Poohsi

媽媽的退路是外婆,母愛也好像是一場輪回 본문

어학

媽媽的退路是外婆,母愛也好像是一場輪回

Poohsi&Company 2025. 2. 17. 16:44

 

 

媽媽的退路是外婆,母愛也好像是一場輪回

有一種幸福叫外婆帶娃
有一種虧欠也叫外婆帶娃
生我的人哄我生的人
不是她有多閑,不是她不累
是因為她知道一放手累的就是她女兒
所以不管多苦多累,都會說
再睡會我來,你先吃我來,放那我來洗
為我們勞累卻又甘之如飴的媽媽

月子的悉心照顧
只要有我媽在,我可以不用抱孩子
我可以先吃飯,可以慢慢吃飯,吃到我想吃的飯菜
我可以做想做的事情,可以出去和朋友聚餐,不會催促我回家
我可以睡懶覺,起床有早餐
家務我不用管,寶寶的衣服好像從來沒有臟衣服哪有什麼歲月靜好
只不過有人在背后為你奮力托舉罷了
等我們回頭看時卻發現
媽媽的腰早已彎了,頭發也白了
所以如果你有媽媽可以幫自己帶娃
請珍惜這份別人羨慕不來的好運
因為沒有什麼隔輩親
不過是你的父母看到你的孩子就像看到了小時候的你
把對你的愛又一遍加在了你孩子的身上

其實他們愛的還是你
育兒總會有分歧
多一些贊美、少一些抱怨
多一些擁抱、少一些指責
不忙的時候,帶媽媽吃一頓她喜歡的飯菜陪媽媽逛逛街,聊聊天~
感謝媽媽,把我養大又照顧我的孩子

當媽是人生中上過最好的課
重新定義了養兒方知父母恩這句話
母愛也好像一場輪回
看著生我的照顧我生的
我好像看到了二十多年前
外婆應該也是這樣照顧媽媽長大的
她什麼都不圖
因為有外婆在
媽媽才可以在有了孩子以后還能做回孩子

這份愛給了我底氣
也給了我愧疚
明明是我該照顧她的年紀
卻依舊享受著她的照顧
原來人生中這麼多角色
只有媽媽的小孩最好當
可以偷懶,可以任性,也可以被包容無數帶孩子不是外婆的義務
而是外婆作為母親的額外恩賜
也是對自己女兒的疼愛
更是對愛的延續
因為外婆不舍得媽媽太過操勞
因為外婆知道帶娃的苦
因為外婆要分擔女兒的辛苦
我們三個是不同姓氏
卻是這世上最親的人
我們都分享過彼此的心跳
感受過彼此的溫暖

你是媽媽的寶貝
媽媽是外婆的寶貝
媽媽會一直愛你
就像外婆一直愛媽媽一樣
成為她的女兒我很幸運
我時常告訴孩子長大了一定要和媽媽一起孝順外婆

 

 

媽媽的退路是外婆,母愛也好像是一場輪回

Māmā de tuìlù shì wàipó, mǔ'ài yě hǎoxiàng shì yī chǎng lúnhuí


엄마의 퇴로는 외할머니이고, 모성애는 마치 한 번의 윤회와도 같다.

有一種幸福叫外婆帶娃

Yǒu yī zhǒng xìngfú jiào wàipó dài wá
'외할머니가 아이를 돌봐주는 것'이라는 행복이 있다.

有一種虧欠也叫外婆帶娃

Yǒu yī zhǒng kuīqiàn yě jiào wàipó dài wá
'외할머니가 아이를 돌봐주는 것'이라는 미안함도 있다.

生我的人哄我生的人

Shēng wǒ de rén hǒng wǒ shēng de rén
나를 낳아준 사람이 내가 낳은 아이를 돌본다.

不是她有多閑,不是她不累

Bùshì tā yǒu duō xián, bùshì tā bù lèi
그녀가 한가해서도, 힘들지 않아서도 아니다.

是因為她知道一放手累的就是她女兒

Shì yīnwèi tā zhīdào yī fàngshǒu lèi de jiùshì tā nǚ'ér
손을 놓으면 힘들어질 사람이 바로 그녀의 딸이라는 걸 알기 때문이다.

所以不管多苦多累,都會說

Suǒyǐ bùguǎn duō kǔ duō lèi, dōu huì shuō
그래서 아무리 힘들고 고되어도 이렇게 말한다.

再睡會我來,你先吃我來,放那我來洗

Zài shuì huì wǒ lái, nǐ xiān chī wǒ lái, fàng nà wǒ lái xǐ
"조금 더 자, 내가 할게.", "너 먼저 먹어, 내가 할게.", "그거 놔둬, 내가 씻을게."

為我們勞累卻又甘之如飴的媽媽

Wèi wǒmen láolèi què yòu gān zhī rú yí de māmā
우리 때문에 힘들지만, 그것을 달게 받아들이는 엄마.

月子的悉心照顧

Yuèzi de xīxīn zhàogù
산후조리 동안의 세심한 보살핌

只要有我媽在,我可以不用抱孩子

Zhǐyào yǒu wǒ mā zài, wǒ kěyǐ bùyòng bào háizi
엄마가 곁에 있으면, 나는 아이를 안지 않아도 된다.

我可以先吃飯,可以慢慢吃飯,吃到我想吃的飯菜

Wǒ kěyǐ xiān chīfàn, kěyǐ mànmàn chīfàn, chī dào wǒ xiǎng chī de fàncài
나는 먼저 밥을 먹을 수도 있고, 천천히 먹을 수도 있으며, 내가 먹고 싶은 음식을 먹을 수도 있다.

我可以做想做的事情,可以出去和朋友聚餐,不會催促我回家

Wǒ kěyǐ zuò xiǎng zuò de shìqíng, kěyǐ chūqù hé péngyǒu jùcān, bù huì cuīcù wǒ huí jiā
나는 하고 싶은 일을 할 수도 있고, 친구들과 외식하러 나가도 된다. 아무도 나에게 빨리 집에 오라고 재촉하지 않는다.

我可以睡懶覺,起床有早餐

Wǒ kěyǐ shuì lǎnjiào, qǐchuáng yǒu zǎocān
나는 늦잠을 잘 수도 있고, 일어나면 아침밥이 차려져 있다.

家務我不用管,寶寶的衣服好像從來沒有臟衣服

Jiāwù wǒ bùyòng guǎn, bǎobǎo de yīfú hǎoxiàng cónglái méiyǒu zāng yīfú
집안일을 신경 쓰지 않아도 되고, 아기의 옷은 마치 더러워진 적이 없는 것처럼 항상 깨끗하다.

哪有什麼歲月靜好

Nǎ yǒu shé me suìyuè jìnghǎo
어디에 정말 평온한 나날이 있겠는가?

只不過有人在背后為你奮力托舉罷了

Zhǐ bùguò yǒu rén zài bèihòu wèi nǐ fènlì tuōjǔ bàle
그저 누군가가 뒤에서 힘껏 떠받쳐 주고 있을 뿐이다.

等我們回頭看時卻發現

Děng wǒmen huítóu kàn shí què fāxiàn
우리가 뒤돌아보았을 때 비로소 발견하게 된다.

媽媽的腰早已彎了,頭發也白了

Māmā de yāo zǎoyǐ wānle, tóufà yě báile
엄마의 허리는 이미 굽었고, 머리카락도 희끗희끗해졌다.

所以如果你有媽媽可以幫自己帶娃

Suǒyǐ rúguǒ nǐ yǒu māmā kěyǐ bāng zìjǐ dài wá
그래서 만약 당신에게 아이를 돌봐줄 엄마가 있다면,

請珍惜這份別人羨慕不來的好運

Qǐng zhēnxī zhè fèn biérén xiànmù bù lái de hǎoyùn
다른 사람들이 부러워해도 가질 수 없는 이 행운을 소중히 여기길 바란다.

因為沒有什麼隔輩親

Yīnwèi méiyǒu shé me gébèi qīn
왜냐하면 '대를 뛰어넘는 친밀감' 같은 것은 원래 없는 것이기 때문이다.

不過是你的父母看到你的孩子就像看到了小時候的你

Bùguò shì nǐ de fùmǔ kàndào nǐ de háizi jiù xiàng kàndào le xiǎoshíhòu de nǐ
그저 당신의 부모가 당신의 아이를 보며 당신의 어린 시절을 떠올릴 뿐이다.

把對你的愛又一遍加在了你孩子的身上

Bǎ duì nǐ de ài yòu yībiàn jiā zàile nǐ háizi de shēnshàng
당신을 향한 사랑을 또 한 번 당신의 아이에게 쏟아붓는 것이다.


其實他們愛的還是你

Qíshí tāmen ài de háishì nǐ
사실 그들이 사랑하는 것은 여전히 당신이다.

育兒總會有分歧

Yù'ér zǒng huì yǒu fēnqí
육아에는 항상 의견 차이가 있기 마련이다.

多一些贊美、少一些抱怨

Duō yīxiē zànměi, shǎo yīxiē bàoyuàn
칭찬을 조금 더 하고, 불평을 조금 덜 하자.

多一些擁抱、少一些指責

Duō yīxiē yǒngbào, shǎo yīxiē zhǐzé
포옹을 조금 더 하고, 비난을 조금 덜 하자.

不忙的時候,帶媽媽吃一頓她喜歡的飯菜

Bù máng de shíhòu, dài māmā chī yī dùn tā xǐhuān de fàncài
바쁘지 않을 때, 엄마가 좋아하는 음식을 함께 먹자.

陪媽媽逛逛街,聊聊天~

Péi māmā guàngguàng jiē, liáoliáo tiān
엄마와 함께 쇼핑도 하고, 이야기도 나누자.

感謝媽媽,把我養大又照顧我的孩子

Gǎnxiè māmā, bǎ wǒ yǎng dà yòu zhàogù wǒ de háizi
나를 키워주고, 또 내 아이까지 돌봐주는 엄마에게 감사한다.

當媽是人生中上過最好的課

Dāng mā shì rénshēng zhōng shàng guò zuì hǎo de kè
엄마가 되는 것은 인생에서 가장 값진 배움이다.

重新定義了養兒方知父母恩這句話

Chóngxīn dìngyì le yǎng ér fāng zhī fùmǔ ēn zhè jù huà
‘자식을 키워봐야 부모의 은혜를 안다’는 말을 다시금 깨닫게 된다.

母愛也好像一場輪回

Mǔ'ài yě hǎoxiàng yī chǎng lúnhuí
어머니의 사랑은 마치 하나의 순환 같다.

看著生我的照顧我生的

Kànzhe shēng wǒ de zhàogù wǒ shēng de
나를 낳아준 사람이 내가 낳은 아이를 돌보고 있는 모습을 보며,

我好像看到了二十多年前

Wǒ hǎoxiàng kàndào le èrshí duō nián qián
나는 마치 20여 년 전을 보는 것 같다.

外婆應該也是這樣照顧媽媽長大的

Wàipó yīnggāi yě shì zhèyàng zhàogù māmā zhǎng dà de
외할머니도 아마 이렇게 엄마를 키웠겠지.

她什麼都不圖

Tā shénme dōu bù tú
그녀는 어떤 대가도 바라지 않는다.

因為有外婆在

Yīnwèi yǒu wàipó zài
외할머니가 계셨기에,

媽媽才可以在有了孩子以后還能做回孩子

Māmā cái kěyǐ zài yǒule háizi yǐhòu hái néng zuò huí háizi
엄마도 아이를 낳은 후에도 여전히 아이가 될 수 있었다.

這份愛給了我底氣

Zhè fèn ài gěile wǒ dǐqì
이 사랑은 나에게 용기를 주었다.

也給了我愧疚

Yě gěile wǒ kuìjiù
그리고 동시에 죄책감도 안겨주었다.

明明是我該照顧她的年紀

Míngmíng shì wǒ gāi zhàogù tā de niánjì
분명 내가 엄마를 돌봐야 할 나이인데,

卻依舊享受著她的照顧

Què yījiù xiǎngshòuzhe tā de zhàogù
여전히 그녀의 보살핌을 받고 있다.

原來人生中這麼多角色

Yuánlái rénshēng zhōng zhème duō juésè
삶에는 이렇게 많은 역할이 있지만,

只有媽媽的小孩最好當

Zhǐyǒu māmā de xiǎohái zuì hǎo dāng
엄마의 아이로 사는 것이 가장 편한 일이다.

可以偷懶,可以任性,也可以被包容無數

Kěyǐ tōulǎn, kěyǐ rènxìng, yě kěyǐ bèi bāoróng wúshù
게으름을 피울 수도 있고, 제멋대로 굴 수도 있으며, 무한한 포용을 받을 수도 있다.

帶孩子不是外婆的義務

Dài háizi bù shì wàipó de yìwù
손자를 돌보는 것은 외할머니의 의무가 아니다.

而是外婆作為母親的額外恩賜

Ér shì wàipó zuòwéi mǔqīn de éwài ēncì
그것은 단지 엄마로서 베푸는 추가적인 은혜일 뿐이다.

也是對自己女兒的疼愛

Yě shì duì zìjǐ nǚ'ér de téng'ài
그리고 자신의 딸에 대한 깊은 사랑이기도 하다.

更是對愛的延續

Gèng shì duì ài de yánxù
나아가 사랑의 연장이기도 하다.

因為外婆不舍得媽媽太過操勞

Yīnwèi wàipó bù shěde māmā tài guò cāoláo
외할머니는 엄마가 너무 힘들어하는 것을 안타까워하기 때문이다.

因為外婆知道帶娃的苦

Yīnwèi wàipó zhīdào dài wá de kǔ
외할머니는 아이를 키우는 것이 얼마나 힘든지 알기 때문이다.

因為外婆要分擔女兒的辛苦

Yīnwèi wàipó yào fēndān nǚ'ér de xīnkǔ
외할머니는 딸의 고생을 덜어주고 싶기 때문이다.

我們三個是不同姓氏

Wǒmen sān gè shì bù tóng xìngshì
우리 셋은 성이 다르지만,

卻是這世上最親的人

Què shì zhè shìshàng zuì qīn de rén
이 세상에서 가장 가까운 사람들이다.


 단어 정리 

  1. 退路 / tuìlù / 퇴로, 뒷길
  2. 轮回 / lúnhuí / 윤회, 순환
  3. 悉心照顾 / xīxīn zhàogù / 세심하게 보살피다
  4. 岁月静好 / suìyuè jìnghǎo / 세월이 평온하고 아름답다
  5. 奋力托举 / fènlì tuōjǔ / 힘껏 떠받쳐 주다
  6. 隔辈亲 / gébèi qīn / 한 세대를 건너뛴 친밀한 애정 (조부모와 손주 간의 정)
  7. 重新定义 / chóngxīn dìngyì / 다시 정의하다
  8. 底气 / dǐqì / 자신감, 용기
  9. 愧疚 / kuìjiù / 죄책감, 미안함
  10. 额外恩赐 / éwài ēncì / 추가적인 은혜, 특별한 선물

문형 분석

  1. 有一种A叫B (Yǒu yī zhǒng A jiào B)
    → "A라는 것이 있는데, 그것을 B라고 한다" (비유적인 표현)
    • 有一种幸福叫外婆带娃
      → "어떤 행복은 '외할머니가 손자를 키우는 것'이라고 한다"
  2. 不是A,不是B,而是C (Bù shì A, bù shì B, ér shì C)
    → "A도 아니고, B도 아니며, C이다" (강조 표현)
    • 不是她有多闲,不是她不累,而是她知道一放手累的就是她女儿
      → "그녀가 한가해서도, 피곤하지 않아서도 아니다. 다만 손을 놓으면 힘든 건 그녀의 딸이기 때문이다."
  3. 哪有什么……不过是……罢了 (Nǎ yǒu shénme... bùguò shì... bàle)
    → "어디에 … 같은 게 있겠어, 단지 …일 뿐이야"
    • 哪有什么岁月静好,不过是有人在背后为你奋力托举罢了
      → "세월이 평온하다는 게 어디 있겠어? 단지 누군가가 뒤에서 힘껏 떠받쳐 주고 있을 뿐이야."
  4. 因为A,所以B (Yīnwèi A, suǒyǐ B)
    → "A 때문에 B하다" (인과 관계)
    • 因为外婆在,妈妈才可以在有了孩子以后还做回孩子
      → "외할머니가 계시기 때문에, 엄마는 아이를 낳고도 다시 아이로 돌아갈 수 있다."

예문

  1. 有一种幸福叫家人陪伴。
    (Yǒu yī zhǒng xìngfú jiào jiārén péibàn.)
    → 어떤 행복은 가족이 함께하는 것이라고 한다.
  2. 不是我不想帮忙,不是我不愿意,而是我真的没有时间。
    (Bù shì wǒ bù xiǎng bāngmáng, bù shì wǒ bù yuànyì, ér shì wǒ zhēnde méiyǒu shíjiān.)
    → 내가 돕기 싫어서도, 원하지 않아서도 아니다. 정말 시간이 없어서 그렇다.
  3. 哪有什么容易的事情,不过是有人默默努力罢了。
    (Nǎ yǒu shénme róngyì de shìqíng, bùguò shì yǒurén mòmò nǔlì bàle.)
    → 쉬운 일이 어디 있겠어? 단지 누군가 묵묵히 노력하고 있을 뿐이야.
  4. 因为妈妈一直照顾我,所以我才能无忧无虑地成长。
    (Yīnwèi māmā yīzhí zhàogù wǒ, suǒyǐ wǒ cáinéng wú yōu wú lǜ de chéngzhǎng.)
    → 엄마가 늘 나를 돌봐주셨기에, 나는 걱정 없이 자랄 수 있었다.

 

1. 단어 정리 

육아 관련 단어

  • 退路 / tuìlù / 퇴로, 뒷길
  • 轮回 / lúnhuí / 윤회, 순환
  • 悉心照顾 / xīxīn zhàogù / 세심하게 보살피다
  • 带娃 / dài wá / 아이를 키우다
  • 育儿 / yù'ér / 육아
  • 操劳 / cāoláo / 수고하다, 애쓰다
  • 托举 / tuōjǔ / 떠받치다, 지탱하다
  • 母爱 / mǔ'ài / 모성애

가족 및 관계 관련 단어

  • 外婆 / wàipó / 외할머니
  • 妈妈 / māma / 엄마
  • 宝贝 / bǎobèi / 보물, 소중한 존재
  • 孝顺 / xiàoshùn / 효도하다
  • 隔辈亲 / gébèi qīn / 한 세대를 건너뛴 친밀한 애정 (조부모와 손주 간의 정)

감정 및 태도 관련 단어

  • 愧疚 / kuìjiù / 죄책감, 미안함
  • 额外恩赐 / éwài ēncì / 추가적인 은혜, 특별한 선물
  • 珍惜 / zhēnxī / 소중히 여기다
  • 无忧无虑 / wú yōu wú lǜ / 근심 걱정 없이

기타

  • 哄 (hǒng) / 달래다, 어르다
  • 催促 (cuīcù) / 재촉하다
  • 怜惜 (liánxī) / 애틋하게 여기다
  • 放手 (fàngshǒu) / 손을 놓다, 포기하다
  • 弯腰 (wānyāo) / 허리를 굽히다
  • 托付 (tuōfù) / 맡기다

2. 문형 분석

1) 有一种A叫B (Yǒu yī zhǒng A jiào B)

→ "A라는 것이 있는데, 그것을 B라고 한다" (비유적인 표현)

 例句 (예문)

  • 有一种幸福叫外婆带娃。
    (Yǒu yī zhǒng xìngfú jiào wàipó dài wá.)
    → 어떤 행복은 '외할머니가 손자를 키우는 것'이라고 한다.
  • 有一种幸运叫妈妈的陪伴。
    (Yǒu yī zhǒng xìngyùn jiào māmā de péibàn.)
    → 어떤 행운은 '엄마가 곁에 있는 것'이라고 한다.

2) 不是A,不是B,而是C (Bù shì A, bù shì B, ér shì C)

→ "A도 아니고, B도 아니며, C이다" (강조 표현)

 例句 (예문)

  • 不是她有多闲,不是她不累,而是她知道一放手累的就是她女儿。
    (Bù shì tā yǒu duō xián, bù shì tā bù lèi, ér shì tā zhīdào yī fàngshǒu lèi de jiù shì tā nǚ'ér.)
    → 그녀가 한가해서도, 피곤하지 않아서도 아니다. 다만 손을 놓으면 힘든 건 그녀의 딸이기 때문이다.
  • 不是外婆太宠孩子,不是妈妈不想管,而是外婆心疼自己的女儿。
    (Bù shì wàipó tài chǒng háizi, bù shì māmā bù xiǎng guǎn, ér shì wàipó xīnténg zìjǐ de nǚ'ér.)
    → 외할머니가 아이를 너무 오냐오냐하는 것도 아니고, 엄마가 돌보지 않으려는 것도 아니다. 다만 외할머니는 자신의 딸이 힘들어하는 게 안쓰러운 것이다.

3) 哪有什么……不过是……罢了 (Nǎ yǒu shénme... bùguò shì... bàle)

→ "어디에 … 같은 게 있겠어, 단지 …일 뿐이야"

 例句 (예문)

  • 哪有什么岁月静好,不过是有人在背后为你奋力托举罢了。
    (Nǎ yǒu shénme suìyuè jìnghǎo, bùguò shì yǒurén zài bèihòu wèi nǐ fènlì tuōjǔ bàle.)
    → 세월이 평온하다는 게 어디 있겠어? 단지 누군가가 뒤에서 힘껏 떠받쳐 주고 있을 뿐이야.
  • 哪有什么轻松的育儿,不过是妈妈们拼命撑着罢了。
    (Nǎ yǒu shénme qīngsōng de yù'ér, bùguò shì māmāmen pīnmìng chēngzhe bàle.)
    → 육아가 쉽다는 게 어디 있겠어? 단지 엄마들이 악착같이 버티고 있을 뿐이지.

4) 因为A,所以B (Yīnwèi A, suǒyǐ B)

→ "A 때문에 B하다" (인과 관계)

 例句 (예문)

  • 因为外婆在,妈妈才可以在有了孩子以后还做回孩子。
    (Yīnwèi wàipó zài, māmā cái kěyǐ zài yǒule háizi yǐhòu hái zuò huí háizi.)
    → 외할머니가 계시기 때문에, 엄마는 아이를 낳고도 다시 아이로 돌아갈 수 있다.
  • 因为妈妈一直照顾我,所以我才能无忧无虑地成长。
    (Yīnwèi māmā yīzhí zhàogù wǒ, suǒyǐ wǒ cáinéng wú yōu wú lǜ de chéngzhǎng.)
    → 엄마가 늘 나를 돌봐주셨기에, 나는 걱정 없이 자랄 수 있었다.

5) A是B的额外恩赐 (A shì B de éwài ēncì)

→ "A는 B에게 주어진 추가적인 은혜(선물)이다"

 例句 (예문)

  • 带孩子不是外婆的义务,而是外婆作为母亲的额外恩赐。
    (Dài háizi bú shì wàipó de yìwù, ér shì wàipó zuòwéi mǔqīn de éwài ēncì.)
    → 아이를 키우는 것은 외할머니의 의무가 아니라, 어머니로서 주는 추가적인 은혜이다.
  • 妈妈的照顾不是理所当然,而是她对我的额外恩赐。
    (Māmā de zhàogù bú shì lǐsuǒdāngrán, ér shì tā duì wǒ de éwài ēncì.)
    → 엄마의 보살핌은 당연한 것이 아니라, 나에게 주어진 특별한 선물이다.

6) 其实他们爱的还是你 (Qíshí tāmen ài de háishì nǐ)

→ "사실 그들이 진정으로 사랑하는 사람은 여전히 너야"

 例句 (예문)

  • 其实他们爱的还是你,只是把这份爱加在了你的孩子身上。
    (Qíshí tāmen ài de háishì nǐ, zhǐshì bǎ zhè fèn ài jiā zàile nǐ de háizi shēnshang.)
    → 사실 그들이 진짜 사랑하는 사람은 너야, 단지 그 사랑을 네 아이에게 더한 것뿐이야.
  • 外婆对孩子的疼爱,其实爱的还是妈妈。
    (Wàipó duì háizi de téng'ài, qíshí ài de háishì māmā.)
    → 외할머니가 아이를 사랑하는 것은, 사실 엄마를 사랑하는 것이다.

7) 多一些A,少一些B (Duō yīxiē A, shǎo yīxiē B)

→ "A를 조금 더 하고, B를 조금 덜 하자"

 例句 (예문)

  • 多一些赞美,少一些抱怨。
    (Duō yīxiē zànměi, shǎo yīxiē bàoyuàn.)
    → 칭찬을 더 많이 하고, 불평을 덜 하자.
  • 多一些耐心,少一些指责。
    (Duō yīxiē nàixīn, shǎo yīxiē zhǐzé.)
    → 인내를 더 많이 가지고, 비난을 덜 하자.


8) A,才B (A, cái B)

→ "A 해야만 B할 수 있다" (강조, 조건)

 例句 (예문)

  • 有妈妈的帮助,我才可以安心休息。
    (Yǒu māmā de bāngzhù, wǒ cái kěyǐ ānxīn xiūxi.)
    → 엄마의 도움이 있어서야 나는 안심하고 쉴 수 있다.
  • 因为有外婆在,妈妈才可以在有了孩子以后还做回孩子。
    (Yīnwèi yǒu wàipó zài, māmā cái kěyǐ zài yǒule háizi yǐhòu hái zuò huí háizi.)
    → 외할머니가 계시기에, 엄마는 아이를 낳고도 다시 아이처럼 지낼 수 있다.

9) 明明……却…… (Míngmíng... què...)

→ "분명히 …인데도 불구하고 …하다" (대조 강조)

 例句 (예문)

  • 明明是我该照顾妈妈的年纪,却依旧享受着她的照顾。
    (Míngmíng shì wǒ gāi zhàogù māmā de niánjì, què yījiù xiǎngshòu zhe tā de zhàogù.)
    → 분명 내가 엄마를 돌봐야 할 나이인데도 여전히 엄마의 보살핌을 받고 있다.
  • 明明已经长大了,却还是习惯依赖妈妈。
    (Míngmíng yǐjīng zhǎngdà le, què háishì xíguàn yīlài māmā.)
    → 분명히 다 컸는데도 여전히 엄마에게 의존하는 습관이 있다.

 3. 대화문

대화문

场景 1: 母女对话 (상황 1: 모녀 대화)

女儿 (딸): 妈,你今天好像很累,要不要休息一下?
(Nǐ jīntiān hǎoxiàng hěn lèi, yào bú yào xiūxi yīxià?)
엄마, 오늘 피곤해 보이는데 좀 쉬는 게 어때요?

妈妈 (엄마): 没事,孩子还小,我不照顾谁照顾呢?
(Méishì, háizi hái xiǎo, wǒ bù zhàogù shéi zhàogù ne?)
괜찮아, 애가 아직 어린데 내가 안 돌보면 누가 돌보겠니?

女儿 (딸): 可是您也需要休息啊,总是这么忙,会累坏的。
(Kěshì nín yě xūyào xiūxi a, zǒng shì zhème máng, huì lèi huài de.)
하지만 엄마도 쉬셔야죠. 항상 이렇게 바쁘시면 건강이 안 좋아질 거예요.

妈妈 (엄마): 你以为当年外婆不是这样照顾我的吗?轮到我了,我也该这样做。
(Nǐ yǐwéi dāngnián wàipó bú shì zhèyàng zhàogù wǒ de ma? Lúndào wǒ le, wǒ yě gāi zhèyàng zuò.)
너는 외할머니가 예전에 나를 이렇게 안 돌보셨을 거라고 생각하니? 이제 내 차례야, 나도 그래야지.


场景 2: 朋友间的对话 (상황 2: 친구 간 대화)

小丽 (샤오리): 你最近看起来气色很好,孩子有人帮忙带吗?
(Nǐ zuìjìn kàn qǐlái qìsè hěn hǎo, háizi yǒurén bāngmáng dài ma?)
요즘 얼굴이 좋아 보이는데, 아이를 도와서 봐주는 사람이 있어?

小芳 (샤오팡): 是啊,我妈帮我照顾孩子,我真的太幸运了!
(Shì a, wǒ mā bāng wǒ zhàogù háizi, wǒ zhēn de tài xìngyùn le!)
응, 우리 엄마가 애 봐주셔서 정말 운이 좋아!

小丽 (샤오리): 你妈妈真好!我每天带孩子,累得不行,连吃饭的时间都没有。
(Nǐ māmā zhēn hǎo! Wǒ měitiān dài háizi, lèi de bùxíng, lián chīfàn de shíjiān dōu méiyǒu.)
너희 엄마 정말 좋다! 난 매일 애 보느라 너무 힘들어서 밥 먹을 시간도 없어.

小芳 (샤오팡): 是啊,所以我很珍惜妈妈的帮助。她说,看着我的孩子就像看到小时候的我一样。
(Shì a, suǒyǐ wǒ hěn zhēnxī māmā de bāngzhù. Tā shuō, kànzhe wǒ de háizi jiù xiàng kàndào xiǎoshíhòu de wǒ yíyàng.)
맞아, 그래서 엄마의 도움을 정말 소중하게 생각해. 엄마가 그러시더라, 내 아이를 보면 어린 시절의 나를 보는 것 같다고.


场景 3: 外婆、妈妈和孩子的对话 (상황 2: 외할머니, 엄마, 아이의 대화)

孩子 (아이): 妈妈,我想让外婆陪我睡觉!
(Māmā, wǒ xiǎng ràng wàipó péi wǒ shuìjiào!)
엄마, 나 외할머니랑 같이 자고 싶어!

妈妈 (엄마): 你不是说昨天晚上想跟妈妈一起睡吗?
(Nǐ bú shì shuō zuótiān wǎnshàng xiǎng gēn māmā yīqǐ shuì ma?)
어제는 엄마랑 같이 자고 싶다고 하지 않았어?

外婆 (외할머니): 没事,我陪他睡吧,他喜欢外婆。
(Méishì, wǒ péi tā shuì ba, tā xǐhuān wàipó.)
괜찮아, 내가 같이 잘게. 얘가 외할머니를 좋아하잖아.

妈妈 (엄마): 妈,你每天都陪他,会不会太累了?
(Mā, nǐ měitiān dōu péi tā, huì bú huì tài lèi le?)
엄마, 매일 애랑 같이 자면 너무 피곤하지 않아?

外婆 (외할머니): 不是我不累,而是我不舍得放手。
(Bú shì wǒ bú lèi, ér shì wǒ bù shěde fàngshǒu.)
안 피곤한 게 아니라, 손을 놓기가 아쉬운 거지.


场景 4: 母女在厨房的对话 (상황 3: 부엌에서 모녀의 대화)

女儿 (딸): 妈,我来洗碗吧,您歇会儿。
(Mā, wǒ lái xǐ wǎn ba, nín xiē huìr.)
엄마, 설거지는 내가 할게요. 좀 쉬세요.

妈妈 (엄마): 没事,我洗就行了,你去陪孩子吧。
(Méishì, wǒ xǐ jiù xíng le, nǐ qù péi háizi ba.)
괜찮아, 내가 할게. 넌 가서 애랑 놀아.

女儿 (딸): 可是您已经帮我照顾孩子一天了,真的太辛苦了。
(Kěshì nín yǐjīng bāng wǒ zhàogù háizi yī tiān le, zhēn de tài xīnkǔ le.)
하지만 하루 종일 애를 봐주셨잖아요. 너무 힘드셨을 거예요.

妈妈 (엄마): 这不是辛苦,这是爱。
(Zhè bú shì xīnkǔ, zhè shì ài.)
이건 힘든 게 아니야, 사랑이야.


场景 5: 外婆、妈妈、孩子的对话 (상황 2: 외할머니, 엄마, 아이의 대화)

孩子 (아이): 妈妈,外婆为什么每天都陪着我?她不累吗?
(Māmā, wàipó wèishéme měitiān dōu péizhe wǒ? Tā bù lèi ma?)
엄마, 외할머니는 왜 매일 나랑 같이 있어? 안 피곤해?

妈妈 (엄마): 因为外婆最爱你啊。
(Yīnwèi wàipó zuì ài nǐ a.)
왜냐하면 외할머니가 널 가장 사랑하시니까.

外婆 (외할머니): 不是我不累,而是我放不下你们娘俩。
(Bù shì wǒ bù lèi, ér shì wǒ fàng bù xià nǐmen niáng liǎ.)
내가 안 피곤한 게 아니라, 너희 둘을 그냥 둘 수가 없어서 그래.

妈妈 (엄마): 妈,您辛苦了。今天我来照顾孩子,您去休息吧。
(Mā, nín xīnkǔ le. Jīntiān wǒ lái zhàogù háizi, nín qù xiūxi ba.)
엄마, 고생 많으셨어요. 오늘은 제가 아이를 돌볼 테니 좀 쉬세요.

外婆 (외할머니): 你都那么忙了,还是我来吧。
(Nǐ dōu nàme máng le, háishì wǒ lái ba.)
너도 그렇게 바쁜데, 내가 할게.

 

 

 

'어학' 카테고리의 다른 글

중국어듣기연습  (0) 2025.02.18
고급일본어활용  (0) 2025.02.17
健康的恋爱  (1) 2025.02.17
일본어활용2  (0) 2025.02.17
일본어문법  (0) 2025.02.17