@ChinaInsights314

去兰州吃炒拨拉,一米宽鏊子七八种食材上面翻,尝尝味道 본문

어학

去兰州吃炒拨拉,一米宽鏊子七八种食材上面翻,尝尝味道

EyesWideShut 2026. 6. 11. 06:38

 

【寻尝姐妹】去兰州吃炒拨拉,一米宽鏊子七八种食材上面翻,尝尝味道 / 쉰창 자매가 간수성 란저우에서 현지 명물 요리인 '차오보라(炒拨拉, 철판 란저우식 부속 볶음)'를 직접 맛보는 탐방 영상입니다.  란저우식 푸짐한 인심과 철판 요리 특유의 활기가 돋보이는 영상입니다.  

 

今天我们在兰州吃一个当地特色炒拨拉 (Jīntiān wǒmen zài Lánzhōu chī yígè dāngdì tèsè chǎobōlā) 오늘 우리는 란저우에서 현지 특색 요리인 차오보라를 먹으러 왔어요. [00:00]

啥叫炒拨拉 (Shá jiào chǎobōlā) 차오보라가 무슨 뜻이에요? [00:03]

哇塞 (Wa sài) 우와, 대박이다! [00:06]

哦 (Ó) 오! [00:10]

这要抬出去 (Zhè yào tái chūqù) 이걸 통째로 들어서 밖으로 날라야 해요. [00:14]

两个得抬着 (Liǎng gè děi táizhe) 두 사람이 같이 맞들어 날라야 할 정도네요. [00:18]

哦 (Ó) 오! [00:23]

哇哇 (Wa wa) 우와, 우와! [00:27]

哇 (Wa) 우와! [00:33]

这是炒拨拉炒拨拉 (Zhè shì chǎobōlā chǎobōlā) 이게 바로 차오보라예요, 차오보라! [00:39]

哈哈哈我的妈哈哈哈 (Hāhāhā wǒ de mā hāhāhā) 아하하, 엄마야, 아하하! [00:44]

啊还有啊啊 (A hái yǒu a a) 아, 또 양념이 추가되나요? 아! [00:46]

哈喽 (Hāluó) 안녕하세요! [00:49]

哇好巧啊认识哈哈哈哈 (Wa hǎo qiǎo a rènshi hāhāhāhā) 우와, 정말 우연이네요! 알아보시네요, 아하하하! [00:54]

你们来辣汁了 (Nǐmen lái làzhī le) 매콤한 양념 소스가 제대로 들어갔네요. [00:57]

对您好您好 (Duì nín hǎo nín hǎo) 네, 안녕하세요! 안녕하세요! [01:01]

没有吃过这个尝一尝 (Méiyǒu chīguò zhège chángyìcháng) 이건 한 번도 안 먹어봤는데, 빨리 맛을 봐야겠어요. [01:04]

好谢谢谢谢谢谢 (Hǎo xièxie xièxie xièxie) 아, 감사합니다, 감사해요, 감사합니다! [01:11]

嗯 (N m) 음! [01:15]

啊这是一人撒了一人撒了一勺那个干料 (A zhè shì yì rén sǎle yì rén sǎle yì sháo nàge gānliào) 아, 이건 한 사람당 한 숟가락씩 매콤한 고춧가루 양념(干料)을 솔솔 뿌려주신 거군요. [01:23]

啊一份干料 (A yígè gānliào) 아, 가루 양념 소스네요. [01:28]

这里面都是啥东西呢哦 (Zhè lǐmiàn dōu shì shá dōngxi ne ó) 이 철판 안에 도대체 어떤 재료들이 가득 들어있는 거죠? 오! [01:32]

饼子然后洋葱 (Bǐngzi ránhòu yángcōng) 밀가루 떡(饼子) 조각이랑 양파가 보여요. [01:40]

饼子洋葱牛肉 (Bǐngzi yángcōng niúròu) 떡, 양파, 그리고 소고기가 들어가 있네요. [01:42]

羊肉羊肉 (Yángròu yángròu) 양고기예요, 양고기! [01:46]

五花肉都有 (Wǔhuāròu dōu yǒu) 삼겹살(五花肉)까지 전부 다 들어가 있어요. [01:49]

牛羊肉五花肉啊 (Niú yángròu wǔhuāròu a) 소고기, 양고기, 삼겹살까지 정말 푸짐하네요. [01:53]

这是你们当地的这个特色 (Zhè shì nǐmen dāngdì de zhège tèsè) 이게 바로 여기 란저우 현지의 가장 유명한 특색 요리인 거죠? [01:57]

是山丹的 (Shì Shāndān de) 원래는 산단(山丹) 지역의 명물이에요. [02:02]

山丹的特色 (Shāndān de tèsè) 산단 지역의 전통 특색 요리군요. [02:05]

哦 (Ó) 오, 그렇군요! [02:09]

张掖山丹的 (Zhāngyè Shāndān de) 장예(张掖) 시 산단 현의 요리예요. [02:14]

啊张掖山丹的嗯嗯 (A Zhāngyè Shāndān de n m n m) 아, 장예 산단 지역의 음식이군요, 음음. [02:17]

啊大锅 (A dàguō) 아, 커다란 무쇠 솥 철판이네요. [02:22]

大锅 (Dàguō) 진짜 큰 철판 솥이에요. [02:29]

底下有火 (Dǐxià yǒu huǒ) 철판 밑부분에 화력이 그대로 살아있어요. [02:34]

啊得有火 (A děi yǒu huǒ) 아, 밑에 불을 켜두고 계속 따뜻하게 볶아가며 먹어야 하는군요. [02:39]

哎谢谢谢谢 (Āi xièxie xièxie) 아, 감사합니다, 감사해요! [02:43]

这个叫锅还是叫拨 (Zhège jiào guō háishì jiào bō) 이 조리 도구를 솥(锅)이라고 불러야 하나요, 아니면 보(拨)라고 불러야 하나요? [02:49]

叫鏊子大鏊子 (Jiào àozi dà àozi) '아오쯔(鏊子, 납작한 무쇠 철판)'라고 불러요, 커다란 무쇠 철판요. [02:54]

鏊子啊这个叫大鏊子 (Àozi a zhège jiào dà àozi) 아오쯔요! 아, 이 납작하고 둥근 큰 철판을 아오쯔라고 부르는군요. [02:58]

大鏊子嗯 (Dà àozi n m) 네, 대형 아오쯔 철판이에요, 음. [03:04]

没见过这么大的 (Méi jiànguò zhème dà de) 살면서 이렇게 거대하고 커다란 철판은 진짜 처음 봐요. [03:12]

腰子 (Yāozi) 양 가짜 신장, 즉 콩팥(腰子) 부위도 들어있네요. [03:17]

哇这么丰富啊这里 (Wa zhème fēngfù a zhèli) 우와, 여기 들어간 부속 재료들이 어쩜 이렇게 다채롭고 풍부하죠? [03:21]

八九种嗯这么多 (Bā jiǔ zhǒng n m zhème duō) 대략 여덟 아홉 가지 종류는 돼요, 네, 진짜 가득 들어있네요! [03:25]

看看 (Kànkàn) 어디 한번 비주얼을 자세히 봐요. [03:29]

看起来还是挺有食欲的哦炒拨拉 (Kàn qǐlái háishì tǐng yǒu shíyù de ó chǎobōlā) 한눈에 보기에도 침이 꼴깍 넘어갈 만큼 진짜 식욕을 돋우는 비주얼이에요, 오! 차오보라! [03:32]

蘸那个辣椒面可好吃 (Zhàn nàge làjiāomiàn kě hǎochī) 옆에 있는 이 매콤한 고춧가루 양념장에 콕 찍어 먹으면 진짜 기가 막히게 맛있어요. [03:39]

蘸辣椒面蘸这个辣椒面啊可好吃 (Zhàn làjiāomiàn zhàn zhège làjiāomiàn a kě hǎochī) 고춧가루 양념장에요? 이 매콤한 양념 소스 가루에 찍어 먹으면 진짜로 최고라는 거죠? [03:45]

我先浅尝一口 (Wǒ xiān qiǎn cháng yì kǒu) 제가 먼저 가볍게 원물 본연의 맛으로 한 입 맛을 볼게요. [03:54]

嗯 (N m) 음, 진짜 고소하고 쫄깃해요! [03:57]

就别的不说先不说他味道怎么样从感官上就把我震住了 (Jiù bié de bù shuō xiān bù shuō tā wèidào zěnmeyàng cóng gǎnguān shàng jiù bǎ wǒ zhèn zhù le) 다른 설명은 다 필요 없고, 요리의 맛이 어떤지 구체적으로 논하기도 전에, 일단 상 위에 올라왔을 때 이 압도적인 비주얼과 오감의 자극(感官)이 제 마음을 완전히 사로잡아 버렸어요. [04:09]

他气势他就赢了 (Tā qìshì tā jiù yíng le) 철판에서 뿜어져 나오는 이 장엄한 화력과 기세(气势)만으로 이미 합격점(우승)이에요. [04:18]

就这个大鏊 (Jiù zhège dà ào) 바로 이 거대한 무쇠 철판 아오쯔의 포스 덕분이죠! [04:22]

鏊子鏊子 (Àozi àozi) 아오쯔, 아오쯔요! [04:27]

78种肉混在一起然后给你炒一下 (Qīshíbā zhǒng ròu hùn zài yìqǐ ránhòu gěi nǐ chǎo yíxià) 무려 일곱 여덟 가지의 신선한 고기와 다양한 내장 부속 부위들을 한 철판 위에 몽땅 섞어 넣고 화력 강하게 달달 볶아낸 요리예요. [04:30]

现在真的是啥肉也分不清了 (Xiànzài zhēnde shì shá ròu yě fēn bù qīng le) 양념에 푹 졸여지듯 볶아져서, 지금은 솔직히 어떤 게 무슨 부위 고기인지 젓가락으로 구별하기조차 힘들 지경이에요. [04:44]

牛肝能吃出来 (Niúgān néng chī chūlái) 오, 이 부드러운 소간(牛肝) 부위만큼은 씹자마자 바로 특유의 식감으로 알아채겠어요. [04:52]

能吃出来 (Néng chī chūlái) 확실하게 맛으로 구별이 가네요. [04:57]

我吃的是牛肉 (Wǒ chī de shì niúròu) 지금 제가 집어먹은 건 쫄깃쫄깃한 소고기 부위예요. [05:06]

喝个东西吧 (Hē gè dōngxi ba) 매콤하니까 시원하게 음료수도 한 모금 마셔가며 먹어야겠어요. [05:21]

杏皮杏皮汁 (Xìngpí xìngpízhī) 란저우의 명물인 살구 껍질로 만든 전통 음료, '싱피즈(杏皮汁)'예요! [05:29]

你看著还有山楂 (Nǐ kànzhuó hái yǒu shānzhā) 여기에 소화를 돕는 새콤한 산사나무 열매(山楂) 성분도 같이 들어있나 봐요. [05:34]

啊 (A) 아, 상큼하고 시원해요! [05:38]

拨来拨去啊 (Bō lái bō qù a) 철판 위에서 젓가락으로 요리를 이리저리 헤치고 들추어가며(拨来拨去) 먹는 재미가 있네요. [05:49]

拨来拨去找自己喜欢吃的 (Bō lái bō qù zhǎo zìjǐ xǐhuan chī de) 철판 구석구석을 이리저리 뒤적거리면서 각자 자기가 가장 좋아하는 내장이나 고기 부위를 쏙쏙 골라 먹는 매력이 있어요. [06:04]

所以叫炒拨拉 (Suǒyǐ jiào chǎobōlā) 그래서 '헤치며 볶아 먹는다'라는 뜻의 '차오보라(炒拨拉)'라는 재미있는 이름이 붙여진 거군요! [06:15]

这不是挑食吗这 (Zhè búshì tiāoshí ma zhè) 에이, 이거 완전히 밥상에서 편식하며 좋아하는 것만 골라 먹는(挑食) 행동 아닌가요? (웃음) [06:23]

你不需要 (Nǐ bù xūyào) 당신은 굳이 그렇게 골라 먹을 필요 없잖아요. (웃음) [06:27]

二妹这不存在 (Èrmèi zhè bù cúnzài) 우리 둘째 동생 사전에 편식 같은 단어는 아예 존재하지 않으니까요. (웃음) [06:31]

都自己都爱吃不用拨来拨去 (Dōu zìjǐ dōu ài chī búyòng bō lái bō qù) 워낙 다 맛있고 다 좋아해서, 굳이 이리저리 뒤적거리며 고를 필요 없이 젓가락 닿는 대로 먹어도 다 최고예요. [06:43]

你看我说什么来着 (Nǐ kàn wǒ shuō shénme láizhe) 거봐요, 제가 아까 처음에 말했던 내용이 딱 맞아떨어지잖아요! [06:54]

炒拨拉3个都是动词 (Chǎobōlā sān gè dōu shì dòngcí) 이 '차오보라'라는 요리 이름에 들어간 세 글자가, 알고 보니 전부 다 행동을 나타내는 '동사(动词)' 성분이었던 셈이죠. [07:13]

炒拨拉3个都是动词 (Chǎobōlā sān gè dōu shì dòngcí) 볶고(炒), 헤치고(拨), 당긴다(拉)! 세 글자가 전부 생생한 요리 모션을 담은 동사들이에요. [07:28]

那那个陈皮茶也好 (Nà nàge chénpíchá yě hǎo) 아, 저기 있는 새콤달콤하고 향긋한 귤껍질 차, '진피차(陈皮茶)'도 기름진 맛을 달래기에 아주 안성맞춤이에요. [07:35]

我自己熬的啊 (Wǒ zìjǐ áo de a) 이 진피차는 저희 사장님이 매장에서 약재를 넣고 직접 정성껏 끓여내신(熬) 수제 차랍니다. [07:39]

这是您自己熬的 (Zhè shì nín zìjǐ áo de) 우와, 이걸 사장님이 집에서 직접 홈메이드로 달여오신 거라고요? 대단하네요. [07:45]

您是张掖 (Nín shì Zhāngyè) 사장님 고향이 원래 장예 시 쪽이신가요? [07:51]

山丹的 (Shān dān de) 네, 장예 시 산단 현 출신이에요. [07:54]

山丹的这是杏皮山楂蜂蜜 (Shāndān de zhè shì xìngpí shānzhā fēngmì) 산단 토박이시군요. 이 웰빙 음료는 말린 살구 껍질, 산사나무 열매, 그리고 달콤한 천연 벌꿀(蜂蜜)을 황금 비율로 섞어 정성껏 달여낸 보양 음료예요. [08:06]

哦杏皮山楂 (Ó xìngpí shānzhā) 오, 신선한 살구 껍질이랑 산사 열매 베이스군요. [08:14]

嗯很好的那个好好 (N m hěn hǎo de nàge hǎohǎo) 음, 달콤 쌉싸름한 게 기름진 철판 볶음요리랑 궁합이 진짜 기가 막히게 잘 맞고 훌륭해요. [08:19]

嗯好好喝的 (N m hǎohǎo hē de) 음, 진짜로 시원하고 목 넘김이 부드러워서 아주 맛있어요. [08:21]

酸酸甜甜 (Suānsuāntiántián) 입안 가득 새콤달콤한 풍미(酸酸甜甜)가 은은하게 퍼지네요. [08:31]

嗯嗯 (N m n m) 음음, 최고예요! [08:34]

就一把拨着吃着嗯嗯 (Jiù yìbǎ bōzhuó chīzhuó n m n m) 철판 위에서 주걱이나 젓가락으로 한 움큼씩 요리를 이리저리 헤쳐가며 따끈하게 입에 넣는 묘미가 있죠, 음음. [08:37]

嗯 (N m) 네, 맞아요! [08:42]

拨着吃嗯 (Bōzhuó chī n m) 불 위에서 뒤적거리며 바로바로 건져 먹어야 제맛이죠, 음. [08:46]

拨着吃捞着 (Bōzhuó chī lāzhuó) 요리조리 헤쳐가며 맛있는 보물 부위를 쏙쏙 건져 올리는(捞) 재미예요. [08:51]

哈哈哈捞着哈哈哈 (Hāhāhā lāzhuó hāhāhā) 아하하, 건져 먹기 배틀이네요, 아하하하! [08:54]

赶着 (Gǎnzhe) 얼른 부지런히 젓가락을 움직여서 다음 고기를 선점해야 해요. [09:03]

拨着吃着捞着捡着嗯嗯 (Bōzhuó chīzhuó lāzhuó jiǎnzhe n m n m) 이리저리 헤치고, 건져 올리고, 쏙쏙 집어내고(捡), 온갖 동사들이 총출동하는 유쾌한 철판 미식 파티네요, 음음. [09:14]

所以他叫炒拨拉 (Suǒyǐ tā jiào chǎobōlā) 그래서 이 요리를 진짜로 '차오보라'라고 부르는 게 문법적으로도 완벽하게 수긍이 가요. [09:25]

嗯 (N m) 네, 명실상부하네요. [09:28]

名副其实 (Míng fù qí shí) 그야말로 이름과 실제 요리 방식이 100% 딱 들어맞는 '명부기실(名副其实)'의 현장이에요. [09:30]

如果外地人啊来了以后 (Rúguǒ wàidìrén a lái le yǐhòu) 만약 타지에서 란저우로 여행 온 외지인(外地人) 친구들이 있다면, 이곳에 도착한 후에, [09:34]

然后请他请客的话吃这个 (Ránhòu qǐng tā qǐngkè de huà chī zhège) 현지 지인분들이 대접하는 란저우 로컬 만찬(请客)으로 이 차오보라를 대접받는다면, [09:36]

震住了就 (Zhèn zhù le jiù) 압도적인 대형 무쇠 철판 비주얼에 아마 첫눈에 심장이 쿵 하고 완전히 매료되어 버릴 거예요. [09:52]

上台面了 (Shàng táimiàn le) 이 정도 스케일과 내공이면 어디 내놓아도 절대 꿀리지 않는 훌륭한 격식(上台面)의 현지 명물 요리죠. [10:01]

这就上台面 (Zhè jiù shàng táimiàn) 그야말로 정통 로컬의 정수를 보여주는 훌륭한 격식이에요. [10:07]

上台面嗯 (Shàng táimiàn n m) 네, 현지 로컬 격식의 정점이죠, 음. [10:13]

这个指定在别的地方没见过 (Zhège zhǐdìng zài bié de dìfang méi jiànguò) 이런 독창적이고 거대한 부속 철판 볶음 비주얼은 아마 란저우 외에 다른 성이나 도시에서는 단언컨대 절대 구경하지 못하셨을 거예요. [10:19]

这最起码我俩走南闯北的第一次见 (Zhè zuìqǐmǎ wǒ liǎ zǒunánchuǎngběi de dì-yī cì jiàn) 최소한 저희 둘처럼 중국 전역 사방팔방(走南闯北)을 다 누비며 먹방을 찍으러 다니는 프로 미식가들조차도, 이런 형태의 요리는 오늘 생전 처음 직관하는 첫 경험이에요. [10:26]

哈哈哈 (Hāhāhā) 아하하, 진짜 신기하고 재밌네요! [10:34]

不用蘸辣椒面就很好吃嗯 (Búyòng zhàn làjiāomiàn jiù hěn hǎochī n m) 매콤한 특제 고춧가루 소스를 굳이 따로 찍지 않고 그냥 맨입으로 먹어도, 철판 불 향이 고기 결마다 가득 배어있어서 자체만으로도 너무너무 훌륭하고 맛나요, 네. [10:43]

人家说这个南关夜市是本地人来这 (Rénjiā shuō zhège Nánguān yèshì shì běndìrén lái zhè) 현지 주민분들 말씀이, 이곳 '남관 야시장(南关夜市)'이야말로 겉핥기식 관광객들이 아니라 진짜 란저우 토박이 현지인들이 밤마다 밤마실 나와서 즐겨 찾는 찐 로컬 야시장 명소래요. [10:46]

还有个夜市是正宁路一个夜市是好多外地人去啊 (Hái yǒu gè yèshì shì Zhèngnínglù yígè yèshì shì hǎoduō wàidìrén qù a) 반면에 란저우의 또 다른 유명 야시장인 '정녕로 야시장(正宁路夜市)'은, 대개 소문 듣고 찾아온 외지 여행객들이나 관광객 인파로 인산인해를 이루는 상업화된 야시장에 가깝대요. [11:13]

嗯 (N m) 아, 그렇군요. [11:15]

咱们俩这么地道得 (Zánmen liǎ zhème dìdao de) 어쩐지 우리 둘이 오늘 찾아온 이 남관 야시장의 포장마차 거리가 진짜 숨겨진 100% 정통의 내공(地道)이 가득 느껴지더라고요. [11:19]

但是现在这个时期人比较少一些嗯 (Dànshì xiànzài zhège shíqī rén bǐjiào shǎo yìxiē n m) 다만 지금은 계절이나 시기상 야시장 거리에 유동 인구와 사람들이 평소에 비해 다소 한산하고 조금 적은 편이긴 해요, 네. [11:25]

味道还挺好吃的 (Wèidào hái tǐng hǎochī de) 인파는 적어도 요리의 손맛과 퀄리티만큼은 진짜 엄지손가락이 번쩍 들릴 정도로 너무너무 훌륭하고 최고예요. [11:34]

其实他这个方式挺好的 (Qíshí tā zhège fāngshì tǐng hǎo de) 사실 이 거대한 무쇠 철판에 다 같이 둘러앉아 볶아가며 먹는 식문화 패러다임 자체가 정겹고 참 훌륭한 시스템 같아요. [11:41]

嗯就是因为他吃到的种类比较多你能吃到种类比较多 (N m jiùshì yīnwèi tā chīdào de zhǒnglèi bǐjiào duō nǐ néng chīdào de zhǒnglèi bǐjiào duō) 네, 왜냐하면 철판 한 상 안에서 우리가 맛볼 수 있는 육류와 각종 부속 내장 부위의 스펙트럼과 카테고리가 엄청나게 다채롭고 많기 때문이죠. 한 번에 여러 부위를 다양하게 섭취할 수 있으니까요. [11:46]

就是众口难调嘛 (Jiùshì zhòngkǒunántiáo ma) 원래 여러 사람이 모이면 각자 미각 기준과 식성이 달라서 입맛을 일일이 맞추기 힘들잖아요(众口难调). [11:53]

那一堆朋友坐在这的话反正这一盘子 (Nà yìduī péngyou zuò zài zhè de huà fǎnzheng zhè yì pánzi) 하지만 마음 맞는 소중한 절친 친구들이 이 철판 아오쯔 주위에 옹기종기 둘러앉아 식사를 한다면, 어쨌든 이 푸짐한 철판 한 판 안에서, [11:59]

你总能找到自己喜欢吃的对吧 (Nǐ zǒng néng zhǎodào zìjǐ xǐhuan chī de duì ba) 아무리 식성이 까다로운 친구라도 자기가 좋아하는 고기나 내장 부위 한두 가지쯤은 무조건 발견해서 맛있게 즐길 수 있거든요, 안 그래요? [12:05]

找不到那就太挑食了 (Zhǎobúzhào nà jiù tài tiāoshí le) 이 안에서도 자기 먹을 게 없다고 투정 부리는 친구가 있다면, 그건 그냥 요리의 문제가 아니라 그 친구가 심각한 슈퍼 편식쟁이(挑食)인 거죠. (웃음) [12:11]

哈哈哈 (Hāhāmhā) 아하하, 진짜 공감해요! [12:15]

来兰州或者是去张掖一定要试试值得一试 (Lái Lánzhōu huòzhě shì qù Zhāngyè yídìng yào shìshì zhídé yí shì) 전국의 미식가 여러분, 향후 간수성 란저우에 여행을 오시거나 혹은 시그니처 장예 시 쪽에 방문하실 계획이 있다면, 이 전통 차오보라만큼은 무조건 영혼의 필수 미식 코스로 꼭 경험해 보셔야 해요. 진짜 백 퍼센트 인생 미식으로 가치 있는 도전(值得一试)이 될 테니까요. [12:16]

我们刚才那大盘是100 (Wǒmen gāngcái nà dàpán shì yìbǎi) 참고로 저희가 오늘 주문해서 성인 여러 명이 배 터지게 먹고 있는 이 거대한 대형 철판 아오쯔 한 판 가격은 고작 100위안(한화 약 19,000원)밖에 안 해요. 가성비가 진짜 미쳤죠! [12:26]

对哎还有一点就是今天我们吃这家 (Duì āi hái yǒuyìdiǎn jiùshì jīntiān wǒmen chī zhèjiā) 맞아요. 그리고 또 한 가지 소소하게 감동적이었던 포인트는, 오늘 저희가 방문한 이 포장마차 노포 매장의, [12:31]

这个爷爷奶奶人也特别好哦 (Zhège yéye nǎinai rén yě tèbié hǎo ó) 인자하신 노부부 창업주 어르신 사장님(爷爷奶奶)들의 정과 서비스 마인드가 정말 눈물 나게 너무너무 따뜻하고 훌륭하시다는 점이에요. 오! [12:34]

就是把兰州人民的热情体现的淋漓尽致 (Jiùshì bǎ Lánzhōu rénmín de rèqíng tǐxiàn de línlíjìnjizhì) 그야말로 외지 여행객들을 진심으로 환대해 주시는 란저우 시민 고유의 웅장한 정과 열정(热情)을, 숨김없이 온 몸으로 투명하게 마크하며 최고조로 증명해(淋漓尽致) 보여주신 셈이니까요. [12:42]

回家吧走请 (Huíjiā ba zǒu qǐng) 자, 이제 기분 좋게 배를 두드리며 집으로(숙소로) 돌아가 보도록 할까요? 가시죠, 먼저 가세요! [12:51]