@ChinaInsights314
去兰州吃炒拨拉,一米宽鏊子七八种食材上面翻,尝尝味道 본문

今天我们在兰州吃一个当地特色炒拨拉 (Jīntiān wǒmen zài Lánzhōu chī yígè dāngdì tèsè chǎobōlā) 오늘 우리는 란저우에서 현지 특색 요리인 차오보라를 먹으러 왔어요. [00:00]
啥叫炒拨拉 (Shá jiào chǎobōlā) 차오보라가 무슨 뜻이에요? [00:03]
哇塞 (Wa sài) 우와, 대박이다! [00:06]
哦 (Ó) 오! [00:10]
这要抬出去 (Zhè yào tái chūqù) 이걸 통째로 들어서 밖으로 날라야 해요. [00:14]
两个得抬着 (Liǎng gè děi táizhe) 두 사람이 같이 맞들어 날라야 할 정도네요. [00:18]
哦 (Ó) 오! [00:23]
哇哇 (Wa wa) 우와, 우와! [00:27]
哇 (Wa) 우와! [00:33]
这是炒拨拉炒拨拉 (Zhè shì chǎobōlā chǎobōlā) 이게 바로 차오보라예요, 차오보라! [00:39]
哈哈哈我的妈哈哈哈 (Hāhāhā wǒ de mā hāhāhā) 아하하, 엄마야, 아하하! [00:44]
啊还有啊啊 (A hái yǒu a a) 아, 또 양념이 추가되나요? 아! [00:46]
哈喽 (Hāluó) 안녕하세요! [00:49]
哇好巧啊认识哈哈哈哈 (Wa hǎo qiǎo a rènshi hāhāhāhā) 우와, 정말 우연이네요! 알아보시네요, 아하하하! [00:54]
你们来辣汁了 (Nǐmen lái làzhī le) 매콤한 양념 소스가 제대로 들어갔네요. [00:57]
对您好您好 (Duì nín hǎo nín hǎo) 네, 안녕하세요! 안녕하세요! [01:01]
没有吃过这个尝一尝 (Méiyǒu chīguò zhège chángyìcháng) 이건 한 번도 안 먹어봤는데, 빨리 맛을 봐야겠어요. [01:04]
好谢谢谢谢谢谢 (Hǎo xièxie xièxie xièxie) 아, 감사합니다, 감사해요, 감사합니다! [01:11]
嗯 (N m) 음! [01:15]
啊这是一人撒了一人撒了一勺那个干料 (A zhè shì yì rén sǎle yì rén sǎle yì sháo nàge gānliào) 아, 이건 한 사람당 한 숟가락씩 매콤한 고춧가루 양념(干料)을 솔솔 뿌려주신 거군요. [01:23]
啊一份干料 (A yígè gānliào) 아, 가루 양념 소스네요. [01:28]
这里面都是啥东西呢哦 (Zhè lǐmiàn dōu shì shá dōngxi ne ó) 이 철판 안에 도대체 어떤 재료들이 가득 들어있는 거죠? 오! [01:32]
饼子然后洋葱 (Bǐngzi ránhòu yángcōng) 밀가루 떡(饼子) 조각이랑 양파가 보여요. [01:40]
饼子洋葱牛肉 (Bǐngzi yángcōng niúròu) 떡, 양파, 그리고 소고기가 들어가 있네요. [01:42]
羊肉羊肉 (Yángròu yángròu) 양고기예요, 양고기! [01:46]
五花肉都有 (Wǔhuāròu dōu yǒu) 삼겹살(五花肉)까지 전부 다 들어가 있어요. [01:49]
牛羊肉五花肉啊 (Niú yángròu wǔhuāròu a) 소고기, 양고기, 삼겹살까지 정말 푸짐하네요. [01:53]
这是你们当地的这个特色 (Zhè shì nǐmen dāngdì de zhège tèsè) 이게 바로 여기 란저우 현지의 가장 유명한 특색 요리인 거죠? [01:57]
是山丹的 (Shì Shāndān de) 원래는 산단(山丹) 지역의 명물이에요. [02:02]
山丹的特色 (Shāndān de tèsè) 산단 지역의 전통 특색 요리군요. [02:05]
哦 (Ó) 오, 그렇군요! [02:09]
张掖山丹的 (Zhāngyè Shāndān de) 장예(张掖) 시 산단 현의 요리예요. [02:14]
啊张掖山丹的嗯嗯 (A Zhāngyè Shāndān de n m n m) 아, 장예 산단 지역의 음식이군요, 음음. [02:17]
啊大锅 (A dàguō) 아, 커다란 무쇠 솥 철판이네요. [02:22]
大锅 (Dàguō) 진짜 큰 철판 솥이에요. [02:29]
底下有火 (Dǐxià yǒu huǒ) 철판 밑부분에 화력이 그대로 살아있어요. [02:34]
啊得有火 (A děi yǒu huǒ) 아, 밑에 불을 켜두고 계속 따뜻하게 볶아가며 먹어야 하는군요. [02:39]
哎谢谢谢谢 (Āi xièxie xièxie) 아, 감사합니다, 감사해요! [02:43]
这个叫锅还是叫拨 (Zhège jiào guō háishì jiào bō) 이 조리 도구를 솥(锅)이라고 불러야 하나요, 아니면 보(拨)라고 불러야 하나요? [02:49]
叫鏊子大鏊子 (Jiào àozi dà àozi) '아오쯔(鏊子, 납작한 무쇠 철판)'라고 불러요, 커다란 무쇠 철판요. [02:54]
鏊子啊这个叫大鏊子 (Àozi a zhège jiào dà àozi) 아오쯔요! 아, 이 납작하고 둥근 큰 철판을 아오쯔라고 부르는군요. [02:58]
大鏊子嗯 (Dà àozi n m) 네, 대형 아오쯔 철판이에요, 음. [03:04]
没见过这么大的 (Méi jiànguò zhème dà de) 살면서 이렇게 거대하고 커다란 철판은 진짜 처음 봐요. [03:12]
腰子 (Yāozi) 양 가짜 신장, 즉 콩팥(腰子) 부위도 들어있네요. [03:17]
哇这么丰富啊这里 (Wa zhème fēngfù a zhèli) 우와, 여기 들어간 부속 재료들이 어쩜 이렇게 다채롭고 풍부하죠? [03:21]
八九种嗯这么多 (Bā jiǔ zhǒng n m zhème duō) 대략 여덟 아홉 가지 종류는 돼요, 네, 진짜 가득 들어있네요! [03:25]
看看 (Kànkàn) 어디 한번 비주얼을 자세히 봐요. [03:29]
看起来还是挺有食欲的哦炒拨拉 (Kàn qǐlái háishì tǐng yǒu shíyù de ó chǎobōlā) 한눈에 보기에도 침이 꼴깍 넘어갈 만큼 진짜 식욕을 돋우는 비주얼이에요, 오! 차오보라! [03:32]
蘸那个辣椒面可好吃 (Zhàn nàge làjiāomiàn kě hǎochī) 옆에 있는 이 매콤한 고춧가루 양념장에 콕 찍어 먹으면 진짜 기가 막히게 맛있어요. [03:39]
蘸辣椒面蘸这个辣椒面啊可好吃 (Zhàn làjiāomiàn zhàn zhège làjiāomiàn a kě hǎochī) 고춧가루 양념장에요? 이 매콤한 양념 소스 가루에 찍어 먹으면 진짜로 최고라는 거죠? [03:45]
我先浅尝一口 (Wǒ xiān qiǎn cháng yì kǒu) 제가 먼저 가볍게 원물 본연의 맛으로 한 입 맛을 볼게요. [03:54]
嗯 (N m) 음, 진짜 고소하고 쫄깃해요! [03:57]
就别的不说先不说他味道怎么样从感官上就把我震住了 (Jiù bié de bù shuō xiān bù shuō tā wèidào zěnmeyàng cóng gǎnguān shàng jiù bǎ wǒ zhèn zhù le) 다른 설명은 다 필요 없고, 요리의 맛이 어떤지 구체적으로 논하기도 전에, 일단 상 위에 올라왔을 때 이 압도적인 비주얼과 오감의 자극(感官)이 제 마음을 완전히 사로잡아 버렸어요. [04:09]
他气势他就赢了 (Tā qìshì tā jiù yíng le) 철판에서 뿜어져 나오는 이 장엄한 화력과 기세(气势)만으로 이미 합격점(우승)이에요. [04:18]
就这个大鏊 (Jiù zhège dà ào) 바로 이 거대한 무쇠 철판 아오쯔의 포스 덕분이죠! [04:22]
鏊子鏊子 (Àozi àozi) 아오쯔, 아오쯔요! [04:27]
78种肉混在一起然后给你炒一下 (Qīshíbā zhǒng ròu hùn zài yìqǐ ránhòu gěi nǐ chǎo yíxià) 무려 일곱 여덟 가지의 신선한 고기와 다양한 내장 부속 부위들을 한 철판 위에 몽땅 섞어 넣고 화력 강하게 달달 볶아낸 요리예요. [04:30]
现在真的是啥肉也分不清了 (Xiànzài zhēnde shì shá ròu yě fēn bù qīng le) 양념에 푹 졸여지듯 볶아져서, 지금은 솔직히 어떤 게 무슨 부위 고기인지 젓가락으로 구별하기조차 힘들 지경이에요. [04:44]
牛肝能吃出来 (Niúgān néng chī chūlái) 오, 이 부드러운 소간(牛肝) 부위만큼은 씹자마자 바로 특유의 식감으로 알아채겠어요. [04:52]
能吃出来 (Néng chī chūlái) 확실하게 맛으로 구별이 가네요. [04:57]
我吃的是牛肉 (Wǒ chī de shì niúròu) 지금 제가 집어먹은 건 쫄깃쫄깃한 소고기 부위예요. [05:06]
喝个东西吧 (Hē gè dōngxi ba) 매콤하니까 시원하게 음료수도 한 모금 마셔가며 먹어야겠어요. [05:21]
杏皮杏皮汁 (Xìngpí xìngpízhī) 란저우의 명물인 살구 껍질로 만든 전통 음료, '싱피즈(杏皮汁)'예요! [05:29]
你看著还有山楂 (Nǐ kànzhuó hái yǒu shānzhā) 여기에 소화를 돕는 새콤한 산사나무 열매(山楂) 성분도 같이 들어있나 봐요. [05:34]
啊 (A) 아, 상큼하고 시원해요! [05:38]
拨来拨去啊 (Bō lái bō qù a) 철판 위에서 젓가락으로 요리를 이리저리 헤치고 들추어가며(拨来拨去) 먹는 재미가 있네요. [05:49]
拨来拨去找自己喜欢吃的 (Bō lái bō qù zhǎo zìjǐ xǐhuan chī de) 철판 구석구석을 이리저리 뒤적거리면서 각자 자기가 가장 좋아하는 내장이나 고기 부위를 쏙쏙 골라 먹는 매력이 있어요. [06:04]
所以叫炒拨拉 (Suǒyǐ jiào chǎobōlā) 그래서 '헤치며 볶아 먹는다'라는 뜻의 '차오보라(炒拨拉)'라는 재미있는 이름이 붙여진 거군요! [06:15]
这不是挑食吗这 (Zhè búshì tiāoshí ma zhè) 에이, 이거 완전히 밥상에서 편식하며 좋아하는 것만 골라 먹는(挑食) 행동 아닌가요? (웃음) [06:23]
你不需要 (Nǐ bù xūyào) 당신은 굳이 그렇게 골라 먹을 필요 없잖아요. (웃음) [06:27]
二妹这不存在 (Èrmèi zhè bù cúnzài) 우리 둘째 동생 사전에 편식 같은 단어는 아예 존재하지 않으니까요. (웃음) [06:31]
都自己都爱吃不用拨来拨去 (Dōu zìjǐ dōu ài chī búyòng bō lái bō qù) 워낙 다 맛있고 다 좋아해서, 굳이 이리저리 뒤적거리며 고를 필요 없이 젓가락 닿는 대로 먹어도 다 최고예요. [06:43]
你看我说什么来着 (Nǐ kàn wǒ shuō shénme láizhe) 거봐요, 제가 아까 처음에 말했던 내용이 딱 맞아떨어지잖아요! [06:54]
炒拨拉3个都是动词 (Chǎobōlā sān gè dōu shì dòngcí) 이 '차오보라'라는 요리 이름에 들어간 세 글자가, 알고 보니 전부 다 행동을 나타내는 '동사(动词)' 성분이었던 셈이죠. [07:13]
炒拨拉3个都是动词 (Chǎobōlā sān gè dōu shì dòngcí) 볶고(炒), 헤치고(拨), 당긴다(拉)! 세 글자가 전부 생생한 요리 모션을 담은 동사들이에요. [07:28]
那那个陈皮茶也好 (Nà nàge chénpíchá yě hǎo) 아, 저기 있는 새콤달콤하고 향긋한 귤껍질 차, '진피차(陈皮茶)'도 기름진 맛을 달래기에 아주 안성맞춤이에요. [07:35]
我自己熬的啊 (Wǒ zìjǐ áo de a) 이 진피차는 저희 사장님이 매장에서 약재를 넣고 직접 정성껏 끓여내신(熬) 수제 차랍니다. [07:39]
这是您自己熬的 (Zhè shì nín zìjǐ áo de) 우와, 이걸 사장님이 집에서 직접 홈메이드로 달여오신 거라고요? 대단하네요. [07:45]
您是张掖 (Nín shì Zhāngyè) 사장님 고향이 원래 장예 시 쪽이신가요? [07:51]
山丹的 (Shān dān de) 네, 장예 시 산단 현 출신이에요. [07:54]
山丹的这是杏皮山楂蜂蜜 (Shāndān de zhè shì xìngpí shānzhā fēngmì) 산단 토박이시군요. 이 웰빙 음료는 말린 살구 껍질, 산사나무 열매, 그리고 달콤한 천연 벌꿀(蜂蜜)을 황금 비율로 섞어 정성껏 달여낸 보양 음료예요. [08:06]
哦杏皮山楂 (Ó xìngpí shānzhā) 오, 신선한 살구 껍질이랑 산사 열매 베이스군요. [08:14]
嗯很好的那个好好 (N m hěn hǎo de nàge hǎohǎo) 음, 달콤 쌉싸름한 게 기름진 철판 볶음요리랑 궁합이 진짜 기가 막히게 잘 맞고 훌륭해요. [08:19]
嗯好好喝的 (N m hǎohǎo hē de) 음, 진짜로 시원하고 목 넘김이 부드러워서 아주 맛있어요. [08:21]
酸酸甜甜 (Suānsuāntiántián) 입안 가득 새콤달콤한 풍미(酸酸甜甜)가 은은하게 퍼지네요. [08:31]
嗯嗯 (N m n m) 음음, 최고예요! [08:34]
就一把拨着吃着嗯嗯 (Jiù yìbǎ bōzhuó chīzhuó n m n m) 철판 위에서 주걱이나 젓가락으로 한 움큼씩 요리를 이리저리 헤쳐가며 따끈하게 입에 넣는 묘미가 있죠, 음음. [08:37]
嗯 (N m) 네, 맞아요! [08:42]
拨着吃嗯 (Bōzhuó chī n m) 불 위에서 뒤적거리며 바로바로 건져 먹어야 제맛이죠, 음. [08:46]
拨着吃捞着 (Bōzhuó chī lāzhuó) 요리조리 헤쳐가며 맛있는 보물 부위를 쏙쏙 건져 올리는(捞) 재미예요. [08:51]
哈哈哈捞着哈哈哈 (Hāhāhā lāzhuó hāhāhā) 아하하, 건져 먹기 배틀이네요, 아하하하! [08:54]
赶着 (Gǎnzhe) 얼른 부지런히 젓가락을 움직여서 다음 고기를 선점해야 해요. [09:03]
拨着吃着捞着捡着嗯嗯 (Bōzhuó chīzhuó lāzhuó jiǎnzhe n m n m) 이리저리 헤치고, 건져 올리고, 쏙쏙 집어내고(捡), 온갖 동사들이 총출동하는 유쾌한 철판 미식 파티네요, 음음. [09:14]
所以他叫炒拨拉 (Suǒyǐ tā jiào chǎobōlā) 그래서 이 요리를 진짜로 '차오보라'라고 부르는 게 문법적으로도 완벽하게 수긍이 가요. [09:25]
嗯 (N m) 네, 명실상부하네요. [09:28]
名副其实 (Míng fù qí shí) 그야말로 이름과 실제 요리 방식이 100% 딱 들어맞는 '명부기실(名副其实)'의 현장이에요. [09:30]
如果外地人啊来了以后 (Rúguǒ wàidìrén a lái le yǐhòu) 만약 타지에서 란저우로 여행 온 외지인(外地人) 친구들이 있다면, 이곳에 도착한 후에, [09:34]
然后请他请客的话吃这个 (Ránhòu qǐng tā qǐngkè de huà chī zhège) 현지 지인분들이 대접하는 란저우 로컬 만찬(请客)으로 이 차오보라를 대접받는다면, [09:36]
震住了就 (Zhèn zhù le jiù) 압도적인 대형 무쇠 철판 비주얼에 아마 첫눈에 심장이 쿵 하고 완전히 매료되어 버릴 거예요. [09:52]
上台面了 (Shàng táimiàn le) 이 정도 스케일과 내공이면 어디 내놓아도 절대 꿀리지 않는 훌륭한 격식(上台面)의 현지 명물 요리죠. [10:01]
这就上台面 (Zhè jiù shàng táimiàn) 그야말로 정통 로컬의 정수를 보여주는 훌륭한 격식이에요. [10:07]
上台面嗯 (Shàng táimiàn n m) 네, 현지 로컬 격식의 정점이죠, 음. [10:13]
这个指定在别的地方没见过 (Zhège zhǐdìng zài bié de dìfang méi jiànguò) 이런 독창적이고 거대한 부속 철판 볶음 비주얼은 아마 란저우 외에 다른 성이나 도시에서는 단언컨대 절대 구경하지 못하셨을 거예요. [10:19]
这最起码我俩走南闯北的第一次见 (Zhè zuìqǐmǎ wǒ liǎ zǒunánchuǎngběi de dì-yī cì jiàn) 최소한 저희 둘처럼 중국 전역 사방팔방(走南闯北)을 다 누비며 먹방을 찍으러 다니는 프로 미식가들조차도, 이런 형태의 요리는 오늘 생전 처음 직관하는 첫 경험이에요. [10:26]
哈哈哈 (Hāhāhā) 아하하, 진짜 신기하고 재밌네요! [10:34]
不用蘸辣椒面就很好吃嗯 (Búyòng zhàn làjiāomiàn jiù hěn hǎochī n m) 매콤한 특제 고춧가루 소스를 굳이 따로 찍지 않고 그냥 맨입으로 먹어도, 철판 불 향이 고기 결마다 가득 배어있어서 자체만으로도 너무너무 훌륭하고 맛나요, 네. [10:43]
人家说这个南关夜市是本地人来这 (Rénjiā shuō zhège Nánguān yèshì shì běndìrén lái zhè) 현지 주민분들 말씀이, 이곳 '남관 야시장(南关夜市)'이야말로 겉핥기식 관광객들이 아니라 진짜 란저우 토박이 현지인들이 밤마다 밤마실 나와서 즐겨 찾는 찐 로컬 야시장 명소래요. [10:46]
还有个夜市是正宁路一个夜市是好多外地人去啊 (Hái yǒu gè yèshì shì Zhèngnínglù yígè yèshì shì hǎoduō wàidìrén qù a) 반면에 란저우의 또 다른 유명 야시장인 '정녕로 야시장(正宁路夜市)'은, 대개 소문 듣고 찾아온 외지 여행객들이나 관광객 인파로 인산인해를 이루는 상업화된 야시장에 가깝대요. [11:13]
嗯 (N m) 아, 그렇군요. [11:15]
咱们俩这么地道得 (Zánmen liǎ zhème dìdao de) 어쩐지 우리 둘이 오늘 찾아온 이 남관 야시장의 포장마차 거리가 진짜 숨겨진 100% 정통의 내공(地道)이 가득 느껴지더라고요. [11:19]
但是现在这个时期人比较少一些嗯 (Dànshì xiànzài zhège shíqī rén bǐjiào shǎo yìxiē n m) 다만 지금은 계절이나 시기상 야시장 거리에 유동 인구와 사람들이 평소에 비해 다소 한산하고 조금 적은 편이긴 해요, 네. [11:25]
味道还挺好吃的 (Wèidào hái tǐng hǎochī de) 인파는 적어도 요리의 손맛과 퀄리티만큼은 진짜 엄지손가락이 번쩍 들릴 정도로 너무너무 훌륭하고 최고예요. [11:34]
其实他这个方式挺好的 (Qíshí tā zhège fāngshì tǐng hǎo de) 사실 이 거대한 무쇠 철판에 다 같이 둘러앉아 볶아가며 먹는 식문화 패러다임 자체가 정겹고 참 훌륭한 시스템 같아요. [11:41]
嗯就是因为他吃到的种类比较多你能吃到种类比较多 (N m jiùshì yīnwèi tā chīdào de zhǒnglèi bǐjiào duō nǐ néng chīdào de zhǒnglèi bǐjiào duō) 네, 왜냐하면 철판 한 상 안에서 우리가 맛볼 수 있는 육류와 각종 부속 내장 부위의 스펙트럼과 카테고리가 엄청나게 다채롭고 많기 때문이죠. 한 번에 여러 부위를 다양하게 섭취할 수 있으니까요. [11:46]
就是众口难调嘛 (Jiùshì zhòngkǒunántiáo ma) 원래 여러 사람이 모이면 각자 미각 기준과 식성이 달라서 입맛을 일일이 맞추기 힘들잖아요(众口难调). [11:53]
那一堆朋友坐在这的话反正这一盘子 (Nà yìduī péngyou zuò zài zhè de huà fǎnzheng zhè yì pánzi) 하지만 마음 맞는 소중한 절친 친구들이 이 철판 아오쯔 주위에 옹기종기 둘러앉아 식사를 한다면, 어쨌든 이 푸짐한 철판 한 판 안에서, [11:59]
你总能找到自己喜欢吃的对吧 (Nǐ zǒng néng zhǎodào zìjǐ xǐhuan chī de duì ba) 아무리 식성이 까다로운 친구라도 자기가 좋아하는 고기나 내장 부위 한두 가지쯤은 무조건 발견해서 맛있게 즐길 수 있거든요, 안 그래요? [12:05]
找不到那就太挑食了 (Zhǎobúzhào nà jiù tài tiāoshí le) 이 안에서도 자기 먹을 게 없다고 투정 부리는 친구가 있다면, 그건 그냥 요리의 문제가 아니라 그 친구가 심각한 슈퍼 편식쟁이(挑食)인 거죠. (웃음) [12:11]
哈哈哈 (Hāhāmhā) 아하하, 진짜 공감해요! [12:15]
来兰州或者是去张掖一定要试试值得一试 (Lái Lánzhōu huòzhě shì qù Zhāngyè yídìng yào shìshì zhídé yí shì) 전국의 미식가 여러분, 향후 간수성 란저우에 여행을 오시거나 혹은 시그니처 장예 시 쪽에 방문하실 계획이 있다면, 이 전통 차오보라만큼은 무조건 영혼의 필수 미식 코스로 꼭 경험해 보셔야 해요. 진짜 백 퍼센트 인생 미식으로 가치 있는 도전(值得一试)이 될 테니까요. [12:16]
我们刚才那大盘是100 (Wǒmen gāngcái nà dàpán shì yìbǎi) 참고로 저희가 오늘 주문해서 성인 여러 명이 배 터지게 먹고 있는 이 거대한 대형 철판 아오쯔 한 판 가격은 고작 100위안(한화 약 19,000원)밖에 안 해요. 가성비가 진짜 미쳤죠! [12:26]
对哎还有一点就是今天我们吃这家 (Duì āi hái yǒuyìdiǎn jiùshì jīntiān wǒmen chī zhèjiā) 맞아요. 그리고 또 한 가지 소소하게 감동적이었던 포인트는, 오늘 저희가 방문한 이 포장마차 노포 매장의, [12:31]
这个爷爷奶奶人也特别好哦 (Zhège yéye nǎinai rén yě tèbié hǎo ó) 인자하신 노부부 창업주 어르신 사장님(爷爷奶奶)들의 정과 서비스 마인드가 정말 눈물 나게 너무너무 따뜻하고 훌륭하시다는 점이에요. 오! [12:34]
就是把兰州人民的热情体现的淋漓尽致 (Jiùshì bǎ Lánzhōu rénmín de rèqíng tǐxiàn de línlíjìnjizhì) 그야말로 외지 여행객들을 진심으로 환대해 주시는 란저우 시민 고유의 웅장한 정과 열정(热情)을, 숨김없이 온 몸으로 투명하게 마크하며 최고조로 증명해(淋漓尽致) 보여주신 셈이니까요. [12:42]
回家吧走请 (Huíjiā ba zǒu qǐng) 자, 이제 기분 좋게 배를 두드리며 집으로(숙소로) 돌아가 보도록 할까요? 가시죠, 먼저 가세요! [12:51]
'어학' 카테고리의 다른 글
| 곧 닥칠 거대한 붕괴, 현금은 쓰레기다 "레이 달리오" 옥스포드 강연 (0) | 2026.06.11 |
|---|---|
| 盆菜与山丹马场的美味旅程 (철판 요리와 산단 말 목장의 미식 여정) (0) | 2026.06.11 |
| 🎙️ AI从接龙进化为科学家(AI, 앵무새에서 과학자로) (0) | 2026.06.10 |
| 🎙️ 第一代农民工无法退休 (1) | 2026.06.10 |
| 浙江杭州拌川面条,酸甜西湖醋鱼,叫化鸡东坡肉 (0) | 2026.06.10 |
