Poohsi
중국어듣기연습 본문

목차
第一课 学校生活
第二课 租房
第三课 购物
第四课 饮食文化
第五课 找工作
第六课 公司生活
第七课 联系方式
第八课 传统节日
第九课 经济生活
第十课 旅行
第十一课 交通
第十二课 环境
第十三课 健康
第十四课 运动
第十五课 人生感悟
第一课 学校生活
新生 (xīn shēng) 신입생 刚入学的学生。
要不 (yào bù) 그게 아니면, 그렇지 않으면 如果不这样。
来得及 (lái de jí) 늦지 않다, 시간적으로 가능하다 可以赶得上或做得到。
期末 (qī mò) 기말, 학기말 学期将结束的一段时间。
结束(jié shù) 끝나다, 마치다, 종결하다, 종료하다 总结、终了。
紧张(jǐn zhāng) 바쁘다, 긴박하다, 긴장하다 1. 急迫。2. 情绪惶恐不安。
云南 (Yún nán) 윈난〔중국의 성(省) 이름〕 中国西南边境的省。
放松(fàng sōng) 풀다, 느슨하게 하다, 완화하다 纾解、放开、解开。
托福 (tuō fú) 토플(TOEFL)
呀 (ya) 문장의 중간에서 어기(語氣)를 잠시 멈출 때 사용하여 어세를 도와주는 어기 조사.
放假 (fàng jià) 방학하다, 휴가를 내서 쉬다 假日停止工作。
学期(xué qī) 학기 一般学校把一学年分为两期,由本年八月到次年一月是第一学期,次年二月到七月是 第二学期。
中级(zhōng jí) 중급의, 중등의 介于高级与低级、上阶层与下阶层之间的等级。
阅读(yuè dú) 독해하다, 읽다, 열독하다, 열람하다 阅览诵读。
现代(xiàn dài) 현대 当代、目前我们所处的时代。
语法(yǔ fǎ) 어법, 문법 语词、语句形成的规律。有时包括口语和书面语,与「文法」一词相近。
赶紧(gǎn jǐn) 얼른, 서둘러, 급히, 재빨리 从速。
报 (bào) 신청하다, 등록하다
听力(tīng lì) 듣기, 듣기 능력, 청력 听懂某种语言(多指外语)的能力。
研究生 (yán jiū shēng) 연구생, 대학원생 大学毕业,或修毕相关的学分,通过研究所入学考试,得以 进一步研究高深学问的学生。可分为博士班及硕士班两种。
行李 (xíng lǐ) 짐, 여행짐, 행장, 수화물 出门时所携带的行装。
加拿大 (Jiā ná dà) 캐나다
出生 (chū shēng) 태어나다, 출생하다 降生、生下来。
有的 (yǒu de) 어떤 것, 어떤 사람 全体中的一部分。
安全 (ān quán) 안전하다 平安,没有危险。
省 (shěng) 아끼다, 절약하다 節約。
自由 (zì yóu) 자유롭다 依照自己的意志行事,不受外力拘束或限制。
英国 (Yīng guó) 영국
原因 (yuán yīn) 원인 由于某原由而产生。
《第一部分》
男 : 不好意思, 请问学生宿舍在哪儿?
女 : 学生宿舍在图书馆的后面。 你是新生吧? 要不我带你去吧。
남자: 실례지만 학생 기숙사는 어디에 있습니까?
여자: 학생 기숙사는 도서관 뒤에 있어요. 신입생이시죠? 괜찮다면 같이 가(데려다) 드릴까요?
问 : 男的要去哪儿?
a. 食堂 b. 图书馆 c. 学生宿舍 d. 教室
女 : 现在已经8点50了, 上课要迟到了。
男 : 今天是10点上课, 我们9点50去就来得及。
여자:지금 벌써 8시 50분이야.수업에 늦을 것 같아.
남자:오늘은 10시 수업이라 9시 50분에 가면(도) 늦지 않아.
问 : 今天几点上课?
a. 8点10 b. 8点50 c. 9点50 d. 10点
男 : 明天期末考试就结束了, 这个暑假你打算做什么?
女 : 这段时间太紧张了, 暑假我打算去云南旅游, 放松放松, 你呢?
男 : 我明年去留学, 这个暑假要准备托福考试。
女 : 你呀, 放假也不休息, 就知道学习。
남자: 내일 기말고사가 끝나는데, 이번 여름방학에 뭐 할 거야?
여자: 요즘 너무 긴장되서 여름 방학에 운남으로 여행 가서 쉴까 하는데 너는 어때?
남자: 난는 내년에 유학갈거야. 이번 여름방학에 토플 시험을 준비해야 해.
여자: 넌 방학도 안 쉬고 공부만 하는구나.
问 : 女的暑假打算做什么?
a. 留学 b. 旅游 c. 考托福 d. 学习
男 : 这个学期的专业课你都选了什么?
女 : 现在就选了中级阅读和现代文学, 还得选两门。
男 : 听说语法课也不错, 选的人很多, 我也选了这门课。
女 : 是吗? 那我得赶紧去报上。
남자: 이번 학기의 전공과목은 뭘로 선택했어?
여자: 지금 중급 독서와 현대 문학을 선택했는데, 두 과목을 더 선택해야 해.
남자: 문법 수업도 좋다고 들었는데, 뽑는 사람이 많아서 나도 이 과목을 선택했어.
여자:그래? 그럼 얼른 신청하러 가야겠다.
问 : 他们没提到哪门课?
a. 中级阅读 b. 现代文学 c. 听力课 d. 语法课
《第二部分》
大 卫:你是新生吧?
王丽丽 : 是, 我是新生。 你呢?
大 卫 : 我是研究生。 在这儿帮新生搬行李。 请问, 你叫什么名字?
王丽丽 : 我叫王丽丽。 我爸爸妈妈是中国人。 可是我是在加拿大出生的。 请问你 的名字是...
大 卫 : 我的中文名字是大卫。 你是怎么来的学校?
王丽丽 : 我从机场坐出租车来的。 大卫, 你也住在这儿吗?
大 卫 : 不, 这是新生宿舍, 我住在学外。
王丽丽 : 是吗? 你为什么不住宿舍呢?
大 卫 : 有的人喜欢住学校宿舍, 觉得又方便又安全, 有的人喜欢住学外, 因为学 外的房子比较便宜。 我住学外, 除了想省点儿钱以外, 还为了自由。
王丽丽 : 真的吗? 那我以后也想搬到学外去。
데이비드: 당신 신입생이지요?
왕리리: 네, 저는 신입생입니다. 당신은?
데이비드: 저는 대학원생입니다. 여기서 신입생의 짐 옮기는 것을 돕습니다. 실례지만, 성함이 어떻게 되시죠?
왕리리: 제 이름은 왕리리입니다. 우리 엄마 아빠는 중국 사람이에요. 하지만 저는 캐나다에서 태어났습니다. 성함이 어떻게 되시죠?
데이비드: 제 중국어 이름은 데이비드입니다. 학교에 어떻게 오셨어요?
왕리리: 공항에서 택시를 타고 왔습니다. 데이비드, 당신도 여기 살아요?
데이비드: 아니요, 여기는 신입생 기숙사입니다. 저는 학교밖에 살고 있습니다.
왕리리:그래요? 왜 기숙사에 안 사세요?
데이비드: 어떤 사람은 학교 기숙사에 사는 것을 좋아합니다. 편리하고 안전하다고 느끼지요. 어떤 사람은 학교 밖에 사는 것을 선호합니다. 왜냐하면 학교 밖의 집은 비교적 싸기 때문이지요. 저는 학교 밖에 사는 이유는 돈을 좀 아끼고 싶을 뿐만 아니라 자유를 위해서도 그렇습니다.
왕리리:정말요? 그럼 저도 나중에 학교 밖으로 이사갈래요.
问 : 男的要帮新生做什么?
a. 找房子 b. 搬行李 c. 搬家 d. 叫出租车
问 : 女的的父母是哪国人?
a. 加拿大人 b. 中国人 c. 美国人 d. 英国人
问 : 女的从机场是怎么到学校的?
a. 坐地铁 b. 坐飞机 c. 坐公交车 d. 坐出租车
问 : 男的住学外的原因是什么?
a. 住学外更安全 b. 学外的房子很贵
c. 住学校宿舍又方便又便宜 d. 为了省点儿钱, 也为了自由
📌 关键词(핵심 단어)
- 新生(xīnshēng) → 신입생
- 研究生(yánjiūshēng) → 대학원생
- 出租车(chūzūchē) → 택시
- 学外(xuéwài) → 학교 밖
- 宿舍(sùshè) → 기숙사
- 省钱(shěng qián) → 돈을 절약하다
- 自由(zìyóu) → 자유
📌 句型分析(문형 분석)
- "你是新生吧?"
- 문형: 你 + 是 + 新生 + 吧?
- 해석: "너는 신입생이지?"
- 활용:
- 你是学生吧?(너는 학생이지?)
- 你是老师吧?(너는 선생님이지?)
- "我住学外, 除了想省点儿钱以外, 还为了自由。"
- 문형: S + V + O, 除了 + V + 以外, 还 + V + O。
- 해석: "나는 학교 밖에서 살고 있는데, 돈을 절약하는 것 외에도 자유를 원해서요."
- 활용:
- 我去图书馆,除了想学习以外,还是为了安静。(나는 도서관에 가는데, 공부하려는 것 외에도 조용한 환경을 원해서 가.)
📌 단어 활용 예문
1. 新生 (신입생)
📍 新生们在大学的第一天参加了迎新会。
(신입생들은 대학 첫날 오리엔테이션에 참여했다.)
2. 要不 (그게 아니면, 그렇지 않으면)
📍 我们现在去吃饭,要不就等到下午?
(우리는 지금 밥을 먹으러 갈까, 아니면 오후까지 기다릴까?)
3. 来得及 (늦지 않다, 시간적으로 가능하다)
📍 现在还来得及,赶紧做作业吧。
(지금 아직 늦지 않아, 빨리 숙제를 하자.)
4. 期末 (기말, 학기말)
📍 期末考试临近,大家都在努力复习。
(기말 시험이 다가와서, 모두가 열심히 복습하고 있다.)
5. 结束 (끝나다, 마치다, 종결하다, 종료하다)
📍 这场电影终于结束了,大家都感到非常满足。
(이 영화가 드디어 끝났고, 모두가 매우 만족스러워했다.)
6. 紧张 (바쁘다, 긴박하다, 긴장하다)
📍 他正在紧张地准备明天的面试。
(그는 내일 면접을 위해 긴장하며 준비하고 있다.)
7. 云南 (윈난)
📍 云南是一个自然风光非常美丽的地方。
(윈난은 자연 경관이 매우 아름다운 곳이다.)
8. 放松 (풀다, 느슨하게 하다, 완화하다)
📍 考试结束后,我们可以放松一下,去旅行。
(시험이 끝난 후, 우리는 잠시 쉬고 여행을 갈 수 있다.)
9. 托福 (토플)
📍 他正在准备托福考试,目标是进入美国的大学。
(그는 토플 시험을 준비 중이며, 목표는 미국 대학에 입학하는 것이다.)
10. 呀 (어기 조사)
📍 你怎么还不来呀?
(너 왜 아직 안 왔어?)
11. 放假 (방학하다, 휴가를 내서 쉬다)
📍 学校放假了,我可以去旅行了。
(학교가 방학이라, 나는 여행을 갈 수 있다.)
12. 学期 (학기)
📍 今年的第一学期已经结束,我们迎来了假期。
(올해의 첫 학기가 끝났고, 우리는 방학을 맞이했다.)
13. 中级 (중급의)
📍 他现在正在学习中级中文课程。
(그는 지금 중급 중국어 과정을 배우고 있다.)
14. 阅读 (독해하다, 읽다, 열독하다)
📍 我每天都会花时间阅读书籍。
(나는 매일 책을 읽는 데 시간을 할애한다.)
15. 现代 (현대)
📍 现代技术改变了我们的生活方式。
(현대 기술은 우리의 생활 방식을 변화시켰다.)
16. 语法 (어법, 문법)
📍 学习一门语言时,掌握语法规则非常重要。
(언어를 배울 때 문법 규칙을 익히는 것이 매우 중요하다.)
17. 赶紧 (얼른, 서둘러, 급히)
📍 快点赶紧做完作业,才能去玩。
(숙제를 빨리 끝내야 놀러 갈 수 있다.)
18. 报 (신청하다, 등록하다)
📍 你已经报了课程了吗?
(너는 이미 수업을 신청했니?)
19. 听力 (듣기, 듣기 능력, 청력)
📍 她的英语听力非常好,能理解快速的对话。
(그녀의 영어 듣기 능력은 매우 뛰어나서 빠른 대화도 이해할 수 있다.)
20. 研究生 (대학원생)
📍 他是一个研究生,正在攻读计算机科学专业。
(그는 대학원생이며, 컴퓨터 과학 전공을 공부하고 있다.)
21. 行李 (짐, 여행짐, 수화물)
📍 我们到达机场时,行李已经准备好了。
(우리가 공항에 도착했을 때, 짐은 이미 준비되어 있었다.)
22. 加拿大 (캐나다)
📍 我打算明年去加拿大旅行。
(나는 내년에 캐나다로 여행 갈 계획이다.)
23. 出生 (태어나다, 출생하다)
📍 他出生在北京,是一个地道的北京人。
(그는 베이징에서 태어났으며, 진짜 베이징 사람이다.)
24. 有的 (어떤 것, 어떤 사람)
📍 有的人喜欢旅游,有的人喜欢待在家里。
(어떤 사람은 여행을 좋아하고, 어떤 사람은 집에 있는 걸 좋아한다.)
25. 安全 (안전하다)
📍 出行时,我们一定要注意安全。
(여행할 때 우리는 반드시 안전에 유의해야 한다.)
26. 省 (아끼다, 절약하다)
📍 我们应该省电,避免浪费能源。
(우리는 전기를 아껴야 하며, 에너지를 낭비하지 않도록 해야 한다.)
27. 自由 (자유롭다)
📍 在假期里,我想要自由自在地度过每一天。
(방학 동안 나는 자유롭게 매일을 보내고 싶다.)
28. 英国 (영국)
📍 她打算去英国留学,学习法律专业。
(그녀는 영국으로 유학을 가서 법학을 공부할 예정이다.)
29. 原因 (원인)
📍 他没有来上课的原因是生病了。
(그가 수업에 오지 않은 이유는 아팠기 때문이다.)
第二课 租房
收拾 (shōu shí) 수습하다, 치우다, 정돈하다, 정리하다 把散乱的东西加以收集整理。
巧 (qiǎo) 딱 알맞다, 공교롭다, 안성맞춤이다 恰好。
乱 (luàn) 〈形〉 어지럽다, 무질서하다, 어수선하다 混乱;无秩序。〈副〉 함부로, 제멋대로 随意,随便;任意。
脏 (zāng) 지저분하다, 더럽다, 불결하다 污秽;不干净。
到期 (dào qī) 기한이 되다, 만기가 되다 到达规定的期限。
广告 (guǎng gào) 광고, 선전 一种宣传方式。将商品用文字、图画宣告于大众,或登载于报章杂志,或 经由电视、收音机的传播,或印成传单小册散发,以招引顾客,推销货物。
洋房 (yáng fáng) 양옥(洋屋), 서양식 집 西式建筑的房屋。
房租 (fáng zū) 집세, 점포세 租赁房屋的租金。
整租 (zhĕng zū) (부동산) 전체 임대, 독채 임대, 단독 임대. 整租是指把一套物品整个出租给一个人。 分租是把一套物业分别租给多个人。
合租 (hé zū) 공동 임대하다 共同租用。
缺点(quē diǎn) 단점, 결점, 부족한 점 不完美的地方。
套 (tào) 벌, 조, 세트 〈量〉 用于搭配成组的事物。
学区 (xué qū) 학군, 통학 구역 为便于学生就读学校而划分的区域。
上学 (shàng xué) 학교에 다니다, 등교하다 到校上课或入学念书。
周边 (zhōu biān) 주변, 주위 四周、周围。
生活 (shēng huó) 생활(하다) 泛指一切饮食起居等方面的情况、境遇。
应有尽有 (yīng yǒu jìn yǒu) 있어야 할 것은 모두 다 있다, 없는 것이 없다. 모두 갖추어져 있다 该有的都有。形容万物齐备。
家具 (jiā jù) 가구, 세간, 가재도구 家中所用的器具。如沙发、桌椅、橱柜等类。
交通 (jiāo tōng) 교통 汽车、船舶、飞机等各种运输工具在陆地、水上或空中的往来。
算 (suàn) 로 (인정)하다, 인 셈이다, 계산하다, 계획하다 认做;当做。
周围(zhōu wéi) 주위, 사방, 둘레 环绕在物体四周的部分。
小学(xiǎo xué) 초등학교 实施初级教育的学校。
宽带(kuān dài) 초고속 인터넷, 광대역
线 (xiàn) 선, 줄
大概 (dà gài) 대략적으로, 아마도, 대체로 大约、约略。
左右 (zuǒ yòu) 가량, 안팎, 만큼, 내외 上下、光景。多放在数量词后,表示约略之数。
客厅(kè tīng) 거실, 객실, 응접실 专门用来会客的厅堂。
卧室(wò shì) 침실 供人睡觉的房间。
厨房(chú fáng) 부엌, 주방 烹调食物的地方。
卫生间(wèi shēng jiān) 화장실·세면장 등의 총칭 卫生设备所在的房间。
付 (fù) 지불하다, 지출하다 支出钱财。
水电(shuǐ diàn) 수도와 전기 水和电的合称。
《第一部分》
男 : 你的房间怎么这么干净啊! 你每天都收拾吗?
女 : 今天你来得巧, 我刚打扫完。
남자: 네 방 왜 이렇게 깨끗해! 매일 치워?
여자: 오늘 마침 잘 왔어. 나 방금 청소 끝났어.
问 : 女的的房间现在怎么样?
a. 很乱 b. 很脏 c. 很干净 d. 很差
男 : 我的房子下个月就到期了, 我得找房子搬家。
女 : 你有什么要求? 我也帮你看看租房广告。
남자: 우리 집 다음 달 만기가 되니까 이사할 집을 구해야 해.
여자: (이사할 집에)뭐가 필요해? 나도 임대광고 봐줄게.
问 : 男的为什么要搬家?
a. 买新房子 b. 下个月结婚 c. 看租房广告 d. 房子快要到期了
男 : 听说你在学外租房子了? 多大的?
女 : 一室一厅的, 电梯洋房, 离学校很近, 就是房租有点儿贵。
男 : 是你一个人整组的, 还是跟人合租的?
女 : 是我自己整组的。
남자: (듣기로)학교 밖에서 집을 빌렸다면서요? 크기가 어떻게 되세요?
여자: 방 하나 거실 하나, 엘리베이터가 있는 빌라예요(서양식).
집은 학교에서 아주 가깝지만, 집세가 좀 비싸요.
남자: 혼자 거주해요, 아니면 다른 사람과 살아요?
여자: 혼자 살아요.
学外, 学校外面=校外
整组→单独租
问 : 女的租的房子有什么缺点?
a. 离学校很远 b. 没有电梯 c. 房租有点儿贵 d. 一室一厅
男 : 听说你买了一套学区房?
女 : 是啊, 不过这套房子比以前的小了很多, 主要是为了孩子上学。
男 : 周边生活环境怎么样?
女 : 很好, 不但离地铁站近, 而且周边商场、医院、超市应有尽有。
问 : 女的买房的主要原因是什么?
a. 孩子上学 b. 环境好 c. 离地铁站近 d. 周边有超市
《第二部分》
小 张 : 你看这套房子怎么样? 两室一厅, 带家具和家电。
王 姐 : 房子还可以, 交通也还算方便。 一个月多少钱?
小 张 : 八千。
王 姐: 太贵了吧?
小 张 : 你看看这环境, 这交通, 出门就是地铁, 周围还有小学、超市、公园, 您 一家三口住这套房子最合适的。
王 姐 : 有宽带吧?
小 张 : 当然有。 每个房间都有网线, 每个月大概150块左右。
王 姐 : 客厅和两个卧室还可以。 但是厨房和卫生间有点儿小。 房租怎么付?
小 张 : 房租可以三个一付, 也可以半年一付, 如果是年付, 租金还可以商量。
王 姐 : 水电费包括在房租里吗?
小 张 : 不包括房租, 得自己交。
王 姐 : 我觉得房租有点儿贵, 我再考虑考虑。
소장 : 이 집은 어때요? 방 두 개와 방 한 개에 가구와 가전제품이 있어요.
왕제 : 집도 괜찮고 교통도 편리한 편이에요. 한달에 얼마인가요?
소장 : 8천(위안)입니다.
왕제 : 너무 비싼데요?
소장 : 이 환경을 좀 보세요. 교통은 문을 나서면 바로 지하철입니다. 주위에 초등학교, 슈퍼마켓, 공원도 있습니다. 당신 세 식구가 이 집에 살기에 가장 적합합니다.
왕제 : 초고속인터넷 있죠?
소장 : 물론 있죠. 방마다 랜선이 있어서 한 달에 150위안 정도 합니다.
왕제 : 거실과 침실 두 개는 괜찮아요. 그런데 주방이랑 화장실이 좀 작아요. 집세는 어떻게 내나요?
소장 : 집세는 3개월에 한 번씩 내도 되고, 반년에 한 번씩 내도 되고, 만약 연납이라면 임대료는 다시 상의할 수 있어요.
왕제 : 수도세와 전기세가 집세에 포함되어 있나요?
소장 : 집세 포함해서 직접 내야 해야해요.
왕제 : 집세가 좀 비싼 것 같아요. 좀 더 생각해 볼게요.
问: 他们在做什么?
a. 看房子 b. 看电视 c. 交水电费 d. 去超市
问: 这套房子每月房租是多少?
a. 240元 b. 8000元 c. 8800元 d. 150元
问: 下面房租付费方式中, 哪个是男的没提到的?
a. 一个月一付 b. 三个月一付 c. 半年一付 d. 一年一付
问: 下面哪个不正确?
a. 女的家有三口人 b. 这套房子带家具和家电
c. 每个房间都有网线 d. 女的觉得房租很便宜
📌 关键词(핵심 단어)
- 学外(xuéwài) → 학교 밖
- 学区房(xuéqū fáng) → 학군 내 아파트
- 家具(jiājù) → 가구
- 家电(jiādiàn) → 가전
- 宽带(kuāndài) → 광대역 인터넷
- 水电费(shuǐ diàn fèi) → 수도와 전기 요금
- 交通(jiāotōng) → 교통
📌 句型分析(문형 분석)
- "你看这套房子怎么样?"
- 문형: 你 + 看 + 这套房子 + 怎么样?
- 해석: "이 집 어때요?"
- 활용:
- 你看这道菜怎么样? (이 요리 어때요?)
- 你看这本书怎么样? (이 책 어때요?)
- "房租可以三个一付, 也可以半年一付"
- 문형: 房租 + 可以 + 三个一付/半年一付
- 해석: "집세는 세 달마다 내거나, 반기마다 낼 수 있어요."
- 활용:
- 电影票可以提前订购, 也可以现场买。 (영화표는 미리 예매하거나 현장에서 구매할 수 있어요.)
- 我们可以分期付款, 也可以一次性支付。 (우리는 할부로 낼 수 있고, 한 번에 낼 수도 있어요.)
📌 단어 활용 예문
1. 收拾 (수습하다, 치우다, 정돈하다, 정리하다)
📍 房间乱了,赶紧收拾一下。
(방이 어질러졌으니, 빨리 정리해.)
2. 巧 (딱 알맞다, 공교롭다, 안성맞춤이다)
📍 这件衣服很巧地适合你的身材。
(이 옷은 너의 몸에 딱 맞는다.)
3. 乱 (어지럽다, 무질서하다, 어수선하다)
📍 他的房间很乱,到处都是书和衣服。
(그의 방은 매우 어질러져 있어서, 책과 옷이 여기저기 있다.)
4. 脏 (지저분하다, 더럽다, 불결하다)
📍 地板很脏,得赶紧打扫。
(바닥이 너무 더러워서, 빨리 청소해야 한다.)
5. 到期 (기한이 되다, 만기가 되다)
📍 这个合同已经到期,我们需要续签。
(이 계약은 만료되었으므로, 우리는 갱신해야 한다.)
6. 广告 (광고, 선전)
📍 电视上播出了一个新产品的广告。
(TV에서 새로운 제품 광고가 방영되었다.)
7. 洋房 (양옥, 서양식 집)
📍 他们住在一栋漂亮的洋房里。
(그들은 예쁜 서양식 집에 살고 있다.)
8. 房租 (집세, 점포세)
📍 房租涨了,生活变得更加困难了。
(집세가 올랐고, 생활이 더 어려워졌다.)
9. 整租 (전체 임대, 독채 임대)
📍 这套房子可以整租给一个人,也可以分租给多人。
(이 집은 전체 임대할 수 있고, 여러 사람에게 나누어 임대할 수도 있다.)
10. 合租 (공동 임대하다)
📍 我们决定合租一个公寓,这样每个人可以分担房租。
(우리는 아파트를 공동 임대하기로 결정했다. 그렇게 하면 모두가 집세를 나눠낼 수 있다.)
11. 缺点 (단점, 결점)
📍 每个人都有缺点,我们要学会接受。
(모든 사람은 단점이 있다. 우리는 그것을 받아들이는 법을 배워야 한다.)
12. 套 (벌, 조, 세트)
📍 这套书非常适合学习中文。
(이 책 세트는 중국어 공부에 매우 적합하다.)
13. 学区 (학군, 통학 구역)
📍 这个学区的学校很有名,很多家长都希望孩子能进入。
(이 학군의 학교는 매우 유명해서, 많은 부모들이 자녀가 입학하기를 원한다.)
14. 上学 (학교에 다니다, 등교하다)
📍 每天早晨我都陪孩子一起上学。
(매일 아침 나는 아이와 함께 학교에 간다.)
15. 周边 (주변, 주위)
📍 这附近有许多超市,购物非常方便。
(이 근처에는 슈퍼마켓이 많아서 쇼핑하기 매우 편리하다.)
16. 生活 (생활하다)
📍 在城市里生活,节奏非常快。
(도시에서 생활하는 것은 매우 빠른 속도로 진행된다.)
17. 应有尽有 (있어야 할 것은 모두 다 있다, 없는 것이 없다)
📍 这家商店应有尽有,什么都能买到。
(이 가게에는 필요한 모든 것이 다 있다. 뭐든지 살 수 있다.)
18. 家具 (가구)
📍 他们的新家里有现代风格的家具。
(그들의 새 집에는 현대 스타일의 가구가 있다.)
19. 交通 (교통)
📍 这座城市的交通非常方便,有地铁和公交车。
(이 도시는 교통이 매우 편리하다. 지하철과 버스가 있다.)
20. 算 (로 (인정)하다, 계산하다, 계획하다)
📍 这件事算我负责,你不用担心。
(이 일은 내가 맡을 테니, 너는 걱정하지 않아도 된다.)
21. 周围 (주위, 사방, 둘레)
📍 周围的环境非常安静,适合学习。
(주위 환경이 매우 조용해서 공부하기에 적합하다.)
22. 小学 (초등학교)
📍 我小时候就读的学校是一所很有历史的小学。
(어렸을 때 다닌 학교는 매우 역사 깊은 초등학교였다.)
23. 宽带 (초고속 인터넷, 광대역)
📍 这家酒店提供免费的宽带上网服务。
(이 호텔은 무료 초고속 인터넷 서비스를 제공한다.)
24. 线 (선, 줄)
📍 我需要一根长线来连接这些设备。
(나는 이 장비들을 연결하기 위해 긴 선이 필요하다.)
25. 大概 (대략적으로, 아마도, 대체로)
📍 大概两点钟,我们就能到达目的地。
(대략 두 시쯤, 우리는 목적지에 도달할 수 있을 것이다.)
26. 左右 (가량, 안팎, 만큼)
📍 这本书大概有五百页左右。
(이 책은 대략 500페이지 정도 된다.)
27. 客厅 (거실)
📍 我们一家人通常在客厅里一起看电视。
(우리 가족은 보통 거실에서 함께 TV를 본다.)
28. 卧室 (침실)
📍 卧室里有一张大床和两个小柜子。
(침실에는 큰 침대와 두 개의 작은 옷장이 있다.)
29. 厨房 (부엌)
📍 厨房里放满了做饭的工具。
(부엌에는 요리 도구가 가득하다.)
30. 卫生间 (화장실, 세면장)
📍 卫生间需要清理一下。
(화장실을 좀 청소해야 한다.)
31. 付 (지불하다, 지출하다)
📍 我已经付了房租,现在可以放心住了。
(나는 이미 집세를 지불했으므로, 이제 마음 놓고 살 수 있다.)
32. 水电 (수도와 전기)
📍 水电费每个月都要按时交。
(수도와 전기 요금은 매달 제때 내야 한다.)
第三课 购物
大衣 (dà yī) 외투, 오버코트 中长型的西式厚外套。
收据 (shōu jù) 영수증, 인수증, 수취증 收领金钱或其他物件的凭证单据。
衬衫 (chèn shān) 셔츠(shirt), 와이셔츠 穿在西装里面的上衣,亦可单独穿用。
安 (ān) 설치하다, 장치하다, 고정시켜 놓다 装置、设置。
随时 (suí shí) 수시로, 언제나, 때를 가리지 않고, 아무 때나 不论何时。
联系 (lián xì) 연락하다 连络。
客服 (kè fú) 고객 서비스 ‘客户服务’(고객 서비스)의 줄임말
辛苦 (xīn ku) 수고했습니다. 수고하십니다. 〔남에게 일을 부탁하거나 노고를 위로할 때 쓰는 인사말〕 1. 请人作事的客气话。2. 见面时慰问的话。
售货员 (shòu huò yuán) (상점 등의) 점원, 판매원 售卖货物的工作人员。
网购 (wǎng gòu) 인터넷 쇼핑을 하다 ‘网上购物’의 줄임말
价格 (jià gé) 가격 以货币所表现的商品价值,称为「价格」。
收 (shōu) 받다, 접수하다, 수용하다 接到,接受。
快递 (kuài dì) 택배, 속달 迅速递送、传达。
发达 (fā dá) 발달하다, 향상하다, 발전하다 发迹显达。
打折 (dǎ zhé) 할인하다, 에누리하다 降低商品的售价。
洗衣机(xǐ yī jī) 세탁기 专供洗濯衣物用的现代化电器产品。
顺便 (shùn biàn) ...하는 김에 趁做某事之便,外带做他事。
大型 (dà xíng) 대형(의) 形状或规模大。
品牌 (pǐn pái) 브랜드, 상표 能代表产品品质水准的名号,可借以传达企业形象与精神。
详细(xiáng xì) 상세하다, 자세하다 完备、仔细。
电器 (diàn qì) 가전제품, 전기 기구 一切利用电作为动力来源的器具。
电饭煲(diàn fàn bāo) 전기밥솥 “保温式自动电饭锅”的俗称。
光 (guāng) 다만, 오직 〈副〉 仅、只。
适合(shì hé) 어울리다, 적합〔부합〕하다, 알맞다, 적절하다 配合得恰到好处。
评价(píng jià) 평가 评估人、事、物的优劣、善恶美丑、或合不合理,称为「评价」。
大部分 (dà bù fèn) 대부분 大多数。
品质(pǐn zhì) 품질 物品的质地。
正好 (zhèng hǎo) 마침, 때마침, 공교롭게도 恰好、刚好。
缺 (quē) 부족하다, 모자라다 短少、不足。
样子(yàng zi) 모양, 꼴, 형태 外貌、模样。
长款 (cháng kuǎn) 긴 스타일의
短款 (duǎn kuǎn) 짧은 스타일의
偏 (piān) (정상적인 기준에서) 벗어나다, 이탈하다
大号 (dà hào) 큰 사이즈
看中 (kàn zhòng) (보고) 마음에 들다 中意。因满意而选定。
灰色 (huī sè) 회색, 잿빛 介于黑、白之间的颜色。
羊绒 (yáng róng) 캐시미어(cashmere) 生长在山羊外表皮层,掩在山羊粗毛根部的一层薄薄的细绒。
《第一部分》
男 : 这件大衣是我昨天在你这儿买的, 有点儿大, 我想换一件小一点儿的。
女 : 可以, 您带收据了吧?
남자: 이 외투는 제가 어제 여기서 산 건데요. 좀 크네요. 좀 작은 것으로 바꾸고 싶어요.
여자: 네, 영수증 가져오셨죠?
问 : 男的要换什么?
a. 大衣 b. 裙子 c. 裙子 d. 衬衫
男 : 您的空调给您安好了, 有什么问题可以随时联系客服。
女 : 好的, 师傅辛苦了。
남자: 에어컨 설치를 마쳤습니다. 무슨 문제가 있으면 언제든지 고객센터에 연락하세요.
여자: 네, 선생님 수고하셨습니다.
问 : 空调如果有问题, 可以联系哪儿?
a. 售货员 b. 服务员 c. 客服 d. 师傅
男 : 听说这两年很多人都不到商场买东西了, 都在网上买。
女 : 是啊, 网购更方便, 选择更多, 而且价格也比商场便宜。
男 : 但要收到东西需要等好几天吧?
女 : 现在快递很发达, 今天买, 明天就能收到。
남자: 요 몇 년 동안 많은 사람들이 쇼핑몰에 가서 물건을 사지 않고 인터넷으로 산다고 들었어요.
여자: 네, 인터넷 쇼핑이 더 편리하고 선택지도 더 많고 가격도 백화점보다 싸요.
남자: 그런데 물건을 받으려면 며칠을 기다려야 하죠?
여자: 지금 택배가 발달해서 오늘 사면 내일 받을 수 있어요.
问 : 下面哪个不是网购的好处?
a. 价格更便宜 b. 选择更多
c. 比到商场买方便 d. 可以直接拿到东西
男 : 您好, 您想看看什么家电? 我们商场的很多家电都在打折。
女 : 家里的洗衣机坏了, 想看看洗衣机。 还有也顺便看看冰箱。
男 : 那您跟我上二楼, 二楼是大型家电, 您想哪个品牌的, 我给您详细介绍一下。
女 : 看看卖得好的吧。
남자:안녕하세요.어떤 가전제품을 보시겠어요? 우리 상점의 많은 가전제품은 모두 할인을 하고 있습니다.
여자: 집에 있는 세탁기가 고장나서 세탁기를 보고 싶어요. 그리고 냉장고도 구경하고요.
남자: 그럼 2층으로 따라오세요, 2층은 대형 가전제품인데 어떤 브랜드를 원하시는지 자세히 안내해드릴게요.
여자: 잘 팔리는 물건 좀 보여주세요.
问 : 女的家里什么电器坏了?
a. 冰箱 b. 洗衣机 c. 空调 d. 电饭煲
《第二部分》
秀 京 : 小明, 你在看什么呢?
小 明 : 我在网购。 马上要到冬天了, 我想买一件大衣。 秀京, 你看这件大衣怎么样?
秀 京 : 颜色、款式还可以, 但是网购不能光看好看, 还得看适不适合你。 要多看买过的人的评价。
小 明 : 我看了评价, 大部分人都说品质、款式、颜色都很好。
秀 京 : 是吗? 我也正好缺一件厚点儿的大衣, 这家店有吗?
小 明 : 有。 你看, 有好多款式呢。 价格也不贵。
秀 京 : 哇, 这么多样子! 我看这个长款的不错, 才六百八。 这么短款的也挺好的, 才五百。 我觉得短款的更好看。
小 明 : 这种短款的好几个人都说号儿偏小, 建议买大一号的。
秀 京 : 那就买这种短款、大号的吧。 你决定买哪款了吗?
小 明 : 我看中了这款中长、带帽子、灰色羊绒的。
수경:샤오밍, 뭘 보고 있어?
샤오밍: 인터넷 쇼핑을 하고 있어. 곧 겨울이 오는데, (나는) 외투를 하나 사고 싶어. 수경, 이 코트 어때?
수경:색상, 스타일은 괜찮은데 인터넷 쇼핑은 보기만 하면 안 되고 너한테 어울리는지도 봐야 해. 구매자들의 평가를 많이 봐야지.
샤오밍:리뷰를 보니 대부분 품질, 디자인, 색상이 좋다고 하네.
수경:그래? 나도 마침 좀 두꺼운 코트가 부족한데, 이 샵(website)에 있어?
샤오밍: 있어. 봐봐, 여러 스타일이 있어. 가격도 비싸지 않아.
수경:와, 이렇게 모양이 많구나! 내가 보기에 이 롱 기장이 괜찮다. 겨우 680위안이다. 이렇게 짧은 것도 괜찮네, 겨우 500위안이야. 짧은 게 더 예쁜 것 같아.
샤오밍 : 이런 짧은 스타일은 여러 사람이 사이즈가 작은 편이라 한 치수 큰 것을 사는 것을 추천해.
수경:그럼 이런 숏, 라지 사이즈로 사자. 어떤 모델을 살지 결정했어?
샤오밍 : 나는 이 중간 사이즈의 모자가 달린 회색 캐시미어의 코트가 마음에 들어.
问 : 男的打算在网上买什么?
a. 衬衫 b. 裙子 c. 裤子 d. 大衣
问 : 女的说男的在网上买衣服要看什么?
a. 颜色 b. 款式 c. 买过的人的评价 d. 价格
问 : 女的要买的衣服多少钱?
a. 600元 b. 500元 c. 680元 d. 860元
问 : 下面哪个不是男的要买的衣服的特征?
a. 短款 b. 带帽子 c. 灰色 d. 羊绒的
第四课 饮食文化
请客(qǐng kè) 한턱내다, 손님을 초대하다 宴请宾客。
尽管 (jǐn guǎn) 얼마든지, 마음 놓고 不加限制,随意去做。
胃 (wèi) 위, 밥통 動物的消化器官之一。
清淡 (qīng dàn) (맛·색깔 따위가) 담백하다, 산뜻하다, 연하다, 담담하다 食物菜肴等含油脂不多。
咸 (xián) (맛이) 짜다, 소금기가 있다 像盐的味道,含盐分多的,与“淡”相对。
红烧肉 (hóng shāo ròu) 홍샤오러우 利用红烧的办法烹调的猪肉。
突然 (tū rán) 〈副〉 갑자기, 별안간 忽然,猝然。形容情况发生急促且出人意外。〈形〉 갑작스럽다, 의외이다
京酱肉丝 (jīng jiàng ròu sī) 징장로우스 一道著名小吃,属于北京菜;该菜品在制作时选用猪瘦肉为主料,辅以甜面酱、葱、姜及其它调料,用北方特有烹调技法“六爆”之一的“酱爆”烹制而成。
香辣肉丝 (xiāng là ròu sī) 샹라러우스 一道东北三省传统的地方名菜,属于吉菜系。所用材料为猪肉 (瘦)、香菜、玉兰片、鸡蛋清、淀粉(豌豆)、大葱、姜、大蒜、辣椒(红、尖、干)。
适应 (shì yìng) 적응하다 对不同的生活环境、方式、时间、人、事、物能调整个体自己而生活愉快的状态。
比如 (bǐ rú) 예를 들다 譬如,举例时的发语词。
四川 (Sì chuān) 쓰촨〔중국의 성(省) 이름〕 中国西南地区的省,简称川或蜀。
麻辣 (má Ià) 맵고 얼얼한 麻木毫无感觉。
鸳鸯火锅 (yuān yāng huŏ guō) 원앙훠궈〔칸이 나뉜 원앙신선로에 담겨 나오는 중국식 샤브샤브〕 一道美味可口的名吃,属于渝派川菜系。成菜风味别致,麻辣鲜香,鲜醇浓厚,各有特色。鸳鸯火锅,是 以传统毛肚火锅的红汤卤和宴席菊花火锅的清汤卤,两者合并改制而成的重庆创新火锅。
麻辣烫 (má là tàng) 마라탕 源于四川省乐山市五通桥区牛华镇,经东北做法改良之后流行于各地的汉 族特色小吃。
咸淡 (xián dàn) 간, 짠 정도 咸和淡的味道。
适中 (shì zhōng) (정도가) 꼭 알맞다 正好,没有过或不及。
油腻 (yóu nì) 느끼하다, 기름지다, 기름기가 많다 油质过多。
实惠 (shí huì) 실속이 있다, 실용적이다 实际的利益。
剩 (shèng) 남다 多余、余留。
打包 (dǎ bāo) 음식점에서 먹고 남은 음식을 싸 주다〔가지고 가다〕, 포장하다, 싸다 客人在餐厅用餐 完毕后,请服务生将剩余的菜肴包好带走,俗称「打包」。
买单 (mǎi dān) 계산하다, 지불하다 〈方〉 〈动〉 在饭馆用餐后结账付款,泛指付款。
餐厅 (cān tīng) 식당 大型的餐室(如学院、机关中的)。泛称用餐的场所。
扫码 (săo mă) QR코드를 스캔하다 一种二维码和条形码识别功能,可以识别按规定发码规则发布的二 维码和条码信息,并实现该二维码和条码对应的业务,如进行收款、付款、下载应用和打开网站等操作。
点餐 (diǎn cān) 요리를 주문하다.
结账(jié zhàng) 계산하다, 장부를 결산하다 结算账目。
自助餐 (zì zhù cān) 셀프서비스(self service)식의 식사, 뷔페(buffet) 将菜肴分别装盛,集中放在一 处,每人各取盘、盒,自行选取菜肴食用,较一般餐馆价廉而简便。今宴会中亦多采此形式。
俱全 (jù quán) 모두 갖추다 样样齐全。
不仅 (bù jǐn) ...일 뿐만 아니라 〈连〉 同连词“不但”。〈副〉 不限于某一范围或超出某个数量:这∼是我 一个人的意见。
闻 (wén) 냄새를 맡다 用鼻子嗅气味。
香 (xiāng) 〈名〉 향, 향기 芬芳美好的气味。〈形〉 향기롭다, 맛있다 气味美好。
味 (wèi) 맛 舌头尝东西所得到的感觉。
稍微 (shāo wēi) 조금, 약간, 다소, 좀 略微。表示数量少或程度浅。
普遍 (pǔ biàn) 보편적이다, 널리 퍼져 있다 普及、周遍。
广东 (Guǎng dōng) 광둥〔중국의 성(省) 이름〕 中国南部的省,简称粤,东连福建,西连广西,北接湖南和江西。
福建 (Fú jiàn) 푸젠〔중국의 성(省) 이름〕 别称“闽”。在中国东南部、武夷山以东,隔台湾海峡与台湾相望。
口味 (kǒu wèi) 맛, 입맛, 기호 1食品的滋味。2各人对于味道的爱好。
湖南 (Hú nán) 후난〔중국의 성(省) 이름〕 中国南部的省,简称湘。
湖北 (Hú běi) 후베이〔중국의 성(省) 이름〕 中国中部的省,简称鄂。
西北 (Xī běi) 泛指中国西北地区。包括陕西、甘肃、青海、宁夏、新疆等省区。
风味 (fēng wèi) (음식의) 독특한 맛, 특색 事物的特色(多指地方色彩)。
美食 (měi shí) 맛있는 음식 味美的食物。
目的 (mù dì) 목적 想要达到的目标。
早日 (zǎo rì) 하루 빨리, 일찍이, 신속하게, 곧 时日提早。
成为 (chéng wéi) ...으로 되다 变成。
饮食 (yǐn shí) 음식 食物、饮料之类的东西。
美食家 (měi shí jiā) 미식가 专吃味美食物,并加以评鉴的人。
饭菜 (fàn cài) 밥과 찬, 식사, 요리 米饭和菜肴。专指下饭的菜肴。
《第一部分》
男 : 上次你帮了我的大忙, 今天我请客。 你想吃什么尽管说。
女 : 我什么都行, 不过, 最近胃不太好, 想吃点儿清淡的。
问 : 女的想吃什么样的菜?
a. 咸的 b. 清淡的 c. 甜的 d. 辣的
男 : 晚上想吃什么? 锅包肉还是红烧肉? 我给你做。
女 : 突然想吃酸甜的, 那就锅包肉吧。
问 : 女的想吃什么的菜?
a. 红烧肉 b. 锅包肉 c. 京酱肉丝 d. 香辣肉丝
男 : 听说你们北方人喜欢吃咸的, 是吗?
女 : 是啊。 上海菜很多都是甜的, 刚来的时候, 我很不习惯, 现在适应了。
男 : 那辣的呢? 比如四川菜, 你喜欢吗?
女 : 喜欢啊! 我最喜欢吃麻辣的, 比如鸳鸯火锅、麻辣烫什么的。
问 : 下面哪个不正确?
a. 上海菜甜 b. 北方人喜欢吃咸的 c. 四川菜比较辣 d. 女的不喜欢吃辣的
男 : 这家饭店的菜真不错, 咸淡适中, 还不油腻。
女 : 价格也挺实惠, 菜量也挺大。 你看, 还剩这么多菜。
男 : 剩下的菜我们打包吧。 今天我请你。 我来买单。
女 : 我已经买完单了! 这家餐厅是扫码点餐, 点餐的时候就结账了。
问 : 关于这家饭店, 下面哪个不正确?
a. 菜量很大 b. 菜咸淡适中 c. 价格很贵 d. 扫码点餐
《第二部分》
刘 佳 : 麦克, 你们经常来这儿吃饭吗?
麦 克 : 是啊, 这家饭店就在学校旁边, 不但环境好, 价格也适中。 最重要的是 自助餐, 可吃的很多。
刘 佳 : 自助餐是方便, 不用点菜, 不用问“这是什么菜? 用什么做的?”
麦 克 : 这里的菜色、香、味具全, 不仅看着好看, 闻着香, 味道也很棒。
刘 佳 : 这家饭店这么好吗?
麦 克 : 缺点也有, 就是菜稍微有点儿油腻, 不过这是中国菜普遍的特征。
刘 佳 : 中国菜不都是油腻啊, 像广东菜、福建菜就比较清淡, 有机会你可以试一试。
麦 克 : 好啊, 不过我更喜欢口味重的菜。
刘 佳 : 湖南、湖北, 还有西北风味味道比较重, 大部分菜都偏辣偏咸。
麦 克 : 嗯, 有机会一定要一个一个地尝尝。
刘 佳 : 那祝你早日走遍中国, 成为一个了解中国饮食文化的美食家。
유가 : 마이크, 여기 자주 와서 밥 먹어?
마이크: 응, 이 식당은 바로 학교 옆에 있어. 환경도 좋을 뿐만 아니라 가격도 적당해. 제일 중요한 건 뷔페야, 먹을 게 많지.
유가: 뷔페는 편리해. 주문하지 않아도 되지. "이게 무슨 음식입니까? 뭘로 만들었나요?"고 묻지 않아도 돼.
마이크: 이곳의 요리는 색깔, 향, 맛이 모두 갖추어져 있어 보기 좋을 뿐만 아니라 향도 맡으며 맛도 매우 좋다.
유가:이 식당이 이렇게 좋아?
마이크: 단점도 있지만, 요리가 약간 기름진 것은 사실이지만, 이것은 중국 요리의 일반적인 특징이야.
유가: 중국 음식이 모두 기름진 것은 아냐. 예를 들어 광동 요리나 복건 요리는 비교적 담백하지. 기회가 있으면 너는 한번 먹어봐.
마이크:좋아, 하지만 난 강한 맛이 나는 음식이 더 좋아.
유가: 호남, 호북, 그리고 서북지방의 풍미는 비교적 무겁고 대부분의 요리는 맵고 짠 편이야.
마이크:응, 기회가 되면 꼭 하나씩 먹어봐야 겠어.
유가:그럼 하루빨리 중국을 여행해서 중국의 음식문화를 이해하는 미식가가 되길 바래.
问: 下面哪个不是自助餐的优点?
a. 价格便宜 b. 不用点菜 c. 不用问“这是什么菜?” d. 可吃的很多
问: 关于这家餐厅的菜, 下面哪个不正确?
a. 不油腻 b. 颜色好看 c. 闻着很香 d. 味道很好
问: 男的认为中国菜普遍的特征是什么?
a. 饭菜好吃 b. 偏辣偏咸 c. 有点儿油腻 d. 比较清淡
问 : 女的说哪个地方的菜比较清淡?
a. 湖南 b. 湖北 c. 西北 d. 广东
第五课 找工作
政法 (zhèng fǎ) 정치와 법률 政治和法律的合称。
法官 (fǎ guān) 판사, 법관 依法担任审判工作,代表国家行使审判权的官员。旧时也称为「推事」。
律师 (lǜ shī) 변호사 受当事人委托或法院指定,协助当事人进行诉讼、辩护或处理有关法律事务的专业人员。
检察官 (jiǎn chá guān) 검사, 검찰관 代表国家实施犯罪侦察、提起公诉、指挥刑事裁判的执行及执行 其他法令所定职务的司法人员。
司法 (sī fǎ) 检察机关或法院依照法律对民事、刑事等案件进行侦查、审判。
财经 (cái jīng) 재정과 경제 财政和经济。
科技 (kē jì) 과학 기술 科学技术。
工程师 (gōng chéng shī) 엔지니어, 기사(技師) 于土木、化学、机械、电机、水利、纺织、矿冶、航空 等工程,主持工事、管理机械的专门技师。
当 (dāng) 맡다, 담당하다, 담임하다, ...이 되다 充任,担任。
作家 (zuò jiā) 작가 文学创作有成就的人。
面试 (miàn shì) 면접시험을 보다. 当面试验。
三甲医院 (sān jiă yī yuàn) (중국에서) 최고 등급의 병원 三级甲等医院的简称。依照中国现行《医院分 级管理办法》等的规定划分的医疗机构级别,是中国内地对医院实行“三级六等”的划分等级中的最高级别。
护士(hù shì) 간호사 护理学校毕业,并通过检核考试,领有专业执照的人员。在医疗机构中执行医生 的医嘱,担任护理工作。
待遇 (dài yù) (봉급·급료·보수·권리·지위 따위의) 대우, 취급 1对待人的态度、方式、情形。2在社会 中享有的权利、地位等。3工资福利,物质报酬。
祝贺 (zhù hè) 축하하다 致送恭贺之意。
竞争 (jìng zhēng) 경쟁하다 为某种目的而相互争取。
激烈 (jī liè) 격렬하다, 치열하다 强烈、猛烈。
护理系 (hù lĭ xì) 간호학과
应届 (yīng jiè) 본기(本期)의 〔당해 연도 졸업생에게만 사용함〕 本期的、这一届的。
哈佛 (hā fó) 하버드 대학 美国著名的大学之一,位于麻萨诸塞州的冈布里治,西元一六三八年于英人约 翰哈佛创立,因纪念其人,故称为「哈佛大学」。
可能性 (kě néng xìng) 가능성 能成为事实的属性。
热门 (rè mén) 인기 있는 것, 유행하는 것, 잘 팔리는 것, 유력한 것, (시험 따위에서) 경쟁율이 높은 것 众人争相获取或谈论的。
学位 (xué wèi) 학위 通常指大学以上学生,于学分修习完毕后,具有某种程度的专业常识,经有关的学 术机构核可而授予的学术资格。学位分学士、硕士、博士三种。
之 (zhī) 수식어와 피수식어 사이에 놓여 ‘的’와 같은 작용을 함
录取率 (lù qŭ lǜ) 합격률 录取(lù qǔ) (시험으로) 채용하다, 합격시키다, 뽑다 考取或录用。
收入 (shōu rù) 수입, 소득 收进来的钱款。
就业(jiù yè) 취직하다, 취업하다 任职工作。
初试 (chū shì) 두 번 보는 시험에서의 제일차 시험을 보다 分几次举行考试的第一次考试。
复试 (fù shì) 제2차 시험을 보다 有些考试分成两阶段,第二阶段称为「复试」。
噢 (ō) 아! 오! 〔이미 이해했거나 납득했음을 나타냄〕 叹词。表示了解。
一半 (yí bàn) 반, 절반 二分之一。
经理 (jīng lǐ) 기업의 책임자, 지배인, 사장 公司、企业中主持策划整个部门事务的负责人。
要是 (yào shì) 만일 ...이라면, 만약 ...하면 若是、如果是。
录用 (lù yòng) 채용하다, 고용하다, 임용하다 录取人才,加以任用。
入职 (rù zhí) 입사
通知书(tōng zhī shū) 통지서 通知的文件。
盯 (dīng) 시선을 한곳에 집중하다, 주시하다 集中精神或目光,注意的看。
技术(jì shù) 기술 专业的技能。
并 (bìng) 결코, 조금도, 전혀 用于否定词之前,以加强否定语气,带有反驳的意味。
实习 (shí xí) 실습하다, 견습하다 实地练习及操作。
压力 (yā lì) (추상적인 의미의) 압력, 스트레스 个体生理或心理上感受到威胁时所引起的一种紧张不安 的状态,此种紧张状态,使人在情绪上产生不愉快或痛苦的感受。压力有时具有正面的示警功能。
熬夜 (áo yè) 밤새움하다, 밤을 새우다 夜间因事而支撑不睡。
经验(jīng yàn) 경험 实地体验。
职位(zhí wèi) 직위 职掌某一事务所居的位置。
熟悉 (shú xī) (어떤 사람·사물에 대해) 잘 알다, 상세히 알다 知道得很详细。
《第一部分》
男 : 听说你女儿考上政法大学了, 那以后不就是法官、律师、检察官了吗?
女 : 哪儿那么容易啊! 大四还有参加国家司法考试呢。
问 : 女的的女儿考上了什么大学?
a. 政法大学 b. 财经大学 c. 交通大学 d. 科技大学
男 : 你以后打算做什么? 工程师、老师还是医生?
女 : 我喜欢写小说, 我想当作家。
问 : 女的以后想做什么工作?
a. 工程师 b. 老师 c. 医生 d. 作家
男 : 听说你去面试了? 顺利吗?
女 : 面试终于成功了。 这家医院是三甲医院, 这儿的护士待遇比一般医院要好很多。
男 : 祝贺你啊! 竞争一定很激烈吧?
女 : 是啊, 今年护理系的应届毕业生特别多。
问 : 女的找到了什么工作?
a. 护士 b. 医生 c. 公司职员 d. 毕业生
男 : 听说你要申请哈佛的MBA?
女 : 正在申请, 不过这次成功的可能性不太大。
男 : 听说哈佛的MBA是世界上最热门的学位之一, 录取率只有13%。
女 : 是啊, 不过只要能考进去, 毕业后收入也高, 可选择的就业机会也多。 所以 我一定要试一试。
问 : 关于哈佛MBA, 下面哪个不正确?
a. 最热门的学位 b. 不容易考上 c. 录取率很高 d. 毕业后好就业
《第二部分》
女 : 听说你上星期去一家IT公司面试了?
男 : 是的, 这次是初试, 已经通过了, 下星期去参加复试。
女 : 噢, 已经成为一半了。 复试是经理面试吧? 要是通过了复试就被录用了吧?
男 : 是的, 复试通过了会收到入职通知书。
女 : 初试的时候很紧张吧?
男 : 当然紧张了。 有三个面试官坐在对面盯着你看, 能不紧张吗?
女 : 都问了你什么问题?
男 : 有一些是技术问题, 对我来说并不难。 有个面试官问我有什么缺点。
女 : 那你是怎么回答的?
男 : 我说, 实习的时候, 工作多, 压力大, 经常熬夜加班。 所以, 我觉得自己不 太会休息, 这可能是我最大的缺点。
女 : 哈哈! 听起来怎么不像缺点! 看来你一点儿也不紧张啊, 通过复试应该也没问题。
여자: 지난주에 IT 회사에 면접 보러 갔다면서요?
남자: 네, 이번에 1차 시험인데 이미 통과했어요. 다음 주에 2차 시험을 보러 가요.
여자: 오! 이미 반은 통과한거네요. 2차 시험은 사장 면접이죠? 2차 시험을 통과하면 채용되는 거죠?
남자: 네, 2차 시험을 통과하면 입사 통지서를 받게 됩니다.
여자: 처음 시험 볼 때 많이 긴장했죠?
남자: 긴장되지요. 세 명의 면접관이 맞은편에 앉아 저를 주시하고 있는데, 긴장하지 않을 수 있겠어요?
여자: 무슨 질문을 했나요?
남자: 기술적인 문제가 좀 있는데, 저한테는 어렵지 않아요. 어떤 면접관이 나에게 어떤 단점이 있냐고 물었어요.
여자: 그래서 어떻게 대답했어요?
남자: 실습때에 일이 많고 스트레스가 심했고 그리고 자주 밤샘 야근을 했는데 잘 쉬지 못하는게 어쩌면 저의 가장 큰 단점일 것 같다고 했어요.
여자:하하! 듣자하니 별로 결점 같지 않아보이네요! (내가)보니 조금도 긴장하지 않는 것 같은데, 2차 테스트도 문제없이 통과할거 같네요.
问 : 男的上星期去IT公司做什么?
a. 参加复试 b. 参加初试 c. 取入职通知书 d. 见经理
问 : 面试官问了男的什么问题?
a. 大学成绩怎么样 b. 一些技术问题
c. 以前的工作经验 d. 想得到的职位
问 : 初试的时候, 男的为什么紧张?
a. 让他熬夜加班 b. 面试官是经理
c. 三个面试官盯着他看 d. 面试官提出的问题太难
问 : 男的说他的缺点是什么?
a. 工作的时候不太会休息 b. 面试的时候很紧张
c. 对技术问题不太熟悉 d. 没什么缺点
第六课 公司生活
复印 (fù yìn) 복사하다 用仪器将文件或图样印制成相同的副本。
文件 (wén jiàn) 서류, 문건, 공문서 书札、公文之类的统称。
客户(kè hù) 고객, 거래처 顾客。
收取 (shōu qǔ) 받다, 수취하다 收下、取得。
负责(fù zé) 〈动〉 책임이 있다, 책임을 지다 〈形〉 책임감이 강하다 担负责任。
项目 (xiàng mù) 항목, 사항, 프로젝트 事物分类的条目。
能力 (néng lì) 능력, 역량 本领。
强 (qiáng) (감정이나 의지의 정도가) 강하다 健壮,有力,与“弱”相对。
记录 (jì lù) 기록(하다) 〈名〉 记录下来的材料。〈动〉 把听到的话或发生的事写下来。
意见(yì jiàn) 의견 意思、看法。
列 (liè) 늘어놓다, 배열하다 (按照一定的顺序)排列。
把 (bǎ) 동사의 동작·작용이 미치는 대상, 즉 목적어와 결합해서 동사 앞에 전치되어 처치(處置)를 나타냄. 将:1表示处理、处置的意思。如:「把门关上」、「把脸洗净」。2表示致使、导致的意思。如: 「把他惹恼了」、「把你气哭了」、「把我急疯了」。
整理 (zhěng lǐ) 정리하다, 정돈하다 整顿治理。
邮箱 (yóu xiāng) 우편함, 메일함
总经理 (zǒng jīng lǐ) (기업의) 총지배인, 최고 경영자, 사장, CEO 受聘总管公司全部业务者。有代表 企业签名的权利,但相对的也要负起盈亏重责。
名单 (míng dān) 명단 记载人名的单子。
活动(huó dòng) 활동, 행사, 운동 1为某种目的而采取的行动。2运动。
基本 (jī běn) 대체로, 거의, 기본적으로 〈副〉 大致;大体。
安排 (ān pái) 안배하다, 배치하다, 준비하다 安于推移。 安置办理,准备。
地点 (dì diǎn) 장소, 위치 所在的地方。
流程 (liú chéng) 공정, 과정, 절차 按顺序安排计划或生产等的操作过程。
各个(gè gè) 각개(의), 각각(의), 하나하나(씩) 每一个。
部门 (bù mén) 부문, 부(部), 부서, 분과 1系统划分整体的门类。2专指机关中分别担任不同职务的单位。
公文 (gōng wén) 공문(서) 处理或联系公务的文书。
下发 (xià fā) (상급 기관이 하급 기관에 서류·문건·통지서 따위를) 내려 보내다, 하달하다, 발송하다.
试用期 (shì yòng qī) 인턴 기간, 수습 기간 试用(shì yòng) 在正式录用前,探试考核其才能和胜任程 度的非正式任用。
合格 (hé gé) (기준에) 부합하다, (규격에) 들어맞다, 합격하다 符合规定的标准。
正式 (zhèng shì) 정식의, 공식의 1正当的法式。2合乎一定的常规、标准或程序。
期间 (qī jiān) 기간 某一时间至另一时间之内。
劝 (quàn) 권하다, 권고하다, 타이르다, 충고하다, 설득하다 说服,讲明事理使人听从。
不必 (bú bì) ...하지 마라, ...할 필요가 없다, ...할 것까지는 없다 不需要、没有必要。
反正 (fǎn zhèng) 어차피. 결국. 어쨌든. 아무튼 〈副〉 1强调不管怎样结果都不会改变。2表示坚决肯 定的语气。
工资 (gōng zī) 급여, 임금, 노임 劳工从事工作而由雇主以现金或实物等方式给付的报酬。
干活(gàn huó) (육체적인) 일을 하다 做事、做工。
椅 (yǐ) 의자 有靠背的坐具。
擦 (cā) (천이나 수건 따위로) 닦다 用布、手巾等摩擦使干净。
领 (lǐng) 영수하다, 수령하다, 받아 쥐다, 받다 接受,取得。
遇见(yù jiàn) 만나다, 조우(遭遇)하다 遭逢、碰到。
吃惊(chī jīng) (깜짝) 놀라다 受惊,吓了一跳。
不敢 (bù gǎn) 감히 ...하지 못하다, ...할 용기가 없다 心中怯懦,以致于不能付诸行动。
好事 (hǎo shì) 좋은 일, 유익한 일, 경사 善事。喜庆之事。
微笑 (wēi xiào) 미소를 띠다, 빙그레 웃다, 웃음 짓다 浅笑。
观察 (guān chá) 관찰하다 仔细察看。
《第一部分》
男 : 小李, 麻烦你帮我复印一下这份文件, 好吗?
女 : 不好意思! 我现在要去见客户, 帮不了你啊!
问 : 男的让女的帮他做什么?
a. 见客户 b. 复印文件 c. 收取快递 d. 发电子邮件
男 : 你打算让谁负责这个项目?
女 : 我觉得小王行。 他工作能力强, 有经验, 还努力, 错不了!
问 : 关于小王, 下面哪个不正确?
a. 工作能力强 b. 有经验 c. 很努力 d. 经常出错
男 : 今天的会议内容很重要, 都记录下来了吧?
女 : 记录下来了。 所有人的意见我都列好了。
男 : 嗯, 等一下我还要见个客户, 你把会议记录整理好了就先发到我邮箱里吧。
女 : 好的, 总经理。
问 : 总经理让女的整理什么?
a. 客户名单 b. 总经理的意见 c. 客户邮件 d. 会议记录
女 : 这次活动的准备工作做得怎么样了?
男 : 基本都安排好了。
女 : 活动的时间、地点、活动流程都通知给各个部门了吧?
男 : 都通知了, 公文早就下发到各个部门了。
问 : 下列哪个不是公文的内容?
a. 时间 b. 人员 c. 地点 d. 活动流程
《第二部分》
丽丽大学毕业以后, 在一家公司找到了一份工作。 这个工作有一个月的试用期 试用期合格以后才能被正式录用。 试用期间丽丽虽然很努力, 但是没被录用。 最后一天上班时, 大概都劝丽丽说:“今天你就不必上班了, 反正公司会发给你试用的 工资。” 丽丽笑着说, “还有点儿工作没做完, 我干完这点儿活, 再走也不迟。” 然 后, 她不但把所有的工作都做完了, 而且把自己的桌椅都擦了一遍。 第二天, 丽丽 到公司领工资时, 正好遇见了总经理。 总经理对她说: “你不用走了, 我们决定录 用你了。” 丽丽一听, 很吃惊, 她不敢相信会有这种好事。 总经理微笑着说:“昨 天下午我观察了你好久, 你对工作很认真, 很负责。 你正是我们公司需要的人。”
리리는 대학을 졸업한 후 한 회사에 취직했습니다. 이 일은 한 달간의 수습 기간과 수습 기간을 합격한 후에야 정식으로 채용될 수 있습니다. 수습기간 동안 리리는 매우 노력했지만 채용되지 않았습니다. 마지막 날 출근할 때, 리리에게 "오늘은 네가 출근할 필요가 없다. 어쨌든 회사에서 너에게 수습기간 임금을 줄 것이다."라고 권했습니다. 리리는 웃으며 "아직 끝내지 못한 일이 좀 있습니다. 이 정도의 일을 끝내고 가도 늦지 않습니다"고 말했습니다. 그 후에 그녀는 모든 일을 다 했을 뿐만 아니라, 자신의 책상과 의자를 모두 닦았습니 다. 다음날 리리가 월급을 받으러 회사에 갔을 때 마침 사장을 만났습니다. 사장은 그녀에게 "갈 필요 없습니다. 우리는 당신을 채용하기로 결정했습니다."라고 말했습니다. 리리는 듣자마자 매우 놀랐고, 그녀는 이런 좋은 일이 있을 것이라고 믿지 않았습니다. 사장은 미소를 지으며 "어제 오후 나는 당신을 오랫동안 관찰했습니다. 당신은 일에 대해 매우 진지하고 책임감이 있습니다. 당신이 바로 우리 회사에 필요한 사람입니다."고 말했다.
问 : 丽丽的试用期是多长时间?
a. 一个月 b. 三个月 c. 六个月 d. 一年
问 : 试用期的最后一天丽丽做了什么?
a. 劝同事别上班 b. 领工资
c. 见总经理 d. 做完了所有的工作
问 : 总经理最后为什么录用丽丽?
a. 丽丽工作认真负责 b. 丽丽没去上班
c. 丽丽对同事很好 d. 试用期合格了
问 : 下面哪个是正确的?
a. 丽丽没拿到工资 b. 最后一天, 丽丽不愿意工作
c. 最后丽丽被正式录用了 d. 同事劝丽丽好好工作
第七课 联系方式
传真机 (chuán zhēn jī) 팩시밀리(facsimile), 팩스(fax) 应用扫描和光电变换技术,把文件、图表、照 片等静止图像转换成电信号,传送到接收端,以记录形式进行复制的通信设备。
好像 (hǎo xiàng) 아마 ...한 것 같다, 마치 ...와 같다 〈副〉 有些像;似乎。
材料 (cái liào) 자료, 데이터(data) 一切可供制作的原料或可供取用的资料。
寄 (jì) (우편으로) 부치다, 보내다,우송하다
春运 (chūn yùn) 음력설을 전후한 시기의 여객·화물의 수송 大陆地区指春节期间旅客或货物运输。
网站 (wǎng zhàn) (인터넷) 웹 사이트 单位或个人在互联网上的虚拟站点,一般由一个主页和许多网页构成。
网址 (wǎng zhǐ) 웹 사이트 주소 某一网站在互联网上建立的可供网络用户访问的地址。
链接 (liàn jiē) 링크(link)하다, 연동하다, 연결하다 指在计算机程序的各模块之间传递参数和控制命 令,并把它们组成一个可执行的整体的过程。
微信 (Wēi xìn) 위채트(WeChat)〔중국의 무료 채팅 어풀〕
拜托 (bài tuō) 〔존칭·존댓말〕 삼가 부탁합니다, 부탁드리다 敬辞,托人代为办事。请托。
取 (qǔ) 가지다, 찾다, 찾아 가지다, 받다
运单 (yùn dān) 송장(送狀), 운송장 托运人托运货物时填写的单据。是运输部门承运货物的依据。
查 (chá) 찾아보다. 들추어 보다 翻检着看。
结果 (jié guǒ) 결국, 드디어, 끝내 〈副〉 某个阶段事物发展到最后时的情形、状态。
报告 (bào gào) 보고(서), 리포트 报告的言语内容或文书。보고하다, 진술하다 陈述,一般多为下对上。
资料 (zī liào) 자료 可供参考或研究的材料。
专门 (zhuān mén) 전문적인 专精某一门技艺或学术。
发现 (fā xiàn) 발견하다 发觉;找到;察觉。
上瘾(shàng yǐn) 인이 박히다, 버릇이 되다, 중독되다 特别喜爱某种事物或惯用某种食物而成为癖好。
不至于(bù zhì yú) ...에 이르지 못하다, ...에 미치지 않다, ...까지는 안 된다 表示不会到某种地步。
网络 (wǎng luò) 네트워크(network), 회로망, 인터넷 特指计算机网络。
时代 (shí dài) 시대 把政治、经济、文化等状况作为根据而区分的历史阶段。
行 (xíng) 걷다, 가다 走、走路。
控制 (kòng zhì) 제압하다, 제어하다, 규제하다, 억제하다 操纵,节制使不超出范围或随意活动。
另外 (lìng wài) 이외에. 그밖에 除此以外。
既 (jì) ...할 뿐만 아니라. ...뿐더러. ...하고. 〔‘又(yòu)’·‘且(qiě)’ 등과 함께 쓰여 두 가지 상황이 함께 존재함을 나타냄.〕 常与“且”、“又”连用,表示两者并列。
限制 (xiàn zhì) 제한, 한정, 한계 不能逾越的一定界限。
修理 (xiū lǐ) 수리하다, 수선하다, 고치다 使损坏的东西恢复原来的形状或作用。
《第一部分》
男 : 传真机好像坏了, 发了两次都没出去。
女 : 不会吧? 上午我还收到一份传真呢。
问 : 传真机有什么问题?
a. 发不出去 b. 收不到 c. 不能接电话 d. 没什么问题
男 : 这个材料寄到北京大概需要几天?
女 : 大概 两天吧, 不过马上就要过年了, 春运期间可能会晚一点儿到。
问 : 女的为什么觉得材料会晚到?
a. 两天不工作 b. 快要到春节了 c. 寄得很晚 d. 材料太多
男 : 这个网站打不开啊!
女 : 是不是网址打错了?
男 : 不会吧? 你给我发一个链接吧! 我看看用电脑能不能打开。
女 : 好, 那我把网址发到你的邮箱里吧。
问 : 网站打不开, 女的觉得哪儿有问题?
a. 网址打错了 b. 邮箱网址错了 c. 链接发箱了 d. 电脑坏了
男 : 你说什么! 我听不清楚!
女 : 我现在在地铁上, 不方便说话, 你有事给我发短信或者发微信吧。
男 : 我想拜托你帮我取一下快递。
女 : 好, 你把运单号发给我, 我帮你取。
问 : 男的拜托女的做什么?
a. 寄快递 b. 取快递 c. 发短信 d. 发微信
《第二部分》
李文杰 : 不好意思, 让你久等了。我上网查了一点儿东西, 结果忘了时间了。
王丽丽 : 没关系, 我也刚到。你上网查什么了?
李文杰 : 我要写期末报告, 所以查了一些资料。
王丽丽 : 网上的很多材料都有问题, 一定要到专门的网站去查。
李文杰 : 你说得很对, 我的资料都是在专门的网站上查的, 比较可靠。
王丽丽 : 我发现你每天上网时间都很长, 用电脑玩儿游戏的时间很长, 是不是电脑 上瘾了?
李文杰 : 上瘾? 不至于吧。我只是在休息的时候, 玩儿一会儿游戏。
王丽丽 : 现在是网络时代, 吃穿住行, 做什么都离不开电脑。只要你能控制好时间就行。
李文杰 : 是啊! 是啊! 下次见面的时候, 我一定准时到。
王丽丽 : 另外, 我还发现你不喜欢打电话, 只喜欢发邮件。
李文杰 : 这个嘛, 因为邮件既不花钱又没有时间限制。
이문걸:오래 기다리게 해서 미안해.인터넷으로 물건을 좀 찾다 결국 만날 시간을 잊었어.
왕리리:괜찮아.나도 방금 도착했어.인터넷으로 뭘 찾아봤어?
이문걸 : 기말 보고서를 써야 해서 자료를 좀 찾아봤어.
왕리리 : 인터넷에는 많은 자료들이 문제가 있으니 반드시 전문 사이트에 가서 찾아야 해.
이문걸: 네 말이 맞아, 내 자료는 모두 전문 웹사이트에서 찾아낸 거야.비교적 믿을 수 있어.
왕리리:나는 네가 매일 인터넷 접속 시간이 매우 길고 컴퓨터로 게임을 하는 시간이 매우 긴 것을 발견했다.컴퓨터에 중독된 것이 아닐까?
이문걸:중독? 그럴 정도는 아냐. 그냥 쉬는 시간에 잠깐 게임을 하고 있을 뿐이지.
왕리리 : 지금은 인터넷 시대야, 먹고 자고, 무엇을 하든 컴퓨터를 떠날 수 없지.시간 조절만 잘하면 되지.
이문걸:그래! 그러게! 다음에 만날때는 꼭 늦지 않게 갈게.
왕리리: 또한, 나는 네가 전화거는 것보다 이메일 전송만 좋아하는거 알아.
이문걸: 글쎄, 우편물은 돈도 안 들고 시간 제약도 없으니까.
问 : 男的迟到的原因是什么?
a. 上网查了一点儿东西 b. 写了期末报告
c. 上网购物 d. 修理电脑
问 : 女的认为上网查资料要注意什么?
a. 上网时间不能太长 b. 要到专门的网站去查
c. 不能用电脑玩游戏 d. 不要花钱查资料
问 : 女的为什么认为男的电脑上瘾了?
a. 男的不让女的用电脑 b. 男的没跟女的见面
c. 男的用电脑的时间太长 d. 男的能控制时间
问 : 男的为什么喜欢发邮件?
a. 得花钱 b. 没有手机
c. 没有电脑 d. 没有时间限制
第八课 传统节日
端午节(Duān wǔ jié) 단오 民间三大传统节日之一。相传战国时楚国三闾大夫屈原在农历五月初五投汨 罗江,后世为纪念他而有吃粽子及龙舟竞渡等风俗,再加上民间的鬼神信仰,家家户户插蒲艾、喝雄黄 酒、挂锺馗像来除瘟辟邪。
粽子 (zòng zi) 종즈 中国民间端午节应节的食品。以竹叶或芦叶包裹糯米而成。有各式口味,如肉粽、 碱粽、豆沙粽等。
枣 (zǎo) 대추(나무) 落叶灌木或乔木,枝有刺,叶卵形,开小黄花,核果称“枣子”或“枣儿”,椭圆形, 熟时红色,可食。
豆沙 (dòu shā) 콩소, 팥소 将豆子煮熟捣烂加糖制成的食品,常用做点心的馅儿。也称为「洗沙」。
蛋黄 (dàn huáng) 계란 노른자 鸟类卵里的黄色胶状物体。球形,有一个小圆点为胚盘、胚点,幼鸟即 由此发育生长。
中秋节(Zhōng qiū jié) 중추절, 한가위, 추석 农历八月十五日。因居秋季三月之中,故称为「中秋节」, 民俗于是日全家团聚,吃月饼赏月。
聚 (jù) 모이다, 모으다, 집합하다 集合、會合。
赏 (shǎng) 완상(玩賞)하다, 감상하다, 관상(觀賞)하다 因爱好某种东西而观看。
月饼 (yuè bǐng) 월병 一种包馅的糕饼点心,为中秋节应时的食品。
桂花 (guì huā) 계화, 물푸레나무의 꽃 树名。即木犀,也指其所开的花。指月。
呗 (bei) ...할 따름이다. ...뿐이다. 그만이다. 〔사실이나 이치가 분명하고 알기 쉬워 많은 말이 필요 없음을 나타냄〕 助词(1表示“罢了,不过如此”的意思,如“不懂就学呗”;2表示同意、命令等语气,跟 “吧”相近,如“去就去呗”)。
花灯 (huā dēng) 꽃등 各种彩饰的灯。多指元宵节所悬挂供人欣赏各式的灯饰。
传统 (chuán tǒng) 전통 形容词 전통적인, 보수적인, 수구적인 世代相传,有传承延续性质的社会因 素,如风俗、道德、习惯、信仰、思想等。
清明节 (Qīng míng jié) 청명절 中国汉族等民族的传统节日。在每年公历4月5日前后。这一天,民间有 上坟扫墓、插柳、踏青、春游等活动。
农历 (nóng lì) 음력 中国一种传统历法。以太阳运行的观测为主要依据,月相的观察为附属,观测太阳 的定点即为二十四节气。因适用于农事生产的时序,所以称为「农历」,与民国以后所采用的阳历不同。参 见「夏历」条。
正月 (zhēng yuè) 정월 农历每年的第一个月。
初一 (chū yī) 초하루, 삭일, 1일 本指农历每月的第一天。今亦指国历每月的第一天。
初五 (chū wŭ) 초닷샛날, 5일
公历 (gōng lì) 양력 现在国际通用的历法,属阳历的一种。参见「太阳历」条。
春分 (Chūn fēn) 춘분 二十四节气名称之一。国历三月二十或二十一日,太阳直射赤道,这天昼夜长短 平均,以后昼渐长,夜渐短。
年货 (nián huò) (음식·기구·장식품 따위의) 설에 쓰이는 일체의 물건 过年时所用的一切物品。
差不多 (chà bù duō) 대충〔그럭저럭〕 되다, 비슷하다, 그런대로 괜찮다 相差有限、相似。
春联 (chūn lián) 춘련, 신년에 문이나 기둥·미간(楣間) 등에 써 붙이는 주련(柱聯) 또는 대련(對聯) 农历新年时,以红纸书写吉祥的联语,张贴在门的两旁。
鞭炮 (biān pào) (크고 작은) 폭죽의 총칭 编连成串的炮竹。ex. 放鞭炮
拜年 (bài nián) 신년을 축하하다, 세배하다, 새해 인사를 드리다 新年行礼庆贺的礼俗。新年期间,亲 友往来,彼此登门道贺,称为「拜年」。
压岁钱 (yā suì qián) 세뱃돈 旧俗于除夕尊长给小孩的钱,称为「压岁钱」。
现金 (xiàn jīn) 현금 现在就有或立即可付的钱。
腊月 (là yuè) 음력 섣달 古代在农历十二月间举行腊祭,故称农历十二月为「腊月」。
扫除 (sǎo chú) 청소하다 清扫污秽。
小年 (xiǎo nián) 샤오넨(음력 12월 23일 또는 24일), 음력 12월이 29일인 해 俗称阴历十二月二十四 日为「小年」。传统习俗在这一天要送灶神上天,等到除夕时接灶神,便正式过年。
按照 (àn zhào) ...에 비추어, ...에 따라, ...대로, ...에 근거하여 依照、遵照。
割 (gē) 고기를 사다 〔푸줏간에서 고기를 필요한 분량 만큼 떼어 사는 경우〕 买。如:「割肉」(上街买肉)。
贴 (tiē) 붙이다 粘附,把一种东西粘在另一种东西上。
守岁(shǒu suì) 까치 설날을 쇠다 〔섣달 그믐날 밤에 자지 않고 밤을 새워 새해를 맞이하는 것〕 除 夕守夜通宵不眠。
年画 (nián huà) 세화, 설날 실내에 붙이는 그림 过年时所张贴的应节图画,用以讨吉祥或增强欢乐的 气氛。
等待 (děng dài) 기다리다 等候。
讲究(jiǎng jiu) 중히 여기다, 소중히 하다, 염두에 두다. 신경을 쓰다, 주의하다 1力求事物之精美。 2注意、顾虑的道理。
体验 (tǐ yàn) 체험(하다) 通过实践来认识周围的事物;亲身经历。
中国通 (Zhōng guó tōng) 중국통, 중국에 정통(精通)한 사람
看望 (kàn wàng) 방문하다, 문안하다, 찾아가 보다 探访问候。
亲戚(qīn qi) 친척 血亲与姻亲。
《第一部分》
男 : 今天是端午节, 吃粽子了吗?
女 : 当然吃了, 我妈每年都包。 今年还包了好几种, 有红枣的、豆沙的, 还有肉的。
问 : 下面哪种粽子不是女的的妈妈包的?
a. 红枣的 b. 豆沙的 c. 蛋黄的 d. 肉的
女 : 过几天就是中秋节了? 你们一般都怎么过?
男 : 过中秋节啊 , 一家人聚在一起赏月, 吃月饼, 喝桂花酒呗。
问 : 哪个活动是男的没接到的?
a. 赏月 b. 吃月饼 c. 喝桂花酒 d. 玩花灯
男 :我听说中国有四大传统节日, 是吗?
女 :对, 春节、清明节、端午节、中秋节是中国的四大传统节日。
男 :那这些传统节日都在哪一天过呢?
女 :每年农历的正月初一是春节, 五月初五是端午节, 八月十五是中秋节。
清明节是每年公历四月五号左右(春分后第15天)。
问 : 下面哪个不是中国四大传统节日?
a. 春节 b. 清明节 c. 端午节 d. 国庆节
男 : 马上就要过年了, 咱的年货都办得差不多了吧?
女 : 吃的、春联、鞭炮、拜年的礼物都准备好了。
男 : 压岁钱也准备好了吗? 用不用到银行去点儿现金?
女 : 压岁钱不用准备现金, 现在大家都用微信红包了。
问 : 下面哪个不属于年货?
a. 鞭炮 b. 春联 c. 拜年的礼物 d. 月饼
《第二部分》
丽 丽 : 明天是腊月二十四, 家里得大扫除了。
大 卫 : 腊月是农历十二月吧? 二十四为什么要大扫除呢?
丽 丽 : 腊月二十四是“小年”, 按照中国的传统“二十四, 扫房子”。你没听说过吗?
大 卫 : 我第一次听说。是为了过春节做准备吗?
丽 丽 : 是啊, 春节应该是从腊月二十四开始准备, 二十四扫房子, 二十六割年肉, 二十八、二十九贴年红, 三十守岁。
大 卫 : 哇, 一点儿都没听懂。这些都是什么呀?
丽 丽 :“割年肉”就是买肉,“贴年红”就是贴春联、年画,“守岁”就是打开所有的
灯, 等待新年的到来。
大 卫 : 过年有这么多讲究啊! 你家每年都这样过吗?
丽 丽 : 差不多, 因为我父母和爷爷奶奶都很传统。
大 卫 : 今年过年我也试试。就当是文化体验了!
丽 丽 : 过了这个年, 你就是中国通了。
리리 : 내일은 섣달 24일이니 집안을 대청소해야겠어요.
데이비드 : 섣달은 음력 12월이죠? 24일에 왜 대청소를 해야 합니까?
리리: 섣달 24일은 작은 설(小年)으로, 중국의 전통에 따라 "24일, 집 청소를 한다".
들어본 적 없어요?
데이비드: 처음 들어봐요. 설을 쇠기 위한 준비입니까?
리리 : 그래요, 설날은 마땅히 섣달 24일부터 준비해야지요, 24일에 집을 청소하고, 26일에 고기를 사고, 28일, 29일에 연홍을 붙이고, 30일을 밤을 새며 설을 기다리지요.
데이비드: 와, 하나도 못 알아듣겠어요. 그게 다 뭐에요?
리리: "설 고기을 베는 것"은 고기를 사는 것이고, "연홍을 붙이는 것"은 춘련, 연화를 붙이는 것이고, 등불을 켜고 새해가 오기를 기다리는 거에요.
데이비드: 설날에 이렇게 많은 것을 신경써요! 당신 집은 매년 이렇게 보내나요?
리리: 비슷해요. 우리 부모님이랑 할머니 할아버지랑 모두 전통을 중요하게 여기거든요.
데이비드: 저도 올해 설에 해 볼게요. 그냥 문화체험이라고 생각해요!
리리:(내년이 되면)이해를 지내면 당신은 중국통이 될거에요.
问 : 明天是几月几号?
a. 十月二十四日 b. 一月二十六日
c. 农历十二月二十四日 d. 腊月二十六日
问 : 腊月二十四做什么?
a. 看望亲戚 b. 割年肉
c. 贴年红 d. 扫房子
问 :“守岁”是什么活动?
a. 打扫房间 b. 去买过年用的肉
c. 贴春联、年画 d. 打开所有的灯, 等待新年的到来
问 : 下面哪个是不正确?
a. 中国过年很有讲究 b. 春节从腊月二十九开始准备
c. 腊月二十六, 割年肉 d. 男的对中国传统节日很感兴趣
第九课 经济生活
• 신용 : 信用卡一直按时还款,还可以提升信用度。
• 지출 : 上个星期刚开的工资,现在手里就一点儿钱都没有了。
• 재정관리 : 我是手里有钱就花,根本没有计划,不会理财啊!
• 소비 : 只挣不存没有计划的消费是不科学的。
• 저축 : 存钱是未来生活的保障,存下来的钱也可以理财投资啊。
我昨天去银行开户,银行职员推荐我办信用卡。现在还*用得上信用卡吗?
- ‘用得上’은 가능보어 구조로서 ‘쓸 수가 있다, 쓸모있다’는 의미이다. ‘上’은 동사 뒤에서 보어로 사용되면 ‘목표가 달성되거나, 이루어짐’의 의미를 나타낸다.
• 国内上半年的GDP*和去年相比下降了2.3%,已经是负增长了。
- 개사 ‘和’는 비교·대조의 기준을 나타낼 수 있다. ‘和A相比’는 ‘A와 서로 비교할 때’의 뜻으로 비교의 대상을 나타내는 표현이다.
*负增长 fùzēngzhǎng 마이너스 성장하다, 감소하다 -一-
上个星期刚开的工资,现在手里就*一点儿钱都没有了,每个月都这样。
- ‘수량구 + 都/也 + 부정사 + 동사’는 ‘...조차 하지 않다(못하다)’의 의미로 이때 수량구의 수사 는 보통 ‘一’가 쓰여서 ‘전혀(조금도) ...하지 않다’는 전체 부정을 나타낸다. ‘一点儿钱都没有’는 ‘돈이 한 푼도 없다’로 해석한다.
你真是*月光族啊! 继续这样*下去可不行,你要*学会理财。
- ‘这样下去’에서 下去는 동작이나 상태가 지속됨을 나타낸다. ‘学会’는 '배워서 할 줄 알게 됨을 의미한다.
*月光族 yuèguāngzú (매달 자신의 수입을 다 써버리는) 월광족
*比如转账汇款、购物支付、贷款、缴费、理财*等等都可以在网上办啊!
- ‘比如’는 ‘예컨대, 가령’의 뜻으로, 뒤에 ‘说’가 와서 ‘比如说(예를 들어 말하자면)’로 자주 쓰인다.
- ‘等等’은 조사 ‘等’이 중첩된 형태로, ‘기타, 등등’의 의미를 나타내며 사물을 나열한 후에 제일 마지막 단어 뒤에 사용한다.
*转账 zhuǎnzhàng 계좌 이체하다
*汇款 huìkuăn 송금하다
*贷款 dàikuǎn 대출하다, 대부하다
*缴费 jiǎofèi 비용을 납부하다
*理财 lǐcái 금전(재무)를 관리하다, 재테크하다
这个月已经没剩下几个钱了。
- 没(有) + 동사 + 几(多少) + 양사 : ‘没有 + ~ + 几(多少) + 양사’는 ‘얼마 되지 않는다’는 뜻이며, 동사와 함께 결합하여 ‘얼마 ~하지 않다’는 뜻을 나타낸다.
- ‘剩下’는 ‘남기다’는 뜻으로, ‘没剩下几个’는 ‘얼마 남지 않았다’는 뜻이다.
这一年也没剩下多少天了。
Zhè yì nián yě méi shèngxià duōshao tiān le.
이번 해도 며칠 남지 않았다.
这和传统的把钱只放在银行里有很大的区别。
- ‘把 + 사물/사람 + 동사 + 在 + 장소’ : ‘把’자문에서 동사 뒤에 ‘在 + 장소’가 위치할 수 있으며, 동작이나 행위의 결과로 그 대상이 ‘~에 위치(존재)하다’는 의미를 나타낸다.
请把大衣挂在这儿的衣架上。
Qǐng bǎ dàyī guàzài zhèr de yījià shàng.
외투는 여기 옷걸이에 걸어 두세요.
我觉得钱*不是存出来的,*应该是挣出来的。
- ‘不是~,应该是...’ : ‘不是’와 ‘应该是’가 호응하여 쓰이고 있으며 이때 ‘분명히 ~일 것이다’의 강한 추측을 나타낸다. 따라서, ‘不是~,应该是...’은 ‘~이 아니고 분명 일 것이다’의 의미를 나타낸다.
我猜想,你不是大陆人,应该是台湾人吧!
Wǒ cāixiăng, ni bú shì dàlù rén, yīnggāi shì Táiwān rén ba!
내가 추측하건대 당신은 중국본토 사람이 아니고 분명 타이완에서 온 사람일 거에요!
《第一部分》
男:我昨天去银行开户,银行职员推荐我办信用卡。现在还用得上信用卡吗?
女:用得上啊。有时候去商场刷卡消费会有优惠;出国旅游在围外也可以直接使用;信用卡一直按时还款,还可以提升信用度。
问:根据录音,下面哪个不是使用信用卡的好处?
A 商场刷卡会有优惠
B 出国旅游可直接刷卡
C 会提升银行信用度
D 网上消费方便
男 : 现在国内、 国际的经济情况都非常不好。
女 : 是啊! 国内上半年的GDP和去年相比下降了2.3%,已经是负增长了。
问:关于国内经济,下面哪个不正确?
A GDP比去年下降了
B 出现负增长
C 非常不好
D GDP比去年增长了2.3%。
男:上个星期刚开的工资,现在手里就一点儿钱都没有了,每个月都这样。
女:你真是月光族啊!继续这样下去可不行,你要学会理财。
男:我是手里有钱就花,根本没有计划,不会理财啊!
女:我看你收入也不少,计划好支出的话,一个月也能存一些钱。等我有时间帮你做做计划吧。
问:根据录音,下面哪个不正确?
A 男的手里有钱就花
B 男的不会理财
C 男的收入不少
D 男的要帮女的做支出计划
女:现在贷款业务也可以在网上银行办吗?
男:可以。现在是信息时代,网上银行能办的业务也越来越多了。
女:都什么业务可以在网上办?
男:比如转账汇款、购物支付、贷款、缴费、理财等等都可以在网上办啊!
问:根据录音,下面哪个不是网上银行能办的业务?
A. 转账汇款
B. 贷款
C. 缴费
D. 开户
《第二部分》
秀京:小明,天气不错,你想出去逛逛吗?
小明:不好意思啊,去不了。我是“月光族",这个月已经没剩下几个钱了。
秀京:你都干什么了,花得那么快?
小明:吃饭、看电影、打车都得花钱,这买衣服、鞋什么的也不能太次啊。生活得有点品质嘛。
秀京:你要追求品质,那什么时候攒钱呢?节省一点儿把钱存起来多好啊!
小明:现在都什么年代了,你的观念也该变变了,该花的钱得花,不能只顾存钱。那样的话,挣钱还有什么意思!
秀京:存钱是未来生活的保障,存下来的钱也可以理财投资啊。这和传统的把钱只放在银行里有很大的区别。
小明:我觉得钱不是存出来的,应该是挣出来的。
秀京:这个我也同意。但是只挣不存没有计划的消费是不科学的。我觉得该花的钱不吝啬,不该花的一分都不能乱花。
수경:샤오밍,날씨도 좋은데 나가서 구경할래?
샤오밍:미안해,갈 수 없어.나는 월광족(月光族)인데, 이번 달에 돈이 얼마 남지 않았어.
수경:뭐 했어, 그렇게 빨리 써?
샤오밍: 밥 먹고, 영화 보고, 택시 타고, 옷이나 신발 같은 것도 너무 못 사면 안 돼.좀 품격 있게 살자.
수경:품격 추구하면 언제 돈을 모을 모아?돈을 좀 아껴서 저축하면 얼마나 좋을까!
샤오밍: 지금이 어느 시대인데,너의 생각도 변해야 해.쓸 돈은 써야 해. 저축만 해서는 안돼.그렇게 되면 돈 버는 게 무슨 의미가 있겠어!
수경:저축은 미래 생활의 보장이니, 저축한 돈으로 재테크 투자도 할 수 있잖아.이것은 은행에만 돈을 두는 전통적인 것과는 큰 차이가 있다.
샤오밍: 나는 돈은 저축해서 생기는 것이 아니라 벌어서 생기는 것이라 생각해.
수경:그건 나도 동의해.그러나 벌기만 하고 계획 없는 소비는 비과학적이야.나는 써야 할 돈은 인색하지 않고, 쓰지 말아야 할 한 푼도 함부로 써서는 안 된다고 생각해.
问:男的为什么不想出去逛?
A. 天气不好
B. 不喜欢逛街
C. 手里没几个钱了
D. 他想买的东西太多
问:根据录音,下面哪个不正确?
A. 男的不喜欢花钱
B. 男的重视生活的品质
C. 女的重视存钱
D. 男的认为钱是挣出来的
问:女的认为什么是未来生活的保障?
A. 花钱
B. 存钱
C. 银行
D. 传统
问:根据录音,传统的理财方式是什么?
A. 投资
B. 花钱不吝啬
C. 没有计划的消费
D. 把钱放在银行里
〔문〕 다음 중 발음과 의미가 모두 바르게 표시된 단어를 고르시오.
1 负增长 - fùzēngzhǎng - 플러스 성장하다.
2 开户 - kāihù - 계좌를 개설하다.
3 缴费 - jiāofèi - 비용을 납부하다.
4 挣 - zǎn - 돈을 벌다.
〔답〕 2.1번 负增长 - fùzēngzhǎng - 마이너스 성장하다, 3번 缴费 - jiǎofèi - 비용을 납부하다, 4번 挣 - zhèng - 돈을 벌다
〔문〕 다음을 중국어로 바르게 옮긴 것을 고르시오.
써야 할 돈은 인색하지 않고, 쓸 필요가 없는 돈은 한 푼도 함부로 쓰지 않는다.
1 该花的钱不存,不该花的钱一点儿也不花。
2 该花的钱不吝啬,不该花的钱一分都不乱花。
3 该花的钱不要消费,不该花的钱一份都不乱花。
4 该花的钱不用花,不该花的钱一个钱也得花。
〔답〕 2, 我觉得该花的钱不吝啬,不该花的一分都不能乱花。
Wǒ juéde gāi huā de qián bú lìnsè, bù gāi huā de yìfen dōu bù néng luàn huã.
*吝啬 lìnsè 인색하다
〔문〕 다음 문장의 빈칸에 차례로 들어갈 단어를 고르시오.
这个月已经( )剩下( )个钱了。
1 没,几 2 不,一 3 有,多少 4 很,两
〔답〕 1, 这个月已经没剩下几个钱了。没(有) + 동사 + 几(多少) + 양사 : ‘没有 + ~ + 几(多少) + 양사’는 ‘얼마 되지 않는다’는 뜻이며, 동사와 함께 결합하여 ‘얼마 ~하지 않다’는 뜻을 나타낸다. ‘剩 下’는 ‘남기다’는 뜻으로, ‘没剩下几个’는 ‘얼마 남지 않았다’는 뜻이다.
第10课 旅行
1. 숙소예약 : 我想在你们酒店订一个房间。
2. 탑승수속 : 咱们得去柜台办托运、换登机牌,然后去安检。
3. 여행준비물 : 签证、机票、酒店、路线都得自己定吧?
4. 명승지 : 有人说三亚是“东方的夏威夷”。
5. 단체여행 : 旅游团有时间限制,看什么都很匆忙。
• 我想在你们酒店*订一个房间。
- ‘订 dìng’은 ‘미리 예약하다’라는 뜻으로, 뒤에는 명사목적어가 놓일 수 있다.
• 你快点儿吧! 咱们得去柜台办托运、换登机牌,然后去安检。
- ‘快点儿’이 명령의 어기로 표현되면 ‘빨리해라, 서둘러라’와 같이 재촉하는 의미가 된다.
*柜台 guìtái 카운터, 계산대
*托运 tuōyùn 운송을 위탁하다, 탁송하다
*登机牌 dēngjipái 탑승권
*安检 ānjiǎn 안전검사, 보안검색
• 听说你下个月要去中国云南旅游? 是*跟团? 还是*自由行?
- ‘跟团(gēntuán)’은 ‘跟团游(gēntuányóu)’를 가리키며, 패키지여행이나 여행사를 통한 단체 여행을 말한다. ‘自由行’은 ‘自助游(zìzhùyóu)’라고도 하며, ‘여행사를 통하지 않고 스스로 일정을 짜 서 자유여행을 하다’는 뜻이다.
女 : *也是,那毛巾也带上几条吧。拖鞋带不带呢?
男 : 东西太多了,拖鞋就*算了吧。
- ‘也是’는 앞의 말을 받아서 그것도 옳다'는 뜻으로, 동의를 나타낸다. ‘算了’는 ‘그만두다, 내버려 두다, 됐다’는 의미이다.
*毛巾 máojīn 면 수건, 타월, 털목도리
*拖鞋 tuōxié 슬리퍼
《第一部分》
男:你好!我想在你们酒店订一个房间。
女:好的,我们酒店有大床房、双床房,还有家庭房。请问您需要哪种客房?
问:下面哪种客房录音中没提到?
A. 大床房
B. 双床房
C. 家庭房
D. 商务套房
男:你快点儿吧!咱们得去柜台办托运、换登机牌,然后去安检。
女:不用那么着急吧。国内航线一般起「飞前30分钟停止办理登机手续。
问:根据录音,下面哪个正确?
A. 坐飞机不用安检
B. 他们要坐国际航线
C. 国内航线不用办登机手续
D. 国内航线30分钟前停办登机手续
男:听说你下个月要去中国云南旅游?是跟团?还是自由行?
女:是自由行。
男:那签证、机票、酒店、路线都得自己定吧?都准备好了吗?
女:签证已经下来了,机票和酒店一个月前就订好了。就是具体路线还没定下来。
问:根据录音,关于女的下面哪个不正确?
A. 下个月去中国云南旅游
B. 女的是去自由行
C. 酒店还没订好
D. 签证已经办好了
女:牙刷、牙膏你也带了?酒店里应该都有。
男:酒店里的牙刷、牙膏一般是一次性的,不环保。我觉得带上好。
女:也是,那毛巾也带上几条吧。拖鞋带不带呢?
男:东西太多了,拖鞋就算了吧。
问:根据录音,下面哪个他们有可能不带?
A. 牙刷
B. 牙膏
C. 拖鞋
D. 毛巾
《第二部分》
丽丽:多亏听了你的话没跟旅游团,要不然哪能这么悠闲自在地享受美景?
大卫:是吧!蓝蓝的大海、白白的沙滩、新鲜的空气,让人很放松。
丽丽:三亚的气候也非常好,有人说它是“东方的夏威夷”。你看刚才那些人就是跟团来的。拍了两张照片就走了。这么好的景色,多可惜啊!
大卫:旅游团有时间限制,看什么都很匆忙。
丽丽:是啊,还是自由行好。
大卫:但是自由行也有缺点。比如现在,我就有麻烦了。
丽丽:什么麻烦?
大卫:我带来的钱已经快没了。没想到这里有这么多好吃的,不知不觉地钱就花出去了。
丽丽:这个你不用担心!我可以借给你。
大卫:太感谢你了!
리리: 당신 말을 듣고 단체여행에 가지 않은 덕분이에요. 오죽하면 이렇게 여유롭게 아름다운 경치를 즐길 수 있었겠어요?
데이비드:그렇죠?파란 바다, 하얀 모래사장, 신선한 공기는 사람들을 편안하게 합니다.
리리: 싼야(三亞)는 기후도 아주 좋아서 '동양의 하와이'라고 합니다.보세요, 방금 그 사람들은 단체로 온 사람들입니다.사진 두 장 찍고 갔어요.이렇게 좋은 경치가 얼마나 아깝습니까!
데이비드: 패키지여행은 시간이 제한되어 있어서 무엇을 보든지 매우 바쁩니다.
리리: 네, 자유여행이 좋겠어요.
데이비드: 하지만 자유여행에도 단점이 있습니다.예를 들어, 지금 저는 문제가 생겼습니다.
리리: 뭐가 문제입니까?
데이비드: 제가 가져온 돈이 거의 다 떨어졌습니다.여기 이렇게 맛있는 게 많은 줄 몰랐더니 나도 모르게 돈이 나갔어요.
리리:그건 걱정하지 마세요! 빌려드릴 수 있습니다.
데이비드:정말 감사합니다!
问:他们在哪儿旅游?
A. 夏威夷
В. 三亚
C. 济州岛
D. 厦门
问:根据录音,他们认为跟团旅游有什么缺点?
A. 让人很放松
B. 看不到美景
C. 有时间限制
D. 吃不到好吃的东西
问:根据录音,下面哪个不是三亚的特色?
A. 气候非常好
B. 风景很美
C. 不适合自由行
D. 被称“东方的夏威夷”
问:根据录音,下面哪个不正确?
A. 男的觉得跟团比较好
B. 女的认为自由行更好
C. 男的带来的钱快花光了
D. 女的可以借给男的钱
*多亏听了你的话没跟旅游团,*要不然哪能这么悠闲自在地享受美景?
Duōkuī tīngle nǐ de huà méi gēn lǚyóutuán, yàoburán nǎ néng zhème yōuxián zìzài de xiǎngshòu měijǐng?
- ‘多亏~, 要不然~’ : ‘多亏 duōkuī’는 동사로서 ‘은혜를 입다, 덕택이다’의 뜻을 지닌다. 접속사 ‘要不然’은 ‘만약 그렇지 않다면’의 뜻이며, ‘多亏’와 호응하여 ‘~ 덕분이며, 그렇지 않았다면 ~일 것이다’의 의미를 나타낸다.
*多亏 duōkuī 은혜를 입다, 덕택이다, 덕분이다
*悠闲 yōuxián 유유하다, 한가롭다, 여유롭다
* 享受 xiǎngshòu 누리다, 즐기다
*美景 měijǐng 아름다운 풍경
- 多亏你告诉我了,要不然我还不知道呢。
Duōkuī nǐ gàosu wǒ le, yàobùrán wǒ hái bù zhīdào ne.
네가 알려준 덕분이야, 그렇지 않았다면 나는 아직 모르고 있었을 거야.
• 我帶来的銭已经*快没*了。
Wǒ dàilai de qián yǐjīng kuài méi le.
- ‘快 + 동사 + 了’ : ‘快’는 ‘곧, 머지않아’의 의미를 지니며, 동사나 형용사 등이 뒤에 쓰일 수 있다. 또한, 일반적으로 ‘快’가 쓰인 문장 끝에는 ‘了’가 함께 쓰여 사건이나 행위의 발생이 임박 했음을 나타낸다.
- 我在这儿上班已经快到十年了。
Wě zài zhèr shàngbān yǐjīng kuài dào shí nián le.
이곳에서 근무한 지도 벌써 10년이 되어간다.
• 没想到这里有这么多好吃的,不知不觉地钱就花*出去了。
Méi xiǎngdào zhèlĭ yǒu zhème duō hǎochī de, bùzhī-bùjué de qián jiù huā chuqu le.
- ‘동사 + 出去’ : ‘出去는 동사 뒤에 보어로 쓰여, 동작이 안에서 밖으로, 또는 동작을 통해 동작 의 대상이 말하는 사람으로부터 멀어짐을 나타낸다.
*不知不觉 bùzhī-bùjué 자기도 모르는 사이에, 부지중에, 부지불식간에
- 这件事你不能说出去。
Zhè jiàn shì nĭ bù néng shuō chuqu.
이 일은 발설하면 안 된다.
〔문〕 다음 중 ‘宾馆’과 유사한 의미를 나타내는 단어를 고르시오.
1 客房 2 柜台 3 客厅 4 酒店
〔답〕 4, *宾馆 bīnguǎn 호텔, 여관
1 客房 kèfáng 객실, 2 柜台 guìtái 카운터, 계산대, 3 客厅 kètīng 거실, 응접실, 4 酒店 jiǔdiàn 호텔
〔문〕 다음 중 빈칸에 들어갈 적당한 단어를 고르시오.
国内航线一般起飞前30分钟停止( )登机手续。
1称 2办理 3订 4换
〔답〕 2, 国内航线一般起飞前30分钟停止(办理)登机手续。
*航线 hángxiàn (배·비행기의) 항로
*停止 tíngzhǐ 정지하다, 중지하다
*办理 bànlǐ 처리하다, 취급하다, 해결하다
〔문〕 다음을 우리말로 가장 정확하게 옮긴 것은?
要不然哪能这么悠闲自在地享受美景?
1 그렇지 않다면 어떻게 이렇게 여유롭고 자유롭게 멋진 풍경을 즐길 수 있겠어?
2 그렇지 않다면 어디에서 이렇게 멋진 풍경을 실컷 볼 수 있겠어?
3 그렇지 않다면 누가 이렇게 멋진 풍경을 마음껏 보자고 하겠어?
4 그렇지 않다면 어디서든 이렇게 멋진 풍경을 자유롭게 볼 수 있지 않겠어?
〔답〕 1, 要不然哪能这么悠闲自在地享受美景?
접속사 ‘要不然’은 ‘만약 그렇지 않다면’의 뜻이며, ‘多亏’와 호응하여 ‘~ 덕분이며, 그렇지 않았다면 ~일 것이다’의 의미를 나타낸다.
*悠闲 yōuxián 유유 하다, 한가롭다, 여유롭다
*享受 xiǎngshòu 누리다, 즐기다
*美景 měijǐng 아름다운 풍경
第11课 交通
고속도로 휴게소 : 车要没油了,得去服务区加点儿油。
차량 속도 : 按照这个速度,我们恐怕要迟到了。
자동차 여행 : 旅游的时候,每天都坐很长时间的车。
교통정체 : 在巴黎的时候正赶上早高峰,所以也有点儿堵。
주차 : 有的景点在市区,没有停车场,临时停车不能超时。
男:上高速以前没加油,车要没油了,得去服务区加点儿油。
女:好啊,正好上个洗手间,再买点儿咖啡、饮料什么的。
问:根据录音,他们在服务区丕会做什么?
A. 加油
B.上洗手间
C. 买咖啡
D. 修理汽车
各位旅客,你们好!由北京南开往上海的G105次列车就要检票了,有乘坐G105次列车的旅客,请到22号检票口检票,15站台上车。
问:根据录音,下面哪个不正确?
A. G105次列车要检票了
B. 要在22号检票口检票
C. G105次列车开往北京
D. 要在15站台上车
男:下周我想去趟上海,你说我怎么去好呢?
女:想又快又舒适,就坐飞机或高铁;想省钱就坐长途大巴。
男:那我还是坐飞机或高铁吧。你知道票价吗?都需要多长时间?
女:飞机2个多小时,高铁要6个小时左右,票价差不多,都是5、6百。
问:根据录音,下面哪个不正确?
A. 高铁要6个小时左右
B. 飞机比高铁便宜
C. 长途大巴票价最便宜
D. 高铁要5,6百左右
男 : 上高速以前没加油,车要没油了,得去服务区加点儿油。
女 : 好啊,正好*上*个洗手间,*再买点儿咖啡、饮料什么的。
- 동사 ‘上’에는 ‘到’나 ‘去’처럼 ‘어떤 곳으로 가다’라는 뜻이 있다. 양사 ‘个’는 목적어를 수반하는 동사 뒤에 쓰여서 동량사와 비슷하게 동작의 횟수를 나타내는 작용을 한다.
- ‘再’는 ‘다시, ...하고 나서, ...하고 난 후에’라는 뜻 외에, ‘별도로, 더, 그리고’라는 보충의 뜻도 나타낼 수 있다.
• 各位旅客,你们好! 由北京南*开往上海的G105次列车就要检票了,有乘坐G105次列车的旅客请到22号 检票口检票,15站台上车。
- ‘开往’은 ‘동사 + 결과보어’ 구조로, 이때 ‘往’은 ‘~를 향해서’의 뜻이다. *列车 lièchē 열차
男 : 下周我想去趟上海,*你说我怎么去好呢?
女 : 想又快又舒适,*就坐飞机或高铁;想省钱*就坐长途大巴。
男 : 那我*还是坐飞机或高铁吧。你知道票价吗? 都需要多长时间?
- ‘你说 + 의문문’은 ‘네가 말해 봐, 네 생각은 어때?’라는 의미로 상대방의 견해를 물을 때 사용
하는 표현이다.
- 부사 ‘就’는 ‘......면, ..인 이상, ......한 바에는’의 의미로, 뒤의 문장에 쓰여 앞 문장이 나타내는 특정한 조건이나 상황에서는 자연히 어떠하다는 것을 나타낸다.
- ‘还是’는 부사로 쓰여 ‘......하는 편이 더 좋다, 낫다’는 뜻을 나타낸다.
*飞机 fēijī 비행기 *高铁 gāotiě 고속철도 *长途大巴 chángtú dàbā 장거리 버스
男 : 今天是什么日子? 现在*也不是高峰时间,怎么这么堵呢?
女 : 我想起来了,今天是儿童节。哎,按照这个速度,我们恐怕要迟到了。
男 : *早知道是儿童节*就坐地铁了。
女 : 就是。导航上也是哪儿哪儿都堵。
- ‘也’는 앞이나 뒤에 놓이는 말을 받아 ‘...도 또한, ...조차’라는 의미를 나타낸다. 여기서는 ‘是’ 뒤 에 나오는 ‘高峰时间’을 받아서 ‘러시아워도 아닌데’라는 의미를 나타낸다.
- ‘早知道...就...了’는 ‘일찍이 ⋯⋯인 줄 알았더라면 ...했을 것이다’라는 의미로, 앞의 문장은 실제 발생한 사실과 다른 가정을 나타내고, 이어지는 문장은 그 가정하에 발생했을 결과를 나타낸다.
*高峰 gāofēng 최고점, 절정
*高峰时间 gāofēng shíjiān 러시아워
*堵 dǔ 막다, 가로막다
*堵车 dǔchē 교통체증
*儿童节 Értóng Jié 어린이날
*导航 dǎoháng 내비게이션, 인도하다, 유도하다
• 有一次有两个人迟到,*多停了二十分钟。
Yǒu yí cì yǒu liăng gè rén chídào, duō tíngle èrshí fēnzhōng.
- ‘多’는 ‘동사 + 了 + 수량구’ 앞에 쓰여 ‘더, 많이’라는 뜻을 지닌다. ‘多 + 동사 + 了 + 수량 구’는 ‘(기준보다, 또는 예상보다) ~만큼 더 많이 ~하다’는 의미를 나타낸다.
- 昨天太累了,所以多睡了一个小时。
Zuótiān tài lèi le, suǒyì duō shuìle yí gè xiăoshí.
어제 너무 피곤해서한시간 더 잤다.
司机怕*被*拍照,真的把车开走了!
Sījī pà bèi pāizhào, zhēn de bă chē kāizǒu le!
- ‘怕’는 ‘두려워하다, 근심하다’의 의미를 지닌 동사이다.
*拍照 pāizhào 사진을 찍다, 촬영하다
- ‘被’가 동사의 바로 앞에 쓰일 때는 피동의 동작을 나타내는데, 동작의 주체가 명확하지 않거나 문맥을 통해 동작의 주체를 파악할 수 있을 때 동작의 주체는 생략할 수 있다.
- 难道你怕被查身分证?
Nándào nĭ pà bèi chá shēnfēnzhèng?
설마 너 신분증 확인이 두려운 거니?
• 车绕了一圈又回去接他们了。
Chē ràole yì quān yòu huíqu jiē tāmen le.
- ‘동사 + 了 + 차용동량사’ : ‘동량사’는 동작의 횟수를 나타내며 동사 뒤에서 보어로 쓰인다. 위 문장에서 ‘圈’은 명사에서 차용되어 사용된 동량사이며 ‘一圈’은 ‘한바퀴’라는 의미를 나타낸다.
- *绕 rào 감(싸고)돌다, 빙빙 돌다
*圈 quān 원(圓), 동그라미, 바퀴
他踢了我一脚。
Tā tīle wǒ yì jiǎo.
그는 나를 발로 한번 걷어찼다.
〔문〕 다음 중 교통수단을 의미하는 단어가 아닌것은?
1 大巴 2 高铁 3 高速 4 列车
〔답〕 3, 1 大巴 dàbā 버스, 2 高铁 gāotiě 고속철도, 4 列车 lièchē 열차
〔문〕 다음을 중국어로 바르게 옮긴 것은?
한번은 두 사람이 늦게 도착해서, 20분 동안 더 정차했다.
1 有一次迟到了两个人,二十分钟多停了。
2 有一次两个人迟到,停晚了二十分钟。
3 有一次有两个人迟到,多停了二十分钟。
4 一次有两个人迟到,二十分钟停多了。
〔답〕 3, 有一次有两个人迟到,多停了二十分钟。‘多’는 ‘동사 + 了 + 수량구’ 앞에 쓰여 ‘더, 많이’라 는 뜻을 지닌다. ‘多 + 동사 + 了 + 수량구’는 ‘(기준보다, 또는 예상보다) ~만큼 더 많이 ~하다’는 의미를 나타낸다.
〔문〕 다음 빈칸에 들어갈 알맞은 말을 고르시오.
司机怕( )拍照,真的把车开走了。
1被2让3叫4把
〔답〕 1, ‘被’가 동사의 바로 앞에 쓰일 때는 피동의 동작을 나타내는데, 동작의 주체가 명확하지 않 거나 문맥을 통해 동작의 주체를 파악할 수 있을 때 동작의 주체는 생략할 수 있다. ‘怕’는 ‘두려워 하다, 근심하다’의 의미를 지닌 동사이다.
*拍照 pāizhào 사진을 찍다, 촬영하다
第12课 环境
1. 환경오염 : 汽车增多不但带来交通问题,也带来环境问题。
2. 자연재해 : 有的国家还出现了飓风、干旱和洪水。
3. 환경보호 : 公司正在搞“低碳环保五个一”活动。
4. 환경파괴 : 再这样下去,我们都没法生活了。
5. 생활실천 : 少开车还是有好处的,还可以锻炼身体。
《第一部分》
1 问:根据录音,关于明天的天气下面哪个不正确?
男:明天什么天气?
女:明天气温15到20度,上午有点儿阴天,但不刮风,也不下雨,下午是晴天。
A.气温15到20度
B. 上午不刮风
C. 下午是阴天
D. 上午没有兩
2 问:根据录音,下面哪个丕正确?
男:今天的天气是又闷又热啊!你看:蚂蚁在急着搬家,水里的鱼儿也不断地跳出水面。
女:那是在提醒你,要下雨了,出门要带伞。
A. 今天的天气很热
B. 今天鱼儿不断地跳出水面
C. 现在在下雨
D. 蚂蚁搬家说明要下雨
'急着'는 '초조해하며, 급히 서둘러서'라는 뜻으로, 서두르다'라는 뜻의 동사 물에 지속을 나타내는 조사 '着(zhe)가 결합된 형태이다. 급하게 서두르고 있는 모습을 묘사하며 뒤에 다른 동사가 함께 연결되어 서둘러서 ··하다'라 는 의미를 나타낸다.
3 问:根据录音,下面哪个正确?
男:现在的汽车越来越多,环境污染越来越严重了。
女:是啊,车是越来越堵,空气质量也是越来越差。
男:汽车增多不但带来交通问题,也带来环境问题。
女:所以我们以后出行要多选择公共交通,少开车。
A. 空气质量越来越好
B. 汽车增多带来环境问题
C. 男的觉得汽车增多不是问题。
D. 女的觉得开车比坐公交车好。
4 问:根据录音,下面哪个不是破坏自然环境的后果?
男:现在的夏天是越来越热了!这两天最高气温都40度了!
女:这应该跟全球气候变暖有关。
男:是啊,好多国家都有这种现象,有的国家还出现了飓风、干旱和洪水。
女:这都是人类破坏自然环境的后果。地球只有一个,我们都
应该好好保护自然环境。
A. 夏天越来越热
B. 有的国家出现了飓风
C. 有的国家出现了干旱和洪水
D. 最高气温达不到30度
• 부사 뽑3는 '이미, 벌써'의 의미를 나타낼 수 있다.
• 묘…꿋'은 와 관계가 있다, 에 연관되다'라는 뜻을 나타낸다.
《第二部分》
老李:秀京,今天怎么没开车,骑自行车来了?
秀京:公司正在搞“低碳环保五个一”活动。
老李:什么是“低碳环保五个一”啊?
秀京:就是少开一次车,少用一次塑料包装,少用一次方便餐具,少用一次家电,少用一张纸。总之,就是让大家减少碳排放。
老李:这个办法好啊。现在环境问题太严重了,再这样下去,我们都没法生活了
秀京:是啊!所以我决定参加“低碳环保”活动了,以后每月少开一天车。
老李:说了半天,每月才少开一天啊?我看应该每周少开一天。
秀京:也是,就是有点不方便。不过,少开车还是有好处的,还可以锻炼身体。
老李:对呀!我爱人现在连空调也不常用了,还让我少看电视,多读书看报。
秀京:你爱人环保工作做得真好!我得多向她学习。
(1)问:女的为什么没开车来?
A. 为了锻炼身体
B.她的车坏了
C. 要参加低碳环保活动
D. 为了省钱
(2)问:下面哪个不是“低碳环保五个一”活动?
A.少用一次塑料包装
B. 少用一次家电
C. 少用一张纸
D. 少用一次餐具
(3)问:男的爱人让男的做什么?
A.少开车
B. 少看电视
C. 锻炼身体
D. 少读书看报
(4) 问:根据录音,下面哪个正确?
A. 现在环境问题很严重
B. 男的不想参加低碳环保活动
C. 少开车不能锻炼身体
D. 男的爱人常用空调
• 明天*什么天气?
- ‘什么天气?’는 ‘어떤 날씨예요?’라는 뜻으로, ‘天气怎么样?’과 같은 표현이다.
• 今天的天气是又闷又热啊! 你看:蚂蚁在*急着搬家,水里的鱼儿也不断地跳出水面。
- ‘急着’는 ‘초조해하며, 급히 서둘러서’라는 뜻으로, ‘서두르다’라는 뜻의 동사 ‘急’에 지속을 나타 내는 조사 ‘着(zhe)’가 결합된 형태이다. 급하게 서두르고 있는 모습을 묘사하며 뒤에 다른 동 사가 함께 연결되어 ‘서둘러서 ...하다’라는 의미를 나타낸다.
- *闷 mēn 답답하다 *蚂蚁 mǎyǐ 개미 *急着 jí‧zhe (주로 상황어로 쓰여) 초조해하다, 급히 서두 르다 *搬家 bānjiā 이사하다, 장소나 위치를 옮기다 *跳 tiào 뛰다, 튀어 오르다
• 所以我们以后出行要*多选择公共交通,*少开车。
- 단음절 형용사가 부사어의 기능을 하는 경우가 있는데, ‘多, 少, 早, 晩, 快, 慢’ 등 몇 개의 형
용사에 국한된다. 또한, 수식할 수 있는 동사도 제한적이다.
男 : 现在的夏天是越来越热了! 这两天最高气温*都40度了!
女 : 这应该*跟全球气候变暖*有关。
- 부사 ‘都’는 ‘이미, 벌써’의 의미를 나타낼 수 있다.
- ‘跟...有关’은 ‘...와 관계가 있다, ...에 연관되다’라는 뜻을 나타낸다.
就是*少开*一次车,少用一次塑料包装,少用一次方便餐具,少用一次家电,少用一张纸。
Jiùshì shǎo kāi yí cì chē, shǎo yòng yí cì sùliào bāozhuāng, shǎo yòng yí cì fāngbiàn cānjù, shǎo yòng yí cì jiādiàn, shǎo yòng yì zhāng zhǐ.
- ‘少 + 동사 + 수량구’는 ‘(수량이 부족하다, 모자라다’의 뜻으로 동사 앞에 쓰일 수 있으며, ‘少 + 동사’의 뒤에는 수량구가 위치한다. ‘多 + 동사 + 수량구’와 반대로 ‘(기준이나 예상보다) ~ 만큼 적게 ~하다’는 의미를 나타낸다.
- *塑料 sùliào 비닐, 플라스틱 *包装 bāozhuāng 포장 *餐具 cānjù 식기(食器), 식구(食具)
你平时少买一件新衣服,就能帮助他们!
Nǐ píngshí shǎo mǎi yí jiàn xīn yīfu, jiù néng bāngzhù tāmen!
당신이 평소 새 옷을 한 벌 덜 사면 그들을 도울 수 있을 거예요!
现在环境问题太严重了,*再这样下去,我们都没法生活了。
Xiànzài huánjìng wèntí tài yánzhòng le, zài zhèyàng xiàqu, wǒmen dōu méi fă shēnghuó le.
- 再这样下去 : ‘下去’는 현재에서 미래로 계속 나아가거나 또는 어떠한 상태가 이미 존재하고 계 속 발전, 확대해 가는 것을 뜻한다. ‘再’는 동작 또는 상태가 중복되거나 계속됨을 나타낸다. ‘再 这样下去’는 ‘계속 이렇게 한다면, 계속 이런다면’의 의미를 나타낸다.
- *环境 huánjìng 환경 *严重 yánzhòng 중대하다, 심각하다
- 我知道我不能再这样下去。Wǒ zhīdào wǒ bù néng zài zhèyàng xiàqu.
나는 계속 이렇게 하면 안 된다는 걸 알고 있어요.
我爱人現在*连空凋*也不常用了,还让我少看电视,多读书看报。
Wǒ àiren xiànzài lián kōngtiáo yě bù cháng yòng le, hái ràng wǒ shảo kàn diànshì, duō dú shū kàn bào.
- 连~也不~ : ‘连~也~’는 ‘~조차~하다’의 의미를 나타내는 강조 구문으로서, 목적어가 강조를 위 해 ‘连’의 뒤, 동사의 앞에 놓일 수 있다. 부정문에 사용될 때는 부정부사 ‘不’나 ‘没’가 ‘也’의 뒤 에 놓인다.
- 你怎么连他也不认识? Nǐ zěnme lián tā yě bú rènshi? 너는 어찌 그조차도 모르니?
〔문〕 다음 중 자연현상과 관련된 어휘가 아닌 것은?
1 飓风 2 干旱 3 洪水 4 水面
〔답〕 4, 1 飓风 jùfēng 허리케인, 2 干旱 gānhàn 가뭄, 3 洪水 hóngshuǐ 홍수, 4 水面 shuǐmiàn 수면
〔문〕 다음 중 환경보호를 위한 실천 활동과 관계가 없는 것은?
1 少开一次车 2 少骑一次自行车
3 少用一次方便餐具 4 少用一次塑料包装
〔답〕 2, ‘少 + 동사 + 수량구’는 ‘(수량이 부족하다, 모자라다’의 뜻으로 동사 앞에 쓰일 수 있으며, ‘少 + 동사’의 뒤에는 수량구가 위치한다. ‘多 + 동사 + 수량구’와 반대로 ‘(기준이나 예상보다) ~만 큼 적게 ~하다’는 의미를 나타낸다.
〔문〕 다음 빈칸에 들어갈 알맞은 말을 고르시오. 我爱人现在( )空调也不常用了。
1还2再3连4又
〔답〕 3, 我爱人现在连空调也不常用了。连~也不~ : ‘连~也~’는 ‘~조차~하다’의 의미를 나타내는 강 조 구문으로서, 목적어가 강조를 위해 ‘连’의 뒤, 동사의 앞에 놓일 수 있다. 부정문에 사용될 때는 부정부사 ‘不’나 ‘没’가 ‘也’의 뒤에 놓인다.
13강. 健康
질병 : 现在头不疼了,烧也退了,就是浑身酸疼、没有力气。
식습관 : 平时要注意少吃咸的、甜的,多吃一些蔬菜水果。
생활습관 : 我一吃饱饭就困,现在想睡一觉呢。
건강습관 : 中国人一般很少吃生的,不喝凉水,饭后常喝茶。
흡연폐해 : 吸烟不但会降低身体的免疫力,还会导致癌症的发生。
《第一部分》
1 问 : 根据录音, 下面哪个是现在女的症状?
男:怎么样?还难受吗?
女:好点了,吃了药睡了一觉,现在头不疼了,烧也退了,就是浑身酸疼、没有力气。
A. 头疼
B. 发烧
C. 浑身酸疼
D. 比较有力气
2 问:女的说的是什么意思?
男:方便面、汉堡、各种油炸食品都对孩子身体不好。
女:这个我也知道,但是我管不住孩子的嘴啊。你让他多吃蔬菜,他吃吗?
A.方便面对孩子身体好
B. 女的不让孩子吃蔬菜
C. 孩子很听话
D. 孩子不喜欢吃蔬菜
3 问:根据录音,下面哪个不正确?
女:其他都正常,就是血糖有点儿高。
男:那我平时应该注意些什么呢?
女:平时要注意少吃咸的、甜的,多吃一些蔬菜水果,多运动, 保持正常体重。
A. 男的血糖高
B. 男的体检结果都正常
C. 女的让男的多运动。
D. 男的应该少吃咸的,甜的。
4 问:根据录音,下面哪个不正确?
男:你怎么刚吃完饭就躺在沙发上了?
女:我一吃饱饭就困,现在想睡一觉呢。
男:这样下去,还能不胖?跟我去散散步吧,消消食!
女:散步啊,懒得去呢!
A. 女的吃完饭了
B. 男的想睡一觉
C. 女的懒得去散步
D. 男的想去消食
《第二部分》
大卫:你觉得什么样的饮食和生活习惯有利于健康?
丽丽:中国人一般很少吃生的,不喝凉水,饭后常喝茶。我觉得这些都是很好的饮食习惯。
大卫:我来到中国以后,也喜欢上了喝茶。
丽丽:喝茶的确对身体有好处,不但可以美容、减肥,还可以降低血压。
大卫:另外,我觉得不吸烟少喝酒也很重要。
丽丽:吸烟确实有害健康,不但会降低身体的免疫力,还会导致癌症的发生,尤其是肺癌。
大卫:虽然有这么多的危害,但现在还是有很多人戒不掉。
丽丽:是啊!喝酒也没什么好处。但是你发现了吗?电视里的酒类广告特别多,这不是鼓励人们多喝酒吗?
大卫:就是啊!不过我们可以不看广告里的酒,只看里边的帅哥美女!
丽丽:哈哈!好主意!
데이비드: 당신은 어떤 식습관과 생활 습관이 건강에 좋다고 생각합니까?
리리: 중국인들은 일반적으로 날것을 거의 먹지 않습니다. 찬물을 마시지 않고 식사 후에 차를 자주 마십니다.좋은 식습관이라고 생각합니다.
데이비드: 저도 중국에 와서 차 마시는 것을 좋아하게 되었습니다.
리리: 차를 마시는 것은 확실히 몸에 좋습니다. 미용, 체중 감소뿐만 아니라 혈압도 낮출 수 있습니다.
데이비드: 그리고 저는 담배를 피우지 않고 술을 적게 마시는 것도 중요하다고 생각합니다.
리리: 흡연은 확실히 건강에 해롭습니다. 신체의 면역력을 저하시킬 뿐만 아니라 암, 특히 폐암을 유발할 수 있습니다.
데이비드: 이렇게 많은 해악에도 불구하고 아직도 많은 사람들이 끊지 못하고 있습니다.
리리: 네!술을 마셔도 좋을 게 없습니다.그런데 당신은 발견했습니까?TV에 주류 광고가 특히 많은데, 술을 많이 마시라고 독려하는 것 아닙니까?
데이비드:그러니까!근데 광고에서 나오는 술은 안 보고 안에 있는 잘생긴 미녀들만 봐도 돼요!
리리:하하!좋은 생각(방법)이네요!
(1)问:根据录音,下面哪个丕是中国人的饮食习惯?
A. 不吃熟的
B. 很少吃生的
C. 不喝凉水
D. 饭后常喝茶
(2) 问:根据录音,下面哪个不是喝茶的好处?
A. 可以美容
B. 可以减肥
C. 降低血压提高免疫力
D. 提高免疫力
(3) 问:根据录音,下面哪个是吸烟的危害?
A. 体重增加
B. 降低身体的免疫力
C. 让人多喝酒
D. 让人多看电视
(4) 问:根据录音,下面哪个正确?
A. 男的不喜欢喝茶
B. 女的不觉得吸烟有害健康
C. 男的认为有很多人戒不掉烟
D. 喝酒对肺有好处
男 : 怎么样? 还难受吗?
女 : 好点了,吃了药*睡了一*觉,现在头不疼了,烧也退了,就是浑身酸疼、没有力气。
- ‘睡觉’는 이합사로, ‘睡’와 ‘觉’ 사이에 조사나 수사, 수식어 등이 삽입될 수 있다. ‘睡’는 우리말 로 ‘한숨자다’, ‘한잠자다’라는 의미이다.
- *睡觉 shuìjiào 자다 *头疼 tóuténg 두통 *烧 shāo 열(熱), 고열 *退 tuì (열 따위가) 내리다, 감 소하다 *浑身酸疼 hún shēn suān téng 온몸이 시큰거리다
男 : 方便面、汉堡、各种油炸食品都对孩子身体不好。
女 : 这个我也知道,但是我*管不住孩子的嘴啊。你让他多吃蔬菜,他吃吗?
- ‘管不住’는 부정형으로, 가능보어의 ‘통제할 수 없다, 멈추게 할수 없다’는 의미이다. 이때 보어 로 사용된 동사 ‘住’는 ‘멎다, 그치다, 정지하다’라는 뜻을 나타낸다.
- *方便面 fāngbiànmiàn 라면 *汉堡 hànbăo 햄버거 *油炸 yóuzhá 기름에 튀기다 *嘴 zuǐ 입 *蔬菜 shūcài 채소
男 : 大夫,我的体检报告出来了吧? 结果怎么样?
女 : 其他都正常,*就是血糖有点儿高。
男 : 那我平时应该注意*些什么呢?
女 : 平时要注意少吃咸的、甜的,多吃一些蔬菜水果,多运动,保持正常体重。
- 부사 ‘就是’는 뒤에 나오는 성분을 받아 ‘단지 ...뿐이다’라는 의미를 나타낸다.
- ‘些’는 명사 앞에 쓰여서 ‘약간, 조금, 몇몇’이라는 불확실한 수량을 표시하는데, 셀 수 있는 명 사 앞에서는 그것이 복수임을 나타낸다.
- *体检 tǐjiǎn 신체검사 *正常 zhèngcháng 정상(적)이다 *血糖 xuètáng 혈당 *咸 xián (맛이) 짜다 *甜 tián 달다 *保持 bǎochí 지키다, 유지하다
男 : 你怎么刚吃完饭就躺在沙发上了?
女 : 我*一吃饱饭*就困,现在想睡一觉呢。
男 : 这样下去,还能不胖? 跟我去散散步吧,消消食!
女 : 散步啊,*懒得去呢!
- ‘一...就...’는 ‘...하게 되자 곧...하다, ...하기만 하면 ...하다’라는 뜻으로, 특정 조건이 구비되면 반 드시 어떠한 결과가 생김을 나타낸다. 이때 주어는 같을 수도 있고 다를 수도 있다.
- ‘懒得(lănde) + 동사’는 ‘~할 마음이 내키지 않다, ~하기 귀찮다’는 뜻이다.
- *躺 tǎng 옆으로 드러눕다, 가로눕다
*沙发 shāfā 소파 *困 kùn 졸리다 *胖 pàng 뚱뚱하다, 살 지다 *散步 sànbù 산보하다, 산책하다 *消食 xiāoshí 먹은 것을 소화하다 *懒 lǎn 게으르다, 나태하다
我来到中国以后,也*喜欢上了喝茶。
Wǒ lái dào Zhōngguó yíhòu, yě xǐhuan shàngle hē chá.
- 喜欢上了 + 목적어 : ‘上’은 동사 뒤에 보어로 쓰여, 시작해서 지속되고 있음을 나타낸다. ‘喜欢上’은 좋아하게 되고 나서 현재 그 상태가 지속되고 있음을 나타낸다. ‘喜欢’ 뒤에는 명사뿐 아 니라 동사성 성분도 목적어로 쓰일 수 있다. 위 문장에서는 ‘喝茶(동사구)’가 ‘喜欢上了’의 뒤에 위치하여 목적어로 사용되었다.
我渐渐地喜欢上了这个孩子。
Wŏ jiànjiàn de xĭhuan shàngle zhège háizi.
나는 점점 이 아이를 좋아하게 되었다.
*这不是鼓励人们多喝酒*吗? Zhè bú shì gǔlì rénmen duō hē jiŭ ma?
- 这不是~吗? : ‘不是~吗’는 반어의 형식으로서 ‘~가 아닌가요?’ 즉, ‘~이잖아요’라는 긍정의 의미
를 강하게 나타낸다.
*鼓励 gǔlì 격려하다, 북돋우다, 권하다
这不是冬天用的吗?
Zhè bú shì dōngtiān yòng de ma?
이것은 겨울에 사용하는 것 아닌가요?
不过我们可以不看广告里的酒,只看里边的师哥美女!
Búguò wǒmen kěyĭ bú kàn guǎnggào lĭ de jiŭ, zhĭ kàn lĭbian de shuàigē měinǚ!
- 不看~, 只看~ : ‘只’는 ‘단지, 오직’의 뜻을 지닌다. ‘不看~, 只看~’은 ‘不看~’(부정)과 ‘只看~(긍
정)’이라는 서로 반대되는 말이 호응하여 ‘~는 보지 않고 ~만 본다’라는 의미를 나타낸다.
我不看过去,只看现在和未来。
Wǒ bú kàn guòqù, zhĭ kàn xiànzài hé wèilái.
나는 과거는 보지 않고 단지 현재와 미래만 볼 뿐이다.
〔문〕 다음 중 질병의 상태를 나타내는 것이 아닌 것은?
1 发烧 2 头很痛 3 很有力气 4 浑身酸疼
〔답〕 3, 1 发烧 fāshāo 열이 나다, 2 头疼 tóuténg 두통 4 浑身酸疼 hún shēn suān téng 온몸 이 시큰거리다
〔문〕 다음 중 건강한 식습관이 아닌 것은?
1 多吃蔬菜 2 少吃油炸食品 3 少吃咸的 4 多吃甜的
〔답〕 4, 1 蔬菜 shūcài 채소, 2 油炸 yóuzhá 기름에 튀기다, 3 咸 xián (맛이) 짜다, 4 甜 tián 달다
〔문〕 다음 빈칸에 들어갈 알맞은 말을 고르시오.
喝茶不但可以美容、减肥,还可以( )血压。
1 减少 2 降低 3 提高 4 增加
〔답〕 2, 喝茶不但可以美容、减肥,还可以降低血压。‘不但~, 还可以~’는 앞의 말이 나타내는 내용에 더해 뒤의 말이 나타내는 내용까지 작용함을 나타내는 표현이다.
*减肥 iǎnféi 체중을 줄이다, 살을 빼다 1 减少 jiǎnshǎo 감소하다, 덜다, 줄(이)다, 2 降低 jiàng dī 낮추다, 내리다, 3 提高 tígāo 제고하다, 향상시키다, 높이다, 끌어올리다, 4 增加 zēngjiā 증가하다, 더하다, 늘리다
第14课 运动
운동종목 : 乒乓球、羽毛球、跳高、跳远我都想参加。
운동습관 : 刚运动完就洗澡对身体不好。
운동부족 : 肌肉疼说明你平时缺少锻炼。
운동효과 : 自从打了网球以后,我觉得更有力气了。
아침운동 : 健康的秘诀就是:每天早上坚持晨练。
《第一部分》
男:你网球打得真棒!
女:哪里,还差得远呢! 网球很有意思,但要打好很不容易,需要长时间的练习。
男:我也一直想学呢!听说打网球有很多好处。
女:是啊!自从打了网球以后,我觉得更有力气了,身体更灵活了,最重要的是瘦了很多,尤其是小腿。
问:下面哪个不是打网球的好处?
A. 增强体力
C. 减肥
B. 不需要练习
D. 瘦小腿
《第二部分》
上高中的时候,我体质很弱,经常生病。爸爸对我说:“文杰,我告诉你一个健康的秘诀吧!这个秘诀就是:每天早上坚持晨练。”我听了爸爸的话,每天早上六点起床去操场,先做一套早操,然后再跑五圈。这样坚持了好多年。
今天虽然是星期六,但不知为什么五点钟就醒了。躺着也睡不着,于是我走出家门,天还没亮,街道上也冷冷清清的。但是,到了锻炼的地方,就不感觉冷清了。有的人在打太极拳,有的人在打羽毛球,有的人在跳广场舞。我想打篮球,刚好篮球场有一个人在打,所以我跟他打了一个招呼,便一起打了起来。打了一会儿,就出了一身汗。不知不觉,太阳已经慢慢升了起来,阳光淡淡地撒在操场上,给人欣欣向荣的感觉。今天又是元气满满的一天。
고등학교 때, 저는 체질이 약해서 자주 아팠습니다."문걸아, 내가 건강 비결을 하나 알려줄게.비결은 아침마다 꾸준히 운동하는 것."아빠 말을 듣고 매일 아침 6시에 일어나 운동장에 가서 아침 체조를 한 뒤 다섯 바퀴를 뛰었습니다.이렇게 몇 년을 버텼습니다.
오늘은 토요일이지만 왠지 5시에 잠이 깼습니다.누워도 잠이 오지 않아 집을 나섰는데 날이 밝기도 전에 거리도 썰렁했습니다.그래도 운동하는 곳에 도착하니 썰렁함이 느껴지지 않습니다.어떤 사람은 태극권을 하고, 어떤 사람은 배드민턴을 치고, 어떤 사람은 광장무를 추고 있습니다.농구를 하고 싶었는데 마침 농구장에서 한 사람이 하고 있어서 인사하고 같이 하게 되었습니다. 한참 운동했더니 땀이 줄줄 납니다.어느덧 해는 서서히 떠오르고, 햇살은 옅게 운동장에 뿌려져 활기찬 느낌을 줍니다.오늘은 또 원기 왕성한 하루입니다.
(1) 问:文杰为什么开始晨练?
A. 早上睡不着
B. 想減肥
C. 经常生病
D. 爸爸锻炼身体
(2) 问:文杰每天晨练都做什么?
A. 先打太极拳,然后打羽毛球
B.先打羽毛球,然后跳广场舞
C. 先打篮球,然后打乒乓球
D. 先做一套早操,然后再跑五圈
(3)问:今天文杰几点起床?
A. 五点
B. 五点半
C. 六点
D. 六点半
(4) 问:根据录音,下面哪个不是锻炼的地方能看到的人?
A. 踢足球的
B. 打太极拳的
C. 打羽毛球的
D. 跳广场舞的
男 : 下个月就是运动会了。我想*报1000米长跑。你呢?
女 : 我还没*想好。乒乓球、羽毛球、跳高、跳远我都想参加,但是都不拿手。
- 동사 ‘报’는 ‘알리다, 보고하다’ 등의 뜻이 있는데, 여기서 사용된 ‘报’는 ‘报名’의 줄임말로 ‘신청 하다, 지원하다, 등록하다’의 뜻이다.
- ‘想好’는 동사 ‘想’에 형용사 ‘好’가 결합된 결과보어 구조로서, ‘충분히 생각하다, 깊이 생각하다’ 라는 뜻이다.
*长跑 chángpǎo 장거리 경주 *乒乓球 pīngpāngqiú 탁구 *羽毛球 yǔmáoqiú 배드민턴 *跳高 tiàogāo 높이뛰기 *跳远 tiàoyuǎn 멀리뛰기 *拿手 náshǒu 장기, 재주, (어떤 기술에 아주) 뛰어 나다, 노련하다
男 : 打篮球*出了一身汗,我得洗个澡。
女 : 刚运动完就洗澡对身体不好。最好等30分钟以后,体温恢复正常*了再洗。
- ‘一身’은 ‘온몸, 전신’이라는 뜻으로, ‘出了一身汗’은 ‘온몸에 땀이 났다’는 의미이다.
- ‘...了再...’는 ‘...하고 나서 ...하다’라는 의미로, 동작이 끝난 후에 다른 동작을 이어서 함을 가리 킨다.
*篮球 lánqiú 농구 *洗澡 xǐzǎo 목욕하다, 몸을 씻다 *体温 tǐwēn 체온 *恢复 huīfù 회복하다 *正常 zhèngcháng 정상(적)이다
男 : 我今天浑身酸疼,特别是大腿,都不敢走路。
女 : *怎么弄的?
- ‘怎么弄的?’는 ‘어떻게 한 거야?’ 또는 ‘어떻게 된거야?’라는 뜻으로 상대방에게 어떤 일의 경과 나 원인, 이유 등에 대해 묻거나 추궁할 때 사용하는 표현이다.
*浑身酸疼 hún shēn suān téng 온몸이 시큰거리다
男 : 你网球打得真棒!
女 : 哪里,*还差得远呢! 网球很有意思,但要打好很不容易,需要长时间的练习。
- ‘差’는 ‘차이가 난다’라는 뜻의 형용사이고, ‘差得远’는 ‘차이가 많다’는 뜻을 나타낸다. 부사 ‘还’ 와 문미에 ‘呢’가 결합하면, ‘아직 수준 차이가 많이 나는걸요!’라는 뜻으로, 상대방의 칭찬에 대 한 겸양의 뜻으로 이해할 수 있다.
*网球 wǎngqiú 테니스
男 : 我也一直想学呢! 听说打网球有很多好处。
女 : 是啊! *自从打了网球以后,我觉得更有力气了,身体更灵活了,最重要的是瘦了很多,尤其是小腿。
- ‘自从’은 ‘...에서, ...부터’라는 의미의 개사로서 주로 시간의 기점을 표시하며, ‘从’과는 달리 장 소에 관해서는 사용하지 않는다.
*好处 hǎochu 장점, 좋은 점, 이로운 점 *灵活 línghuó 민첩하다, 재빠르다, 유연하다, 탄력적이다 *瘦 shòu 마르다, 여위다 *尤其 yóuqí 특히, 더욱
我告诉你一个健康的秘诀吧!
Wǒ gàosu nǐ yí gè jiànkāng de mìjué ba!
- ‘告诉 + 사람 + 사물/사건’ : ‘告诉’는 두 개의 목적어를 수반할 수 있는 동사이며 ‘~에게 ~을 말하 다(알리다)’의 의미를 나타낸다. 이 경우 ‘~을’에 해당하는 직접목적어로 사물 또는 사건이 쓰일 수 있다.
*健康 jiànkāng 건강 *秘诀 mìjué 비결
- 如果你看见丽丽,就告诉她我先走了。Rúguǒ nǐ kànjiàn Lìli, jiù gàosu tā wǒ xiān zou le. 만약 리리를 만나면 내가 먼저 간다고 좀 전해 줘.
我听了爸爸的话,每天早上六点起床去操场,*先做一套早操,*然后再跑五圈。
Wǒ tīngle bàba de huà, měitiān zăoshang lìu diăn qǐchuáng qù cāochăng, xiān zuò yí tào zăocāo, ránhòu zài pǎo wǔ quān.
- 先~, (然后)再~ : ‘然后’나 ‘再’는 ‘그런 연후에’라는 뜻을 나타낸다. 모두 앞절의 ‘先’과 호응하여 일 (사건)의 전후 관계를 나타낸다. ‘然后’나 ‘再’는 순서대로 함께 쓰일 수도 있고 둘 중 하나만 쓸 수 도 있다.
*操场 cāochăng 운동장 *套 tào 세트 *早操 zǎocāo 아침 체조 *跑圈 pǎoquān (운동장을) 돌다, 트 랙(track)을 달리다
- 先讨论一下,然后再做決定。Xiān tǎolùn yíxià, ránhòu zài zuò juédìng. 먼저 논의를 좀 하고, 그 다음에 결정합시다.
不知不觉,太阳已经慢慢升了起来,阳光淡淡*地撒在操场上,给人欣欣向荣的感觉。
Bùzhī-bùjué, tàiyáng yĭjīng mànmàn shēngle qilai, yángguāng dàndàn de sāzài cāochăng shàng, gěi rén xīnxīn-xiàngróng de gănjué.
- ‘地’는 형용사나 부사 또는 형용사 중첩어 뒤에 첨가되어 그 어구를 부사어로 만든다. ‘淡淡地撒在 操场上’은 ‘淡淡地’가 부사어로 동사 ‘撒’를 앞에서 수식하며 ‘在操场上’은 보어로 쓰였다.
*不知不觉 bùzhī-bùjué 자기도 모르는 사이에, 부지중에, 부지불식간에 *升 shēng 오르다, 올라 가다, 떠오르다 *淡 dàn (색이) 엷다, 은은하다 *撒 sǎ 흩뿌리다 *欣欣向荣 xīn xīn xiàng róng 초목이 무성하다, 무럭무럭 자라다, (사업이) 번창하다, 번영하다
早上六点钟出门,月亮还高高地挂在天上。
Zăoshang lìu diănzhōng chū mén, yuèliang hái gāogāo de guàzài tiānshàng.
아침 6시에 집을 나섰는데, 달은 여전히 하늘에 높이 걸려있다.
〔문〕 다음 중 운동 종목을 나타내는 단어가 아닌 것은?
1 跳远 2 羽毛球 3 网球 4 拿手
〔답〕 4, 1 跳远 tiàoyuǎn 멀리뛰기, 2 羽毛球 yǔmáoqiú 배드민턴, 3 网球 wǎngqiú 테니스, 4 拿手 náshǒu 장기, 재주, (어떤 기술에 아주) 뛰어나다, 노련하다
〔문〕 下面哪个不是运动的好处?
1 增强体力 2 减肥 3 身体灵活 4 经常生病
〔답〕 4, 1 增强 zēngqiáng 증강하다, 강화하다, 2 减肥 jiǎnféi 체중을 줄이다, 살을 빼다, 3 灵活 línghuó 민첩하다, 재빠르다, 유연하다, 탄력적이다, 4 经常 jīngcháng 늘, 항상, 언제나 生病 shēngbìng 병이 나다, 발병하다
〔문〕 다음 빈칸에 들어갈 알맞은 말을 고르시오.
你平时缺少运动,( )运动一次,身体就受不了了。
1 经常 2 偶尔 3 坚持 4 刚好
〔답〕 2, 1 经常 jīngcháng 늘, 항상, 언제나, 2 偶尔 ǒu’ěr 간혹, 이따금, 때때로, 3 坚持 jiānchí (주장 따위를) 견지하다, 고수하다, 지속하다, 4 刚好 gānghǎo 알맞게, 때마침
第15课 人生感悟
1. 가치관 : 只有什么事都不做的人才不会出错。
2. 대인관계 : 守时是对别人的一种尊重,也是个人修养的体现。
3. 인생경험 : 有些路要自己走,有些困难要自己解决。
4. 사업운영 : 只有自己走好每一步,才能获得最后的成功。
5. 성공비결 : 他没有把眼光放在眼前的利益上,而是有着大格局。
《第一部分》
有人说:“只有什么事都不做的人才不会出错”。对于错误,我们不用那么害怕,每个人都有缺点,都会出现这样或那样的错误。失败是成功之母,如果你每次都从错误中学到东西,那么你的工作就会做得越来越好,离成功也会越来越近。
"아무 일도 하지 않는 사람만이 실수하지 않는다"는 말이 있습니다.잘못에 대해 우리는 그렇게 두려워할 필요가 없습니다, 모든 사람은 단점이 있고 이런저런 실수가 있을 수 있습니다.실패는 성공의 어머니입니다. 만약 당신이 매번 실수로부터 배운다면, 당신의 일은 점점 더 잘 될 것이고 성공에 가까워질 것입니다.
问:根据录音,什么人不会出错?
A.什么事都不做的人
B. 不怕出错的人
C. 没有缺点的人
D. 不怕失败的人
年轻的时候,我是工作狂,总把工作当作生活的全部,把结果和输赢看得很重,对自己的要求很高,因此压力也很大。人过中年,我慢慢地发现,做自己感兴趣的事,不去想结果,偶尔给自己放个假,这才是真正积极健康的生活态度。
젊었을 때, 저는 워커홀릭이었고, 항상 일을 삶의 전부로 여겼고, 결과와 승패를 중요하게 여겼고, 자신에 대한 요구가 높아서 스트레스도 많이 받았습니다.중년이 지나면 나는 내가 관심 있는 일을 하고 결과를 생각하지 않으며 가끔 자신에게 휴가를 주는 것이 진정으로 긍정적이고 건강한 삶의 태도라는 것을 천천히 알게 됩니다.
问:说话人以前为什么压力大?
A. 因为他对自己的要求不高
B. 因为他不喜欢工作
C. 因为他对工作感兴趣
D. 因为他太看重结果和输赢
守时是对别人的一种尊重,也是个人修养的体现,是否守时会影响很多事情。例如,与客户谈业务不准时,会让人觉得你不重视对方,生意很可能谈不成。和朋友见面总不守时,也会影响朋友之间的关系,让友谊产生问题。
시간을 지키는 것은 다른 사람에 대한 존중이자 개인 교양의 표현입니다. 시간을 지키는 것은 많은 것에 영향을 미칩니다.예를 들어, 고객과 비즈니스에 대해 정확하게 이야기할 수 없을 때, 당신은 상대방을 중요시하지 않고, 비즈니스가 성사되지 않을 가능성이 높다고 생각하게 됩니다.친구를 만날 때 시간을 지키지 않으면 친구 간의 관계에 영향을 미치고 우정에 문제가 생길 수 있습니다.
问:根据录音,下面哪个丕正确?
A. 守时是对别人的尊重
B. 与客户见面不守时可能谈不成生意
C. 朋友之间不用守时
D. 守时是一种个人修养
小时候,我常和爸爸一起去爬山。 每次我爬不动的时候,他总会在前面等我,而不是拉着我向上爬。他说:“有些路要自己走,有些困难要自己解决。”当时我不理解,觉得爸爸不够爱我,对我太严格。长大后,我才明白他的用意,生活就是这样,不能总等着别人来帮助,只有自己走好每一步,才能获得最后的成功。
问:爬山的时候,爸爸为什么不拉着我向上爬?
A. 爸爸不够爱我
B. 爸爸不想帮我
C. 爸爸自己爬不动
D. 爸爸认为有些困难要自己决定
《第二部分》
前些年,哥哥在市区最繁华地段租了一间店铺,卖糖炒栗子。由于租金很高,价格上没有太大优势,哥哥就只能在质量上下功夫。他每天都对栗子进行挑选,每次都会有五分之一的栗子被淘汰。这样一来,成本变高,利润自然就降低了。身边很多人劝哥哥,如果实在不行,就把质量差的掺在里面一起卖。
节约成本、提高利润,不是更好吗?
但哥哥始终坚持自己的底线,力了能吸引更多顾客,他还认真研究栗子的各种做法。慢慢地,哥哥的生意越来越好。这些年,开了五六家分店,每一个店几乎都顾客爆满。哥哥能有如今的成就,是他没有把眼光放在眼前的利益上,而是有着大格局,看得够长远。
몇 년 전 형은 도시의 가장 번화한 지역에 가게를 임대하여 설탕 군밤을 팔았습니다.임대료가 비싸고 가격 면에서 큰 이점이 없기 때문에 형은 품질에 힘쓸 수밖에 없습니다.그는 매일 밤을 골라서 매번 밤의 5분의 1을 판매하지 않습니다.그러다 보니 원가가 높아지니 자연스레 이윤이 낮아집니다.형이 정 안 되면 질 나쁜 거 섞어서 같이 팔라고 주변에서 많이 타이릅니다.
원가를 절감하고 이윤을 높이는 것이 더 좋지 않습니까?
그러나 형은 항상 자신의 한계를 고수하고 더 많은 고객을 유치하기 위해 노력했으며 밤의 다양한 요리법을 열심히 연구했습니다.차츰차츰 형의 장사가 점점 좋아지고 있습니다.최근 몇 년 동안 대여섯 개의 지점을 열었는데, 모든 지점이 거의 고객들로 가득 찼습니다.형이 지금의 성과를 거둘 수 있었던 것은 눈앞의 이익에 연연하지 않고 큰 틀과 장기적인 안목을 가지고 있었기 때문입니다.
(1) 问:哥哥租了一间店铺,卖什么?
A. 糖
B. 梨
C. 糖炒栗子
D. 蛋糕
(2)问:哥哥在质量上下了什么功夫?
A. 把坏的和好的掺在一起卖
B. 每天扔掉四分之一的栗子
C. 加更多的糖
D. 每天都对栗子进行挑选
(3) 问:哥哥的生意利润少的原因是什么?
A. 每天扔五分之一的栗子,成本很高
B. 店铺不在繁华地区
C. 卖质量差的栗子
D. 不能吸引顾客
(4) 问:哥哥的生意变好的原因是什么?
A. 身边很多人买他的栗子
B. 认真研究栗子的各种做法
C. 节约成本、提高利润
D. 店铺的位置很好
有人说:“*只有什么事都不做的人*才不会出错” 对于错误,我们不用那么害怕,每个人都有缺点,都会出现这样或那样的错误。
- ‘只有’는 유일한 조건을 나타내며, 주로 ‘才’와 호응한다. ‘단지 ...할 때만 ...이다’로 해석한다.
- *对于 duìyú ~에 대하여(대상 또는 사물의 관계 대상을 끌어오는 역할을 한다) *错误 cuòwù
실수, 잘못, 틀린 행위 *害怕 hàipà 두려워하다, 무서워하다 *缺点 quēdiǎn 결점, 단점
失败是成功之母,*如果你每次都从错误中学到东西,*那么你的工作就会做得越来越好,*离成功也会越来越近。
- ‘如果’와 ‘那么’는 가설 관계를 표시한다. ‘如果’는 앞에서 가설의 조건을 제시하고 ‘那么’는 뒤에 서 가설의 결과를 나타낸다.
- 개사 ‘离’는 시간·장소 표현 앞에 사용하며, ‘...에서, ...로부터’라는 기준점의 의미를 나타낸다.
年轻的时候,我是工作狂,总*把工作*当作生活的全部,把结果和输赢看得很重,对自己的要求很高,因此压力也很大。
- 개사 ‘把’는 일반적으로 동작 작용의 대상인 목적어를 동사 앞으로 전치시킬 때 사용한다. ‘把A当作B’는 ‘A를 B로 여기다(삼다)’라는 뜻을 나타낸다.
*工作狂 gōngzuòkuáng 일벌레 *当作 dàngzuò 여기다, 삼다
*输赢 shūyíng 승부, 승패 *压力 yālì (추상적인 의미의) 압력
守时是对别人的一种尊重,也是个人修养的体现。是否守时会影响很多事情。例如,与客户谈业务不准时,会让人觉得你不重视对方,生意很可能*谈不成。
- ‘谈不成’은 가능보어 부정형으로 ‘담판·회담·교섭·협상 등이 성사되지 못하다’라는 의미이다.
*守时 shǒushí 시간을 준수하다 *尊重 zūnzhòng 존중하다, 중시하다
*修养 xiūyǎng 수양, 교양 *体现 tǐxiàn 구현하다, 체현하다, 표현하다
*是否 shìfǒu ...인지 아닌지 *影响 yǐngxiǎng 영향을 주다
• 小时候,我常和爸爸一起去爬山。每次我*爬不动的时候,他*总会在前面等我,而不是拉着我向上爬。 他说:“有些路要自己走,有些困难要自己解决。”
- ‘爬不动’은 가능보어 부정형으로 ‘올라갈 수 없다, 올라가지 못하다’는 의미를 나타낸다. ‘总’은 ‘언제나, 늘’이라는 뜻이고, ‘会’는 과거에 반복되어 발생함으로 인한 예측 가능성을 나타낸다.
*由于租金很高,价格上没有太大优势,哥哥就*只能在质量上下功夫。
Yóuyú zūjīn hěn gāo, jiàgé shàng méiyǒu tài dà yōushì, gēge jiù zhǐ néng zài zhìliàng shàng xià gōngfu.
임대료가 비싸고 가격에서 큰 우위가 없으므로 형은 *품질에 힘쓸 수밖에 없습니다.
- ‘由于~, 只能~’ : ‘由于’는 ‘~로 인하여, ~로 말미암아’의 뜻을 지닌 개사로 동작이나 행위의 원인, 이유를 나타낸다. ‘只能’은 ‘단지 ~만 할 수 있다’의 의미를 나타낸다. ‘由于~, 只能~’은 어떤 일이나 상황에 제약이 되는 조건을 나타낸다.
*价格 jiàgé 가격
*优势 yōushì 우세, 우위(優位), 강점
*质量 zhìliàng 질, 질과 양
*下功夫 xià gōngfu 공들이다, 애쓰다, 힘쓰다
- 由于身边没有什么朋友,她只能自己照顾自己。
Yóuyú shēnbiān méiyǒu shénme péngyou, tā zhǐ néng zìjǐ zhàogù zìjǐ.
주변에 친구가 없기 때문에 그녀는 자신을 스스로 돌볼 수밖에 없다.
• *这样一来,成本变高,利润自然就降低了。
Zhèyàng yì lái, chéngběn biàn gāo, lìrùn zìrán jiù jiàngdī le.
- 这样一来 : 앞서 말했던 전제 이후 앞으로 일어나게 될 변화를 나타내는 표현으로 앞 문장을 정리하여 뒤 문장을 끌어내기 위해 쓰인다. ‘이렇게 되면, 이렇게 하면’의 의미를 나타낸다.
*成本 chéngběn 원가, 코스트(cost), 생산비
*利润 lìrùn 이윤
*降低 jiàng dī 낮추다, 내리다
- 这样一来,会同时失去学习和运动。Zhèyàng yì lái, huì tóngshí shīqù xuéxí hé yùndòng.
이렇게 하면 공부도 운동도 동시에 다 놓칠 수 있다.
• *为了能吸引更多顾客,他还认真研究栗子的各种做法。
Wèile néng xīyǐn gèng duo gùkè, tā hái rènzhēn yánjiū lìzi de gè zhǒng zuòfă.
- 为了能 + 동사 : ‘为了’는 개사로서 ‘~을 위하여’라는 목적을 나타내며 뒤에 조동사 ‘能’과 함께 결합하면 ‘~할수있도록’이라는 의미이다.
*吸引 xīyǐn 흡인하다, 빨아 당기다, 끌어당기다, 끌다, 유인하다, 매료시키다
*顾客 gùkè 고객
*栗子 lìzi 밤, 밤알, 밤톨
为了能写好小说,他读了不少文学作品。
Wèile néng xiě hǎo xiǎoshuō, tā dúle bù shǎo wénxué zuòpǐn.
소설을 잘 쓰기 위해서 그는 적지 않은 문학 작품들을 읽었다.
〔문〕 다음 중 사업과 관련된 의미를 나타내는 단어가 아닌 것은?
1 成本 2 用意 3 利润 4 生意
〔답〕 2, 1 成本 chéngběn 원가, 코스트(cost), 생산비, 2 用意 yòngyì 용의, 의향, 의도, 겨냥, 속 셈 3 利润 lìrùn 이윤 4 生意 shēngyi 장사, 영업, 직업
〔문〕 다음 문장의 발음을 바르게 나타낸 것은?
节约成本、提高利润,不是更好吗?
1 Jiéyuè chéngběn, tígāo lìrǔn, bú shì gèng hǎo ma?
2 Jiěyuē chéngběn, tígāo lìrǔn, bú shì gēng hǎo ma?
3 Jiéyuē chéngběn, tígāo lìrùn, bú shì gèng hǎo ma?
4 Juéyuē chéngběn, tígāo lìlùn, bú shì gèng hǎo ma?
〔답〕 3, *节约 jiéyuē (주로 비교적 큰 범위에서) 절약하다
*成本 chéngběn 원가, 코스트(cost), 생산비 *提高 tígāo 제고하다, 향상시키다, 높이다, 끌어올리다 *利润 lìrùn 이윤
〔문〕 다음 빈칸에 들어갈 알맞은 말을 고르시오.
( )错误,我们不用那么害怕。
1 为了 2 对于 3 如果 4 只有
〔답〕 2, 对于 duìyú ~에 대하여(대상 또는 사물의 관계 대상을 끌어오는 역할을 한다)
*错误 cuòwù 실수, 잘못, 틀린 행위
*害怕 hàipà 두려워하다, 무서워하다
'어학' 카테고리의 다른 글
我们这一生的主角应该是我们自己 (0) | 2025.02.18 |
---|---|
别羡慕谁的生活,锅底的灰烬各有各的形状 (0) | 2025.02.18 |
고급일본어활용 (0) | 2025.02.17 |
媽媽的退路是外婆,母愛也好像是一場輪回 (0) | 2025.02.17 |
健康的恋爱 (1) | 2025.02.17 |