng dà kū dà nào, shēng shēng jù jù shuō wǒ shì zāi xīng.
할머니는 땅에 앉아 크게 울고 소란을 피우며 내가 재앙이라고 반복해서 말했다.
說自從我進了家門后家里就沒了安寧。
Shuō zìcóng wǒ jìnle jiāmén hòu jiālǐ jiù méi le ānníng.
내가 집에 들어온 이후로 집에는 평온함이 사라졌다고 말했다.
罵我拖累了爸爸娶不到老婆讓田家斷了后。
Mà wǒ tuōlèi le bàba qǔ bù dào lǎopó ràng Tián jiā duàn le hòu.
나 때문에 아버지가 아내를 얻지 못하고, 그래서 티엔 가문이 후손을 잇지 못한다고 비난했다.
她對著六個月大的我罵盡了這個世界上最惡毒的語言。
Tā duìzhe liù gè yuè dà de wǒ mà jìnle zhège shìjiè shàng zuì èdú de yǔyán.
그녀는 6개월 된 나에게 이 세상에서 가장 악랄한 말들을 퍼부었다.
見爸爸還是不妥協。
Jiàn bàba hái shì bù tuǒxié.
아버지가 여전히 타협하지 않자,
她搬了張凳子站到房梁上那根繩子面前。
Tā bānle zhāng dèngzi zhàn dào fángliáng shàng nà gēn shéngzi miànqián.
그녀는 의자를 가져와서 집 안의 그 밧줄이 있는 곳으로 갔다.
她把脖子套了進去,說今天不是我死就是她死。
Tā bǎ bózi tào le jìnqù, shuō jīntiān bù shì wǒ sǐ jiùshì tā sǐ.
그녀는 자신의 목에 밧줄을 걸고, 오늘 내가 죽거나 그녀가 죽을 것이라고 말했다.
剛從驚嚇中緩過來的我哇哇大哭,縮在爸爸懷里不停地抽泣。
Gāng cóng jīngxià zhōng huǎn guòlái de wǒ wā wā dà kū, suō zài bàba huái lǐ bùtíng de chōuqì.
깜짝 놀란 후 겨우 정신을 차린 나는 크게 울며, 아버지 품에서 계속 흐느꼈다.
剛才還大聲嚷嚷的爸爸頓時噤了聲,抱著我的雙手都松了松。
Gāngcái hái dàshēng rǎng rǎng de bàba dùnshí jìn le shēng, bào zhe wǒ de shuāng shǒu dōu sōng le sōng.
아까 크게 소리쳤던 아버지는 갑자기 입을 다물고, 나를 안고 있던 손도 풀었다.
奶奶嘴角上揚,認定了爸爸會選擇她。
Nǎinai zuǐjiǎo shàngyáng, rèndìng le bàba huì xuǎnzé tā.
할머니는 입꼬리를 올리며 아버지가 자신을 선택할 것이라고 확신했다.
往常一旦發生沖突,只要她的脖子往繩子面前一鉆,爸爸就會妥協。
Wǎngcháng yídàn fāshēng chōngtū, zhǐyào tā de bózi wǎng shéngzi miànqián yī zuān, bàba jiù huì tuǒxié.
평소에 갈등이 생기면, 그녀는 밧줄 앞에 목을 내밀기만 하면 아버지는 항상 타협했다.
這一招,百試百靈,每一次都以爸爸的妥協認錯收尾。
Zhè yī zhāo, bǎi shì bǎi líng, měi yí cì dōu yǐ bàba de tuǒxié rèn cuò shōu wěi.
이 방법은 항상 통했고, 매번 아버지는 타협하고 사과하며 상황을 마무리했다.
1973 年爸爸考上大學時,她用的也是這招。
1973 nián bàba kǎo shàng dàxué shí, tā yòng de yě shì zhè zhāo.
1973년, 아버지가 대학에 합격했을 때, 할머니는 역시 이 방법을 썼다.
(계속 이어집니다.)
대화문
유진: "这段故事里,奶奶勉强要让孩子活下来,结果和父亲发生了冲突,爸爸还是决定保护孩子。我觉得这个情节和计划生育政策有关系。"
(zhè duàn gùshì lǐ, nǎinai miǎnqiǎng yào ràng háizi huó xiàlái, jiéguǒ hé fùqīn fāshēngle chōngtú, bàba háishi juédìng bǎohù háizi. Wǒ juédé zhège qíngjié hé jìhuà shēngyù zhèngcè yǒu guānxì.)
유진: "이 이야기에서 할머니가 아이를 억지로 살리려 하다가 결국 부모와 갈등을 일으키고, 아버지는 그 갈등 속에서도 아이를 지키려고 하잖아. 이 상황을 보면 계획생육과 관련이 있는 것 같기도 해."
서연: "对,特别是在那个时代的农村社会里,对生孩子的压力非常大,可以从计划生育政策的角度来看这件事。计划生育政策规定家庭应有一定数量的孩子,如果不能按计划生育,可能会引发社会的巨大压力。"
(duì, tèbié shì zài nàgè shídài de nóngcūn shèhuì lǐ, duì shēng háizi de yālì fēicháng dà, kěyǐ cóng jìhuà shēngyù zhèngcè de jiǎodù lái kàn zhè jiàn shì. Jìhuà shēngyù zhèngcè guīdìng jiātíng yīng yǒu yīdìng shùliàng de háizi, rúguǒ bùnéng àn jìhuà shēngyù, kěnéng huì yǐnfā shèhuì de jùdà yālì.)
서연: "맞아, 특히 그 시대의 농촌 사회에서 아이를 낳는 것에 대한 압박이 엄청났다는 점에서 계획생육 정책과 연관지어볼 수 있을 것 같아. 계획생육 정책은 가정이 일정 수의 아이를 가져야 한다고 규정하고 있는데, 계획대로 자녀를 낳지 않으면 사회적으로 엄청난 압박을 받을 수 있어."
유진: "是的,计划生育刚开始实施的时候,很多家庭都希望有一个以上的孩子。但其实这样做会给家庭带来很大的经济和社会压力。而且如果一个家庭没有孩子或者孩子不符合社会期待,也会带来很大的冲突。"
(Shì de, jìhuà shēngyù gāng kāishǐ shíshī de shíhòu, hěnduō jiātíng dōu xīwàng yǒu yīgè yǐshàng de háizi. Dàn qíshí zhèyàng zuò huì gěi jiātíng dàilái hěn dà de jīngjì hé shèhuì yālì. Érqiě rúguǒ yīgè jiātíng méiyǒu háizi huòzhě háizi bù fúhé shèhuì qīdài, yě huì dàilái hěn dà de chōngtú.)
유진: "그렇지, 계획생육이 처음 시행되었을 때, 많은 가정에서 한 명 이상의 자녀를 두는 것이 이상적인 목표였는데, 그로 인해 많은 사회적, 경제적 압박이 있었어. 그리고 한 가정에 아이가 없거나 아이가 사회적 기대에 부합하지 않으면 또 다른 갈등이 생길 수 있지."
서연: "没错。而且从这个故事来看,孩子的存在可能反而引发家庭中的更多问题。比如,在故事里,奶奶本来是希望孩子能带来孙子,可结果孩子不但没有带来孙子,反而成了家庭不和谐的根源。"
(Méicuò. Érqiě cóng zhège gùshì lái kàn, háizi de cúnzài kěnéng fǎn'ér yǐnhuī jiātíng zhōng de gèng duō wèntí. Bǐrú, zài gùshì lǐ, nǎinai běnlái shì xīwàng háizi néng dàilái sūnzi, kě jiéguǒ háizi bùdàn méiyǒu dàilái sūnzi, fǎn'ér chéngle jiātíng bù héxié de gēnyuán.)
서연: "맞아. 그리고 이 이야기에서처럼, 아이가 존재함으로써 오히려 가정 내에서 더 많은 문제를 일으킬 수 있어. 예를 들어, 이야기 속에서 할머니는 아이가 손자를 데려오기를 원했는데, 결과적으로 그 아이는 손자를 데려오지 않았을 뿐만 아니라 오히려 가정 불화의 원인이 되었잖아."
유진: "没错。计划生育政策带来的这些压力,让很多家庭的父母在养育孩子时也会感到很大的负担。而且这种压力也会影响父母与孩子之间的关系,造成许多不和谐的情况。"
(Méicuò. Jìhuà shēngyù zhèngcè dàilái de zhèxiē yālì, ràng hěnduō jiātíng de fùmǔ zài yǎngyù háizi shí yě huì gǎndào hěn dà de fùdān. Érqiě zhè zhǒng yālì yě huì yǐngxiǎng fùmǔ yǔ háizi zhījiān de guānxì, zàochéng xǔduō bù héxié de qíngkuàng.)
유진: "그렇지. 계획생육 정책이 가져온 이러한 압박은 많은 가정에서 부모들이 자녀를 기를 때 큰 부담을 느끼게 만들었어. 그리고 이런 압박은 부모와 자녀 사이의 관계에도 영향을 미쳐서 많은 불화 상황을 초래할 수 있었지."
단어와 문형 정리
- 计划生育 (jìhuà shēngyù): 계획생육, 즉 자녀를 계획적으로 낳는 정책
- 家庭 (jiātíng): 가정
- 压力 (yālì): 압박, 스트레스
- 社会压力 (shèhuì yālì): 사회적 압박
- 冲突 (chōngtú): 갈등
- 负担 (fùdān): 부담
- 不和谐 (bù héxié): 불화, 불화적인
- 引发 (yǐn fā): 일으키다, 유발하다
- 孩子的存在 (háizi de cúnzài): 아이의 존재
- 不符合社会期待 (bù fúhé shèhuì qīdài): 사회적 기대에 부합하지 않다
주요 문형:
- A...的角度来看 (A de jiǎodù lái kàn): A의 관점에서 바라보면
- 不是...而是 (bù shì...ér shì): ~가 아니라 ~이다
- 如果...就 (rúguǒ...jiù): 만약 ~이면
- 造成...的情况 (zàochéng... de qíngkuàng): ~한 상황을 초래하다
- ...的时候 (de shíhòu): ~할 때
1. A...的角度来看 (A de jiǎodù lái kàn) - A의 관점에서 바라보면
👉 어떤 사물이나 현상을 특정한 관점에서 분석하거나 평가할 때 사용
🔹 예문
- 从计划生育政策的角度来看,家庭结构发生了巨大变化。
(Cóng jìhuà shēngyù zhèngcè de jiǎodù lái kàn, jiātíng jiégòu fāshēngle jùdà biànhuà.)
→ 계획생육 정책의 관점에서 보면, 가족 구조가 크게 변화했다. - 从父母的角度来看,他们希望孩子的未来更加稳定。
(Cóng fùmǔ de jiǎodù lái kàn, tāmen xīwàng háizi de wèilái gèng jiā wěndìng.)
→ 부모의 입장에서 보면, 그들은 아이의 미래가 더 안정되길 바란다. - 从社会发展的角度来看,人口控制有其必要性。
(Cóng shèhuì fāzhǎn de jiǎodù lái kàn, rénkǒu kòngzhì yǒu qí bìyàoxìng.)
→ 사회 발전의 관점에서 보면, 인구 조절은 필요성이 있다.
2. 由于A,导致B (Yóuyú A, dǎozhì B) - A로 인해 B가 발생하다
👉 원인과 결과를 표현할 때 사용
🔹 예문
- 由于计划生育政策的实施,导致很多家庭只有一个孩子。
(Yóuyú jìhuà shēngyù zhèngcè de shíshī, dǎozhì hěnduō jiātíng zhǐyǒu yí gè háizi.)
→ 계획생육 정책의 시행으로 인해 많은 가정이 한 명의 자녀만 갖게 되었다. - 由于经济压力的增加,导致年轻人不愿意结婚生子。
(Yóuyú jīngjì yālì de zēngjiā, dǎozhì niánqīngrén bù yuànyì jiéhūn shēngzǐ.)
→ 경제적 부담 증가로 인해 젊은이들이 결혼과 출산을 꺼리게 되었다. - 由于人口减少,导致劳动力不足的问题。
(Yóuyú rénkǒu jiǎnshǎo, dǎozhì láodònglì bùzú de wèntí.)
→ 인구 감소로 인해 노동력 부족 문제가 발생했다.
3. 不仅A,而且B (Bù jǐn A, érqiě B) - A일 뿐만 아니라 B 또한
👉 정보를 추가적으로 강조할 때 사용
🔹 예문
- 计划生育政策不仅改变了家庭结构,而且影响了社会发展。
(Jìhuà shēngyù zhèngcè bùjǐn gǎibiànle jiātíng jiégòu, érqiě yǐngxiǎngle shèhuì fāzhǎn.)
→ 계획생육 정책은 가족 구조를 바꿨을 뿐만 아니라 사회 발전에도 영향을 미쳤다. - 这个政策不仅影响了生育率,而且影响了人口老龄化。
(Zhège zhèngcè bùjǐn yǐngxiǎngle shēngyùlǜ, érqiě yǐngxiǎngle rénkǒu lǎolíng huà.)
→ 이 정책은 출산율에 영향을 미쳤을 뿐만 아니라 인구 고령화에도 영향을 주었다. - 父母不仅要照顾孩子的成长,而且还要考虑他们的未来教育。
(Fùmǔ bùjǐn yào zhàogù háizi de chéngzhǎng, érqiě hái yào kǎolǜ tāmen de wèilái jiàoyù.)
→ 부모는 아이의 성장을 돌볼 뿐만 아니라 미래 교육도 고려해야 한다.
4. A导致B (A dǎozhì B) - A가 B를 초래하다
👉 직접적인 인과 관계를 표현할 때 사용
🔹 예문
- 独生子女政策导致许多孩子缺乏社交能力。
(Dúshēng zǐnǚ zhèngcè dǎozhì xǔduō háizi quēfá shèjiāo nénglì.)
→ 한 자녀 정책으로 인해 많은 아이들이 사회성이 부족해졌다. - 高房价导致年轻人不敢生孩子。
(Gāo fángjià dǎozhì niánqīngrén bù gǎn shēng háizi.)
→ 높은 집값 때문에 젊은이들이 아이를 낳는 것을 두려워하게 되었다. - 政府的政策调整导致人口增长的变化。
(Zhèngfǔ de zhèngcè tiáozhěng dǎozhì rénkǒu zēngzhǎng de biànhuà.)
→ 정부의 정책 조정이 인구 증가의 변화를 초래했다.
5. 如果A,就B (Rúguǒ A, jiù B) - 만약 A라면 B할 것이다
👉 가정 조건을 설정할 때 사용
🔹 예문
- 如果不改变生育政策,就会面临人口老龄化问题。
(Rúguǒ bù gǎibiàn shēngyù zhèngcè, jiù huì miànlín rénkǒu lǎolíng huà wèntí.)
→ 출산 정책을 변경하지 않으면 인구 고령화 문제가 발생할 것이다. - 如果经济压力太大,人们就不会愿意生孩子。
(Rúguǒ jīngjì yālì tài dà, rénmen jiù bù huì yuànyì shēng háizi.)
→ 경제적 부담이 너무 크면 사람들은 아이를 낳기를 원하지 않을 것이다. - 如果政府提供更多的育儿补助,生育率可能会上升。
(Rúguǒ zhèngfǔ tígōng gèng duō de yù'ér bǔzhù, shēngyùlǜ kěnéng huì shàngshēng.)
→ 만약 정부가 더 많은 육아 보조금을 제공한다면 출산율이 오를 수도 있다.
6. 由于A,B比C更... (Yóuyú A, B bǐ C gèng...) - A 때문에 B는 C보다 더 ...하다
👉 비교급 표현을 사용하여 특정 원인으로 인해 차이를 강조할 때 사용
🔹 예문
- 由于计划生育政策,独生子女比多子女家庭的孩子更依赖父母。
(Yóuyú jìhuà shēngyù zhèngcè, dúshēng zǐnǚ bǐ duō zǐnǚ jiātíng de háizi gèng yīlài fùmǔ.)
→ 계획생육 정책 때문에 외동 자녀가 다자녀 가정의 아이들보다 부모에게 더 의존한다. - 由于出生率下降,年轻人的负担比过去更重了。
(Yóuyú chūshēnglǜ xiàjiàng, niánqīng rén de fùdān bǐ guòqù gèng zhòng le.)
→ 출생률 감소로 인해 젊은이들의 부담이 과거보다 더 커졌다. - 由于家庭规模的缩小,孩子的成长环境比以前更稳定。
(Yóuyú jiātíng guīmó de suōxiǎo, háizi de chéngzhǎng huánjìng bǐ yǐqián gèng wěndìng.)
→ 가족 규모 축소로 인해 아이들의 성장 환경이 예전보다 더 안정적이다.
7. A 对 B 产生 (A duì B chǎnshēng) - A가 B에 영향을 미치다
👉 영향을 표현할 때 자주 사용됨
🔹 예문
- 计划生育政策对中国社会产生了深远的影响。
(Jìhuà shēngyù zhèngcè duì Zhōngguó shèhuì chǎnshēngle shēnyuǎn de yǐngxiǎng.)
→ 계획생육 정책은 중국 사회에 깊은 영향을 미쳤다. - 独生子女政策对家庭结构产生了重大变化。
(Dúshēng zǐnǚ zhèngcè duì jiātíng jiégòu chǎnshēngle zhòngdà biànhuà.)
→ 한 자녀 정책은 가족 구조에 큰 변화를 가져왔다. - 教育水平的提高对生育率的下降产生了一定的影响。
(Jiàoyù shuǐpíng de tígāo duì shēngyùlǜ de xiàjiàng chǎnshēngle yídìng de yǐngxiǎng.)
→ 교육 수준 향상이 출산율 감소에 일정한 영향을 미쳤다.
8. A 使 B 变得... (A shǐ B biànde...) - A로 인해 B가 ...하게 되다
👉 使 (shǐ) 는 “~하게 만들다”라는 의미로 변화를 강조할 때 사용
🔹 예문
- 计划生育政策使家庭规模变得越来越小。
(Jìhuà shēngyù zhèngcè shǐ jiātíng guīmó biànde yuèláiyuè xiǎo.)
→ 계획생육 정책으로 인해 가족 규모가 점점 작아졌다. - 科技的发展使人们的生活变得更加便利。
(Kējì de fāzhǎn shǐ rénmen de shēnghuó biànde gèngjiā biànlì.)
→ 과학기술의 발전으로 인해 사람들의 생활이 더욱 편리해졌다. - 社会竞争的加剧使年轻人变得越来越焦虑。
(Shèhuì jìngzhēng de jiājù shǐ niánqīng rén biànde yuèláiyuè jiāolǜ.)
→ 사회 경쟁 심화로 인해 젊은이들이 점점 불안해졌다.
9. A 影响 B 的... (A yǐngxiǎng B de...) - A가 B의 ...에 영향을 미치다
👉 영향을 강조하는 또 다른 방식
🔹 예문
- 计划生育政策影响了中国的人口结构。
(Jìhuà shēngyù zhèngcè yǐngxiǎngle Zhōngguó de rénkǒu jiégòu.)
→ 계획생육 정책은 중국의 인구 구조에 영향을 미쳤다. - 经济压力影响了年轻人的婚姻观念。
(Jīngjì yālì yǐngxiǎngle niánqīngrén de hūnyīn guānniàn.)
→ 경제적 부담이 젊은이들의 결혼관에 영향을 미쳤다. - 独生子女政策影响了孩子的社交能力。
(Dúshēng zǐnǚ zhèngcè yǐngxiǎngle háizi de shèjiāo nénglì.)
→ 한 자녀 정책은 아이들의 사회성에 영향을 미쳤다.
10. A 让 B... (A ràng B...) - A가 B를 ...하게 만들다
👉 일상회화에서 자주 사용되는 표현
🔹 예문
- 计划生育政策让很多家庭只生一个孩子。
(Jìhuà shēngyù zhèngcè ràng hěnduō jiātíng zhǐ shēng yí gè háizi.)
→ 계획생육 정책 때문에 많은 가정이 아이를 한 명만 낳게 되었다. - 高房价让年轻人不敢结婚。
(Gāo fángjià ràng niánqīngrén bù gǎn jiéhūn.)
→ 높은 집값 때문에 젊은이들이 결혼을 두려워하게 되었다. - 疫情让人们的生活方式发生了变化。
(Yìqíng ràng rénmen de shēnghuó fāngshì fāshēngle biànhuà.)
→ 팬데믹으로 인해 사람들의 생활 방식이 변화했다.
정리
✅ A的角度来看 - A의 관점에서 보면
✅ 由于A,导致B - A 때문에 B가 발생하다
✅ 不仅A,而且B - A일 뿐만 아니라 B 또한
✅ A导致B - A가 B를 초래하다
✅ 如果A,就B - 만약 A라면 B할 것이다
✅ 由于A,B比C更... - A 때문에 B가 C보다 더 …하다
✅ A对B产生... - A가 B에 영향을 미치다
✅ A使B变得... - A가 B를 …하게 만들다
✅ A影响B的... - A가 B의 …에 영향을 미치다
✅ A让B... - A가 B를 …하게 만들다
대화 1: 계획생육 정책의 영향
👥 대화 참여자: 小李(Xiǎo Lǐ) & 王明(Wáng Míng)
🔹 话题: 计划生育政策对社会的影响 (계획생육 정책이 사회에 미친 영향)
对话
🔸 小李: 你觉得计划生育政策对中国社会影响大吗?
🔹 (Nǐ juéde jìhuà shēngyù zhèngcè duì Zhōngguó shèhuì yǐngxiǎng dà ma?)
👉 넌 계획생육 정책이 중국 사회에 큰 영향을 미쳤다고 생각해?
🔸 王明: 当然!由于计划生育,人口增长速度减缓了,资源分配也更加合理了。
🔹 (Dāngrán! Yóuyú jìhuà shēngyù, rénkǒu zēngzhǎng sùdù jiǎnhuǎnle, zīyuán fēnpèi yě gèngjiā hélǐle.)
👉 당연하지! 계획생육 정책 덕분에 인구 증가 속도가 둔화되었고, 자원 배분도 더 합리적으로 되었어.
🔸 小李: 可是,独生子女太多了,很多孩子变得比较自私,社交能力也受到影响。
🔹 (Kěshì, dúshēng zǐnǚ tài duōle, hěnduō háizi biànde bǐjiào zìsī, shèjiāo nénglì yě shòudào yǐngxiǎng.)
👉 하지만 외동 자녀가 너무 많아졌어. 많은 아이들이 좀 더 이기적으로 변했고, 사회성도 영향을 받았지.
🔸 王明: 不仅如此,独生子女的父母老了以后,养老负担也很重。
🔹 (Bù jǐn rúcǐ, dúshēng zǐnǚ de fùmǔ lǎole yǐhòu, yǎnglǎo fùdān yě hěn zhòng.)
👉 그것뿐만이 아니라, 외동 자녀들의 부모가 나이 들면 부양 부담도 커지지.
🔸 小李: 现在国家放宽了生育政策,你觉得会有效果吗?
🔹 (Xiànzài guójiā fàngkuānle shēngyù zhèngcè, nǐ juéde huì yǒu xiàoguǒ ma?)
👉 이제 국가가 출산 정책을 완화했는데, 효과가 있을 거라고 생각해?
🔸 王明: 我觉得短时间内不会有太大的变化,毕竟养孩子的成本太高了。
🔹 (Wǒ juéde duǎn shíjiān nèi bù huì yǒu tài dà de biànhuà, bìjìng yǎng háizi de chéngběn tài gāo le.)
👉 난 단기간 내에 큰 변화가 없을 거라고 생각해. 결국, 아이를 키우는 비용이 너무 높거든.
대화 2: 젊은 세대의 출산관 변화
👥 대화 참여자: 小王(Xiǎo Wáng) & 李婷(Lǐ Tíng)
🔹 话题: 年轻人对生育的看法 (젊은이들의 출산에 대한 생각)
对话
🔸 小王: 现在很多年轻人不愿意生孩子,你怎么看?
🔹 (Xiànzài hěnduō niánqīng rén bú yuànyì shēng háizi, nǐ zěnme kàn?)
👉 요즘 많은 젊은이들이 아이를 낳고 싶어 하지 않는데, 넌 어떻게 생각해?
🔸 李婷: 主要是因为生活压力太大了,房价、教育成本都很高。
🔹 (Zhǔyào shì yīnwèi shēnghuó yālì tài dà le, fángjià, jiàoyù chéngběn dōu hěn gāo.)
👉 주된 이유는 생활비 부담이 너무 크기 때문이야. 집값이나 교육비가 모두 너무 비싸.
🔸 小王: 可是,国家已经出台了鼓励生育的政策,比如补贴、生育假期等。
🔹 (Kěshì, guójiā yǐjīng chūtáil e gǔlì shēngyù de zhèngcè, bǐrú bǔtiē, shēngyù jiàqī děng.)
👉 하지만 정부에서는 출산을 장려하는 정책을 내놓았잖아. 예를 들면 보조금이나 출산휴가 같은 것들.
🔸 李婷: 这些措施当然有帮助,但最根本的问题是年轻人的观念变了。
🔹 (Zhèxiē cuòshī dāngrán yǒu bāngzhù, dàn zuì gēnběn de wèntí shì niánqīng rén de guānniàn biànle.)
👉 이런 조치들이 도움이 되긴 하겠지만, 가장 근본적인 문제는 젊은이들의 사고방식이 변했다는 거야.
🔸 小王: 你的意思是他们不想要孩子?
🔹 (Nǐ de yìsi shì tāmen bù xiǎng yào háizi?)
👉 네 말은 그들이 애를 갖고 싶지 않다는 거야?
🔸 李婷: 不是完全不想,而是他们更看重个人自由和事业发展。
🔹 (Bù shì wánquán bù xiǎng, ér shì tāmen gèng kànzhòng gèrén zìyóu hé shìyè fāzhǎn.)
👉 완전히 원하지 않는 건 아니야. 다만, 개인의 자유와 커리어 발전을 더 중요하게 생각하는 거지.
🔸 小王: 这确实是个大问题。未来的人口结构会发生很大的变化。
🔹 (Zhè quèshí shì gè dà wèntí. Wèilái de rénkǒu jiégòu huì fāshēng hěn dà de biànhuà.)
👉 이건 정말 큰 문제야. 미래의 인구 구조가 크게 변하겠지.
추가 문형 활용 예문
💡 国家鼓励生育,但是... (Guójiā gǔlì shēngyù, dànshì...)
👉 국가는 출산을 장려하지만, …
💡 如果生育成本降低,可能... (Rúguǒ shēngyù chéngběn jiàngdī, kěnéng...)
👉 만약 출산 비용이 낮아진다면, 아마 …
💡 虽然政策放宽了,但是... (Suīrán zhèngcè fàngkuānle, dànshì...)
👉 비록 정책이 완화되었지만, …
'어학' 카테고리의 다른 글
又到了杭州梅花盛開的季節 (0) | 2025.02.24 |
---|---|
主持人問 孫儷 이야기 (0) | 2025.02.24 |
人生没有早知道 (0) | 2025.02.23 |
일본어활용1 (0) | 2025.02.23 |
年少不懂父母恩,懂時已是事中人 (1) | 2025.02.22 |