Poohsi

역사탄탄 중국어 7 본문

어학

역사탄탄 중국어 7

Poohsi&Company 2025. 2. 7. 17:11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

역사탄탄 중국어 7

 

第1 课 2046

第2 课 中国合伙人 

第3 课 唐山大地震 

第4 课 活着

第5 课 太平轮

第6 课 黄金时代 

第7 课 末代皇帝 

第8 课 郑板桥

第9 课 大明宫词 

第10课 西游记 

第11课 三国志 

第12课 卫子夫 

第13课 霸王别姬 

第14课 孔子

第15课 赵氏孤儿

 

 

第一课 2046

 

📚 写一写

 

1. 기왕 그렇다면, 우리가 스터디 그룹을 하나 만드는 게 낫겠다!

2. 나는 중국 역사에 대해서 아는 게 많지 않아서 춘추시대부터 시작하는 건 너무 어려워. 

3. 1840년 청나라 왕조와 영국 간의 아편전쟁은 청 정부의 패전으로 끝났다.

4. 나는 중국 드라마와 영화 보는 걸 좋아하지만,이해하는 데에는 좀 어려움이 있어.

5. 영화에서 연기자들이 사용하는 언어를 자세히 들어보면, 홍콩 역사를 대강 알 수 있어.

 

📚 生词

📌 일반 표현 및 역사 관련 어휘

  1. 既然 (jìrán) - 이미 이렇게 된 바에야, 기왕 그렇게 된 이상
    🔹 既然你已经决定了,就不要再犹豫了。
    🔹 (이미 네가 결정을 내렸다면, 더 이상 망설이지 마라.)
  2. 小组 (xiǎozǔ) - 소그룹
    🔹 我们班有三个小组,大家分工合作。
    🔹 (우리 반에는 세 개의 소그룹이 있고, 모두 협력해서 일을 나눈다.)
  3. 清朝 (Qīngcháo) - 청대, 청 왕조
    🔹 清朝是中国最后一个封建朝代。
    🔹 (청나라는 중국의 마지막 봉건 왕조였다.)
  4. 鸦片战争 (Yāpiàn Zhànzhēng) - 아편전쟁
    🔹 鸦片战争的结果导致中国被迫签订不平等条约。
    🔹 (아편전쟁의 결과로 중국은 불평등 조약을 체결해야 했다.)
  5. 战败 (zhànbài) - (적을) 패배시키다, 전승하다
    🔹 在这场战争中,敌人被彻底战败。
    🔹 (이 전투에서 적은 완전히 패배했다.)
  6. 告终 (gàozhōng) - 끝을 알리다, 끝나다
    🔹 经过几小时的讨论,会议终于告终了。
    🔹 (몇 시간의 논의 끝에 회의는 마무리되었다.)

📌 기타 어휘

  1. 一定 (yídìng) - 일정한, 반드시
    🔹 这个问题一定很难解决。
    🔹 (이 문제는 반드시 매우 어려울 것이다.)
  2. 难度 (nándù) - 난이도, 어려운 정도
    🔹 这个考试的难度很高,很多学生都没能通过。
    🔹 (이 시험은 난이도가 매우 높아서 많은 학생들이 합격하지 못했다.)
  3. 演员 (yǎnyuán) - 배우, 연기자, 출연자
    🔹 这部电影的演员们都非常有才华。
    🔹 (이 영화의 배우들은 모두 매우 재능이 있다.)
  4. 香港 (Xiānggǎng) - 홍콩
    🔹 香港是中国的一个特别行政区。
    🔹 (홍콩은 중국의 특별행정구이다.)

 

 

 

1.기왕 그렇다면, 우리가 스터디 그룹을 하나 만드는 게 낫겠다!

( )是这样,( )我们成立一个学习小组吧!

2. 나는 중국 역사에 대해서 아는 게 많지 않아서 춘추시대부터 시작하는 건 너무 어려워. 

我( )中国历史( )不多,从春秋开始太难了。

3. 1840년 청나라 왕조와 영국 간의 아편전쟁은 청 정부의 패전으로 끝났다. 

1840年清朝与英国之间的鸦片战争( )清政府的战败而( )。

4. 나는 중국 드라마와 영화 보는 걸 좋아하지만,이해하는 데에는 좀 어려움이 있어. 

我喜欢看中国的电视剧和电影,但理解( )有一定的难度。

5. 영화에서 연기자들이 사용하는 언어를 자세히 들어 보면,홍콩 역사를 대강 알 수 있어. 

你仔细听演员( )使用( )语言,也可以大概了解香港的历史。

 

📚 生词

📌 역사 및 사회 관련 단어

既然 (jìrán) - 이미 이렇게 된 바에야, 기왕 그렇게 된 이상
既然你已经决定了,就不要再犹豫了。
(이미 네가 결정을 내렸다면, 더 이상 망설이지 마라.)

清朝 (Qīngcháo) - 청대, 청 왕조
清朝是中国最后一个封建朝代。
(청나라는 중국의 마지막 봉건 왕조였다.)

鸦片战争 (Yāpiàn Zhànzhēng) - 아편전쟁
鸦片战争的结果导致中国被迫签订不平等条约。
(아편전쟁의 결과로 중국은 불평등 조약을 체결해야 했다.)

战败 (zhànbài) - 전쟁에서 패배하다
在这场战争中,敌人被彻底战败。
(이 전투에서 적은 완전히 패배했다.)

回归 (huíguī) - 회귀하다, 반환되다
香港的回归是一个历史性事件。
(홍콩의 반환은 역사적인 사건이었다.)

殖民 (zhímín) - 식민지화하다
这片土地曾被欧洲国家殖民。
(이 땅은 한때 유럽 국가들에 의해 식민지화되었다.)

统治 (tǒngzhì) - 통치하다
古代中国的统治者有很高的权力。
(고대 중국의 통치자들은 매우 높은 권력을 가졌다.)

一国两制 (yìguóliǎngzhì) - 일국양제
香港实行一国两制政策。
(홍콩은 일국양제 정책을 실행하고 있다.)

高度自治 (gāodùzìzhì) - 고도 자치
香港和澳门实行高度自治。
(홍콩과 마카오는 고도 자치를 실시한다.)


📌 문화 및 언어 관련 단어

普通话 (pǔtōnghuà) - 표준 중국어
普通话是中国的官方语言。
(푸퉁화는 중국의 공식 언어이다.)

粤语 (yuèyǔ) - 광둥어
香港的很多人讲粤语。
(홍콩의 많은 사람들이 광둥어를 한다.)

广东 (Guǎngdōng) - 광둥
广东是中国的一个省。
(광둥은 중국의 한 성이다.)

日语 (Rìyǔ) - 일본어
他正在学习日语。
(그는 일본어를 배우고 있다.)

切换 (qiēhuàn) - 전환하다
请在这两个语言之间切换。
(이 두 언어 사이를 전환해 주세요.)

沟通 (gōutōng) - 소통하다
我们需要更好地沟通。
(우리는 더 나은 소통이 필요하다.)

障碍 (zhàng'ài) - 장애
语言障碍是很多人学习外语时面临的问题。
(언어 장애는 많은 사람들이 외국어를 배울 때 직면하는 문제이다.)


📌 예술 및 영화 관련 단어

知名度 (zhīmíngdù) - 인지도
这位演员在中国的知名度很高。
(이 배우는 중국에서 인지도가 매우 높다.)

电影节 (diànyǐngjié) - 영화제
今年的电影节将在北京举行。
(올해의 영화제는 베이징에서 열릴 것이다.)

开幕 (kāimù) - 개막하다
昨天的电影节开幕式非常精彩。
(어제 영화제 개막식은 매우 인상적이었다.)

创作 (chuàngzuò) - 창작하다
他一直在创作新的音乐作品。
(그는 계속해서 새로운 음악 작품을 창작하고 있다.)

灵感 (línggǎn) - 영감
这部电影的灵感来自于真实的事件。
(이 영화의 영감은 실제 사건에서 비롯되었다.)

机器人 (jīqìrén) - 로봇
这部电影讲述了未来机器人与人类的关系。
(이 영화는 미래의 로봇과 인간의 관계를 다룬다.)

影片 (yǐngpiàn) - 영화
这部影片获得了最佳导演奖。
(이 영화는 최고의 감독상을 받았다.)


📌 기타 정치 및 경제 관련 단어

方针 (fāngzhēn) - 방침
政府的方针是支持教育改革。
(정부의 방침은 교육 개혁을 지원하는 것이다.)

长期 (chángqī) - 장기적인
这是一个长期的计划。
(이것은 장기 계획이다.)

项 (xiàng) - 항목, 가지
会议上讨论了很多重要的事项。
(회의에서 많은 중요한 사항들이 논의되었다.)

人物 (rénwù) - 인물
这位人物在历史上非常重要。
(이 인물은 역사상 매우 중요하다.)

反映 (fǎnyìng) - 반영하다
这部影片反映了社会的变化。
(이 영화는 사회의 변화를 반영한다.)

 

 

📚 阅读

 

电影《2046》在韩国的知名度比较高,2004年釜山电影节上, 它曾作为开幕电影跟韩国观众见面。 电影的创作灵感来自一部有机 器人出现的未来主义小说。影片中的“2046”是一家酒店的房间号码, 或是一个未来的时 间。但这不是一个简单的时间,2046年恰好是香港回归第50年。1840年清朝与英国之间的鸦片战争以清政府的战败而告终,1842年起 英国开始了对香港的殖民统治。 1997年香港回归,成为中国的特别行政区,实行“一国两 制”、“港人治港”、“高度自治”的政策,50 年不变。这是中国 政府对香港的一项长期基本方针。电影中的人物使用多种语言交流, 普通话、粤 语(广东方言)、日语自由切换,沟通毫无障碍,这正反映了香港的特殊语言环境。

 

영화 '2046'은 국내에서 인지도가 높아 2004년 부산영화제에서 개막작으로 한국 관객을 만난 바 있습니다.영화는 로봇이 등 장하는 미래주의 소설에서 영감을 받았습니다. 영화 속 2046은 한 호텔의 방 번호이거나 미래의 시간입니다. 그러나 이것은 단순히 시간이 아니며 2046년은 홍콩 반환 50년 째되는 해입니다. 1840년 청나라와 영국의 아편전쟁은 청나라 정부의 패전으로 끝 났고, 1842년부터 영국의 홍콩 식민통치가 시작되었습니다. 1997년 홍콩이 반환되어 중국의 특별행정구가 되었으며 '일국 양제', '홍콩인의(에 의한) 홍콩 통치', '고도의 자치' 정책을 50년 동안 그대로 시행했습니다. 이것은 홍콩에 대한 중국 정부의 장기적인 기본 방침입니다. 영화 속 캐릭터들이 다양한 언어를 구사하고 표준어, 광둥어(광둥방언), 일본어를 자유롭게 구사하며 의사 소통에 지장이 없는 것은 홍콩의 특수한 언어환경을 반영하고 있습니다.

 

📚 生词

📌 언어 및 문화 관련 단어

粤语 (yuèyǔ) - 광둥어
香港的很多人讲粤语。
(홍콩의 많은 사람들이 광둥어를 한다.)

普通话 (pǔtōnghuà) - 푸퉁화
普通话是中国的官方语言。
(푸퉁화는 중국의 공식 언어이다.)

字幕 (zìmù) - 자막
这部电影有中文和英文的字幕。
(이 영화에는 중국어와 영어 자막이 있다.)


📌 목표 및 평가 관련 단어

目标 (mùbiāo) - 목표
他的目标是成为一名医生。
(그의 목표는 의사가 되는 것이다.)

评价 (píngjià) - 평가하다
这部电影得到了很高的评价。
(이 영화는 매우 높은 평가를 받았다.)


📌 감정 및 관점 관련 단어

深刻 (shēnkè) - 깊다
这本书给我留下了深刻的印象。
(이 책은 나에게 깊은 인상을 남겼다.)

角度 (jiǎodù) - 각도
我们从不同的角度看待问题。
(우리는 문제를 다른 각도에서 본다.)


📌 상황 및 특성 관련 단어

正好 (zhènghǎo) - 마침, 때마침
他正好在我到达时出现。
(그는 내가 도착했을 때 마침 나타났다.)

如此 (rúcǐ) - 이러하다, 이와 같다
他的表现如此出色,令人惊讶。
(그의 성과는 이처럼 뛰어나서 놀랍다.)

有趣 (yǒuqù) - 재미있다, 흥미있다
这本书很有趣,我一口气读完了。
(이 책은 매우 흥미로워서 한 번에 읽었다.)


📌 방법 및 자료 관련 단어

方式 (fāngshì) - 방식, 방법
他用了一种新方式来解决问题。
(그는 문제를 해결하는 새로운 방법을 사용했다.)

资料 (zīliào) - 자료
他收集了大量的历史资料。
(그는 방대한 역사 자료를 수집했다.)


📌 명칭 관련 단어

地名 (dìmíng) - 지명
这个地名很难发音。
(이 지명은 발음하기 어렵다.)

人名 (rénmíng) - 인명
这部电影里的所有人名都是虚构的。
(이 영화에 나오는 모든 인명은 가상의 것이다.)


📌 상상 및 표현 관련 단어

简直 (jiǎnzhí) - 그야말로, 정말
他的演技简直太棒了!
(그의 연기는 정말 훌륭했다!)

想象力 (xiǎngxiànglì) - 상상력
这位作家的想象力非常丰富。
(이 작가는 상상력이 매우 풍부하다.)


📌 시간 및 행동 관련 단어

当代 (dāngdài) - 당대
这位画家是当代艺术的代表人物之一。
(이 화가는 당대 예술을 대표하는 인물 중 하나이다.)

倒着 (dàozhe) - 거꾸로
你可以倒着走,看看有什么不同。
(너는 거꾸로 걸어가 보면서 무슨 차이가 있는지 봐라.)

 

会话

秀京:我喜欢看中国的电视剧和电影,但理解起来有一定的难度。
(Xiùjīng: Wǒ xǐhuān kàn Zhōngguó de diànshìjù hé diànyǐng, dàn lǐjiě qǐlái yǒu yīdìng de nán dù.)
수경: 저는 중국 드라마와 영화를 좋아하지만, 이해하는 데 어려움이 있어요.

丽丽:我也一样,如果不看字幕也能看懂韩剧、韩国电影该有多好啊。
(Lìlì: Wǒ yě yīyàng, rúguǒ bù kàn zìmù yě néng kàndǒng Hánjù, Hánguó diànyǐng gāi yǒu duō hǎo a.)
리리: 저도 그래요. 자막 없이 한국 드라마나 영화를 볼 수 있으면 좋겠어요.

明浩:你们的目标一样啊!
(Mínghào: Nǐmen de mùbiāo yīyàng a!)
명호: 두 사람의 목표가 같네요!

秀京:几天前我看了《2046》,虽然没有完全理解,但是感觉内容很深刻。
(Xiùjīng: Jǐ tiān qián wǒ kànle "2046", suīrán méiyǒu wánquán lǐjiě, dànshì gǎnjué nèiróng hěn shēnkè.)
수경: 며칠 전에 "2046"을 봤는데, 완전히 이해하지 못했지만 내용이 굉장히 깊다는 느낌을 받았어요.

文杰:嗯,也有人从历史的角度去评价这部电影。
(Wénjié: Ń, yě yǒurén cóng lìshǐ de jiǎodù qù píngjià zhè bù diànyǐng.)
원제: 응, 또 이 영화를 역사적인 관점에서 평가한 사람들도 있어요.

秀京:我看这部电影时,一点儿都没感觉到跟历史有关联。
(Xiùjīng: Wǒ kàn zhè bù diànyǐng shí, yīdiǎn er dōu méi gǎnjué dào gēn lìshǐ yǒu guānlían.)
수경: 이 영화를 볼 때 역사와 연결된 느낌은 전혀 없었어요.

丽丽:2046年正好是香港回归第50年。
(Lìlì: 2046 nián zhènghǎo shì Xiānggǎng huíguī dì 50 nián.)
리리: 2046년은 홍콩이 중국에 반환된 지 50년째 되는 해예요.

秀京:原来如此!
(Xiùjīng: Yuánlái rúcǐ!)
수경: 아, 그렇군요!

文杰:你再仔细听演员所使用的语言,也可以大概了解香港的历史。
(Wénjié: Nǐ zài zǐxì tīng yǎnyuán suǒ shǐyòng de yǔyán, yě kěyǐ dàgài liǎojiě Xiānggǎng de lìshǐ.)
원제: 배우들이 사용하는 언어를 잘 들어보면, 홍콩의 역사도 대충 알 수 있어요.

明浩:我一直想用一种有趣的方式学习中国历史。
(Mínghào: Wǒ yīzhí xiǎng yòng yī zhǒng yǒuqù de fāngshì xuéxí Zhōngguó lìshǐ.)
명호: 저는 중국 역사를 재미있는 방식으로 배우고 싶었어요.

丽丽:那我们通过观看影像资料一起学习,怎么样?
(Lìlì: Nà wǒmen tōngguò guānkàn yǐngxiàng zīliào yīqǐ xuéxí, zěnme yàng?)
리리: 그럼 영상을 보면서 함께 공부해 볼까요?

明浩:好啊!不仅能看电影、电视剧,还能学习中国历史。
(Mínghào: Hǎo a! Bùjǐn néng kàn diànyǐng, diànshìjù, hái néng xuéxí Zhōngguó lìshǐ.)
명호: 좋아요! 영화와 드라마도 볼 수 있고, 중국 역사도 배울 수 있어요.

秀京:我觉得中国历史中的地名、人名、汉字都很难。
(Xiùjīng: Wǒ juédé Zhōngguó lìshǐ zhōng de dìmíng, rénmíng, hànzì dōu hěn nán.)
수경: 중국 역사 속 지명, 인명, 한자 모두 너무 어려워요.

文杰:别担心,我和丽丽会帮你们的。中国历史简直就是一个想象力的宝库。
(Wénjié: Bié dānxīn, wǒ hé Lìlì huì bāng nǐmen de. Zhōngguó lìshǐ jiǎnzhí jiùshì yīgè xiǎngxiànglì de bǎokù.)
원제: 걱정 마세요, 제가 리리랑 도와줄 거예요. 중국 역사는 상상력의 보물창고예요.

明浩:既然是这样,不如我们成立一个学习小组吧!
(Mínghào: Jìrán shì zhèyàng, bùrú wǒmen chénglì yīgè xuéxí xiǎozǔ ba!)
명호: 그러면 우리가 공부 모임을 만들면 어떨까요?

丽丽:这个想法太好了!那咱们就从春秋战国时代开始学,怎么样?
(Lìlì: Zhège xiǎngfǎ tài hǎo le! Nà zánmen jiù cóng Chūnqiū Zhànguó shídài kāishǐ xué, zěnme yàng?)
리리: 그 생각 너무 좋아요! 그럼 우리가 춘추전국시대부터 배워볼까요?

明浩:我对中国历史了解不多,从春秋开始太难了。我们先从当代开始,倒着往回学啊?
(Mínghào: Wǒ duì Zhōngguó lìshǐ liǎojiě bù duō, cóng Chūnqiū kāishǐ tài nánle. Wǒmen xiān cóng dāngdài kāishǐ, dào zhe wǎng huí xué a?)
명호: 저는 중국 역사에 대해 잘 몰라요, 춘추시대부터 시작하면 너무 어려울 것 같아요. 우리는 현대부터 배워서 거꾸로 공부해 보는 건 어때요?

秀京:好啊,那我们一周见一次吧!
(Xiùjīng: Hǎo a, nà wǒmen yī zhōu jiàn yīcì ba!)
수경: 좋아요, 그럼 매주 한 번 만나서 공부해요!

 

 

📚 替换练习

 

1. 만약 ......하고도 ......할 수 있으면 얼마나 좋을까.

• 만약 자막을 보지 않고도 한국 드라마나 한국 영화를 이해할 수 있으면 얼마나 좋을까. 

• 만약 운동하지 않고도 다이어트할 수 있다면 얼마나 좋을까.

• 만약 돈을 추가로 내지 않고도 커피를 마실 수 있다면 얼마나 좋을까.

• 만약 유학하지 않고도 유창한 중국어를 구사할 수 있다면 얼마나 좋을까.

 

如果 不看字幕 也能 看懂韩剧、韩国电影 该有多好啊。 

不运动 减肥

不加钱 喝到咖啡

不留学 说一又流利的汉语 

*生词:流利 liúlì 형 유창하다, 막힘이 없다

 

2. 어떤 사람은 ......의 각도(관점)에서 .......한다.

• 어떤 사람은 역사적인 관점에서 이 영화를 평가한다. 

• 어떤 사람은 부모의 관점에서 아이를 교육한다.

• 어떤 사람은 정치적 각도에서 이 일을 처리한다.

• 어떤 사람은 리더의 관점에서 이 일을 계획한다.

 

有人从 历史 的角度去 评价这部电影 。 

父母 教育孩子 

政治 处理这件事

领导人 计划这件事 

*生词:计划 jìhuà 동 계획하다

 

3. 조금도 .......하지 못하다/않다.

• 역사와 관련이 있다고는 조금도 느끼지 못했어.

• 조금도 피곤하지 않다.

• 조금도 복잡하지 않다.

• 그 사람은 나에 대하여 인식이 조금도 바뀌지 않았다.

一点儿 都 没感觉到跟历史有关联 。 

也 不累

都 不复杂

也 没改变他对我的看法 

*生词:看法 kànfǎ 명 인식, 견해

 

📚 解说

 

1.作为

‘...로 여기다, ...로 삼다’라는 의미의 동사로 주로 사용 <- 做为X

(1) 他把游泳作为锻炼身体的方法。

그는 수영을 신체를 단련하는 방법으로 여긴다.

 

(2) 把书法作为一种业余爱好。

서예를 취미 활동의 하나로 삼다.

*生词: 业余 yèyú 형 여가의

 

‘...로서, ...의 자격으로’라는 의미의 개사로도 가능 <- ~로서 (~로써X)

(3) 作为一名老师,应该对每个学生负责。

한 명의 선생님으로서 당연히 모든 학생에 대해 책임을 져야 한다.

 

(4) 作为“中华老字号”之一,全聚德已经有一百五十多年的历史。

‘중국의 노포’ 중의 하나로서, 취안쥐더는 이미 150여 년의 역사를 가지고 있다. 

*生词:负责 fùzé 동 책임이 있다, 책임을 지다

 

2.该의 용법

‘~해야 한다’라는 뜻의 조동사로 사용

 

(1) 要是别人这样问我,我该怎么回答呢?

다른사람이 나한테 이렇게 물으면 내가 어떻게 대답해야 하니?

‘...의 차례이다’라는 뜻으로도 사용

 

(2) 上回我去了,下次该你了。

지난번에는내가 갔으니,다음 번에는 네 차례다.

감탄문에서 어기 강조, 주로 ‘该+有+多、多么+형용사’ 형식으로 사용

 

(3)五年的时间,变化该有多么大!

5년의 시간 동안 변화가 얼마나 많았겠는가!

 

3. 感觉+절

感觉는 ‘느낌, 감각’이라는 뜻의 명사로 사용

(1) 其实最近并没有很开心的感觉 。

사실 최근에 즐겁다는 느낌이 전혀 없다.

感觉는 ‘느끼다, 여기다’라는 뜻의 동사로도 사용.

동사 感觉는 觉得처럼 뒤에 구나 절이 목적어로 올 수 있다. 

(2) 我感觉自己的情况越来越不好。

나는 나 자신의 상황이 점점 더 나빠진다고 느낀다.

 

4. 一点儿都没...... <- 一点儿의 바디랭귀지

一点儿은 ‘조금, 좀’이라는 뜻으로 적은 양을 표시.형용사 뒤에 쓰일 수도 있고 명사 앞에 놓일 수도 있는

데, 명사 앞에 쓰일 때에는一를 생략하는 경우가 많다. 

(1) 有点儿贵,能便宜一点儿吗?

조금 비싸네요. 좀 싸게 해 주실 수 있나요?

(2) 我们吃点儿水果吧。

우리 과일이나 좀 먹읍시다.

‘一点儿都、也+不、没......’는 ‘조금도 ...하지 않(았)다’라는 강조의 뜻 

(3) 我一点儿也不累。

난 조금도 피곤하지 않아.

 

📚 练习

 

(1)电影《2046》在2004年的釜山电影节上,曾作为开幕电影跟韩 国观众见面 。(o) 

(2)电影《2046》中的人物只用普通话交流,沟通毫无障碍。(x)

(3)1842年香港回归,成为中国的特别行政区。(x) 

 

📚 写一写

 

1.기왕 그렇다면, 우리가 스터디 그룹을 하나 만드는 게 낫겠다! 

既然是这样,不如我们成立一个学习小组吧!

2. 나는 중국 역사에 대해서 아는 게 많지 않아서 춘추시대부터 시작하는 건 너무 어려워. 

我对中国历史了解不多,从春秋开始太难了。

3. 1840년 청나라 왕조와 영국 간의 아편전쟁은 청 정부의 패전으로 끝났다. 

1840年清朝与英国之间的鸦片战争以清政府的战败而告终。

4. 나는 중국 드라마와 영화 보는 걸 좋아하지만,이해하는 데에는 좀 어려움이 있어. 

我喜欢看中国的电视剧和电影,但理解起来有一定的难度。

5. 영화에서 연기자들이 사용하는 언어를 자세히 들어 보면,홍콩 역사를 대강 알 수 있어. 

你仔细听演员所使用的语言,也可以大概了解香港的历史。

 

정리하기

 

1. 기왕 그렇다면, 우리가 스터디 그룹을 하나 만드는 게 낫겠다! 

既然是这样,不如我们成立一个学习小组吧!

2.1840년 청나라 왕조와 영국 간의 아편전쟁은 청 정부의 패전으로 끝났다. 

1840年清朝与英国之间的鸦片战争以清政府的战败而告终。

3.나는 중국 드라마와 영화 보는 걸 좋아하지만,이해하는 데에는 좀 어려움이 있어. 

我喜欢看中国的电视剧和电影,但理解起来有一定的难度。

4. 영화에서 연기자들이 사용하는 언어를 자세히 들어 보면, 홍콩 역사를 대강 알 수 있어. 

你仔细听演员所使用的语言,也可以大概了解香港的历史。

5. 2046년은 마침 홍콩 반환 50년째이다. 

2046年恰好是香港回归第50年。

6. 1997년 홍콩이 반환되면서 중국의 특별행정구가 되었고, ‘일국양제(하나의 국가, 두 개의 제도)’, ‘홍 콩자치(홍콩 사람이 홍콩을 다스린다)’, ‘고도자치(국방과 외교를 제외한 전면 자치)’ 정책을 실행하였으며, 50년간 변하지 않을 것이다.

1997年香港回归 ,成为中国的特别行政区,实行“一国两制” 、“港人治港” 、“高度自治 ”的政策 , 50年不变。

 

📌 핵심 정리

1. 기왕 그렇다면, 우리가 스터디 그룹을 하나 만드는 게 낫겠다!

(Jìrán shì zhèyàng, bùrú wǒmen chénglì yí gè xuéxí xiǎozǔ ba!)
 既然是这样,不如我们成立一个学习小组吧!


2. 1840년 청나라 왕조와 영국 간의 아편전쟁은 청 정부의 패전으로 끝났다.

(1840 nián Qīngcháo yǔ Yīngguó zhījiān de Yāpiàn zhànzhēng yǐ Qīng zhèngfǔ de zhànbài ér gàozhōng.)
 1840年清朝与英国之间的鸦片战争以清政府的战败而告终。


3. 나는 중국 드라마와 영화 보는 걸 좋아하지만, 이해하는 데에는 좀 어려움이 있어.

(Wǒ xǐhuān kàn Zhōngguó de diànshìjù hé diànyǐng, dàn lǐjiě qǐlái yǒu yídìng de nándù.)
 我喜欢看中国的电视剧和电影,但理解起来有一定的难度。


4. 영화에서 연기자들이 사용하는 언어를 자세히 들어 보면, 홍콩 역사를 대강 알 수 있어.

(Nǐ zǐxì tīng yǎnyuán suǒ shǐyòng de yǔyán, yě kěyǐ dàgài liǎojiě Xiānggǎng de lìshǐ.)
 你仔细听演员所使用的语言,也可以大概了解香港的历史。


5. 2046년은 마침 홍콩 반환 50년째이다.

(2046 nián qiàhǎo shì Xiānggǎng huíguī dì wǔshí nián.)
 2046年恰好是香港回归第50年。


6. 1997년 홍콩이 반환되면서 중국의 특별행정구가 되었고, ‘일국양제(하나의 국가, 두 개의 제도)’, ‘홍콩자치(홍콩 사람이 홍콩을 다스린다)’, ‘고도자치(국방과 외교를 제외한 전면 자치)’ 정책을 실행하였으며, 50년간 변하지 않을 것이다.

(1997 nián Xiānggǎng huíguī, chéngwéi Zhōngguó de tèbié xíngzhèngqū, shíxíng “yì guó liǎng zhì”, “Gǎng rén zhì Gǎng”, “Gāodù zìzhì” de zhèngcè, wǔshí nián bú biàn.)
 1997年香港回归,成为中国的特别行政区,实行“一国两制” 、“港人治港” 、“高度自治” 的政策,50年不变。


📌 핵심 단어 및 문형 정리

1. 既然A,就B (Jìrán A, jiù B)

 “기왕 A라면, B하는 게 낫다”

  • 앞의 사실(A)을 인정하면서 그에 따른 결과나 결정을 내릴 때 사용
    🔹 예문:
    • 既然天气这么好,我们就去公园吧! (기왕 날씨가 이렇게 좋으니 공원에 가자!)
    • 既然你不想去,那就算了吧。 (기왕 네가 가기 싫다면 그만두자.)

2. 以……而告终 (Yǐ... ér gàozhōng) → ~로 끝나다

  • 어떤 사건이나 과정이 특정한 결과로 마무리될 때 사용
    🔹 예문:
    • 这次谈判以失败而告终。 (이번 협상은 실패로 끝났다.)
    • 他们的婚姻以离婚而告终。 (그들의 결혼은 이혼으로 끝났다.)

3. 一定的难度 (Yídìng de nándù) → 어느 정도의 난이도

  • “一定的 + 명사” 형태로, 특정한 정도의 ~가 있음을 표현
    🔹 예문:
    • 这道数学题有一定的难度。 (이 수학 문제는 어느 정도 난이도가 있다.)
    • 这个项目需要一定的经验。 (이 프로젝트는 어느 정도 경험이 필요하다.)

4. 大概 (Dàgài) → 대략, 대강

  • “大概 + 동사/명사” 형태로, 개략적인 정보를 제공할 때 사용
    🔹 예문:
    • 我大概明白你的意思了。 (나는 대강 네 뜻을 이해했어.)
    • 这个电影的大概内容是什么? (이 영화의 대략적인 내용이 뭐야?)

5. 恰好 (Qiàhǎo) → 마침, 딱

  • 어떤 사건이 시기적으로 정확하게 맞아떨어질 때 사용
    🔹 예문:
    • 我去找他时,他恰好不在家。 (내가 그를 찾으러 갔을 때, 마침 집에 없었어.)
    • 这次会议恰好和我的日程冲突了。 (이번 회의가 마침 내 일정과 겹쳤어.)

6. 50年不变 (Wǔshí nián bú biàn) → 50년간 변하지 않음

  • 중국 정부가 홍콩 반환 당시 약속한 ‘50년간 변하지 않는다’는 정책을 강조할 때 사용
    🔹 관련 표현:
    • 一国两制 (Yì guó liǎng zhì) → 하나의 국가, 두 개의 제도
    • 港人治港 (Gǎng rén zhì Gǎng) → 홍콩 사람이 홍콩을 다스린다
    • 高度自治 (Gāodù zìzhì) → 고도의 자치

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 홍콩 반환 50주년을 이야기하는 모습

小张: 你知道2046年是香港回归50周年吗?
(너 2046년이 홍콩 반환 50주년인 거 알아?)

小李: 当然知道!50年不变的政策是不是还有效?
(당연히 알지! 50년간 변하지 않는다는 정책이 아직 유효할까?)

小张: 现在很多人都在讨论这个问题。
(지금 많은 사람들이 그 문제를 논의하고 있어.)

小李: 我想看看当时的政策是怎么说的。
(나는 당시 정책이 어떻게 되어 있는지 보고 싶어.)

小张: 既然是这样,我们成立一个学习小组吧,一起研究!
(기왕 그렇다면, 우리가 스터디 그룹을 만들어서 같이 연구하자!)

 

 

기본 문형1

“如果 不~,也能~、~ 该有多好啊。”
(만약 ~하지 않아도 ~할 수 있다면 얼마나 좋을까.)


예문 ① (일반 상황)

📌 如果不用每天加班,也能有好收入、享受生活,该有多好啊。
(만약 매일 야근하지 않아도 좋은 수입을 얻고 삶을 즐길 수 있다면 얼마나 좋을까.)

🔹 유사 예문

  • 如果不那么忙,也能有时间陪家人,该有多好啊。
    (그렇게 바쁘지 않아도 가족과 함께할 시간이 있다면 얼마나 좋을까.)
  • 如果不花很多钱,也能住上大房子,该有多好啊。
    (많은 돈을 쓰지 않아도 큰 집에서 살 수 있다면 얼마나 좋을까.)

🔹 확장 예문

  • 如果不用拼命工作,也能实现梦想、环游世界,该有多好啊。
    (필사적으로 일하지 않아도 꿈을 이루고 세계를 여행할 수 있다면 얼마나 좋을까.)
  • 如果不靠关系,也能公平竞争、获得好机会,该有多好啊。
    (인맥에 의존하지 않아도 공정하게 경쟁하여 좋은 기회를 얻을 수 있다면 얼마나 좋을까.)

예문 ② (학생 관련)

📌 如果不上补习班,也能考上好大学,该有多好啊。
(학원에 다니지 않아도 좋은 대학에 갈 수 있다면 얼마나 좋을까.)

🔹 유사 예문

  • 如果不做那么多作业,也能学好数学,该有多好啊。
    (그렇게 많은 숙제를 하지 않아도 수학을 잘할 수 있다면 얼마나 좋을까.)
  • 如果不熬夜复习,也能考高分,该有多好啊。
    (밤을 새워 복습하지 않아도 높은 점수를 받을 수 있다면 얼마나 좋을까.)

🔹 확장 예문

  • 如果不用天天考试,也能真正掌握知识,该有多好啊。
    (매일 시험을 치르지 않아도 진짜로 지식을 습득할 수 있다면 얼마나 좋을까.)
  • 如果不参加那么多课外活动,也能有好成绩、被名校录取,该有多好啊。
    (그렇게 많은 과외 활동을 하지 않아도 좋은 성적을 받고 명문대에 합격할 수 있다면 얼마나 좋을까.)

예문 ③ (건강 관련)

📌 如果不节食,也能保持好身材,该有多好啊。
(다이어트를 하지 않아도 좋은 몸매를 유지할 수 있다면 얼마나 좋을까.)

🔹 유사 예문

  • 如果不运动,也能拥有健康的身体,该有多好啊。
    (운동을 하지 않아도 건강한 몸을 가질 수 있다면 얼마나 좋을까.)
  • 如果不戒糖,也能拥有好皮肤,该有多好啊。
    (설탕을 끊지 않아도 좋은 피부를 가질 수 있다면 얼마나 좋을까.)

🔹 확장 예문

  • 如果不用早起跑步,也能减肥成功,该有多好啊。
    (아침 일찍 뛰지 않아도 다이어트에 성공할 수 있다면 얼마나 좋을까.)
  • 如果不吃苦,也能养成健康的生活习惯,该有多好啊。
    (힘든 걸 참지 않아도 건강한 생활 습관을 기를 수 있다면 얼마나 좋을까.)

예문 ④ (연애·인간관계)

📌 如果不表白,也能让对方明白我的心意,该有多好啊。
(고백하지 않아도 상대방이 내 마음을 알아준다면 얼마나 좋을까.)

🔹 유사 예문

  • 如果不主动联系,也能维持一段感情,该有多好啊。
    (먼저 연락하지 않아도 한 관계를 유지할 수 있다면 얼마나 좋을까.)
  • 如果不用解释,也能让别人理解我,该有多好啊。
    (설명하지 않아도 다른 사람이 나를 이해해 준다면 얼마나 좋을까.)

🔹 확장 예문

  • 如果不经历失恋,也能找到真正适合的人,该有多好啊。
    (실연을 겪지 않아도 진짜 나와 맞는 사람을 찾을 수 있다면 얼마나 좋을까.)
  • 如果不用刻意讨好别人,也能得到真心朋友,该有多好啊。
    (일부러 비위를 맞추지 않아도 진정한 친구를 얻을 수 있다면 얼마나 좋을까.)

 

기본 문형2

📌 “有人从 ~ 去 评价 ~。”
(어떤 사람이 ~의 관점에서 ~을 평가한다.)


예문 ① (일반 상황)

📌 有人从经济价值去评价一座城市。
(어떤 사람들은 경제적 가치를 기준으로 한 도시를 평가한다.)

🔹 유사 예문

  • 有人从人口规模去评价一个国家的发展水平。
    (어떤 사람들은 인구 규모로 한 국가의 발전 수준을 평가한다.)
  • 有人从收入高低去评价一个人的能力。
    (어떤 사람들은 소득 수준으로 한 사람의 능력을 평가한다.)

🔹 확장 예문

  • 有人从历史文化去评价一个城市的魅力。
    (어떤 사람들은 역사와 문화의 관점에서 한 도시의 매력을 평가한다.)
  • 有人从消费水平去评价一个国家的经济状况。
    (어떤 사람들은 소비 수준을 기준으로 한 국가의 경제 상황을 평가한다.)

예문 ② 학업·직업 관련

📌 有人从考试成绩去评价一个学生的能力。
(어떤 사람들은 시험 성적으로 학생의 능력을 평가한다.)

🔹 유사 예문

  • 有人从名校背景去评价一个人的前途。
    (어떤 사람들은 명문대 출신 여부로 한 사람의 미래를 평가한다.)
  • 有人从薪资待遇去评价一份工作的好坏。
    (어떤 사람들은 급여 조건으로 한 직업의 좋고 나쁨을 평가한다.)

🔹 확장 예문

  • 有人从实际经验去评价一个人的职业能力。
    (어떤 사람들은 실제 경험으로 한 사람의 직업적 능력을 평가한다.)
  • 有人从团队合作能力去评价一个员工的价值。
    (어떤 사람들은 팀워크 능력으로 한 직원의 가치를 평가한다.)

예문 ③ 사회·문화 관련

📌 有人从传统观念去评价年轻人的生活方式。
(어떤 사람들은 전통적 관념으로 젊은이들의 생활 방식을 평가한다.)

🔹 유사 예문

  • 有人从社会地位去评价一个人的成功。
    (어떤 사람들은 사회적 지위로 한 사람의 성공을 평가한다.)
  • 有人从外貌去评价一个人的魅力。
    (어떤 사람들은 외모로 한 사람의 매력을 평가한다.)

🔹 확장 예문

  • 有人从网络舆论去评价一个事件的影响力。
    (어떤 사람들은 인터넷 여론으로 사건의 영향력을 평가한다.)
  • 有人从文化多样性去评价一部电影的价值。
    (어떤 사람들은 문화적 다양성의 관점에서 한 영화의 가치를 평가한다.)

예문 ④ 인간관계·심리 관련

📌 有人从社交能力去评价一个人的性格。
(어떤 사람들은 사교 능력으로 한 사람의 성격을 평가한다.)

🔹 유사 예문

  • 有人从朋友圈的大小去评价一个人的人脉。
    (어떤 사람들은 친구 규모로 한 사람의 인맥을 평가한다.)
  • 有人从表达能力去评价一个人的聪明才智。
    (어떤 사람들은 표현력으로 한 사람의 지능을 평가한다.)

🔹 확장 예문

  • 有人从情绪管理能力去评价一个人的心理素质。
    (어떤 사람들은 감정 조절 능력으로 한 사람의 정신적 강인함을 평가한다.)
  • 有人从同理心去评价一个人的人际关系能力。
    (어떤 사람들은 공감 능력으로 한 사람의 대인 관계 능력을 평가한다.)

 

기본 문형3

📌 “一点儿 都 不~。”
(조금도 ~하지 않다.)

📌 “一点儿 都 没~。”
(조금도 ~하지 않았다.)

📌 “一点儿 都 不像~。”
(조금도 ~같지 않다.)


예문 ① 감정·태도 관련

📌 他一点儿都不在乎别人的看法。
(그는 다른 사람의 의견을 조금도 신경 쓰지 않는다.)

🔹 유사 예문

  • 她一点儿都不紧张。
    (그녀는 조금도 긴장하지 않는다.)
  • 我一点儿都不害怕。
    (나는 조금도 두렵지 않다.)

🔹 확장 예문

  • 面对批评,他一点儿都不生气,反而微笑着回答。
    (비판을 마주해도 그는 조금도 화내지 않고 오히려 미소를 지으며 대답했다.)
  • 无论遇到什么困难,他一点儿都不抱怨,总是积极面对。
    (어떤 어려움이 닥쳐도 그는 조금도 불평하지 않고 항상 긍정적으로 대처한다.)

예문 ② 능력·행동 관련

📌 这道题一点儿都不难。
(이 문제는 조금도 어렵지 않다.)

🔹 유사 예문

  • 他一点儿都不会游泳。
    (그는 수영을 전혀 못 한다.)
  • 你的汉语一点儿都没进步。
    (네 중국어가 전혀 늘지 않았다.)

🔹 확장 예문

  • 这个任务一点儿都不复杂,几分钟就能完成。
    (이 작업은 조금도 복잡하지 않아서 몇 분이면 끝낼 수 있다.)
  • 他说他学过钢琴,但弹起来一点儿都不像专业的。
    (그는 피아노를 배웠다고 했지만, 치는 걸 보면 전혀 전문가 같지 않다.)

예문 ③ 음식·건강 관련

📌 这个菜一点儿都不好吃。
(이 음식은 조금도 맛있지 않다.)

🔹 유사 예문

  • 今天的咖啡一点儿都不苦。
    (오늘 커피는 조금도 쓰지 않다.)
  • 这块蛋糕一点儿都不甜。
    (이 케이크는 조금도 달지 않다.)

🔹 확장 예문

  • 她生病了,但一点儿都不觉得难受,还是很有精神。
    (그녀는 아프지만 조금도 힘들어하지 않고 여전히 활기차다.)
  • 这个水果看起来很酸,但吃起来一点儿都不酸,反而很甜。
    (이 과일은 보기엔 시어 보이지만, 먹어보면 전혀 시지 않고 오히려 달다.)

예문 ④ 외모·상태 관련

📌 他一点儿都不像医生,反而像个演员。
(그는 조금도 의사처럼 보이지 않고, 오히려 배우 같다.)

🔹 유사 예문

  • 你一点儿都不胖。
    (너 전혀 안 뚱뚱해.)
  • 这件衣服一点儿都不合适你。
    (이 옷은 너한테 전혀 어울리지 않는다.)

🔹 확장 예문

  • 虽然已经四十岁了,但她一点儿都不像中年人,皮肤还很好。
    (비록 마흔 살이지만, 그녀는 조금도 중년처럼 보이지 않고 피부도 좋다.)
  • 这个房间一点儿都不像酒店,反而像家一样温馨。
    (이 방은 전혀 호텔 같지 않고, 오히려 집처럼 아늑하다.)

解说

1. 作为

  • 의미: ‘...로 여기다, ...로 삼다’ 또는 ‘...로서, ...의 자격으로’
  • 주요 용법: ‘做为’가 아니라 ‘作为’로 사용됨.

예문:

  1. 他把游泳作为锻炼身体的方法。
    • 중국어: 他把游泳作为锻炼身体的方法。
    • 병음: Tā bǎ yóuyǒng zuòwéi duànliàn shēntǐ de fāngfǎ.
    • 한국어: 그는 수영을 신체를 단련하는 방법으로 여긴다.
  2. 把书法作为一种业余爱好。
    • 중국어: 把书法作为一种业余爱好。
    • 병음: Bǎ shūfǎ zuòwéi yī zhǒng yèyú àihào.
    • 한국어: 서예를 취미 활동의 하나로 삼다.
  3. 作为一名老师,应该对每个学生负责。
    • 중국어: 作为一名老师,应该对每个学生负责。
    • 병음: Zuòwéi yī míng lǎoshī, yīnggāi duì měi gè xuéshēng fùzé.
    • 한국어: 한 명의 선생님으로서 당연히 모든 학생에 대해 책임을 져야 한다.
  4. 作为“中华老字号”之一,全聚德已经有一百五十多年的历史。
    • 중국어: 作为“中华老字号”之一,全聚德已经有一百五十多年的历史。
    • 병음: Zuòwéi “Zhōnghuá lǎo zìhào” zhī yī, Quánjùdé yǐjīng yǒu yī bǎi wǔshí duō nián de lìshǐ.
    • 한국어: '중국의 노포' 중의 하나로서, 취안쥐더는 이미 150여 년의 역사를 가지고 있다.

2. 该의 용법

  • 의미: ‘~해야 한다’, ‘...의 차례이다’ 또는 감탄문에서 강조의 의미.

예문:

  1. 要是别人这样问我,我该怎么回答呢?
    • 중국어: 要是别人这样问我,我该怎么回答呢?
    • 병음: Yàoshi biérén zhèyàng wèn wǒ, wǒ gāi zěnme huídá ne?
    • 한국어: 다른 사람이 나에게 이렇게 물으면 내가 어떻게 대답해야 하나?
  2. 上回我去了,下次该你了。
    • 중국어: 上回我去了,下次该你了。
    • 병음: Shàng huí wǒ qù le, xià cì gāi nǐ le.
    • 한국어: 지난번에는 내가 갔으니, 다음 번에는 네 차례다.
  3. 五年的时间,变化该有多么大!
    • 중국어: 五年的时间,变化该有多么大!
    • 병음: Wǔ nián de shíjiān, biànhuà gāi yǒu duōme dà!
    • 한국어: 5년의 시간 동안 변화가 얼마나 많았겠는가!

3. 感觉+절

  • 의미: ‘느낌, 감각’ 또는 ‘느끼다, 여기다’

예문:

  1. 其实最近并没有很开心的感觉。
    • 중국어: 其实最近并没有很开心的感觉。
    • 병음: Qíshí zuìjìn bìng méiyǒu hěn kāixīn de gǎnjué.
    • 한국어: 사실 최근에 즐겁다는 느낌이 전혀 없다.
  2. 我感觉自己的情况越来越不好。
    • 중국어: 我感觉自己的情况越来越不好。
    • 병음: Wǒ gǎnjué zìjǐ de qíngkuàng yuè lái yuè bù hǎo.
    • 한국어: 나는 나 자신의 상황이 점점 더 나빠진다고 느낀다.

4. 一点儿都没......

  • 의미: ‘조금도 ...하지 않다’라는 강조의 뜻.

예문:

  1. 有点儿贵,能便宜一点儿吗?
    • 중국어: 有点儿贵,能便宜一点儿吗?
    • 병음: Yǒudiǎnr guì, néng piányí yīdiǎnr ma?
    • 한국어: 조금 비싸네요. 좀 싸게 해 주실 수 있나요?
  2. 我们吃点儿水果吧。
    • 중국어: 我们吃点儿水果吧。
    • 병음: Wǒmen chī diǎn er shuǐguǒ ba.
    • 한국어: 우리 과일이나 좀 먹읍시다.
  3. 我一点儿也不累。
    • 중국어: 我一点儿也不累。
    • 병음: Wǒ yīdiǎn er yě bù lèi.
    • 한국어: 난 조금도 피곤하지 않아.

第二课 中国合伙人

 

写一写

 

1. 이게 무슨 역사 영화니?

2. 많은 젊은이가 적극적으로 창업의 물결에 뛰어들지.

3. 리리가 이 영화를 고른 건, 분명 이유가 있을 거야.

4. 창업, 주식, 인터넷 교육, 이런 건 중국에서 21세기에 와서 야 본격적으로 생기기 시작했어.

5.“검은 고양이든 흰 고양이든 쥐만 잡을 수 있으면 좋은 고양이다”라는 말은 원래 1962년 덩샤오핑의 담화에서 왔다.

 

📚 生词

  1. 投入 (tóurù) - 뛰어들다
    • 他全身心投入到这项工作中。
      (그는 이 일에 온전히 몰두했다.)
  2. 创业 (chuàngyè) - 창업하다
    • 他决定放弃稳定的工作,去创业。
      (그는 안정적인 일을 포기하고 창업을 결심했다.)
  3. 浪潮 (làngcháo) - 파도와 조수, 물결, 소동, 풍조, 캠페인
    • 互联网的浪潮席卷了整个社会。
      (인터넷의 물결이 사회 전반을 휩쓸었다.)
  4. 股票 (gǔpiào) - 증권
    • 他最近在股市上投资了很多股票。
      (그는 최근 주식 시장에 많은 증권에 투자했다.)
  5. 互联网 (hùliánwǎng) - 인터넷
    • 互联网改变了人们的生活方式。
      (인터넷은 사람들의 생활 방식을 변화시켰다.)
  6. 真正 (zhēnzhèng) - 진실로, 참으로, 정말로
    • 这是一个真正有意义的项目。
      (이것은 진정으로 의미 있는 프로젝트다.)
  7.  (zhuō) - 잡다, 포획하다
    • 他们捉到了那个逃跑的犯人。
      (그들은 도망친 범인을 잡았다.)
  8. 老鼠 (lǎoshǔ) - 
    • 这家餐厅的厨房里有很多老鼠。
      (이 레스토랑의 주방에는 많은 쥐가 있다.)
  9.  (yuán) - 근원, 출처
    • 我们要找到问题的根源。
      (우리는 문제의 근원을 찾아야 한다.)
  10. 邓小平 (Dèng Xiǎopíng) - 덩샤오핑
    • 邓小平是中国改革开放的重要领导人。
      (덩샤오핑은 중국 개혁 개방의 중요한 지도자였다.)
  11. 讲话 (jiǎnghuà) - 강화, 담화, 연설, 말
    • 总统在会议上发表了重要讲话。
      (대통령은 회의에서 중요한 연설을 했다.)

 

1. 이게 무슨 역사 영화니?

( )历史电影啊?

2. 많은 젊은이가 적극적으로 창업의 물결에 뛰어들지.

很多年轻人都积极地( )创业的浪潮中。

3. 리리가 이 영화를 고른 건, 분명 이유가 있을 거야.

丽丽之所以选择这部定影,( )是有原因( )。

4. 창업, 주식, 인터넷 교육, 이런 건 중국에서 21세기에 와서야 본격적으로 생기기 시작했어. 

创业、股票、互联网教育,在中国是21世纪( )真正开始发展的。

5.“검은 고양이든 흰 고양이든 쥐만 잡을 수 있으면 좋은 고양이다”라는 말 은 원래 1962년 덩샤오핑의 담화에서 왔다.

“不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫”( )邓小平1962年的讲话。

 

📚 生词

 

  1. 寓意 (yùyì) - 우의, 비유적인 의미
    • 这幅画的寓意深刻,表达了人们对自由的渴望。
      (이 그림의 비유적인 의미는 깊이 있고, 사람들이 자유에 대한 갈망을 표현하고 있다.)
  2. 一切 (yíqiè) - 일체의, 모든, 온갖
    • 他为了实现梦想,放弃了一切。
      (그는 꿈을 이루기 위해 모든 것을 포기했다.)
  3. 解放 (jiěfàng) - 해방하다, 자유롭게 하다
    • 这场战争最终解放了被压迫的人民。
      (이 전쟁은 결국 억압받는 사람들을 해방시켰다.)
  4. 生产力 (shēngchǎnlì) - 생산력
    • 科技进步大大提高了生产力。
      (기술의 발전은 생산력을 크게 향상시켰다.)
  5. 局限 (júxiàn) - 국한하다, 한정하다
    • 他的想法局限于传统的观念。
      (그의 생각은 전통적인 관념에 국한되어 있다.)
  6. 单一 (dānyī) - 단일하다
    • 这家公司经营单一产品,风险较高。
      (이 회사는 단일 제품을 운영하고 있어서 위험이 크다.)
  7. 计划 (jìhuà) - 계획
    • 我们需要制定一个详细的计划来完成这个项目。
      (우리는 이 프로젝트를 완료하기 위해 상세한 계획을 세워야 한다.)
  8. 主席 (zhǔxí) - 주석, 위원장
    • 他当选为大会的主席,发表了重要讲话。
      (그는 대회의 주석으로 선출되어 중요한 연설을 했다.)
  9. 开放 (kāifàng) - 개방하다
    • 这座城市近年来经济逐渐开放,吸引了大量外资。
      (이 도시는 최근 몇 년 동안 경제가 점차 개방되어 대규모 외국 자본을 유치했다.)
  10. 只有 (zhǐyǒu) - 오직~해야만
    • 只有通过不断努力,才能取得成功。
      (오직 끊임없이 노력해야만 성공을 이룰 수 있다.)
  11. 猫论 (Māolùn) - 묘론[생산력 증대에 관한 이론]
    • 他的政治理念受到猫论的影响。
      (그의 정치적 이념은 묘론의 영향을 받았다.)
  12. 思想 (sīxiǎng) - 사상
    • 他提倡新的思想,呼吁改变现有体制。
      (그는 새로운 사상을 주장하며 기존 체제의 변화를 촉구했다.)
  13. 实事求是 (shíshì-qiúshì) - 실사구시, 있는 그대로의 사실에 토대를 두어 진리를 탐구하다
    • 我们必须实事求是,不能凭空想象。
      (우리는 실사구시를 해야 하며, 공상에 의존할 수 없다.)
  14. 理论 (lǐlùn) - 이론
    • 这个理论已经通过多次实验验证。
      (이 이론은 여러 번의 실험을 통해 검증되었다.)
  15. 受益者 (shòuyìzhě) - 수익자, 수혜자
    • 这项政策的受益者主要是农民。
      (이 정책의 수혜자는 주로 농민들이다.)
  16. 合伙人 (héhuǒrén) - 동업자, 공동조합원
    • 我们是多年合作的合伙人。
      (우리는 수년간 협력해온 동업자들이다.)
  17. 背景 (bèijǐng) - 배경
    • 他的家庭背景非常普通。
      (그의 가정 배경은 매우 평범하다.)
  18. 随着 (suízhe) - ~을 따라서, ~을 뒤이어
    • 随着技术的进步,生活变得更加便捷。
      (기술의 발전에 따라 생활은 더욱 편리해졌다.)
  19. 需求 (xūqiú) - 수요, 필요, 요구
    • 市场对这种新产品的需求越来越大。
      (시장에서는 이 새로운 제품에 대한 수요가 점차 증가하고 있다.)
  20. 不断 (búduàn) - 끊임없이, 부단히
    • 他不断努力,最终取得了成功。
      (그는 끊임없이 노력하여 결국 성공을 거두었다.)
  21. 扩大 (kuòdà) - 확대하다, 넓히다
    • 公司计划扩大市场份额。
      (회사는 시장 점유율을 확대할 계획이다.)
  22. 逐渐 (zhújiàn) - 점차, 차츰차츰
    • 随着时间的推移,局势逐渐稳定下来。
      (시간이 흐르면서 상황은 점차 안정되었다.)
  23. 增多 (zēngduō) - 많아지다, 증가하다
    • 近年来,游客数量逐年增多。
      (최근 몇 년 동안, 관광객 수가 해마다 증가하고 있다.)
  24. 渴望 (kěwàng) - 갈망하다
    • 他渴望能够实现自己的梦想。
      (그는 자신의 꿈을 이루고자 갈망한다.)
  25. 外界 (wàijiè) - 외부, 외계
    • 他一直和外界保持联系。
      (그는 항상 외부와 연락을 유지하고 있다.)
  26. 接触 (jiēchù) - 접촉하다, 닿다
    • 他们的文化接触了很长时间。
      (그들의 문화는 오랫동안 접촉해왔다.)
  27. 天地 (tiāndì) - 천지, 하늘과 땅, 세상, 경지
    • 这场比赛让我感受到了天地之差。
      (이 경기는 나에게 천지 차이를 느끼게 했다.)
  28. 规模 (guīmó) - 규모
    • 这个项目的规模非常庞大。
      (이 프로젝트의 규모는 매우 크다.)
  29. 差距 (chājù) - 차, 격차, 갭
    • 城市和乡村之间的差距仍然很大。
      (도시와 시골 사이의 격차는 여전히 크다.)
  30. 热潮 (rècháo) - 열기, (최)고조, 붐(boom)
    • 这个行业目前正处于热潮中。
      (이 산업은 현재 붐을 이루고 있다.)
  31. 至今 (zhìjīn) - 지금까지, 오늘까지
    • 这本书至今已经出版了十版。
      (이 책은 지금까지 10번 출판되었다.)
  32. 变革 (biàngé) - 개혁하다, 변혁하다
    • 社会的变革推动了经济的发展。
      (사회적 개혁은 경제 발전을 촉진시켰다.)
  33. 命运 (mìngyùn) - 운명
    • 他们的命运在那个晚上发生了改变。
      (그들의 운명은 그날 밤에 바뀌었다.)

 

📚 阅读

 

“不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫”源自邓小平1962年的讲话。 这句话的寓意是允许通过一切形式发展经济,解放生产力,而不是仅仅局限于单一的社会主义计划经济。文革结束后,国家主席邓小平 亲自领导中国进行改革开放。他认为中国只有改革开放才能发展经济,“猫论”被认为是具有“解放思 想、实事求是”的正确理论。“80后”是改革开放最大的受益者,电影《中国合伙人》的背景就是改革 开放初期。随着经济发展大环境的产生,人们对社会教育的需求也不断扩大,年轻人去国外的机会也逐渐增多。“80后”渴望与外界接触交流,他们需要更广阔的教育天地。当时中国和美国的经济规模差距很大,去美国留学、学英语自然就成为一种热潮。自上个世纪80年代改革开放至今的40多年间, 在经济发展、社会变革背景下,不少人都通过创业改变了自身的命运。

 

'검은 고양이든 흰 고양이든 쥐를 잡을 수 있으면 좋은 고양이'라는 덩샤오핑의 1962년 연설은 이런 맥락에서 나온 것입니다. 이 말은 단일 사회주의 계획경제에 국한된 것이 아니라 모든 형태의 경제를 통한 경제발전을 허용하고 생산성을 해방시킨다 는 의미를 담고 있습니다. 문화혁명 이후 덩샤오핑 국가주석이 직접 중국을 이끌고 개혁·개방에 나섰습니다. 그는 중국이 개 혁·개방을 해야만 경제를 발전시킬 수 있다고 주장했고, '묘론 猫论'은 '해방 사상, 실사구시'를 가진 올바른 이론으로 여겨졌 습니다.'바링허우'는 개혁·개방의 최대 수혜자. 영화 '중국합화인'의 배경은 개혁·개방 초기 경제 발전의 분위기가 조성됨에 따 라 사회 교육에 대한 사람들의 수요도 계속 확대되고 있으며 젊은이들의 해외 진출 기회도 점차 증가하고 있습니다. ‘바링허 우’는 외부와의 접촉을 갈망하며 더 넓은 교육 공간이 필요합니다. 당시 중국과 미국의 경제규모 차이가 워낙 커 미국 유학, 영 어 배우기 열풍이 자연스럽게 불었습니다. 1980년대 개혁개방 이후 40여 년 동안 경제발전과 사회변혁의 맥락에서 많은 사람들이 창업을 통해 자신의 운명을 바꿨습니다.

 

📚 生词

  1. 讲述 (jiǎngshù) - (일이나 도리 등을) 진술하다, 강술하다, 서술하다
    • 他在会上讲述了公司发展的历程。
      (그는 회의에서 회사 발전의 과정을 서술했다.)
  2. 上网 (shàngwǎng) - 인터넷에 접속하다
    • 你每天上网多长时间?
      (너는 매일 인터넷을 얼마나 자주 접속하니?)
  3. 搜索 (sōusuǒ) - 찾다, 수색하다, 수사하다, 자세히 뒤지다
    • 他在网上搜索了很多资料。
      (그는 인터넷에서 많은 자료를 검색했다.)
  4. 发现 (fāxiàn) - 발견하다, 알아차리다
    • 我发现她已经离开了。
      (나는 그녀가 이미 떠났다는 것을 발견했다.)
  5.  (mèng) - 
    • 昨晚我做了一个奇怪的梦。
      (어젯밤 나는 이상한 꿈을 꾸었다.)
  6. 拿到 (nádào) - 입수하다, 손에 넣다, 받다
    • 他终于拿到了心仪已久的奖学金。
      (그는 드디어 오랫동안 원하던 장학금을 받았다.)
  7. 签证 (qiānzhèng) - 비자
    • 我们需要申请签证才能去那个国家。
      (우리는 그 나라에 가려면 비자를 신청해야 한다.)
  8.  (xíng) - 가다
    • 你明天行吗?
      (내일 가실 수 있나요?)
  9. 热点 (rèdiǎn) - (어떤 시기에 사람들의) 주목을 끄는 것, 뜨거운 감자
    • 这件事已经成为了社会热点。
      (이 사건은 이미 사회적 이슈가 되었다.)
  10. 描写 (miáoxiě) - 묘사하다
    • 作家用生动的语言描写了大自然的美丽。
      (작가는 생동감 있는 언어로 자연의 아름다움을 묘사했다.)
  11. 夸张 (kuāzhāng) - 과장하다, 과장하여 말하다
    • 他总是夸张自己经历的故事。
      (그는 항상 자신이 겪은 이야기를 과장해서 말한다.)
  12. 全球性 (quánqiúxìng) - 전 세계적
    • 这个问题已经变成了一个全球性挑战。
      (이 문제는 이제 전 세계적인 도전 과제가 되었다.)
  13. 也许 (yěxǔ) - 어쩌면, 아마, 아마도, 혹시
    • 也许我们可以明天再见面。
      (어쩌면 우리는 내일 다시 만날 수 있을 것이다.

 

대화문

丽丽: 《中国合伙人》这部电影怎么样?
(Lìlì: "Zhōngguó héhuǒrén" zhè bù diànyǐng zěnme yàng?)
리리: 《중국합화인》 이 영화는 어때요?

明浩:这哪是什么历史电影啊? 丽丽,你选错电影了吧?
(Mínghào: Zhè nǎ shì shénme lìshǐ diànyǐng a? Lìlì, nǐ xuǎn cuò diànyǐng le ba?)
명호: 이거 역사 영화랑 전혀 상관없잖아요? 리리, 영화 잘못 고른 거 아니에요?

文杰:丽丽之所以选择这部电影,肯定是有原因的。
(Wénjié: Lìlì zhī suǒyǐ xuǎnzé zhè bù diànyǐng, kěndìng shì yǒu yuányīn de.)
문제: 리리가 이 영화를 고른 데는 분명 이유가 있을 거예요.

丽丽: 《中国合伙人》讲述的是一个创业成功者的真实故事。
(Lìlì: "Zhōngguó héhuǒrén" jiǎngshù de shì yīgè chuàngyè chénggōng zhě de zhēnshí gùshì.)
리리: 《중국합인》은 한 창업 성공자의 실제 이야기를 다룬 영화예요.

秀京:我以为是一个英语教育故事呢。
(Xiùjīng: Wǒ yǐwéi shì yīgè yīngyǔ jiàoyù gùshì ne.)
수경: 저는 이 영화가 영어 교육 이야기인 줄 알았어요.

明浩:我上网搜索了一下,发现韩国把这部电影译为《中国的美国梦》。
(Mínghào: Wǒ shàngwǎng sōusuǒ le yīxià, fāxiàn Hánguó bǎ zhè bù diànyǐng yì wéi "Zhōngguó de Měiguó mèng".)
명호: 인터넷에서 검색해봤는데, 한국에서는 이 영화를 《중국의 미국 꿈》으로 번역했더라고요.

丽丽:创业、股票、互联网教育,在中国是21世纪才真正开始发展的。
(Lìlì: Chuàngyè, gǔpiào, hùliánwǎng jiàoyù, zài Zhōngguó shì 21 shìjì cái zhēnzhèng kāishǐ fāzhǎn de.)
리리: 창업, 주식, 인터넷 교육은 중국에서 21세기 들어서야 본격적으로 발전하기 시작했어요.

秀京:那这些与“80后”有关吗?
(Xiùjīng: Nà zhèxiē yǔ "80 hòu" yǒuguān ma?)
수경: 그럼 이게 "80후"와 관련이 있나요?

丽丽:当然有关了。
(Lìlì: Dāngrán yǒuguān le.)
리리: 물론 관련이 있어요.

明浩:还有很多中国人想去美国吗?
(Mínghào: Hái yǒu hěn duō Zhōngguó rén xiǎng qù Měiguó ma?)
명호: 아직도 많은 중국 사람들이 미국에 가고 싶어 하나요?

文杰:现在美国谁都可以去,但在很难拿到签证的过去,美国行更是一种热潮。
(Wénjié: Xiànzài Měiguó shuí dōu kěyǐ qù, dàn zài hěn nán ná dào qiānzhèng de guòqù, Měiguó xíng gèng shì yī zhǒng rècháo.)
문제: 지금은 누구나 미국에 갈 수 있지만, 예전에는 비자를 받기 어려워서 미국 여행은 더 큰 열풍이었죠.

秀京:现在中国创业仍然是社会的热点吗?
(Xiùjīng: Xiànzài Zhōngguó chuàngyè réngrán shì shèhuì de rèdiǎn ma?)
수경: 지금도 중국에서 창업은 여전히 사회적 핫이슈인가요?

丽丽:没错,很多年轻人都积极地投入到创业的浪潮中。
(Lìlì: Méi cuò, hěn duō niánqīng rén dōu jījí de tóurù dào chuàngyè de làngcháo zhōng.)
리리: 맞아요, 많은 젊은이들이 적극적으로 창업의 물결에 뛰어들고 있어요.

明浩:我觉得电影中对英语热潮的描写有点儿夸张。
(Mínghào: Wǒ juédé diànyǐng zhōng duì yīngyǔ rècháo de miáoxiě yǒudiǎn er kuāzhāng.)
명호: 저는 영화에서 영어 열풍에 대한 묘사가 좀 과장된 것 같아요.

秀京:我不这么认为,以前韩国的英语热不也很高吗?
(Xiùjīng: Wǒ bù zhème rènwéi, yǐqián Hánguó de yīngyǔ rè bù yě hěn gāo ma?)
수경: 저는 그렇게 생각하지 않아요. 예전에 한국도 영어 열풍이 굉장히 강하지 않았나요?

丽丽:对,有人说这种现象是全球性的。
(Lìlì: Duì, yǒurén shuō zhè zhǒng xiànxiàng shì quánqiú xìng de.)
리리: 맞아요, 어떤 사람들은 이런 현상이 전 세계적인 현상이라고 말해요.

文杰:这也许就是丽丽想通过这部电影来学习历史的原因。
(Wénjié: Zhè yěxǔ jiùshì Lìlì xiǎng tōngguò zhè bù diànyǐng lái xuéxí lìshǐ de yuányīn.)
문제: 아마 이게 리리가 이 영화를 통해 역사 공부를 하려는 이유일지도 몰라요.

明浩:是这样!
(Mínghào: Shì zhèyàng!)
명호: 그렇군요!


주요 표현 및 문형

  • 创业 (chuàngyè) - 창업
  • 真实 (zhēnshí) - 실제의, 진짜의
  • 热潮 (rècháo) - 열풍
  • 夸张 (kuāzhāng) - 과장하다
  • 全球性 (quánqiú xìng) - 전 세계적인

문형 분석

  1. [A]是[原因]
    • 의미: [A]는 [원인]이다.
    • 예시: 他是我学习的原因。(그가 제가 공부하는 이유예요.)
  2. [A]对[B]有影响
    • 의미: [A]는 [B]에 영향을 미친다.
    • 예시: 这部电影对我有很大影响。(이 영화는 저에게 큰 영향을 미쳤어요.)
  3. [A]和[B]相关
    • 의미: [A]와 [B]는 관련이 있다.
    • 예시: 这件事和我的工作相关。(이 일은 제 일과 관련이 있어요.)

 

📌 关键词 (핵심 단어 정리)

  1. 创业 (chuàngyè) → 창업, 기업 시작
  2. 股票 (gǔpiào) → 주식
  3. 互联网教育 (hùliánwǎng jiàoyù) → 인터넷 교육
  4. 21世纪 (21 shìjì) → 21세기
  5. 80后 (80 hòu) → 80년대생, 1980년대에 태어난 세대
  6. 签证 (qiānzhèng) → 비자
  7. 英语热潮 (yīngyǔ rècháo) → 영어 열풍
  8. 全球性 (quánqiúxìng) → 세계적 특성
  9. 历史 (lìshǐ) → 역사
  10. 热潮 (rècháo) → 열풍, 붐

📝 句型分析 (문장 구조 분석)

  1. 丽丽: 《中国合伙人》这部电影怎么样?
    • 🔹 구조: "这部电影怎么样?"
    • 🔹 : "《중국합伙인》 이 영화 어때?"
    • 🔹 유사 표현:
      • 这家餐厅的菜怎么样? → "이 식당의 음식 어때?"
      • 这本书怎么样? → "이 책 어때?"
    • 📌 "怎么样"은 상태나 질을 묻는 표현으로, 무엇에 대해 의견을 구할 때 사용
  2. 明浩: 这哪是什么历史电影啊? 丽丽,你选错电影了吧?
    • 🔹 구조: "这哪是什么~啊?"
    • 🔹 : "이건 무슨 역사 영화야? 리리, 영화 잘못 고른 거 아니야?"
    • 🔹 유사 표현:
      • 这哪是什么问题啊? → "이게 무슨 문제야?"
      • 这哪是什么事情啊? → "이게 무슨 일이야?"
    • 📌 "这哪是什么"은 부정적인 어투로 상대방의 선택이나 판단에 의문을 제기할 때 사용
  3. 丽丽: 《中国合伙人》讲述的是一个创业成功者的真实故事。
    • 🔹 구조: "讲述的是 + 명사"
    • 🔹 : "《중국합伙인》은 창업 성공자의 실제 이야기를 다루고 있다."
    • 🔹 유사 표현:
      • 这本书讲述的是一个冒险故事。 → "이 책은 모험 이야기를 다루고 있다."
      • 电影讲述的是一位历史人物的生平。 → "영화는 한 역사 인물의 생애를 다룬다."
    • 📌 "讲述"은 '이야기하다', '말하다'의 의미로 사용
  4. 明浩: 我上网搜索了一下,发现韩国把这部电影译为《中国的美国梦》。
    • 🔹 구조: "发现 + (주어) + (동사) + (결과)"
    • 🔹 : "나는 인터넷에서 검색을 해보았고, 한국에서는 이 영화를 《중국의 미국 꿈》이라고 번역했다는 것을 알게 되었다."
    • 🔹 유사 표현:
      • 我发现他不喜欢我。 → "나는 그가 나를 좋아하지 않는다는 것을 발견했다."
      • 我发现这本书很好。 → "나는 이 책이 매우 좋다는 것을 발견했다."
    • 📌 "发现"은 무엇을 알게 되었거나 깨달았을 때 사용
  5. 文杰: 现在美国谁都可以去,但在很难拿到签证的过去,美国行更是一种热潮。
    • 🔹 구조: "但是 + 과거 상황, 现在 + 결과"
    • 🔹 : "지금은 누구든지 미국에 갈 수 있지만, 비자를 얻기 어려웠던 과거에는 미국 여행이 더 큰 열풍이었다."
    • 🔹 유사 표현:
      • 现在我们很容易买到机票,但以前很难。 → "지금은 비행기 표를 쉽게 살 수 있지만, 예전에는 매우 어려웠다."
      • 过去人们很少出国,现在很多人都去旅行了。 → "과거에는 사람들이 외국에 잘 나가지 않았지만, 지금은 많은 사람들이 여행을 간다."
    • 📌 "但在"은 '과거에'와 같은 전환적 표현으로 사용, 과거와 현재의 대조를 나타냄
  6. 丽丽: 创业、股票、互联网教育,在中国是21世纪才真正开始发展的。
    • 🔹 구조: "在 + 장소 + 才 + 动作"
    • 🔹 : "창업, 주식, 인터넷 교육은 중국에서 21세기에 들어서야 비로소 발전하기 시작했다."
    • 🔹 유사 표현:
      • 我在大学毕业后才开始工作。 → "나는 대학을 졸업하고 나서야 일을 시작했다."
      • 他们在40岁才结婚。 → "그들은 40세에 결혼했다."
    • 📌 "才"은 어떤 일이 늦게 일어났다는 의미로 사용

 

 

替换练习

 

1.너 영화 잘못 고른 거 같은데? 

너 사람 잘못 본 거 같은데?

너 책 잘못 산 거 같은데?

너 장소 잘못 안 거 같은데?

1.你 选 错 电影了吧? 

看人

买书

弄 地方

 

2.중국이 개혁 개방을 해야만 경제를 발전시킬 수 있다. 

외국어는 연습을 많이 해야만 말을 잘할 수 있다.

이 치마는 그녀만 입을 수 있다.

학습 성적은 노력을 해야만 높일 수 있다.

2. 中国 只有 改革开放 才 能发展经济。 

外语 多练习 能说得好

这条裙子 她 能穿

进去 学习成绩 努力 能提高

 

3.리리가 이 영화로 역사 공부를 하고 싶어한다.

그는 이번 시험으로 자신의 능력을 증명하고 싶어한다. 

선생님은 교육으로 그를 도와주고 싶어한다.

나의 딸은 유학으로 중국어 실력을 높이고 싶어한다.

3.丽丽 想通过 这部电影 来 学习历史 。

他 这次考试 老师 教育 

证明自己的能力 帮助他 

我女儿 留学 提高汉语水平

*生词:证明 zhèngmíng 동 증명하다 

 

解说

1. 只有...才

只有는 ‘~해야만’이라는 뜻의 접속사로, 유일한 조건을 나타낸다. 일반적으로 뒤에 才가 호응하며, 只有 뒤에는 명사구, 동사구, 절 등이 올 수 있다.

 

(1) 只有他爱人才最了解他的脾气。

그의 부인만이 그의 성격을 가장 잘 안다.

 

(2) 只有努力学习,才能获得好成绩。

열심히 공부해야만 좋은 성적을 거둘 수 있다.

 

2. 这哪是什么+명사(구)

‘这哪是什么+명사(구)’는 ‘이게 무슨 ...이니, 이게 어디 ...이니’라는 뜻으로, 그렇지 않다는 반어적 표현이다.

 

(2) 这哪是什么调查啊,答案她已经准备好了。

이게 무슨 조사니, 답안은 그녀가 이미 다 준비해 뒀어. 

 

*生词:答案 dá’àn 명 답안

什么없이 ‘这哪是+명사(구)’ 형태로 쓰이기도 한다. 

 

(3) 这哪是一位太太的手呀!

이게 어디 부인의 손이니!

 

(4) 这哪是道歉啊。

이게 무슨 사과하는 거니. 

*生词:太太 tàitai 명 부인, 마님

道歉 dàoqiàn 동 사과하다, 사죄하다 

 

3. 동사+于

于는 ‘동사+于’ 형태로 주로 쓰인다. ‘동사+于’ 뒤에 시간・장소를 나타내는 명사구가 올 수 있다.

(1) 中华人民共和国成立于一九四九年。

중화인민공화국은 1949년에 건국되었다.

(2) 中华文明发源于⻩河流域。

중화 문명은 황하 유역에서 기원하였다.

방면・분야・목표를 나타내는 명사구가 올 수도 있다. 구어보다는 문어에서 더 자주 쓰인다.

(3) 他一生从事于中国方言研究。

그는 일생을 중국 방언 연구에 종사하였다. 

*生词:从事 cóngshì 동 종사하다, 일을 하다

 

1. 只有...才

  • 의미: ‘~해야만’이라는 뜻으로, 유일한 조건을 나타낸다. 뒤에는 보통 가 호응한다.

예문:

  1. 只有他爱人才最了解他的脾气。
    • 중국어: 只有他爱人才最了解他的脾气。
    • 병음: Zhǐyǒu tā ài rén cái zuì liǎojiě tā de píqì.
    • 한국어: 그의 부인만이 그의 성격을 가장 잘 안다.
  2. 只有努力学习,才能获得好成绩。
    • 중국어: 只有努力学习,才能获得好成绩。
    • 병음: Zhǐyǒu nǔlì xuéxí, cái néng huòdé hǎo chéngjì.
    • 한국어: 열심히 공부해야만 좋은 성적을 거둘 수 있다.

응용 예문:

  1. 只有勇敢面对挑战,我们才能取得成功。
    • 중국어: 只有勇敢面对挑战,我们才能取得成功。
    • 병음: Zhǐyǒu yǒnggǎn miànduì tiǎozhàn, wǒmen cái néng qǔdé chénggōng.
    • 한국어: 용감하게 도전에 맞서야만 우리는 성공을 거둘 수 있다.
  2. 只有全力以赴,我们才有机会实现梦想。
    • 중국어: 只有全力以赴,我们才有机会实现梦想。
    • 병음: Zhǐyǒu quánlì yǐfù, wǒmen cái yǒu jīhuì shíxiàn mèngxiǎng.
    • 한국어: 전력을 다해야만 우리는 꿈을 이룰 기회를 가질 수 있다.

2. 这哪是什么+명사(구)

  • 의미: ‘이게 무슨 ...이니, 이게 어디 ...이니’라는 뜻으로 반어적 표현이다.

예문:

  1. 这哪是什么调查啊,答案她已经准备好了。
    • 중국어: 这哪是什么调查啊,答案她已经准备好了。
    • 병음: Zhè nǎ shì shénme diàochá a, dá'àn tā yǐjīng zhǔnbèi hǎo le.
    • 한국어: 이게 무슨 조사니, 답안은 그녀가 이미 다 준비해 뒀어.
  2. 这哪是一位太太的手呀!
    • 중국어: 这哪是一位太太的手呀!
    • 병음: Zhè nǎ shì yī wèi tàitai de shǒu ya!
    • 한국어: 이게 어디 부인의 손이니!
  3. 这哪是道歉啊。
    • 중국어: 这哪是道歉啊。
    • 병음: Zhè nǎ shì dàoqiàn a.
    • 한국어: 이게 무슨 사과하는 거니.

응용 예문:

  1. 这哪是什么难题啊,他早就解决了。
    • 중국어: 这哪是什么难题啊,他早就解决了。
    • 병음: Zhè nǎ shì shénme nántí a, tā zǎo jiù jiějué le.
    • 한국어: 이게 무슨 어려운 문제니, 그는 벌써 해결했어.
  2. 这哪是什么小事啊,我根本不在乎。
    • 중국어: 这哪是什么小事啊,我根本不在乎。
    • 병음: Zhè nǎ shì shénme xiǎo shì a, wǒ gēnběn bù zàihu.
    • 한국어: 이게 무슨 사소한 일인데, 나는 전혀 신경 쓰지 않아.

3. 동사+于

  • 의미: '동사+于' 형태로 사용되며, '시간, 장소, 분야' 등을 나타낸다. 문어에서 자주 사용된다.

예문:

  1. 中华人民共和国成立于一九四九年。
    • 중국어: 中华人民共和国成立于一九四九年。
    • 병음: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó chénglì yú yījiǔsìjiǔ nián.
    • 한국어: 중화인민공화국은 1949년에 건국되었다.
  2. 中华文明发源于黄河流域。
    • 중국어: 中华文明发源于黄河流域。
    • 병음: Zhōnghuá wénmíng fāyuán yú Huánghé liúyù.
    • 한국어: 중화 문명은 황하 유역에서 기원하였다.
  3. 他一生从事于中国方言研究。
    • 중국어: 他一生从事于中国方言研究。
    • 병음: Tā yīshēng cóngshì yú Zhōngguó fāngyán yánjiū.
    • 한국어: 그는 일생을 중국 방언 연구에 종사하였다.

응용 예문:

  1. 这部电影的拍摄于上海进行。
    • 중국어: 这部电影的拍摄于上海进行。
    • 병음: Zhè bù diànyǐng de pāishè yú Shànghǎi jìnxíng.
    • 한국어: 이 영화의 촬영은 상하이에서 진행되었다.
  2. 他的研究成果主要表现在生物学领域。
    • 중국어: 他的研究成果主要表现在生物学领域。
    • 병음: Tā de yánjiū chéngguǒ zhǔyào biǎoxiàn zài shēngwùxué lǐngyù.
    • 한국어: 그의 연구 성과는 주로 생물학 분야에서 나타난다.

 

 

练习

(1) “不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫”源自毛择东1962年的讲话。 (x) 

(2)《中国合伙人》讲述的是一个创业成功者的真实故事。(o)

(3) 创业、股票、互联网教育,在中国是21世纪才真正开始发展的。(o)

 

写一写

1. 이게 무슨 역사 영화니?

这哪是什么历史电影啊?

2. 많은 젊은이가 적극적으로 창업의 물결에 뛰어들지. 

很多年轻人都积极地投入到创业的浪潮中。

3. 리리가 이 영화를 고른 건, 분명 이유가 있을 거야. 

丽丽之所以选择这部电影,肯定是有原因的。

4. 창업, 주식, 인터넷 교육, 이런 건 중국에서 21세기에 와서야 본격적으로 생기기 시작했어. 

创业、股票、互联网教育,在中国是21世纪才真正开始发展的。

5.“검은 고양이든 흰 고양이든 쥐만 잡을 수 있으면 좋은 고양이다”라는 말은 원래 1962년 덩샤오핑의 담화에서 왔다.

“不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫”源自邓小平1962年的讲话。

 

정리하기

1. “不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫” 源自邓小平1962年的讲话。

“검은 고양이든 흰 고양이든 쥐만 잡을 수 있으면 좋은 고양이다”라는 말은 원래 1962년 덩샤오핑의 담화에서 왔다.

2. “80后”是改革开放最大的受益者,电影《中国合伙人》的背景就是改革开放初期。

‘80허우(80년대생)’는 개혁 개방의 가장 큰 수혜자로, 영화 ‘아메리칸 드림 인 차이나’의 배경이 바로 개혁 개방 초기이다.

3. 自上个世纪80年代改革开放至今的40多年间,在经济发展、社会变革背景下,不少人都通过创业改变了自身的命运。

1980년대 개혁 개방부터 지금에 이르기까지 40여 년 동안, 경제 발전과 사회 변혁의 배경아래 적지 않은 사람들이 창업을 통해 자신의 운명을 바꾸었다.

4. 这哪是什么历史电影啊?

이게 무슨 역사 영화니? 

5. 你选错电影了吧?

너 영화 잘못 고른 거 같은데?

6. 我以为是一个英语教育故事呢。

나는 영어 교육 이야기인 줄 알았어.

 

📌 핵심정리

1. “不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫” 源自邓小平1962年的讲话。

(Bùguǎn hēimāo báimāo, néng zhuō lǎoshǔ jiù shì hǎomāo yuánzì dèngxiǎopíng 1962 nián de jiǎnghuà.)
 “검은 고양이든 흰 고양이든 쥐만 잡을 수 있으면 좋은 고양이다”라는 말은 원래 1962년 덩샤오핑의 담화에서 왔다.


2. “80后”是改革开放最大的受益者,电影《中国合伙人》的背景就是改革开放初期。

(Bālíng hòu shì gǎigé kāifàng zuìdà de shòuyìzhě, diànyǐng "Zhōngguó Héhuǒrén" de bèijǐng jiù shì gǎigé kāifàng chūqī.)
 ‘80허우(80년대생)’는 개혁 개방의 가장 큰 수혜자로, 영화 ‘아메리칸 드림 인 차이나’의 배경이 바로 개혁 개방 초기이다.


3. 自上个世纪80年代改革开放至今的40多年间,在经济发展、社会变革背景下,不少人都通过创业改变了自身的命运。

(Zì shàng gè shìjì bālíng niándài gǎigé kāifàng zhì jīn de sìshí duō nián jiān, zài jīngjì fāzhǎn, shèhuì biàngé bèijǐng xià, bùshǎo rén dōu tōngguò chuàngyè gǎibiàn le zìshēn de mìngyùn.)
 1980년대 개혁 개방부터 지금에 이르기까지 40여 년 동안, 경제 발전과 사회 변혁의 배경 아래 적지 않은 사람들이 창업을 통해 자신의 운명을 바꾸었다.


4. 这哪是什么历史电影啊?

(Zhè nǎ shì shénme lìshǐ diànyǐng a?)
 이게 무슨 역사 영화니?


5. 你选错电影了吧?

(Nǐ xuǎn cuò diànyǐng le ba?)
 너 영화 잘못 고른 거 같은데?


6. 我以为是一个英语教育故事呢。

(Wǒ yǐwéi shì yí gè yīngyǔ jiàoyù gùshì ne.)
 나는 영어 교육 이야기인 줄 알았어.


📌 핵심 단어 및 문형 정리

1. 不管A还是B,C就行 (Bùguǎn A háishì B, C jiù xíng)

 “A든 B든, C만 하면 된다”

  • 비교 대상이 무엇이든 상관없이 중요한 것은 특정 조건을 만족하는 것임을 강조할 때 사용
    🔹 예문:
    • 不管天气怎么样,我们都要去旅行。 (날씨가 어떻든 우리는 여행을 가야 해.)
    • 不管是谁,只要能解决问题,就是好人。 (누구든 문제를 해결할 수만 있다면 좋은 사람이다.)

2. 受益者 (shòuyìzhě) → 수혜자

  • 특정 정책이나 변화에서 혜택을 본 사람을 의미
    🔹 예문:
    • 年轻人是这次政策的最大受益者。 (젊은이들이 이번 정책의 가장 큰 수혜자다.)
    • 教育改革让许多学生成为受益者。 (교육 개혁으로 많은 학생들이 수혜자가 되었다.)

3. 通过 (tōngguò) → ~을 통해

  • 어떤 수단이나 방법을 통해 결과를 얻음을 의미
    🔹 예문:
    • 他通过努力考上了名牌大学。 (그는 노력 끝에 명문대에 합격했다.)
    • 通过这次经验,我学到了很多。 (이번 경험을 통해 나는 많은 것을 배웠다.)

4. 选错 (xuǎn cuò) → 잘못 선택하다

  • “동사 + 错” 패턴으로 실수를 표현
    🔹 예문:
    • 我选错了饭店,菜太难吃了。 (나는 식당을 잘못 골랐어, 음식이 너무 맛없었어.)
    • 你是不是走错路了? (너 길 잘못 든 거 아니야?)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 영화를 보고 난 후 이야기하는 모습

小张: 你觉得电影《中国合伙人》怎么样?
(영화 ‘아메리칸 드림 인 차이나’ 어땠어?)

小李: 这哪是什么历史电影啊?
(이게 무슨 역사 영화니?)

小张: 你选错电影了吧?
(너 영화 잘못 고른 거 같은데?)

小李: 我以为是一个英语教育故事呢,没想到是关于改革开放和创业的。
(나는 영어 교육 이야기인 줄 알았는데, 개혁 개방과 창업에 관한 영화였어.)

기본 문형

📌 “你 ~ 错 ~了吧?”
(너 ~ 잘못했지?)


① 일반적인 실수에 대한 의문

📌 你说错话了吧?
(너 말 실수했지?)

🔹 유사 예문

  • 你写错字了吧?
    (너 글자 잘못 썼지?)
  • 你听错了吧?
    (너 잘못 들었지?)

🔹 확장 예문

  • 你记错日期了吧?会议明天才有。
    (너 날짜 잘못 기억했지? 회의는 내일에 있어.)
  • 你看错方向了吧?我们应该往左走。
    (너 방향을 잘못 봤지? 우리는 왼쪽으로 가야 해.)

② 판단이나 결정에 대한 의문

📌 你选错人了吧?
(너 사람을 잘못 선택했지?)

🔹 유사 예문

  • 你做错决定了吧?
    (너 결정을 잘못했지?)
  • 你选择错了吧?
    (너 선택 잘못했지?)

🔹 확장 예문

  • 你投资错了吧?那家公司根本没有前景。
    (너 투자 잘못했지? 그 회사는 아예 전망이 없어.)
  • 你请错人了吧?他根本不适合这个职位。
    (너 사람 잘못 뽑았지? 그는 이 직무에 전혀 적합하지 않아.)

③ 행동이나 상황에 대한 의문

📌 你做错事了吧?
(너 잘못된 일을 했지?)

🔹 유사 예문

  • 你迟到了吧?
    (너 늦었지?)
  • 你忘了带钥匙了吧?
    (너 열쇠 안 챙겼지?)

🔹 확장 예문

  • 你打错电话了吧?我不是你要找的人。
    (너 전화 잘못 걸었지? 나는 네가 찾는 사람이 아니야.)
  • 你放错东西了吧?这不是我的包。
    (너 물건을 잘못 놓았지? 이건 내 가방이 아니야.)

④ 연애나 인간관계에 대한 의문

📌 你误会我了吧?
(너 나를 오해했지?)

🔹 유사 예문

  • 你想错了吧?我从来没有那样想过。
    (너 잘못 생각했지? 나는 그런 적이 한 번도 없어.)
  • 你猜错了吧?他根本不喜欢你。
    (너 맞히지 못했지? 그는 전혀 너를 좋아하지 않아.)

🔹 확장 예문

  • 你听错了吧?我说的是别的事情,不是这个。
    (너 잘못 들었지? 내가 말한 건 다른 일이었지, 이게 아니야.)
  • 你看错人了吧?我一直把他当朋友看待。
    (너 사람 잘못 봤지? 나는 항상 그를 친구로만 봤어.)

⑤ 의심이나 확신에 대한 의문

📌 你搞错了吧?
(너 잘못 했지?)

🔹 유사 예문

  • 你记错事情了吧?
    (너 일 잘못 기억했지?)
  • 你弄错了吧?
    (너 뭔가 잘못했지?)

🔹 확장 예문

  • 你猜错了吧?答案不是那个。
    (너 맞히지 못했지? 정답은 그게 아니야.)
  • 你理解错了吧?我并没有那样说。
    (너 잘못 이해했지? 나는 그렇게 말하지 않았어.)

 

기본 문형

📌 “~只有 ~才 能 ~。”
(오직 ~해야만 ~할 수 있다.)


① 조건·목표 관련

📌 只有努力工作,才能取得成功。
(열심히 일해야만 성공을 이룰 수 있다.)

🔹 유사 예문

  • 只有坚持不懈,才能达到目标。
    (끈기 있게 지속해야만 목표를 달성할 수 있다.)
  • 只有充分准备,才能应对挑战。
    (충분히 준비해야만 도전에 대응할 수 있다.)

🔹 확장 예문

  • 只有做好计划,才能高效地完成任务。
    (계획을 잘 세워야만 효율적으로 작업을 마칠 수 있다.)
  • 只有拥有团队精神,才能共同克服困难。
    (팀워크 정신을 가져야만 함께 어려움을 극복할 수 있다.)

② 자격·능력 관련

📌 只有具备专业知识,才能胜任这份工作。
(전문 지식을 갖추어야만 이 일을 잘할 수 있다.)

🔹 유사 예문

  • 只有拥有一定的经验,才能处理复杂的情况。
    (어느 정도 경험이 있어야만 복잡한 상황을 처리할 수 있다.)
  • 只有提高自己的能力,才能获得更多机会。
    (자신의 능력을 향상시켜야만 더 많은 기회를 얻을 수 있다.)

🔹 확장 예문

  • 只有掌握技术,才能在竞争中脱颖而出。
    (기술을 익혀야만 경쟁에서 두각을 나타낼 수 있다.)
  • 只有加强沟通,才能更好地与人合作。
    (의사소통을 강화해야만 사람들과 더 잘 협력할 수 있다.)

③ 행동·결과 관련

📌 只有按时完成作业,才能去玩。
(제시간에 숙제를 끝내야만 놀 수 있다.)

🔹 유사 예문

  • 只有完成任务,才能休息。
    (작업을 끝내야만 쉴 수 있다.)
  • 只有交了报告,才能离开办公室。
    (보고서를 제출해야만 사무실을 떠날 수 있다.)

🔹 확장 예문

  • 只有洗完碗,才能看电视。
    (설거지를 끝내야만 TV를 볼 수 있다.)
  • 只有整理好房间,才能出门玩。
    (방을 정리해야만 나가서 놀 수 있다.)

④ 시간·기회 관련

📌 只有等到春天,才能欣赏到花开。
(봄이 되어야만 꽃이 피는 걸 볼 수 있다.)

🔹 유사 예문

  • 只有等到天气好,才能去旅行。
    (날씨가 좋아야만 여행을 갈 수 있다.)
  • 只有等到假期,才能放松自己。
    (휴일이 되어야만 스스로를 쉴 수 있다.)

🔹 확장 예문

  • 只有等到晚上,才能看到星星。
    (저녁이 되어야만 별을 볼 수 있다.)
  • 只有等到毕业,才能开始新的工作。
    (졸업을 해야만 새로운 일을 시작할 수 있다.)

⑤ 권리·허가 관련

📌 只有得到老板的批准,才能开始这个项目。
(상사의 승인을 받아야만 이 프로젝트를 시작할 수 있다.)

🔹 유사 예문

  • 只有通过考试,才能获得证书。
    (시험을 통과해야만 자격증을 받을 수 있다.)
  • 只有得到家长的同意,才能参加这个活动。
    (부모님의 동의를 받아야만 이 활동에 참여할 수 있다.)

🔹 확장 예문

  • 只有先提交申请,才能获得资助。
    (먼저 신청서를 제출해야만 지원을 받을 수 있다.)
  • 只有获得许可,才能进入这个区域。
    (허가를 받아야만 이 구역에 들어갈 수 있다.)

기본 문형

📌 “~ 想通过 ~ 来 ~。”
(~는 ~을 통해 ~하려고 한다.)


① 목표·목적 관련

📌 我想通过学习英语来提高我的职业能力。
(나는 영어 공부를 통해 내 직업 능력을 향상시키려고 한다.)

🔹 유사 예문

  • 她想通过锻炼身体来保持健康。
    (그녀는 운동을 통해 건강을 유지하려고 한다.)
  • 我想通过阅读书籍来扩展我的知识面。
    (나는 책을 읽음으로써 내 지식 범위를 확장하려고 한다.)

🔹 확장 예문

  • 他们想通过投资股票来增加收入。
    (그들은 주식 투자로 수익을 늘리려고 한다.)
  • 我想通过参加课程来学习新的技能。
    (나는 수업에 참여함으로써 새로운 기술을 배우려고 한다.)

② 문제 해결·효율성 관련

📌 他想通过优化流程来提高工作效率。
(그는 작업 효율성을 높이기 위해 프로세스를 최적화하려고 한다.)

🔹 유사 예문

  • 公司想通过改进产品来增加市场份额。
    (회사는 제품을 개선하여 시장 점유율을 늘리려고 한다.)
  • 我们想通过调整计划来减少项目的成本。
    (우리는 계획을 조정하여 프로젝트 비용을 줄이려고 한다.)

🔹 확장 예문

  • 他们想通过分析数据来找到问题的根源。
    (그들은 데이터를 분석하여 문제의 원인을 찾으려고 한다.)
  • 我想通过简化操作流程来提高服务质量。
    (나는 작업 프로세스를 단순화하여 서비스 품질을 높이려고 한다.)

③ 경험·학습 관련

📌 他想通过旅行来了解不同的文化。
(그는 여행을 통해 다양한 문화를 이해하려고 한다.)

🔹 유사 예문

  • 我想通过实践来掌握这项技能。
    (나는 실습을 통해 이 기술을 익히려고 한다.)
  • 她想通过实习来获得更多的工作经验。
    (그녀는 인턴십을 통해 더 많은 업무 경험을 얻으려고 한다.)

🔹 확장 예문

  • 我想通过与他人交流来提高我的语言能力。
    (나는 다른 사람들과 소통함으로써 내 언어 능력을 향상시키려고 한다.)
  • 他想通过参加讲座来学习新的科技知识。
    (그는 강연에 참여하여 새로운 기술 지식을 배우려고 한다.)

④ 관계·소통 관련

📌 她想通过社交网络来结交更多朋友。
(그녀는 소셜 네트워크를 통해 더 많은 친구를 사귀려고 한다.)

🔹 유사 예문

  • 我想通过参加活动来扩大人脉。
    (나는 활동에 참여하여 인맥을 확장하려고 한다.)
  • 他想通过合作来建立更强的商业关系。
    (그는 협업을 통해 더 강력한 비즈니스 관계를 구축하려고 한다.)

🔹 확장 예문

  • 我想通过加入社区来更好地了解当地的文化。
    (나는 커뮤니티에 가입하여 지역 문화를 더 잘 이해하려고 한다.)
  • 他们想通过线上交流来与更多国际客户建立联系。
    (그들은 온라인 커뮤니케이션을 통해 더 많은 국제 고객들과 연락을 맺으려고 한다.)

⑤ 의도·목표 관련

📌 我想通过写作来表达我的想法。
(나는 글쓰기를 통해 내 생각을 표현하려고 한다.)

🔹 유사 예문

  • 她想通过画画来抒发自己的情感。
    (그녀는 그림을 그려 자신의 감정을 표현하려고 한다.)
  • 我想通过演讲来传达我的观点。
    (나는 연설을 통해 내 의견을 전달하려고 한다.)

🔹 확장 예문

  • 我想通过写日记来记录我的生活经历。
    (나는 일기를 써서 내 삶의 경험을 기록하려고 한다.)
  • 他想通过拍摄短片来讲述一个故事。
    (그는 짧은 영상을 찍어 이야기를 전하려고 한다.)

 

第三课 唐山大地震

 

写一写

 

1. ‘탕산 대지진’은 역사 영화가 아니라, 재난 영화야.

2. 군인의 도움 덕분에 딸이 다행히 살아남게 되는 장면도 매우 인상적이었어.

3. 탕산 대지진의 강도는 400개의 히로시마 원자폭탄이 지표 16킬로미터 거리에 있는 지각에서 갑자기 폭발하는 것과 비슷하였다.

4. 요즘 같으면 상상하기 어렵지만, 과거에는 남존여비였잖아. 남자아이와 여자아이에 대한 태도가 똑같을 수는 없었겠지.

5. 이런 극단적으로 어려운 조건 하에서 탕산 대지진이 갑자기 터지자, 사람들은 또다시 거대한 경제 곤궁에 맞닥뜨리게 되었으며 교육 체계까지도 붕괴될 정도의 영향을 받았다.

 

📚 生词

🏷 자연재해·재난 관련 중국어 단어 정리

1. 唐山 (Tángshān) - 탕산 [허베이성 동북부에 있는 도시]

📌 例句: 1976年唐山发生了大地震。
📌 해석: 1976년 탕산에서 대지진이 발생했다.

2. 地震 (dìzhèn) - 지진

📌 例句: 地震发生时,人们应该保持冷静。
📌 해석: 지진이 발생했을 때 사람들은 침착해야 한다.

3. 灾难 (zāinàn) - 재난

📌 例句: 这次洪水是一场严重的灾难。
📌 해석: 이번 홍수는 심각한 재난이다.

4. 军人 (jūnrén) - 군인

📌 例句: 许多军人参加了救援行动。
📌 해석: 많은 군인들이 구조 활동에 참여했다.

5. 救助 (jiùzhù) - 구조하다, 도와주다

📌 例句: 他们向灾区人民提供了紧急救助。
📌 해석: 그들은 재난 지역 주민들에게 긴급 구조를 제공했다.

6. 幸存 (xìngcún) - 요행히 살아남다

📌 例句: 在这场灾难中,只有少数人幸存下来。
📌 해석: 이 재난에서 소수의 사람들만이 살아남았다.

7. 令 (lìng) - ~하게 하다, ~을 시키다

📌 例句: 这件事令我非常感动。
📌 해석: 이 일은 나를 매우 감동하게 만들었다.

8. 印象 (yìnxiàng) - 인상

📌 例句: 这部电影给我留下了深刻的印象。
📌 해석: 이 영화는 나에게 깊은 인상을 남겼다.

9. 强度 (qiángdù) - 강도

📌 例句: 这次地震的强度很大。
📌 해석: 이번 지진의 강도는 매우 컸다.

10. 相当 (xiāngdāng) - 엇비슷하다, 대등하다

📌 例句: 这两个城市的经济发展水平相当。
📌 해석: 이 두 도시는 경제 발전 수준이 비슷하다.

 

🏷 재해·역사 관련 중국어 단어 정리

1. 枚 (méi) - 개, 매 (작고 둥근 물건을 세는 양사)

📌 例句: 他们发现了一枚炸弹。
📌 해석: 그들은 폭탄 한 개를 발견했다.

2. 广岛 (Guǎngdǎo) - 히로시마

📌 例句: 广岛是二战中原子弹爆炸的地点之一。
📌 해석: 히로시마는 2차 대전 중 원자폭탄이 투하된 곳 중 하나이다.

3. 原子弹 (yuánzǐdàn) - 원자폭탄

📌 例句: 原子弹的爆炸造成了巨大的破坏。
📌 해석: 원자폭탄 폭발은 거대한 피해를 초래했다.

4. 距 (jù) - ~에서 떨어져 있다, 거리

📌 例句: 这里距市中心大约五公里。
📌 해석: 여기는 시내 중심에서 약 5km 떨어져 있다.

5. 地表 (dìbiǎo) - 지표

📌 例句: 这座山的地表非常坚硬。
📌 해석: 이 산의 지표는 매우 단단하다.

6. 公里 (gōnglǐ) - 킬로미터 (km)

📌 例句: 我每天跑五公里。
📌 해석: 나는 매일 5km를 뛴다.

7. 地壳 (dìqiào) - 지각

📌 例句: 地壳运动会导致地震的发生。
📌 해석: 지각 운동은 지진을 초래할 수 있다.

8. 猛然 (měngrán) - 갑자기, 돌연히

📌 例句: 他猛然想起了那天发生的事。
📌 해석: 그는 갑자기 그날 있었던 일을 떠올렸다.

9. 爆炸 (bàozhà) - 폭발하다

📌 例句: 煤气泄漏导致了一场爆炸。
📌 해석: 가스 누출이 폭발을 초래했다.

10. 难以 (nányǐ) - ~하기 어렵다

📌 例句: 这件事让人难以理解。
📌 해석: 이 일은 이해하기 어렵다.

11. 想象 (xiǎngxiàng) - 상상하다

📌 例句: 我无法想象没有互联网的生活。
📌 해석: 나는 인터넷 없는 생활을 상상할 수 없다.

12. 男孩 (nánhái) - 남자아이

📌 例句: 这个男孩很聪明。
📌 해석: 이 남자아이는 매우 똑똑하다.

13. 碗 (wǎn) - 그릇, 공기

📌 例句: 我吃了一碗米饭。
📌 해석: 나는 밥 한 그릇을 먹었다.

14. 端 (duān) - 받쳐 들다

📌 例句: 她端着一杯咖啡走过来。
📌 해석: 그녀는 커피 한 잔을 들고 걸어왔다.

15. 极端 (jíduān) - 극단

📌 例句: 他的观点有些极端。
📌 해석: 그의 관점은 다소 극단적이다.

16. 条件 (tiáojiàn) - 조건

📌 例句: 这里的生活条件很好。
📌 해석: 이곳의 생활 조건은 좋다.

17. 爆发 (bàofā) - 폭발하다, 발발하다

📌 例句: 这次冲突最终爆发了。
📌 해석: 이번 충돌이 결국 발생했다.

18. 遭受 (zāoshòu) - (불행을) 당하다

📌 例句: 他们遭受了严重的损失。
📌 해석: 그들은 심각한 손실을 입었다.

19. 巨大 (jùdà) - 거대하다

📌 例句: 这次灾难带来了巨大的影响。
📌 해석: 이번 재난은 거대한 영향을 미쳤다.

20. 受到 (shòudào) - ~을 받다

📌 例句: 他受到了老师的表扬。
📌 해석: 그는 선생님의 칭찬을 받았다.

21. 崩溃 (bēngkuì) - 붕괴하다

📌 例句: 由于长期的战争,这个国家最终崩溃了。
📌 해석: 장기적인 전쟁으로 인해 이 나라는 결국 붕괴했다.

 

 

写一写

1. ‘탕산 대지진’은 역사 영화가 아니라, 재난 영화야.

《唐山大地震》( )历史片,( )灾难片。

2. 군인의 도움 덕분에 딸이 다행히 살아남게 되는 장면도 매우 인상적이었어. 

因为军人的救助,女儿也幸存下来的场面( )人印象深刻。

3. 탕산 대지진의 강도는 400개의 히로시마 원자폭탄이 지표 16킬로미터 거리에 있는 지각에서 갑자기 폭발하는 것과 비슷하였다.

唐山大地震的强度( )400枚广岛原子弹在距地表16 公里的地壳猛然爆炸。

4. 요즘 같으면 상상하기 어렵지만, 과거에는 남존여비였잖아. 남자아이와 여자아이에 대한 태도

가 똑같을 수는 없었겠지.

在现在是令人( )想象的,但过去就是重男轻女,对男孩和女孩的态度做不到一碗水端平。

5. 이런 극단적으로 어려운 조건 하에서 탕산 대지진이 갑자기 터지자, 사람들은 또다시 거대한 경제 곤 궁에 맞닥뜨리게 되었으며 교육 체계까지도 붕괴될 정도의 영향을 받았다. 

如此极端的困难条件下,唐山大地震爆发,人民又( )了巨大的经济困难,而且教育体系也( )崩 溃性

的影响。 

 

📚 生词

 

1. 重大 (zhòngdà) - 형용사 중대하다, 크다

📌 例句: 这是一件具有重大影响的事情。
📌 해석: 이것은 매우 중대한 영향을 미치는 일이다.

2. 事件 (shìjiàn) - 명사 사건, 일

📌 例句: 这起事件引起了全国的关注。
📌 해석: 이 사건은 전국적인 관심을 불러일으켰다.

3. 始于 (shǐyú) - 동사 비롯되다, 시작되다

📌 例句: 这段历史可以始于20世纪初。
📌 해석: 이 역사는 20세기 초에 시작되었다.

4. 逝世 (shìshì) - 동사 서거하다, 세상을 뜨다

📌 例句: 这位著名作家于去年逝世。
📌 해석: 이 유명한 작가는 작년에 서거했다.

5. 河北 (Héběi) - 고유명사 허베이 [중국의 성(省)]

📌 例句: 河北省位于中国北部。
📌 해석: 허베이성은 중국 북부에 위치해 있다.

6. 座 (zuò) - 양사 [건축물과 같이 비교적 크거나 고정된 물체를 세는 단위]

📌 例句: 这是一座历史悠久的城市。
📌 해석: 이곳은 유서 깊은 도시이다.

7. 顷刻 (qǐngkè) - 명사 매우 짧은 동안, 눈 깜짝할 사이, 순식간에

📌 例句: 大地震发生后,整座城市顷刻间被毁。
📌 해석: 대지진이 발생한 후, 도시 전체가 순식간에 파괴되었다.

8. 毁 (huǐ) - 동사 부수다, 파괴하다, 훼손하다, 망가뜨리다

📌 例句: 这场火灾毁了许多珍贵的历史文物。
📌 해석: 이번 화재로 많은 귀중한 역사 유물이 파괴되었다.

9. 史 (shǐ) - 명사 역사

📌 例句: 这本书讲述了中国的古代史。
📌 해석: 이 책은 중국의 고대 역사를 다루고 있다.

10. 以来 (yǐlái) - 명사 이래, 동안

📌 例句: 自改革开放以来,中国发生了巨大变化。
📌 해석: 개혁 개방 이래로 중국은 거대한 변화를 겪었다.

11. 灾害 (zāihài) - 명사 재해

📌 例句: 这次地震是百年来最严重的自然灾害之一。
📌 해석: 이번 지진은 100년 만에 가장 심각한 자연재해 중 하나이다.

12. 大陆 (dàlù) - 명사 대륙

📌 例句: 亚洲大陆是世界上最大的大洲。
📌 해석: 아시아 대륙은 세계에서 가장 큰 대륙이다.

13. 米 (mǐ) - 명사 쌀 / 미터(m)

📌 例句: 中国是世界上最大的水稻生产国之一,每年生产大量的米。
📌 해석: 중국은 세계에서 가장 큰 벼 생산국 중 하나로, 매년 많은 쌀을 생산한다.

14. 粮食 (liángshi) - 명사 양식, 식량

📌 例句: 近年来,全球粮食价格不断上涨。
📌 해석: 최근 몇 년간 전 세계 식량 가격이 계속 상승하고 있다.

15. 产量 (chǎnliàng) - 명사 생산량

📌 例句: 今年的粮食产量比去年增加了10%。
📌 해석: 올해의 곡물 생산량은 작년보다 10% 증가했다.

16. 下滑 (xiàhuá) - 동사 하락하다, 하향하다

📌 例句: 受经济影响,今年的工业生产总量有所下滑。
📌 해석: 경제의 영향으로 올해의 산업 생산 총량이 다소 하락했다.

 

 

📚 阅读

 

1976年中国发生了几个重大事件:始于1966年的文化大革命结 束;中国国家主席毛泽东逝世;河北唐山 发生7.8级大地震。唐山大地震的强度相当于400枚广岛原子弹在距地表16公里的地壳猛然爆炸。唐 山这座人口百万的城市顷刻间几乎一半被毁,此次地震被 认为是有史以来中国最严重的自然灾害之 一。1976年不仅发生了唐 山大地震,而且中国政治体制也开始变革。从1959年起,中国大陆 进入了 所谓的“三年自然灾害”时期,米、面等粮食产量严重下滑, 导致了“三年经济困难”。如此极端的困 难条件下,唐山大地震爆发,人民又遭受了巨大的经济困难,而且教育体系也受到崩溃性的影响。在 这样的背景下,20世纪70年代中国大陆开始实行计划生育, 社会上重男轻女的观念一直普遍存在。

 

1976년 중국에는 1966년 시작된 문화대혁명의 종료, 마오쩌둥 중국 국가주석의 사망, 허베이성 탕산(唐山)에서 규모 7.8의 대지진이 발생했습니다.당산 대지진의 강도는 히로시마 원자폭탄 400발이 지표면에서 16km 떨어진 지각에서 폭발한 것과 맞먹습니다.인구 100만 명의 도시 탕산은 순식간에 거의 절반이 파괴되었고, 이번 지진은 사상 최악의 중국 자연 재해 중 하 나로 여겨졌습니다.1976년 탕산 대지진이 일어났을 뿐만 아니라 중국 정치체제도 변혁하기 시작했습니다.1959년부터 중국 본토는 이른바 '3년 자연재해' 기간에 진입했으며 쌀, 국수 및 기타 곡물 생산량이 심각하게 감소하여 '3년 경제난'을 초래했습 니다.이러한 극도의 어려운 조건에서 탕산 대지진이 발생하여 사람들은 막대한 경제적 어려움을 겪었고 교육 시스템도 붕괴 의 영향을 받았습니다.이러한 배경에서 1970년대 중국 본토는 가족계획을 시행하기 시작했고, 사회에서 남아를 우선시하는 개념이 보편화되었습니다.

 

📚 生词

 

1. 哈哈 (hāhā) - 의성어 하하 (웃음소리)

📌 例句: 听到这个笑话,他忍不住哈哈大笑。
📌 해석: 이 농담을 듣고 그는 참지 못하고 하하 웃었다.

2. 不满 (bùmǎn) - 형용사 불만스럽다, 불만족하다

📌 例句: 他对公司的新规定感到不满。
📌 해석: 그는 회사의 새로운 규정에 불만을 느꼈다.

3. 害怕 (hàipà) - 동사 두려워하다, 무서워하다

📌 例句: 小孩子害怕黑暗,不敢一个人睡觉。
📌 해석: 아이는 어둠을 무서워해서 혼자 자지 못한다.

4. 汶川 (Wènchuān) - 고유명사 원촨 [중국의 현(县)]

📌 例句: 2008年汶川发生了特大地震。
📌 해석: 2008년 원촨에서 대지진이 발생했다.

5. 场景 (chǎngjǐng) - 명사 장면, 정경

📌 例句: 电影中的战争场景非常震撼。
📌 해석: 영화 속 전쟁 장면이 매우 충격적이었다.

6. 紧急 (jǐnjí) - 형용사 긴급하다, 절박하다, 긴박하다

📌 例句: 发生火灾时,要拨打119进行紧急求助。
📌 해석: 화재가 발생했을 때는 119에 긴급 구조를 요청해야 한다.

7. 转移 (zhuǎnyí) - 동사 옮기다, 이동하다

📌 例句: 受伤的人被紧急转移到医院。
📌 해석: 부상자는 긴급히 병원으로 이송되었다.

8. 相隔 (xiānggé) - 명사 서로 떨어진 거리

📌 例句: 我们虽然相隔千里,但仍然保持联系。
📌 해석: 우리는 비록 천리 떨어져 있지만 여전히 연락을 유지하고 있다.

9. 去世 (qùshì) - 동사 세상을 떠나다, 사망하다

📌 例句: 他在去年因病去世了。
📌 해석: 그는 작년에 병으로 세상을 떠났다.

10. 救 (jiù) - 동사 구하다, 구제하다, 구조하다

📌 例句: 消防员成功地救出了被困的人。
📌 해석: 소방관이 갇혀 있던 사람을 성공적으로 구조했다.

11. 放弃 (fàngqì) - 동사 버리다, 포기하다

📌 例句: 遇到困难时,我们不能轻易放弃。
📌 해석: 어려움을 겪을 때 쉽게 포기해서는 안 된다.

12. 难过 (nánguò) - 형용사 괴롭다, 슬프다

📌 例句: 听到这个消息后,他感到非常难过。
📌 해석: 이 소식을 듣고 그는 매우 슬펐다.

13. 一心 (yìxīn) - 명사 일심, 한마음

📌 例句: 他们一心一意地投入到救援工作中。
📌 해석: 그들은 한마음으로 구조 작업에 몰두했다.

14. 双胞胎 (shuāngbāotāi) - 명사 쌍둥이

📌 例句: 他们是双胞胎兄弟,长得一模一样。
📌 해석: 그들은 쌍둥이 형제로 생김새가 똑같다.

15. 大相径庭 (dàxiāng-jìngtíng) - 성어 현저한 차이가 있다, 매우 동떨어지다

📌 例句: 他们的观点大相径庭,几乎无法达成共识。
📌 해석: 그들의 관점은 현저히 달라서 거의 합의에 도달할 수 없었다.

16. 起名 (qǐmíng) - 동사 이름을 짓다, 명명하다

📌 例句: 父母给孩子起了一个很好听的名字。
📌 해석: 부모님은 아이에게 예쁜 이름을 지어 주었다.

17. 确实 (quèshí) - 부사 확실히, 정말로

📌 例句: 这部电影确实很感人。
📌 해석: 이 영화는 정말 감동적이다.

 

会话

明浩:丽丽,《唐山大地震》不是历史片,是灾难片。 

文杰:哈哈,明浩好像很不满啊。 

秀京:我认为这是一部时代背景很浓的电影。 

丽丽:没错,文革就是唐山大地震那一年结束的。 

明浩:哦,是吗?那是哪一年呢?

丽丽:是1976年。 

秀京:文革和地震都令人害怕呢。电影中还出现了汶川地震的场景。 

明浩:啊?就是紧急转移熊猫的地方吧?汶川和唐山很近吗? 

文杰:汶川在四川,唐山在河北,相隔很远。

丽丽:唐山地震后不久毛泽东就去世了。

秀京:我看到影片中的妈妈在只能救一个孩子的情况下选择了儿子,放弃了女儿时,心里很难过。

那是受了重男轻女思想的影响吧?

明浩:所以妈妈一心要救弟弟? 

丽丽:是啊,在现在是令人难以想象的,但过去就是重男轻女,对男孩和女孩的态度做不到一碗水端 平。

明浩:即使是双胞胎,命运也会大相径庭! 

秀京:因为军人的救助,女儿也幸存下来的场面令人印象深刻。 

丽丽:当时,解放军应该起了很大的作用。 

文杰:嗯,所以那时出生的人中,有很多人起名叫“解放”, 都 是跟解放军有关。 

明浩:啊,了解了电影的历史背景后,确实能更好地理解内容!

 

명호: 리리, '당산대지진'은 역사 영화가 아니라 재난 영화입니다. 

문걸:하하.명호가 불만이 많은가봐요.

수경: 시대적 배경이 짙은 영화라고 생각합니다. 

리리:맞아요.문화혁명은 바로 당산대지진 그 해에 끝났습니다. 

명호:어,그래요?그것은 몇 년도입니까?

리리:1976년입니다. 수경:문혁도 지진도 무섭습니다.영화에는 원촨 지진 장면도 나옵니다. 

명호:네?바로 판다를 긴급 이송하는 곳이죠?원촨과 당산은 가깝습니까?

원제: 원촨은 쓰촨에 있고 탕산은 허베이에 있습니다. 멀리 떨어져 있습니다.

리리: 탕산 지진 직후 마오쩌둥(毛澤東)이 사망했습니다.

수경:영화 속 엄마가 한 아이만 구할 수 있는 상황에서 아들을 선택하고 딸을 포기하는 걸 보고 마음이 아팠어요.그것은 남존 여비사상(重男轻女思想)의 영향을 받은 거죠?

명호:그래서 엄마가 동생을 살리려고 하는 거예요?

리리:예,지금은 상상도 할 수 없는 일이지만,과거에는 남자아이와 여자아이에 대한 태도가 거울로 잰 듯 공평하지 않았어요. 

명호:쌍둥이도 운명은 크게 달라질 수 있습니다!

수경: 군인의 구조 덕분에 딸도 살아남은 장면이 인상적이었어요.

리리:그때 해방군이 큰 역할을 했을 겁니다.

문걸: 네, 그래서 그때 태어난 사람들 중에 해방군이라는 이름을 가진 사람이 많았습니다. 

명호:아,영화의 역사적 배경을 알고 나면 확실히 내용을 더 잘 이해할 수 있겠네요!

 

📚 替换练习

1. ......은(는) ...... 그 해에 ......하다.

문화대혁명은 탕산 대지진이 일어난 그 해에 끝났거든. 

창업은 내가 3세인 그 해에 시작했거든.

그 일은 대학 졸업한 그 해에 일어났거든.

우리 엄마는 내가 베이징을 떠나던 그 해에 돌아가셨거든. 

1. 文革 就是 唐山大地震 那一年 结束 的。

创业

那件事 我妈妈.

我三十岁 开始 大学毕业的 发生 你离开北京的 去世

 

2. ......후 얼마 안되어...... 하다.

탕산 대지진 후 얼마 안 되어 마오쩌둥이 서거했어. 결혼 후 얼마 안 되어 그는 직업을 바꾸었어.

개학 후 얼마 안 되어 리리는 병이 났어.

졸업 후 얼마 안 되어 리밍은 중국으로 돌아갔어.

2. 唐山地震 后不久 毛泽东 就 去世 了。 结婚 他换工作 开学 丽丽 生病

毕业 李明 回中国

 

3. ......은(는) ......와(과) 비슷하다.

탕산 대지진의 강도는 400개의 히로시마 원자폭탄이 지표 16킬로미터 거리에 있는 지각에서 갑자기 폭발하는 것과 비슷하였다.

그녀의 영어 실력은 고3 학생과 비슷하였다.

그의 하루 수입은 나의 한달 월급과 비슷하였다.

이 건축의 면적은 20개 축구장과 비슷하였다.

3. 唐山大地震的强度 相当于 400枚广岛原子弹在距地表16公里的地壳猛然爆炸。

她的英语水平 高三学生 

他一天的收入 我一个月的工资

这个建筑的面积 二十个足球场

*生词:面积 miànjī 명 면적

 

 

📚 解说

 

1. 难以+쌍음절 동사

‘~하기 어렵다’라는 뜻으로, 단음절 동사 앞에는 难이 쓰임.

(1) 这地方真难找。

이곳은 정말 찾기 어렵다.

(2) 阿拉伯语难学。

아랍어는 배우기 어렵다.

쌍음절 동사 앞에는 难 또는 难以를 사용. 구어보다는 문어에서 难以를 더 많이 쓰임.

(3) 这问题多难回答呀!

이 문제는 답변하기가 정말 어렵네!

 

2. 令의 용법

令은 사역을 나타냄. ‘令+人+상태동사/형용사’ 형식으로 주로 사용. 令人뒤에는 害怕, 难以, 深刻

등과 같이 형용사나 동작성이 약한 상태동사가 주로 옴.

(1) 文革和地震都令人害怕呢。

문화대혁명과 지진은 다 무서워.

(2) 在现在是令人难以想象的。

요즘 같으면 상상하기 어렵다.

(3) 因为军人的救助,女儿也幸存下来的场面令人印象深刻。

군인의 도움 덕분에 딸이 다행히 살아남게 되는 장면도 매우 인상적이었어.

 

3. 重...轻...

重과 轻은 본래 각각 ‘무겁다’와 ‘가볍다’라는 의미의 형용사. 뒤에 목적어에 해당하는 어구가 오면 각각

‘무겁게 여기다, 중시하다‘, ‘가볍게 여기다, 경시하다'라는 동사로 쓰임.

(2) 重形式轻内容

형식을 중시하고 내용을 경시하다.

 

4. 应该의 용법

‘반드시[당연히] ~해야 한다’라는 의미의 조동사로 가장 많이 쓰임 

(1) 我觉得应该先跟他商量一下。

나는 당연히 먼저 그와 의논해 봐야 한다고 생각한다.

(2) 都七点了,你应该起床了。

벌써 7시나 되었어. 일어나야 해.

‘당연히[분명] ~할 것이다’는 뜻으로도 쓰일 수 있음. 이 경우 상황이 반드시 그러했을 것이라는 추측을 나타냄.

(3) 解放军应该起了很大的作用。

해방군이 분명 큰 역할을 했을 거야.

 

5. 起의 용법

아래에서 위로 동작이 일어남을 나타냄.

(1) 我每天早上七点起床。

나는 매일 아침 7시에 일어난다.

‘(변화, 작용 등이) 생기다, 발생하다’라는 의미로 쓰임. 

(2) 当时,解放军应该起了很大的作用。

당시에 해방군이 분명 큰 역할을 했을 거야.

‘(이름을) 짓다’라는 의미로 쓰임.

(3) 那时出生的人中,有很多人起名叫“解放”,都是跟解放军 有关。

그 시기에 태어난 사람 중에 ‘해방’이라고 이름 지어진 사람이 많은데, 모두 해방군과 관련이 있어.

 

1. 难以+쌍음절 동사

  • 의미: '~하기 어렵다'라는 뜻을 나타내며, 단음절 동사 앞에는 이 쓰이고, 쌍음절 동사 앞에는  또는 难以가 사용된다. 구어보다는 문어에서 难以를 더 많이 사용한다.

예문:

  1. 这地方真难找。
    • 중국어: 这地方真难找。
    • 병음: Zhè dìfāng zhēn nán zhǎo.
    • 한국어: 이곳은 정말 찾기 어렵다.
  2. 阿拉伯语难学。
    • 중국어: 阿拉伯语难学。
    • 병음: Ālābó yǔ nán xué.
    • 한국어: 아랍어는 배우기 어렵다.
  3. 这问题多难回答呀!
    • 중국어: 这问题多难回答呀!
    • 병음: Zhè wèntí duō nán huídá ya!
    • 한국어: 이 문제는 답변하기가 정말 어렵네!

응용 예문:

  1. 这本书难以理解。
    • 중국어: 这本书难以理解。
    • 병음: Zhè běn shū nán yǐ lǐjiě.
    • 한국어: 이 책은 이해하기 어렵다.
  2. 这道数学题难以解答。
    • 중국어: 这道数学题难以解答。
    • 병음: Zhè dào shùxué tí nán yǐ jiědá.
    • 한국어: 이 수학 문제는 풀기 어렵다.

2. 令의 용법

  • 의미: 은 사역 동사로, ‘令+人+상태 동사/형용사’ 형태로 사용된다. 주로 令人 뒤에 害怕, 难以, 深刻와 같은 형용사나 동작성이 약한 상태 동사가 온다.

예문:

  1. 文革和地震都令人害怕呢。
    • 중국어: 文革和地震都令人害怕呢。
    • 병음: Wéngé hé dìzhèn dōu lìng rén hàipà ne.
    • 한국어: 문화대혁명과 지진은 다 무서워.
  2. 在现在是令人难以想象的。
    • 중국어: 在现在是令人难以想象的。
    • 병음: Zài xiànzài shì lìng rén nán yǐ xiǎngxiàng de.
    • 한국어: 요즘 같으면 상상하기 어렵다.
  3. 因为军人的救助,女儿也幸存下来的场面令人印象深刻。
    • 중국어: 因为军人的救助,女儿也幸存下来的场面令人印象深刻。
    • 병음: Yīnwèi jūnrén de jiùzhù, nǚ'ér yě xìngcún xiàlái de chǎngmiàn lìng rén yìnxiàng shēnkè.
    • 한국어: 군인의 도움 덕분에 딸이 다행히 살아남게 되는 장면도 매우 인상적이었어.

응용 예문:

  1. 这部电影的结局令人感动。
    • 중국어: 这部电影的结局令人感动。
    • 병음: Zhè bù diànyǐng de jiéjú lìng rén gǎndòng.
    • 한국어: 이 영화의 결말은 감동적이었다.
  2. 他的演讲令人深思。
    • 중국어: 他的演讲令人深思。
    • 병음: Tā de yǎnjiǎng lìng rén shēnsī.
    • 한국어: 그의 연설은 깊이 생각하게 만들었다.

3. 重...轻...

  • 의미:  은 각각 ‘무겁다’와 ‘가볍다’라는 의미의 형용사로, 뒤에 목적어가 오면 ‘중시하다’와 ‘경시하다’로 쓰인다.

예문:

  1. 重形式轻内容
    • 중국어: 重形式轻内容
    • 병음: Zhòng xíngshì qīng nèiróng.
    • 한국어: 형식을 중시하고 내용을 경시하다.

응용 예문:

  1. 我们应该重质量轻数量。
    • 중국어: 我们应该重质量轻数量。
    • 병음: Wǒmen yīnggāi zhòng zhìliàng qīng shùliàng.
    • 한국어: 우리는 양보다는 질을 중시해야 한다.
  2. 这个问题不要重视轻视,应该认真对待。
    • 중국어: 这个问题不要重视轻视,应该认真对待。
    • 병음: Zhège wèntí bùyào zhòngshì qīngshì, yīnggāi rènzhēn duìdài.
    • 한국어: 이 문제는 경시하지 말고 진지하게 대처해야 한다.

4. 应该의 용법

  • 의미: ‘반드시 ~해야 한다’ 또는 ‘당연히 ~할 것이다’라는 뜻으로, 추측의 의미를 나타낼 때도 쓰인다.

예문:

  1. 我觉得应该先跟他商量一下。
    • 중국어: 我觉得应该先跟他商量一下。
    • 병음: Wǒ juéde yīnggāi xiān gēn tā shāngliang yīxià.
    • 한국어: 나는 당연히 먼저 그와 의논해 봐야 한다고 생각한다.
  2. 都七点了,你应该起床了。
    • 중국어: 都七点了,你应该起床了。
    • 병음: Dōu qī diǎn le, nǐ yīnggāi qǐchuáng le.
    • 한국어: 벌써 7시나 되었어. 일어나야 해.
  3. 解放军应该起了很大的作用。
    • 중국어: 解放军应该起了很大的作用。
    • 병음: Jiěfàngjūn yīnggāi qǐ le hěn dà de zuòyòng.
    • 한국어: 해방군이 분명 큰 역할을 했을 거야.

응용 예문:

  1. 你应该多休息,身体才会好。
    • 중국어: 你应该多休息,身体才会好。
    • 병음: Nǐ yīnggāi duō xiūxí, shēntǐ cái huì hǎo.
    • 한국어: 너는 더 쉬어야 해, 그래야 몸이 좋아질 거야.
  2. 这个问题应该早就解决了。
    • 중국어: 这个问题应该早就解决了。
    • 병음: Zhège wèntí yīnggāi zǎo jiù jiějué le.
    • 한국어: 이 문제는 벌써 해결되었어야 했어.

5. 起의 용법

  • 의미: ‘~을 시작하다’, ‘(변화, 작용 등이) 생기다, 발생하다’, ‘(이름을) 짓다’ 등의 의미로 사용된다.

예문:

  1. 我每天早上七点起床。
    • 중국어: 我每天早上七点起床。
    • 병음: Wǒ měitiān zǎoshang qī diǎn qǐchuáng.
    • 한국어: 나는 매일 아침 7시에 일어난다.
  2. 当时,解放军应该起了很大的作用。
    • 중국어: 当时,解放军应该起了很大的作用。
    • 병음: Dāngshí, jiěfàngjūn yīnggāi qǐ le hěn dà de zuòyòng.
    • 한국어: 당시에 해방군이 분명 큰 역할을 했을 거야.
  3. 那时出生的人中,有很多人起名叫“解放”,都是跟解放军有关。
    • 중국어: 那时出生的人中,有很多人起名叫“解放”,都是跟解放军有关。
    • 병음: Nà shí chūshēng de rén zhōng, yǒu hěn duō rén qǐ míng jiào “Jiěfàng”, dōu shì gēn jiěfàngjūn yǒuguān.
    • 한국어: 그 시기에 태어난 사람 중에 ‘해방’이라고 이름 지어진 사람이 많은데, 모두 해방군과 관련이 있어.

응용 예문:

  1. 他起了一个很有意义的名字。
    • 중국어: 他起了一个很有意义的名字。
    • 병음: Tā qǐ le yī gè hěn yǒu yìyì de míngzì.
    • 한국어: 그는 매우 의미 있는 이름을 지었다.
  2. 改革开放起了许多变化。
    • 중국어: 改革开放起了许多变化。
    • 병음: Gǎigé kāifàng qǐ le xǔduō biànhuà.
    • 한국어: 개혁 개방은 많은 변화를 일으켰다.

 

 

练习

 

(1)1976年河北唐山发生了7.8级大地震。(o) 

(2)从1980年起,中国大陆进入了所谓的“三年自然灾害”时期。(x) 

(3) 唐山地震后不久毛泽东就去世了。(o)

 

写一写

 

1.‘탕산 대지진’은 역사 영화가 아니라, 재난 영화야. 

《唐山大地震》不是历史片,是灾难片。

 

2. 군인의 도움 덕분에 딸이 다행히 살아남게 되는 장면도 매우 인상적이었어. 

因为军人的救助,女儿也幸存下来的场面令人印象深刻。

 

3. 탕산 대지진의 강도는 400개의 히로시마 원자폭탄이 지표 16킬로미터 거리에 있는 지각에서 갑자기 폭발하는 것과 비슷하였다.

唐山大地震的强度相当于400枚广岛原子弹在距地表16 公里的地壳猛然爆炸。

 

4. 요즘 같으면 상상하기 어렵지만, 과거에는 남존여비였잖아. 남자아이와 여자아이에 대한 태도

가 똑같을 수는 없었겠지.

在现在是令人难以想象的,但过去就是重男轻女,对男孩和女孩的态度做不到一碗水端平。

 

5. 이런 극단적으로 어려운 조건 하에서 탕산 대지진이 갑자기 터지자, 사람들은 또다시 거대한 경제 곤궁에 맞닥뜨리게 되었으며 교육 체계까지도 붕괴될 정도의 영향을 받았다.

如此极端的困难条件下,唐山大地震爆发,人民又遭受了巨大的经济困难,而且教育体系也受到 崩溃性的影响。

 

정리하기

1. 1976年中国发生了几个重大事件: 始于1966年的文化大革命结束;中国国家主席毛泽东逝世;河 北唐山发生7.8级大地震。

1976년에 중국에서는 중대한 사건이 몇 건 일어났다. 1966년에 시작된 문화대혁명이 끝났고, 중국의 국가주석인 마오쩌둥이 별세하였으며, 허베이 탕산에서 진도 7.8의 대지진이 일어났다.

2. 唐山大地震的强度相当于400枚广岛原子弹在距地表16公里的地壳猛然爆炸。

탕산 대지진의 강도는 400개의 히로시마 원자폭탄이 지표 16킬로미터 거리에 있는 지각에서 갑자기 폭발하는 것과 비슷하였다.

3. 唐山地震后不久毛泽东就去世了。

탕산 대지진 후 얼마 안 되어 마오쩌둥이 서거했어.

4. 因为军人的救助,女儿也幸存下来的场面令人印象深刻。

군인의 도움 덕분에 딸이 다행히 살아남게 되는 장면도 매우 인상적이었어. 

5. 解放军应该起了很大的作用。

해방군이 분명 큰 역할을 했을 거야.

 

📌 핵심 정리

1. 1976年中国发生了几个重大事件: 始于1966年的文化大革命结束;中国国家主席毛泽东逝世;河北唐山发生7.8级大地震。

(1976 nián zhōngguó fāshēng le jǐ gè zhòngdà shìjiàn: shǐyú 1966 nián de wénhuà dàgémìng jiéshù; zhōngguó guójiā zhǔxí máozédōng shìshì; héběi tángshān fāshēng 7.8 jí dà dìzhèn.)
 1976년에 중국에서는 중대한 사건이 몇 건 일어났다. 1966년에 시작된 문화대혁명이 끝났고, 중국의 국가주석인 마오쩌둥이 별세하였으며, 허베이 탕산에서 진도 7.8의 대지진이 일어났다.


2. 唐山大地震的强度相当于400枚广岛原子弹在距地表16公里的地壳猛然爆炸。

(tángshān dà dìzhèn de qiángdù xiāngdāng yú 400 méi guǎngdǎo yuánzǐdàn zài jù dìbiǎo 16 gōnglǐ de dìqiào měngrǎn bàozhà.)
 탕산 대지진의 강도는 400개의 히로시마 원자폭탄이 지표 16킬로미터 거리에 있는 지각에서 갑자기 폭발하는 것과 비슷하였다.


3. 唐山地震后不久毛泽东就去世了。

(tángshān dìzhèn hòu bùjiǔ máozédōng jiù qùshì le.)
 탕산 대지진 후 얼마 안 되어 마오쩌둥이 서거했어.


4. 因为军人的救助,女儿也幸存下来的场面令人印象深刻。

(yīnwèi jūnrén de jiùzhù, nǚ’ér yě xìngcún xiàlái de chǎngmiàn lìng rén yìnxiàng shēnkè.)
 군인의 도움 덕분에 딸이 다행히 살아남게 되는 장면도 매우 인상적이었어.


5. 解放军应该起了很大的作用。

(jiěfàngjūn yīnggāi qǐ le hěn dà de zuòyòng.)
 해방군이 분명 큰 역할을 했을 거야.


📌 핵심 단어 및 문형 정리

1. 重大事件 (zhòngdà shìjiàn) → 중대한 사건

  • 중요한 역사적 사건을 표현할 때 사용
    🔹 예문:
    • 1976年发生了几个重大事件。 (1976년에 중대한 사건이 몇 건 발생했다.)
    • 这次会议是公司历史上的重大事件。 (이번 회의는 회사 역사에서 중대한 사건이다.)

2. 逝世 (shìshì) → 서거하다, 별세하다

  • 공식적인 표현으로 지도자나 유명 인사가 사망했을 때 사용
    🔹 예문:
    • 毛泽东在1976年逝世。 (마오쩌둥은 1976년에 서거했다.)
    • 这位伟大的艺术家昨天逝世了。 (이 위대한 예술가는 어제 별세했다.)

3. 相当于 (xiāngdāng yú) → ~에 상당하다, ~와 비슷하다

  • 비교할 때 사용
    🔹 예문:
    • 这次地震的强度相当于400枚广岛原子弹。 (이번 지진의 강도는 400개의 히로시마 원자폭탄에 해당한다.)
    • 他的努力相当于两个人的工作量。 (그의 노력은 두 사람의 업무량과 맞먹는다.)

4. 猛然 (měngrǎn) → 갑자기, 돌연히

  • 급격한 변화나 예상치 못한 사건을 표현할 때 사용
    🔹 예문:
    • 火山猛然爆发了。 (화산이 갑자기 폭발했다.)
    • 他猛然想起了自己忘记带钥匙。 (그는 갑자기 열쇠를 안 가져온 걸 떠올렸다.)

5. 幸存 (xìngcún) → 다행히 살아남다

  • 생존과 관련된 표현
    🔹 예문:
    • 经过这场事故,他幸运地幸存下来了。 (이 사고를 겪고 그는 다행히 살아남았다.)
    • 女儿也幸存下来了。 (딸도 살아남았다.)

6. 令人印象深刻 (lìng rén yìnxiàng shēnkè) → 인상적이다

  • 어떤 장면이나 사건이 강한 인상을 남길 때 사용
    🔹 예문:
    • 这部电影令人印象深刻。 (이 영화는 매우 인상적이다.)
    • 这次旅行的经历令我印象深刻。 (이번 여행 경험은 나에게 깊은 인상을 남겼다.)

7. 起作用 (qǐ zuòyòng) → 역할을 하다, 영향을 미치다

  • 어떤 행동이나 요소가 중요한 역할을 할 때 사용
    🔹 예문:
    • 这次谈判起了很大的作用。 (이번 협상은 큰 역할을 했다.)
    • 解放军在救援中起了关键作用。 (해방군은 구조 작업에서 중요한 역할을 했다.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 탕산 대지진과 1976년 중국 역사에 대해 이야기하는 모습

小张: 你知道1976年中国发生了哪些重大事件吗?
(너 1976년에 중국에서 어떤 중대한 사건들이 있었는지 알아?)

小李: 知道啊,文化大革命结束了,毛泽东逝世了,还有唐山发生了大地震。
(알지, 문화대혁명이 끝났고, 마오쩌둥이 서거했으며, 탕산에서 대지진이 일어났어.)

小张: 听说那次地震的强度相当于400枚广岛原子弹的爆炸,太可怕了。
(그 지진의 강도가 400개의 히로시마 원자폭탄이 폭발한 것과 맞먹는다던데, 너무 무섭다.)

小李: 是啊,地震后不久毛泽东就去世了。
(맞아, 지진 후 얼마 안 되어 마오쩌둥이 서거했어.)

小张: 电影里说,军人的救助让很多人幸存下来,那个场面令人印象深刻。
(영화에서 군인의 구조 덕분에 많은 사람들이 살아남았다고 하던데, 그 장면이 매우 인상적이었어.)

小李: 解放军应该起了很大的作用吧。
(해방군이 분명 큰 역할을 했을 거야.)

 

 

 

第四课 活着

 

写一写

 

1.쉬푸구이는 위화의 소설을 각색한 영화 ‘인생’의 주인공이다.

2.대대적 강철 제련은 결국 실패로 끝이 났고, 그 후 전국은 또 대기근을 겪게 되었지.

3.마지막에는 모든 가족들이 연이어 그를 떠나고 오직 만년의 그와 늙은 소 한 마리가 남아 서로를 의지 하며 살아간다.

4.마오쩌둥은 이것 때문에 자아비판을 했지만, 이후에 다시 사회주의 계급투쟁을 시작했어.

5.젊었을 적에 도박에 빠지는 바람에 속아서 가산을 전부 탕진했지만, 나중에는 오히려 재산이 없어서 처벌을 면하고 살아남았네.

 

📚 生词

 

📌 역사 및 소설 관련 어휘

  1. 徐福贵 (Xú Fúguì) - 쉬푸구이
    🔹 这本小说的主人公是徐福贵。
    🔹 (이 소설의 주인공은 쉬푸구이다.)
  2. 余华 (Yú Huá) - 위화
    🔹 余华是中国著名的作家。
    🔹 (위화는 중국의 유명한 작가이다.)
  3. 改编 (gǎibiān) - 개편하다, 각색하다
    🔹 这部电影是根据小说改编的。
    🔹 (이 영화는 소설을 각색한 것이다.)
  4. 主人公 (zhǔréngōng) - 주인공
    🔹 这部小说的主人公经历了许多苦难。
    🔹 (이 소설의 주인공은 많은 고난을 겪었다.)
  5. 大炼钢铁 (dàliàn gāngtiě) - (대약진 기간의) 강철 제련 운동
    🔹 在大炼钢铁时期,许多人都参与了炼铁工作。
    🔹 (대약진운동 기간에 많은 사람들이 제련 작업에 참여했다.)
  6. 最终 (zuìzhōng) - 최종, 마지막
    🔹 他最终实现了自己的梦想。
    🔹 (그는 결국 자신의 꿈을 이루었다.)
  7. 失败 (shībài) - 실패하다
    🔹 这次尝试失败了,但我们不会放弃。
    🔹 (이번 시도는 실패했지만, 우리는 포기하지 않을 것이다.)
  8. 此后 (cǐhòu) - 이후, 그다음
    🔹 他受伤后,此后一直无法跑步。
    🔹 (그는 다친 이후 계속해서 달릴 수 없었다.)
  9. 全国 (quánguó) - 전국
    🔹 这场比赛在全国范围内举行。
    🔹 (이 경기는 전국적으로 열렸다.)
  10. 遭遇 (zāoyù) - 조우하다, (불행한 일을) 겪다
    🔹 他在战争中遭遇了巨大的困难。
    🔹 (그는 전쟁 중에 엄청난 어려움을 겪었다.)
  11. 饥荒 (jīhuang) - 기근
    🔹 在历史上,许多国家经历过饥荒。
    🔹 (역사적으로 많은 나라들이 기근을 겪었다.)
  12. 亲人 (qīnrén) - 친족, 가족
    🔹 亲人的支持对他来说很重要。
    🔹 (가족의 지지는 그에게 매우 중요하다.)
  13. 先后 (xiānhòu) - 연이어, 차례로
    🔹 他们先后完成了任务。
    🔹 (그들은 차례로 임무를 완수했다.)
  14. 剩 (shèng) - 남다
    🔹 盘子里剩下了一点米饭。
    🔹 (접시에 밥이 조금 남아 있다.)
  15. 年迈 (niánmài) - 연로하다
    🔹 他的父母年迈,需要照顾。
    🔹 (그의 부모님은 연로하셔서 돌봄이 필요하다.)
  16. 头 (tóu) - 마리 (양사: 가축을 셀 때 사용)
    🔹 他养了三头牛。
    🔹 (그는 소 세 마리를 기르고 있다.)
  17. 相依为命 (xiāngyīwéimìng) - 서로 의지하며 살아가다
    🔹 他们兄妹二人相依为命。
    🔹 (그들 남매는 서로 의지하며 살아간다.)

📌 사회 및 경제 관련 어휘

  1. 批评 (pīpíng) - 비판하다, 비평하다
    🔹 他的工作受到了老板的批评。
    🔹 (그의 일은 상사의 비판을 받았다.)
  2. 阶级 (jiējí) - 계급
    🔹 过去社会的阶级差距很大。
    🔹 (과거 사회에서는 계급 격차가 매우 컸다.)
  3. 斗争 (dòuzhēng) - 투쟁하다, 싸우다
    🔹 他们为了自由而斗争。
    🔹 (그들은 자유를 위해 투쟁했다.)
  4. 沉迷 (chénmí) - 깊이 빠지다, 미혹되다
    🔹 他沉迷于网络游戏,无法自拔。
    🔹 (그는 온라인 게임에 깊이 빠져 헤어나올 수 없다.)
  5. 赌博 (dǔbó) - 도박하다
    🔹 赌博是一种不良习惯。
    🔹 (도박은 좋지 않은 습관이다.)
  6. 家产 (jiāchǎn) - 가산, 가정의 재산
    🔹 他因赌博失去了全部家产。
    🔹 (그는 도박으로 인해 모든 가산을 잃었다.)
  7. 骗 (piàn) - 속이다
    🔹 他被骗了很多钱。
    🔹 (그는 많은 돈을 사기당했다.)
  8. 财产 (cáichǎn) - 재산
    🔹 他的财产价值很高。
    🔹 (그의 재산 가치는 매우 높다.)
  9. 躲避 (duǒbì) - 피하다, 회피하다
    🔹 他躲避了记者的采访。
    🔹 (그는 기자의 인터뷰를 피했다.)
  10. 处罚 (chǔfá) - 처벌하다
    🔹 违法行为将受到处罚。
    🔹 (불법 행위는 처벌을 받을 것이다.)

 

1.쉬푸구이는 위화의 소설을 각색한 영화 ‘인생’의 주인공이다.

徐福贵是( )余华小说改编的电影《活着》的主人公。

2. 대대적 강철 제련은 결국 실패로 끝이 났고, 그 후 전국은 또 대기근을 겪게 되었지. 

大炼钢铁最终( )失败( ),此后全国又遭遇了大饥荒。

3. 마지막에는 모든 가족들이 연이어 그를 떠나고 오직 만년의 그와 늙은 소 한 마리가 남아 서로를 의지 하며 살아간다.

最后所有亲人先后离他而去,仅( )年迈的他和一头老牛相依 为命。

4.마오쩌둥은 이것 때문에 자아비판을 했지만, 이후에 다시 사회주의 계급투쟁을 시작했어.

( )毛泽东为此做了自我批评,但以后他又搞起了社会主义阶 级斗争。

5.젊었을 적에 도박에 빠지는 바람에 속아서 가산을 전부 탕진 했지만, 나중에는 오히려 재산이 없어서 처벌을 면하고 살아남았네.

年轻时( )沉迷赌博,家产都被人骗光了,但后来却( ) 没有财产( )躲避了处罚,活了下来。

 

📚 生词

• 封建 fēngjiàn 명 봉건

•旧 jiù 형 옛날의, 과거의, (오래되어) 낡다

• 私有 sīyǒu 명 사유

• 地主 dìzhǔ 명 지주

• 买卖 mǎimai 명 매매, 장사

• 共产党 gòngchǎndǎng 명 (중국) 공산당

• 取消 qǔxiāo 동 취소하다, 제거하다, 없애다 

• 确立 quèlì 동 확립하다

• 公有 gōngyǒu 동 공유하다

• 建设 jiànshè 동 건설하다

• 富强 fùqiáng 형 부강하다

• 不顾 búgù 동 고려하지 않다, 꺼리지 않다, 상관하지 않다

• 开展 kāizhǎn 동 (작은 범위에서 큰 범위로 점차) 넓히다, 전개하다 

• 大跃进 dàyuèjìn 비약적인 발전, 대약진 (운동)

• 强行 qiángxíng 동 강행하다

• 集中 jízhōng 동 집중하다, 모으다

• 力量 lìliàng 명 힘, 능력, 역량

• 彻底 chèdǐ 형 철저하다, 투철하다

• 经历 jīnglì 동 겪다, 경험하다, 체험하다 명 경험

• 错误 cuòwù 형 잘못된, 틀린

• 决策 juécè 명 결정된 책략이나 방법

• 发动 fādòng 동 행동하기 시작하다, 개시하다

• 知识分子 zhīshi fènzǐ 지식 분자, 지식인, 인텔리

• 打倒 dǎdǎo 동 때려눕히다, 타도하다, 쳐부수다 

• 对象 duìxiàng 명 대상

• 批判 pīpàn 동 비판하다

• 迫害 pòhài 동 박해하다, 괴롭히다

• 科研 kēyán 명 과학연구[科学研究의 준말]

• 事业 shìyè 명 사업

• 重创 zhòngchuāng 명 중상, 심한 타격

• 重重 chóngchóng 형 겹겹이다

• 苦难kǔnàn 명 고난

 


📌 단어 활용 예문

1. 封建 (봉건) & 旧 (옛날의, 과거의, 낡은)

📍 旧社会是一个封建社会,人民没有自由。
(옛 사회는 봉건 사회였고, 국민은 자유가 없었다.)

📍 他们要打破封建思想,建立一个新社会。
(그들은 봉건 사상을 타파하고 새로운 사회를 건설하려 한다.)


2. 私有 (사유) & 地主 (지주)

📍 在封建社会,土地是地主的私有财产。
(봉건 사회에서 토지는 지주의 사유 재산이었다.)

📍 政府取消了土地的私有制,确立了公有制度。
(정부는 토지의 사유제를 폐지하고 공유 제도를 확립했다.)


3. 买卖 (매매) & 共产党 (공산당)

📍 旧社会的土地买卖使农民越来越贫穷。
(옛 사회에서의 토지 매매는 농민을 점점 더 가난하게 만들었다.)

📍 共产党领导人民,建立了新的国家。
(공산당은 국민을 이끌어 새로운 국가를 세웠다.)


4. 取消 (취소하다) & 确立 (확립하다)

📍 政府决定取消不合理的政策。
(정부는 불합리한 정책을 폐지하기로 결정했다.)

📍 他们确立了新的经济发展计划。
(그들은 새로운 경제 발전 계획을 확립했다.)


5. 公有 (공유하다) & 建设 (건설하다) & 富强 (부강하다)

📍 土地改革后,土地变成公有财产。
(토지 개혁 후, 토지는 공유 재산이 되었다.)

📍 国家正在建设一个富强的社会主义社会。
(국가는 부강한 사회주의 사회를 건설하고 있다.)


6. 不顾 (고려하지 않다) & 开展 (전개하다)

📍 他不顾家人的反对,决定去贫困地区工作。
(그는 가족의 반대를 무릅쓰고 가난한 지역에서 일하기로 했다.)

📍 政府正在开展一项新的经济改革。
(정부는 새로운 경제 개혁을 전개하고 있다.)


7. 大跃进 (대약진운동) & 强行 (강행하다)

📍 1958年,中国政府开始了大跃进运动。
(1958년, 중국 정부는 대약진 운동을 시작했다.)

📍 有些政策是在没有充分准备的情况下强行推行的。
(어떤 정책들은 충분한 준비 없이 강행되었다.)


8. 集中 (집중하다) & 力量 (힘, 역량)

📍 政府集中力量进行经济建设。
(정부는 경제 건설에 역량을 집중하고 있다.)

📍 为了完成这个任务,我们需要集中所有力量。
(이 임무를 완수하려면 모든 힘을 집중해야 한다.)


9. 彻底 (철저하다) & 经历 (겪다, 경험하다)

📍 政府决定彻底改革教育制度。
(정부는 교육 제도를 철저히 개혁하기로 결정했다.)

📍 这个国家经历了多次战争和苦难。
(이 나라는 여러 차례 전쟁과 고난을 겪었다.)


10. 错误 (잘못된) & 决策 (결정된 책략, 정책)

📍 这次决策是一个严重的错误。
(이번 정책 결정은 심각한 실수였다.)

📍 我们应该认真分析过去的错误决策。
(우리는 과거의 잘못된 정책 결정을 신중히 분석해야 한다.)


11. 发动 (개시하다) & 知识分子 (지식인, 인텔리)

📍 政府发动了一场新的文化运动。
(정부는 새로운 문화 운동을 개시했다.)

📍 知识分子在社会发展中起着重要作用。
(지식인은 사회 발전에서 중요한 역할을 한다.)


12. 打倒 (타도하다) & 对象 (대상) & 批判 (비판하다)

📍 在政治运动中,很多知识分子成为了批判的对象。
(정치 운동에서 많은 지식인이 비판의 대상이 되었다.)

📍 他们想打倒旧制度,建立新社会。
(그들은 낡은 제도를 타도하고 새로운 사회를 세우고 싶어 한다.)


13. 迫害 (박해하다) & 科研 (과학 연구) & 事业 (사업, 일)

📍 在特殊历史时期,许多科学家受到迫害。
(특수한 역사적 시기에 많은 과학자들이 박해를 받았다.)

📍 科研事业的发展对国家很重要。
(과학 연구 사업의 발전은 국가에 매우 중요하다.)


14. 重创 (심한 타격) & 重重 (겹겹의) & 苦难 (고난)

📍 这次经济危机给国家带来了重创。
(이번 경제 위기는 국가에 심각한 타격을 주었다.)

📍 他们经历了重重苦难,终于迎来了胜利。
(그들은 겹겹의 고난을 겪고 마침내 승리를 맞이했다.)

 

阅读

封建制度下的旧中国,土地是私有财产,地主可以自由买卖。不过1949 年共产党建立新中国后,进 行了土地改革, 取消了地主和土地私有制,确立 了土地的社会主义公有制。1958年,为了把中国建 设成为富强的社会主义国 家,政府不顾当时中国农村的现实情况,开展了工业“大跃进”运动,全国 上下大炼钢铁,强行集中力量提高钢铁产量。“大跃进”以彻底失败告终, 导致全国人民经历了三年大饥荒。1966年, 在毛泽东的错误决策下,又发动了文化大革命运动。知识分子成为被打倒的主要 对象,受到了批判和迫害, 中国的科研教育事业遭受重创。徐福贵是由余华小说改编的电影《活 着》的 主人公,他本来是个地主,人生和家庭在社会变革中,经历了重重苦难。最后所有亲人先后 离他而去,仅剩下年迈的他和一头老牛相依为命。

 

봉건제도하의 구 중국에서는 토지가 사유재산으로 지주가 자유롭게 매매할 수 있었습니다.그러나 1949년 공산당이 신중국을 건국한 후 토지개혁을 단행하여 지주 및 토지 사유제를 폐지하고 토지의 사회주의 공유제를 확립했습니다.1958년 중국을 부강한 사회주의 국가로 만들기 위해 정부는 당시 중국 농촌의 현실을 무시하고 공업 ‘대약진大跃进' 운동을 전개하여 전국적으로 철강을 대대적으로 제련하고 철강 생산량을 늘리는 데 강제로 집중했습니다. 대약진은 완전한 실패로 끝나서 전 국민이 3년 동안 대기근을 겪었습니다.1966년 마오쩌둥의 잘못된 정책 아래 다시 문화대혁명 운동이 일어났습니다. 지식인은 타도의 주요 대상이 되어 비판과 박해를 받았고 중국의 과학 연구와 교육 사업은 큰 타격을 받았습니다. 쉬푸구이(徐福貴)는 위화(华華)의 소설을 원작으로 한 영화 '살아있다活着'의 주인공으로, 본래 지주였던 그는 삶과 가정이 사회 변혁 속에서 많은 고난을 겪었습니다.결국 모든 가족은 그를 떠났고, 남은 것은 늙은 소 한 마리뿐이었습니다.

 

生词

• 塞翁失马 sàiwēng-shīmǎ 성 새옹지마[변방의 노인이 말을 잃어버렸다는 뜻으로, 인생의 길흉화복은 늘 바뀌어 예측이 어려움을 이르는 말]

•形容 xíngróng 동 형용하다

•重新 chóngxīn 부 다시, 거듭, 재차

•收归 shōuguī 동 (소유권 등을) 회수하다, 도로 찾다, 몰수하다 

•禁止 jìnzhǐ 동 금지하다

•公寓 gōngyù 명 아파트

•归 guī 동 ~에 속하다, ~으로 귀속되다, ~으로 돌아 가다

•权 quán 명 권력, 권한

•修建 xiūjiàn 동 건설하다, 시공하다, 부설하다

•工厂 gōngchǎng 명 공장

•收集 shōují 동 모으다, 수집하다, 채집하다, (인재를) 모집하다 

•铁器 tiěqì 명 철기

•期间 qījiān 명 기간

•增加 zēngjiā 동 증가하다, 더하다, 늘리다

•群众 qúnzhòng 명 군중, 민중, 대중

• 家家户户 jiājiāhùhù 명 가가호호, 집집마다

• 勺子 sháozi 명 숟가락, (좀 큰) 국자

•捐 juān 동 바치다, 헌납하다, 기부하다 

• 厉害 lìhai 형 대단하다, 굉장하다

• 史无前例 shǐwú-qiánlì 성 역사상 전례가 없다

•春夏秋冬 chūnxiàqiūdōng 명 춘하추동

• 正常 zhèngcháng 형 정상(적)이다

• 上山下乡 shàngshān xiàxiāng 상산하향, 하방[중화인민공화국에서 사상성을 높이기 위하여 간부나 지식인을 지방이나 농촌으로 내려 보낸 일]

• 农活 nónghuó 명 농사일

• 农民 nóngmín 명 농민

• 打扫 dǎsǎo 동 청소하다

• 卫生 wèishēng 명 위생

• 洗 xǐ 동 씻다, 빨래하다, 닦다 

• 盘子 pánzi 명 쟁반, 접시

• 红卫兵 Hóngwèibīng 고유 홍위병

 

📌 단어 활용 예문

1. 塞翁失马 (새옹지마) & 形容 (형용하다)

📍 人们常用“塞翁失马”来形容人生的变化无常。
(사람들은 종종 ‘새옹지마’를 사용해 인생이 예측할 수 없음을 형용한다.)

📍 他这次考试没考好,但也许是塞翁失马,焉知非福呢?
(그가 이번 시험을 망쳤지만, 어쩌면 새옹지마처럼 좋은 일이 될지도 몰라.)


2. 重新 (다시, 거듭) & 收归 (회수하다, 몰수하다) & 禁止 (금지하다)

📍 政府决定重新收归这些土地的所有权。
(정부는 이 토지의 소유권을 다시 회수하기로 결정했다.)

📍 新的政策禁止个人买卖公有财产。
(새로운 정책은 개인이 공유 재산을 매매하는 것을 금지한다.)


3. 公寓 (아파트) & 归 (귀속되다) & 权 (권한, 권력)

📍 这栋公寓的产权归政府所有。
(이 아파트의 소유권은 정부에 귀속된다.)

📍 他希望有更多的权利来决定自己的生活。
(그는 자신의 삶을 결정할 더 많은 권한을 갖기를 원한다.)


4. 修建 (건설하다) & 工厂 (공장)

📍 政府决定在这里修建一座新工厂。
(정부는 여기에 새 공장을 건설하기로 결정했다.)

📍 这家工厂主要生产电子产品。
(이 공장은 주로 전자 제품을 생산한다.)


5. 收集 (모으다) & 铁器 (철기) & 期间 (기간)

📍 在战争期间,人们被要求收集铁器来制造武器。
(전쟁 기간 동안 사람들은 무기 제작을 위해 철기를 수집하라는 요구를 받았다.)

📍 考古学家正在收集古代铁器。
(고고학자들은 고대 철기를 수집하고 있다.)


6. 增加 (증가하다) & 群众 (대중, 민중)

📍 政府希望增加群众的收入。
(정부는 대중의 소득을 증가시키고자 한다.)

📍 人口的增加带来了很多社会问题。
(인구 증가가 많은 사회 문제를 초래했다.)


7. 家家户户 (가가호호) & 勺子 (숟가락, 국자) & 捐 (기부하다)

📍 家家户户都有人捐出勺子来支持国家建设。
(모든 가정이 국가 건설을 위해 숟가락을 기부했다.)

📍 为了帮助贫困家庭,很多人捐钱捐物。
(빈곤 가정을 돕기 위해 많은 사람들이 돈과 물건을 기부했다.)


8. 厉害 (굉장하다, 대단하다) & 史无前例 (역사상 전례가 없다)

📍 这次经济危机的影响非常厉害。
(이번 경제 위기의 영향은 매우 심각하다.)

📍 这场运动是史无前例的。
(이 운동은 역사상 전례가 없는 것이다.)


9. 春夏秋冬 (춘하추동) & 正常 (정상적이다)

📍 春夏秋冬,每个季节都有它的美。
(봄, 여름, 가을, 겨울, 모든 계절에는 저마다의 아름다움이 있다.)

📍 最近的天气很反常,春天还在下雪,不太正常。
(요즘 날씨가 이상하다. 봄인데도 눈이 내리다니, 정상적이지 않다.)


10. 上山下乡 (상산하향) & 农活 (농사일) & 农民 (농민)

📍 在“上山下乡”运动中,很多知识分子被送去农村做农活。
(‘상산하향’ 운동에서 많은 지식인이 농촌으로 보내져 농사일을 하게 되었다.)

📍 农民每天都要做很多农活,非常辛苦。
(농민들은 매일 많은 농사일을 해야 해서 매우 힘들다.)


11. 打扫 (청소하다) & 卫生 (위생) & 洗 (씻다) & 盘子 (접시)

📍 我们要定期打扫房间,保持卫生。
(우리는 정기적으로 방을 청소하고 위생을 유지해야 한다.)

📍 吃完饭后,他主动去洗盘子。
(식사를 마친 후, 그는 자발적으로 접시를 씻었다.)


12. 红卫兵 (홍위병)

📍 在文化大革命时期,红卫兵的活动十分活跃。
(문화대혁명 시기에 홍위병의 활동은 매우 활발했다.)

📍 红卫兵曾经参与了许多政治运动。
(홍위병은 여러 정치 운동에 참여한 적이 있다.)

 

会话

秀京:看完电影《活着》,感觉体验了整个中国现当代史。主人公 的经历完全可以用塞翁失马来形容。 

文杰:对啊。电影《活着》也让我重新思考人生。 

秀京:曾经是地主的男主人公,年轻时因为沉迷赌博,家产都被人 骗光了,但后来却因为没有财产而 躲避了处罚,活了下来。

丽丽: 韩国允许个人买卖土地吧?

秀京:当然可以了,难道中国不允许吗?

文杰:1949年新中国成立以后,土地全部收归国家所有, 禁止个人买卖。

明浩:那公寓怎么买啊?

丽丽: 中国的土地虽然归国家所有,但使用权可以自由买卖,个人或企业在上面修建公寓或工厂,都算是自己的财产。

秀京:丽丽,电影里有收集铁器的场面,为什么要那么做呢?

丽丽: 那是大跃进期间为增加钢铁产量而开展的群众运动。听说当 时家家户户连勺子都捐出去了。 

文杰:大炼钢铁最终以失败告终,此后全国又遭遇了大饥荒。虽然毛泽东为此做了自我批评,但以后他又搞起了社会主义阶级斗争。

秀京:难道文革就是这样开始的吗? 

丽丽: 厉害!你是怎么知道的?

秀京:我是猜的。

文杰:你猜得很对,由此一场史无前例的文化大革命爆发了。 

秀京:文化大革命是什么时候爆发的呢?

丽丽: 1966年开始,1976年结束。

秀京:经历了十个春夏秋冬啊!那段时间学校能正常上课吗? 

文杰:怎么可能,学校教育几乎全停了。

秀京:学校停课,学生们怎么办? 

文杰:上山下乡了啊,去农村干农活,在农民家里打扫卫生,洗盘子。还有些人成为了红卫兵。

 

수경: 영화 ‘活着’를 보고 중국 현대사를 체험한 것 같아요.주인공의 경력은 새옹지마로 표현하기에 충분합니다. 

문걸:맞아요.영화 ‘活着’도 인생을 다시 생각하게 합니다.

수경: 한때 지주였던 남자 주인공은 젊었을 때는 도박에 빠져 가산을 탕진했지만, 재산이 없어 처벌을 피해 살아남았습니다. 

리리: 한국은 개인이 토지를 사고파는 것을 허락하죠?

수경:물론이죠. 중국은 허락하지 않나요?

문걸: 1949년 신중국 성립 이후, 토지는 모두 국가의 소유가 되었고, 개인의 매매는 금지되었습니다.

명호:그럼 아파트는 어떻게 사요?

리리: 중국의 땅은 국가가 소유하지만 사용권은 자유롭게 사고팔 수 있고, 개인이나 기업이 그 위에 아파트나 공장을 짓는 것은 모두 자기 재산인 셈입니다.

수경:리리, 영화에서 철기를 모으는 장면이 있는데 왜 그랬지요?

리리: 그것은 대약진 기간 동안 철강 생산량을 늘리기 위한 군(대)중 운동이었습니다. 당시 집집마다 숟가락까지 기부했다고 합니다.

문걸: 강철 대련은 결국 실패로 끝났고, 그 후 전국에 또 큰 기근이 들었습니다. 마오쩌둥은 이를 비판했지만 이후 사회주의 계급투쟁을 벌였습니다.

수경:이렇게 문화혁명이 시작된 건가요?

리리:대단합니다!어떻게 알았어요?

수경:맞혔습니다.

문걸:당신의 추측이 아주 옳았습니다.이것으로 (역사상)유례없는 문화대혁명이 일어났습니다.

수경:문화대혁명은 언제 일어났을까요?

리리:1966년에 시작해서 1976년에 끝났습니다.

수경:봄,여름,가을,겨울이 (계절이)10회나 지났네요.그 시간 동안 학교는 정상적으로 수업을 받을 수 있습니까?

문걸: 그럴 리가, 학교 교육이 거의 다 멈췄어요.

수경:학교는 휴교인데 학생들은 어떻게 해요?

문걸: 산도 가고 시골도 가고, 농촌도 가고, 농사일도 하고, 농민의 집도 청소하고, 접시도 닦았습니다.홍위병이 된 사람도 있습니다.

 

替换练习

 

1. 설마...이니?

설마 중국은 허용 안 돼?

설마 이게 내 잘못이니?

설마 문화대혁명이 이렇게 시작된 거니? 

설마 부모님은 이 이치를 알지 못하시니?

1. 难道 中国不允许 吗? 

这是 我的错

文革 就是这样开始的 

父母们 不明白这个道理

2. ...을(를) 실시하다.

1949년 공산당이 신중국을 건립한 이후 토지 개혁을 실시하였다.

더 좋은 연구를 위해 우리는 토론을 실시하였다.

학교는 학생들의 건강을 위해 각종 활동을 실시하였다.

새로운 중국 전통 복장은 전통 중국식을 바탕으로 창조를 실시 하였다.

2. 1949年共产党建立新中国后, 进行了 土地改革。 

为了更好地研究,我们 讨论 

学校为了学生的身体健康 各种活动 

新中装在传统中式的基础上 创新

3. ...(으)로 완전히 ...할 수 있다.

주인공의 경험은 새옹지마라는 말로 완전히 형용할 수 있겠어. 

그는 외국에서 영어로 완전히 대화를 진행할 수 있다.

오늘의 문제는 이 방법으로 완전히 해결할 수 있다.

여기 일은 두 달의 시간으로 완전히 완성할 수 있다.

3.主人公的经历 完全可以用 塞翁失马 来 形容。

他在外国 今天的问题 

这里的工作 英语 进行对话 

这种办法 解决 

两个月的时间 完成

 

解说

 

1.上下

上下는 ‘상하’라는 방위를 나타내는 명사. 앞에 장소를 나타내는 명사가 오면 그 범위 전체를 지칭하고, 나이 등의 숫자가 오면 개략적인 수를 나타낸다.

 

(1) 政府不顾当时中国农村的现实情况,开展了工业“大跃进”运动,全国上下大炼钢铁,强行集中力量提高钢铁产量。

정부는 당시 중국 농촌의 현실 상황을 고려하지 않고 산업 ‘대약진’ 운동을 전개하고, 전국이 떠들썩하도록

대대적으로 강철을 제련하며 무리하게 강철 생산량 제고에 역량을 집중하였다.

上下 앞에 나이 등의 숫자가 오면 개략적인 수를 나타낸다. 

 

(2) 他有五十岁上下了。

그는 쉰 살 정도 되었다.

 

2. 以...告终

‘以...告终’는 ‘...로 끝나다’라는 뜻을 나타낸다.

 

(1)“大跃进”以彻底失败告终,导致全国人民经历了三年大饥荒。

‘대약진’은 철저한 실패로 끝을 맺고, 이로 인해 전국의 인민들은 3년에 걸친 대기근을 겪게 된다. ‘以...告终’는 告终앞에 而이 올 수도 있다.

 

(2) 1840年清朝与英国之间的鸦片战争以清政府的战败而告终,1842年起英国开始了对香港的殖民统治。

1840년 청조와 영국 간의 아편전쟁은 청 정부의 패전으로 끝났고, 1842년부터 영국은 홍콩에 대하여 식 민 통치를 시작하였다.

 

3. 由+명사(구)+改编

개사由는 ‘...로부터, ...에서, ...으로’라는 의미로 출발점 혹은 근거를 나타낼 수 있다. 

 

(1)因为中国的地势西高东低,所以河水都是由西向东流的。

중국의 지형은 서쪽이 높고 동쪽이 낮기 때문에 강물이 모두 서쪽에서 동쪽으로 흘러간다.

동사 改编과 함께 쓰여 유래를 나타내기도 하는데, 이때 각색하기 전의 것을 지칭하는 명사나 명사구가 由의 뒤에 놓인다.

 

(2) 这原来是由电脑游戏改编的电影。

이것은 원래 컴퓨터 게임을 개작한 영화이다.

 

(3) 徐福贵是由余华小说改编的电影《活着》的主人公。

쉬푸구이는 위화의 소설에 근거하여 각색한 영화 ‘인생’의 주인공이다.

 

4. 搞의 용법

搞는 ‘하다’라는 뜻의 동사로 다른 동사를 대신할 수 있는데, 일반적으로 그 뒤에 오는 목적어나 보어에

따라 의미가 결정된다.

 

(1) 以后他又搞起了社会主义阶级斗争。

이후에 그는 다시 사회주의 계급투쟁을 시작했어. 

(2) 丽丽能用一部手机搞定哪些事情?

리리는 휴대폰 한 대로 어떤 일들을 할 수 있는가?

 

1. 上下 (shàngxià)

✅ 의미

  1. 방위 명사: ‘상하(上下)’로, 앞에 장소를 나타내는 명사가 오면 그 범위 전체를 의미함.
  2. 수량 표현: 나이, 수량 등의 숫자가 오면 개략적인 범위를 나타냄.

📌 문형

  • [장소] + 上下: 특정 장소의 범위를 나타냄.
  • [수사] + 上下: 대략적인 수량을 표현함.

📝 예문

  1. 全国上下都在庆祝春节。
    (전국이 모두 춘절을 축하하고 있다.)
  2. 这个工程涉及整个公司上下的所有员工。
    (이 프로젝트는 회사 전체의 모든 직원을 포함한다.)
  3. 她的年龄在三十岁上下。
    (그녀의 나이는 30살 정도 된다.)
  4. 这座山高达千米上下。
    (이 산은 약 1000미터 정도 높다.)

2. 以...告终 (yǐ...gàozhōng)

✅ 의미

  • ‘...로 끝나다, ...로 종결되다’의 의미로 사용됨.
  • 문어체에서 많이 쓰이며, 告终 앞에 이 올 수도 있음.

📌 문형

  • 以 + [명사/사건] + 告终: ‘...로 끝나다’
  • 以 + [명사/사건] + 而告终: ‘...로 끝나다’ (문장을 좀 더 문어적으로 만듦)

📝 예문

  1. 他们的合作最终以失败告终。
    (그들의 협력은 결국 실패로 끝났다.)
  2. 会议以热烈的掌声告终。
    (회의는 뜨거운 박수 속에서 마무리되었다.)
  3. 这场战争以和平条约的签订而告终。
    (이 전쟁은 평화 조약의 체결로 끝났다.)

3. 由 + 명사(구) + 改编 (yóu...gǎibiān)

✅ 의미

  • 개사 : ‘...로부터, ...을 기반으로’라는 의미.
  • 동사 改编: ‘각색하다, 개작하다’.
  • 由 + 원작 + 改编: 원작을 바탕으로 한 개작 작품을 의미.

📌 문형

  • 由 + [원작] + 改编: ‘...로부터 각색되다’
  • 由 + [작자] + 创作并改编: ‘...이 창작하고 개작하다’

📝 예문

  1. 这部电影是由小说改编的。
    (이 영화는 소설을 각색한 것이다.)
  2. 这部电视剧由真实故事改编。
    (이 드라마는 실화를 바탕으로 각색되었다.)
  3. 这部舞台剧是由莎士比亚的作品改编的。
    (이 연극은 셰익스피어의 작품을 바탕으로 각색되었다.)

4.  (gǎo)

✅ 의미

  • ‘하다’라는 뜻으로, 다른 동사를 대신할 수 있는 범용적 동사.
  • 목적어나 보어에 따라 의미가 달라짐.
  • 구어체에서 자주 사용됨.

📌 문형

  • 搞 + [활동]: 특정 활동을 하다.
  • 搞 + [목표]: 어떤 일을 성사시키다.
  • 搞定 + [일]: (비격식) 일을 해결하다.

📝 예문

  1. 他最近在搞研究。
    (그는 최근 연구를 하고 있다.)
  2. 你们在搞什么活动?
    (너희들 무슨 활동을 하고 있어?)
  3. 这件事情我已经搞定了。
    (이 일은 내가 이미 해결했어.)
  4. 他喜欢搞恶作剧,总是吓唬人。
    (그는 장난치는 걸 좋아해서 늘 사람을 놀라게 한다.)

✅ 응용 예문 및 대화문

🌟 예문

  1. 这次选举以意想不到的结果告终。
    (이번 선거는 예상치 못한 결과로 끝났다.)
  2. 他是全国上下都尊敬的科学家。
    (그는 전국적으로 존경받는 과학자이다.)
  3. 这部电影是由畅销小说改编的。
    (이 영화는 베스트셀러 소설을 각색한 것이다.)
  4. 你搞什么鬼?为什么一直偷偷看手机?
    (너 뭐 하는 거야? 왜 자꾸 몰래 휴대폰을 봐?)

🌟 대화문

🧑: 听说你最近很忙,你在搞什么呢?
👩: 我在搞一个新项目,最近要提交报告了。
🧑: 辛苦了!希望你能顺利搞定!
👩: 谢谢,我也希望一切顺利!

 

练习

(1) 文化大革命1966年开始,1976年结束。(o)

(2) 大炼钢铁最终以失败告终,此后中国又遭遇了大饥荒。(o)

(3) 1949年共产党建立新中国后,取消了地主和土地私有 制 ,确立了土地的社会主义公有制 。(o)

 

写一写

1.쉬푸구이는 위화의 소설을 각색한 영화 ‘인생’의 주인공이다. 

徐福贵是由余华小说改编的电影《活着》的主人公。

2.대대적 강철 제련은 결국 실패로 끝이 났고, 그 후 전국은 또 대기근을 겪게 되었지. 

大炼钢铁最终以失败告终,此后全国又遭遇了大饥荒。

3.마지막에는 모든 가족들이 연이어 그를 떠나고 오직 만년의 그와 늙은 소 한 마리가 남아 서로를 의지 하며 살아간다.

最后所有亲人先后离他而去,仅剩下年迈的他和一头老牛相依为命。

4.마오쩌둥은 이것 때문에 자아비판을 했지만, 이후에 다시 사회주의 계급투쟁을 시작했어. 

虽然毛泽东为此做了自我批评,但以后他又搞起了社会主义阶级斗争。

5.젊었을 적에 도박에 빠지는 바람에 속아서 가산을 전부 탕진했지만, 나중에는 오히려 재산이 없어서 처벌을 면하고 살아남았네. 

年轻时因为沉迷赌博,家产都被人骗光了,但后来却因为没有财产而躲避了处罚,活了下来。

 

정리하기

1. 1949年共产党建立新中国后,进行了土地改革,取消了地主和土地私有制,确立了土地的社会主 义公有制。

1949년 공산당이 신중국을 건립한 이후 토지 개혁을 실시하여, 지주와 토지사유제는 사라지고, 토지 의 사회주의 공유제가 확립되었다.

 

2. 看完电影《活着》,感觉体验了整个中国现当代史。主人公的经历完全可以用塞翁失马来形容。

영화 ‘인생’을 보고 나니까, 중국 근현대사 전체를 다 경험한 것 같아. 주인공의 경험은 새옹지마라는 말로 완전히 형용할 수 있겠어.

 

3. 家产都被人骗光了。

속아서 가산을 전부 탕진했어. 

 

4. 难道中国不允许吗?

설마 중국은 허용 안 돼?

 

5. 虽然毛泽东为此做了自我批评,但以后他又搞起了社会主义阶级斗争。

마오쩌둥은 이것 때문에 자아비판을 했지만, 이후에 다시 사회주의 계급투쟁을 시작했어.

 

📌 핵심 정리

1. 1949年共产党建立新中国后,进行了土地改革,取消了地主和土地私有制,确立了土地的社会主义公有制。

(1949 nián gòngchǎndǎng jiànlì xīn zhōngguó hòu, jìnxíng le tǔdì gǎigé, qǔxiāo le dìzhǔ hé tǔdì sīyǒuzhì, quèlì le tǔdì de shèhuìzhǔyì gōngyǒuzhì.)
 1949년 공산당이 신중국을 건립한 이후 토지 개혁을 실시하여, 지주와 토지사유제는 사라지고, 토지의 사회주의 공유제가 확립되었다.


2. 看完电影《活着》,感觉体验了整个中国现当代史。主人公的经历完全可以用塞翁失马来形容。

(kàn wán diànyǐng 《huózhe》, gǎnjué tǐyàn le zhěnggè zhōngguó xiàndāngdài shǐ. zhǔréngōng de jīnglì wánquán kěyǐ yòng sāiwēng shīmǎ lái xíngróng.)
 영화 ‘인생’을 보고 나니까, 중국 근현대사 전체를 다 경험한 것 같아. 주인공의 경험은 새옹지마라는 말로 완전히 형용할 수 있겠어.


3. 家产都被人骗光了。

(jiāchǎn dōu bèi rén piàn guāng le.)
 속아서 가산을 전부 탕진했어.


4. 难道中国不允许吗?

(nándào zhōngguó bù yǔnxǔ ma?)
 설마 중국은 허용 안 돼?


5. 虽然毛泽东为此做了自我批评,但以后他又搞起了社会主义阶级斗争。

(suīrán máozédōng wèi cǐ zuò le zìwǒ pīpíng, dàn yǐhòu tā yòu gǎo qǐ le shèhuìzhǔyì jiējí dòuzhēng.)
 마오쩌둥은 이것 때문에 자아비판을 했지만, 이후에 다시 사회주의 계급투쟁을 시작했어.


📌 핵심 단어 및 문형 정리

1. 进行 (jìnxíng) → 진행하다, 실시하다

  • 정책, 개혁 등의 실행을 강조할 때 사용
    🔹 예문:
    • 他们正在进行改革。 (그들은 개혁을 진행하고 있다.)
    • 共产党进行了土地改革。 (공산당은 토지 개혁을 실시했다.)

2. 取消 (qǔxiāo) → 취소하다, 없애다

  • 제도, 정책 등을 폐지할 때 사용
    🔹 예문:
    • 会议被取消了。 (회의가 취소되었다.)
    • 取消了地主和土地私有制。 (지주와 토지사유제를 없앴다.)

3. 塞翁失马 (sāiwēng shīmǎ) → 새옹지마

  • 인생의 좋고 나쁨은 예측할 수 없다는 뜻의 성어
    🔹 예문:
    • 他的经历可以用塞翁失马来形容。 (그의 경험은 새옹지마로 형용할 수 있다.)
    • 塞翁失马,焉知非福。 (새옹지마, 그것이 복이 아닐 줄 누가 알겠는가.)

4. 骗光 (piàn guāng) → (속여서) 전부 빼앗다

  • 사기로 돈이나 재산을 다 잃었을 때 사용
    🔹 예문:
    • 他的积蓄都被人骗光了。 (그의 저축이 전부 사기로 날아갔다.)
    • 家产都被人骗光了。 (가산을 전부 속아서 탕진했다.)

5. 难道 (nándào) → 설마 ~란 말인가?

  • 반문하거나 강한 의문을 나타낼 때 사용
    🔹 예문:
    • 难道你不相信我吗? (설마 너 나 안 믿어?)
    • 难道中国不允许吗? (설마 중국에서는 허용 안 되는 거야?)

6. 自我批评 (zìwǒ pīpíng) → 자아비판

  • 자신의 잘못을 인정하고 반성하는 것을 의미
    🔹 예문:
    • 他在会议上做了自我批评。 (그는 회의에서 자아비판을 했다.)
    • 毛泽东为此做了自我批评。 (마오쩌둥은 이것 때문에 자아비판을 했다.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 영화 ‘인생’을 보고 역사에 대해 이야기하는 모습

小张: 你看过《活着》这部电影吗?
(너 영화 ‘인생’ 봤어?)

小李: 看过,看完以后,感觉体验了整个中国现当代史。
(봤지, 보고 나니까 중국 근현대사 전체를 다 경험한 기분이야.)

小张: 是啊,主人公的经历完全可以用塞翁失马来形容。
(맞아, 주인공의 경험은 새옹지마라는 말로 완전히 형용할 수 있겠어.)

小李: 他家产都被人骗光了,太惨了。
(그는 가산을 전부 속아서 탕진했어, 너무 안됐다.)

小张: 1949年共产党建立新中国后,进行了土地改革,取消了地主和土地私有制。
(1949년 공산당이 신중국을 건립한 후 토지 개혁을 실시하여, 지주와 토지사유제가 사라졌지.)

小李: 难道中国不允许私人买卖土地吗?
(설마 중국은 개인이 토지를 사고파는 걸 허용 안 해?)

小张: 当然不允许啊,因为确立了土地的社会主义公有制。
(당연히 안 되지, 토지의 사회주의 공유제가 확립되었으니까.)

小李: 毛泽东为此做了自我批评,但以后他又搞起了社会主义阶级斗争。
(마오쩌둥은 이것 때문에 자아비판을 했지만, 이후에 다시 사회주의 계급투쟁을 시작했어.)

 

 

 

 

 

 

 

第五课 太平轮

 

写一写

 

1.전쟁은 국민 개인들의 삶에 너무 큰 상처를 줘.

2.일본이 물러난 후에 국민당과 공산당이 또 문을 걸어 잠그고 내전을 시작했구나.

3.1949년 1월, 상하이에서 타이완 지룽으로 향하던 태평륜 여객선이 해상에서 침몰하였다.

4.나도 이 영화를 보고서야 당시에 타이완 의사이더라도 일본군을 치료해줘야 했다는 걸 알게 됐어. 5.살아 있는 개인에 대해 이야기하자면, 중국인과 일본인의 사랑, 공산당과 국민당의 은원, 이 모든 것은 지극히 개인적 사정이었다.

 

生词

 

• 伤害 shānghài 동 상해하다, 손상시키다, 해치다 

• 撤退 chètuì 동 철퇴하다, 철수하다

• 国民党 guómíndǎng 명 (중국) 국민당

• 内战 nèizhàn 명 내전

• 艘 sōu 양 척

• 台湾 Táiwān 고유 대만, 타이완

• 基隆 Jīlóng 고유 지롱[대만의 항구도시로 주요 무역항] 

• 太平轮 Tàipínglún 고유 태평륜[여객선 이름]

• 客船 kèchuán 명 객선

• 沉没 chénmò 동 물에 가라앉다, 침몰하다

• 看病 kànbìng 동 진찰하다, 치료하다 

• 生命 shēngmìng 명 생명

•个体 gètǐ 명 개체, 개인, 인간

• 言 yán 동 말하다, 이야기하다

• 爱情 àiqíng 명 (주로 남녀 간의) 애정 

• 恩怨 ēnyuàn 명 은혜와 원한

• 极其 jíqí 부 지극히, 매우

 

写一写

 

1.전쟁은 국민 개인들의 삶에 너무 큰 상처를 줘. 

战争对人民个人的生活( )了很大的伤害。

 

2.일본이 물러난 후에 국민당과 공산당이 또 문을 걸어 잠그고 내전을 시작했구나. 

原来日本撤退以后,国民党和共产党又( )打起了内战。

 

3.3.1949년 1월, 상하이에서 타이완 지룽으로 향하던 태평륜여객선이 해상에서 침몰하였다. 

1949年1月,一艘从上海( )台湾基隆的太平轮客船在海上沉没。

 

4.나도 이 영화를 보고서야 당시에 타이완 의사이더라도 일본 군을 치료해줘야 했다는 걸 알게 됐어. 

我也是看过这部电影后才知道,当时台湾医生也要( )日本军人 ( )。

 

5.살아 있는 개인에 대해 이야기하자면, 중국인과 일본인의 사랑, 공산당과 국민당의 은원, 이 모든 것은 지극히 개인적 사정이었다.

( )生命的个体( ) ,中国人与日本人的爱情,共产党与 国民党的恩怨都是极其个人的事情。

 

生词

• 乘客 chéngkè 명 승객

• 幸免 xìngmiǎn 동 다행히 모면하다

• 搭乘 dāchéng 동 타다, 탑승하다

• 万万 wànwàn 부 결코, 절대로, 도저히

• 料到 liàodào 동 미리 내다보다, 예측하다

• 战乱 zhànluàn 명 전란

• 夜间 yèjiān 명 야간, 밤사이, 밤

• 航行 hángxíng 동 항행하다 

• 宵禁 xiāojìn 명 야간 통행 금지

• 货轮 huòlún 명 화물선

•相 xiāng 부 서로

• 撞 zhuàng 동 부딪히다, 마주치다, 충돌하다

• 蒋介石 Jiǎng Jièshí 고유 장제스, 장개석

• 就 jiù 개 [동작의 대상이나 화제의 범위를 표시] 

• 民主 mínzhǔ 명 민주

• 达成 dáchéng 동 달성하다, 도달하다 

• 协议 xiéyì 명 협의

• 遵守 zūnshǒu 동 준수하다, 지키다

• 入侵 rùqīn 동 침입하다

• 境内 jìngnèi 명 경내, 구역

• 宣告 xuāngào 동 선고하다, 선포하다, 발표하다, 선언하다 

• 为首 wéishǒu 동 우두머리나 지도자 역할을 하다

• 迁移 qiānyí 동 이사하다, 이전하다

• 爱恨情仇 àihènqíngchóu 성 사랑과 원한, 애증

• 直面 zhímiàn 동 직시하다, 직면하다, 대면하다, 당면하다 

• 死亡 sǐwáng 동 사망하다, 죽다

• 众生 zhòngshēng 명 중생

• 岁月 suìyuè 명 세월

• 牺牲品 xīshēngpǐn 명 희생양, 재물 

 

📌 단어 활용 예문

1. 乘客 (승객) & 幸免 (다행히 모면하다) & 搭乘 (탑승하다)

📍 飞机失事时,只有一名乘客幸免于难。
(비행기가 추락했을 때, 오직 한 명의 승객만 다행히 목숨을 건졌다.)

📍 他搭乘早班列车去上海出差。
(그는 아침 첫 기차를 타고 상하이로 출장을 갔다.)


2. 万万 (결코, 절대로) & 料到 (예측하다)

📍 我万万没有料到事情会变成这样。
(나는 결코 일이 이렇게 될 줄 예상하지 못했다.)

📍 他万万想不到自己会在异国他乡遇到老朋友。
(그는 도저히 외국에서 옛 친구를 만날 줄은 몰랐다.)


3. 战乱 (전란) & 夜间 (야간) & 航行 (항행하다) & 宵禁 (야간 통행 금지)

📍 战乱时期,很多人被迫离开家乡。
(전란 시기에는 많은 사람들이 고향을 떠나야 했다.)

📍 由于宵禁,夜间航行被严格限制。
(야간 통행 금지로 인해 밤에는 항해가 엄격히 제한되었다.)


4. 货轮 (화물선) & 相 (서로) & 撞 (부딪히다, 충돌하다)

📍 两艘货轮在大雾中相撞,造成了严重的事故。
(두 화물선이 짙은 안개 속에서 서로 충돌해 심각한 사고가 발생했다.)

📍 昨晚在港口附近,一艘货轮与渔船相撞。
(어젯밤 항구 근처에서 화물선 한 척이 어선과 충돌했다.)


5. 蒋介石 (장제스) & 民主 (민주) & 达成 (달성하다) & 协议 (협의, 협약)

📍 蒋介石曾经承诺要建立民主政府。
(장제스는 한때 민주 정부를 수립하겠다고 약속했다.)

📍 双方经过多次谈判,最终达成了协议。
(양측은 여러 차례 협상을 거쳐 마침내 협의에 도달했다.)


6. 遵守 (준수하다) & 入侵 (침입하다) & 境内 (경내, 영토 안)

📍 所有公民都必须遵守国家法律。
(모든 시민은 반드시 국가 법을 준수해야 한다.)

📍 敌军已经入侵我国境内,战争一触即发。
(적군이 이미 우리 영토에 침입하여 전쟁이 곧 발발할 것이다.)


7. 宣告 (선언하다, 발표하다) & 为首 (우두머리 역할을 하다) & 迁移 (이전하다)

📍 政府正式宣告该地区进入紧急状态。
(정부는 공식적으로 해당 지역이 긴급 상태에 돌입했음을 선언했다.)

📍 以他为首的代表团正在与对方进行谈判。
(그를 대표로 하는 대표단이 현재 상대 측과 협상을 진행 중이다.)

📍 战后,许多家庭被迫迁移到安全地区。
(전쟁 후, 많은 가정이 안전한 지역으로 강제 이주당했다.)


8. 爱恨情仇 (애증) & 直面 (직시하다, 직면하다) & 死亡 (사망하다)

📍 他的小说充满了爱恨情仇,情节非常精彩。
(그의 소설은 사랑과 원한이 뒤섞여 있으며, 줄거리가 매우 흥미롭다.)

📍 面对战争的残酷,我们必须勇敢直面现实。
(전쟁의 참혹함을 마주할 때, 우리는 용기 있게 현실을 직시해야 한다.)

📍 战争带来了无数的死亡和痛苦。
(전쟁은 무수한 죽음과 고통을 초래했다.)


9. 众生 (중생) & 岁月 (세월) & 牺牲品 (희생양, 희생물)

📍 佛教讲究普度众生。
(불교에서는 모든 중생을 구제하는 것을 중요하게 여긴다.)

📍 岁月流逝,我们终究都会变老。
(세월이 흘러가면서 우리는 결국 늙어갈 것이다.)

📍 在历史的变革中,很多无辜的人成为了牺牲品。
(역사의 변혁 속에서 많은 무고한 사람들이 희생양이 되었다.)

 

阅读

1949年1月,一艘从上海开往台湾基隆的太平轮客船在海上沉没。船上90 0多名乘客中只有30多人幸 免于难。而这样的结果是那些本以为幸运地搭乘上 太平轮的人万万没有料到的。太平轮的沉没是因 为战乱时期夜间航行,为了 躲避宵禁没开航行灯,导致其与另一艘货轮相撞。1945年日本战败后, 蒋介 石和毛泽东就政治民主化达成了协议。然而国民党不遵守协议,于1946年入侵共产区,中国境 内开始了国共内战。后来国民党战败,1949年10月中国共 产党宣告成立中华人民共和国,而以蒋介 石为首的国民党则把国民政府从南 京迁移到台北。电影《太平轮》讲述了几个搭乘太平轮乘客间的 爱恨情仇, 以及太平轮沉没后直面死亡时的众生相。就生命的个体而言,中国人与日本人的爱情, 共产党与国民党的恩怨都是极其个人的事情。然而,在岁月的长河中,这些人都成为了牺牲品。

 

1949년 1월 상하이(上海)에서 대만 지룽으로 향하던 태평륜 여객선이 해상에서 침몰했다.승선 승객 900여 명 중 30여 명만 목숨을 건졌다.이런 결과는 운 좋게 태평륜에 탑승한 줄 알았던 사람들이 전혀 예상하지 못했던 것이다.태평륜이 침몰한 것은 전란 때 야간 항해를 하다 통금(通禁)을 피해 항행등을 켜지 않아 또 다른 화물선과 충돌했기 때문이다.1945년 일본이 패망하자 장제스와 마오쩌둥은 정치적 민주화에 합의했다.그러나 국민당은 합의를 지키지 않고 1946년 공산군 지역을 침공해 중국 내에서 국공 내전이 시작됐다.이후 국민당은 패배했고, 1949년 10월 중국 공산당은 중화인민공화국을 선포했고, 장제스를 수반으로 하는 국민당은 국민정부를 남경에서 타이베이로 이전했다.영화 '태평륜'은 태평륜 여객선에 탑승한 여러 승객들의 애증, 그리고 여객선이 침몰한 뒤 죽음에 직면하는 중생상(众生相)을 다루고 있다.중국인과 일본인의 사랑, 공산당과 국민당의 원한은 생명의 개인에 관한 한 지극히 개인적인 일이다.하지만 세월의 흐름 속에서 이들은 모두 희생양이 됐다.

 

生词

•泰坦尼克 Tàitǎnníkè 고유 타이타닉 

• 仅仅 jǐnjǐn 부 단지, 다만, 겨우

•沉 chén 동 가라앉다, 잠기다, 빠지다 

• 导演 dǎoyǎn 명 연출자, 감독

• 紧接着 jǐnjiēzhe 부 이어(서) •军 jūn 명 군대

• 联手 liánshǒu 동 손을 마주 잡다, 제휴하다 

• 抗日 Kàng Rì 고유 항일

• 合作 hézuò 동 합작하다, 협력하다

• 冲突 chōngtū 동 충돌하다

• 愈 yù 부 더욱, 더더욱, 더욱더

• 演 yǎn 동 발전하다, 발달하다, 진화하다

• 烈 liè 형 강렬하다, 심하다

• 打仗 dǎzhàng 동 전쟁하다, 싸우다

• 上涨 shàngzhǎng 동 (수위나 물가가) 오르다

• 不得不 bùdébù 부 ~하지 않으면 안 된다, 반드시 해야 한다 

•闽南 Mǐnnán 고유 민난 지구

•战场 zhànchǎng 명 전쟁터 

•壮观 zhuàngguān 형 장관이다

•细节 xìjié 명 자세한 사정, 세부, 사소한 부분

•精彩 jīngcǎi 형 뛰어나다, 훌륭하다, 근사하다

•抱歉 bàoqiàn 동 미안하게 생각하다, 미안해하다

•专心 zhuānxīn 동 전심하다, 몰두하다, 전념하다, 열중하다 

•忘记 wàngjì 동 잊어버리다, 까먹다

 

📌 단어 활용 예문

1. 泰坦尼克 (타이타닉) & 仅仅 (단지, 겨우) & 沉 (가라앉다)

📍 泰坦尼克号仅仅在几个小时内就沉入了大海。
(타이타닉호는 단 몇 시간 만에 바다로 가라앉았다.)

📍 这件事仅仅是个开始,后面还有很多挑战。
(이 일은 단지 시작일 뿐이고, 앞으로도 많은 도전이 있을 것이다.)


2. 导演 (감독) & 紧接着 (이어, 곧바로)

📍 这部电影的导演曾经拍过许多经典作品。
(이 영화의 감독은 이전에도 많은 명작을 촬영했다.)

📍 他先解释了电影的主题,紧接着播放了预告片。
(그는 먼저 영화의 주제를 설명한 뒤, 곧바로 예고편을 상영했다.)


3. 军 (군대) & 联手 (제휴하다, 협력하다) & 抗日 (항일) & 合作 (협력하다)

📍 在抗日战争期间,中国军民联手抵抗侵略者。
(항일전쟁 기간 동안, 중국 군대와 민중이 손을 맞잡고 침략자에 저항했다.)

📍 两家公司联手开发新产品。
(두 회사는 협력하여 신제품을 개발했다.)

📍 他们决定合作拍摄一部历史战争片。
(그들은 함께 역사 전쟁 영화를 촬영하기로 했다.)


4. 冲突 (충돌하다) & 愈 (더욱, 더욱더) & 演 (발전하다) & 烈 (강렬하다)

📍 双方的意见不一致,导致了激烈的冲突。
(양측의 의견이 일치하지 않아 격렬한 충돌이 발생했다.)

📍 战争愈演愈烈,和平谈判变得更加困难。
(전쟁은 점점 격화되어 평화 협상이 더욱 어려워졌다.)

📍 他们的矛盾从小冲突演变成了严重的战争。
(그들의 갈등은 작은 충돌에서 심각한 전쟁으로 발전했다.)


5. 打仗 (전쟁하다) & 上涨 (오르다) & 不得不 (~하지 않을 수 없다)

📍 战士们为了国家而勇敢地打仗。
(병사들은 나라를 위해 용감히 싸웠다.)

📍 由于战争爆发,粮食价格大幅上涨。
(전쟁이 발발하면서 식량 가격이 크게 올랐다.)

📍 天气太冷了,我不得不穿厚一点的衣服。
(날씨가 너무 추워서 두꺼운 옷을 입지 않을 수 없었다.)


6. 闽南 (민난) & 战场 (전쟁터) & 壮观 (장관이다)

📍 闽南地区有着丰富的历史文化。
(민난 지역은 풍부한 역사 문화를 가지고 있다.)

📍 这片战场见证了无数士兵的英勇牺牲。
(이 전쟁터는 수많은 병사들의 용감한 희생을 목격했다.)

📍 长城的风景十分壮观,吸引了大量游客。
(만리장성의 경치는 정말 장관이라 많은 관광객을 끌어들였다.)


7. 细节 (세부, 디테일) & 精彩 (뛰어나다)

📍 这本书的细节描写非常生动。
(이 책의 세부 묘사는 매우 생생하다.)

📍 昨天的比赛太精彩了,大家都看得热血沸腾!
(어제 경기는 너무 멋져서 모두가 흥분하며 관람했다!)

📍 导演非常注重电影的每一个细节。
(감독은 영화의 모든 세부 사항을 매우 중요하게 여긴다.)


8. 抱歉 (미안하다) & 专心 (전념하다, 집중하다) & 忘记 (잊어버리다)

📍 对不起,我迟到了,真的很抱歉!
(미안해, 늦었어. 정말 죄송해!)

📍 上课时要专心听讲,不要玩手机。
(수업 시간에는 집중해서 듣고, 휴대폰을 하지 마세요.)

📍 他太忙了,竟然忘记了自己的生日。
(그는 너무 바빠서 자신의 생일조차 잊어버렸다.)

 

会话

秀京:电影《太平轮》让我想起了泰坦尼克号。 

文杰:对啊,太平轮被称为中国的泰坦尼克号。 

秀京:仅仅一个沉船事件,导演竟然以此为背景制作了上下两部。 

文杰:当时中国的历史情况很复杂。 

明浩:船是从上海开往哪里去的?

丽丽: 是开往台湾的。战争期间很多国民党官员都从大陆去了台湾。 

明浩:跟日本的战争不是结束了吗?

丽丽: 没错,但紧接着国内又发生了国共战争。 

秀京:原来日本撤退以后,国民党和共产党又关上门打起了内战。

明浩:可是为什么会发动内战呢?

文杰:为了打退日军,共产党和国民党联手抗日,也就是第二次国 共合作。但在日本撤退后,他们之间的冲突愈演愈烈。

明浩:因为又要打仗,船票的价格每天都上涨好几十万。 

文杰:对,这说明当时想要去台湾的人非常多。

明浩:太平轮事件是在新中国成立后发生的吗?

丽丽: 好像在那之前就沉没了。我查一下沉船的具体时间。(用手机搜索后)

丽丽: 没错,太平轮事件是1949年1月发生的,当年蒋介石也去了台湾。 

秀京:战争对人民个人的生活造成了很大的伤害。

文杰:没错,很多人不得不成为战争的牺牲品。

丽丽: 我也是看过这部电影后才知道,当时台湾医生也要为日本军 人看病。 

明浩:那位医生好厉害啊,会好几种语言。他跟家人说闽南语,跟女朋友说日语,在战场上说普通话和日语。

丽丽: 这是时代的需要!《太平轮》这部电影不仅场面壮观, 而且细节也拍得很精彩。 

明浩:呵呵,抱歉!因为女主人公太漂亮了,所以没专心看, 电影的内容全都忘记了。

丽丽: 你真是!

 

수경:영화 태평륜은 타이타닉을 떠올리게 합니다.

문걸:맞아요.태평선은 중국의 타이타닉호라고 불립니다.

수경:단 한 번의 침몰을 배경으로 감독님이 상하 두 편을 만드다니요.

문걸: 당시 중국의 역사 상황은 복잡했습니다.

명호:배는 상하이에서 어디로 갑니까?

리리:대만행입니다.전쟁 기간 동안 많은 국민당 관리들이 중국에서 대만으로 갔습니다.

명호:일본과의 전쟁은 끝난 거 아닙니까?

리리:맞습니다.하지만 곧이어 국내에서 국공전쟁이 일어났습니다.

수경:알고 보니 일제가 철수하고 나서 국민당과 공산당이 문을 닫고 내전을 벌였군요.

명호:그런데 왜 내전이 일어났습니까?

문걸: 일본군을 물리치기 위해 공산당과 국민당이 손을 잡고 항일, 즉 제2차 국공합작입니다. 그러나 일본의 철수 이후 이들 의 충돌은 더욱 거세졌습니다.

명호:또 전쟁 때문에 배표값이 매일 수십만 원씩 올라갑니다.

문걸: 네, 그만큼 대만에 가려는 사람이 많았죠.

명호:태평륜 사건은 신중국 성립 이후에 일어난 것입니까?

리리:그전에 침몰한 것 같아요.침몰선의 구체적인 시간을 확인해 보겠습니다. (휴대폰으로 검색 후)

리리: 맞아요, 태평륜 사건은 1949년 1월에 일어났고, 그 해에 장제스도 대만으로 갔습니다.

수경:전쟁은 국민 개개인의 삶에 큰 피해를 입혔습니다.

문걸: 맞아요. 많은 사람들이 전쟁의 희생양이 될 수밖에 없었어요.

리리: 저도 이 영화를 보고 알았지만, 당시 대만 의사도 일본 군인을 진찰해야 했습니다.

명호:그 의사 선생님 대단하십니다.여러 언어를 할 줄 압니다.그는 가족에게 민남어를, 여자친구에게 일본어를, 전쟁터에서 표준어와 일본어를 말합니다.

리리: 이것은 시대의 요구입니다! ‘태평륜'이라는 영화는 장관일 뿐만 아니라 디테일도 훌륭하게 잡아냈습니다(촬영하였습니다).

명호:허허,죄송합니다! 여주인공이 너무 예뻐서 집중하지 못해서 영화 내용을 다 잊어버렸어요.

리리: 당신도 참!

 

替换练习

1. ... 매일 ...하다.

배표 값이 매일 몇십 만씩 올라갔나 봐.

나는 매일 도서관에서 책을 본다.

그녀는 매일 자전거를 타고 출퇴근한다.

이 세계는 매일 아주 많은 일이 일어날 수 있다.

1. 船票的价格 每天都 上涨好几十万。 我 在图书馆看书

她 骑自行车上下班 这个世界 会发生好多好多事

2.바로 이어서 ... 또 일어나다.

바로 이어서 국내에서 국공 전쟁이 또 일어났지.

바로 이어서 중국에서 지진이 또 일어났다.

바로 이어서 앞에 사고가 또 일어났다.

바로 이어서 우리 집에 유쾌하지 않은 일이 또 일어났다.

2. 紧接着 国内 又发生了 国共战争。 

中国 地震

前面 事故

我家 不愉快的事情

*生词:愉快 yúkuài 형 기쁘다, 유쾌하다

3. ...은 ...에게 ...를 주다.

전쟁은 국민 개인들의 삶에 너무 큰 상처를 줘. 

이것은 학생에게 상당한 귀찮음을 준다.

휴대폰을 하는 것은 눈에 직접적인 영향을 준다.

이것들 모두는 자동차 산업에 매우 큰 압박을 준다.

3. 战争 对 人民个人的生活 造成了 很大的伤害。

这 学生 一定的麻烦

玩手机 眼睛 直接影响

这些都 汽车工业 极大的压力

*生词:直接 zhíjiē 형 직접의, 직접적인 极大 jídà 형 지극히 크다, 최대한도이다

 

解说

1.수사+양사+수식어+的+명사

명사 앞에 ‘수사+양사’와 다른 수식어가 함께 쓰이면 그 수식어는 ‘수사+양사’ 뒤에 위치한다. 

 

(1) 一部有机器人出现的未来主义小说

로봇이 출현하는 미래주의 소설 한 편

 

(2) 一个创业成功者的真实故事

창업에 성공한 인물의 실제 이야기 하나

 

2. 以...为首

‘以...为首’는 ‘以A为B’ 구문으로, B 자리에 首가 와서 ‘...을 우두머리 [대표]로 하다, ...가 이끌다, ...을

최우선으로 하다’라는 뜻을 나타 낸다.

 

(1) 以蒋介石为首的国民党

장제스가 이끄는 국민당

(2) 以毛主席为首的共产党

마오주석이 이끄는 공산당

(3) 他们都说必须以健康教育为首。

그들은 모두 건강 교육을 최우선으로 해야 한다고 말했다.

 

3. 就...而言

‘就...而言’은 ‘...으로 보자면, ...에 대해 이야기하자면’이라는 의미로, 동작의 대상이나 화제의 범위를 언 급하는 경우에 쓰인 다.

 

(1) 就我个人而言,我担任校⻓刚刚一年。

내 개인적으로 보면 총장을 맡은 지 막 1년이 된다. ‘就...而言’ 대신 ‘就...来说’를 쓸 수도 있다.

(2) 就专业知识来说,我远不如你。

전문 지식에 대하여 이야기하자면 내가 너에게는 훨씬 못 미쳐. 

(3) 就工作经验来说,他比别人要丰富些。

일의 경험에 있어서는 그는 다른 사람에 비해 더 풍부하다. 

*生词:担任 dānrèn 동 맡다, 담당하다

 

4. 愈A愈B

‘愈A愈B’ 구문은 ‘A하면 할수록 더 B하다’라는 뜻으로, 문어에서 주로 쓰인다. 구어에서는 ‘越A越B’를 더 많이 쓴다.愈는 부사이므로 주어와 술어(동사・형용사) 사이에 놓인다.

(1) 有时觉得真是愈看愈好看!

어떤 때는 정말 볼수록 예뻐 보이는 것 같아!

(2) 山路愈走愈陡,而⻛景愈来愈奇。

산길은 걸을수록 가파라지고 풍경은 갈수록 기이해진다. 

*生词: 陡 dǒu 형 가파르다

 

📖 중국어 문형 해설 및 예문


1️⃣ 수사 + 양사 + 수식어 + 的 + 명사

🔹 구조: 명사를 꾸미는 ‘수사 + 양사’가 있을 때, 다른 수식어는 그 뒤에 위치함.
🔹 의미: ‘~한 (수량의) 명사’

📌 예문

 一部有机器人出现的未来主义小说
(yí bù yǒu jīqìrén chūxiàn de wèiláizhǔyì xiǎoshuō)
로봇이 출현하는 미래주의 소설 한 편

 一个创业成功者的真实故事
(yí gè chuàngyè chénggōngzhě de zhēnshí gùshì)
창업에 성공한 인물의 실제 이야기 하나

 三座拥有千年历史的古塔
(sān zuò yōngyǒu qiānnián lìshǐ de gǔtǎ)
천 년의 역사를 가진 고탑 세 개


2️⃣ 以...为首

🔹 구조: 以 A 为 B (B의 자리에 ‘首’가 와서 ‘~을 우두머리/대표로 하다’의 뜻)
🔹 의미: ‘A가 이끄는’, ‘A를 최우선으로 하다’

📌 예문

 以蒋介石为首的国民党
(yǐ Jiǎng Jièshí wéi shǒu de Guómíndǎng)
장제스가 이끄는 국민당

 以毛主席为首的共产党
(yǐ Máo zhǔxí wéi shǒu de Gòngchǎndǎng)
마오 주석이 이끄는 공산당

 他们都说必须以健康教育为首。
(Tāmen dōu shuō bìxū yǐ jiànkāng jiàoyù wéi shǒu.)
그들은 모두 건강 교육을 최우선으로 해야 한다고 말했다.

 以科技发展为首的国家政策
(yǐ kējì fāzhǎn wéi shǒu de guójiā zhèngcè)
과학기술 발전을 최우선으로 하는 국가 정책


3️⃣ 就...而言

🔹 구조: 就 A 而言 (A에 대해 이야기하자면)
🔹 의미: ‘~으로 보자면’, ‘~에 대해 이야기하자면’
🔹 동의 표현: 就...来说

📌 예문

 就我个人而言,我担任校⻓刚刚一年。
(Jiù wǒ gèrén éryán, wǒ dānrèn xiàozhǎng gānggāng yì nián.)
내 개인적으로 보면, 총장을 맡은 지 막 1년이 된다.

 就专业知识来说,我远不如你。
(Jiù zhuānyè zhīshì láishuō, wǒ yuǎn bùrú nǐ.)
전문 지식에 대하여 이야기하자면, 내가 너에게 훨씬 못 미친다.

 就工作经验来说,他比别人要丰富些。
(Jiù gōngzuò jīngyàn láishuō, tā bǐ biérén yào fēngfù xiē.)
일의 경험에 있어서는, 그는 다른 사람보다 더 풍부하다.

 就旅游景点而言,黄山是最受欢迎的之一。
(Jiù lǚyóu jǐngdiǎn éryán, Huángshān shì zuì shòu huānyíng de zhī yī.)
관광 명소로 보자면, 황산은 가장 인기 있는 곳 중 하나이다.


4️⃣ 愈 A 愈 B

🔹 구조: 愈 A 愈 B (A할수록 B하다)
🔹 의미: ‘~할수록 더 ~하다’
🔹 구어체에서는 越 A 越 B를 더 많이 씀

📌 예문

 有时觉得真是愈看愈好看!
(Yǒushí juéde zhēn shì yù kàn yù hǎokàn!)
어떤 때는 정말 볼수록 예뻐 보이는 것 같아!

 山路愈走愈陡,而⻛景愈来愈奇。
(Shānlù yù zǒu yù dǒu, ér fēngjǐng yù lái yù qí.)
산길은 걸을수록 가파라지고, 풍경은 갈수록 기이해진다.

 这道题愈想愈难。
(Zhè dào tí yù xiǎng yù nán.)
이 문제는 생각할수록 더 어렵다.

 愈早准备,愈有把握。
(Yù zǎo zhǔnbèi, yù yǒu bǎwò.)
준비를 일찍 할수록 더 확신이 생긴다.


 정리 및 활용 팁

  1. 수사+양사+수식어+的+명사 → 명사 앞에 수식어가 함께 오면 ‘수사+양사’ 뒤에 위치
  2. 以...为首 → ‘A가 이끄는’, ‘A를 최우선으로 하다’
  3. 就...而言 → ‘~으로 보자면’, ‘~에 대해 이야기하자면’
  4. 愈 A 愈 B → ‘A하면 할수록 B하다’ (주로 문어체, 구어에서는 越 A 越 B 사용)

 

练习

(1) 太平轮被称为中国的泰坦尼克号。 (o)

(2) 太平轮是从上海开往日本去的 。 (x)

(3) 1945年日本战败后,蒋介石和毛泽东就政治民主化达成了协议, 然而国民党不遵守协议。(o)

 

写一写

1.전쟁은 국민 개인들의 삶에 너무 큰 상처를 줘.

战争对人民个人的生活造成了很大的伤害。

2.일본이 물러난 후에 국민당과 공산당이 또 문을 걸어 잠그고 내전을 시작했구나. 

原来日本撤退以后,国民党和共产党又关上门打起了内战。

3.1949년 1월, 상하이에서 타이완 지룽으로 향하던 태평륜 여객선이 해상에서 침몰하였다. 

1949年1月,一艘从上海开往台湾基隆的太平轮客船在海上沉没。

4.나도 이 영화를 보고서야 당시에 타이완 의사이더라도 일본군을 치료해줘야 했다는 걸 알게 됐어. 

我也是看过这部电影后才知道,当时台湾医生也要为日本军人看病。

5.살아 있는 개인에 대해 이야기하자면, 중국인과 일본인의 사랑, 공산당과 국민당의 은원, 이 모든 것은 지극히 개인적 사정이었다. 

就生命的个体而言,中国人与日本人的爱情,共产党与国民党的恩怨都是极其个人的事情。

 

 

📌핵심 정리

1. 战争对人民个人的生活造成了很大的伤害。

(zhànzhēng duì rénmín gèrén de shēnghuó zàochéng le hěn dà de shānghài.)
 전쟁은 국민 개인들의 삶에 너무 큰 상처를 줘.


2. 原来日本撤退以后,国民党和共产党又关上门打起了内战。

(yuánlái rìběn chètuì yǐhòu, guómíndǎng hé gòngchǎndǎng yòu guān shàng mén dǎ qǐ le nèizhàn.)
 일본이 물러난 후에 국민당과 공산당이 또 문을 걸어 잠그고 내전을 시작했구나.


3. 1949年1月,一艘从上海开往台湾基隆的太平轮客船在海上沉没。

(1949 nián 1 yuè, yī sōu cóng shànghǎi kāiwǎng táiwān jīlóng de tàipíng lún kèchuán zài hǎishàng chénmò.)
 1949년 1월, 상하이에서 타이완 지룽으로 향하던 태평륜 여객선이 해상에서 침몰하였다.


4. 我也是看过这部电影后才知道,当时台湾医生也要为日本军人看病。

(wǒ yě shì kàn guò zhè bù diànyǐng hòu cái zhīdào, dāngshí táiwān yīshēng yě yào wèi rìběn jūnrén kànbìng.)
 나도 이 영화를 보고서야 당시에 타이완 의사이더라도 일본군을 치료해줘야 했다는 걸 알게 됐어.


5. 就生命的个体而言,中国人与日本人的爱情,共产党与国民党的恩怨都是极其个人的事情。

(jiù shēngmìng de gètǐ ér yán, zhōngguó rén yǔ rìběn rén de àiqíng, gòngchǎndǎng yǔ guómíndǎng de ēnyuàn dōu shì jíqí gèrén de shìqíng.)
 살아 있는 개인에 대해 이야기하자면, 중국인과 일본인의 사랑, 공산당과 국민당의 은원, 이 모든 것은 지극히 개인적 사정이었다.


📌 핵심 단어 및 문형 정리

1. 造成 (zàochéng) → 초래하다, 야기하다

  • 부정적인 결과를 강조할 때 사용
    🔹 예문:
    • 这次事故造成了严重的经济损失。 (이번 사고는 심각한 경제적 손실을 초래했다.)
    • 战争对人民个人的生活造成了很大的伤害。 (전쟁은 국민 개인들의 삶에 너무 큰 상처를 줬다.)

2. 关上门 (guān shàng mén) → 문을 닫다 (비유적으로 ‘비밀리에 하다’는 의미도 있음)

  • 여기서는 비유적으로 '외부 간섭 없이 내전을 시작했다'는 의미
    🔹 예문:
    • 他们关上门讨论重要的问题。 (그들은 문을 닫고 중요한 문제를 논의했다.)
    • 国民党和共产党又关上门打起了内战。 (국민당과 공산당이 또 문을 걸어 잠그고 내전을 시작했다.)

3. 沉没 (chénmò) → 침몰하다

  • 배나 물체가 가라앉는 것을 의미
    🔹 예문:
    • 这艘船在暴风雨中沉没了。 (이 배는 폭풍 속에서 침몰했다.)
    • 一艘太平轮客船在海上沉没。 (태평륜 여객선이 해상에서 침몰했다.)

4. 才 (cái) → ~해서야 비로소

  • 늦게 발생한 사실을 강조
    🔹 예문:
    • 我吃了晚饭后才开始做作业。 (나는 저녁을 먹고 나서야 숙제를 시작했다.)
    • 我也是看过这部电影后才知道。 (나도 이 영화를 보고서야 알게 됐다.)

5. 恩怨 (ēnyuàn) → 원한과 은혜

  • 정치적 대립, 개인적인 원한 관계를 표현할 때 사용
    🔹 예문:
    • 他们两家有很深的恩怨。 (그들 두 가문은 깊은 원한이 있다.)
    • 共产党与国民党的恩怨都是极其个人的事情。 (공산당과 국민당의 은원은 지극히 개인적 사정이다.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 전쟁과 역사에 대해 이야기하는 모습

小张: 你觉得战争对人们影响大吗?
(너는 전쟁이 사람들에게 미치는 영향이 크다고 생각해?)

小李: 当然啊,战争对人民个人的生活造成了很大的伤害。
(당연하지, 전쟁은 국민 개인들의 삶에 너무 큰 상처를 줬어.)

小张: 原来日本撤退以后,国民党和共产党又关上门打起了内战。
(일본이 물러난 후에 국민당과 공산당이 또 문을 걸어 잠그고 내전을 시작했구나.)

小李: 是啊,那时候还有一艘从上海开往台湾基隆的太平轮客船在海上沉没了。
(맞아, 그때 상하이에서 타이완 지룽으로 가던 태평륜 여객선이 해상에서 침몰했지.)

小张: 我也是看过这部电影后才知道,当时台湾医生也要为日本军人看病。
(나도 이 영화를 보고서야 당시 타이완 의사도 일본군을 치료해야 했다는 걸 알게 됐어.)

小李: 就生命的个体而言,中国人与日本人的爱情,共产党与国民党的恩怨都是极其个人的事情。
(살아 있는 개인에 대해 이야기하자면, 중국인과 일본인의 사랑, 공산당과 국민당의 은원, 이 모든 것은 지극히 개인적 사정이었어.)

 

 

第六课 黄金时代

 

写一写

 

1. 그건 문학뿐만 아니라 사회에도 큰 영향을 끼쳤어.

2. 주인공 샤오홍의 인생 궤적은 하얼빈에서 시작되어 홍콩에서 멈췄어.

3. 생전에 샤오홍은 중국 문학의 거장 루쉰 선생으로부터 지대한 관심과 격려를 받았다.

4. 여성으로서 힘든 시대를 참고 견디는 것외에는 그녀에게 다른 선택이 없었다.

5. 루쉰은 당시 중국 문단에서 주요 인물 중 한 사람으로서, 봉건주의적 전통 문화에 대해 강한 비판을 가하였다.

 

生词

 

•文学 wénxué 명 문학

•萧红 Xiāo Hóng 고유 샤오홍[인명]

•轨迹 guǐjì 명 행적, 발자취

•止 zhǐ 동 (~까지) 끝나다, 그치다, 마감하다 

•生前 shēngqián 명 생전, 살아 있는 동안 

•大师 dàshī 명 거장, 대가, 권위자

•鲁迅 Lǔ Xùn 고유 루쉰[중국의 작가(1881-1936)] 

•关爱 guān’ài 동 관심을 갖고 귀여워하다

•身 shēn 명 신분, 지위

•困苦 kùnkǔ 명 (생활이) 어렵다, 고통스럽다 

•忍受 rěnshòu 동 견디어 내다, 참다,이겨 내다 

•文坛 wéntán 명 문단, 문학계

•强烈 qiángliè 형 강렬하다

 

1. 그건 문학뿐만 아니라 사회에도 큰 영향을 끼쳤어.

它( )对文学,对社会( )产生了巨大的影响。

2. 주인공 샤오홍의 인생 궤적은 하얼빈에서 시작되어 홍콩에서 멈췄어. 

主人公萧红的人生轨迹( )哈尔滨,( )香港。

3. 생전에 샤오홍은 중국 문학의 거장 루쉰 선생으로부터 지대한 관심과 격려를 받았다. 

萧红生前( )了中国文学大师鲁迅先生极大的关爱和鼓励。

4. 여성으로서힘든시대를참고견디는것외에는그녀에게 다른 선택이 없었다. 

身为一个女人,在那个困苦的时代( )忍受,她( )选择。

5. 루쉰은 당시 중국 문단에서 주요 인물 중 한 사람으로서, 봉건주의적 전통 문화에 대해 강한 비판을 가하였다.

鲁迅作为当时中国文坛重要人物之一,( )封建传统文化( ) 了强烈的批判。 

 

生词

•著名 zhùmíng 형 저명하다, 유명하다

•女性 nǚxìng 명 여성, 여자

•处 chǔ 동 처하다, 놓여 있다, 존재하다

•才华 cáihuá 명 밖으로 드러난 재능, 빛나는 재주, 뛰어난 재능 

•充分 chōngfèn 형 충분하다, 넉넉하다

•发挥 fāhuī 동 발휘하다, 발양하다 

•黄金 huángjīn 명 황금

•展现 zhǎnxiàn 동 전개하다, (눈앞에) 펼쳐지다 

• 不和 bùhé 형 화목하지 않다

• 贫穷 pínqióng 형 빈곤하다, 가난하다, 빈궁하다 

• 偏见 piānjiàn 명 편견

• 反 fǎn 동 반대하다, 항거하다

• 状况 zhuàngkuàng 명 상태, 상황, 형편

• 迅速 xùnsù 형 신속하다, 급속하다, 재빠르다

• 五四运动 Wǔ-Sì Yùndòng 고유 5・4 운동[1919년 5월 4일 중국 베이징의 학생들을 중심으로 일어 난 반제국・반봉건주의 혁명 운동]

•恶化 èhuà 동 악화되다, 악화시키다

•寻求 xúnqiú 동 찾다, 탐구하다

•治疗 zhìliáo 동 치료하다

•归属 guīshǔ 동 (...에) 속하다, 귀속하다, ...의 관할이 되다

•波及 bōjí 동 파급하다, 미치다

•良好 liánghǎo 형 양호하다, 좋다

•因 yīn 접 ~ 때문에, ...으로 인하여, ~한 까닭으로 

•享年 xiǎngnián 명 향년, 한평생을 살아 누린 나이

 

阅读

萧红是中国民国时期著名的女作家,可惜的是由于是女性,由 于身处那个苦难的时代,她的文学才 华没能得到充分发挥。萧红生 前得到了中国文学大师鲁迅先生极大的关爱和鼓励。电影《黄金时 代》展现了萧红所经历的家庭不和、贫穷、生育, 以及现实对女性的偏见。身为一个女人,在那个 困苦的时代除了忍 受,她别无选择。1919年,反帝反封建的五四运动给中国的文坛和社会都带来了 巨大的变化。鲁迅作为当时中国文坛重要人物之一,对封建传统文 化进行了强烈的批判。1936年的 夏天,萧红有机会去日本留学,她 说那段时期是自己的黄金时代。不久后,随着中日战争的爆发, 她的黄金时代也随之结束。那 时,健康状况迅速恶化的萧红不得不前往香港寻求治疗。尽管当时 的 香港已归属英国,但中日战争的影响也波及到了那里。因此萧红 没能得到良好的治疗,最终因病逝 世,享年31岁。

 

샤오홍은 중화민국 시대의 유명한 여류 작가이지만 안타깝게도 여성이기 때문에 그 고난의 시대에 처해 있기 때문에 그녀의 문학적 재능을 충분히 발휘하지 못했습니다.샤오훙은 생전에 중국 문학의 거장 루쉰선생으로부터 큰 사랑과 격려를 받았습니 다.영화 '황금시대'는 샤오홍이 겪는 가정불화, 가난, 출산, 그리고 현실적인 여성에 대한 편견을 보여줍니다.여자로서, 그 어 려운 시대에 그녀는 참을 수밖에 없었습니다.1919년, 반제국주의 반봉건주의 5·4운동은 중국의 문단과 사회에 큰 변화를 가 져왔습니다.루쉰은 당시 중국 문단의 중요한 인물 중 한 명으로서 봉건 전통문화를 강하게 비판했습니다.1936년 여름, 샤오훙은 일본으로 유학을 갈 기회가 있었는데, 그녀는 그 시기가 자신의 황금기였다고 말했습니다.얼마 후 중일전쟁이 발발하면 서 그의 황금시대는 끝이 났습니다.그때 건강이 급속도로 나빠진 샤오훙은 치료를 위해 홍콩으로 가야 했습니다.비록 당시 홍 콩은 영국에 귀속되었지만, 중일 전쟁의 여파는 그곳에까지 미쳤습니다.이 때문에 샤오훙은 제대로 치료받지 못하고 결국 31 세의 나이로 세상을 떠났습니다.

 

生词

•英年 yīngnián 명 청장년 시기, 한창 때

•逝 shì 동 서거하다(<-逝世 ‘서거하다’ 2음절일 때에도 1음절일 때에도 별개의 단어) 

•著作 zhùzuò 명 저서, 저작

•短篇 duǎnpiān 명 단편

•狂人日记 Kuángrén Rìjì 고유 광인일기

•痛苦 tòngkǔ 형 고통스럽다 명 고통

•侵略 qīnlüè 동 침략하다

•矛盾 máodùn 명 모순 형 모순적이다

•不可思议 bùkěsīyì 성 상상할 수 없다, 불가사의하다

•治 zhì 동 치료하다, 고치다

•路途 lùtú 명 이정, 거리, 길

•遥远 yáoyuǎn 형 아득히 멀다, 요원하다

•飘洋 piāoyáng 동 (바다 위를) 표류하다, 항해하다 

•类似 lèisì 형 유사하다, 비슷하다

•艰难 jiānnán 형 곤란하다, 어렵다, 힘들다

•熠熠 yìyì 형 밝게 빛나다

•辉 huī 명 광채, 광휘, 불빛

•浪漫 làngmàn 형 로맨틱하다, 낭만적이다

 

会话

明浩:我看了《黄金时代》后才知道萧红这位作家。 

文杰:英年早逝,是不是太可惜了?连鲁迅也十分欣赏她。 

秀京:除了五四运动之外,我对鲁迅了解得不多。

明浩:五四运动?好像就是文学运动吧?

丽丽:它不仅对文学,对社会也产生了巨大的影响。 

文杰:鲁迅不仅仅是一个作家,他也使中国社会发生了变革。他的著作很多,特别是短篇小说《狂人日记》对封建的传统文化进行了强烈的批判。

明浩:但是现在的中国不是很重视传统吗? 

丽丽:没错,现在重视的是好的传统,而20世纪初的封建传统给人 们带来的是痛苦,尤其是对女性而 言。因此五四运动是一个变革期。

明浩:无论哪个国家女性都很辛苦啊! 

丽丽:对啊,要不萧红怎么说在日本留学时期是她的黄金时代呢! 

秀京:那时候谁都想不到日本后来会侵略中国。

明浩:是的,历史总是具有矛盾性。

秀京:更令人不可思议的是,为了治病,萧红不得不去香港。 

明浩:我也觉得很奇怪!路途那么遥远,而且还要飘洋过海。 

文杰:那是因为上海总打仗,很难找到医院。 还记得吗? 我们上 星期看的《太平轮》里也有类似的情 况。

明浩:嗯。主人公萧红的人生轨迹始于哈尔滨,止于香港。 

秀京:即使在艰难困苦之中,年轻人的自由和爱情也是熠熠生辉的! 

丽丽:姐,你真是个浪漫的人!

 

명호: 소홍이라는 작가를 황금시대를 보고 알았습니다.

문걸: 일찍 돌아가셔서 너무 아쉽지 않습니까?루쉰도 그녀를 매우 좋아합니다.

수경: 저는 5·4운동 말고는 루쉰에 대해 잘 모릅니다.

명호: 5·4운동?그냥 문학 운동인 것 같은데요?

리리: 그것은 문학뿐만 아니라 사회에도 큰 영향을 미쳤습니다.

문걸: 루쉰은 작가일 뿐만 아니라 중국 사회를 변화시켰습니다.그의 저서는 많은데, 특히 단편소설 '광인일기'는 봉건적 전통 문화를 강하게 비판했습니다.

명호: 그런데 지금 중국은 전통을 중시하지 않습니까?

리리: 맞아요. 지금은 좋은 전통을 중시하고 있지만, 20세기 초의 봉건 전통은 사람들에게 고통을 주고 있습니다. 특히 여성들 에게요.따라서 5·4운동은 변혁기였습니다.

명호: 어느 나라 여자든 다 힘드네요.

리리: 네, 아니면 샤오홍이 일본 유학 시절이 그녀의 황금기라고 할까요?

수경: 그때 일본이 나중에 중국을 침략할 줄은 아무도 몰랐습니다.

명호: 네.역사는 항상 모순적이죠.

수경: 더 놀라운 것은 샤오홍이 병을 고치기 위해 홍콩에 가야 한다는 것입니다.

명호: 저도 이상해요!길이 너무 멀고 바다를 건너야 합니다.

문걸: 그건 상하이가 항상 싸워서 병원을 찾기가 어렵기 때문이에요. 기억하십니까? 우리가 지난주에 본 태평륜에도 비슷한 상황이 있었습니다.

명호: 네.주인공 샤오홍의 인생 역정은 하얼빈에서 시작해 홍콩에서 끝납니다.

수경: 어려움과 어려움 속에서도 젊은이들의 자유와 사랑은 빛납니다!

리리: 언니,정말 로맨틱한 사람이에요!

 

替换练习

 

1. ...받지 못하다.

샤오홍은 양질의 치료를 받지 못하였다. 

그녀의 문학재능은 충분히 발휘되지 못하였다. 

그의 공부는 적시에 도움을 받지 못하였다. 

우리는 더욱 많은 정보를 받지 못하였다.

1. 萧红 没能得到 良好的治疗 。

她的文学才华 充分发挥

他的学习 及时的帮助

我们 更多的信息

*生词:及时 부 jíshí 제때에, 적시에 信息 xìnxī 명 정보,소식

2. ...나서야...을(를)알게 되다.

나는 ‘황금시대'를 보고 나서야 샤오홍이라는 이 작가를 알게 됐어. 

그는 집으로 돌아가서야 딸이 여전히 학교에 있음을 알게 되었다. 

나는 그의 집을 가서야 그의 부친이 교수임을 알게 되었다.

나는 이 영화를 보고 나서야 그가 유명한 연기자임을 알게 되었다.

2. 我看了 《黄金时代》 后才知道 萧红这位作家 。

他回到家 女儿还在学校

我去了他家 他父亲是位教授

我看了这部电影 他是有名的演员

3. ...을(를) 위해서 어쩔 수 없이 ...하다.

샤오홍은 치료를 위해서 어쩔 수 없이 홍콩까지 갔다.

이 선생은 건강을 위해서 어쩔 수 없이 러닝을 계속하였다.

그는 대학교를 가기 위해서 어쩔 수 없이 부모를 떠나게 되었다.

주인은 술자리 분위기를 띄우기 위해서 어쩔 수 없이 종종 술을 권하였다.

3.为了治病, 萧红不得不去香港。 

健康 李老师 坚持跑步 

上大学 他 离开父母

活跃酒桌上的气氛 主人 不时地劝酒 

 

解说

1.除了...别无~

‘除了...别无~’는 ‘...을 제외하고 ~이 없다, ... 외에 다른 ~이 없다’라는 뜻이다. 이때 别는 ‘별도로, 달리’

라는 뜻의 부사이다.

(1) 他除了读书别无爱好。

그는 책을 읽는 것 외에 다른 취미가 없다.

2. 对...进行

进行은 ‘(활동을) 하다’라는 뜻을 나타내는데 일반적으로 뒤에 ‘帮助, 创新, 批判’과 같 이 활동을 나타내

는 2음절 추상동사가 와서 그 활동을 한다는 의미를 나타낸다. 이때 进行뒤에 쓰인 ‘帮助, 创新, 批判’이

进行의 목적어이기 때문에 만약 또 다른 목적어가 오려면 개사 对를 进行앞에 써야 한다.

(1) 我们要对他进行帮助。

우리는 그를 도와야 한다.

(2) 新中装是在传统中式的基础上进行了创新,以便更好地展示中国人的新形象。

신중좡(新中装)은 전통적인 중국식을 기본으로해서 새로운 것을 만들어 낸 것인데, 이는 중국인의 새로운 이미지를 더 잘 부각시키기 위한 거야.

3. 无论...의문사

无论은 ‘...을 막론하고’라는 뜻의 접속사이다. 뒤에 (1)에서처럼 의문사나 (2)에서처럼 선택 관계를 나타

내는 병렬 성분이 와서 어떠한 조건에서도 결과나 결론이 바뀌지 않음 을 표현한다. 일반적으로 뒤에都 가 호응한다.

(1) 无论发生什么情况,都能保证司机平安无事。

어떤 상황이 발생하든 간에 운전자는 안전하고 무사할 것임을 보증할 수 있다.

(2) 这条意⻅,无论对你、对我,都是很重要的。 

이 의견은 너에게나 나에게나 모두 중요하다.

 

练习

 

(1) 1919年,反帝反封建的五四运动给中国的文坛和社会都带来了巨 大的变化。 (o) 

(2) 萧红31岁在上海去世。 (x)

(3) 因为上海总打仗,很难找到医院,萧红不得不去香港。(o)

 

写一写

 

1. 它不仅对文学,对社会也产生了巨大的影响。

그건 문학뿐만 아니라 사회에도 큰 영향을 끼쳤어. 

2.主人公萧红的人生轨迹始于哈尔滨,止于香港。

주인공 샤오홍의 인생 궤적은 하얼빈에서 시작되어 홍콩에서 멈췄어. 

3.萧红生前得到了中国文学大师鲁迅先生极大的关爱和鼓励。

생전에 샤오홍은 중국 문학의 거장 루쉰 선생으로부터 지대한 관심과 격려를 받았다. 

4.身为一个女人,在那个困苦的时代除了忍受,她别无选择。

여성으로서 힘든 시대를 참고 견디는 것 외에는 그녀에게 다른 선택이 없었다. 

5.鲁迅作为当时中国文 坛重要人物之一,对封建传统文化进行了强烈的批判。

루쉰은 당시 중국 문단에서 주요 인물 중 한 사람으로서, 봉건주의적 전통 문 화에 대해 강한 비판을 가 하였다.

 

정리하기

 

1. 萧红是中国民国时期著名的女作家,可惜的是由于是女性,由于身处那个苦难的时代,她的文学 才华没能得到充分发挥。

샤오홍은 중국 민국 시기의 유명 여성 작가이지만, 아쉽게도 여성이면서도 그 어려운 시대에 몸담고 있었기에, 그녀의 문학적 재능은 충분히 발휘되지 못하였다. 

 

2.身为一个女人,在那个困苦的时代除了忍受,她别无选择。

여성으로서 힘든 시대를 참고 견디는 것 외에는 그녀에게 다른 선택이 없었다. 

 

3. 健康状况迅速恶化的萧红不得不前往香港寻求治疗。

건강 상황이 급속히 악화된 샤오홍은 치료를 위하여 홍콩으로 갈 수밖에 없었다. 

 

4. 我看了《黄金时代》后才知道萧红这位作家。

나는 ‘황금시대’를 보고 나서야 샤오홍이라는 이 작가를 알게 됐어. 

 

5. 除了五四运动之外,我对鲁迅了解得不多。

5·4 운동 말고는 나는 루쉰에 대해서 아는 것이 별로 없어.

 

📌 핵심 단어 및 문형 정리

1. 由于 (yóuyú) → ~때문에, ~로 인해

  • 이유를 설명할 때 사용됨.
  • **[由于 + 원인]**의 형태로 쓰임.
    🔹 예문:
    • 由于天气不好,我们取消了旅行。
      (날씨가 좋지 않아서 우리는 여행을 취소했다.)
    • 由于身处那个苦难的时代,她的文学才华没能得到充分发挥。
      (그 어려운 시대에 몸담고 있었기에 그녀의 문학적 재능은 충분히 발휘되지 못하였다.)

2. 除了 A 之外,B (chúle A zhīwài, B) → A 외에 B도 (또는 A 외에는 B가 없다)

  • A 외에도 B가 포함된다는 의미.
    🔹 예문:
    • 除了中文,他还会说韩语。
      (중국어 외에도 그는 한국어를 할 줄 안다.)
    • 除了忍受,她别无选择。
      (참고 견디는 것 외에는 그녀에게 다른 선택이 없었다.)

3. 不得不 (bùdébù) → 어쩔 수 없이, ~할 수밖에 없다

  • 강한 필연성을 강조하는 표현.
    🔹 예문:
    • 由于生病了,我不得不请假。
      (아파서 어쩔 수 없이 휴가를 냈다.)
    • 健康状况迅速恶化的萧红不得不前往香港寻求治疗。
      (건강이 급속히 악화된 샤오홍은 치료를 위해 홍콩으로 갈 수밖에 없었다.)

4. 才 (cái) → ~해서야 비로소

  • 어떤 일이 늦게 발생했음을 강조.
    🔹 예문:
    • 我昨天晚上12点才回家。
      (나는 어제 밤 12시가 되어서야 집에 돌아왔다.)
    • 我看了《黄金时代》后才知道萧红这位作家。
      (나는 ‘황금시대’를 보고 나서야 샤오홍이라는 이 작가를 알게 됐다.)

5. 了解 (liǎojiě) → 이해하다, 알다

  • 어떤 사람이나 사물에 대한 이해도를 의미.
    🔹 예문:
    • 我对中国文化了解得不多。
      (나는 중국 문화에 대해 잘 알지 못한다.)
    • 除了五四运动之外,我对鲁迅了解得不多。
      (5·4 운동 말고는 나는 루쉰에 대해 잘 알지 못한다.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 샤오홍에 대해 이야기하는 모습

小王: 你知道萧红吗?
(너 샤오홍 알아?)

小李: 知道啊,她是中国民国时期著名的女作家,可惜的是她的文学才华没能得到充分发挥。
(알아, 그녀는 중국 민국 시기의 유명한 여성 작가야. 하지만 그녀의 문학적 재능이 충분히 발휘되지 못한 게 아쉬워.)

小明: 是啊,身为一个女人,在那个时代她别无选择。
(맞아, 여성으로서 그 시대엔 다른 선택이 없었지.)

小王: 我是看了《黄金时代》后才知道她的。
(나는 ‘황금시대’를 보고 나서야 그녀를 알게 됐어.)

小李: 我以前对她的作品了解得不多,现在想找她的小说看看。
(나도 예전엔 그녀의 작품에 대해 잘 몰랐는데, 지금은 그녀의 소설을 찾아서 읽어보고 싶어.)

 

第七课 末代皇帝

写一写

 

1. 진시황 이래로 중국에는 대략 500명의 황제가 있었다.

2. 나중에 황제가 문화대혁명까지 겪었으니, 정말 평탄하지 못한 일생이네!

3. 청나라 왕조는 신해혁명으로 와해되고, 중화민국이 세워졌으며, 푸이가 황궁에서 쫓겨나고, 항일전쟁 과 내전이 동시에 발발하였다.

4. 마지막 황제는 역사의 강물 속으로 사라졌고, 지금은 집집마다 새로운 ‘황제'가 생겨났으니, 역사란 정말 엄청 아이러니하다고 할 수 있을 거야!

5. 1949년 마오쩌둥이 이끄는 공산당이 사회주의 신중국을 세웠다.

 

生词

 

• 秦始皇 Qínshǐhuáng 고유 진시황[진나라 첫 번째 황제] 

• 大约 dàyuē 부 대략, 대강, 얼추

• 革命 gémìng 명 혁명

• 辛亥革命 Xīnhài Gémìng 고유 신해혁명

• 瓦解 wǎjiě 동 와해되다, 붕괴하다 분열하다

• 溥仪 Pǔyí 고유 푸이, 부의,선통제[청조 말대 의 황제(1906-1967)]

• 赶出 gǎnchū 동 내쫓다, 내몰다 

• 皇宫 huánggōng 명 황궁

• 末代 mòdài 명 말대, 왕조의 마지막 대

• 消失 xiāoshī 동 사라지다, 없어지다, 소실하다

• 如今 rújīn 명 (비교적 먼 과거에 대비하여) 지금, 이제, 오늘날 

• 可谓 kěwèi 동 ~라고 말할 수 있다

• 讽刺 fěngcì 동 풍자하다 

 

写一写

 

1. 진시황 이래로 중국에는 대략 500명의 황제가 있었다.

( )秦始皇( ),中国大约有500位皇帝。

2. 나중에 황제가 문화대혁명까지 겪었으니, 정말 평탄하지 못 한 일생이네! 

后来皇帝又( )了文化大革命,真是不平坦的一生啊!

3. 청나라 왕조는 신해혁명으로 와해되고, 중화민국이 세워졌으며, 푸이가 황궁에서 쫓겨나고, 항일전쟁 과 내전이 동시에 발발하였다.

清朝( )辛亥革命( )瓦解,中华民国成立,溥仪被赶出皇宫, 抗日战争和内战同时爆发。

4. 마지막 황제는 역사의 강물 속으로 사라졌고, 지금은 집집 마다 새로운 ‘황제'가 생겨났으니, 역사란 정말 엄청 아이러니하다고 할 수 있을 거야!

末代皇帝( )历史长河中,如今家家户户又出现了新的 “皇帝”,历史真可谓极具讽刺性啊! 

5. 1949년 마오쩌둥이 이끄는 공산당이 사회주의 신중국을 세웠다.

1949年,( )毛泽东( )的共产党建立了社会主义新中国。

 

生词

 

•凭借 píngjiè 동 ~에 의(지)하다, ~를 통하다, 핑계 대다, 구실로 삼다 

•享誉 xiǎngyù 동 명성을 누리다, 명예를 누리다

•全球 quánqiú 명 전세계,전지구

•普通 pǔtōng 형 보통이다, 일반적이다

•公民 gōngmín 명 공민

•曲折 qūzhé 형 복잡하다, 곡절 많다

•登基 dēngjī 동 천자의 자리에 오르다, 제위에 오르다, 등극하다 

• 昆虫 kūnchóng 명 곤충

• 蝈蝈儿 guōguor 명 여치, 철써기

•天真 tiānzhēn 형 천진하다, 순진하다, 꾸밈없다

• 烂漫 lànmàn 형 순진하다, 꾸밈이 없다

• 庄严 zhuāngyán 형 (태도, 분위기 따위가) 장엄하다, 엄숙하다

• 称帝 chēngdì 동 제왕이라 일컫다, 왕위에 오르다

• 声音 shēngyīn 명 소리, 목소리

• 在位 zàiwèi 동 (군주가) 재위하다

• 巨变 jùbiàn 명 거대한 변화, 대변동, 대변혁

• 伪满洲 Wěi Mǎnzhōu 고유 위만주[일본 군국주의가 중국 침략 시기에 동북 만주에 세운 괴뢰 정권] 

• 继续 jìxù 동 계속하다

• 紫禁城 Zǐjìnchéng 고유 자금성

• 鸭绿江 Yālù Jiāng 고유 압록강

• 初 chū 명 처음, 최초

• 平民 píngmín 명 평민, 일반인, 일반 대중

•人世 rénshì 명 인간세상,이세상 

•安葬 ānzàng 동 안장하다, 고이 모시다 

•墓地 mùdì 명 묘지, 무덤

•陵园 língyuán 명 제왕의 묘지, 능묘

 

阅读

 

自秦始皇以来,中国大约有500位皇帝。其中,清朝皇帝溥仪 凭借电影《末代皇帝》享誉全球。《末代皇帝》讲述了溥仪从当上 皇帝开始到最终成为一名普通公民的曲折人生经历。溥仪三岁登基,成 为皇帝。过去老北京人喜欢玩昆虫, 其中主要玩蝈蝈儿。因此在《末代皇帝》影片的开始,出现了 一个天真烂漫的小男孩,在庄严的称帝仪式中,只想听蝈蝈儿声音的场面。溥仪在位时,中国正处于 朝代和制度发生巨变的时期。清朝因 辛亥革命而瓦解,中华民国成立,溥仪被赶出皇宫, 抗日战争 和内战同时爆发。1932年日本政府在中国的东北建立了伪满洲国,日本人让溥仪继续当上了“皇帝”。

1949年, 以毛泽东为首的共产党建立了社会主义新中国。溥仪离开紫禁城后,曾在北京、天津和鸭 绿江一带居住过。文革初, 溥仪以平民的身份离开人世。由于他不再是皇帝,死后被安葬在公园墓 地,而不是皇帝的陵园。

 

진시황 이래 중국에는 약 500명의 황제가 있었습니다.그중에서도 청나라 황제 푸이는 영화 '마지막 황제'로 세계적인 명성을 얻었습니다.'마지막 황제'는 푸이가 황제가 되면서부터 결국 일반 시민이 되기까지의 우여곡절을 그린 영화입니다.푸이는 세살에 즉위하여 황제가 되었습니다.과거에 북경 노인들은 곤충 놀이를 좋아했는데, 그 중 주로 여치를 놀았습니다.그래서 '마지막 황제'의 시작에서 천진난만한 소년이 장엄한 황제의식(称帝仪式)에서 여치의 목소리만 듣고 싶어하는 장면이 나옵니다.

푸이가 재위했을 때 중국은 왕조와 제도가 급변하는 시기에 있었습니다.청나라가 신해혁명으로 와해되고 중화민국이 건국되고 푸이가 황궁에서 쫓겨나면서 항일전쟁과 내전이 동시에 발발했습니다.1932년 일본 정부는 중국 동북부에 가짜 만주국을 세웠고, 일본은 푸이를 계속 '황제'로 만들었습니다. 1949년 마오쩌둥(毛澤東)이 이끄는 공산당은 사회주의 신중국을 건설했습니다.푸이는 자금성을 떠난 후 베이징, 톈진, 압록강 일대에서 거주했습니다.문화혁명 초기에 푸이는 평민의 신분으로 세상을 떠났습니다.그는 더 이상 황제가 아니었기 때문에 죽은 후 황제의 능원이 아닌 공원묘지에 안장되었습니다.

 

生词

•据说 jùshuō 동 말하는 바에 의하면, 듣건대 •军阀 jūnfá 명 군벌

•混战 hùnzhàn 동 난투를 벌이다, 혼전하다

• 跌宕 diēdàng 형 자유분방하다

• 起伏 qǐfú 동 기복이 있다

• 冯玉祥 Féng Yùxiáng 고유 펑위샹, 풍옥상[인명]

• 毫 háo 부 (부정에 쓰여) 전혀, 조금도

• 相干 xiānggān 동 상관하다, 관계하다[주로 부정문에 쓰임] 

• 苏联 Sūlián 고유 소련

• 军队 jūnduì 명 군대

• 派 pài 동 파견하다, 임명하다

• 兵 bīng 명 병사, 군인

• 进驻 jìnzhù 동 (군대가) 진주하다

• 合拍 hépāi 동 공동 촬영하다

• 实景 shíjǐng 명 실제 배경

• 奥斯卡奖 Àosīkǎ Jiǎng 고유 오스카상, 아카데미상

• 结局 jiéjú 명 결말, 종국, 결국, 결과

• 伤感 shānggǎn 동 슬퍼하다, 감상적이 되다, 비애에 잠기다 

• 笼子 lóngzi 명 바구니, 새장

 

会话

秀京:小时候的溥仪真可爱。在天真烂漫的年纪就当了皇帝,真是辛苦他了。 

明浩:中国历史上一共有几位皇帝?

丽丽:据说自秦始皇以来大约有500位左右。 

文杰:经历了辛亥革命、军阀混战、满洲国称帝、文化大革命等大 事件,溥仪的人生真是跌宕起伏。 

明浩:刚才你说的内容中,有很多我不太明白。军阀是在哪一个场面出现的? 

丽丽:军阀就是冯玉祥,是他把溥仪赶出了紫禁城。

明浩:啊,原来如此!

秀京:溥仪是1934年成为满洲国皇帝的吧?跟上次看过的《黄金时代》里的年代差不多,但是那部电 影里没看到皇帝出现啊? 

文杰:中国称满洲国为伪满洲,伪满洲在东北,离上海很远,这两部电影的故事背景毫不相干。 

秀京:苏联军队也出现了呢?

丽丽:嗯,1945年日本战败以后,苏联派兵进驻东北。 

明浩:后来皇帝又经历了文化大革命,真是不平坦的一生啊!

文杰:这就是溥仪的命运。

秀京:这部电影里的人物为什么都说英语? 

丽丽:因为这部电影是中美合拍的,听说当时是在故宫实景拍摄的。

明浩:(搜索后) 哇,这部电影一共拿了9个奥斯卡奖! 

秀京:不过,电影的结局有点儿令人伤感,溥仪居然跟蝈蝈儿一起消失了! 

文杰:接过蝈蝈笼子的孩子才是真正的“小皇帝”呀。末代皇帝消失在了历史长河中,如今家家户户又 出现了新的“皇帝”,历史真可谓极具讽刺性啊!

 

수경:어렸을 때 부의는 참 귀여웠어요.천진난만한 나이에 황제가 되다니, 정말 고생이 많았습니다.

명호:중국 역사에는 황제가 몇 명 있습니까?

리리:진시황제 이래 약 500명 정도 되었다고 합니다.

문걸: 신해혁명, 군벌혼전, 만주국 제왕, 문화대혁명 등의 큰 사건을 겪으면서 부의의 인생은 정말 파란만장했습니다. 

명호:아까 당신이 말한 내용 중에 제가 잘 이해하지 못하는 것이 많습니다.군벌은 어느 장면에 나타났습니까?

리리: 군벌은 풍옥상(冯玉祥)입니다. 그가 부의를 자금성에서 쫓아냈습니다. 

명호:아,그렇군요!

수경: 부의는 1934년에 만주국 황제가 되었지요?저번에 봤던 황금시대랑 비슷한 연대인데 그 영화에는 황제가 나오는 걸 못 봤네요?

문걸: 중국은 만주국을 위만주(伪满洲)라고 부릅니다. 위만주(伪满洲)는 동북쪽에 있고 상하이에서 멀리 떨어져 있습니다. 이 두 영화의 배경은 전혀 상관이 없습니다.

수경:소련군도 나왔네요?

리리: 네, 1945년 일본이 패망한 후, 소련은 동북에 군대를 파견했습니다.

명호:나중에 황제는 또 문화대혁명을 겪었는데,정말 평탄치 못한 생애였습니다.

문걸: 그것이 부의의 운명입니다.

수경:이 영화 속 인물들은 왜 모두 영어를 합니까?

리리:이 영화는 중국과 미국의 합작품이기 때문에 당시 고궁 실경(셋트장이 아님)에서 촬영했다고 들었습니다.

명호:(검색 후) 와, 이 영화는 총 9개의 오스카상을 받았습니다!

수경:근데 영화 결말이 좀 슬프네요. 부의가 여치와 함께 사라지다니요!

문걸:여치 새장을 받은 아이가 진정한 '작은 황제'입니다.마지막 황제는 역사 속으로 사라졌고, 지금은 집집마다 새로운 "황제 "가 등장했습니다. 역사는 정말 아이러니하다고 할 수 있습니다.

 

替换练习

1. ...은(는) ...하게 만든다. 

영화 결말은 좀 슬펐어. 

시합은 늘 긴장하게 만든다.

그녀의 성적은 확실히 부럽게 만든다. 

이 소식은 정말로 감동하게 만든다.

1. 电影的结局 有点儿 令人 伤感 。 

比赛 总是 紧张 

她的成绩 确实 羡慕

这个消息 真 兴奋

2. ...은(는) ...(으)로 사라졌다.

마지막 황제는 역사의 강물 속으로 사라졌다. 

비행기는 흰 구름 속으로 사라졌다.

친구들은 관중 속으로 사라졌다.

그들의 차는 고속도로로 사라졌다.

2. 末代皇帝 消失在了 历史长河中 。 

飞机. 白云之中

朋友们. 人群中

他们的车. 高速公路上 

*生词:云 yún 명 구름

高速公路 gāosù gōnglù 명 고속도로

3. 예전에 ...은(는) ...을(를) 좋아했는데, 그중에서도 주로 ... 하다.

예전에 베이징 토박이들은 곤충을 좋아했는데, 그중에서도 주로 여치를 갖고 놀았다.

예전에 나는 해외 여행을 좋아했는데, 그중에서도 주로 중국을 갔다.

예전에 남방인은 차 마시는 것을 좋아했는데, 그중에서도 주로 보이차를 마셨다.

예전에 중국인들은 생일을 보낼 때 면 먹는 것을 좋아했는데, 그 중에서도 주로 장수면을 먹었다.

3. 过去 老北京人 喜欢 玩昆虫 , 其中主要 玩蝈蝈儿 。 

我 出国旅游 去中国 

南方人 喝茶 喝普洱茶 

中国人过生日 吃面条 吃长寿面

*生词:长寿面 chángshòumiàn 명 장수면

 

解说

1. 自...以来

以来는 ‘~ 이래’라는 의미로, 과거의 특정한 때로부터 지금까지

또는 화자가 말하는 시점까지의 시간을 나타낸다.

(1) 此次地震被认为是有史以来中国最严重的自然灾害之一。

이 지진은 유사 이래 중국에서 가장 심각한 자연재해 중 하나로 여겨진다. 앞에 自나 从 등의 개사가 올 수 있다.

(2) 自秦始皇以来,中国大约有500位皇帝。

진시황 이래로 중국에는 대략 500명의 황제가 있었다. 

(3) 我们从去年以来进行了一个调查。

우리들은 작년부터 조사를 했다.

2. 因...而~

‘因为...而~’ 구문은 ‘... 때문에 ~하다’라는 뜻으로 인과관계를 나타 낸다. ‘因为...而~’ 보다 더 문어적인 표현으로는 ‘因...而~’이 있 다.

(1) 他因为感冒了而没能上课。

그는 감기에 걸려서 수업에 오지 못했다.

(2) 黑茶是因为茶汤的颜色发暗而得名的吗?

흑차는 찻물의 색깔이 어두워서 그렇게 이름 지어진 건가?

 

练习

 

(1) 自秦始皇以来,中国大约有500位皇帝。(o)

(2) 到了1949年,以毛泽东为首的共产党建立了社会主义新中国。 (o) 

(3) 1945年日本战败以后,美国派兵进驻东北 。(x)

 

写一写

 

1. 진시황 이래로 중국에는 대략 500명의 황제가 있었다. 

自秦始皇以来,中国大约有500位皇帝。

2. 나중에 황제가 문화대혁명까지 겪었으니, 정말 평탄하지 못한 일생이네! 

后来皇帝又经历了文化大革命,真是不平坦的一生啊!

3. 청나라 왕조는 신해혁명으로 와해되고, 중화민국이 세워졌으며, 푸이가 황궁에서 쫓겨나고, 항일전쟁 과 내전이 동시에 발발하였다. 

清朝因辛亥革命而瓦解,中华民国成立,溥仪被赶出皇宫,抗日战争和内战同时爆发。

4. 마지막 황제는 역사의 강물 속으로 사라졌고, 지금은 집집마다 새로운 ‘황제'가

생겨났으니, 역사란 정말 엄청 아이러니하다고 할 수 있을 거야! 

末代皇帝消失在了历史长河中,如今家家户户又出现了新的“皇帝”,历史真可谓极具讽刺

性啊!

5. 1949년 마오쩌둥이 이끄는 공산당이 사회주의 신중국을 세웠다. 

1949年,以毛泽东为首的共产党建立了社会主义新中国。

 

写一写

1. 自秦始皇以来,中国大约有500位皇帝。

2. 后来皇帝又经历了文化大革命,真是不平坦的一生啊!

3. 清朝因辛亥革命而瓦解,中华民国成立,溥仪被赶出皇宫,抗 日战争和内战同时爆发。

4. 末代皇帝消失在了历史长河中,如今家家户户又出现了新的 “皇帝”,历史真可谓极具讽刺性啊! 

5. 1949年,以毛泽东为首的共产党建立了社会主义新中国。

 

📌 핵심 단어 및 문형 정리


1. 经历 (jīnglì) → 겪다, 경험하다

  • 经历 + (시간/일)
  • 어떤 일이 지나가면서 경험한 상황을 표현할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 他经历了很多困难。
    (그는 많은 어려움을 겪었다.)
  • 他的一生经历了社会最稳定,经济最繁荣的康熙、雍正、乾隆三个时期。
    (그의 일생은 사회적으로 가장 안정되고, 경제적으로 가장 번영을 누렸던 강희, 옹정, 건륭 세 시기를 거쳤다.)

2. 以...闻名于世 (yǐ... wénmíng yú shì) → ~로 세상에 이름을 떨치다

  • 以 + (특징/업적) +闻名于世
  • 어떤 특성이나 업적으로 전 세계에서 유명해지다.

🔹 예문:

  • 他以他的才华闻名于世。
    (그는 그의 재능으로 세상에 이름을 떨쳤다.)
  • 他是“扬州八怪”之一,以绘画和书法闻名于世。
    (그는 ‘양주팔괴’ 중의 한 사람으로, 그림과 서예로 세상에 이름을 크게 떨쳤다.)

3. 辞官 (cíguān) → 사직하다, 직위를 그만두다

  • 辞官 + (직위/직책)
  • 정부 직위를 사임하거나 물러나는 것.

🔹 예문:

  • 他因为健康原因辞官了。
    (그는 건강 문제로 직위를 사임했다.)
  • 当他辞官时,百姓们都舍不得他离开。
    (그가 사직했을 때, 백성들은 그가 떠나는 것을 아쉬워하였다.)

4. 知道 (zhīdào) → 알다, 알게 되다

  • 知道 + (사실/정보)
  • 어떤 사실이나 정보를 알게 되었을 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 我知道他是一个很有才华的人。
    (나는 그가 매우 재능 있는 사람이라는 것을 안다.)
  • 后来才知道他都是为百姓而创作的。
    (나중에야 그가 백성을 위해 창작했다는 것을 알게 되었다.)

5. 难得 (nándé) → 드물다, 귀하다

  • 难得 + (상황/기회)
  • 어떤 일이 드물고 귀한 경우를 나타냄.

🔹 예문:

  • 这是一个难得的机会。
    (이건 드문 기회다.)
  • 一般来说,人们都希望自己聪明,不想变得愚蠢,但聪明过人的郑板桥却说“难得糊涂”。
    (일반적으로 사람들은 스스로가 총명하기를 원하지, 바보가 되기를 원하지 않는다. 그러나 그 누구보다 총명했던 정판교는 오히려 “바보 되기 어렵다” 고 말했다.)

6. 改变 (gǎibiàn) → 바뀌다, 변화하다

  • 改变 + (认识/看法/行为)
  • 기존의 생각이나 태도가 변화하는 상황에 사용됨.

🔹 예문:

  • 这次经历改变了我对他的看法。
    (이번 경험은 그에 대한 내 인식을 바꾸었다.)
  • 真是改变了我对他的认识。
    (정말 그에 대한 내 인식이 바뀌었다.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 정판교에 대해 이야기하는 모습

小王: 你知道郑板桥是“扬州八怪”之一吗?
(너 정판교가 ‘양주팔괴’ 중 하나라는 거 알아?)

小李: 知道啊,他以绘画和书法闻名于世。
(알아, 그는 그림과 서예로 세상에 이름을 떨쳤어.)

小明: 虽然他的画和书法非常好,但是人们并不是为此而钦佩他。
(그의 그림과 서예가 매우 훌륭하지만, 사람들이 그를 존경하는 이유는 그것만은 아니야.)

小王: 是啊,百姓们都舍不得他辞官。
(맞아, 백성들은 그가 사직하는 걸 아쉬워했어.)

小李: 我也是,开始我以为他那些作品只是给高官们看的,后来才知道他是为百姓创作的,真是改变了我对他的认识。
(나도 그랬어, 처음에는 그 작품들이 고관대작들이 보는 용인 줄 알았어. 나중에야 그가 백성들을 위해 창작했다는 걸 알게 되었고, 그에 대한 내 인식이 진짜 바뀌었어.)

 

第八课 郑板桥

 

写一写

1. 그가 사직하였을 때, 백성들은 모두 그가 떠나는 것을 아쉬워하였다.

2. 한국 사람은 절대 이해할 수 없을 거야, 왜냐하면 한국 사람은 똑똑하다는 것 자랑으로 삼거든.

3. 그는 ‘양주팔괴(양저우의 여덟 괴짜)’중의 한 사람으로, 그림과 서예로 세상에 이름을 크게 떨쳤다. 

4. 나는 그의 서예 작품은 아예 안 봤어. 어차피 알아볼 수 있는 글자가 몇 개 없어.

5. 그가 백성들을 위해 만들었다는 걸 나중에야 알고, 그에 대 한 내 인식이 진짜 바뀌었어.

 

生词

•当 dāng 개 바로 그 (시간, 장소)

• 辞官 cíguān 동 관직에서 물러나다

• 百姓 bǎixìng 명 백성

• 舍不得 shěbude 동 아쉽다, 미련이 남다, 섭섭하다

• 绝对 juéduì 부 절대로, 완전히, 반드시

•傲 ào 형 거만하다, 교만하다, 오만하다

• 扬州八怪 Yángzhōu Bā Guài 고유 양주팔괴[청나라 건륭제 때 양주(扬州)에서 활약한 여덟 명의 화가]

• 绘画 huìhuà 명 회화, 그림

• 闻名 wénmíng 동 유명해지다

• 世 shì 명 대(代), 세상

• 作品 zuòpǐn 명 작품

• 认识 rènshi 명 인식

 

写一写

1. 그가 사직하였을 때, 백성들은 모두 그가 떠나는 것을 아쉬 워하였다. 

( )他辞官( ),百姓们都舍不得他离开。

2. 한국 사람은 절대 이해할 수 없을 거야, 왜냐하면 한국 사

람은 똑똑하다는 것 자랑으로 삼거든.

韩国人绝对理解不了,因为韩国人( )聪明( ) 。

3. 그는 ‘양주팔괴(양저우의 여덟 괴짜)’중의 한 사람으로, 그림과 서예로 세상에 이름을 크게 떨쳤다. 

他是“扬州八怪”之一, ( )绘画和书法( ) 。

4. 나는 그의 서예 작품은 아예 안 봤어. 어차피 알아볼 수 있 는 글자가 몇 개 없어. 

我根本就没看他的书法作品,反正看得懂( ) 。

5. 그가 백성들을 위해 만들었다는 걸 나중에야 알고, 그에 대

后来才知道他都是( )百姓( )创作的,真是改变了我 对他的认识。

한 내 인식이 진짜 바뀌었어.

 

生词

•郑板桥 Zhèng Bǎnqiáo 고유 정판교 [중국의 서화가이자 문학가] 

•稳定 wěndìng 형 안정하다, 가라앉다, 변동이 없다

•繁荣 fánróng 형 번영하다, 번창하다

•康熙 Kāngxī 고유 강희[청(清) 성조(聖祖)의 연호 (1662~1722)] 

•雍正 Yōngzhèng 고유 옹정[청(清) 세종(世宗)의 연호 (1723~1735)] 

•乾隆 Qiánlóng 고유 건륭[청(清) 고종(高宗)의 연호 (1736~1795)] 

•相近 xiāngjìn 형 비슷하다, 접근하다, 근사하다

•美术 měishù 명 미술

•钦佩 qīnpèi 동 경복하다, 우러러 탄복하다

•朝廷 cháotíng 명 조정

•官吏 guānlì 명 관리

•始终 shǐzhōng 부 처음부터 한결같이, 언제나, 결국, 끝내, 늘

•致力 zhìlì 동 진력하다, 애쓰다, 힘쓰다

•称赞 chēngzàn 동 칭찬하다

•拥护 yōnghù 동 옹호하다, 지지하다

•贫困 pínkùn 형 빈곤하다, 곤궁하다

•潦倒 liáodǎo 동 초라하게 하다, 영락하다, 가난하게 되다

•度过 dùguò 동 보내다, 지내다

•鱼 yú 명물고기,생선

•君子 jūnzǐ 명 군자, 학식과 덕망이 높은 사람, 높은 관직에 있는 사람 

•翻 fān 동 뒤집다, 뒤집히다, 전복하다

•诗 shī 명시

•兰 lán 명 난초

•竹 zhú 명 대나무,대

•石 shí 명 돌 

•主题 zhǔtí 명 주제

• 高官 gāoguān 명 고관

• 愚蠢 yúchǔn 형 어리석다, 우둔하다, 미련하다, 미욱하다

•难得 nándé 형 ~하기는 어렵다, 모처럼 ~하다, (보기) 드물다

•糊涂 hútu 형 어리석다, 멍청하다, 어리둥절하다, 흐리멍텅하다, 어리벙벙하다 

•擅长 shàncháng 동 장기가 있다, 정통하다, 뛰어나다, 숙달하다

•水准 shuǐzhǔn 명 수준, 레벨

•屈指 qūzhǐ 동 손가락을 꼽아 수를 세다 세다, 헤아리다, 하나하나

• 数 (《-屈指可数) shǔ 동 계산하다

 

阅读

郑板桥是中国清代著名的书画家和文学家。他的一生经历了 社会最稳定,经济最繁荣的康熙、雍 正、乾隆三个时期。他是“扬 州八怪”之一,以绘画和书法闻名于世。“扬州八怪”是指清代活跃在扬 州地区的风格相近的八位书画 家,他们在中国美术史上的地位相当高。虽然郑板桥的书法和绘画 非 常好,但是人们并不是为此而钦佩他。乾隆年间,他作为朝廷官 吏,始终致力于为百姓办事,得到 人们的称赞与拥护。当他辞官时,百姓们都舍不得他离开。郑板桥辞官后以卖书画 为生,他的一生 都在贫困潦倒中度过,连非常喜欢吃的鱼,也不能 一顿吃完,只能说“君子不吃翻身鱼”。他的诗、 书、画被称为 “三绝”,其中“兰、竹、石”最有名。无论主题是什么,他的作品不是给高官们欣赏的, 而是为百姓 而创作的。一般来说,人们都希望自己聪明,不想变得愚蠢,但聪明过人的郑板桥却说 “难得糊涂”。在这个世界上,擅长书法和绘 画的人很多,可是在思想上能达到郑板桥水准的人却屈指可数。

 

정판교는 중국 청대의 유명한 서화가이자 문학가입니다.그의 일생은 사회가 가장 안정되고 경제가 가장 번영했던 강희, 옹정, 건륭의 세 시기를 거쳤습니다.그는 '양주팔괴' 중 한 명으로 회화와 서예로 세계적으로 유명합니다.'양주팔괴'는 청나라 때 양 주 지역에서 활동한 비슷한 스타일의 서화가 8명을 일컫는 말로, 중국 미술사에서 이들의 위상이 상당히 높았습니다. 정판교의 서예와 회화는 훌륭했지만 사람들이 그를 존경하지는 않았습니다.건륭제 시대에 그는 조정의 관리로서 시종일관 백성을 위해 일을 처리하여 사람들의 칭찬과 옹호를 받았습니다.그가 관직을 사임했을 때 백성들은 모두 그가 떠나는 것을 아쉬워했습니다.정판교는 벼슬을 그만두고 서화를 팔며 평생을 가난하게 보냈고, 좋아하는 생선도 한 끼에 먹을 수 없어 군자는 생선을 뒤집어 먹지 않는다고 했습니다.그의 시, 서, 그림은 삼절이라 불리는데 그 중에서도 난, 죽, 석이 가장 유명합니다.주제가 무엇이든 간에, 그의 작품은 고위 관리들을 위한 것이 아니라 백성을 위한 것입니다.보통 사람들은 똑똑하기를 원하고 어리석어지 기 싫다고 하지만, 똑똑한 정판교는 난득호도(难得糊涂 자신의 실력이나 총명함을 감추고 어수룩하게 행동하기 어렵다는 의미)고 합니다. 이 세상에는 서예와 그림을 잘 그리는 사람이 많지만, 사상적으로 정판교에 능한 사람은 손에 꼽을 정도입니다.

 

生词

•开头 kāitóu 명 첫머리, 시초, 최초, 처음

•集 jí 명 분책, (영화・드라마의) 편

•到底 dàodǐ 부 도대체

•众多 zhòngduō 형 매우 많다

•人才 réncái 명 인재

•当中 dāngzhōng 명 그중, 가운데

•喜爱 xǐ’ài 동 좋아하다, 애호하다, 호감을 가지다 

•美感 měigǎn 명 미감, 미적 감각

•制定 zhìdìng 동 제정하다, 만들다, 세우다 

•借鉴 jièjiàn 동 참고로 하다, 거울로 삼다

•拜托 bàituō 동 삼가 부탁합니다, 부탁드리다

 

会话

丽丽:这次是电视剧,有点儿长吧? 

秀京:没关系,我觉得很有意思。虽然现在只看了开头几集,但剩下的我会慢慢接着看。 

明浩:我实在是不明白“难得糊涂”这句话到底是什么意思。 

文杰:那说明你还年轻,我完全能理解啊。

明浩:真的吗? 丽丽,你能理解吗?

丽丽:嗯,我也能理解。 

明浩:这是只有中国人才能理解的吧?韩国人绝对理解不了,因为韩国人以聪明为傲。 

秀京:不是呀,我也能理解什么是“难得糊涂”。当时众多的人才 当中,郑板桥最受人们的喜爱。对了,那时是什么时期?

文杰:是乾隆时期。据说是中国历史上社会最稳定的时期。

秀京:我以为郑板桥只是一个有名的书法家。

丽丽:当然他的书法和绘画作品也非常有名。 

秀京:开始我以为那些作品只是用来给高官们欣赏的呢。后来才知道他都是为百姓而创作的,真是改变了我对他的认识。

明浩:我根本就没看他的书法作品,反正看得懂的没几个。 

文杰:你说的是草书吧?草书连很多中国人都看不懂呢。

明浩:真的吗?既然看不懂为什么还要写下来呢?

丽丽:草书和其他字体一样,有着独特的美感。 

文杰:有的草书你也能看懂。中国在制定简体字的时候很多都是借鉴了草书的样子,“为了”的“为”就 是从草书来的。

丽丽:那下次为了明浩,我们看一个与汉字有关的电视剧吧。

明浩:丽丽,拜托了!

 

리리:이번에는 드라마인데 좀 길죠?

수경:괜찮아요.재밌어요.지금은 처음 몇 회만 봤지만 나머지는 천천히 이어서 보겠습니다.

명호:모처럼 어리둥절难得糊涂하다는 말이 무슨 뜻인지 잘 모르겠습니다.

문걸:그럼 아직 젊다는 거군요.전 충분히 이해합니다.

명호:정말요?리리, 당신은 이해할 수 있습니까?

리리: 네, 저도 이해합니다.

명호:이건 중국인들만 이해할 수 있는 거죠?한국인들은 똑똑함을 자랑하기 때문에 절대 이해할 수 없습니다.

수경:아뇨, 저도 모처럼 헷갈리는게 뭔지 이해해요.당시 많은 인재들 중에서 정판교가 가장 사랑받았습니다.참, 그때가 언제 였습니까?

문걸: 건륭제 때입니다.중국 역사상 사회가 가장 안정된 시기라고 합니다.

수경:정판교는 그냥 유명한 서예가인 줄 알았어요.

리리:물론 그의 서예와 그림도 매우 유명합니다.

수경:처음에는 고관들만의 작품인 줄 알았어요.나중에 알고 보니 그는 백성을 위해 만든 사람이었으니 그에 대한 저의 인식이 바뀌었습니다.

명호:저는 그의 서예 작품을 전혀 못 봤어요.어차피 볼 수 있는 게 몇 개 없어요.

문걸: 초서 말씀이시죠?초서는 많은 중국인도 이해할 수 없습니다.

명호:정말요?이해가 안 되는데 왜 적으셨어요?

리리:초서는 다른 서체와 마찬가지로 독특한 아름다움을 가지고 있습니다.

문걸: 어떤 초서는 당신도 읽을 수 있습니다.중국에서 간체자를 만들 때 초서의 모습을 많이 본받았는데, '위하다'는 '위'는 말은 초서에서 따온 것입니다.

리리:그럼 다음에는 명호를 위해 한자와 관련된 드라마를 봐요.

명호:리리,제발!

 

替换练习

1.이건 ...라야 ...할 수 있다는 거지?

이건 중국 사람이라야 이해할 수 있다는 거지? 

이건 성인이라야 말할 수 있다는 거지?

이건 한국 사람이라야 알아들을 수 있다는 거지? 

이건 현지인이라야 말할 수 있다는 거지?

 

1. 这是只有 中国人 才 能理解 的吧? 

大人 能说得出口

韩国人 能懂听

本地人 会说 

*生词:本地人 běndìrén 명 현지인, 토박이

2. ...만으로/를 위해 ...하는 것은 아니다.

사람들이 그 사실만으로 그에 대해 탄복하는 것은 아니다. 

나는 돈을 위해 일하는 것은 아니다.

그는 나를 위해 요리하는 것은 아니다.

샤오왕은 대학을 가기 위해 공부하는 것은 아니다.

2.人们 并不是为 此 而钦佩他。

我 钱工作 他 我做菜 小王 考大学 学习

3. ...이든, ...이 아니라 ...이다.

주제가 무엇이든, 그의 작품은 고관들의 감상을 위한 것이 아니라, 백성들을 위하여 창작된 것이다. 

어디를 가든, 그를 알아보는 건 성인이 아니라 아이들이다.

무엇을 사든, 그가 사온 것은 자신에게 줄 것이 아니라 아들에게 줄 것이다.

시험이 얼마나 어렵든, 일등은 리밍이 아니라 쟝산이다.

3.无论 主题是什么, 他的作品 不是 给高官们欣赏的,而是 为百姓而创作的。 

去哪儿 认出他的 大人 小孩子

买什么 他买回来的 给自己 给儿子

考试有多难

考第一的 李明 张三 

 

解说

 

1.当+동사구/절+时

当은 사건이 발생한 시간을 나타내는 단어로, ‘当...时’ 혹은 ‘当...的时候’ 형태로 많이 쓰인다.

(1) 当他八岁时,父亲带着他来到上海。

그가 여덟 살 때 부친이 그를 데리고 상하이로 왔다. 

(2) 当我回来的时候,他已经睡了。

내가 돌아왔을 때, 그는 이미 잠들었다.

 

2. 以...为生

‘以A为B’는 ‘A를 B로 삼다[하다]’라는 의미의 구문으로, B 자리 에 生을 넣은 ‘以...为生’은 ‘...을 생업으

로 삼다[하다]’라는 뜻 을 나타낸다.

(1)他以画漫画为生。

그는 만화를 그려 생계를 이어가다. 

*生词:漫画 mànhuà 명 만화

 

3. 동사+的+没几个

‘동사+的+没几个’은 ‘...하는[한] 것은 몇 안 되다’라는 뜻이다.

(1) 今天店里客人不少,买的没几个。

오늘 가게에 손님이 적지 않지만, 사는 사람은 몇 명 안 된다.

 

练习

 

(1) 郑板桥是中国清代乾隆时期著名的书画家和文学家。 (o)

(2) 当郑板桥辞官时,百姓们都舍不得他离开。 (o)

(3) 郑板桥的作品不是为百姓而创作的,而是给高官们欣赏的。 (x)

 

写一写

 

1. 그가 사직하였을 때, 백성들은 모두 그가 떠나는 것을 아쉬워하였다. 

当他辞官时,百姓们都舍不得他离开。

2. 한국 사람은 절대 이해할 수 없을 거야, 왜냐하면 한국 사람은 똑똑하다는 것 자랑으로 삼거든. 

韩国人绝对理解不了,因为韩国人以聪明为傲。

3. 그는 ‘양주팔괴(양저우의 여덟 괴짜)’중의 한 사람으로, 그림과 서예로 세상에 이름을 크게 떨쳤다. 

他是“扬州八怪”之一,以绘画和书法闻名于世。

4. 나는 그의 서예 작품은 아예 안 봤어. 어차피 알아볼 수 있는 글자가 몇 개 없어. 

我根本就没看他的书法作品,反正看得懂的没几个。

5. 그가 백성들을 위해 만들었다는 걸 나중에야 알고, 그에 대한 내 인식이 진 짜 바뀌었어. 

后来才知道他都是为百姓而创作的,真是改变了我对他的认识。

정리하기

1. 他的一生经历了社会最稳定,经济最繁荣的康熙、雍正、乾隆三个时期。

그의 일생은 사회적으로 가장 안정되고, 경제적으로 가장 번영을 누렸다는 강희, 옹정, 건륭 이 세 개 의 시기를 거쳤다.

2. 他是“扬州八怪”之一,以绘画和书法闻名于世。

그는 ‘양주팔괴(양저우의 여덟 괴짜)’ 중의 한 사람으로, 그림과 서예로 세상에 이름을 크게 떨쳤다. 

3. 虽然郑板桥的书法 和绘画非常好,但是人们并不是为此而钦佩他。

정판교의 서예와 그림이 매우 훌륭하였지만, 사람들이 그 사실만으로 그에 대해 탄복하는 것은 아니 다.

4. 当他辞官时,百姓们都舍不得他离开。

그가 사직하였을 때, 백성들은 모두 그가 떠나는 것을 아쉬워하였다.

5. 一般来说 ,人们都希望自己聪明,不想变得愚蠢,但聪明过人的郑板桥却说 “难得糊涂”。 일반적으로 사람들은 스스로가 총명하기를 원하지, 바보가 되기를 원하지 않는다. 그러나 그 누구보

다 총명했던 정판교는 오히려 “바보 되기 어렵다(难得糊涂)”고 하였다.

6. 开始我以为那些作品只是用来给高官们欣赏的呢。后来才知道他都是为百姓而创作的,真是改变

了我对他的认识。

처음에 나는 그런 작품은 그냥 고관대작들의 감상용인 줄로만 알았어. 그가 백성들을 위해만들었다는 걸 나중에야 알고, 그에 대한 내 인식이 진짜 바뀌었어.

 

📌 핵심 단어 및 문형 정리


1. 经历 (jīnglì) → 겪다, 경험하다

  • 经历 + (시간/일)
  • 어떤 일이 지나가면서 경험한 상황을 표현할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 他经历了很多困难。
    (그는 많은 어려움을 겪었다.)
  • 他的一生经历了社会最稳定,经济最繁荣的康熙、雍正、乾隆三个时期。
    (그의 일생은 사회적으로 가장 안정되고, 경제적으로 가장 번영을 누렸던 강희, 옹정, 건륭 세 시기를 거쳤다.)

2. 以...闻名于世 (yǐ... wénmíng yú shì) → ~로 세상에 이름을 떨치다

  • 以 + (특징/업적) +闻名于世
  • 어떤 특성이나 업적으로 전 세계에서 유명해지다.

🔹 예문:

  • 他以他的才华闻名于世。
    (그는 그의 재능으로 세상에 이름을 떨쳤다.)
  • 他是“扬州八怪”之一,以绘画和书法闻名于世。
    (그는 ‘양주팔괴’ 중의 한 사람으로, 그림과 서예로 세상에 이름을 크게 떨쳤다.)

3. 辞官 (cíguān) → 사직하다, 직위를 그만두다

  • 辞官 + (직위/직책)
  • 정부 직위를 사임하거나 물러나는 것.

🔹 예문:

  • 他因为健康原因辞官了。
    (그는 건강 문제로 직위를 사임했다.)
  • 当他辞官时,百姓们都舍不得他离开。
    (그가 사직했을 때, 백성들은 그가 떠나는 것을 아쉬워하였다.)

4. 知道 (zhīdào) → 알다, 알게 되다

  • 知道 + (사실/정보)
  • 어떤 사실이나 정보를 알게 되었을 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 我知道他是一个很有才华的人。
    (나는 그가 매우 재능 있는 사람이라는 것을 안다.)
  • 后来才知道他都是为百姓而创作的。
    (나중에야 그가 백성을 위해 창작했다는 것을 알게 되었다.)

5. 难得 (nándé) → 드물다, 귀하다

  • 难得 + (상황/기회)
  • 어떤 일이 드물고 귀한 경우를 나타냄.

🔹 예문:

  • 这是一个难得的机会。
    (이건 드문 기회다.)
  • 一般来说,人们都希望自己聪明,不想变得愚蠢,但聪明过人的郑板桥却说“难得糊涂”。
    (일반적으로 사람들은 스스로가 총명하기를 원하지, 바보가 되기를 원하지 않는다. 그러나 그 누구보다 총명했던 정판교는 오히려 “바보 되기 어렵다” 고 말했다.)

6. 改变 (gǎibiàn) → 바뀌다, 변화하다

  • 改变 + (认识/看法/行为)
  • 기존의 생각이나 태도가 변화하는 상황에 사용됨.

🔹 예문:

  • 这次经历改变了我对他的看法。
    (이번 경험은 그에 대한 내 인식을 바꾸었다.)
  • 真是改变了我对他的认识。
    (정말 그에 대한 내 인식이 바뀌었다.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 정판교에 대해 이야기하는 모습

小王: 你知道郑板桥是“扬州八怪”之一吗?
(너 정판교가 ‘양주팔괴’ 중 하나라는 거 알아?)

小李: 知道啊,他以绘画和书法闻名于世。
(알아, 그는 그림과 서예로 세상에 이름을 떨쳤어.)

小明: 虽然他的画和书法非常好,但是人们并不是为此而钦佩他。
(그의 그림과 서예가 매우 훌륭하지만, 사람들이 그를 존경하는 이유는 그것만은 아니야.)

小王: 是啊,百姓们都舍不得他辞官。
(맞아, 백성들은 그가 사직하는 걸 아쉬워했어.)

小李: 我也是,开始我以为他那些作品只是给高官们看的,后来才知道他是为百姓创作的,真是改变了我对他的认识。
(나도 그랬어, 처음에는 그 작품들이 고관대작들이 보는 용인 줄 알았어. 나중에야 그가 백성들을 위해 창작했다는 걸 알게 되었고, 그에 대한 내 인식이 진짜 바뀌었어.)

 

 

第九课 大明宫词

 

写一写

1. 당 현종하면, 나는 바로 양귀비가 생각나.

2. 난 당 현종은 무슨 뛰어난 치적이 없는 줄 알았어.

3. 당 고종부터, 제왕과 왕족은 대부분 장안의 대명궁에 거주 하였다.

4. 위에‘明’,아래에 ‘空’을 합친 글자인데, 무측천이 하늘 의 해와 달과 같이 밝게 만물을 두루 비추는 것 을 상징해.

5.당나라 태종은 중국 역사에서도 유명한 정치가이자 군사가 로,‘정관지치(당 태종시기의 정치)’는 당나라 번성의 기초가 되었다.

 

生词

• 玄宗 Xuánzōng 고유 현종[당(唐)의 제6대 황제로 예종(睿宗) 의 셋째 아들]

• 杨贵妃 Yáng Guìfēi 고유 양귀비[당(唐) 현종(玄宗)의 비(妃), 이름은 옥환(玉環)] 

• 卓著 zhuózhù 형 탁월하다, 현저하게 뛰어나다

• 政绩 zhèngjì 명 정치상의 업적, 관리의 재직 기간 중의 업적, 치적

• 高宗 Gāozōng 고유 고종[당(唐)의 제3대 황제로 태종(太宗)의 아홉 번째 아들] 

• 帝王 dìwáng 명 제왕, 군주

• 家族 jiāzú 명 가족, 동족

• 大都 dàdōu 부 대개, 대부분, 대체로

• 长安 Cháng’ān 고유 장안, 창안

•大明宫 Dàmínggōng 고유 대명궁

• 武则天 Wǔ Zétiān 고유 측천무후, 무측천

• 天空 tiānkōng 명 하늘, 공중

• 光明 guāngmíng 형 밝다, 환하다, 유망하다

• 普 pǔ 부 보편적으로, 전면적으로, 일반적으로

•万物 wànwù 명 만물

•太宗 Tàizōng 고유 태종[당(唐)의 제2대 황제로 고조(高祖)의 둘째 아들]

•军事 jūnshì 명 군사, 군대, 전쟁 따위에 관한 일

•贞观 Zhēnguàn 고유 정관[당(唐) 태종(太宗)의 연호(年 號)(627~649)]

•唐朝 Tángcháo 고유 당 왕조

•鼎盛 dǐngshèng 형 바야흐로 한창 흥성하다, 한창이다

•奠定 diàndìng 동 다지다, 닦다, 안정시키다

 

写一写

1. 당 현종하면, 나는 바로 양귀비가 생각나.

( )提到唐玄宗我马上( )能想到杨贵妃。

2. 난 당 현종은 무슨 뛰어난 치적이 없는 줄 알았어.

我还以为唐玄宗没有( )卓著的政绩呢。

3. 당 고종부터, 제왕과 왕족은 대부분 장안의 대명궁에 거주 하였다.

( )唐高宗( ) ,帝王家族大都居住在长安的大明宫里。

4. 위에‘明’,아래에 ‘空’을 합친 글자인데, 무측천이 하늘 의 해와 달과 같이 밝게 만물을 두루 비추는 것 을 상징해.

上“明”下“空”合起来的字,象征着武则天( )天空的日月 ( )光明,普照万物。

5.당나라 태종은 중국 역사에서도 유명한 정치가이자 군사가 로,‘정관지치(당 태종시기의 정치)’는 당나 라 번성의 기초가 되었다.

唐太宗是中国历史上有名的政治家、军事家,“贞观之治” ( )唐朝的鼎盛( )了( ) 。

 

生词

•外交 wàijiāo 명 외교

•取得 qǔdé 동 취득하다, 얻다, 획득하다 

•成就 chéngjiù 명 성취, 성과, 업적 

•接纳 jiēnà 동 받아들이다

•宗教 zōngjiào 명 종교

•多元 duōyuán 형 다원적인, 다방면의, 다양한

•当 dāng 동 당연히 ~해야 한다

•属 shǔ 동 ~에 속하다, ~이다

•公主 gōngzhǔ 명 공주

•阴雨 yīnyǔ 명 음우,몹시 흐린 가운데 오는 비

•停止 tíngzhǐ 동 정지하다, 중지하다

•边关 biānguān 명 변방의 요새, 국경 관문

•传来 chuánlái 동 말이 퍼지다, 들려오다, 전래하다 

•喜讯 xǐxùn 명 희보, 기쁜 소식, 낭보, 희소식

• 孙(子) sūn(zi) 명 손자 (<-曾孙 zēng sūn 증손자)

• 重用 zhòngyòng 동 중용하다, 중요한 자리에 임용하다

• 国泰民安 guótài-mín’ān 성 국태민안[나라가 태평하고 백성들의 생활이 안정되다] 

•开创 kāichuàng 동 창립하다

• 开元 Kāiyuán 고유 개원[당(唐) 현종(玄宗)의 연 호(713~741)] 

• 盛世 shèngshì 명 태평성세

•创造 chuàngzào 동 창조하다, 발명하다, 만들다

•发音 fāyīn 명 발음

•当空 dāngkōng 동 하늘에 걸려 있다 

•空中 kōngzhōng 명 공중

•正统 zhèngtǒng 명 정통

•合法 héfǎ 형 법에 맞다, 합법적이다

 

阅读

唐朝是中国历史上的鼎盛时期,在经济、政治、文化、外交等方面都取得了很高的成就。唐朝接纳各 个民族和宗教,是一个国际 性的多元文化社会。自唐高宗起,帝王家族大都居住在长安的大明宫 里。《大明宫词》真正的主人公当属太平公主。她是唐高宗与武则 天的女儿,因为出生时长安城连 续数月的阴雨停止,边关也传来喜 讯,所以父母给她起名为太平,不过太平公主的一生却并不太 平。唐太宗是中国历史上有名的政治家、军事家,“贞观之治”为 唐朝的鼎盛奠定了基础。其曾孙玄 宗在位初期重用人才,国泰民安, 开创了“开元盛世”。太宗与玄宗之间在位的是武则天,她是中国 历史上唯一一位女皇帝,创造的则天新文字很有名。如“曌” 的发音为“照”,意为“日月当空”,意味着 如空 中的日月一般光明,普照万物。武则天以此字为名,是为了赋予自己当皇帝的正统性及合法 性。

 

당나라는 중국 역사의 전성기로 경제·정치·문화·외교 등에서 높은 성과를 거두었습니다.당나라는 각 민족과 종교를 받아들인 국제적인 다문화 사회였습니다. 당 고종 때부터 제왕 가문은 대부분 장안의 대명궁에 거주했습니다.'대명궁사大明宫词'의 진 짜 주인공은 단연 태평공주입니다. 당 고종과 무측천의 딸로 태어난 그녀는 장안성에서 몇 달 동안 비가 그치고 변관에서도 기쁜 소식이 전해져 부모님이 태평이라고 이름을 지어주셨지만 태평공주의 일생은 결코 태평하지 않았습니다. 당 태종은 중 국 역사상 유명한 정치가이자 군사였고, '정관지치(貞觀之治)'는 당나라의 전성기를 위한 토대를 마련했습니다. 증손자 현종은 재위 초기에 인재를 중용하여 국태민안하여 '개원성세'를 열었습니다. 태종과 현종 사이에 있던 무측천은 중국 역사상 유일한 여황제였으며, 창제된 천신문자天新文字가 유명했습니다.예를 들어 '曌'의 발음은 '照'로 '月'을 의미하며, 이는 '日月堂空'을 의미하며, 하늘의 해와 달처럼 밝고 만물을 비추는 것을 의미합니다. 무측천이 이 글자를 붙인 것은 자신에게 황제의 정통성 과 합법성을 부여하기 위해서였습니다.

 

生词

•姑母 gūmǔ 명 고모

•出身 chūshēn 명 (이전의 경력이나 가정의 경제 상황에 의해 결정되는) 신분, 출신

•高贵 gāoguì 형 고귀하다, 고상하다, 기품이 높다, (신분이) 높다

•宠爱 chǒng’ài 동 총애하다

•婚姻 hūnyīn 명 혼인, 결혼

•年号 niánhào 명 연호

•任 rèn 양 번, 차례[직무를 맡은 횟수를 나타냄]

•繁盛 fánshèng 형 번성하다, 번창하다

•分别 fēnbié 동 구별하다, 식별하다

•贤君 xiánjūn 명 현명한 왕

•女王 nǚwáng 명 여왕

•新罗 Xīnluó 고유 신라

•盛行 shèngxíng 동 성행하다, 매우 널리 유행하다

•玄奘 Xuánzàng 고유 현장법사, 삼장법사[당(唐)나라 승려로 허난(河南) 옌스(偃师) 사람]

•法师 fǎshī 명 법사

•西天 Xītiān 고유 서천[인도의 다른 이름]

•取经 qǔjīng 동 불교도(佛敎徒)가 인도에 가서 불경을 구해오다

• 西游记 Xīyóujì 고유 서유기[명대(明代)의 오승은(吳承恩)이 지은 장편 소설로 중국 사대기서(四大 奇書)의 하나]

 

📌 단어 활용 예문

1. 姑母 (고모) & 出身 (출신)

📍 她是我姑母,我从小就和她一起长大。
(그녀는 내 고모로, 나는 어렸을 때부터 그녀와 함께 자랐다.)

📍 他的出身并不显赫,但他凭借自己的努力取得了成功。
(그의 출신은 그다지 두드러지지 않지만, 그는 자신의 노력으로 성공을 거두었다.)


2. 高贵 (고귀하다) & 宠爱 (총애하다)

📍 她的举止高贵,给人一种优雅的感觉。
(그녀의 행동은 고귀해서 사람들에게 우아한 느낌을 준다.)

📍 父母总是宠爱她,什么都为她准备好了。
(부모님은 항상 그녀를 총애하셔서 모든 것을 다 준비해주신다.)


3. 婚姻 (혼인) & 年号 (연호)

📍 他们的婚姻幸福美满,一直相互扶持。
(그들의 혼인은 행복하고, 서로를 지지하며 살았다.)

📍 这个朝代的年号很独特,历史上没有类似的名称。
(이 왕조의 연호는 매우 독특하여, 역사상 비슷한 이름이 없다.)


4. 任 (차례) & 繁盛 (번성하다)

📍 他在这家公司任职多年,积累了丰富的经验。
(그는 이 회사에서 여러 차례 일하며 풍부한 경험을 쌓았다.)

📍 这座城市在古代曾经繁盛一时,吸引了无数商人。
(이 도시는 고대에 한때 번성하여 수많은 상인들이 몰려들었다.)


5. 分别 (구별하다) & 贤君 (현명한 왕)

📍 我们要学会分别真正的朋友和那些只想利用我们的人。
(우리는 진정한 친구와 우리를 이용하려는 사람들을 구별할 수 있어야 한다.)

📍 这位贤君治理国家有方,深得民心。
(이 현명한 왕은 국가를 잘 다스려 민심을 얻었다.)


6. 女王 (여왕) & 新罗 (신라)

📍 她是英格兰的女王,统治了许多年。
(그녀는 영국의 여왕으로 수년간 통치했다.)

📍 新罗是韩国历史上一个非常重要的王国。
(신라는 한국 역사에서 매우 중요한 왕국이었다.)


7. 盛行 (성행하다) & 玄奘 (현장법사)

📍 这种风俗在古代非常盛行,至今仍然影响着人们的生活。
(이 풍습은 고대에 성행했으며, 오늘날까지 사람들의 삶에 영향을 미친다.)

📍 玄奘法师的取经之路充满了挑战,但他最终成功到达了西天。
(현장법사의 불경을 구하러 가는 여정은 도전으로 가득했지만, 그는 결국 서천에 도달했다.)


8. 法师 (법사) & 西天 (서천)

📍 他是一位非常有名的法师,擅长解答佛学问题。
(그는 매우 유명한 법사로, 불교 문제를 잘 해결한다.)

📍 西天是印度的别名,玄奘法师前往那里取回了佛经。
(서천은 인도의 다른 이름으로, 현장법사는 그곳에 가서 불경을 가져왔다.)


9. 取经 (불경을 구하다) & 西游记 (서유기)

📍 《西游记》是一部描写取经的经典小说。
(《서유기》는 불경을 구하는 내용을 그린 고전 소설이다.)

📍 他的旅行目的是去印度取经,以便将佛法带回中国。
(그의 여행 목적은 인도로 가서 불경을 구해 중국으로 가져오는 것이었다.)

 

会话

丽丽:上次不是说好看一个与汉字相关的电视剧吗?我们今天看讲述唐朝故事的《大明宫词》。 

明浩:我还是第一次看太平公主的故事呢。 

秀京:我也是,不过很有意思,电视剧里出现了不少我知道的人物。太平公主是武则天的女儿,唐玄宗的姑母吧?

文杰:是的,她出身高贵,从小受到很多宠爱,不过婚姻却不太美满。 

丽丽:她生活在唐朝有名的贞观、开元年间。

明浩:贞观、开元? 这些都是什么啊? 

文杰:是年号,唐朝第二任皇帝唐太宗和他的曾孙唐玄宗统治时期是唐朝最繁盛的时期,因此这两个时期分别被称为“贞观之治”和 “开元之治”。

明浩:原来是这样啊!一提到唐玄宗我马上就能想到杨贵妃。 

秀京:我还以为唐玄宗没有什么卓著的政绩呢。 

丽丽:他在统治的前期是个重用人才的贤君。 

秀京:武则天也是个很了不起的人物。中国一共有几个女皇帝? 

丽丽:武则天是中国历史上唯一的女皇帝。韩国呢? 

明浩:韩国历史上共有三个女王,都是新罗时代的。 

秀京:听说武则天还曾创造了新的汉字,但是没想到真的使用过。 

文杰:最具有代表性的是“曌”,用在了她自己的名字上。

秀京:怎么写啊?

丽丽:上“明”下“空”合起来的字,象征着武则天如天空的日月 一般光明,普照万物。 

明浩:看来唐朝时佛教很盛行。

文杰:对。

秀京:最有名的是玄奘法师西天取经故事吧? 我小时候看过漫画。 

丽丽:是的,那下次我们一起看《西游记》吧。

 

리리:지난번에 한자와 관련된 드라마를 본다고 하지 않았습니까?오늘은 당나라 이야기를 다룬 '대명궁사'를 보겠습니다. 

명호:태평공주 이야기는 처음 봐요.

수경:저도요.그런데 재미있어요.드라마에 제가 아는 인물들이 많이 나와요. 태평공주는 무측천의 딸이자 당 현종의 고모죠? 

문걸: 네, 그녀는 고귀한 출신으로 어려서부터 많은 사랑을 받았지만 결혼은 그다지 만족스럽지 못했습니다.

리리: 그녀는 당나라의 유명한 정관, 개원 연간에 살았습니다.

명호:정관,개원?이게 다 뭐예요?

문걸: 연호입니다. 당나라의 두 번째 황제인 당 태종과 그의 증손인 당 현종의 치세 시기는 당나라에서 가장 번성했던 시기였 기 때문에 이 두 시기를 각각 '정관의치贞观之治'와 '개원의치开元之治'라고 부릅니다.

명호:그렇군요!당 현종 하면 바로 양귀비를 떠올릴 수 있습니다.

수경:당 현종에게 대단한 업적은 없는 줄 알았습니다.

리리:그는 통치 초기에 인재를 중용한 현군이었습니다.

수경:무측천도 대단한 인물입니다.중국에는 모두 몇 명의 여황제가 있습니까?

리리:무측천은 중국 역사상 유일한 여황제입니다.한국은요?

명호:한국 역사상 세 명의 여왕이 있었는데 모두 신라 시대였습니다.

수경:무측천이 한자도 새로 만들었다고 들었는데 실제로 사용했을 줄은 몰랐습니다.

문걸: 가장 대표적인 것이 '曌'인데, 그녀 자신의 이름에 사용했습니다.

수경:어떻게 써요?

리리: 위 '명' 아래 '공'을 합친 글자는 무측천이 하늘과 같은 해와 달처럼 밝고 만물을 두루 비추는 것을 상징합니다.

명호:당나라 때 불교가 성행했나 봐요.

문걸:맞습니다.

수경:가장 유명한 것은 현장법사 서천취경西天取经 이야기죠? 나는 어렸을 때 만화를 본 적이 있습니다. 

리리: 네, 그럼 다음에 서유기西游记 같이 봐요.

 

替换练习

 

1. 난 (또) 무슨 ...은/는 없는 줄 알았어.

난 (또) 당 현종은 무슨 뛰어난 치적이 없는 줄 알았어. 

난 (또) 그가 무슨 능력은 없는 줄 알았어.

난 (또) 샤오쟝이 무슨 친구는 없는 줄 알았어.

난 (또) 여기에 무슨 명성고적은 없는 줄 알았어.

1. 我还以为唐玄宗没有什么卓著的政绩呢。 

他 能力

小张 这儿 朋友 

名胜古迹

 

2. ...하면, .나는 바로 ...가/이 생각나.

당 현종하면, 나는 바로 양귀비가 생각나. 

춘제하면, 나는 바로 교자가 생각나. 

중국하면, 나는 바로 시안이 생각나.

중국어 시험하면, 나는 바로 어법이 생각나.

2. 一提到 唐玄宗 我马上就能想到 杨贵妃 。 

春节 饺子 

中国 西安

汉语考试 语法

3. 지난번에 ...을/를...하기로 하지 않았어?

지난번에 한자와 관련된 드라마를 보기로 하지 않았어? 

지난번에 가장 유행하는 것을 사기로 하지 않았어? 

지난번에 내가 좋아하는 요리를 주문하기로 하지 않았어? 

지난번에 경치 좋은 곳을 찾기로 하지 않았어?

 

3. 上次不是说好 看 一个 与汉字相关的电视剧 吗? 

买 最流行的

点 我喜欢吃的菜

找 景色好的地方 

*生词:景色 jǐngsè 명 경치, 풍경

 

解说

1.自...起

‘自...起’은 ‘...로부터, ...로부터 시작해서’라는 뜻으로 시간의 기점을 나타낸다. 

(1)新标准自2022年2月1日起实施。

새로운 표준안은 2022년 2월 1일부터 시행된다.

2. 如...一般

‘如...一般’은 ‘...과 같이, ...과 같다’라는 뜻으로, 이와 비슷한 표현으로는 ‘像...一样’이 있다. 일반적으로 ‘光明, 普照万物’, 接受와 같은 형용사・동사 술어 앞에 놓여 부사어 로 쓰인다.

(1) “曌”的发音为“照”,意为“日月当空”,意味着如空中的日月一般光明,普照万物。

‘曌’의 발음은 ‘照(zhào)’인데, ‘해와 달이 하늘에 걸려 있다’라는 뜻으로, 하늘의 해와 달처럼 밝게 만물을

두루 비추는 것을 의미한다.

(2) 孩子们一个个像花一样又美又可爱。 

아이들은 각기 다 꽃처럼 예쁘고 사랑스럽다.

2.如...一般

一般자체가 술어로 쓰이기도 한다.

(3) 你看⻅了吗?小苹是爱我的,她爱我就如我爱她一般。

너 봤니? 샤오핑은 나를 사랑해. 내가 그녀를 사랑하는 것 처럼 그녀는 나를 사랑해.

3. 불특정한 대상을 지칭하는 什么

什么는 ‘무엇, 무슨’을 뜻하는 의문사이다. 중국어에서는 문장에 의 문사가 있으면 (1)a처럼 의문조사 吗 없이 의문문을 만들 수 있다. 그러나 (1)b처럼什么와 吗가 함께 쓰일 수 있는데 이때什么는 불 특정한 대상을 지칭한다. 什么를 생략해도 문장의 의미는 크게 변 하지 않지만 비교적 직설적인 어기를 나타낸 다.

 

(1) a. 你有什么事儿? 무슨 일이야?

b. 你有什么事儿吗? 무슨 일 있어요?

什么 이외에 谁, 哪儿 등과 같은 의문사도 이처럼 불특정한 것을 지칭할 수 있다. 

(2) 今天没有谁给你打电话。

오늘은 누군가 너를 찾는 전화는 없었어. 

(3) 我好像在哪儿⻅过他。

나는 어디선가 그를 만난 적이 있는 거 같다.

 

练习

 

(1) 中国历史上一共有三个女皇帝。 (x)

(2) 唐太宗的曾孙玄宗在位初期重用人才,国泰民安,开创了“开元 盛世”。(o) 

(3) 唐朝在经济、政治、文化、外交等方面都取得了很高的成就。(o)

 

写一写

 

1. 당 현종하면, 나는 바로 양귀비가 생각나.

一提到唐玄宗我马上就能想到杨贵妃。

2. 난 당 현종은 무슨 뛰어난 치적이 없는 줄 알았어.

我还以为唐玄宗没有什么卓著的政绩呢。

3. 당 고종부터, 제왕과 왕족은 대부분 장안의 대명궁에 거주하였다. 

自唐高宗起,帝王家族大都居住在长安的大明宫里。

4. 위에‘明’,아래에 ‘空’을 합친 글자인데, 무측천이 하늘의 해와 달과 같이 밝게 만물을 두루 비추는 것 을 상징해.

上“明”下“空”合起来的字,象征着武则天如天空的日月一般光明,普照万物。

5.당나라 태종은 중국 역사에서도 유명한 정치가이자 군사가로,‘정관지치(당태종시기의 정치)’는 당나라 번성의 기초가 되었다.

唐太宗是中国历史上有名的政治家、军事家,“贞观之治” 为唐朝的鼎盛奠定了基 础。

 

정리하기

1. 唐朝是中国历史上的鼎盛时期,在经济、政治、文化、外交等方面都取得了很高的成就。 

당나라는 중국 역사상 매우 번성했던 시기로, 경제・정치・문화・외교 등의 방면에서 모두 큰 성과

를 거두었다.

2. 唐朝接纳各个民族和宗教,是一个国际性的多元文化社会。

당나라는 각 민족과 종교를 받아들인 국제적 다원화 사회였다.

3. 太宗与玄宗之间在位的是武则天,她是中国历史上唯一一位女皇帝,创造的则天新文字很有名。

태종과 현종 사이에 재위한 이가 무측천인데, 그녀는 중국 역사상 유일한 여황제로, 그녀가 창조한 측 천 신문자는 매우 유명하다.

4. “曌”的发音为“照”,意为“日月当空”,意味着如空中的日月一般光明,普照万物。

‘曌’의 발음은 ‘照(zhào)’인데, ‘해와 달이 하늘에 걸려있다’라는 뜻으로, 하늘의 해와 달처럼 밝게 만 물을 두루 비추는 것을 의미한다.

5. 上次不是说好看一个与汉字相关的电视剧吗? 

지난번에 한자와 관련된 드라마를 보기로 하지 않았어?

6. 我还以为唐玄宗没有什么卓著的政绩呢。

난 당 현종은 무슨 뛰어난 치적이 없는 줄 알았어.

 

📌 핵심 단어 및 문형 정리


1. 鼎盛 (dǐngshèng) → 전성기, 번성하다

  • 鼎盛 + (시기/상태)
  • 어떤 시기나 상태가 매우 번성하고 기세가 좋음을 나타냄.

🔹 예문:

  • 这个国家的经济在鼎盛时期发展得非常迅速。
    (이 나라는 전성기 동안 경제가 매우 빠르게 발전했다.)
  • 唐朝是中国历史上的鼎盛时期。
    (당나라는 중국 역사상 매우 번성했던 시기이다.)

2. 接纳 (jiēnà) → 받아들이다, 수용하다

  • 接纳 + (사람/사상/문화)
  • 다른 사람, 사상, 문화를 받아들이는 의미로 사용됨.

🔹 예문:

  • 他接纳了我的意见。
    (그는 내 의견을 받아들였다.)
  • 唐朝接纳各个民族和宗教。
    (당나라는 각 민족과 종교를 받아들였다.)

3. 在位 (zàiwèi) → 재위하다, 왕위에 있다

  • 在位 + (기간/왕)
  • 왕이나 국가 지도자가 그 자리에 있다는 의미로 사용됨.

🔹 예문:

  • 他在位时,国家经济繁荣。
    (그는 재위 중에 국가 경제를 번영시켰다.)
  • 太宗与玄宗之间在位的是武则天。
    (태종과 현종 사이에 재위한 이가 무측천이다.)

4. 发音 (fāyīn) → 발음

  • 发音 + (단어/음절)
  • 발음에 관한 내용으로 사용됨.

🔹 예문:

  • 这个字的发音很难。
    (이 글자의 발음은 어렵다.)
  • “曌”的发音为“照”。
    (‘曌’의 발음은 ‘照’이다.)

5. 意为 (yìwéi) → ~을 의미하다

  • 意为 + (뜻/의미)
  • 어떤 단어의 의미나 설명을 제공할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这个词意为“平安”。
    (이 단어는 ‘평안’을 의미한다.)
  • ‘曌’的发音为‘照’,意为“日月当空”。
    (‘曌’의 발음은 ‘照’이고, 뜻은 ‘해와 달이 하늘에 걸려 있다’이다.)

6. 上次 (shàng cì) → 지난번

  • 上次 + (행동/일)
  • 지난번에 있었던 일을 언급할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 上次我们讨论过这个问题。
    (지난번에 우리는 이 문제에 대해 논의했다.)
  • 上次不是说好看一个与汉字相关的电视剧吗?
    (지난번에 한자와 관련된 드라마를 보기로 하지 않았어?)

7. 以为 (yǐwéi) → ~라고 생각하다

  • 以为 + (상상/잘못된 판단)
  • 잘못된 판단이나 생각을 할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 我以为他已经离开了。
    (나는 그가 이미 떠났다고 생각했다.)
  • 我还以为唐玄宗没有什么卓著的政绩呢。
    (난 당 현종은 뛰어난 치적이 없는 줄 알았어.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 당나라 역사에 대해 이야기하는 모습

小王: 你知道唐朝是中国历史上的鼎盛时期吗?
(당나라는 중국 역사상 매우 번성했던 시기였다는 거 알아?)

小李: 当然知道,唐朝在经济、政治、文化等方面都取得了很高的成就。
(당연히 알아, 당나라는 경제, 정치, 문화 등 모든 방면에서 큰 성과를 이룬 시기였어.)

小明: 其实,唐朝接纳各个民族和宗教,形成了一个多元化的社会。
(사실, 당나라는 각 민족과 종교를 받아들여 다원화된 사회를 형성했어.)

小王: 对了,太宗和玄宗之间的女皇帝是谁来着?
(맞다, 태종과 현종 사이의 여황제는 누구였지?)

小李: 是武则天,她是中国历史上唯一一位女皇帝。
(무측천이야, 그녀는 중국 역사상 유일한 여황제였어.)

小明: 我还以为唐玄宗没有什么特别的政绩呢。
(난 당 현종은 특별한 치적이 없는 줄 알았어.)

小王: 其实,唐玄宗也有很多成就,他的政治智慧很高。
(사실, 당 현종도 많은 업적이 있었어, 그의 정치적 지혜가 매우 뛰어났지.)

 

 

第十课 西游记

 

写一写

1. 시대 변천에 따라서 사람들이 역사를 대하는 시각도 달라질 수 있으니까.

2. 원이든 명이든, 이런 작품은 당나라 때가 불교가 가장 성행 했던 시기였다는 걸 말해 주네.

3. ‘서유기’는 명나라 소설가 오승은이 지은 중국 고대의 첫 번째 낭만주의 장편 신귀 소설이다.

4. ‘서유기’는 해외 인사들로부터도 큰 사랑을 받아, 특히 첨단기술과 게임산업에 큰 영향을 끼쳤다.

5. 당승과 제자들이 겪은 기이하고 환상적인 이야기는 많은 사람의 상상력을 불러 일으켜 경극, 영화, 드 라마 등의 영상물로 만들어졌다.

 

生词

•变迁 biànqiān 동 변천하다

•看待 kàndài 동 대(우)하다, 다루다, 취급하다

•视角 shìjiǎo 명 시각

•元代 Yuándài 고유 원대, 원 왕조 시대

•明代 Míngdài 고유 명대, 명 왕조 시대

•足以 zúyǐ 동 충분히 ~할 수 있다, ~하기에 족하다

•吴承恩 Wú Chéng’ēn 고유 오승은[명대(明代)의 소설가로 지앙쑤(江苏) 화이안(淮安)사람] 

•长篇 chángpiān 명 장편

•神魔 shénmó 명 신마[귀신(神)과 마귀(魔)]

•人士 rénshì 명 인사,명망있는사람

•科技 kējì 명 과학기술

•产业 chǎnyè 명 산업

•僧 sēng 명 승[중을 가리킴]

•徒弟 túdì 명 도제, 제자

•奇幻 qíhuàn 형 기묘하다, 진기하다

•激发 jīfā 동 (감정을) 불러일으키다, 끓어오르게 하다, 분발시키다

•京剧 jīngjù 명 경극[중국 주요 전통극의 하나]

•影视 yǐngshì 명 영화와 텔레비전

 

📌 단어 활용 예문

1. 变迁 (변천하다) & 看待 (대(우)하다)

📍 这座城市的变迁反映了中国社会的巨大变化。
(이 도시는 변천을 통해 중국 사회의 거대한 변화를 반영한다.)

📍 我们应该以平和的心态来看待生活中的各种挑战。
(우리는 삶의 다양한 도전을 평화로운 마음으로 대해야 한다.)


2. 视角 (시각) & 元代 (원대)

📍 从不同的视角看待问题,往往能得出不同的结论。
(문제를 다양한 시각에서 보면, 종종 다른 결론에 도달할 수 있다.)

📍 元代是中国历史上一个特殊的时期,融合了多种文化元素。
(원대는 중국 역사에서 특별한 시기로, 다양한 문화 요소가 융합된 시기였다.)


3. 明代 (명대) & 足以 (충분히 ~할 수 있다)

📍 明代是中国封建社会的黄金时代,许多文化遗产都源于那个时期。
(명대는 중국 봉건 사회의 황금기로, 많은 문화 유산이 그 시기에 기원을 두고 있다.)

📍 这个问题的解决足以改变整个行业的发展方向。
(이 문제의 해결은 전체 산업의 발전 방향을 충분히 바꿀 수 있다.)


4. 吴承恩 (오승은) & 长篇 (장편)

📍 吴承恩是中国古代著名的小说家,他创作的《西游记》影响深远。
(오승은은 중국 고대의 유명한 소설가로, 그가 쓴 《서유기》는 깊은 영향을 끼쳤다.)

📍 这本书是一部长篇小说,讲述了一个复杂的爱情故事。
(이 책은 한 편의 복잡한 사랑 이야기를 다룬 장편 소설이다.)


5. 神魔 (신마) & 人士 (인사)

📍 《西游记》中有许多神魔角色,它们的形象非常生动。
(《서유기》에는 많은 신마(귀신과 마귀) 캐릭터들이 등장하며, 그들의 모습은 매우 생동감 있다.)

📍 这位人士是国内科技领域的领军人物,对行业的发展有着重要影响。
(이 인사는 국내 과학기술 분야의 선도적인 인물로, 산업 발전에 중요한 영향을 미친다.)


6. 科技 (과학기술) & 产业 (산업)

📍 科技的发展推动了许多产业的进步,改变了人们的生活方式。
(과학기술의 발전은 많은 산업의 진보를 이끌었고, 사람들의 생활 방식을 변화시켰다.)

📍 中国的电子产业发展迅速,已经成为全球重要的产业之一。
(중국의 전자 산업은 빠르게 발전하여, 이미 글로벌에서 중요한 산업 중 하나가 되었다.)


7. 僧 (승) & 徒弟 (제자)

📍 这位僧人修行多年,终于达到了很高的境界。
(이 승려는 수년간 수행을 하여 결국 매우 높은 경지에 도달했다.)

📍 他的徒弟们都很尊敬他,愿意向他请教。
(그의 제자들은 모두 그를 존경하며, 그에게 배우기를 원한다.)


8. 奇幻 (기묘하다) & 激发 (불러일으키다)

📍 这部电影的情节非常奇幻,让人感到难以置信。
(이 영화의 줄거리는 매우 기묘하여, 사람들을 믿을 수 없게 만든다.)

📍 他的话激发了我对学习的热情,让我重新找回了动力。
(그의 말은 내게 공부에 대한 열정을 불러일으켰고, 나는 다시 동기를 찾았다.)


9. 京剧 (경극) & 影视 (영화와 텔레비전)

📍 京剧是中国传统的戏剧形式,具有很高的艺术价值。
(경극은 중국 전통 극 형식으로, 매우 높은 예술적 가치를 지닌다.)

📍 近年来,影视行业的快速发展吸引了越来越多的年轻人加入。
(최근 몇 년 동안, 영화와 텔레비전 산업의 빠른 발전은 점점 더 많은 젊은이들이 이 분야에 뛰어들게 만들었다.)

 

写一写

 

1. 시대 변천에 따라서 사람들이 역사를 대하는 시각도 달라질 수 있으니까.

( )时代的变迁,人们看待历史的视角也会随之发生变化。

2. 원이든 명이든, 이런 작품은 당나라 때가 불교가 가장 성행했던 시기였다는 걸 말해 주네.

( )是元代( )明代,这样的作品足以说明唐朝是佛教最鼎盛的时期。

3. ‘서유기’는 명나라 소설가 오승은이 지은 중국 고대의 첫 번째 낭만주의 장편 신귀 소설이다. 

《西游记》是( )明代小说家吴承恩( )的中国古代第一部浪 漫主义长篇神魔小说。

4. ‘서유기’는 해외 인사들로부터도 큰 사랑을 받아, 특히 첨단기술과 게임산업에 큰 영향을 끼쳤다. 

《西游记》也非常受国外人士的喜爱, ( )对高科技和游戏产 业产生了重大的影响。

5. 당승과 제자들이 겪은 기이하고 환상적인 이야기는 많은 사 람의 상상력을 불러 일으켜 경극, 영화, 드라마 등의 영상물로 만들어졌다.

唐僧和徒弟们所经历的奇幻故事,激发了很多人的想象力,( ) 拍成京剧、电影、电视剧等影视作品。

 

生词

 

•该 gāi 대이,그,저[앞의글에나온사람・사물 을 가리키며 주로 공문서에 많이 쓰임]

• 主线 zhǔxiàn 명 대요, 대강의 줄거리 

• 孙悟空 Sūn Wùkōng 고유 손오공

• 猪八戒 Zhū Bājiè 고유 저팔계

• 沙僧 Shā Sēng 고유 사오정

• 白龙马 báilóngmǎ 명 흰 용마, 백룡마

• 一同 yìtóng 부 같이, 함께

• 险阻 xiǎnzǔ 형 어렵다, 힘들다, 험난하다

• 战胜 zhànshèng 동 싸워 이기다, 승리를 거두다, 이겨내다, 극복하다 

• 魔法 mófǎ 명 마법, 요술

• 高强 gāoqiáng 형 고강하다, 뛰어나다, 훌륭하다

• 妖怪 yāoguài 명 요괴

• 到达 dàodá 동 도착하다, 도달하다

• 如来 Rúlái 고유 여래, 여래불, 석가모니

• 佛祖 fózǔ 명 석가모니[불교의 시조]

• 真经 zhēnjīng 명 진경[도교의 경전을 일컫는 말]

• 品德 pǐndé 명 인품과 덕성

• 高尚 gāoshàng 형 고상하다

• 个性 gèxìng 명 개성

• 独立 dúlì 동 독립하다

• 好评 hǎopíng 명 좋은 평판, 호평

• 扮演 bànyǎn 동 ~의역을 맡아하다, 출연하다 

• 家喻户晓 jiāyùhùxiǎo 성 집집마다 알다

 

📌 단어 활용 예문

1. 该 (그, 저) & 主线 (대요, 대강의 줄거리)

📍 该剧的主线围绕着主角如何克服个人困难,最终找到自己的人生目标。
(이 드라마의 대강의 줄거리는 주인공이 개인적인 어려움을 극복하고, 결국 자신의 인생 목표를 찾는 과정을 중심으로 전개된다.)

📍 根据该计划,我们将采取一系列措施来改善环境。
(이 계획에 따라 우리는 환경을 개선하기 위한 일련의 조치를 취할 것이다.)


2. 孙悟空 (손오공) & 猪八戒 (저팔계)

📍 孙悟空是一位非常勇敢的角色,拥有强大的武功和神通。
(손오공은 매우 용감한 캐릭터로, 강력한 무공과 신통력을 가지고 있다.)

📍 猪八戒虽然有些懒惰,但也有着善良和真诚的一面。
(저팔계는 다소 게으르지만, 착하고 진실된 면도 있다.)


3. 沙僧 (사오정) & 白龙马 (백룡마)

📍 沙僧是一个非常忠诚的角色,虽然有时显得憨厚。
(사오정은 매우 충성스러운 캐릭터로, 때로는 다소 우직해 보인다.)

📍 白龙马在《西游记》中也起到了非常重要的作用,帮助唐僧完成取经的使命。
(백룡마는 《서유기》에서 중요한 역할을 하며, 당승이 불경을 구하는 사명을 완수하는 데 도움을 준다.)


4. 一同 (같이) & 险阻 (어렵다, 힘들다)

📍 他们一同冒险,面对许多险阻,最终获得了胜利。
(그들은 함께 모험을 떠나 많은 어려움을 직면했고, 결국 승리를 거두었다.)

📍 尽管路途充满了险阻,但他们依然坚持不懈地前行。
(길이 험난했지만 그들은 여전히 포기하지 않고 계속 나아갔다.)


5. 战胜 (싸워 이기다) & 魔法 (마법)

📍 孙悟空凭借自己的聪明才智,战胜了众多妖怪。
(손오공은 자신의 뛰어난 지혜로 많은 요괴들을 이겼다.)

📍 魔法世界的规则非常复杂,只有真正的魔法师才能掌握。
(마법 세계의 규칙은 매우 복잡해서, 진정한 마법사만이 그것을 다룰 수 있다.)


6. 高强 (고강하다) & 妖怪 (요괴)

📍 孙悟空是一位高强的战士,他能战胜任何妖怪。
(손오공은 고강한 전사로, 그는 어떤 요괴도 이길 수 있다.)

📍 妖怪的出现让整个村庄陷入了恐慌。
(요괴의 등장으로 마을 전체가 공포에 빠졌다.)


7. 到达 (도달하다) & 如来 (여래)

📍 经过长时间的修行,他终于到达了心灵的极致境界。
(긴 시간의 수행 끝에 그는 마침내 마음의 극치를 도달했다.)

📍 如来佛祖的教义影响了数千年的佛教文化。
(여래불의 교리는 수천 년 동안 불교 문화에 영향을 미쳤다.)


8. 佛祖 (석가모니) & 真经 (진경)

📍 佛祖的智慧为世人带来了和平与慈悲的力量。
(석가모니의 지혜는 세상 사람들에게 평화와 자비의 힘을 가져왔다.)

📍 他四处寻找真经,希望能进一步深入佛学的奥义。
(그는 불경을 찾기 위해 사방을 헤매며, 불교의 깊은 뜻을 더 알아가길 바랐다.)


9. 品德 (인품과 덕성) & 高尚 (고상하다)

📍 他的品德高尚,是我们大家学习的榜样。
(그의 인품과 덕성은 고상하여, 우리는 모두 그를 본받아야 한다.)

📍 高尚的行为不一定会得到立刻的回报,但它会在人们心中留下深刻的印象。
(고상한 행동은 즉시 보상을 받지 않을 수도 있지만, 사람들의 마음에 깊은 인상을 남긴다.)


10. 个性 (개성) & 独立 (독립하다)

📍 她有着独特的个性,总是敢于表达自己的想法。
(그녀는 독특한 개성을 가지고 있으며, 항상 자신의 생각을 표현할 용기가 있다.)

📍 独立思考对于每个人来说都是非常重要的,特别是在复杂的社会中。
(독립적인 사고는 누구에게나 매우 중요하며, 특히 복잡한 사회에서 더욱 그렇다.)


11. 好评 (좋은 평판) & 扮演 (역할을 맡다)

📍 他在电影中的表现得到了观众的好评。
(그는 영화에서의 연기로 관객들의 좋은 평판을 받았다.)

📍 她扮演的角色充满了情感,引起了观众的强烈共鸣。
(그녀가 맡은 역할은 감정이 가득하며, 관객들에게 강한 공감을 일으켰다.)


12. 家喻户晓 (집집마다 알다)

📍 他的名字早已家喻户晓,几乎每个人都知道他。
(그의 이름은 이미 집집마다 알려져 있으며, 거의 모든 사람이 그를 안다.)

📍 这个故事已经成为家喻户晓的经典,人人都会谈论它。
(이 이야기는 이미 집집마다 알게 된 고전이 되어, 모두가 그것에 대해 이야기한다.)

 

阅读

《西游记》是由明代小说家吴承恩创作的中国古代第一部浪漫主义长篇神魔小说。该书以“唐僧取经” 这一历史事件为主线,主要讲述了孙悟空遇到唐僧、猪八戒、沙僧和白龙马,一同西行取经的故事, 所以英文名称为《Journey to the West》。他们在取经路上历经重重艰难险阻,战胜了众多魔法高强的妖怪,经历了九九八十一难,终于到达西天,见到如来佛祖,取得了真经。 这部小说里的唐僧是一个真实人物——唐朝高僧玄奘法师,他因品德高尚、智慧聪明、个性独立而闻名于世。唐僧和徒弟们所经历的奇幻故事,激发了很多人的想象力,被拍成京剧、电影、电视 剧等影视作品。1988年拍摄完成的电视剧《西游记》受到了人们极大的好评, 电视剧中唐僧、孙悟空、 猪八戒等的扮演者也因此成为家喻户晓的明星。《西游记》也非常受国外人士的喜爱,尤其对高科技和游戏 产业产生了重大的影响。

《서유기》는 명나라 소설가 오승은(吳承恩)이 쓴 중국 최초의 낭만주의 장편 신마소설입니다.이 책은 '당승취경(唐僧取经)'이라는 역사적 사건을 중심으로 손오공(孙悟空)이 당승(唐僧)과 저팔계(⻢八唐), 사승(沙僧), 백룡마(白龍馬)를 만나 함께 서행(西行)한 이야기를 담고 있어 영어 제목은 'Journey to the West'입니다.그들은 여러 가지 어려움과 험난함을 겪었고, 많은 마법의 요괴들을 물리쳤고, 81난을 겪었고, 마침내 서천에 도착하여 여래부처를 만나 진경을 얻었습니다.

이 소설 속의 당승은 실제 인물인 당나라의 고승 현장 스님으로, 그는 고상한 성품, 총명함, 독립적인 성격으로 세계적으로 유명합니다. 당승과 제자들이 겪은 판타지 이야기는 많은 사람들의 상상력을 자극하여 경극, 영화, 드라마 등의 영화와 영화로 제작되었습니다.1988년 완성된 드라마 '서유기'는 큰 호평을 받았고, 드라마 속 당승, 손오공, 저팔계 등의 역할로 잘 알려진 스타가 되었습니다.서유기 역시 외국인들에게 인기가 높았고, 특히 첨단기술과 게임산업에 큰 영향을 미쳤습니다.

 

生词

• 成书 chéngshū 동 책이 되다, 출판하다

• 绿lǜ 형 푸르다

• 贪官污吏 tānguānwūlì 성 탐관오리

• 烦恼 fánnǎo 명 번뇌, 걱정 

• 师徒 shītú 명 스승과 제자 

•异民族 yìmínzú 명 이민족

• 某 mǒu 대 어느, 아무, 모

•皇后 huánghòu 명 황후

•隋朝 Suícháo 고유 수나라 왕조, 수나라 시대

•皇族 huángzú 명 황족

• 鲜卑 Xiānbēi 고유 선비[고대 중국의 몽고 퉁구스계(系)의 유목 민족]

• 对外 duìwài 형 대외적인

• 频繁 pínfán 형 잦다, 빈번하다

• 根据 gēnjù 동 근거하다

• 编写 biānxiě 동 집필하다

• 聊 liáo 동 한담하다, 잡담하다, 이야기하다

• 诸葛亮 Zhūgě Liàng 고유 제갈량[촉한(蜀漢)의 정치가 겸 전략가] 

• 粉丝 fěnsī 명 팬[fans의 음역어]

• 侧耳 cè’ěr 동 귀를 기울이다, 귀를 기울여 듣다

• 倾听 qīngtīng 동 경청하다, 주의깊게 듣다

 

📌 단어 활용 예문

1. 成书 (책이 되다, 출판하다)

📍 《西游记》成书后,成为了中国文学的经典之一。
(《서유기》는 책으로 출판된 후 중국 문학의 고전 중 하나가 되었다.)

📍 这本书在经过多年的修改后,终于成书了。
(이 책은 여러 해의 수정을 거친 후 마침내 출판되었다.)


2. 绿 (푸르다)

📍 春天到了,树木变得更加绿意盎然。
(봄이 오자 나무들이 더욱 푸르게 변했다.)

📍 绿草如茵的公园里,有许多人在散步。
(푸른 풀밭이 펼쳐진 공원에서 많은 사람들이 산책하고 있다.)


3. 贪官污吏 (탐관오리)

📍 贪官污吏在历史上屡见不鲜,他们最终都受到了惩罚。
(탐관오리는 역사 속에서 자주 등장하며, 결국 모두 처벌을 받았다.)

📍 打击贪官污吏是政府反腐败的核心目标之一。
(탐관오리를 처벌하는 것은 정부의 반부패 핵심 목표 중 하나이다.)


4. 烦恼 (번뇌, 걱정)

📍 他总是因为工作上的烦恼而失眠。
(그는 항상 일에 대한 걱정으로 잠을 이루지 못한다.)

📍 烦恼是生活的一部分,学会如何面对它们很重要。
(걱정은 삶의 일부분이며, 그것들을 어떻게 대처할지 배우는 것이 중요하다.)


5. 师徒 (스승과 제자)

📍 师徒之间的关系不仅仅是学术上的,更是心灵上的。
(스승과 제자 사이의 관계는 학문적일 뿐만 아니라 정신적인 면에서도 중요하다.)

📍 他从师徒关系中学到了许多宝贵的经验。
(그는 스승과 제자 관계에서 많은 귀중한 경험을 배웠다.)


6. 异民族 (이민족)

📍 中国有着丰富的异民族文化,每个民族都有自己独特的风俗和传统。
(중국은 다양한 이민족 문화가 풍부하며, 각 민족마다 고유한 풍속과 전통이 있다.)

📍 异民族之间的交流促进了文化的多元化。
(이민족 간의 교류는 문화의 다원화를 촉진했다.)


7. 某 (어느, 아무, 모)

📍 某些人总是认为自己的观点是唯一正确的。
(어떤 사람들은 항상 자신의 의견이 유일하게 옳다고 생각한다.)

📍 我听说某个城市的风景非常美丽。
(나는 어떤 도시의 풍경이 매우 아름답다고 들었다.)


8. 皇后 (황후)

📍 皇后在宫廷中拥有极高的地位和权力。
(황후는 궁정에서 매우 높은 지위와 권력을 가지고 있다.)

📍 她是一位智慧且深受百姓爱戴的皇后。
(그녀는 지혜롭고 백성들에게 깊이 사랑받는 황후였다.)


9. 隋朝 (수나라 왕조, 수나라 시대)

📍 隋朝的建立标志着中国历史的一个新时期。
(수나라의 창건은 중국 역사에서 새로운 시대의 시작을 의미한다.)

📍 隋朝虽然短暂,但它对后来的唐朝有着深远的影响。
(수나라는 짧은 기간 동안 존재했지만, 이후의 당나라에 깊은 영향을 미쳤다.)


10. 皇族 (황족)

📍 皇族的成员通常有着显赫的家族背景。
(황족의 구성원들은 일반적으로 유명한 가문 배경을 가지고 있다.)

📍 他来自皇族,曾经生活在宫廷中。
(그는 황족 출신으로, 한때 궁정에서 살았다.)


11. 鲜卑 (선비)

📍 鲜卑族在中国历史上扮演了重要的角色。
(선비족은 중국 역사에서 중요한 역할을 했다.)

📍 鲜卑的文化遗产至今仍在一些地区有所保留。
(선비의 문화유산은 오늘날 일부 지역에서 여전히 보존되고 있다.)


12. 对外 (대외적인)

📍 对外贸易是国家经济发展的重要驱动力。
(대외무역은 국가 경제 발전의 중요한 추진력이다.)

📍 该公司加强了对外宣传,以提升品牌形象。
(이 회사는 대외 홍보를 강화하여 브랜드 이미지를 높였다.)


13. 频繁 (잦다, 빈번하다)

📍 他频繁地出差,因此常常错过家人的聚会。
(그는 자주 출장 가서 가족 모임에 자주 참석하지 못한다.)

📍 频繁的变化使得计划变得不那么稳定。
(빈번한 변화는 계획을 불안정하게 만든다.)


14. 根据 (근거하다)

📍 根据最新的研究结果,科学家发现了新的物种。
(최신 연구 결과에 근거하여, 과학자들은 새로운 종을 발견했다.)

📍 根据他提供的信息,我们制定了一个新的方案。
(그가 제공한 정보를 근거로 우리는 새로운 계획을 세웠다.)


15. 编写 (집필하다)

📍 他正在编写一本关于历史的书。
(그는 역사에 관한 책을 집필하고 있다.)

📍 这个团队负责编写新的教材,以帮助学生更好地学习。
(이 팀은 학생들이 더 잘 배울 수 있도록 새로운 교재를 집필하는 일을 맡고 있다.)


16. 聊 (한담하다, 잡담하다)

📍 我们在咖啡厅里聊了一下午,分享了许多有趣的故事。
(우리는 카페에서 오후 내내 잡담을 나누며 많은 흥미로운 이야기를 공유했다.)

📍 她喜欢和朋友们聊各种各样的话题。
(그녀는 친구들과 다양한 주제에 대해 이야기하는 것을 좋아한다.)


17. 诸葛亮 (제갈량)

📍 诸葛亮是三国时期蜀汉的重要人物,以智慧和战略能力著称。
(제갈량은 삼국 시대 촉한의 중요한 인물로, 지혜와 전략 능력으로 유명하다.)

📍 诸葛亮的“空城计”至今被认为是一种高超的兵法策略。
(제갈량의 "공성계"는 오늘날에도 뛰어난 군사 전략으로 평가받고 있다.)


18. 粉丝 (팬)

📍 他有很多粉丝,大家都非常喜欢他的作品。
(그는 많은 팬을 가지고 있으며, 모두 그의 작품을 매우 좋아한다.)

📍 粉丝们常常通过社交媒体与明星互动。
(팬들은 종종 소셜 미디어를 통해 스타와 소통한다.)


19. 侧耳 (귀를 기울이다)

📍 她侧耳倾听着远处传来的音乐声。
(그녀는 멀리서 들려오는 음악 소리에 귀를 기울였다.)

📍 大家都侧耳倾听老师的讲解。
(모두가 선생님의 설명을 귀 기울여 들었다.)


20. 倾听 (경청하다)

📍 他倾听了每一位员工的意见,并作出了相应的改进。
(그는 모든 직원들의 의견을 경청하고, 이에 따라 개선책을 마련했다.)

📍 作为领导者,倾听是非常重要的。
(리더로서 경청은 매우 중요하다.)

 

 

会话

丽丽:《西游记》在韩国也很有名啊! 

明浩:对呀,《西游记》里的人物在韩国也很受欢迎,尤其是孙悟空。 

秀京:听说《西游记》创作的时代背景是唐朝,但是成书时间很晚, 对吗?

文杰:没错,是元代。

丽丽:不是元代,是明代。

文杰:不好意思,丽丽说得对,是明代。 

明浩:不管是元代还是明代,这样的作品足以说明唐朝是佛教最鼎 盛的时期。《西游记》中的那些红 红绿绿的妖怪代表着什么呢?

丽丽:有人说妖怪象征着贪官污吏,也有人说是象征人们心中的烦恼。 

文杰:唐僧师徒四人经历的九九八十一难中,出现了很多妖怪。但妖怪到底象征着什么,没有准确答 案。现在的电子游戏里也经常出 现这样的妖怪。 

明浩:我原来一直以为妖怪代表唐朝以外的异民族呢。

秀京:在某种意义上唐朝皇帝和皇后不都是异民族吗? 

文杰:跟隋朝一样,唐朝皇族也是北方的鲜卑族。但唐朝的对外交往已经非常频繁,所以对异民族应 该也很开放了。

明浩:不过小说不是明朝时写的吗?那我的话也有一定的道理! 

文杰:是啊,你的想法也有可能是对的。因为随着时代的变迁,人们看待历史的视角也会随之发生变化。

秀京: 《三国志》不也是根据历史事实编写的小说吗? 

丽丽:姐姐,没错!那我们下次就聊聊《三国志》吧? 

明浩:太好了,我是诸葛亮的粉丝,《三国志》我可得侧耳倾听。

 

리리: 서유기 한국에서도 유명하군요!

명호:맞아요.<서유기>의 등장인물들은 한국에서도 인기가 많아요.특히 손오공입니다.

수경:서유기 창작의 시대적 배경은 당나라라고 들었는데, 책이 늦게 나왔죠?

문걸:맞습니다.원대입니다.

리리:원대가 아니라 명대입니다.

문걸:미안합니다. 리리 말이 맞습니다.명대입니다.

명호:원나라든 명나라든 이런 작품은 당나라가 불교의 최고 전성기였음을 말해줍니다.'서유기'의 울긋불긋한 요괴들은 무엇을 대표합니까?

리리:어떤 사람은 요괴가 탐관오리를 상징한다고 하고,어떤 사람은 사람들의 마음속의 번뇌를 상징한다고 합니다.

문걸: 당승사제 네 사람이 겪은 81난에 많은 요괴들이 나타났습니다.하지만 요괴가 무엇을 상징하는지는 정답이 없습니다.요즘 게임에도 이런 요괴가 자주 등장합니다.

명호:저는 원래 요괴가 당나라 이외의 이민족을 대표하는 줄 알았어요.

수경:어떤 의미에서 당나라 황제와 황후는 모두 이민족 아닙니까?

문걸: 수나라와 마찬가지로 당나라 황족도 북방의 선비족입니다.그러나 당나라의 대외 교류가 매우 잦았기 때문에 이민족에 게도 개방적이 되었을 것입니다.

명호:근데 소설은 명나라 때 쓴 거 아니에요?그럼 제 말도 일리가 있습니다!

문걸: 네, 당신 생각이 맞을 수도 있어요.시대가 변함에 따라 역사를 바라보는 시각도 달라지기 때문입니다.

수경: '삼국지'도 역사적 사실에 근거한 소설 아닌가요?

리리:언니,맞아요!그럼 다음에 삼국지에 대해 이야기 나눠볼까요?

명호:잘됐네요.제가 제갈량의 팬입니다.삼국지에 귀를 기울여야겠어요.

 

替换练习

1. ...했을 수도 있다.

네 생각이 맞을 수도 있어. 

그의 선택이 틀렸을 수도 있어. 

이 과일들이 상했을 수도 있어. 

남은 물건들이 좋을 수도 있어.

1.你的想法也有可能是 对 的。 

他的选择. 错

这些水果. 坏

剩下的东西. 好

 

2. ...에 근거해서 ...한 것 아니니?

‘삼국지’도 역사적 사실에 근거해서 각색한 소설 아냐? 

이것도 이 단락의 말에 근거해서 선택한 답안 아냐? 

상도 사물의 형상에 근거해서 그려낸 한자 아냐?

여사와 선생도 성별에 근거해서 구별된 칭호 아냐?

2. 《三国志》 这不也是根据 历史事实编写 的 小说 吗? 

这段话 选出来 答案 

象 事物的形状 画出来 汉字

女士、先生 性别来区别 称呼

3. ...에 따라서

시대 변천에 따라서 사람들이 역사를 대하는 시각도 달라질 수 있어.

성적의 향상에 따라서 중국어에 대한 그의 흥미는 더욱 커졌다.

중일 전쟁의 발생에 따라서 그녀의 황금시대도 끝났다.

경제 발생이라는 큰 환경의 발생에 따라서 사회교육에 대한 사람들의 필요도 끊임없이 커졌다.

3. 随着 时代 的 变迁, 人们看待历史的视角也会随之发生变化。 

成绩 提高 他对汉语的兴趣也越来越大

中日战争 爆发 她的黄金时代也结束了 

经济发展大环境 产生 人们对社会教育的需求也不断扩大

 

解说

1.지시대사 该의 용법

该는 앞에 출현한 사람이나 사물을 지칭하는 지시대사로, 문어에서 주로 쓰인다.

(1) 该地交通便利。 이곳은 교통이 편리하다.

1. 지시대사 该의 용법

감탄문에 쓰여 감탄의 어기를 강조하기도 한다.

(2) 如果不看字幕也能看懂韩剧、韩国电影该有多好啊。

만약 자막을 보지 않고도 한국 드라마나 한국 영화를 이해 할 수 있으면 얼마나 좋을까.

2.经历와 历经

经历와 历经이 동사로 쓰이면 모두 ‘겪다, 체험하다’라는 뜻을 나타내는데, 经历는 몸소 겪었다는 것을 강조하고 历经은 여러 번 겪었다는 횟수를 강조한다.

(1) 他们在取经路上历经重重艰难险阻,战胜了众多魔法高强的妖怪, 经历了九九八十一难,终于到达 西天,⻅到如来佛祖,取得了真经。

그들은 불경을 구하러 가는 길에 겹겹이 어려움을 겪게 되는데, 요술이 뛰어난 여러 요괴들과 싸워 이기고, 81난을 겪은 뒤 결국 서 천에 도착하여 여래불을 만나 진경을 얻게 된다.

经历는 ‘경험, 체험’이라는 뜻의 명사로도 쓰일 수 있지만 历经은 동사로만 쓰인다.

(2) a. 主人公的经历完全可以用塞翁失⻢来形容。(o)

b. 主人公的历经完全可以用塞翁之⻢来形容。(x)

주인공의 경험은 새옹지마라는 말로 완전히 형용할 수 있을 것 같아.

3. 到达와 达到

到达와达到는 둘 다 ‘도달하다’라는 의미로 쓰인다. 단,到达는 뒤에 구체적인 장소를 나타내는 어구가

와서 특정 장소에 도착한다는 뜻을 나타내며,达到는 어떤 목표나 수준에 도달한다는 뜻을 나타낸다.

(2) 现在的人口情况发生了很大的变化, 超过200万的少数民族已经达 到了12个,超过一千万的也有4个。

현재의 인구 상황에는 큰 변화가 생겼다. 200만 명이 넘는 소수 민족이 이미 12개에 이르렀으며 천만 명 이상도 4개나 된다.

 

练习

 

(1) 《西游记》是由唐代小说家李白创作的中国古代第一部浪漫主义 长篇神魔小说 。 (x) 

(2) 《西游记》创作的时代背景是唐朝。 (o)

(3) 跟隋朝一样,唐朝皇族也是北方的鲜卑族。 (o)

 

写一写

1. 시대 변천에 따라서 사람들이 역사를 대하는 시각도 달라질 수 있으니까. 

随着时代的变迁,人们看待历史的视角也会随之发生变化。

2. 원이든 명이든, 이런 작품은 당나라 때가 불교가 가장 성행했던 시기였다는 걸 말해 주네. 

不管是元代还是明代,这样的作品足以说明唐朝是佛教最鼎盛的时期。

3. ‘서유기’는 명나라 소설가 오승은이 지은 중국 고대의 첫 번째 낭만주의 장편 신귀 소설이다. 

《西游记》是由明代小说家吴承恩创作的中国古代第一部浪漫主义长篇神魔小说。

4. ‘서유기’는 해외 인사들로부터도 큰 사랑을 받아, 특히 첨단기술과 게임 산업에 큰 영향을 끼쳤다. 

《西游记》也非常受国外人士的喜爱,尤其对高科技和游戏产业产生了重大的影响。

5. 당승과 제자들이 겪은 기이하고 환상적인 이야기는 많은 사람의 상상력을 불러 일으켜 경극, 영화, 드라마 등의 영상물로 만들어졌다. 

唐僧和徒弟们所经历的奇幻故事,激发了很多人的想象力,被拍成京剧、电影、电 视剧等影视作品。 

 

정리하기

1. 该书以“唐僧取经”这一历史事件为主线。

이 책은 ‘당승취경(당나라 스님이 경전을 구하다)’이라는 이 역사적 사건을 줄거리로 삼는다.

2. 他们在取经路上历经重重艰难险阻,战胜了众多魔法高强的妖怪,经历了九九八十一难,终于到 达西天,见到如来佛祖,取得了真经。

그들은 불경을 구하러 가는 길에 겹겹이 어려움을 겪게 되는데, 요술이 뛰어난 여러 요괴들과 싸워 이 기고, 81난을 겪은 뒤 결국 서천에 도착하여 여래불을 만나 진경을 얻게 된다.

3. 《西游记》也非常受国外人士的喜爱,尤其对高科技和游戏产业产生了重大的影响。

‘서유기’는 해외 인사들로부터도 큰 사랑을 받아, 특히 첨단기술과 게임산업에 큰 영향을 끼쳤다. 

4. 不管是元代还是明代,这样的作品足以说明唐朝是佛教最鼎盛的时期。

원이든 명이든, 이런 작품은 당나라 때가 불교가 가장 성행했던 시기였다는 걸 말해 주네. 

5. 妖怪到底象征着什么,没有准确答案。

요괴가 도대체 뭘 상징하는지 정답은 없는 것 같아. 

6. 我原来一直以为妖怪代表唐朝以外的异民族呢。

나는 원래 줄곧 요괴가 당나라 바깥의 이민족을 상징하는 줄 알았어.

 

📌 핵심 단어 및 문형 정리


1. 以 (yǐ) → ~을/를 기초로, ~을/를 기준으로

  • 以 + (주제/기준) + (주요 동작)
  • 기준이나 배경을 나타낼 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 他以英语为母语。
    (그는 영어를 모국어로 사용한다.)
  • 该书以“唐僧取经”这一历史事件为主线。
    (이 책은 ‘당승취경’이라는 역사적 사건을 줄거리로 삼는다.)

2. 经历 (jīnglì) → 겪다, 경험하다

  • 经历 + (일, 과정)
  • 일어나고 겪은 일이나 과정을 표현할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 我经历了很多困难,但依然坚持下来了。
    (나는 많은 어려움을 겪었지만 여전히 버텼다.)
  • 他们在取经路上历经重重艰难险阻。
    (그들은 불경을 구하러 가는 길에 겹겹이 어려움을 겪었다.)

3. 战胜 (zhànshèng) → 이기다, 극복하다

  • 战胜 + (어려움, 적)
  • 장애물이나 적을 이길 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 他战胜了所有的对手,成为了冠军。
    (그는 모든 상대를 이기고 챔피언이 되었다.)
  • 他们战胜了众多魔法高强的妖怪。
    (그들은 요술이 뛰어난 여러 요괴들과 싸워 이겼다.)

4. 终于 (zhōngyú) → 마침내, 결국

  • 终于 + (결과)
  • 기다리거나 어려움을 겪은 끝에 이루어지는 결과를 나타냄.

🔹 예문:

  • 经过一番努力,他终于达成了目标。
    (한참 노력한 끝에 그는 마침내 목표를 달성했다.)
  • 他们终于到达西天,见到如来佛祖,取得了真经。
    (그들은 결국 서천에 도착하여 여래불을 만나 진경을 얻게 되었다.)

5. 产生 (chǎnshēng) → 발생하다, 생기다

  • 产生 + (결과, 영향)
  • 영향이나 결과가 생길 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这场争论产生了激烈的反应。
    (이 논쟁은 격렬한 반응을 일으켰다.)
  • 《西游记》对高科技和游戏产业产生了重大的影响。
    (‘서유기’는 첨단기술과 게임산업에 큰 영향을 끼쳤다.)

6. 足以 (zúyǐ) → 충분히 ~할 수 있다

  • 足以 + (동작)
  • 어떤 일이 충분히 가능함을 나타냄.

🔹 예문:

  • 他的努力足以证明他是一个真正的英雄。
    (그의 노력은 그가 진정한 영웅임을 충분히 증명할 수 있다.)
  • 这样的作品足以说明唐朝是佛教最鼎盛的时期。
    (이러한 작품은 당나라가 불교가 가장 성행했던 시기였음을 충분히 말해준다.)

7. 象征 (xiàngzhēng) → 상징하다

  • 象征 + (개념/사물)
  • 어떤 사물이나 개념을 나타낼 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 白鸽象征着和平。
    (비둘기는 평화를 상징한다.)
  • 妖怪到底象征着什么,没有准确答案。
    (요괴가 도대체 무엇을 상징하는지 정확한 답은 없다.)

8. 原来 (yuánlái) → 원래, 알고 보니

  • 原来 + (사실/의미)
  • 과거의 사실이나 본래의 상황을 나타낼 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 原来他是我的同班同学。
    (알고 보니 그는 내 같은 반 친구였다.)
  • 我原来一直以为妖怪代表唐朝以外的异民族呢。
    (나는 원래 요괴가 당나라 바깥의 이민족을 상징하는 줄 알았다.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 ‘서유기’에 대해 이야기하는 모습

小王: 你知道《西游记》吗?
(‘서유기’ 알아?)

小李: 当然知道,它讲的是唐僧取经的故事。
(당연히 알아, 그건 당승취경의 이야기를 다룬 거야.)

小明: 他们在取经的路上遇到了很多妖怪,还经历了九九八十一难。
(그들은 불경을 구하러 가는 길에 많은 요괴를 만나고, 81난을 겪었어.)

小王: 是啊,最后他们终于取得了真经。
(맞아, 결국 그들은 진경을 얻었지.)

小李: 其实,《西游记》对高科技和游戏产业也有很大的影响。
(사실 ‘서유기’는 첨단기술과 게임 산업에도 큰 영향을 끼쳤어.)

小明: 我一直以为妖怪是代表唐朝以外的异民族。
(나는 원래 요괴가 당나라 바깥의 이민족을 상징한다고 생각했어.)

小王: 其实,妖怪到底象征什么,没有准确答案。
(사실 요괴가 무엇을 상징하는지는 정확한 답은 없어.)

 

 

 

第十一课 三国志

 

写一写

1. ‘삼국지’와 관련된 속담도 적지 않은 것 같던데, 몇 개 나한 테 가르쳐 줄 수 있어?

2. 나는 삼국 인물들의 한국식 이름만 알고 있다가, 중국어 이름으로 듣고 나니까 누가 누구인지 잘 알 수가 없었어.

3. 이 책은 한나라 말기부터 진나라 초기까지 근 100년 간 중국이 분열에서 통일로 가는 역사적 전모를 완정하게 기술하였다.

4. 관도적벽대전은 중국 역사상 적은 인원으로 많은 인원을 이긴 유명한 전투이면서, 삼국시기의 가장 유명한 전투이기도 하다.

5. 요컨대, ‘삼국연의’는 우리에게 신의를 중요하게 여기고 실패 에도 굴복하지 않는 것이 진정한 영웅이 라고 말해 준다.

 

生词

•俗语 súyǔ 명 속담

•此 cǐ 대이,이것

•记叙 jìxù 동 기술하다, 서술하다

•至 zhì 동 이르다, ~까지 도달하다

•分裂 fēnliè 동 분열하다, 결별하다

•全貌 quánmào 명 전모, 전경

•官渡 Guāndù 고유 관도[한말(汉末)에 조조가 원소를 격파한 곳, 지금의 허난(河南)성 중머우(中牟) 현 동북쪽]

• 赤壁 Chìbì 고유 적벽[삼국(三国)시대 주유가 조조 의 군대를 대파한 곳, 지금의 후베이(湖北)성 자 위(嘉鱼)현 동북 쪽, 양쯔강의 남안(南岸)의 절벽]

• 总而言之 zǒng’ér-yánzhī 성 총괄적[전체적]으로 말하면, 요컨대

• 三国演义 Sānguó Yǎnyì 고유 삼국연의[명대(明代) 나관중이 지 은 장회 소설(章回小说)]

•信义 xìnyì 명 신의

• 不屈不挠 bùqū-bùnáo 성 불요불굴하다

• 英雄 yīngxióng 명 영웅

 

写一写

1. ‘삼국지’와 관련된 속담도 적지 않은 것 같던데, 몇 개 나한테 가르쳐 줄 수 있어? 

好像( )《三国志》( )的俗语也有不少,你能教我几个吗?

2. 나는 삼국 인물들의 한국식 이름만 알고 있다가, 중국어 이름으로 듣고 나니까 누가 누구인지 잘 알 수가 없었어.

我只知道三国人物的韩文名字,听了汉语名字后弄不清楚( )了。

3. 이 책은 한나라 말기부터 진나라 초기까지 근 100년 간 중 국이 분열에서 통일로 가는 역사적 전모를 완정하게 기술하였다.

此书完整地记叙了( )汉末( )晋初近百年间中国( )分裂( )统一的历史全貌。

4. 관도적벽대전은 중국 역사상 적은 인원으로 많은 인원을 이긴 유명한 전투이면서, 삼국시기의 가장 유명한 전투이기도 하다.

官渡、赤壁之战是中国历史上有名的( )的战役,也是三 国时期最为著名的战役。

5. 요컨대, ‘삼국연의’는 우리에게 신의를 중요하게 여기고 실패에도 굴복하지 않는 것이 진정한 영웅이 라고 말해 준다.

( ) ,《三国演义》告诉我们,重信义,在失败中不屈不 挠,才是真正的英雄。 

 

生词

• 史学 shǐxué 명 역사학

• 陈寿 Chén Shòu 고유 진수[중국 서진(西晉)의 사학자]

•著 zhù 동 저작하다, 저술하다

•蜀 Shǔ 고유 촉나라

• 灭亡 mièwáng 동 멸망하다, 멸망시키다

• 晚年 wǎnnián 명 만년, 노년

•贬 biǎn 동 낮추다, 떨어뜨리다

• 艰辛 jiānxīn 동 고생하다

• 纪传体 jìzhuàntǐ 명 기전체

• 巨著 jùzhù 명 대작, 거작

• 罗贯中 Luó Guànzhōng 고유 나관중[삼국연의를 쓴 원말 (元末) 명초(明初)의 소설가] 

•民间 mínjiān 명 민간

•传说 chuánshuō 명 전설, 설화

•艺术 yìshù 명 예술

•戏剧 xìjù 명 극,연극

•称道 chēngdào 동 칭찬하다, 찬양하다

•刘备 Liú Bèi 고유 유비[촉(蜀)나라의 개국 군주로 자 (字)는 현덕(玄德)] 

•关羽 Guān Yǔ 고유 관우[촉(蜀)나라 명장으로 후세에 ‘관공(关公)’으로 불림] 

•张飞 Zhāng Fēi 고유 장비[촉(蜀)나라의 무장]

•桃园 táoyuán 명 도원

•结 jié 동 맺다, 결합하다, 결성하다

•异性 yìxìng 명 이성

•兄弟 xiōngdì 명 형제

•情谊 qíngyì 명 정의, 우정

•渝 yú 동 (감정이나 태도가) 바뀌다, 변하다, 달라지다

•失利 shīlì 동 (전쟁이나 시합에서) 지다, 패하다 

•天下 tiānxià 명 천하, 온 세상, 세계

•重建 chóngjiàn 동 재건하다

• 实力 shílì 명 실력, 힘

• 强劲 qiángjìng 형 강력하다, 세차다

• 休养生息 xiūyǎng-shēngxī 성 (나라가 전쟁이나 큰 변혁 뒤에) 국민의 부담을 줄이고 생활을 안정시 켜 원기를 회복하게 하다, 휴양하여 예기(锐气)를 기르다

• 司马懿 Sīmǎ Yì 고유 사마의[위(魏)나라의 정치가]

• 计谋 jìmóu 명 책략, 계략

• 吓 xià 동 놀라다, 겁내다

 


📌 단어 활용 예문

1. 史学 (역사학)

📍 史学是一门研究历史的学科,它帮助我们理解过去的事件和人物。
(역사학은 역사를 연구하는 학문으로, 과거의 사건과 인물을 이해하는 데 도움을 준다.)

📍 他对史学有深厚的兴趣,尤其是对中国古代历史的研究。
(그는 역사학에 깊은 관심이 있으며, 특히 중국 고대 역사에 대한 연구를 좋아한다.)


2. 陈寿 (진수)

📍 陈寿是三国时期著名的史学家,他的《三国志》对后世影响深远。
(진수는 삼국 시대의 유명한 역사학자로, 그의 《삼국지》는 후세에 깊은 영향을 미쳤다.)

📍 陈寿编写的《三国志》被誉为中国历史上的巨著。
(진수가 집필한 《삼국지》는 중국 역사상 대작으로 평가받고 있다.)


3. 著 (저작하다, 저술하다)

📍 他著有多部关于中国历史的书籍,深受学者们的推崇。
(그는 중국 역사에 관한 여러 책을 저술하였으며, 학자들로부터 큰 존경을 받는다.)

📍 这位作家在晚年终于完成了他的最后一部著作。
(이 작가는 만년에 마침내 그의 마지막 저서를 완성했다.)


4. 蜀 (촉나라)

📍 蜀是三国时期的一个重要国家,以刘备、关羽和张飞等英雄人物闻名。
(촉나라는 삼국 시대의 중요한 국가로, 유비, 관우, 장비 등의 영웅 인물로 유명하다.)

📍 蜀国的文化和历史对中国历史有着深远的影响。
(촉국의 문화와 역사는 중국 역사에 깊은 영향을 미쳤다.)


5. 灭亡 (멸망하다, 멸망시키다)

📍 随着敌军的进攻,整个国家很快灭亡了。
(적군의 공격에 따라, 나라 전체가 곧 멸망했다.)

📍 帝国的灭亡标志着一个时代的结束。
(제국의 멸망은 한 시대의 끝을 알렸다.)


6. 晚年 (만년, 노년)

📍 他在晚年回忆起年轻时的奋斗,感慨万千。
(그는 만년에 젊었을 때의 노력들을 회상하며 많은 감정을 느꼈다.)

📍 晚年的生活对他来说是一段宁静的时光。
(그에게 있어 노년의 삶은 평화로운 시간이었다.)


7. 贬 (낮추다, 떨어뜨리다)

📍 他因犯错被贬为普通的官员,失去了原有的权力。
(그는 실수로 인해 평범한 관리로 강등되어 원래의 권력을 잃었다.)

📍 在古代,皇帝常常因某些原因而贬低大臣的职位。
(고대에는 황제가 특정 이유로 고위 관리의 직위를 낮추는 일이 많았다.)


8. 艰辛 (고생하다)

📍 为了实现梦想,他经历了许多艰辛的时刻。
(그는 꿈을 이루기 위해 많은 고생의 순간을 겪었다.)

📍 他的成功并非一蹴而就,而是经过了艰辛的努力。
(그의 성공은 하루아침에 이루어진 것이 아니라, 많은 고생과 노력이 있었다.)


9. 纪传体 (기전체)

📍 《史记》采用了纪传体的写作方式,详细记录了中国古代历史人物的生平。
(《사기》는 기전체 방식으로 집필되어, 중국 고대 역사 인물들의 생애를 상세히 기록했다.)

📍 纪传体的写作风格对后代的历史书籍影响深远。
(기전체의 집필 스타일은 후대의 역사 서적에 깊은 영향을 미쳤다.)


10. 巨著 (대작, 거작)

📍 《红楼梦》被认为是中国文学的巨著之一。
(《홍루몽》은 중국 문학의 대작 중 하나로 여겨진다.)

📍 这部小说被誉为文学界的巨著,深刻反映了社会的多种面貌。
(이 소설은 문학계의 대작으로 평가받으며, 사회의 다양한 모습을 깊이 있게 반영했다.)


11. 罗贯中 (나관중)

📍 罗贯中是元朝末期和明朝初期的著名小说家,他的《三国演义》至今仍然广受欢迎。
(나관중은 원나라 말기와 명나라 초기의 유명한 소설가로, 그의 《삼국연의》는 지금도 널리 사랑받고 있다.)

📍 《三国演义》是罗贯中的代表作,也是中国古代四大名著之一。
(《삼국연의》는 나관중의 대표작으로, 중국 고대의 4대 명저 중 하나로 손꼽힌다.)


12. 民间 (민간)

📍 民间传说中有很多关于英雄的故事。
(민간 전설에는 많은 영웅에 관한 이야기가 있다.)

📍 这部电影改编自民间流传的故事,深受观众喜爱。
(이 영화는 민간에 전해 내려오는 이야기를 바탕으로 만들어졌으며, 관객들에게 큰 인기를 끌었다.)


13. 传说 (전설, 설화)

📍 这个地方有很多关于龙的传说。
(이곳에는 용에 관한 많은 전설이 전해진다.)

📍 传说中,仙女曾经来过这个山村。
(전설에 따르면, 선녀가 이 산골 마을에 왔다고 한다.)


14. 艺术 (예술)

📍 他是一位著名的艺术家,作品在世界各地展出。
(그는 유명한 예술가로, 그의 작품은 세계 각지에서 전시된다.)

📍 艺术能够反映一个时代的文化和社会状况。
(예술은 한 시대의 문화와 사회 상태를 반영할 수 있다.)


15. 戏剧 (극, 연극)

📍 这部戏剧讲述了一个关于爱情和牺牲的故事。
(이 연극은 사랑과 희생에 관한 이야기를 다룬다.)

📍 他对戏剧表演有着浓厚的兴趣,经常参加学校的演出。
(그는 연극 공연에 깊은 관심을 가지고 있어 학교 연극에 자주 참여한다.)


16. 称道 (칭찬하다, 찬양하다)

📍 他的勇敢和智慧得到了大家的称道。
(그의 용기와 지혜는 모두에게 칭찬을 받았다.)

📍 这位科学家的研究成果得到了同行的称道。
(이 과학자의 연구 성과는 동료들로부터 찬양을 받았다.)


17. 刘备 (유비)

📍 刘备是三国时期蜀汉的开国皇帝,以仁爱和聪明著称。
(유비는 삼국 시대 촉한의 개국 황제로, 인애와 지혜로 유명하다.)

📍 刘备与关羽、张飞结为桃园三结义,成为历史上著名的兄弟情义的象征。
(유비는 관우, 장비와 도원에서 삼결의를 맺고, 역사상 유명한 형제 의리의 상징이 되었다.)


18. 关羽 (관우)

📍 关羽以忠诚和勇猛著称,是三国时期蜀汉的名将。
(관우는 충성과 용맹으로 유명한 삼국 시대 촉한의 명장이다.)

📍 关羽的“过五关斩六将”是三国演义中的经典情节。
(관우의 "오관을 지나 여섯 장수를 베다"는 《삼국연의》의 고전적인 장면이다.)


19. 张飞 (장비)

📍 张飞是三国时期蜀汉的名将,以勇猛和直率著称。
(장비는 삼국 시대 촉한의 명장으로, 용맹함과 직설적 성격으로 유명하다.)

📍 张飞和关羽一起为刘备打下了蜀汉的江山。
(장비는 관우와 함께 유비를 도와 촉한의 영토를 구축했다.)


20. 桃园 (도원)

📍 刘备、关羽和张飞的桃园三结义是中国历史上最著名的兄弟情谊之一。
(유비, 관우, 장비의 도원 삼결의는 중국 역사에서 가장 유명한 형제 우정 중 하나이다.)

📍 他们在桃园结义后,誓言共赴生死。
(그들은 도원에서 결의한 후, 생사를 함께 하기로 맹세했다.)

 

阅读

《三国志》是由西晋史学家陈寿所著。陈寿的前半生是在蜀汉度过的,蜀汉灭亡后他晚年多次被贬,历经十年艰辛完成了纪传体史学巨著《三国志》。此书完整地记叙了自汉末至晋初近百年间中国由分裂走向统一的历史全貌。《三国演义》是元末明初小说家罗贯中的著作,是在陈寿的 《三国志》和民间有关三国故事传说的基础上,进行艺术创作完成的。我们所熟悉的很多戏剧和影视剧作品都是根据《三国演义》这部小说改编的。《三国演义》中的主要人物和主要故事为世人所称道: 刘备、 关羽、张飞三人在桃园结为异姓兄弟,他们的兄弟情谊始终不渝, 一直被人们称赞;官渡、赤壁之战是中国历史上有名的以少胜多的战役,也是三国时期最为著名的战役;曹操虽然因为在赤壁之战失利而没能统一天下,但他重建了实力强劲的政权,使百姓能够休养生息。此外,最后统一三国的司马 懿被诸葛亮死前所出计谋吓退的故事也很有名。总而言之,《三国演义》告诉我们,重信义, 在失败中不屈不挠,才是真正的英雄。

 

《삼국지》는 서진의 사학자 진수(陈寿)가 지은 것입니다. 진수는 촉한에서 전반생을 보냈는데 촉한이 멸망한 후 말년에 여러 번 좌천되어 10년 동안 고생 끝에 기전체사학의 대저인 삼국지를 완성했습니다.이 책은 한나라 말기부터 진나라 초까지 거의 100년 동안 중국이 분단으로부터 통일로 나아가는 역사의 전모를 고스란히 담고 있습니다.《삼국지연의三国演义》는 원말과 명초 소설가 나관중의 저서로, 진수의 《삼국지》와 민간의 삼국 관련 설화를 바탕으로 한 예술 창작입니다.우리가 흔히 알고 있는 많은 연극과 영화 작품들은 삼국지연의(三国演义)라는 소설을 원작으로 합니다. 삼국지연의(三国演义)의 주요 인물과 주요 이야기는 유비, 관우, 장비 세 사람이 도원(桃园)에서 이성(异姓)의 형제를 맺었는데, 그들의 형제애는 변함없이 사람들 의 찬사를 받았고, 관도, 적벽 전투는 중국 역사상 가장 유명한 소수로 승리를 거둔 전투이자 삼국시대 가장 유명한 전투였으며, 조조는 적벽 전투에서 패배하여 천하를 통일하지 못했지만, 그는 강력한 정권을 재건하여 백성들이 회복(休养生息)을 취할 수 있도록 했습니다. 또한 마지막으로 삼국을 통일한 사마의가 제갈량(諸葛亮)의 죽기 전 계략에 놀라 물러난 일화도 유명합니다. 한마디로 삼국지연의는 신의를 중시하고 실패에도 굴하지 않는 것이 진정한 영웅임을 알려줍니다.

 

生词

• 优柔寡断 yōuróu-guǎduàn 성 우유부단하다 

• 主观 zhǔguān 형 주관적이다

• 结义 jiéyì 동 결의하다, 의형제[의자매]를 맺다 

• 孙权 Sūn Quán 고유 손권[오(吴)나라의 초대 황제] 

• 鲁肃 Lǔ Sù 고유 노숙[오(吴)나라의 정치가]

• 七步诗 qībùshī 고유 칠보시[일곱 걸음에 지은 시] 

• 周瑜 Zhōu Yú 고유 주유[오(吴)나라의 장수]

• 曹丕 Cáo Pī 고유 조비[위(魏)나라의 초대 황제] 

• 曹植 Cáo Zhí 고유 조식[위(魏)나라의 문학가] 

• 马谡 Mǎ Sù 고유 마속[촉한(蜀汉)의 무장]

• 编排 biānpái 동 편성하다, 개편하다

• 青出于蓝 qīngchūyúlán 성 청출어람, 쪽물이 쪽보다 더 푸르다, 제자가 스승보다 더 낫다 

• 关公 Guāngōng 고유 관공[삼국(三国)시대 촉(蜀)나라 장군 관우를 높이 이르는 말]

• 耍 shuǎ 동 놀다, 가지고 놀다, 마음대로 농락하다 

• 刀 dāo 명 칼

• 臭 chòu 형 추악하다, 평판이 나쁘다, 형편없다 

• 皮匠 píjiàng 명 구두장이, 피혁공

• 赛 sài 동 시합하다, 경기하다, 겨루다, 경쟁하다

 

会话

明浩:《三国志》是我最喜欢的小说!能看到电视剧,真是太好了。 

秀京:我只知道三国人物的韩文名字,听了汉语名字后弄不清楚谁是谁了。 

文杰:你说的是《三国演义》吧?我没想到秀京也喜欢《三国演义》。你最喜欢哪个人物呢? 

明浩:当然是诸葛亮啊!韩国人都喜欢他。 

秀京:不一定,每个人的想法都不一样,还有人喜欢曹操呢。 

丽丽:哇,真的吗?刘备呢?怎么样?

明浩:优柔寡断,我不太喜欢。

秀京:你太主观了吧?

文杰:哈哈,其实我也觉得刘备不如曹操。在韩国哪些人物比较有名? 

秀京:有桃园三结义的刘备、关羽、张飞,有诸葛亮、孙权、鲁肃、周瑜、司马懿等。对了,《七步诗》的曹丕和曹植,还有马谡也比较有名。

丽丽:真厉害啊,这说明韩国人很熟悉《三国志》。 

秀京:对了,以前韩国编排的戏剧《三国志》在中国演出时非常受欢迎。 

文杰:这我可是第一次听说。(搜索后)你说的没错,真是青出于蓝啊! 

明浩:好像与《三国志》相关的俗语也有不少,你能教我几个吗?

丽丽:“说曹操,曹操到”。

明浩:这个我知道!

丽丽:好好,那“关公面前耍大刀”、“三个臭皮匠赛过诸葛亮”呢? 

明浩:虽然头一次听说,但大概能猜出是什么意思。

 

명호:삼국지는 제가 가장 좋아하는 소설입니다!드라마를 볼 수 있어서 좋았습니다.

수경:삼국 인물의 한글 이름만 알아요.중국어 이름을 듣고 누가 누군지 모르겠어요.

문걸:삼국지연의 말씀이시죠?저는 수경이도 삼국지를 좋아할 줄 몰랐습니다.당신은 어떤 인물을 가장 좋아합니까? 

명호:제갈량이죠!한국 사람들은 모두 그를 좋아합니다.

수경:꼭 그렇지는 않습니다.사람마다 생각이 다릅니다.조조를 좋아하는 사람도 있습니다.

리리:와, 정말요?유비는 어때요?

명호: 우유부단합니다. 전 별로 안 좋아해요.

수경:너무 주관적인데요?

문걸: 하하, 사실 저도 유비가 조조만 못한 것 같아요.한국에서는 어떤 인물이 유명한가요?

수경: 도원삼결의 유비, 관우, 장비가 있고, 제갈량, 손권, 노숙, 주유, 사마의 등이 있습니다.참, '칠보시'의 조비와 조식, 그리고 마속도 비교적 유명합니다.

리리:정말 대단하군요.한국인들이 삼국지를 잘 알고 있다는 뜻입니다.

수경: 참, 예전에 한국에서 편성한 연극 삼국지가 중국에서 공연될 때 인기가 많았습니다.

문걸:처음 듣는 얘기입니다.(검색 후) 당신 말이 맞아요, 정말 청출어람이네요! 

명호:삼국지와 관련된 속담도 꽤 있는 것 같은데, 몇 가지 가르쳐 주시겠습니까? 

리리: "조조를 말하면, 조조가 도착합니다."

명호:그건 알아요!

리리: 네, 그럼 "관공 앞에서 칼을 휘두르다" "제갈량보다 구린내 나는 구두장이 셋이 낫다"는 겁니까? 

명호:처음 듣는 얘기지만 무슨 말인지 대충 짐작이 갑니다.

 

替换练习

1.사실 나도 ...은(는) ...만 못하다고 생각해.

사실 나도 유비는 조조만 못하다고 생각해.

사실 나도 그의 능력은 그의 동료만 못하다고 생각해.

사실 나도 올해 수입은 작년만 못하다고 생각해.

사실 나도 북해 공원 가는 것은 이화원 가는 것만 못하다고 생각 해.

 

1. 其实我也觉得 刘备 不如 曹操 。

他的能力 他的同事

今年的收入 去年 

去北海公园 去颐和园

 

2. ...에서는 어떤 ...이 비교적 ...하니? 

한국에서는 어떤 인물이 비교적 유명해? 

서점에서는 어떤 책이 비교적 인기가 있니? 

중국에서는 어떤 곳이 재밌니? 

인터넷에서는 어떤 물건이 잘 팔리니?

 

2.在 韩国 哪些 人物 比较 有名? 

书店 书 有人气 

中国 地方 好玩

网上 东西 好卖

 

3. ...와(과) 관련된 ...도 적지 않은 것 같아.

 

‘삼국지’와 관련된 속담도 적지 않은 것 같아. 

시험과 관련된 연습문제도 적지 않은 것 같아. 

이 사람과 관련된 정보도 적지 않은 것 같아. 

이 국가와 관련된 신문도 적지 않은 것 같아.

 

3. 好像与 《三国志》 相关的 俗语 也有不少。 

考试 练习题

这个人 信息 

这个国家 新闻

 

解说

1.自...至~

自와至는 뒤에 시간이나 장소를 나타내는 어구가 함께 쓰여 ‘...에서 ~까지’라는 뜻을 나타낸다. ‘自...至 ~’은 문어에 주로 사용하며 구 어에서는 ‘从...到~’를 더 많이 사용한다.

(1) 自上个世纪改革开放至今的40多年间

지난 세기 개혁 개방부터 오늘까지 40여년 동안 

(2) 自北京至上海

베이징에서 상하이까지

2. 由...走向~

‘由...走向~’은 ‘...에서 ~로 (나아)가다’라는 뜻이며, 由대신 从을 쓰기도 한다.

(1) 这是由胡同走向广场的唯一通道。

이것은 골목에서 광장으로 나가는 유일한 통로이다.

(2) 以前考大学是由农村走向城市的唯一选择。

이전에 대학 시험을 보는 것은 농촌에서 도시로 나가는 유일한 선택이었다. 

* 生词: 通道 tōngdào 명 통로

3. 为...所

현대중국어에서 피동을 나타내는 가장 보편적인 표현은 ‘被+목적어+ 동사+기타성분’이다. 그러나 문어 에서는 ‘为+목적어+所+동사’를 써서 피동을 표현하기도 한다.

(1) 以前我也有一辆自行⻋,后来被小偷偷走了。

예전에 나도 자전거가 있었는데, 나중에 도둑 맞았다.

 

(2) 所以中山装和旗袍更多地被外国人所熟知。

그래서 중산좡(中山装)과 치파오(旗袍)가 외국인들에게더 널리 알려진 거야.

현대중국어에서 피동을 나타내는 가장 보편적인 표현은 ‘被+목 적어+동사+기타성분’이다. 그러나 문어 에서는 ‘为+목적어+所+동 사’를 써서 피동을 표현하기도 한다. 

(3)《三国演义》中的主要人物和主要故事为世人所称道:......

세상 사람들에게 거론되는 ‘삼국연의’의 주요 인물과 주요 이야기로는......

4. 谁是谁

是의 앞과 뒤에 동일한 의문사를 써서 상황 파악을 제대로 하지 못하는 상황을 표현할 수 있다. 

(1) 他还不知道什么是什么呢。

그는 아직 뭐가 뭔지를 모른다.

是의 앞과 뒤에 동일한 의문사를 써서 상황 파악을 제대로 하 지 못하는 상황을 표현할 수 있다. 

(2) 我第一次来,这么多名胜古迹,真搞不明白哪儿是哪儿了。

내가 처음 와서, 이렇게 많은 명승고적들이 어디가 어디인 지 정말 모르겠어.

 

练习

(1) 《三国演义》是西晋史学家陈寿的著作。(x)

(2) 刘备、关羽、张飞三人在桃园结为异姓兄弟。(o)

(3) 以前韩国编排的戏剧《三国志》在中国演出时非常受欢迎。(o)

 

写一写

1. ‘삼국지’와관련된속담도적지않은것같던데,몇개나한테가르쳐줄 수 있어? 

好像与《三国志》相关的俗语也有不少,你能教我几个吗?

2. 나는 삼국 인물들의 한국식 이름만 알고 있다가, 중국어 이름으로 듣고 나니까 누가 누구인지 잘 알 수가 없었어.

我只知道三国人物的韩文名字,听了汉语名字后弄不清楚谁是谁了。

3. 이 책은 한나라 말기부터 진나라 초기까지 근 100년 간 중국이 분열에서 통 일로 가는 역사적 전모를 완정하게 기술하였다.

此书完整地记叙了自汉末至晋初近百年间中国由分裂走向统一的历史全貌。

4. 관!$적벽대전은 중국 역사상 적은 인원으로 많은 인원을 이긴 유명한 전투이면서, 삼국시기의 가장 유명한 전투이기도 하다.

官渡、赤壁之战是中国历史上有名的以少胜多的战役,也是三国时期最为著名的战 役。

5. 요컨대, ‘삼국연의’는 우리에게 신의를 중요하게 여기고 실패에도 굴복하지 않는 것이 진정한 영웅이 라고 말해 준다. 总而言之,《三国演义》告诉我们,重信义,在失败中不屈不挠,才是真正的英雄。

 

정리하기

1. 《三国志》是由西 晋史学家 陈 寿所著。 

‘삼국지’는 서진의 역사학자 진수가 저술하였다.

2. 陈寿的前半生是在蜀汉度过的,蜀汉灭亡后他晚年多次被贬,历经十年艰辛完成了纪传体史学巨 著《三国志》。

진수는 반평생을 촉한에서 보냈으나, 촉한이 멸망하자 그는 만년에 여러 번 핍박을 받았고, 10년 간 고통을 겪으면서 기전체 역사학의 거작인 ‘삼국지’를 완성하였다.

3. 《三国演义 》中的主要人物和主要故事为世人所称道:刘备、关羽、张飞三人 在桃园结为异姓兄

弟,他们的兄弟情谊始终不渝,一直被 人们称赞。

세상 사람들에게 거론되는 ‘삼국연의’의 주요 인물과 주요 이야기로는, 유비·관우·장비 세사람이 도원에서 의형제를 맺어 그들의 형제 간 우정이 처음부터 끝까지 변하지 않아 사람들에게 끊임없이 칭송을 받은 것이다.

4. 我只知道三国人物的韩文 名字,听了汉语名字后弄不清楚谁是谁了。

나는 삼국 인물들의 한국식 이름만 알고 있다가, 중국어 이름으로 듣고 나니까 누가 누구인지 잘 알 수가 없었어.

5. 不一定,每个人的想法都不一样,还有人喜欢曹操呢。

꼭 그렇지는 않아, 사람마다 생각이 달라. 어떤 사람은 조조를 좋아하기도 해. 

6. 其实我也觉得刘备不如曹操 。

사실 나도 유비는 조조만 못하다고 생각해.

7. 虽然头一次听说,但大概 能猜出是什么意思。

처음 들어보지만, 무슨 뜻인지 대략 맞힐 수 있을 것 같아.

 

📌 핵심 단어 및 문형 정리


1. 由 (yóu) → ~에 의해

  • 由 + (사람/기관) + (동작)
  • 주체를 강조할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这本书是由一位著名作家写的。
    (이 책은 한 유명 작가에 의해 쓰였다.)
  • 《三国志》是由西晋史学家陈寿所著。
    (‘삼국지’는 서진의 역사학자 진수가 저술하였다.)

2. 度过 (dùguò) → 보내다, 지내다

  • 度过 + (시간/시기)
  • 특정한 시간이나 시기를 보낼 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 我们一起度过了美好的童年。
    (우리는 함께 아름다운 어린 시절을 보냈다.)
  • 陈寿的前半生是在蜀汉度过的。
    (진수는 반평생을 촉한에서 보냈다.)

3. 灭亡 (mièwáng) → 멸망하다

  • (국가/왕조) + 灭亡
  • 나라나 왕조가 망할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 唐朝最终在农民起义中灭亡了。
    (당나라가 결국 농민 반란으로 멸망했다.)
  • 蜀汉灭亡后,他晚年多次被贬。
    (촉한이 멸망한 후, 그는 만년에 여러 번 좌천되었다.)

4. 纪传体 (jìzhuàntǐ) → 기전체

  • 역사 기록 방식 중 하나로, 개인별 전기 중심으로 역사 서술.
  • 《史记》《三国志》 등이 대표적 기전체 역사서.

🔹 예문:

  • 《史记》是中国最早的纪传体通史。
    (‘사기’는 중국 최초의 기전체 역사서이다.)
  • 他历经十年艰辛完成了纪传体史学巨著《三国志》。
    (그는 10년 동안의 고통을 겪으며 기전체 역사학의 대작 ‘삼국지’를 완성했다.)

5. 结为 (jiéwéi) → ~이 되다, 맺다

  • (사람) + 结为 + (관계)
  • 의형제, 부부, 동맹 등을 맺을 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 他们在战场上结为了生死之交。
    (그들은 전장에서 생사를 함께하는 친구가 되었다.)
  • 刘备、关羽、张飞三人在桃园结为异姓兄弟。
    (유비, 관우, 장비 세 사람은 도원에서 의형제가 되었다.)

6. 不一定 (bù yídìng) → 꼭 ~한 것은 아니다

  • 不一定 + (사실/의견)
  • 확신할 수 없거나 모든 경우에 해당하지 않을 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 便宜的东西不一定质量不好。
    (싼 물건이 꼭 품질이 나쁜 것은 아니다.)
  • 不一定,每个人的想法都不一样。
    (꼭 그렇지는 않아, 사람마다 생각이 달라.)

7. 头一次 (tóuyīcì) → 처음으로

  • 头一次 + (동작)
  • 구어체에서 "第一次"보다 더 친근한 느낌을 줌.

🔹 예문:

  • 这是我头一次坐飞机,有点紧张。
    (이건 내가 처음으로 비행기를 타는 거라 좀 긴장돼.)
  • 虽然头一次听说,但大概能猜出是什么意思。
    (처음 들어보지만, 무슨 뜻인지 대략 맞힐 수 있을 것 같아.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 삼국지와 삼국연의에 대해 이야기하는 모습

小王: 你知道《三国志》是谁写的吗?
(‘삼국지’를 누가 쓴 건지 알아?)

小李: 当然,《三国志》是由西晋史学家陈寿所著。
(당연하지, ‘삼국지’는 서진의 역사학자 진수가 저술했어.)

小明: 听说他前半生是在蜀汉度过的,后来蜀汉灭亡后,他的晚年很艰辛。
(그가 반평생을 촉한에서 보냈고, 촉한이 멸망한 후 만년에 힘든 삶을 살았다고 들었어.)

小王: 是啊,他历经十年艰辛,才完成了纪传体史学巨著《三国志》。
(맞아, 그는 10년 동안의 고통을 겪으며 기전체 역사학의 대작 ‘삼국지’를 완성했지.)

小李: 但现在人们更熟悉的是《三国演义》,尤其是刘备、关羽、张飞三人在桃园结为异姓兄弟的故事。
(하지만 지금 사람들에게 더 익숙한 건 ‘삼국연의’야. 특히 유비, 관우, 장비가 도원에서 의형제를 맺은 이야기 말이야.)

小明: 可是我只知道三国人物的韩文名字,听了汉语名字后弄不清楚谁是谁了。
(근데 나는 삼국 인물들의 한국식 이름만 알고 있다가, 중국어 이름으로 들으니까 누가 누구인지 잘 모르겠어.)

小王: 习惯了就好了!其实,每个人对三国人物的看法也不同,比如不一定所有人都喜欢刘备,还有人喜欢曹操呢。
(익숙해지면 괜찮아질 거야! 사실, 삼국 인물들에 대한 생각도 사람마다 다 달라. 꼭 다들 유비를 좋아하는 건 아니고, 조조를 좋아하는 사람도 있어.)

小李: 其实我也觉得刘备不如曹操。
(사실 나도 유비가 조조만 못하다고 생각해.)

小明: 这话我头一次听说,不过大概能猜出是什么意思。
(이 말은 처음 들어보지만, 대략 무슨 뜻인지는 알 것 같아.)

 

第十二课 卫子夫

 

1. 비록 ‘한(汉)’은 ‘한수이(汉水)’로부터 유래되었지만, 한 무제 공헌이 확실히 크게 기여하였다.

2. 궁형을 당했음에도 불구하고 사마천은 고통을 참고 ‘사기'를 편찬했어.

3. 정말 재미있다. 우리 오늘 위자부 이야기는 별로 하지도 않고, 오히려 다른 사람들 이야기만 잔뜩 했 네.

4. 한 무제는 영토를 북쪽으로는 대원국(중앙 아시아 페르가나) 지 역까지 확장하였으며, 남쪽으로는 민 과 월 지역까지 확장하였다.

5. 위 황후가 고관 집안 출신은 결코 아니지만, 이 때문에 보통 사 람들의 생활을 잘 알았기에, 나라를 다 스리는 면에 있어 한 무제에 게 큰 도움을 주었다.

 

生词

• 汉水 Hànshuǐ 고유 한수이[후베이성(湖北省)과 산 시성(陕西省)에 위치한 강] 

• 武帝 Wǔdì 고유 무제[한(漢)나라 7대 황제]

• 功不可没 gōngbùkěmò 성 큰 공을 세우다, 큰 공헌을 하다

• 宫刑 gōngxíng 명 궁형

• 司马迁 Sīmǎ Qiān 고유 사마천[동한(東漢)의 사학자이자 문학가]

• 忍 rěn 동 참다

• 史记 Shǐjì 고유 사기[한대(漢代) 사마천(司馬遷)이 지은 역사서] 

• 卫子夫 Wèi Zǐfū 고유 위자부[무제의 황후]

• 领土 lǐngtǔ 명 영토, 국토

• 扩张 kuòzhāng 동 확장하다, 확대하다

• 大宛 Dàyuān 고유 대원[한(漢)나라 때 중국인이 중앙 아시아의 동부 페르가나(Fergana) 지방을 부르던 이름]

• 并非 bìngfēi 동 결코~하지않다,결코~이아니다

• 治理 zhìlǐ 동 다스리다, 통치하다, 관리하다

• 给予 jǐyǔ 동 주다 

 

写一写

1.비록 ‘한(汉)’은 ‘한수이(汉水)’로부터 유래되었지만, 한 무제 공헌이 확실히 크게 기여하였다. 

尽管“汉”( )汉水,但汉武帝的贡献的确功不可没。

2. 궁형을 당했음에도 불구하고 사마천은 고통을 참고 ‘사기'를 편찬했어. 

( )被处以宫刑,司马迁( )忍着痛苦编写了《史记》。

3. 정말 재미있다. 우리 오늘 위자부 이야기는 별로 하지도 않고, 오히려 다른 사람들 이야기만 잔뜩 했네.

真有意思,我们今天( )说卫子夫,却说了很多其他人的事。

4. 한 무제는 영토를 북쪽으로는 대원국(중앙 아시아 페르가나) 지역까지 확장하였으며, 남쪽으로는 민과 월 지역까지 확장하였다.

是汉武帝将领土( )北( )大宛国地区,( )南( )闽、 粤地区。

5. 위 황후가 고관 집안 출신은 결코 아니지만, 이 때문에 보 통 사람들의 생활을 잘 알았기에, 나라를 다스리는 면에 있어 한 무제에게 큰 도움을 주었다.

( )卫皇后并非高官家庭出身, ( )很了解普通人的生活, 在治理国家方面给予了汉武帝很大的帮助。

 

生词

• 当今 dāngjīn 명 현재, 지금

• 认同 rèntóng 동 아이덴티티[정체성]를 갖다, 동일시하다

• 疆域 jiāngyù 명 강역, 국가의 영토

• 采纳 cǎinà 동 (의견・건의・요구 따위를) 받아들이다

• 董仲舒 Dǒng Zhòngshū 고유 동중서[중국 전한(前漢)의 유학자] 

• 儒家 Rújiā 고유 유가[공자를 개조로 발전해 온 학파]

• 管理 guǎnlǐ 동 관리하다, 관할하다

• 机制 jīzhì 명 시스템, 구조, 메커니즘

• 父亲 fùqīn 명 부친

• 替 tì 개 (~을) 위하여

• 投靠 tóukào 동 (남에게) 몸을 의탁[의지]하다, 빌붙다 

• 匈奴 Xiōngnú 고유 흉노족

• 李陵 Lǐ Líng 고유 이릉[중국 전한(前漢)의 무장] 

• 辩解 biànjiě 동 변론하다, 변명하다

• 激怒 jīnù 동 격노하다, 대단히 노하다

• 施 shī 동 시행하다, 실시하다

• 身心 shēnxīn 명 심신, 몸과 마음

• 双重 shuāngchóng 형 이중의

• 打击 dǎjī 동 치다, 때리다, 공격하다, 타격을 주다 

• 鼻祖 bízǔ 명 비조,시조

 

阅读

卫子夫就是卫皇后,是汉武帝的第二任皇后。由于卫皇后并非 高官家庭出身,因此很了解普通人的生活,在治理国家方面给予了汉武帝很大的帮助。汉武帝与当今中国人的身份认同有着密切的关 联。虽然中国历经了很多朝代,但中国人的语言是汉语,中国的主 要民族是汉族,中国的文字是汉 字,所以很多人会联想到汉朝。尽 管“汉”来自汉水,但汉武帝的贡献的确功不可没。 汉朝以前,中国的疆域很小,也没有今天这么多的民族。是汉武帝将领土向北扩张至大宛国地区, 向南扩张至闽、粤地区。他还 采纳了董仲舒的建议, 接受儒家思想,通过教育奠定了国家管理 机 制。汉武帝时期,还有一个非常有名的人物就是司马迁。司马迁和 他父亲都是著名的史学家,他因 为替战败投靠匈奴的李陵辩解而激 怒了汉武帝,被施以宫刑。但他忍受着身心双重打击,用了18年 的 时间,完成了历史巨著《史记》,成为记述历史的鼻祖。

 

위자부는 바로 위황후이며, 한무제의 두 번째 황후입니다.위황후는 고관 집안 출신이 아니어서 보통 사람들의 생활을 잘 알고 나라를 다스리는 데 한무제에게 큰 도움을 주었습니다.한무제는 오늘날 중국인의 정체성과 밀접한 관련이 있습니다.중국은 많은 왕조를 거쳤지만 중국인의 언어는 중국어, 중국의 주요 민족은 한족, 중국의 문자는 한자이기 때문에 많은 사람들이 한나라를 연상합니다.비록 '한'이 한수에서 왔지만, 한무제의 공헌은 절대적입니다. 한나라 이전에 중국의 강역은 매우 작았고 오늘날처럼 많은 민족도 없었습니다.한무제는 북쪽으로 다완국 지역,남쪽으로 푸젠과 광둥 지역으로 영토를 확장했습니다.그는 또한 동중서의 건의를 받아들여 유가 사상을 수용하고 교육을 통해 국가 관리 메커니즘을 확립했습니다.한무제 때 또 하나 유명한 인물이 바로 사마천입니다.사마천과 그의 아버지는 유명한 사학자였는데, 그는 패배하여 흉노에 몸을 의탁한 이릉을 대신하여 변명을 한 것에 격노하여 궁형을 당했습니다.그러나 그는 심신의 이중충격을 견디며 18년에 걸쳐 역사의 대저 '사기'를 완성해 역사를 기술한 시조가 되었습니다.

 

生词

• 来历 láilì 명 유래, 경로, 이력, 내력 

• 儒教 Rújiào 고유 유교

• 上升 shàngshēng 동 상승하다, 올라가다 

• 治国 zhìguó 동 치국하다, 나라를 다스리다

• 理念 lǐniàn 명 이념

•大大 dàdà 부 크게, 대단히

• 扩展 kuòzhǎn 동 확장하다

• 广开土大王 Guǎngkāitǔ Dàwáng 고유 광개토대왕

• 攻打 gōngdǎ 동 공격하다

• 投降 tóuxiáng 동 투항하다

• 结果 jiéguǒ 접 결국, 드디어, 마침내, 끝내

• 迫不得已 pòbùdéyǐ 성 마지못해 어쩔 수 없다

 

会话

秀京:最早统一中国的不是秦国吗?我以前一直不明白为什么中国人口 最多的民族不是秦族,而是汉族? 中国语不是秦语,而是汉语呢?

文杰:我知道你想说什么。

丽丽:《卫子夫》这部电视剧对你理解汉族、汉语的来历有帮助吧? 

秀京:嗯,是汉武帝扮演了重要的角色。 

明浩:我也是这么想的。看完《卫子夫》之后,我对汉武帝更了解了。 

丽丽:中国的文字也叫汉字。我在韩国的时候,有人问我汉字是不是汉 代创造的。 

文杰:其实那个“汉”来自汉水。

明浩:是真的吗?我没想到呢。 

秀京:让我印象非常深的是卫皇后并非高官家庭出身,这对汉武帝了解普通人的生活起到了很大的作用。

文杰:汉武帝时期中国的儒教体系基本形成,并上升为治国理念。 

明浩:听说汉武帝大大扩展了中国的疆域。 

丽丽:对啊,从南到北都扩张了很多。韩国不是有广开土大王吗? 汉武帝跟他差不多。 

明浩:看来中国人都很喜欢汉武帝啊!可是处以司马迁宫刑的不也是他吗? 

丽丽:是的,这也跟领土扩张有关。

明浩:这都哪儿跟哪儿啊? 

丽丽:因为李陵攻打匈奴战败投降,司马迁替他辩解,结果激怒了汉武帝。 

秀京:那司马迁为什么要替李陵辩解呢? 

文杰:他们是好朋友,司马迁认为李陵投降是迫不得已的选择。 

明浩:尽管被处以宫刑,司马迁还是忍着痛苦编写了《史记》。 

秀京:哈哈,真有意思,我们今天没怎么说卫子夫,却说了很多其他人的事。

 

수경:중국을 최초로 통일한 것은 진나라 아닙니까?저는 이전에 줄곧 중국에서 인구가 가장 많은 민족이 왜 진족이 아니라 한족인지 이해하지 못했습니다.중국어는 진어가 아니라 중국어입니까?

문걸:무슨 말을 하고 싶은지 알아요.

리리: '위자부'라는 드라마는 한족, 중국어의 내력을 이해하는 데 도움이 되죠?

수경: 네, 한무제가 중요한 역할을 했습니다.

명호:저도 그렇게 생각합니다.'위자부'를 보고 난 후, 나는 한무제에 대해 더 많이 알게 되었습니다.

리리:중국의 문자를 한자라고도 합니다.내가 한국에 있을 때 한자가 한나라 때 만들어진 것이냐고 물었습니다.

문걸: 사실 그 '한'은 한수에서 왔습니다.

명호:정말입니까?생각지도 못했습니다.

수경:위황후가 고관 집안 출신이 아니라는 게 인상적이었어요.한무제가 보통 사람들의 삶을 이해하는 데 큰 역할을 했습니다. 문걸: 한나라 무제 때 중국의 유교 체계가 기본적으로 형성되었고, 치국 이념으로 격상되었습니다.

명호:한 무제가 중국의 강역을 크게 넓혔다고 들었습니다.

리리:맞아요.남쪽에서북쪽으로 많이 확장되었어요.한국에는 광개토대왕이 있지 않습니까? 한나라 무제는 그와 비슷합니다. 

명호:중국 사람들은 모두 한무제를 좋아하나 봐요!그러나 사마천의 궁형에 처해진 것도 그가 아닙니까?

리리:네,그것도 영토 확장과 관련이 있습니다.

명호:이게 다 무슨 말이에요?

리리: 이릉이 흉노를 공격하여 패전하고 투항하자 사마천이 대신 변명을 하여 한무제를 격노하게 하였습니다.

수경:그럼 사마천은 왜 이릉을 대신해서 변명을 합니까?

문걸: 그들은 좋은 친구입니다. 사마천은 이릉의 항복은 어쩔 수 없는 선택이라고 생각합니다.

명호:사마천은 궁형을 당하고도 고통을 참고 사기를 썼습니다.

수경:하하.재미있네요.우리 오늘 위자부 얘기는 안 하고 다른 사람들 얘기 많이 했어요.

 

替换练习

1. 사실 ...은(는) ...에서 왔어.

사실 ‘한(汉)’은 ‘한수이(汉水)’에서 왔어. 

사실 그의 이름은 어떤 지명에서 왔어. 

영문의 China는 불어 Chine에서 왔어. 

“먹었니?”라는 이 인사말은 농경사회에서 왔어.

1. 其实那个 “汉” 来自 汉水。

他的名字 一个地名 

英文的China 法语Chine 

“吃了吗?”这个问候语 农耕社会

2. ...이 ...에 도움이 되었지?

‘위자부’이 드라마를 보고 나니까, 한족 한어라는 명칭의 유래를 이해하는 데에 도움이 되었지? 

이렇게 하니까, 대학 입학 시험에 도움이 되었지?

이 책이 중국 문화를 이해하는 데에 도움이 되었지?

중국어를 공부하는 것이 일을 구하는 데에 도움이 되었지?

2. 《卫子夫》这部电视剧 对 你理解汉族、汉语的来历 有帮助吧? 

这样做 高考

这本书 学习汉语

理解中国文化 找工作

3. ...에도 불구하고 ...은(는) ...하다.

궁형을 당했음에도 불구하고 사마천은 고통을 참고 ‘사기’를 편찬했어.

비가 많이 내렸음에도 불구하고 그는 달리기를 꾸준히 했다.

이 옷이 작음에도 불구하고 그녀는 샀다.

날씨가 점점 추워졌음에도 불구하고 왕선생은 매일 자전거를 타고 출근한다.

3. 尽管 被处以宫刑 , 司马迁 还是 忍着痛苦编写了《史记》。 

下着很大的雨 他 坚持跑步

这件衣服小了点儿 她 买了下来 

天气越来越冷 王先生 天天骑车上班

 

解说

1.将의 용법

将은 부사와 개사로 쓰인다. 부사로 쓰이면 ‘막, 곧, 장차’의 뜻으로 미래 시점을 나타낸다.

(1)没有移动支付的生活将会越来越不方便。

모바일 결제 없는 생활은 앞으로 점점 더 불편해질 거야.

개사로 쓰이면 목적어를 동사 앞에 전치시킬 때 사용되는데, 把와 용법이 같으나 将은 문어에서 주로 쓰 인다.

(2) 老师将试卷发给学生后,坐在椅子上看起报纸来了。

선생님은 시험지를 학생에게 준 뒤에 의자에 앉아서 신문을 보기 시작했다.

* 生词:试卷 shìjuàn 명 시험지

2.以

以가 단독으로 쓰이면 동사의 앞 또는 뒤에 놓이거나 절과 절 사이에 놓일 수 있는데 주로 문어적인 성격이 강한 중국어 서술체 문장이나 한문에 많이 쓰인다. 以가 동사 앞에 쓰이면 ‘~ 로써, ~을 가지고’라는 뜻을 나타낸다.

(1)仅仅一个沉船事件,导演竟然以此为背景制作了上下两部电影。

 

단순한 침몰 사고인데, 감독은 놀랍게도 이것을 배경으로 상·하 두 편의 영화를 만들었어.

以는 단음절 동사나 형용사 바로 뒤에 쓰일 수도 있는데 이때 以는 해석하지 않아도 된다. 

(2) 在现在是令人难以想象的,但过去就是重男轻女。

요즘 같으면 상상하기 어렵지만, 과거에는 남존여비였잖아. 

(3) 根据实际情况加以解决。

실제 상황에 근거하여 해결하다.

以는 절과 절 사이에 놓여 접속사 역할을 하는데, 이때는 ‘~함으로써, ~

하여, ~하기 위하여’라는 뜻을 나타낸다.

(4) 主人还会不时地劝酒、劝菜、和客人谈笑,以活跃宴会上的气氛。

주인은 또한 자주 술과 음식을 권하고 손님들과 담소를 나눔으로써 식사 모임의 분위기를 띄운다. (5) 根据实际情况,国家还设立了自治州、自治县和民族乡等,以保障他们 的民族权利。

실제 상황에 따라 국가는 또한 그들의 민족 권리를 보장해 주기 위해서 자치주,자치현,민족향 등도 만들 었다.

3. 这都哪儿跟哪儿啊?

‘这都哪儿跟哪儿啊?’은 ‘이거 무슨 소릴 하는 거야?’, ‘이게 도대체 무슨 소리야?’, ‘이게 웬 자다가 봉창 두드리는 소리야?’라는 뜻이다. 상대방이 이치에 맞지 않는 말을 할 때 쓰인다.

‘这都是哪儿跟哪儿啊?’, ‘这是哪儿跟哪儿啊?’, ‘哪儿跟哪儿啊?’라고도 한다. 丽丽:是的,这也跟领土扩张有关。

그래, 이것도 영토 확장과 관련이 있어.

明浩:这都哪儿跟哪儿啊?

이게 도대체 무슨 소리야?

练习

(1) 卫子夫就是卫皇后,是汉武帝的第二任皇后。(o) 

(2) (2) 处以司马迁宫刑的就是卫子夫。(x)

(3) 汉字是汉代创造的。(x)

 

写一写

1. 尽管“汉”来自汉水,但汉武帝的贡献的确功不可没。

비록 ‘한(汉)’은 ‘한수이(汉水)’로부터 유래되었지만, 한 무제 공헌이 확실히 크게 기여하였다.

2. 尽管被处以宫刑,司马迁还是忍着痛苦编写了《史记》。

궁형을 당했음에도 불구하고 사마천은 고통을 참고 ‘사기'를 편찬했어.

3. 真有意思,我们今天没怎么说卫子夫,却说了很多其他人的事。

정말 재미있다. 우리 오늘 위자부 이야기는 별로 하지도 않고, 오히려 다른 사람들 이야기만 잔 뜩 했네. 

4. 是汉武帝将领土向北扩张至大宛国地区,向南扩张至闽、粤地区。

한 무제는 영토를 북쪽으로는 대원국(중앙 아시아 페르가나) 지역까지 확장하였으며, 남쪽으로는

민과 월 지역까지 확장하였다.

5. 由于卫皇后并非高官家庭出身,因此很了解普通人的生活,在治理国家方面给予了汉武帝很大的帮助。

위 황후가 고관 집안 출신은 결코 아니지만, 이 때문에 보통 사람들의 생활을 잘 알았기에, 나라

를 다스리는 면에 있어 한 무제에게 큰 도움을 주었다.

 

정리하기

1. 由于卫皇后并非高官家庭出身,因此很了解普通人的生活,在治理国家方面给予了汉武帝很大的 帮助。

위 황후가 고관 집안 출신은 결코 아니지만, 이 때문에 보통 사람들의 생활을 잘 알았기에, 나라를 다 스리는 면에 있어 한 무제에게 큰 도움을 주었다.

2. 汉武帝与当今中国人的身份认同有着密切的关联。

한 무제는 오늘날 중국인들의 아이덴티티와 밀접한 관계가 있다.

3. 是汉武帝将领土向北扩张至大宛国地区,向南扩张至闽、粤地区。

한 무제는 영토를 북쪽으로는 대원국 지역까지 확장하였으며, 남쪽으로는 민과 월 지역까지 확장하였 다.

4. 尽管“汉”来自汉水,但汉武帝的贡献的确功不可没。

비록 ‘한(汉)’은 ‘한수이(汉水)’로부터 유래되었지만, 한 무제 공헌이 확실히 크게 기여하였다.

5. 这都哪儿跟哪儿啊? 이게 도대체 무슨 소리야?

6. 司马迁认为李陵投降是迫不得已的选择。

사마천은 이릉의 투항이 어쩔 수 없는 선택이라고 생각했어.

7. 《卫子夫》这部电视剧对你理解汉族、汉语的来历有帮助吧?

‘위자부’ 이 드라마를 보고 나니까, 한족·한어라는 명칭의 유래를 이해하는 데에 도움이 되었지?

 

📌 핵심 단어 및 문형 정리


1. 并非 (bìng fēi) → 결코 ~가 아니다

  • 并非 + (사실/사실이 아닌 것)
  • 부정의 강도를 강조할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 他并非无知,而是有自己的想法。
    (그는 결코 무지한 것이 아니라, 자기만의 생각이 있는 것이다.)
  • 她并非名门出身,但却很有影响力。
    (그녀는 결코 명문 출신이 아니지만, 매우 영향력이 있다.)

2. 由于 (yóuyú) → ~때문에

  • 由于 + (이유) + (결과)
  • 원인을 설명할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 由于天气不好,比赛被推迟了。
    (날씨가 좋지 않아서, 경기가 연기되었다.)
  • 由于她的努力,公司业绩大幅提高。
    (그녀의 노력 덕분에 회사 실적이 크게 향상되었다.)

3. 给予 (jǐyǔ) → 주다, 제공하다

  • 给予 + (사람) + (도움/지지/鼓励等)
  • 공식적인 문장에서 자주 사용됨.

🔹 예문:

  • 政府给予了他很大的支持。
    (정부는 그에게 큰 지원을 제공했다.)
  • 这项政策给予了学生更多的选择。
    (이 정책은 학생들에게 더 많은 선택권을 주었다.)

4. 密切 (mìqiè) → 밀접한, 긴밀한

  • (A) 与 (B) 有密切的关系
  • 특정한 사물이나 개념이 서로 밀접하게 연결되어 있을 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这两国的经济往来非常密切。
    (이 두 나라는 경제적으로 매우 밀접한 관계를 맺고 있다.)
  • 他的研究与社会发展有密切关系。
    (그의 연구는 사회 발전과 밀접한 관련이 있다.)

5. 扩张 (kuòzhāng) → 확장하다

  • (A) 向 (B) 扩张 (A를 B 방향으로 확장하다)
  • 국가, 영역, 세력 등을 넓힐 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 公司计划向海外市场扩张。
    (회사는 해외 시장으로 확장할 계획이다.)
  • 汉武帝向北扩张至大宛国地区。
    (한 무제는 북쪽으로 대원국 지역까지 확장했다.)

6. 尽管 (jǐnguǎn) → 비록 ~지만

  • 尽管 + (사실) + 但(是) + (결과)
  • 앞의 사실과 관계없이 다른 결과가 있음을 나타냄.

🔹 예문:

  • 尽管他很努力,但成绩并不理想。
    (비록 그가 열심히 했지만, 성적이 그리 좋지 않았다.)
  • 尽管天气寒冷,人们还是出来庆祝春节。
    (비록 날씨가 춥지만, 사람들은 여전히 나와서 춘제를 축하했다.)

7. 迫不得已 (pòbùdéyǐ) → 어쩔 수 없이, 부득이하게

  • (人) + 迫不得已 + (行动)
  • 원치 않는 상황에서도 불가피하게 선택해야 할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 由于经济问题,他迫不得已卖掉了房子。
    (경제적인 문제로 그는 어쩔 수 없이 집을 팔았다.)
  • 司马迁认为李陵投降是迫不得已的选择。
    (사마천은 이릉의 투항이 어쩔 수 없는 선택이었다고 생각했다.)

8. 有帮助 (yǒu bāngzhù) → 도움이 되다

  • (A) 对 (B) 有帮助 (A가 B에게 도움이 된다)
  • 이해를 돕거나 유익한 정보를 제공할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这本书对学习汉语很有帮助。
    (이 책은 중국어 학습에 매우 도움이 된다.)
  • 看这部电视剧对你理解历史有帮助吧?
    (이 드라마를 보면 역사를 이해하는 데 도움이 되지?)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 역사 토론 모임에서 한 무제와 그의 업적에 대해 토론하는 모습

小王: 你们觉得卫皇后对汉武帝的统治有什么影响?
(너희는 위 황후가 한 무제의 통치에 어떤 영향을 미쳤다고 생각해?)

小李: 由于她并非高官家庭出身,因此很了解普通人的生活,所以在治理国家方面给予了汉武帝很大的帮助。
(그녀는 고위 관리 집안 출신이 아니었기 때문에 보통 사람들의 삶을 잘 이해했고, 나라를 다스리는 데 한 무제에게 큰 도움을 주었어.)

小明: 我听说,汉武帝与当今中国人的身份认同有着密切的关联。
(한 무제는 오늘날 중국인들의 정체성과 밀접한 관계가 있다고 들었어.)

小王: 是的,他将领土向北扩张至大宛国地区,向南扩张至闽、粤地区,这对后来中国版图的形成影响很大。
(맞아, 그는 영토를 북쪽으로 대원국까지, 남쪽으로 민과 월 지역까지 확장했는데, 이것이 후대 중국 영토 형성에 큰 영향을 미쳤어.)

小李: 尽管“汉”来自汉水,但汉武帝的贡献的确功不可没。
(비록 ‘한(汉)’이라는 이름은 한수에서 유래했지만, 한 무제의 공헌이 확실히 지대했지.)

小明: 司马迁认为李陵投降是迫不得已的选择,你们怎么看?
(사마천은 이릉의 투항이 어쩔 수 없는 선택이었다고 했는데, 너희는 어떻게 생각해?)

小王: 这要看当时的形势了,不过他的选择确实影响了后来的历史。
(그때의 상황을 봐야겠지만, 그의 선택이 후대 역사에 영향을 미친 것은 확실해.)

小李: 你们觉得,看《卫子夫》这部电视剧对理解汉族、汉语的来历有帮助吗?
(‘위자부’라는 드라마를 보면 한족과 한어의 기원에 대한 이해가 깊어지지 않아?)

小明: 当然,我觉得这类历史剧能帮助我们更好地理解中国文化。
(당연하지, 이런 역사 드라마가 중국 문화를 더 잘 이해하는 데 도움이 된다고 생각해.)

 

第十三课 霸王别姬

 

写一写

 

1. 초 패왕이랑 우미인 때문에 그렇게 부르는 것이 아니고?

2. 나는 아직 이해가 잘 안 되는 게 하나 있어, 항우가 유방을 이기지 않았어?

3. 후에 성어 ‘사면초가’는 처한 상황이 곤란하고, 고립되어 아무런 도움도 얻지 못함을 형용할 때 쓰이 게 되었다.

4. 항우는 생각하고 생각해 봐도 원통하고 분하여 슬픈 노래를 참지 못하고 부르고 또 부르니, 우희도 그 를 따라 불렀다.

5. 이른바 ‘사면초가’란, 항우가 유방에게 포위되어 벗어날 수 없게 되었는데, 밤에 사면을 둘러싼 군대 가 모두 초 지역의 민가를 부르기 시작하는 것을 듣고는 매우 놀랐음을 가리킨다.

 

生词

 

•楚 Chǔ 고유 초나라[춘추전국시기의 나라, 항우는 이 이름을 따서 서초(西楚)를 세움] 

• 霸王 Bàwáng 고유 패왕[항우를 일컫는 말]

• 虞美人 Yú Měirén 고유 항우의 총희(寵姬)

• 项羽 Xiàng Yǔ 고유 항우[초(楚)나라의 군주]

• 刘邦 Liú Bāng 고유 유방[한(漢) 고조(高祖)를 가리킴] 

• 打败 dǎbài 동 쳐서 물리치다, 싸워서 이기다

• 四面楚歌 sìmiàn-chǔgē 성 사면초가

•处境 chǔjìng 명 (처해 있는) 상태, 상황, 환경, 처지

•孤立 gūlì 형 고립되다

•无援 wúyuán 동 원조가 없다

•禁不住 jīnbuzhù 동 참지 못하다, 금치 못하다, ~하지 않을 수 없다 

•慷慨 kāngkǎi 형 강개하다, (의기, 정서가) 격앙되다

•悲歌 bēigē 명 비가, 슬프고 애절한 노래

•虞姬 Yú Jī 고유 우희[우미인]

•同 tóng 개 ~와 함께

•陷入 xiànrù 동 (불리한 상황에) 빠지다

•包围 bāowéi 동 둘러싸다, 포위하다

•无法 wúfǎ 동 (~할) 방법이[도리가] 없다, ~할 수 없다

•逃脱 táotuō 동 도망치다, 탈출하다

•民歌 míngē 명 민가, 민요 

•吃惊 chījīng 동 (깜짝) 놀라다

 

📌 단어 활용 예문

1. 楚 (초나라)

📍 楚国是中国古代春秋战国时期的一个强大国家。
(초나라는 중국 고대 춘추전국 시대의 강력한 국가였다.)

📍 楚国的文化遗产对后世产生了深远的影响。
(초국의 문화 유산은 후세에 깊은 영향을 미쳤다.)


2. 霸王 (패왕)

📍 项羽被誉为中国历史上的霸王,他勇猛无比。
(항우는 중국 역사상 패왕으로 불리며, 그의 용맹함은 비교할 수 없다.)

📍 项羽虽然是霸王,但最终却未能完成统一天下的梦想。
(항우는 패왕이었지만, 결국 천하 통일의 꿈을 이루지 못했다.)


3. 虞美人 (우미인)

📍 虞美人是项羽的宠姬,她的美貌使得项羽深深迷恋。
(우미인은 항우의 총희로, 그녀의 미모는 항우를 깊이 빠지게 만들었다.)

📍 虞美人在项羽死后悲痛欲绝,她的悲歌流传至今。
(항우가 죽은 후, 우미인은 슬픔에 빠져 죽었으며, 그녀의 비가는 지금까지 전해진다.)


4. 项羽 (항우)

📍 项羽是楚国的名将,拥有非凡的勇气和决断力。
(항우는 초국의 명장으로, 비범한 용기와 결단력을 지녔다.)

📍 项羽的悲剧最终成为历史上的经典故事。
(항우의 비극은 결국 역사 속의 고전적인 이야기로 남았다.)


5. 刘邦 (유방)

📍 刘邦是汉朝的开国皇帝,他的政治才能和勇气使他成为历史上的伟大人物。
(유방은 한나라의 개국 황제로, 그의 정치적 능력과 용기가 그를 역사적인 위대한 인물로 만들었다.)

📍 刘邦与项羽的斗争是中国历史上的一段传奇。
(유방과 항우의 싸움은 중국 역사에서 전설적인 한 장면이다.)


6. 打败 (쳐서 물리치다, 싸워서 이기다)

📍 在激烈的战斗中,刘邦最终打败了项羽,建立了汉朝。
(격렬한 전투에서, 유방은 결국 항우를 물리치고 한나라를 세웠다.)

📍 虽然敌人强大,但我们仍然能够打败他们,获得胜利。
(비록 적은 강했지만, 우리는 여전히 그들을 물리치고 승리를 거둘 수 있었다.)


7. 四面楚歌 (사면초가)

📍 当项羽被四面楚歌包围时,他感到无路可退。
(항우가 사면초가에 갇혔을 때, 그는 더 이상 물러설 길이 없었다.)

📍 他处于四面楚歌的困境中,不得不做出艰难的决定。
(그는 사면초가의 곤경에 처해 있었고, 어쩔 수 없이 어려운 결정을 내렸다.)


8. 处境 (처해 있는 상태, 상황, 환경, 처지)

📍 在困境中,他仍然保持冷静,找到了脱困的办法。
(곤경 속에서도 그는 침착함을 잃지 않고, 탈출 방법을 찾았다.)

📍 她的处境非常困难,需要他人的帮助才能度过难关。
(그녀의 처지는 매우 어려워, 다른 사람의 도움이 필요했다.)


9. 孤立 (고립되다)

📍 项羽在战争中被孤立,无法得到任何支持。
(항우는 전쟁에서 고립되어, 아무 지원도 받을 수 없었다.)

📍 面对强敌,他感到自己被孤立无援。
(강한 적을 맞이하며, 그는 자신이 고립되어 원조도 없다고 느꼈다.)


10. 无援 (원조가 없다)

📍 在战斗的最后阶段,项羽完全无援,陷入了绝境。
(전투의 마지막 단계에서, 항우는 전혀 원조를 받지 못하고 절망적인 상황에 빠졌다.)

📍 他孤军奋战,完全无援,只能依靠自己的力量。
(그는 고립된 상태에서 혼자 싸워야 했고, 오직 자신의 힘에 의존할 수밖에 없었다.)


11. 禁不住 (참지 못하다)

📍 在看到项羽的悲惨结局后,虞美人禁不住泪如雨下。
(항우의 비참한 결말을 본 우미인은 참지 못하고 눈물을 흘렸다.)

📍 她禁不住笑出声来,完全忘记了周围的人。
(그녀는 참지 못하고 웃음을 터뜨렸고, 주위 사람들을 완전히 잊어버렸다.)


12. 慷慨 (강개하다, 격앙되다)

📍 面对敌人的威胁,他慷慨激昂地发表了演讲,激励大家勇敢战斗。
(적의 위협에 직면하여, 그는 강개하여 연설을 했고, 모두에게 용감하게 싸울 것을 격려했다.)

📍 他的慷慨激昂的演讲让每个人都深受感动。
(그의 격앙된 연설은 모든 사람들에게 큰 감동을 주었다.)


13. 悲歌 (비가, 슬프고 애절한 노래)

📍 虞美人在项羽死后唱起了悲歌,哀悼她心爱的男人。
(항우가 죽은 후, 우미인은 비가를 부르며 사랑하는 남자를 애도했다.)

📍 这首悲歌唤起了人们对项羽悲剧命运的深深同情。
(이 비가는 사람들에게 항우의 비극적인 운명에 대한 깊은 동정을 불러일으켰다.)


14. 虞姬 (우희)

📍 虞姬是项羽的爱人,在他的最后时刻陪伴着他。
(우희는 항우의 연인으로, 그의 마지막 순간을 함께 했다.)

📍 虞姬在项羽死后,沉浸在无尽的悲伤中。
(우희는 항우가 죽은 후, 끝없는 슬픔에 잠겼다.)


15. 同 (같이)

📍 我们一起走过了许多难关,始终不离不弃。
(우리는 많은 어려움을 함께 겪으며, 항상 서로를 떠나지 않았다.)

📍 他们同心协力,共同对抗敌人。
(그들은 한마음으로 협력하여 적과 싸웠다.)


16. 陷入 (빠지다)

📍 项羽最终陷入了无法逃脱的困境。
(항우는 결국 벗어날 수 없는 곤경에 빠졌다.)

📍 他陷入了自己的错误判断之中,无法自拔。
(그는 자신의 잘못된 판단 속에 빠져 나올 수 없었다.)


17. 包围 (둘러싸다, 포위하다)

📍 敌人将我们的军队包围,我们必须尽快找到逃脱的路线。
(적군이 우리의 군대를 포위했으므로, 우리는 빠르게 탈출할 방법을 찾아야 했다.)

📍 他们成功地包围了敌人,将他们困在一个小镇里。
(그들은 적을 성공적으로 포위하여, 작은 마을에 갇히게 만들었다.)


18. 无法 (방법이 없다, 할 수 없다)

📍 在那种情况下,我无法做出任何有效的反应。
(그 상황에서는 나는 어떤 유효한 반응도 할 수 없었다.)

📍 面对敌人的猛烈进攻,我们无法应对。
(적군의 격렬한 공격에 직면하여 우리는 대응할 방법이 없었다.)


19. 逃脱 (탈출하다)

📍 她成功地逃脱了敌人的追捕,安全到达了目的地。
(그녀는 적의 추격을 성공적으로 피해, 안전하게 목적지에 도달했다.)

📍 他经过巧妙的计划,最终逃脱了困境。
(그는 교묘한 계획을 통해 결국 곤경에서 벗어났다.)


20. 民歌 (민가)

📍 这首民歌深刻地反映了当时人民的苦难与抗争。
(이 민가는 당시 사람들의 고통과 저항을 깊이 반영했다.)

📍 她非常喜欢听当地的民歌,感受传统文化的魅力。
(그녀는 지역 민속 노래를 듣는 것을 매우 좋아하고, 전통 문화의 매력을 느낀다.)


21. 吃惊 (놀라다)

📍 听到这个消息后,他感到非常吃惊,完全没想到会发生这样的事。
(이 소식을 들은 후, 그는 매우 놀라며 이런 일이 일어날 줄은 전혀 예상하지 못했다.)

📍 他看到那位明星出现在街头时,吃惊得不知所措。
(그는 그 유명한 사람이 거리에서 나타난 것을 보고 너무 놀라서 어찌할 줄 몰랐다.)

 

 

写一写

1. 초 패왕이랑 우미인 때문에 그렇게 부르는 것이 아니고?

( )因为楚霸王和虞美人而得名的( )?

2. 나는 아직 이해가 잘 안 되는 게 하나 있어, 항우가 유방을 이기지 않았어? 

我还有一点不明白,项羽不是把刘邦( )吗?

3. 후에 성어 ‘사면초가’는 처한 상황이 곤란하고, 고립되어 아무런 도움도 얻지 못함을 형용할 때 쓰이게 되었다.

后来成语“四面楚歌”( )处境艰难,孤立无援。

4. 항우는 생각하고 생각해 봐도 원통하고 분하여 슬픈 노래를 참지 못하고 부르고 또 부르니, 우희도 그 를 따라 불렀다.

项羽( )禁不住慷慨悲歌,一遍又一遍,虞姬也同他一 起唱。

5. 이른바 ‘사면초가’란, 항우가 유방에게 포위되어 벗어날 수 없게 되었는데, 밤에 사면을 둘러싼 군대 가 모두 초 지역의 민가를 부르기 시작하는 것을 듣고는 매우 놀랐음을 가리킨다.

所谓“四面楚歌”, ( )项羽陷入刘邦的包围( )逃 脱, 夜间听到四面的军队都唱起了楚地的民歌,非常吃惊。 

 

生词

• 霸王别姬 Bàwáng Bié Jī 고유 패왕별희

• 典故 diǎngù 명 전고

• 末路 mòlù 명 말로, 생애의 최후, 몰락해 가는 막바지

• 悲壮 bēizhuàng 형 비장하다

• 情景 qíngjǐng 명 광경, 정경, 장면

• 独断专行 dúduàn-zhuānxíng 성 남과 의논하지 않고 제멋대로 결단하여 행하다

•脱离 tuōlí 동 이탈하다, 떠나다, 관계를 끊다 

• 垮台 kuǎtái 동 와해하다, 실패하다, 무산되다 

•经典 jīngdiǎn 명 경전, 고전

•末年 mònián 명 말년, 말기

•败 bài 동 패배하다

• 心爱 xīn’ài 동 진심으로 사랑하다[아끼다], 애지중지하다

• 诀别 juébié 동 결별하다, 이별하다[주로 다시 만나기 어려운 경우에 쓰임] 

•身边 shēnbiān 명 신변

• 美丽 měilì 형 미려하다, 아름답다

• 陪伴 péibàn 동 동반하다, 수행하다, 동행하다

• 胯下 kuàxià 명 가랑이 밑, 사타구니 밑

•宝 bǎo 형 진귀한, 귀중한

•泪 lèi 명 눈물

• 驰骋 chíchěng 동 (말을 타고) 빨리 달리다

• 不知不觉 bùzhī-bùjué 성 자기도 모르는 사이에, 부지중에, 부지불식간에 

•行 háng 명줄,열

•抬头 táitóu 동 얼굴을 들다, 머리를 들다

•斗志 dòuzhì 명 투지, 투혼

•虚构 xūgòu 명 허구, 픽션(fiction)

•记录 jìlù 동 기록하다

•超越 chāoyuè 동 뛰어넘다, 넘어서다, 초월하다, 극복하다

•慰藉 wèijiè 동 위로하다, 안심시키다

•哀悼 āidào 동 애도하다

📌 단어 활용 예문

1. 霸王别姬 (패왕별희)

📍 《霸王别姬》是一部描写项羽和虞美人悲剧爱情故事的经典电影。
(《패왕별희》는 항우와 우미인의 비극적인 사랑 이야기를 그린 고전 영화이다.)

📍 霸王别姬的故事,至今仍然令人动容。
(《패왕별희》의 이야기는 오늘날에도 여전히 사람들에게 감동을 준다.)


2. 典故 (전고)

📍 这个故事出自中国古代的典故,具有深刻的寓意。
(이 이야기는 중국 고대의 전고에서 나온 것으로, 깊은 의미를 지닌다.)

📍 许多文学作品中都引用了典故,增加了作品的文化内涵。
(많은 문학 작품에서 전고를 인용하여 작품의 문화적 내포를 강화했다.)


3. 末路 (말로, 생애의 최후)

📍 项羽的末路充满了悲剧色彩,最终选择了自尽。
(항우의 말로는 비극적인 색채로 가득 차 있었고, 결국 자결을 선택했다.)

📍 他的一生虽然辉煌,但最终也走到了末路。
(그의 인생은 화려했지만, 결국 말로에 이르렀다.)


4. 悲壮 (비장하다)

📍 项羽在临死前的最后一战显得格外悲壮。
(항우는 죽기 직전의 마지막 전투에서 특별히 비장한 모습을 보였다.)

📍 这首歌的旋律悲壮,深深打动了听众的心。
(이 노래의 선율은 비장하여, 청중들의 마음을 깊이 감동시켰다.)


5. 情景 (광경, 정경, 장면)

📍 战争结束后,战场上惨烈的情景令人震惊。
(전쟁이 끝난 후, 전장 위의 참혹한 광경은 사람들을 충격에 빠뜨렸다.)

📍 这幅画描绘了一幅宁静的情景,仿佛时间在这里停滞。
(이 그림은 평화로운 정경을 묘사하고 있으며, 마치 시간이 멈춘 듯하다.)


6. 独断专行 (남과 의논하지 않고 제멋대로 결단하여 행하다)

📍 他总是独断专行,缺乏与他人合作的精神。
(그는 항상 남과 의논하지 않고 제멋대로 결단을 내리고 행동한다.)

📍 独断专行的领导风格最终导致了公司的失败。
(제멋대로 결단하고 행하는 리더십 스타일은 결국 회사의 실패를 초래했다.)


7. 脱离 (이탈하다, 떠나다, 관계를 끊다)

📍 在压力下,她选择脱离原来的工作环境,寻求新的机会。
(압박 속에서 그녀는 원래의 직장 환경을 떠나 새로운 기회를 찾기로 결정했다.)

📍 公司面临危机,但他决定脱离公司的管理层,寻找其他发展方向。
(회사는 위기에 처했지만, 그는 회사의 경영진을 떠나 다른 발전 방향을 찾기로 했다.)


8. 垮台 (와해하다, 실패하다, 무산되다)

📍 由于内外原因的影响,这个政权最终垮台了。
(내외적 원인의 영향으로 이 정권은 결국 무너졌다.)

📍 项目因资金问题而垮台,最终未能按时完成。
(이 프로젝트는 자금 문제로 무산되었고, 결국 예정대로 완료되지 못했다.)


9. 经典 (경전, 고전)

📍 《霸王别姬》被视为中国电影的经典之作。
(《패왕별희》는 중국 영화의 고전적인 작품으로 여겨진다.)

📍 他的小说成为了文学的经典,对后代作家影响深远。
(그의 소설은 문학의 고전이 되었으며, 후대 작가들에게 깊은 영향을 미쳤다.)


10. 末年 (말년, 말기)

📍 在他末年,他依然保持着对艺术的热情和追求。
(그의 말년에도 그는 여전히 예술에 대한 열정과 추구를 유지했다.)

📍 末年的她,依然充满智慧和活力,深得大家敬仰。
(말년의 그녀는 여전히 지혜와 활력을 가졌고, 모두에게 존경받았다.)


11. 败 (패배하다)

📍 虽然勇敢,但最终项羽还是败给了刘邦。
(비록 용감했지만, 결국 항우는 유방에게 패배했다.)

📍 他们在比赛中败给了强大的对手,没能获得冠军。
(그들은 경기에서 강력한 상대에게 패배하여 우승을 얻지 못했다.)


12. 心爱 (진심으로 사랑하다, 애지중지하다)

📍 她心爱的人在战争中失踪,让她心碎不已。
(그녀는 사랑하는 사람이 전쟁 중 실종되어, 마음이 찢어졌다.)

📍 项羽深深心爱虞美人,她是他生命中最宝贵的存在。
(항우는 우미인을 깊이 사랑했으며, 그녀는 그의 인생에서 가장 소중한 존재였다.)


13. 诀别 (결별하다, 이별하다)

📍 临别时,他们进行了最后的诀别,承诺永远铭记彼此。
(헤어질 때, 그들은 마지막 결별을 했으며, 서로를 영원히 기억할 것을 약속했다.)

📍 项羽与虞美人在末日来临之前,悲伤地诀别。
(항우와 우미인은 말일이 다가오기 전에 슬프게 결별했다.)


14. 身边 (신변)

📍 她始终在他身边,陪伴着他度过了最艰难的时刻。
(그녀는 항상 그의 곁에 있었으며, 가장 어려운 순간들을 함께 보냈다.)

📍 他在身边的朋友们支持下,克服了人生的困难。
(그는 곁에 있는 친구들의 지원을 받아 인생의 어려움을 극복했다.)


15. 美丽 (미려하다, 아름답다)

📍 虞美人的美丽无与伦比,令项羽深深迷恋。
(우미인의 아름다움은 비할 데 없으며, 항우를 깊이 빠지게 만들었다.)

📍 这座城市的夜景美丽如画,吸引了无数游客。
(이 도시의 야경은 그림처럼 아름다워, 수많은 관광객을 끌어들였다.)


16. 陪伴 (동반하다, 수행하다, 동행하다)

📍 在她最需要支持的时候,他选择陪伴在她身边。
(그녀가 가장 지지가 필요할 때, 그는 그녀의 곁에 있기로 선택했다.)

📍 项羽的末日,他唯一的陪伴就是虞美人。
(항우의 말일, 그의 유일한 동반자는 우미인뿐이었다.)


17. 胯下 (가랑이 밑, 사타구니 밑)

📍 在古代,战马越过敌人的胯下,象征着胜利。
(고대에서 전마가 적의 가랑이 밑을 넘으면 승리를 상징했다.)

📍 他经过艰难的考验,终于通过了所有的挑战,跨越了人生的艰难时刻。
(그는 어려운 시험을 거쳐 결국 모든 도전을 넘어 인생의 고난을 극복했다.)


18. 宝 (진귀한, 귀중한)

📍 她是我生命中的宝,无可替代。
(그녀는 내 인생에서 진귀한 존재로, 대체할 수 없다.)

📍 这个古董是家族的宝,代代相传。
(이 골동품은 가문의 보물이자 대대로 전해지고 있다.)


19. 泪 (눈물)

📍 她的眼中含着泪,目送着他离去。
(그녀는 눈에 눈물을 가득 담고 그가 떠나는 것을 지켜보았다.)

📍 电影的结尾让所有人都感动得流下了泪。
(영화의 결말은 모두를 감동시켜 눈물을 흘리게 만들었다.)

阅读

汉语成语“霸王别姬”的典故出自《史记》,是形容英雄末路的悲壮情景。现在多用来比喻独断专 行,脱离群众而最终垮台。 《霸王别姬》也是经典名剧之一,剧中的主角是西楚霸王项羽的美人虞姬。秦朝末年,霸王项羽在战争中大败, 不得不和心爱的虞姬诀别。回想过去,身边有美丽的虞姬陪伴,胯下有宝马驰骋。项羽想着想着禁不住慷慨悲歌,一遍又一遍,虞姬也同他一起唱。不知不觉中项羽泪流数行,身边的人也都哭得抬不起头来。“四面楚歌”也是与霸王别姬有关的一个成语。所谓“四面楚歌”,是指项羽陷入刘邦的包围无法逃脱,夜间听到四面的军队都唱起了楚地的民歌,非常吃惊。他以为刘邦完全得到了楚地,于是丧失了斗志。后来成语“四面楚歌”用来形容处境艰难,孤立无援。文学作品或电影里项羽和虞美人的爱情没有结局,甚至有人说他们的爱情故事是虚构的。 刘邦成功地建立了汉朝,而项羽却失败 了。虽然历史只记录输赢与成败,但文学作品却超越了这一 点,以此来慰藉和哀悼失败者。

 

한어성어 ‘패왕별희'의 전고는 ‘사기(史記)'에서 비롯되었는데 영웅 말로의 비장한 정경을 형용한 것입니다.지금은 독단적이고 제멋대로 행동해서 대중과 동떨어져 결국 무너지는 것을 비유할 때에 많이 쓰입니다. ‘패왕별희'도 고전 명극 중 하나로, 극중 주인공은 서초패왕 항우의 미인 우희입니다. 진나라 말기 패왕 항우가 전쟁에서 크게 패하여 사랑하는 우희와 결별해야 했습니다. 돌이켜보면 아름다운 우희가 곁에 있었고, (다리사이에는) 보마(宝⻢)가 질주하였습니다. 항우는 생각하고 생각해봐도 원통하고 분함을 참지 못하고 부르고 또 부르니 우희도 그와 함께 불렀습니다.어느새 항우는 몇 줄의 눈물을 흘렸고 주변 사람들도 모두 울어서 고개를 들지 못했습니다. 사면초가도 패왕별희와 관련된 고사성어입니다.'사면초가四面楚歌'란 항우가 유방의 포위망에 빠져 빠져나오지 못하자 밤에 사면의 군대가 초 지역의 민가를 부르는 것을 듣고 깜짝 놀랐다는 뜻입니다.그는 유방이 초나라땅을 완전히 얻은 줄 알고 전의를 잃었습니다.훗날 사면초가(四面楚歌)라는 고사성어는 어려운 처지와 고립무원을 가리키는 말로 쓰였습니다.문학작품이나 영화에서 항우와 우미인의 사랑은 결말이 없고, 그들의 사랑이야기가 허구라는 말이 나올 정도입니다.유방은 한나라를 성공적으로 건국했지만 항우는 실패했습니다.역사는 승패와 승패만을 기록하지만 문학작품은 이를 뛰어넘어 패배자들을 위로하고 애도합니다.

 

生词

📌 동사 관련 단어

开国 (kāiguó) - 개국하다, 건국하다
他成功地开国,建立了自己的王朝。
(그는 성공적으로 개국하여 자신의 왕조를 세웠다.)

胜利 (shènglì) - 승리하다
他们终于在比赛中获得了胜利。
(그들은 마침내 경기에서 승리했다.)

自称 (zìchēng) - 스스로 일컫다
他自称为这家公司的创始人。
(그는 자신을 이 회사의 창립자라고 일컫는다.)

庆幸 (qìngxìng) - (의외의) 좋은 결과에 기뻐하다, 뜻밖의 결과에 좋아하다
他庆幸自己没有错过这个机会。
(그는 자신이 이 기회를 놓치지 않은 것에 기뻐했다.)

引发 (yǐnfā) - 일으키다, 야기하다
这个决定引发了许多争议。
(이 결정은 많은 논란을 일으켰다.)

花费 (huāfèi) - (비용・경비를) 소모하다
这次旅行花费了我很多钱。
(이번 여행은 내게 많은 돈을 소모했다.)


📌 고유명사 관련 단어

鸿门宴 (Hóngményàn) - 홍문연
鸿门宴是中国历史上一个著名的事件。
(홍문연은 중국 역사에서 유명한 사건이다.)


📌 명사 관련 단어

势力 (shìlì) - 세력, 권력
他在这个城市有很大的势力。
(그는 이 도시에서 매우 큰 세력을 가지고 있다.)

半点 (bàndiǎn) - 지극히 적은, 약간의, 조그마한, 한 치의
他对这件事情半点兴趣也没有。
(그는 이 일에 한 치의 관심도 없다.)

诸多 (zhūduō) - 수많은, 많은, 허다한
这次会议吸引了诸多专家的参与。
(이번 회의는 수많은 전문가들이 참여하게 했다.)


📌 성어 관련 단어

引人深思 (yǐnrén-shēnsī) - 깊이 생각하도록 만들다
这个问题引人深思,需要我们认真思考。
(이 문제는 깊이 생각하게 만들며, 우리는 진지하게 생각해야 한다.)

 

会话

文杰:你们知道吗?汉语成语“霸王别姬”就出自我们上次提到的 《史记》。 

秀京:是吗?我以为《霸王别姬》只是一部电影呢。这个成语是什么意思啊? 

丽丽:是形容英雄末路的悲壮情景,现在多用来比喻独断专行,脱离群众而最终垮台。 

明浩:不是因为楚霸王和虞美人而得名的呀? 

丽丽:当然也有这样的意思,表示项羽和虞美人的诀别之意。

秀京:我还有一点不明白,项羽不是把刘邦打败了吗?为什么汉朝的开国皇帝是刘邦呢? 

文杰:刚开始的时候项羽是赢了,可是鸿门宴之后,刘邦的势力越 来越强大,最终建立了汉朝。 

明浩:胜利的是刘邦,为什么霸王是项羽呢? 

文杰:这跟刘邦和汉朝没有半点关系。项羽是楚国人,他在西楚势力强大后,自称为“西楚霸王”。 

明浩:哦,是这样啊。

秀京:很庆幸有这么好的机会,让我能更好地理解这部电影。 

丽丽:姐姐能这样想,就太好了。这部电影不仅在历史方面,在艺术、时代、社会、文化等诸多方面都能引人深思。

明浩:嗯,也引发了我对传统文化的重新思考。

文杰:韩国的年轻人也很关心传统文化吧?

秀京:可不是嘛,韩国的情况和中国差不多。

明浩: 京剧我是一句也听不懂,以前在电视节目上看到有些年轻人、小孩都很喜欢京剧的时候,我还不太理解呢。这次看了《霸王别姬》之后多少能理解一些了。 

丽丽:没错,让现代中国人接受传统文化确实花费了很长时间。

 

문걸: 당신들은 알고 있습니까? 한어성어 '패왕별희'는 바로 우리가 지난번에 언급한 《사기 史記》에서 나온 것입니다. 

수경:그래요? 저는 패왕별희가 그냥 영화인 줄 알았어요. 그 성어는 무슨 뜻입니까?

리리:영웅의 말로를 묘사하는 비장한 모습을 표현한 것입니다. 요즘은 독불장군,대중과 동떨어져 결국 무너지는 것을 비유하는 말로 많이 쓰입니다.

명호:초패왕과 우미인 때문에 붙여진 이름 아닙니까?

리리: 당연히 항우와 우미인의 결별을 표시하기도 합니다.

수경:유방을 항우가 무찌르지 않았습니까?왜 한나라의 개국 황제는 유방이었습니까?

문걸:처음에는 항우가 이겼지만 홍문연 후 유방의 세력이 점점 강해져 결국 한나라를 세웠습니다.

명호: 승리는 유방인데 왜 패왕은 항우입니까?

문걸: 유방은 한나라와 전혀 관계가 없습니다.항우는 초나라 사람으로, 서초 세력이 강해진 후 자칭 '서초패왕'라 불렀습니다. 

명호:아, 그렇군요.

수경:이 영화를 더 잘 이해할 수 있는 좋은 기회가 생겨서 다행입니다.

리리:언니가 그렇게 생각하니 너무 좋아요.이 영화는 역사뿐만 아니라 예술, 시대, 사회, 문화 등 여러 면에서 많은 생각을 하게 되네요.

명호:네,전통문화에 대해서도 다시 생각하게 되었습니다.

문걸: 한국의 젊은이들도 전통문화에 관심이 많죠?

수경:그러니까요.한국은 중국과 비슷한 상황입니다.

명호:경극은 한 마디도 못 알아듣겠어요.예전에 TV프로그램에서 어떤 젊은이,아이들이 경극을 아주 좋아하는 것을 보았을 때 저는 아직 잘 이해하지 못했습니다.이번에 패왕별희를 보니 어느정도 이해가 되었네요.

리리: 맞아요. 현대 중국인들에게 전통 문화를 받아들이게 하는 데 정말 오랜 시간이 걸렸습니다.

 

替换练习

1. ...은(는) ...때문에 그렇게 부르는 것이 아니고?

‘패왕별희’는 초 패왕이랑 우미인 때문에 그렇게 부르는 것이 아니고? 

흑차는 차탕의 색깔이 어두워지기 때문에 그렇게 부르는 것이 아니고? 

이 프로그램은 제작방식 때문에 그렇게 부르는 것이 아니고?

이 도시는 이 일대의 삼림 때문에 그렇게 부르는 것이 아니고?

1. 《霸王别姬》 不是因为 楚霸王和虞美人 而得名的呀?

黑茶 茶汤的颜色发暗

这个节目 制作方式

这个城市 这一带的森林

2. ...이(가) 있어서 정말 다행이야, ...을(를) 더 ...하게 되었다.

이런 좋은 기회를 가질 수 있어서 정말 다행이야, 이 영화를 더 잘 알게 되었어. 

이러한 곳이 있어서 정말 다행이야, 휴식을 더 하게 되었어.

이러한 부모님이 계셔서 정말 다행이야, 더 잘 자랄 수 있게 되었어.

이런 좋은 교통이 있어서 정말 다행이야, 일을 더 잘하게 되었어.

2. 很庆幸有 这么好的机会 ,让我能更好地 理解这部电影。 

这样的地方 休息 

这样的父母 长大 

这么好的交通 工作

3.이번에 ...한 후로 어느 정도 약간 ...할 수 있게 되었다.

이번에 ‘패왕별희’를 본 후로 어느 정도 약간 이해할 수 있게 됐지. 

이번에 그를 본 후로 어느 정도 약간 이해할 수 있게 됐지.

이번에 새로운 컴퓨터를 바꾼 후로 어느 정도 약간 빨라지게 되었어. 

이번에 베이징에 갔다 온 후로 어느 정도 약간 배울 수 있게 되었어.

3. 这次 看了《霸王别姬》 之后多少能 理解 一些了。 

见了他 了解

换了新电脑 快 

去了一趟北京 学到

 

解说

1.想着想着

‘동사+着+동사+着’는 동일한 ‘동사+着’ 형태가 중첩된 형태로, 동작이 잠시 반복되다가 다른 상황이 발 생하는 경우에 쓰인다.

(1) 小姐说着说着突然哭起来了。

아가씨가 말하다가 갑자기 울기 시작했다.

2. 抬不起头来

起来가 동사 뒤에 놓여 아래에서 위로 일어나는 동작의 방향을 나타낸다. 이처럼 동사 뒤에 놓일 수 있

는 2음절 방향동사로는

上来, 上去, 下来, 下去, 出来, 出去, 进来, 进去, 过来, 过去, 回来, 回去, 起来가 있다.

(1) 老师一进来, 我们就站起来了。

선생님이 들어오시자마자 우리들은 일어났다.

进来가 동사 뒤에 와서 밖에서 안으로 걸어들어오는 동작의 방향을 나타낸다.

(2) 丽丽在看手机,明浩走进来了。

리리가 휴대폰을 보고 있는데 명호가 걸어 들어왔다.

이러한 ‘동사+방향을 나타내는 2음절 동사’ 구문에 목적어가 오 면 일반적으로 来나 去 앞에 목적어가 놓인다.

(3) 他们很高兴地跑上二楼来。

그들은 아주 신나게 2층으로 뛰어 올라왔다.

(4) 他走进哪个房间去了?

그는 어느 방으로 걸어 들어갔니?

‘동사+得/不+방향을 나타내는 2음절 동사’와 같이 사이에 得나 不를 넣으면 동작의 실현 가능성을 표현 할 수 있다. 得는 긍정, 不는 부정을 나타내는데, 부정의 표현이 더 많이 쓰인다. 이 경우에도 마찬가지로 목적어는 来나 去 앞에 온다.

(5) 我一直想不起他的名字来。

나는 계속 그의 이름이 생각나지 않았다.

抬头는 ‘머리를 들다’라는 뜻의 동사인데, 동사 抬와 목적어 头로 구성된 동목이합동사이다. 동목이합동 사는 완전한 하나의 단어로 기능하지 않고 동사와 목적어 두 개의 단어로서 가능하는 경우가 있다. 抬头 와 함께 방 향을 나타내는 동사 起来가 쓰일 경우 (6)b처럼 抬头 뒤에 起来를 쓰지 않고 (6)a처럼 목적 어 头를 来의 앞에 써서 ‘抬起头来’라고 해야 한다.

(6) a. 不知不觉中项羽泪流数行,身边的人也都哭得抬不起头来。

(o) 자기도 모르는 사이에 항우는 눈물을 줄줄 흘렸고, 주변에 있던 사람들도 우느라 머리를 들지 못했다. b. 不知不觉中项羽泪流数行,身边的人也都哭得抬头不起来。(x)

(7)의 说话도 동목이합동사이므로 목적어 话가 (7)a처럼 来의 앞에 놓여야 한다. 

(7) a.面前坐着许多人,我都紧张得说不出话来了。(o)

앞에 사람들이 많이 앉아 있어서 긴장한 탓에 말을 할 수 없었다. 

b.面前坐着许多人,我都紧张得说话不出来了。(x)

3. 打败

打败는 전쟁이나 경기에서 ‘이기다’라는 의미와, 이와 상반되는 ‘지다’라 는 의미를 모두 가지고 있다. 상대하는 대상이 목적어 위치나 把의 뒤에 출현하면 ‘이기다’의 의미를 나타내고, 목적어 없이 주어만 출현 하면 ‘지다’라는 의미를 나타낸다.

(1) 他们打败了苏联军队。 그들은 소련 군대를 이겼다.

(2) 我们今天又打败了。 우리는 오늘 또 졌다. 

 

练习

 

(1) 汉语成语“霸王别姬”的典故出自《三国志》。(x) 

(2)《霸王别姬》也是经典名剧之一,剧中的主角是西楚霸王项羽的美 人虞姬。(o) 

(3) 鸿门宴之后,刘邦的势力越来越强大,最终建立了汉朝。(o)

 

写一写

 

1. 不是因为楚霸王和虞美人而得名的呀?

초 패왕이랑 우미인 때문에 그렇게 부르는 것이 아니고?

2. 我还有一点不明白,项羽不是把刘邦打败了吗?

나는 아직 이해가 잘 안 되는 게 하나 있어, 항우가 유방을 이기지 않았어?

3. 后来成语“四面楚歌”用来形容处境艰难,孤立无援。

후에 성어 ‘사면초가’는 처한 상황이 곤란하고, 고립되어 아무런 도움도 얻지 못함을 형용

할 때 쓰이게 되었다.

4. 项羽想着想着禁不住慷慨悲歌,一遍又一遍,虞姬也同他一起唱。

항우는 생각하고 생각해 봐도 원통하고 분하여 슬픈 노래를 참지 못하고 부르고 또 부르니, 우희도 그를 따라 불렀다.

5. 所谓“四面楚歌”,是指项羽陷入刘邦的包围无法逃脱, 夜间听到四面的军队都唱起了楚地的民 歌, 非常吃惊。

이른바 ‘사면초가’란, 항우가 유방에게 포위되어 벗어날 수 없게 되었는데, 밤에 사면을 둘러싼 군대가 모두 초 지역의 민가를 부르기 시작하는 것을 듣고는 매우 놀랐음을 가리킨다.

 

정리하기

 

1. 汉语成语“霸王别姬”的典故出自《史记》,是形容英雄末路的悲壮情景。

중국어 성어인 ‘패왕별희(패왕 항우가 우희와 이별하다)’의 전고는 ‘사기’에서 비롯되었는데, 영웅 말로의 비장한 정경을 형용한 것이다.

2. 现在多用来比喻独断专行,脱离群众而最终垮台。

지금은 독단적이고 제멋대로 행동해서 사람들로부터 멀어져 결국은 무너지게 되는 것을 비유할 때에 많이 쓰인다.

3. 后来成语“四面楚歌”用来形容处境艰难,孤立无援。

후에 성어 ‘사면초가’는 처한 상황이 곤란하고, 고립되어 아무런 도움도 얻지 못함을 형용할 때 쓰이게 되었다.

4. 虽然历史只记录输赢与成败,但文学作品却超越了这一点,以此来慰藉和哀悼失败者。

비록 역사는 승자와 패자, 성공과 실패만을 기록하지만, 문학 작품은 오히려 이러한 점을 뛰어넘음으로써 실패자를 위로하고 애도한다.

5. 不是因为楚霸王和虞美人而得名的呀?

초 패왕이랑 우미인 때문에 그렇게 부르는 것이 아니고? 

6. 很庆幸有这么好的机会,让我能更好地理解这部电影。

이런 좋은 기회를 가질 수 있어서 정말 다행이야, 이 영화를 더 잘 알게 되었어. 

7. 韩国的年轻人也很关心传统文化吧?

한국의 젊은이들도 전통문화에 대해서 관심이 많지?

 

📌 핵심 단어 및 문형 정리


1. 典故 (diǎngù) → 전고, 고사(故事)

  • 문학·역사적 배경이 있는 고사(故事)에서 유래한 표현.
  • 성어(成语)나 고사성어(故事成语)를 설명할 때 자주 등장.

🔹 예문:

  • “自相矛盾”这个成语的典故出自《韩非子》。
    (‘자기모순’이라는 성어의 전고는 《한비자》에서 유래했다.)
  • 很多成语的典故都与历史故事有关。
    (많은 성어의 전고는 역사 이야기와 관련이 있다.)

2. 形容 (xíngróng) → 묘사하다, 형용하다

  • 形容 + (대상) + (특징/상태)
  • 특정한 상황이나 감정을 설명할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 他用诗歌形容自己的心情。
    (그는 시로 자신의 감정을 형용했다.)
  • “四面楚歌”这个成语用来形容孤立无援的处境。
    (‘사면초가’라는 성어는 고립되어 아무런 도움도 없는 상황을 형용하는 데 쓰인다.)

3. 比喻 (bǐyù) → 비유하다

  • 比喻 + (A) + (B) (A를 B에 비유하다)
  • 사물이나 상황을 다른 것에 빗대어 표현할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • “井底之蛙”比喻目光短浅的人。
    (‘우물 안 개구리’는 시야가 좁은 사람을 비유한다.)
  • 现在人们用“霸王别姬”比喻独断专行而最终失败的人。
    (지금 사람들은 ‘패왕별희’를 독단적으로 행동하다가 결국 실패하는 사람에 비유한다.)

4. 处境 (chǔjìng) → 처지, 상황

  • (人) + 处于 + (困难/危险的) 处境
  • 주로 어려운 상황을 설명할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 他现在处于非常困难的处境。
    (그는 지금 매우 어려운 처지에 놓여 있다.)
  • 面对经济危机,公司处境艰难。
    (경제 위기를 맞이하며, 회사의 상황이 어렵다.)

5. 孤立无援 (gūlì wúyuán) → 고립되어 아무런 도움도 없음

  • 외부의 지원이 없는 어려운 상황을 표현할 때 사용됨.
  • 성어 자체가 완전한 문장이므로 주어 없이도 사용 가능.

🔹 예문:

  • 他在异国他乡感到孤立无援。
    (그는 낯선 외국에서 고립되어 아무런 도움도 받을 수 없다고 느꼈다.)
  • 由于没有盟友支持,他们陷入了孤立无援的境地。
    (아군의 지원이 없어서 그들은 고립되어 아무런 도움도 받을 수 없는 처지에 놓였다.)

6. 记录 (jìlù) → 기록하다

  • 历史/事件 + 记录 + (内容)
  • 역사나 사실을 문서에 남길 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这本书详细记录了那个时代的战争。
    (이 책은 그 시대의 전쟁을 상세히 기록했다.)
  • 历史往往只记录胜利者的故事。
    (역사는 종종 승리자의 이야기만 기록한다.)

7. 超越 (chāoyuè) → 뛰어넘다, 초월하다

  • 超越 + (범위/한계/국家等)
  • 기존의 틀이나 한계를 넘는 경우 사용됨.

🔹 예문:

  • 这部电影超越了传统的战争题材。
    (이 영화는 전통적인 전쟁 소재를 뛰어넘었다.)
  • 文学可以超越国界,触动人心。
    (문학은 국경을 초월하여 사람들의 마음을 울릴 수 있다.)

8. 关心 (guānxīn) → 관심을 가지다

  • 关心 + (사람/사건/문화等)
  • 어떤 주제나 대상을 신경 쓰고 주목할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 现在的年轻人越来越关心传统文化。
    (요즘 젊은이들은 전통문화에 더욱 관심을 가진다.)
  • 父母很关心孩子的成长。
    (부모는 아이의 성장에 관심이 많다.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 영화 <霸王别姬>를 본 후, 친구들끼리 토론하는 모습

小王: 你们知道“霸王别姬”这个成语的典故吗?
(너희 ‘패왕별희’라는 성어의 전고를 알고 있어?)

小李: 知道,它出自《史记》,形容英雄末路的悲壮情景。
(응, 《사기》에서 유래했고, 영웅이 몰락하는 비장한 장면을 형용하는 거야.)

小明: 现在人们也用它来比喻独断专行,最终失败的人。
(지금은 독단적으로 행동하다가 결국 실패하는 사람을 비유할 때도 쓰이지.)

小王: 后来,“四面楚歌”这个成语就用来形容处境艰难、孤立无援了吧?
(그 후에 ‘사면초가’라는 성어가 처한 상황이 어렵고, 고립되어 아무런 도움도 없는 상황을 형용하는 데 쓰이게 됐지?)

小李: 对,其实历史只记录胜者,但文学作品超越了这一点,能安慰失败者。
(맞아, 사실 역사는 승자만 기록하지만, 문학은 이를 뛰어넘어 실패자를 위로할 수 있지.)

小明: 这个电影真的让我对这段历史有了更深的理解,能有这个机会真是太好了!
(이 영화 덕분에 이 역사를 더 깊이 이해할 수 있었어. 이런 기회를 가질 수 있어서 정말 다행이야!)

小王: 听说韩国的年轻人也很关心传统文化,对吧?
(한국의 젊은이들도 전통 문화에 관심이 많다면서?)

小李: 是的,尤其是关于历史和古代文学的内容。
(응, 특히 역사랑 고대 문학에 관한 내용에 관심이 많아.)

 

 

 

第十四课 孔子

 

写一写

 

1. 왜 어려운 건 항상 날 먼저 시켜?

2. 요즘 사람들은 더 습관적으로 선진으로 춘추전국시기를 지칭해.

3. 일찍이 어느 대가는 공자의 사상을 ‘중국문화의 중심’이라 평가하였다.

4. “세사람이길을가면반드시나의스승이있다”라는말은, 겸허한 마음으로 가르침을 구한다면 도처에 배 우고 본받을 수 있는 대상이 있음을 뜻한다.

5. 공자는 춘추시기 노나라 사람이다. 그 시기에는 전쟁 영웅 사상 저작이 있었기에 중국 역사에서 ‘춘추 전국’ 시대라고 불린다.

 

生词

 

📌 고유명사 관련 단어

先秦 (Xiān Qín) - 선진 (일반적으로 춘추전국시대를 가리킴)
先秦时期是中国历史上非常重要的时期。
(선진 시대는 중국 역사에서 매우 중요한 시기였다.)

孔子 (Kǒngzǐ) - 공자 (중국 춘추시대의 사상가이자 학자)
孔子是中国古代伟大的哲学家和教育家。
(공자는 중국 고대의 위대한 철학자이자 교육자였다.)

鲁国 (Lǔguó) - 노나라
孔子出生在鲁国,这是一个历史悠久的国家。
(공자는 노나라에서 태어났으며, 이는 역사가 오래된 나라이다.)


📌 동사 관련 단어

供 (gòng) - 바치다
他为国家贡献了很多智慧。
(그는 국가에 많은 지혜를 바쳤다.)

效仿 (xiàofǎng) - 흉내 내다, 모방하다, 본받다
我们应该效仿孔子的学习态度。
(우리는 공자의 학습 태도를 본받아야 한다.)

求教 (qiújiào) - 가르침을 간청하다
他常常向老师求教问题。
(그는 자주 선생님께 문제를 가르침을 간청했다.)


📌 형용사 및 부사 관련 단어

必 (bì) - 반드시
他必定会成功的。
(그는 반드시 성공할 것이다.)

虚心 (xūxīn) - 허심하다, 겸허하다
他虚心接受了老师的批评。
(그는 선생님의 비판을 겸허히 받아들였다.)

到处 (dàochù) - 도처에, 곳곳에
到处都有美丽的风景。
(곳곳에 아름다운 경치가 있다.)


📌 명사 관련 단어

难题 (nántí) - 곤란한 문제, 난제
这个问题是一个难题,没人能解决。
(이 문제는 난제로, 아무도 해결하지 못했다.)

 

写一写

 

1. 왜 어려운 건 항상 날 먼저 시켜?

( )难题( )让我先说呀?

2. 요즘 사람들은 더 습관적으로 선진으로 춘추전국시기를 지칭해. 

如今人们更习惯( )先秦( )指称春秋战国时期。

3. 일찍이 어느 대가는 공자의 사상을 ‘중국문화의 중심’이라 평가하였다. 

曾经有位大师( )孔子的思想( )“中国文化之中心”。

4. “세 사람이 길을 가면 반드시 나의 스승이 있다”라는 말은, 겸허한 마음으로 가르침을 구한다면 도처 에 배우고 본받을 수 있는 대상이 있음을 뜻한다.

“三人行必有我师” ( ) ,只要虚心求教,到处 都 有可供学习、效仿的对象。

5. 공자는 춘추시기 노나라 사람이다. 그 시기에는 전쟁 영웅 사상 저작이 있었기에 중국 역사에서 ‘춘추 전국’ 시대라고 불린다.

孔子是春秋时期鲁国人, ( )那个时期有战争、有英雄、有思 想、有著作, ( )被中国史称为“春秋战

国” 时代。 

 

生词

📌 고유명사 관련 단어

论语 (Lúnyǔ) - 논어
《论语》是孔子及其弟子言行的记录。
(《논어》는 공자와 그의 제자들의 언행을 기록한 책이다.)

朱熹 (Zhū Xī) - 주희 (중국 송나라의 유학자)
朱熹是宋代著名的理学家。
(주희는 송나라의 유명한 이학자이다.)

仲尼 (Zhòngní) - 공자 (孔子)의 자 (字)
孔子的字是仲尼。
(공자의 자는 중니이다.)

日本 (Rìběn) - 일본
日本是中国的邻近国家之一。
(일본은 중국의 인접 국가 중 하나이다.)

越南 (Yuènán) - 월남, 베트남
越南的美食非常有名。
(베트남의 음식은 매우 유명하다.)

东南亚 (Dōngnán Yà) - 동남아
东南亚是一个充满活力的地区。
(동남아는 활기찬 지역이다.)

德国 (Déguó) - 독일
德国以其严谨的文化和科技发展著称。
(독일은 그 엄격한 문화와 과학 발전으로 유명하다.)

歌德 (Gēdé) - 괴테
歌德是德国文学史上的伟大作家。
(괴테는 독일 문학사에서 위대한 작가이다.)


📌 동사 관련 단어

编 (biān) - 엮다, 편집하다, 만들다
他编写了这本书。
(그는 이 책을 편집했다.)

整理 (zhěnglǐ) - 정리하다, 정돈하다
我需要整理一下我的房间。
(나는 내 방을 정리해야 한다.)

集大成 (jí dàchéng) - 집대성하다
他的作品集大成,成为了文学经典。
(그의 작품은 집대성되어 문학의 고전이 되었다.)

借助 (jièzhù) - 도움을 빌다
他借助于现代科技的进步,取得了巨大的成功。
(그는 현대 과학 기술의 발전을 통해 큰 성공을 거두었다.)

传播 (chuánbò) - 전파하다, 유포하다, 흩뿌리다, 널리 퍼뜨리다
社交媒体使信息传播更加迅速。
(소셜 미디어는 정보가 더 빠르게 퍼지게 한다.)

促进 (cùjìn) - 촉진하다
我们应该促进国际之间的文化交流。
(우리는 국제 간의 문화 교류를 촉진해야 한다.)

跨 (kuà) - 뛰어넘다, 큰 걸음으로 걷다, 활보하다
这家公司跨越了国界,进入了全球市场。
(이 회사는 국경을 넘어 전 세계 시장에 진출했다.)


📌 명사 관련 단어

弟子 (dìzǐ) - 문인(門人), 제자, 학생
他是我的弟子,我教他很多东西。
(그는 내 제자이고, 나는 그에게 많은 것을 가르쳤다.)

言行 (yánxíng) - 언행, 말과 행동
他的言行一致,让人很尊敬。
(그의 말과 행동은 일치해서 사람들에게 존경을 받는다.)

文集 (wénjí) - 문집
这本书是他多年来的文集。
(이 책은 그가 여러 해 동안 쓴 문집이다.)

核心 (héxīn) - 핵심, 주요 부분, 중심
这个问题的核心是如何提高效率。
(이 문제의 핵심은 어떻게 효율성을 높일 것인가이다.)

仁 (rén) - 인, 어진 마음, 박애
孔子提倡仁爱,关心他人的福祉。
(공자는 인애를 주장하고, 타인의 복지를 중요시했다.)

犀利 (xīlì) - 날카롭다, 예리하다
他的观点非常犀利,一针见血。
(그의 의견은 매우 날카로워서 일목요연하다.)

基石 (jīshí) - 초석, 주춧돌
诚信是我们合作关系的基石。
(정직은 우리의 협력 관계의 초석이다.)

巨人 (jùrén) - 거인
在科技领域,他是个巨人。
(과학 기술 분야에서 그는 거인이다.)

难免 (nánmiǎn) - 면하기 어렵다, 불가피하다, 피할 수 없다
人生中,困难是难免的。
(인생에서 어려움은 불가피하다.)

六经 (liùjīng) - 육경 (시, 서, 역, 춘추, 예기, 악의 여섯 경전)
《六经》是中国古代文化的核心经典。
(《육경》은 중국 고대 문화의 핵심 고전이다.)


📌 형용사 관련 단어

深远 (shēnyuǎn) - (영향, 의의 등이) 깊고 크다, 심각하고 거대하다
这项决定对未来有深远的影响。
(이 결정은 미래에 깊고 큰 영향을 미친다.)

文化圈 (wénhuàquān) - 문화권
中国的文化圈深深影响了东亚国家。
(중국의 문화권은 동아시아 국가들에 깊은 영향을 미쳤다.)

 

阅读

《论语》是春秋时期思想家、教育家孔子的弟子记录其言行而 编成的文集,是儒家最重要的一部经 典,成书于战国前期。孔子是 春秋时期鲁国人,由于那个时期有战争、有英雄、有思想、有著作, 因此被中国史称为“春秋战国”时代。孔子思想体系的核心是仁、义、礼、智、信。“三人行必有我 师” 的意思是说,只要虚心求教,到处都有可供学习、效仿的对象。 2500年来,孔子对中国教育、文 化、文学、政治的影响是巨大的。 然而,鲁迅在自己的作品中曾经批评过“孔家店”,而且批判得非常犀利。由于孔子的理论是封建统治 的基石,而鲁迅受西方思 想的影响较大,因此这两位巨人的理念有冲突也是在所难免的。 但孔子的“六经”是对先秦以来文化的综合整理,所谓集大成 也。曾经有位大师将孔子的思想评价为 “中国文化之中心”。宋朝 朱熹也曾感叹道:“天不生仲尼,万古如长夜”。孔子的思想不仅对邻近的韩 国、日本,而且对越南等东南亚国 家也有着深远的影响,这些地区也因此被称为“儒学文化圈”。尽 管理念有所不同,但正如德国借助歌德积极传播其文化一样,中国也要凭借孔子的人文精神促进跨 文化的传播。

 

논어는 춘추시대 사상가이자 교육자였던 공자의 제자들이 그 언행을 기록하여 엮은 문집으로, 유가의 가장 중요한 경전으로 전국 전기에 책이 되었습니다.공자는 춘추시대 노나라 사람으로 전쟁, 영웅, 사상, 저술이 있어서 중국사에서는 춘추전국시대라고 불렀습니다.공자사상체계의 핵심은 인, 의, 예, 지, 신입니다.삼인행필유아사(三人行必有我師)는 겸허하게 가르침을 구하면 어디에나 배우고 따라할 대상이 있다는 뜻입니다. 2500년 동안 공자는 중국의 교육, 문화, 문학, 정치에 막대한 영향을 미쳤습니다.

그러나 루쉰은 자신의 작품에서 ‘공가점 孔家店'을 비판한 적이 있으며, 매우 신랄하게 비판했습니다.공자의 이론은 봉건통치의 초석이고 루쉰은 서양사상의 영향을 많이 받았기 때문에 이 두 거인의 이념적 충돌은 불가피했습니다. 그러나 공자의 '육경'은 선진 이후 문화를 종합적으로 정리한 것으로 이른바 집대성입니다.한 스님은 공자의 사상을 '중국 문화의 중심'이라고 평가했습니다.송나라 주희도 "하늘이 중니를 낳지 않으면 만고가 장야와 같다"고 감탄한 적이 있습니다.공자의 사상은 이웃한 한국, 일본뿐만 아니라 베트남 등 동남아 국가에도 깊은 영향을 끼쳐 '유학문화권'으로 불렸습니다.관리이념은 다르지만 독일이 괴테의 도움으로 문화를 적극적으로 전파했듯이 중국도 공자의 인문 정신에 의존하여 문화 간 전파를 촉진해야 합니다.

 

生词

•啦 la 조 [了(le)와 啊(a)를 합친 음(音)]

•方 fāng 명 (방향) 쪽, 방

•亦 yì 부 ~도 역시,또,또한

•乎 hū 조 [의문 또는 반문의 어기를 나타냄]

• 确切 quèqiè 형 확실하며 적절하다

• 孟子 Mèngzǐ 고유 맹자

• 广义 guǎngyì 명 광의, 넓은 의미

• 狭义 xiáyì 명 협의, 좁은 의미

• 七雄 Qīxióng 고유 전국 7웅[진(秦)・초(楚)・연 (燕)・조(趙)・한(韓)・위(魏) ・제(齊)]

•燕 Yān 고유 연나라

•赵 Zhào 고유 조나라

•魏 Wèi 고유 위나라

•齐 Qí 고유 제나라

• 果然 guǒrán 부 과연, 생각한대로

 

会话

明浩:丽丽,我来啦!有朋自远方来不亦乐乎!

丽丽:好厉害!韩国人了解《论语》的程度令我惊讶。 

明浩:那是我们父母那一代人,现在的年轻人可差远了。

秀京:孔子是哪个年代的人啊?

丽丽:是春秋时期的大学问家。

明浩:春秋时期有很多国家,更确切地说孔子是鲁国人。

文杰:对,你怎么知道的?

明浩:我看了一部叫《孔子》的电影,学了一点当时的历史。 

丽丽:春秋战国时期,出现了孔子、孟子等主要的思想家。

明浩:也可以叫先秦时期,是吧?

丽丽:先秦时期有广义和狭义之分:广义的先秦指秦始皇统一六国 以前所有的历史时期,而狭义的先 秦仅指春秋战国时期。如今人们 更习惯用先秦来指称春秋战国时期。 

秀京:好像还有战国七雄的说法吧? 

丽丽:哇,这个你也知道啊!战国七雄是指战国时期最强大的七个国家。

明浩:那你知道都是哪几个国家吗? 

丽丽:我能不知道吗?明浩,你先说说。 

明浩:怎么难题总是让我先说呀?那我试试看,秦、晋、楚、燕…… 

文杰:没有晋国,是秦赵魏韩齐燕楚。 

明浩:厉害!果然是三人行必有我师呀!

 

명호:리리,제가 왔어요!친구가 멀리서 찾아와도 즐겁지 않겠는가!

리리:대단하네요!한국인이 논어를 얼마나 잘 아는지 제가 놀랐습니다.

명호:저거 우리 부모님 세대인데 요즘 젊은이들은 한참 못따라가지요(부족하지요).

수경: 공자는 어느 시대 사람입니까?

리리: 춘추시대 대학자에요.

명호:춘추시대에는 여러 나라가 있었습니다.더 정확히 말하면 공자는 노나라 사람이었습니다.

문걸: 그래요, 어떻게 알았어요?

명호:공자라는 영화를 보고 그때의 역사를 조금 배웠어요.

리리:춘추전국시대에는 공자,맹자 등의 주요 사상가들이나왔습니다.

명호:선진시대라고 불러도 되죠?

리리:선진시대는 광의와 협의의 구분이 있습니다. : 광의의 선진은 진시황이 육국을 통일하기 전의 모든 역사시대를 가리키며,협의 선진은 춘추전국시대만을 가리킵니다. 오늘날 사람들은 춘추전국시대를 선진으로 지칭하는데 더 익숙하지요.

수경:전국칠웅이라는 말도 있는 것 같은데요?

리리:와, 이거 당신도 알잖아요! 전국칠웅(戰國七雄)은 전국시대 가장 강력한 7개국을 말해요.

명호:그럼 어느 나라들인지 아세요?

리리:내가 모를 수 있겠어요?명호씨, 먼저 말씀해 보세요.

명호:어째서 어려운 문제를 자꾸 나보고 먼저 말하라는 거에요?그럼 내가 해볼게, 진, 진, 초, 연……

문걸: 진나라는 없고 진조위한제연초입니다.

명호:대단하네요!역시 세 사람이 가면 (그중)반드시 내 스승이 있다!

 

替换练习

1. 왜 …은(는) 항상 내가 …하게 해? 

왜 어려운 건 항상 날 먼저 시켜?

왜 등산은 항상 내가 먼저 오르게 해? 

왜 발표는 항상 내가 제출하게 해?

왜 매운 반찬은 항상 내가 맛보게 해?

怎么 难题 总是让我先 说 呀? 

爬山 爬 

报告 交

辣的菜 尝 

*生词:交 jiāo 동 제출하다, 넘기다

 

2. …은(는) …을(를) 가리킨다.

전국 7웅은 전국시기에 가장 강했던 7개 국가를 가리킨다.

“양주팔괴”는 청대 양저우 지역에서 활약한 풍격이 비슷한 8명의 서화가들을 가리킨다. 

사합원은 사면이 건물로 둘러 쌓여 만들어진 정원을 가리킨다.

행해는 행서와 해서 사이의 일종의 글자체를 가리킨다.

2. 战国七雄 是指 战国时期最强大的七个国家。

“扬州八怪” 清代活跃在扬州地区的风格相近的八位书画家

四合院 由四面的房子围起来形成的院子

行楷 介于行书和楷书之间的一种字体

 

3. …은(는) …에서 일찍이 …을(를) 비판하였다.

루쉰은 자신의 작품에서 일찍이 ‘공자점(공자로 대표되는 유교의 전통적 도덕)’을 비판하였다. 

이 작가는 목록에서 일찍이 많은 사람을 비판하였다.

경리는 전체 회의에서 일찍이 샤오왕을 비판하였다.

장 선생님은 수업 중에 일찍이 리밍을 비판하였다.

3. 鲁迅 在 自己的作品中 曾经批评过 “孔家店”。 

这位作家 节目中 很多人

经理 大会上 小王 

张老师 上课的时候 李明

 

解说

1.由于의 용법

由于는 因为처럼 구나 절 앞에 놓여 원인을 나타낸다.

(1) 明浩一直想学习书法,可是由于学习和工作的关系,到现在都没 能开始。 

명호는 줄곧 서예를 배우고 싶었지만 공부와 일 때문에 지금까지 시작하지 못했다.

因为는 구어, 由于는 문어에 많이 쓰인다. 由于는 因此와 호응하여 쓰일 수 있지만,因为는 因此와 함께 쓰일 수 없다.

 

(2) a. 由于中华文明发源于⻩河流域,因此⻩河被称为中国的母亲河。(o)

b. 因为中华文明发源于⻩河流域,因此⻩河被称为中国的母亲河。(x)

중화 문명이 황허 유역에서 발원하였기 때문에 황허를 중국의 어머니강이 라고 한다.

 

2. 在所难免

在所难免은 ‘피할 수 없다, 불가피하다’라는 뜻의 성어이다. ‘在所’ 뒤에 ‘难免’ 대신 ‘不免’을 쓴 在所不免도 같은 의미를 나타낸다. 

在所不免처럼 ‘在所’ 뒤에 ‘不+1음절 동사’가 오면 ‘조금도 ~하지 않다’라 는 뜻을 나타낸다.

(1)在所不惜 조금도 아까워하지 않다

(2)在所不计 마음에 두지 않다,문제 삼지 않다

(3)在所不辞 결코 사양하지 않다, 마다하지 않다 

*生词: 惜 xī 동 아끼다,중시하다,소중히 여기다

计 jì 동 문제시하다,따지다,고려하다 

辞 cí 동 피하다,마다하다,싫어하다

 

3. 有所...

동사나 형용사가 所의 뒤에 오면 명사화되는데, 앞에 동사 有 가 붙은 有所의 뒤에는 일반적으로 2음절 단어나 어구가 온다. 이때 有所는 해석하지 않아도 된다.

(1) 我们从现在起就要有所准备!

우리는 지금부터 준비해야 해!

 

练习

 

(1) 孔子是春秋时期鲁国人。 (o)

(2) 孟子的“六经”是对战国时期以来文化的综合整理,所谓集大成也。 (x) 

(3) 战国七雄是指战国时期最强大的七个国家。(o)

 

写一写

 

1. 怎么难题总是让我先说呀?

왜 어려운 건 항상 날 먼저 시켜?

2. 如今人们更习惯用先秦来指称春秋战国时期。

요즘 사람들은 더 습관적으로 선진으로 춘추전국시기를 지칭해. 

3. 曾经有位大师将孔子的思想评价为“中国文化之中心”。

일찍이 어느 대가는 공자의 사상을 ‘중국문화의 중심’이라 평가 하였다.

4. “三人行必有我师”的意思是说,只要虚心求教,到处 都有可供学习、效仿的对象。

“세 사람이 길을 가면 반드시 나의 스승이 있다”라는 말은, 겸허한 마음으로 가르침을 구한다면 도처에 배우고 본받을 수 있는 대상이 있음을 뜻한다.

5. 孔子是春秋时期鲁国人,由于那个时期有战争、有英雄、有思想、 有著作,因此被中国史称为“春秋战国” 时代。

공자는 춘추시기 노나라 사람이다. 그 시기에는 전쟁 영웅 사상 저작이 있었기에 중국 역사에서 ‘춘추전국’ 시대라고 불린다.

 

정리하기

1. 공자는 춘추시기 노나라 사람이다. 그 시기에는 전쟁·영웅·사상·저작이 있었기에 중국 역사에서 ‘춘추 전국’ 시대라고 불린다.

孔子是春秋时期鲁国人,由于那个时期有战争、有英雄、有思想、有著作,因此被中国史称为“春 秋战国”时代。

2. 공자 사상 체계의 핵심은 인·의·예·지·신이다.

孔子思想体系的核心是仁、义、礼、智、信。

3. 2500년 동안 공자가 중국의 교육·문화·문학·정치에 끼친 영향은 지대하다.

2500年来,孔子对中国教育、文化、文学、政治的影响是巨大的。

4. 그러나 루쉰은 자신의 작품에서 일찍이 ‘공자점(공자로 대표되는 유교의 전통적 도덕)’을비평하였는 데, 비판이 매우 날카로웠다.

然而,鲁迅在自己的作品中曾经批评过“孔家店”,而且批判得非常犀利。

5. 공자의 이론은 봉건통치의 주춧돌이었고 루쉰은 서양 사상의 영향을 많이 받았기 때문에,이 두 거인 의 이념에 충돌이 생기는 것도 피하기는 어려웠다.

由于孔子的理论是封建统治的基石,而鲁迅受西方思想的影响较大,因此这两位巨人的理念有冲 突也是在所难免的。

6. 공자의 사상은 인근의 한국, 일본뿐만 아니라 베트남 등의 동남아시아 국가에도 심원한영향을 끼쳐, 이 지역들도 ‘유교문화권’으로 불린다.

孔子的思想不仅 对邻近的韩国、日本,而且对越南等东南亚国家也有着深远的影响,这些地区也 因此 被称为“儒学文化圈”。

7. 비록 이념은 같지 않지만 마치 독일이 괴테로 그 문화를 적극적으로 전파하는 것처럼, 중국도 공자의 인문 정신을 빌려 다른 문화로의 전파를 촉진하고자 한다.

尽管理念有所不同,但正如德国借助歌德积极传播其文化一样,中国也要凭借孔子的人文精神促 进跨文化的传播。

 

📌 핵심 단어 및 문형 분석

1. 被中国史称为 (bèi zhōngguó shǐ chēngwéi) → 중국 역사에서 ~라고 불린다

  • 被(受동태) + 称为(~라고 불리다)
  • 역사적 명칭이나 칭호를 언급할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 长城被中国史称为“万里长城”。
    (만리장성은 중국 역사에서 ‘만리장성’이라 불린다.)
  • 汉字被世界称为最古老的文字之一。
    (한자는 세계에서 가장 오래된 문자 중 하나로 불린다.)

2. 核心 (héxīn) → 핵심, 중심

  • (사상, 조직, 이론 등) + 核心
  • 중심 개념을 나타낼 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这个公司的核心价值是创新和诚信。
    (이 회사의 핵심 가치는 혁신과 신뢰다.)
  • 他的演讲围绕着教育的核心问题展开。
    (그의 강연은 교육의 핵심 문제를 중심으로 진행되었다.)

3. 影响 (yǐngxiǎng) → 영향을 미치다

  • 对 + 대상 + 影响 + (程度)
  • 긍정적/부정적 영향을 모두 표현할 수 있음.

🔹 예문:

  • 这本书对我的人生影响很大。
    (이 책은 내 인생에 큰 영향을 미쳤다.)
  • 环境污染会影响人类的健康。
    (환경 오염은 인류 건강에 영향을 미친다.)

4. 批评 (pīpíng) → 비판하다

  • 批评 + (대상/행동)
  • 행동이나 사상 등을 날카롭게 지적할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 他在文章中批评了当时的社会现象。
    (그는 글에서 당시 사회 현상을 비판했다.)
  • 老师批评了他的懒惰。
    (선생님은 그의 게으름을 비판했다.)

5. 影响较大 (yǐngxiǎng jiào dà) → 영향을 많이 받다

  • "较大"는 "비교적 크다"라는 뜻이지만, 문맥상 "많이"라는 의미로 쓰일 수 있음.
  • 受 + (사상, 문화) + 影响较大 형태로 자주 사용됨.

🔹 예문:

  • 这个国家受西方文化影响较大。
    (이 나라는 서양 문화의 영향을 많이 받았다.)
  • 他的思想受儒家文化影响较大。
    (그의 사상은 유가 문화의 영향을 많이 받았다.)

6. 在所难免 (zàisuǒ nánmiǎn) → 피하기 어렵다

  • "难免"보다 격식을 갖춘 표현이며, 특정한 상황에서 충돌이나 문제 발생이 불가피할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 在激烈的竞争中,冲突是在所难免的。
    (치열한 경쟁 속에서 충돌은 피할 수 없다.)
  • 在国际交流中,文化误解是在所难免的。
    (국제 교류에서 문화적 오해는 피하기 어렵다.)

7. 深远的影响 (shēnyuǎn de yǐngxiǎng) → 심원한 영향

  • 对 + 대상 + 有着 + 深远的影响
  • 단순한 영향보다 더 깊고 장기적인 영향을 의미함.

🔹 예문:

  • 孔子的思想对东亚文化有着深远的影响。
    (공자의 사상은 동아시아 문화에 심원한 영향을 미쳤다.)
  • 这次改革对国家的经济发展有着深远的影响。
    (이번 개혁은 국가 경제 발전에 심원한 영향을 미쳤다.)

8. 促进 (cùjìn) → 촉진하다

  • 促进 + (발전, 교류, 협력 등)
  • 경제, 문화, 과학 등 다양한 분야에서 발전을 장려할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这项政策有助于促进经济发展。
    (이 정책은 경제 발전을 촉진하는 데 도움이 된다.)
  • 两国政府正在促进文化交流。
    (양국 정부는 문화 교류를 촉진하고 있다.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 학생들이 공자의 영향과 루쉰의 비판에 대해 토론하는 모습

小李: 孔子是春秋时期鲁国人,对吧?
(공자는 춘추시기 노나라 사람이 맞지?)

小王: 对,而且他的思想体系的核心是仁、义、礼、智、信。
(응, 그리고 그의 사상 체계의 핵심은 인, 의, 예, 지, 신이야.)

小明: 2500年来,孔子对中国的影响是巨大的,特别是在教育和文化方面。
(2500년 동안 공자는 중국에 엄청난 영향을 미쳤어, 특히 교육과 문화 분야에서 말이야.)

小李: 但是鲁迅对孔子并不是完全肯定的,他曾经批评过“孔家店”。
(하지만 루쉰은 공자를 완전히 긍정적으로 보진 않았어. 그는 ‘공자점’을 비판했지.)

小王: 是啊,因为孔子的理论是封建统治的基石,而鲁迅受西方思想的影响较大,所以他们的理念有冲突是在所难免的。
(맞아, 공자의 이론은 봉건 통치의 주춧돌이었고, 루쉰은 서양 사상의 영향을 많이 받았기 때문에, 두 사람의 이념 충돌은 피할 수 없었지.)

小明: 不过,孔子的思想不仅影响了中国,还对韩国、日本、越南等国家有着深远的影响。
(그렇지만 공자의 사상은 중국뿐만 아니라 한국, 일본, 베트남 같은 나라에도 심원한 영향을 미쳤어.)

小李: 现在中国也想借助孔子的人文精神促进文化传播,对吧?
(지금 중국도 공자의 인문 정신을 통해 문화 전파를 촉진하려는 거지?)

小王: 对,正如德国借助歌德推广其文化一样。
(맞아, 독일이 괴테를 통해 문화를 확산시키는 것과 같아.)

 

 

 

第十五课 赵氏孤儿 

写一写 

 

1. 나 비행기 태우지 마, 그냥 책 한 권 산 것뿐이야.

2. ‘중국고아’는 심지어 미국에서도 널리 퍼져, 중국풍이라는 조류(열풍)를 이끌었다.

3. 설사 중국인일지라도 역사에 나오는 그 많은 나라 이름이나 인명, 지명은 기억하기 어려워해.

4. ‘조씨고아’는 영국 같은 유럽 국가에서도 지명도가 높아서, 사람들이 좋아했어.

5. 후에 조무는 많은 사람들의 도움과 자기 자신의 노력을 통 해 조씨 가문을 부흥시켜, 다시 진나라의 가장 중요한 정치 세력 중 하나로 일구어 낸다. 

 

生词 

 

📌 동사 관련 단어

戴 (dài) - 착용하다, 쓰다, 이다
他戴着一顶漂亮的帽子。
(그는 멋진 모자를 쓰고 있다.)

引领 (yǐnlǐng) - 인도하다, 인솔하다
这位老师引领学生们走进了教室。
(이 선생님은 학생들을 교실로 인도했다.)

记住 (jìzhù) - 확실히 기억해 두다
你要记住这个重要的电话号码。
(이 중요한 전화번호를 확실히 기억해 두어야 한다.)

复兴 (fùxīng) - 부흥하다, 부흥시키다
他致力于文化遗产的复兴。
(그는 문화유산의 부흥에 힘쓰고 있다.)


📌 명사 관련 단어

孤儿 (gū’ér) - 고아
他是一个孤儿,生活非常艰难。
(그는 고아로, 생활이 매우 힘들다.)

潮流 (cháoliú) - 시대의 추세, 조류
现在,环保成为了一种潮流。
(지금은 환경 보호가 하나의 트렌드가 되었다.)

国名 (guómíng) - 나라 이름
中国是世界上人口最多的国家之一。
(중국은 세계에서 가장 많은 인구를 가진 나라 중 하나이다.)


📌 고유명사 관련 단어

赵氏孤儿 (Zhào Shì Gū’ér) - 조씨고아 (중국의 소설)
《赵氏孤儿》是中国古代著名的悲剧故事。
(《조씨고아》는 중국 고대의 유명한 비극 이야기이다.)

赵武 (Zhào Wǔ) - 조무 (인명)
赵武是赵氏孤儿中的主要人物。
(조무는 조씨고아 이야기 속 주요 인물이다.)


📌 형용사 관련 단어

广泛 (guǎngfàn) - 광범(위)하다, 폭넓다
这个话题在年轻人中很广泛地讨论。
(이 주제는 젊은 사람들 사이에서 폭넓게 논의된다.)

青睐 (qīnglài) - 주목하다, 중시하다, 호감을 느끼다
他得到了导演的青睐。
(그는 감독의 호감을 얻었다.)

 

写一写 

 

1. 나 비행기 태우지 마, 그냥 책 한 권 산 것뿐이야.

别给我( )了,不过是买了一本书而已。

2. ‘중국고아’는 심지어 미국에서도 널리 퍼져, 중국풍이라 는 조류(열풍)를 이끌었다. 

《中国孤儿》( )在美国广泛传播,引领了中国风的潮流。 

3. 설사 중국인일지라도 역사에 나오는 그 많은 나라 이름이나 인명, 지명은 기억하기 어려워해. 

( )是中国人( )很难记住历史上那么多的国名、人名和地名。

4. ‘조씨고아’는 영국 같은 유럽 국가에서도 지명도가 높아 서, 사람들이 좋아했어. 

《赵氏孤儿》在英国等欧洲国家的知名度也很高,很( )人们的 ( )。 

5. 후에 조무는 많은 사람들의 도움과 자기 자신의 노력을 통 해 조씨 가문을 부흥시켜, 다시 진나라의 가장 중요한 정치 세 력 중 하나로 일구어 낸다.

后来赵武( )很多人的帮助和自身努力( ) ,复兴了赵氏家族, 使之重新成为晋国最重要的政治势力之 一。 

 

生词 

 

📌 일반적인 동사 관련 단어

翻译 (fānyì) - 번역하다, 통역하다
他能流利地翻译中文和英文。
(그는 중국어와 영어를 유창하게 번역할 수 있다.)

上演 (shàngyǎn) - 상연하다, 공연하다
这部话剧将在明晚上演。
(이 연극은 내일 밤 상연된다.)

复仇 (fùchóu) - 복수하다
他誓言要为父亲复仇。
(그는 아버지를 위해 복수할 것을 맹세했다.)

诬陷 (wūxiàn) - 무함하다, 없는 사실을 꾸며 죄에 빠뜨리다
有人诬陷他偷了东西。
(누군가 그가 물건을 훔쳤다고 무함했다.)

惨遭 (cǎnzāo) - 참혹한 일을 당하다, 참혹하게 당하다
他惨遭毒手,被害致死。
(그는 참혹한 손에 죽임을 당했다.)

杀害 (shāhài) - 살해하다
凶手杀害了两名无辜的居民。
(살인자는 두 명의 무고한 주민을 살해했다.)

保存 (bǎocún) - 보존하다
这件文物被妥善保存了下来。
(이 유물은 잘 보존되었다.)


📌 명사 관련 단어

种子 (zhǒngzi) - 종자, 씨, 씨앗
这颗种子需要在温暖的土壤中生长。
(이 씨앗은 따뜻한 토양에서 자라야 한다.)

贵族 (guìzú) - 귀족
他出生在一个贵族家庭。
(그는 귀족 가문에서 태어났다.)

婴儿 (yīng’ér) - 영아, 젖먹이, 갓난애
这个婴儿非常可爱。
(이 아기는 매우 귀엽다.)

血脉 (xuèmài) - 혈통
他们的家族血脉源远流长。
(그들의 가족 혈통은 오래된 역사를 가지고 있다.)

母亲 (mǔqīn) - 모친, 어머니
我的母亲是一位非常善良的人。
(나의 어머니는 매우 친절한 분이다.)

神父 (shénfù) - 신부
那位神父每天都会主持弥撒。
(그 신부님은 매일 미사를 주관하신다.)

少年 (shàonián) - 소년
他是一个聪明的少年。
(그는 똑똑한 소년이다.)

天主教 (Tiānzhǔjiào) - 천주교
他是一位虔诚的天主教徒。
(그는 신실한 천주교 신자이다.)


📌 고유명사 및 기타 표현

屠岸贾 (Tú'àn Gǔ) - 도안고 (인명)
屠岸贾是历史上著名的人物之一。
(도안고는 역사상 유명한 인물 중 하나이다.)

程婴 (Chéng Yīng) - 정영 (인명)
程婴是故事中的主角之一。
(정영은 이야기 속 주인공 중 하나이다.)

符合 (fúhé) - 부합하다, 맞다, 일치하다
这些证据符合事实。
(이 증거들은 사실과 일치한다.)

意大利 (Yìdàlì) - 이탈리아
我计划明年去意大利旅行。
(나는 내년에 이탈리아로 여행을 갈 계획이다.)

悲剧 (bēijù) - 비극
这部电影是一部感人的悲剧。
(이 영화는 감동적인 비극이다.)

 

阅读 

 

《赵氏孤儿》是中国历史上很有名的故事,它也是第一部被翻 译成欧洲语言的中国戏剧。韩国也上 演过戏剧《赵氏孤儿,复仇的 种子》,非常受欢迎。春秋时期,晋国贵族赵家三百多口被屠岸贾诬 陷而惨遭杀害, 只存活了一个刚出生的婴儿,就是赵武。为了保存赵家唯一的血脉, 晋国公主即赵 氏孤儿的母亲将赵武托付给了程婴,程婴忍辱负重将 这个孤儿培养成为一个英俊少年。长大成人的 赵武得知真相后杀死了屠岸贾,为赵氏家族报了仇。 后来赵武在很多人的帮助和自身努力下,复兴 了赵氏家族,使之重 新成为晋国最重要的政治势力之一。“赵氏孤儿”相关的历史记录虽然很短,但 这个故事激发了全 世界人的想象力。也许是这个剧本所体现的道德精神符合天主教的 教义,早在 1731年,一位法国神父就把它译成了法文。后来还陆续 出现了法语版、英语版、意大利语版的改编 版本。在英国等西方国家,《赵氏孤儿》被翻译为《中国孤儿》,并被视为中国最有名的悲剧之一。 《中国孤儿》甚至在美国广泛传播, 引领了中国风的潮流。 

 

'조씨고아'는 중국 역사상 유명한 이야기로, 유럽 언어로 번역된 최초의 중국 연극입니다.한국에서도 '조씨고아, 복수의 씨앗' 이라는 연극이 공연돼 인기를 끌었습니다.춘추시대 진나라 귀족 조씨 집안 300여 명이 도안가에 의해 모함되어 참혹하게 살해되었고, 갓 태어난 아기 한 명만 살아남았습니다, 바로 조무입니다.조씨 집안의 유일한 혈통을 보존하기 위해 진나라 공주, 즉 조씨 고아의 어머니가 조무를 청잉에게 맡겼고, 청잉은 치욕을 참아 잘생긴 소년으로 키웠습니다.어른이 된 조무는 진실을 알고 도안가를 죽이고 조씨 가문의 복수를 합니다. 이후 조무는 많은 사람들의 도움과 노력으로 조씨 가문을 부흥시켜 진나라의 가장 중요한 정치세력 중 하나로 재탄생시켰습니다.'조씨고아'에 관한 역사적 기록은 짧지만, 이 이야기는 전 세계인의 상상력을 자극합니다.이 대본에 나타난 도덕정신이 천주교의 교리에 부합했는지 1731년 한 프랑스 신부가 프랑스어로 번역했습니다.이후 프랑스어, 영어, 이탈리아어 버전도 속속 등장했습니다.영국 등 서구에서는 '조씨고아'가 '중국고아'로 번역돼 중국에서 가장 유명한 비극 중 하나로 꼽힙니다.'중국고아'는 미국에까지 널리 퍼지며 중국풍의 트렌드를 선도했습니다. 

 

生词 

 

📌 일반적인 표현 및 형용사 관련 단어

一模一样 (yìmú-yíyàng) - 성 같은 모양 같은 모습이다, 모양이 완전히 같다
这两件衣服一模一样。
(이 두 벌의 옷은 완전히 똑같다.)

妥 (tuǒ) - 타당하다, 적당하다, 온당하다
这个方案非常妥,大家都同意了。
(이 계획은 매우 타당하여 모두가 동의했다.)

霸 (bà) - 두목, 보스
他是我们公司的霸主。
(그는 우리 회사의 보스이다.)

过瘾 (guòyǐn) - 만족하다, 유감없다, 충족하다
这场比赛让我看得过瘾。
(이 경기는 나를 정말 만족스럽게 했다.)


📌 문화 및 예술 관련 단어

话剧 (huàjù) - 연극
今晚我们要去看一场话剧。
(오늘 밤 우리는 연극을 보러 갈 것이다.)

传教士 (chuánjiàoshì) - 선교사, 포교사
那位传教士在这里生活了很多年。
(그 선교사는 이곳에서 많은 해를 보냈다.)

本名 (běnmíng) - 본명
他的本名叫李明。
(그의 본명은 리밍이다.)


📌 줄거리 및 표현 관련 단어

情节 (qíngjié) - 사건의 내용과 경위, (작품의) 줄거리, 구성
这部电影的情节很紧凑。
(이 영화의 줄거리는 매우 긴박하다.)

引人入胜 (yǐnrén-rùshèng) - 사람을 황홀한 경지로 이끌다, 사람을 황홀케 하다
这本书的故事引人入胜,无法放下。
(이 책의 이야기는 사람을 황홀하게 만들어서 손을 놓을 수 없다.)


📌 인물 및 역사 관련 단어

莎士比亚 (Shāshìbǐyà) - 셰익스피어
莎士比亚是世界上最著名的剧作家之一。
(셰익스피어는 세계에서 가장 유명한 극작가 중 한 명이다.)

古老 (gǔlǎo) - 오래되다, 진부하다, 낡다
这座古老的寺庙已经有几百年历史了。
(이 오래된 사원은 몇 백 년의 역사를 자랑한다.)


📌 주제 및 학문 관련 단어

题材 (tícái) - 제재, 소재
这部电影的题材很新颖。
(이 영화의 소재는 매우 신선하다.)

疑问 (yíwèn) - 의문
我对这个问题有一些疑问。
(나는 이 문제에 대해 몇 가지 의문이 있다.)

渊博 (yuānbó) - (학식이) 깊고 넓다, 해박하다
他是一个渊博的学者。
(그는 학식이 깊고 넓은 학자이다.)

 

会话 

 

明浩:我对中国的历史很感兴趣,不过秦国和晋国,难以区分,要记的国名太多了。 

丽丽:有什么难的呀,秦和晋的发音不一样。

明浩:但韩语中这两个词的发音一模一样。 

文杰:这不仅仅是发音的问题。即使是中国人也很难记住历史上那么多 的国名、人名和地名。 

秀京:所以我买了本《史记》,打算认真读一读。 

明浩:厉害呀!妥妥的一个学霸。 

秀京:哎哟,别给我戴高帽子了,不过是买了一本书而已。 

明浩:我上个星期看了丽丽推荐的电视剧《赵氏孤儿》,看得很过瘾。 

秀京:韩国还上演过同名话剧呢。 

丽丽: 《赵氏孤儿》在英国等欧洲国家的知名度也很高,很受人们的 青睐。 

文杰:我的德国朋友也知道这个故事。

丽丽:你们知道吗? 在欧洲,这部作品被称为《中国孤儿》。 

秀京:为什么这么翻译呢? 

丽丽:大概和传教士向西方介绍中国有关。 

秀京:这个故事的历史背景很复杂,剧中的人物也很多。 

文杰:是的,故事发生在春秋时期的晋国,“赵氏孤儿”的本名叫赵武。 

明浩:内容很有意思,情节引人入胜。 

秀京:了解中国历史并不容易,但上周学到的一些东西对我帮助很大。 

明浩:中国人特别喜欢悲剧吗? 

丽丽:悲剧在西方也很普遍,例如,莎士比亚的四大悲剧。 

秀京:悲剧是最古老的、也是最常见的一种戏剧题材,这一点毫无疑问。 

明浩:姐,你说这话的时候显得知识特别渊博! 

 

명호:저는 중국의 역사에 관심이 많습니다.그러나 진(秦)나라와 진(晋)나라를 구분하기 어렵습니다.국명을 외워야 할 것이 너무 많습니다.

리리: 뭐가 어렵죠? 진(秦)과 진(晋)의 발음이 다릅니다.

명호:그런데 한국어에서 이 두 단어는 발음이 똑같아요. 

문걸:발음만의 문제가 아닙니다.중국인들조차 역사상 그렇게 많은 국명과 인명, 지명을 기억하기는 어렵습니다.

수경:그래서 '사기'를 사서 열심히 읽으려고 합니다.

명호:대단합니다. 학구파답습니다.

수경:아이고, 비행기태우지(모자(帽子) 씌우지) 마세요.책 한 권 샀을 뿐이에요. 

명호:저는 지난주에 리리가 추천해준 드라마 조씨고아를 보고 정말 재미있게 봤습니다. 

수경:한국은 동명의 연극도 했었습니다.

리리: '조씨고아'는 영국 등 유럽 국가에서도 인지도가 높아 많은 사랑을 받고 있습니다. 

문걸: 제 독일 친구도 이 이야기를 알고 있습니다. 

리리:당신들은 알고 있습니까? 유럽에서는 이 작품을 '중국의 고아'라고 부릅니다. 

수경:왜 이렇게 번역해요?

리리: 아마 선교사가 중국에 대해 서양에 소개한 것과 관련이 있을 겁니다.

수경:이 이야기는 역사적 배경이 복잡하고 등장인물도 많습니다. 

문걸: 네, 춘추시대 진나라에서 일어난 일인데요, '조씨고아'의 본명은 조무(赵武)입니다. 

명호: 내용도 재미있고 흥미진진합니다.

수경:중국 역사를 알기란 쉽지 않은데, 지난주에 배운 게 도움이 많이 됐어요. 

명호:중국 사람들은 비극을 특히 좋아합니까?

리리: 비극은 서양에서도 보편적입니다. 예를 들어, 셰익스피어의 4대 비극입니다. 

수경:비극은 가장 오래되고 흔한 연극 소재입니다.

명호:수경누나, 이 말을 할 때 굉장히 지식이 많아 보여요! 

 

替换练习 

 

1.설사 ...일지라도 ...하다.

설사 중국인일지라도 역사에 나오는 그 많은 나라 이름이나 인명, 지명은 기억하기 어려워해. 

설사 현지인일지라도 이 지역은 찾기 어렵다.

설사 부유한 사람일지라도 건강을 살 수 없다.

설사 부모일지라도 그를 도울 수 없다. 

1. 即使是 中国人 也 很难记住历史上那么多的国名、人名和地名。 

本地人 找不到这个地方 

有钱人 买不到健康 

父母 帮不了他的忙 

2. ...을(를) 비행기 태우지 마, 그냥 ...했을 뿐이야.

나 비행기 태우지 마, 그냥 책 한 권 산 것뿐이야.

그녀를 비행기 태우지 마, 그냥 시합 한 번 이겼을 뿐이야.

그를 비행기 태우지 마, 그냥 해야 할 일을 했을 뿐이야.

샤오쟝을 비행기 태우지 마, 그냥 간단한 임무를 완성했을 뿐 이야. 

2. 别给 我 戴高帽子了,不过是 买了一本书 而已。 

她 赢了一次比赛 

他 做了该做的事

小张 完成了简单的任务 

3. 후에 ...은(는) ...을 통해 ...을(를) 하다.

후에 조무는 많은 사람들의 도움과 자기 자신의 노력을 통해 조씨 가문을 부흥시켰다. 

후에 그는 선생님의 도움을 통해 중국어 실력을 높였다.

후에 나는 리밍의 지지를 통해 문제를 해결하였다.

후에 중국 대륙은 이러한 배경을 통해 산아 제한을 실행하기 시작하였다. 

3. 后来 赵武 在 很多人的帮助 下, 复兴了和自身努力 赵氏家族 。 

他 老师的帮助 提高了汉语水平

我 李明的支持 解决了问题

中国大陆 这样的背景 开始实行了计划生育 

 

解说 

1.‘동사+为’와 ‘동사+成’

동사 뒤에 为나 成이 쓰이면 모두 동작의 결과로 발생하는 변화를 나타 낸다. 为는 이전의 모습이나 상 

태를 그대로 간직하고 있는 경우에 쓰이고, 成은 이전의 모습이나 상태가 없어진 경우에 쓰인다. 

(1) 他终于被选为校⻓了。 

그는 마침내 총장에 선출되었다.

(2) 美元能不能换成人民币?

달러를 인민폐로 환전할 수 있습니까? 

*生词:美元 měiyuán 명 미국 화폐 단위,달러 

2. 동사+给중국어에서 ‘...에게’에 해당하는 ‘给+명사(구)’가 동사 뒤에 놓여 ‘동사+给+명사(구)’ 형태로 쓰인다. 

(1) 他寄给李先生一封信。

그는 이 선생에게 편지 한 통을 부쳤다. 

(2) 我交给他一份报告。

나는 그에게 보고서 한 부를 제출했다. 

2. 동사+给동사 자체에 물건을 직접적으로 주는 의미가 포함되어 있지 않으면 동사앞에 ‘给+명사(구)’를 써야 한다. 

(3) a. 你给我看看这本书。 나에게 이 책을 좀 보여 주세요. 

b. 你看给我这本书。(x) 

(4) a. 回家的时候,我给你买一件礼物。

(o) 집에 돌아갈 때, 내가 너에게 선물을 사 줄게. b. 回家的时候,我买给你一件礼物。(x) 

3. 有什么难的呀‘有什么难的呀’은 ‘뭐 어려운 것이 있어, 어려울 게 뭐 있어’라는 뜻으로 어렵지 않다는 것을 표현한다. ‘有什么+형용사+的’는 ‘뭐 ~한 것이 있어’라는 뜻으로 의문을 표시할 수 도 있고 반어적으로 쓰일 수도 있다. 的 뒤에 呀, 呢, 嘛와 같은 어기사가 오기도 한다.

(1) 有什么奇怪的? 뭐가 이상한데?

(2) 有什么了不起的嘛? 뭐 대단한 거 있어? 

(3) 夏天爬山有什么好玩的! 여름에 등산이 뭐가 재미있어! 

4. 戴高帽子

‘戴帽子’는 ‘모자를 쓰다’라는 뜻으로, 관용적으로는 ‘입에 발린 말로 아첨하다, 비행기 태우다’라는 뜻으로 쓰인다. ‘戴高帽儿’라고 말해도 같은 뜻이다. 이 밖에 다른 표현들은 다음과 같다.

(1) 戴绿帽子

오쟁이를 지다,배우자가 바람이 나다

(2) 戴乌纱帽

감투를 쓰다

* 生词:乌纱帽 wūshāmào 명 오사모, 관직 

 

练习 

(1) 早在1731年,一位法国神父就把《赵氏孤儿》译成了英文。 (x)

(2) 悲剧在西方也很普遍,例如,莎士比亚的四大悲剧。 (o) 

(3)《赵氏孤儿》是中国历史上很有名的故事,它也是第一部被翻译成欧 洲语言的中国戏剧。(o) 

 

写一写 

 

1. 别给我戴高帽子了,不过是买了一本书而已。

나 비행기 태우지 마, 그냥 책 한 권 산 것뿐이야.

2. 《中国孤儿》甚至在美国广泛传播,引领了中国风的潮流

‘중국고아’는 심지어 미국에서도 널리 퍼져, 중국풍이라는 조류(열풍)를 이끌었다.

3. 即使是中国人也很难记住历史上那么多的国名、人名和地名。

설사 중국인일지라도 역사에 나오는 그 많은 나라 이름이나 인명, 지명은 기억하기 어려워해.

4. 《赵氏孤儿》在英国等欧洲国家的知名度也很高,很受人们的青睐。

‘조씨고아’는 영국 같은 유럽 국가에서도 지명도가 높아서, 사람들이 좋아했어.

5. 后来赵武在很多人的帮助和自身努力下,复兴了赵氏家族,使之重新成为晋国最重要的政治势力 之一。

후에 조무는 많은 사람들의 도움과 자기 자신의 노력을 통해 조씨 가문을 부흥시켜, 다시 진나라의 가장 중요한 정치 세력 중 하나로 일구어 낸다. 

 

정리하기 

 

1. ‘조씨고아’는 중국 역사에서 매우 유명한 이야기로, 이것은 유럽 언어로 번역된 최초의 중국 희극이기 도 하다. 

赵氏孤儿》是中国历史上很有名的故事,它也是第一部被翻译成欧洲语言的中国戏剧。 

2. ‘조씨고아’ 관련 역사 기록은 매우 짧지만, 이 이야기는 전 세계인의 상상력을 자극하였다. 

“赵氏孤儿”相关的历史记录虽然很短,但这个故事激发了全世界人的想象力。 

3. 아마도 이 극본에서 구현된 도덕 정신이 천주교의 교의와 부합해서인지, 일찍이 1731년 한 프랑스 신부가 이것을 프랑스어로 번역했다. 

也许是这个剧本所体现的道德精神符合天主教的教义,早在1731年,一位法国神父就把它译成了 法文。 

4. ‘중국고아’는 심지어 미국에서도 널리 퍼져, 중국풍이라는 조류(열풍)를 이끌었다. 

《中国孤儿》甚至在美国广泛传播,引领了中国风的潮流。 

5. 뭐가 어려워, 진(秦)과 진(晋)은 발음도 다르잖아. 

有什么难的呀,秦和晋的发音不一样。 

6. 나 비행기 태우지 마, 그냥 책 한 권 산 것뿐이야. 

别给我戴高帽子了,不过是买了一本书而已。 

7. 아마도 선교사들이 서양에 중국을 소개했던 것과 관계가 있나 봐. 

大概和传教士向西方介绍中国有关。 

 

 

1. 即使是 ~ 也 ~

  • 중국어: 即使是 ~ 也 ~(jíshǐ shì ~ yě ~)
  • 한국어: 비록 ~일지라도 ~하다 / ~라고 해도 ~하다

예문:

  • 即使是天上下着大雨,我也会去跑步。
    • Jíshǐ shì tiānshàng xiàzhe dàyǔ, wǒ yě huì qù pǎobù.
    • 비록 하늘에서 큰 비가 내린다고 해도 나는 달리기를 갈 거야.

응용 예문:

  • 即使是你不同意,我也不会改变主意。
    • Jíshǐ shì nǐ bù tóngyì, wǒ yě bù huì gǎibiàn zhǔyì.
    • 비록 네가 동의하지 않는다 해도 나는 내 의견을 바꾸지 않을 거야.

확장 예문:

  • 即使是再困难的情况,我也会坚持自己的决定。
    • Jíshǐ shì zài kùnnán de qíngkuàng, wǒ yě huì jiānchí zìjǐ de juédìng.
    • 비록 아무리 어려운 상황일지라도 나는 내 결정을 고수할 거야.

2. 别给 ~ 戴高帽子了,不过 ~ 而已

  • 别给 ~ 戴高帽子了,不过 ~ 而已 Bié gěi ~ dài gāo màozi le, bùguò ~ ér yǐ
  • ~에게 칭찬하지 마, 그냥 ~일 뿐이야

예문:

  • 别给我戴高帽子了,不过我只是做了我的工作而已。
    • Bié gěi wǒ dài gāo màozi le, bùguò wǒ zhǐshì zuòle wǒ de gōngzuò ér yǐ.
    • 나에게 칭찬하지 마, 그냥 내 일을 했을 뿐이야.

응용 예문:

  • 别给他戴高帽子了,不过他只是一个普通的工作人员而已。
    • Bié gěi tā dài gāo màozi le, bùguò tā zhǐshì yīgè pǔtōng de gōngzuò rényuán ér yǐ.
    • 그에게 칭찬하지 마, 그냥 그는 평범한 직원일 뿐이야.

확장 예문:

  • 别给我戴高帽子了,不过我做的事情也不算什么大不了的。
    • Bié gěi wǒ dài gāo màozi le, bùguò wǒ zuò de shìqíng yě bù suàn shénme dà bù liǎo de.
    • 나에게 칭찬하지 마, 내가 한 일은 그다지 대단한 것도 아니야.

3. 后来 ~ 在 ~ 帮助/提高/解决/开始, ~ 了~

 

  • 后来 ~ 在 ~ 帮助/提高/解决/开始, ~ 了~
  • Hòulái ~ zài ~ bāngzhù/tígāo/jiějué/kāishǐ, ~ le~
  • 후에 ~에서 ~을/를 도와/향상시켜/해결하여/시작하여, ~했다

예문:

  • 后来我在朋友的帮助下,完成了这项任务。
    • Hòulái wǒ zài péngyǒu de bāngzhù xià, wánchéngle zhè xiàng rènwu.
    • 후에 나는 친구의 도움으로 이 일을 끝냈다.

응용 예문:

  • 后来我在老师的指导下,成功提高了我的成绩。
    • Hòulái wǒ zài lǎoshī de zhǐdǎo xià, chénggōng tígāo le wǒ de chéngjī.
    • 후에 나는 선생님의 지도 아래 성적을 향상시킬 수 있었다.

확장 예문:

  • 后来我们在合作的过程中,解决了许多困难。
    • Hòulái wǒmen zài hézuò de guòchéng zhōng, jiějuéle xǔduō kùnnán.
    • 후에 우리는 협력하는 과정에서 많은 어려움을 해결했다.

 

 

📌 단어 및 문형 분석

1. 被翻译成 (bèi fānyì chéng) → ~로 번역되다

  • 被(受동태) + 翻译(번역하다) + 成(~로)
  • 특정한 언어로 번역될 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这本书已经被翻译成了十几种语言。
    (이 책은 이미 10여 개 언어로 번역되었다.)
  • 他的小说被翻译成了英文和日文。
    (그의 소설은 영어와 일본어로 번역되었다.)

2. 激发 (jīfā) → 불러일으키다, 자극하다

  • 激发 + (감정, 상상력 등)
  • 일반적으로 좋은 의미로 쓰이며, 사람들의 열정, 관심, 상상력 등을 자극할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这部电影激发了人们对未来科技的想象。
    (이 영화는 사람들의 미래 과학에 대한 상상력을 자극했다.)
  • 他的演讲激发了学生们的学习兴趣。
    (그의 강연은 학생들의 학습 흥미를 불러일으켰다.)

3. 符合 (fúhé) → ~에 부합하다, 일치하다

  • 符合 + (기준, 요구, 가치관 등)
  • 어떤 기준이나 가치와 일치할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这个方案符合我们的要求。
    (이 방안은 우리의 요구에 부합한다.)
  • 他的行为不符合社会道德。
    (그의 행동은 사회 도덕에 부합하지 않는다.)

4. 引领 (yǐnlǐng) → 이끌다, 선도하다

  • 引领 + (조류, 혁신, 유행 등)
  • 트렌드, 문화, 산업 등을 선도할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • 这家公司引领了智能手机的潮流。
    (이 회사는 스마트폰 트렌드를 이끌었다.)
  • 这位设计师引领了新的时尚潮流。
    (이 디자이너는 새로운 패션 트렌드를 주도했다.)

5. 别给我戴高帽子 (bié gěi wǒ dài gāomàozi) → 나 비행기 태우지 마 (과찬하지 마)

  • "戴高帽子"는 상대를 과하게 칭찬하는 것을 의미함.
  • 보통 상대방의 칭찬을 겸손하게 거절할 때 사용됨.

🔹 예문:

  • A: 你真是个天才!(너 진짜 천재야!)
    B: 别给我戴高帽子了,我只是努力了一下而已。
    (나 비행기 태우지 마, 그냥 조금 노력했을 뿐이야.)

📌 본문 내용을 바탕으로 한 대화문

📍장면: 친구들이 ‘조씨고아’에 대해 이야기하는 상황

小明: 你们知道吗?《赵氏孤儿》是第一部被翻译成欧洲语言的中国戏剧。
(너희들 알아? ‘조씨고아’는 유럽 언어로 번역된 최초의 중국 희극이야.)

小李: 对,我听说早在1731年,就有一位法国神父把它译成了法文。
(맞아, 내가 듣기로는 1731년에 한 프랑스 신부가 이미 프랑스어로 번역했대.)

小王: 也许是因为这个故事的道德精神符合天主教的教义吧。
(아마도 이 이야기의 도덕적 정신이 천주교 교의에 부합해서 그런 걸 수도 있겠네.)

小明: 不仅如此,这部戏剧甚至在美国也广泛传播,引领了中国风的潮流!
(그뿐만 아니라, 이 희극은 미국에서도 널리 퍼져서 중국풍 열풍을 이끌었어!)

小李: 哇,那真的很厉害!
(와, 그거 정말 대단하다!)