@ChinaInsights314

重慶人挑戰爆辣江西小炒,第一道菜就被辣破防!讓江西老闆親自試吃同款辣度,結果全場看傻了! 본문

어학

重慶人挑戰爆辣江西小炒,第一道菜就被辣破防!讓江西老闆親自試吃同款辣度,結果全場看傻了!

EyesWideShut 2026. 6. 10. 00:27

 

重慶人挑戰爆辣江西小炒,第一道菜就被辣破防!讓江西老闆親自試吃同款辣度,結果全場看傻了!

重慶人挑戰爆辣江西小炒,第一道菜就被辣破防! (Chóngqìngrén tiǎozhàn bàolà Jiāngxī xiǎochǎo, dì yī dào cài jiù bèi là pòfáng!) 충칭 사람이 폭풍 매운맛의 장시성 가정식 볶음 요리에 도전했는데, 첫 번째 요리부터 매운맛에 제대로 무너지고 말았습니다!

 讓江西老闆親自試吃同款辣度,結果全場看傻了! (Ràng Jiāngxī lǎobǎn qīnzì shìchī tóngkuǎn làdù, jiéguǒ quánchǎng kàn shǎ le!) 장시성 출신 사장님에게 똑같은 매운맛 요리를 직접 맛보게 했더니, 결과는 현장에 있던 모두가 멍하니 바라볼 정도였습니다!


柠檬排骨怎么也吃辣的我今天是什么辣来的 (Níngméng páigǔ zěnme yě chī là de wǒ jīntiān shì shénme là lái de)레몬 등갈비 요리까지 어째서 매운맛인 건가요? 제가 오늘 주문한 게 무슨 매운맛이었죠? [00:00]

给我做的?正辣其实辣鸭嗯那你不能吃辣嘛现在 (Gěi wǒ zuò de? Zhèng là qíshí là yā n g nà nǐ bùnéng chī là ma xiànzài) 나를 위해 만들어 준 거라고요? 오리지널 매운맛은 사실 오리 요리만큼 매워요. 음, 그럼 당신은 지금 매운 걸 잘 못 드시는 편인가요? [00:02]

老板你平时自己吃这些菜辣吗?还好意思我就要吃虾辣真不辣稍微有点小辣 (Lǎobǎn nǐ píngshí zìjǐ chī zhèxiē cài là ma? Hái hǎoyìsi wǒ jiù yào chī xiā là zhēn bú là shāowēi yǒudiǎn xiǎo là) 사장님, 평소에 직접 이 요리들을 드실 때도 매운가요? 괜찮아요. 저는 더 강한 매운맛을 먹어보고 싶어요. 정말 안 매워요, 그저 약간 조금 매콤한 수준이에요. [00:06]

老板很正常的那个大还没感觉我从小吃那个小米椒动饭吃江西朋友人均王啊 (Lǎobǎn hěn zhèngcháng de nàge dà hái méi gǎnjué wǒ cóngxiǎo chī nàge xiǎomǐjiāo dòngfàn chī Jiāngxī péngyou rénjūn wáng a) 사장님은 아주 정상적인 강도라고 하네요. 전 아직 큰 자극도 안 느껴져요. 전 어릴 때부터 샤오미추(小米椒, 태국고추)를 밥에 비벼 먹으며 자랐거든요. 장시성 친구들은 평균이 전부 매운맛의 제왕들이네요. [00:15]

我在想我七八0岁的时候还能不能吃这招菜还会不会想这一口 (Wǒ zài xiǎng wǒ qī-bāshí suì de shíhòu hái néng bùnéng chī zhè zhāo cài hái búhuì xiǎng zhè yì kǒu) 문득 제가 나중에 70~80세 노인이 되어서도 이 매운 요리들을 계속 먹을 수 있을지, 여전히 이 강렬한 한 입이 그리울지 생각하게 되네요. [00:26]

哈喽大家好我是蜜子金我今天请你们吃西餐我说的是姜菜哇最香爆太没下呢 (Hāluó dàjiā hǎo wǒ shì Mìzǐjīn wǒ jīntiān qǐng nǐmen chī xīcān wǒ shuō de shì Jiāngcài wa zuì xiāngbào tài méi xià ne) 여러분 안녕하세요, 미쯔쥔(蜜子君)입니다! 제가 오늘 여러분께 '시찬(西餐)'을 대접할게요. 아, 제 말은 서양식이 아니라 장시성 요리인 '감채(赣菜·간채)'를 뜻하는 거였어요! 와, 고소한 향이 폭발하네요. 밥도둑이 따로 없어요. [00:29]

先炒一个辣椒这是什么辣椒呀?我拿来让他烧一会呀现我吃辣的街头 (Xiān chǎo yígè làjiāo zhè shì shénme làjiāo ya? Wǒ nálái ràng tā shāo yíhuì ya xiàn wǒ chī là de jiētóu) 먼저 고추부터 팬에 달달 볶아냅니다. 이게 도대체 무슨 고추 종류인가요? 불 위에서 은은하게 구워 풍미를 돋우는 중이에요. 지금 저는 매운맛 가득한 거리 한복판에 서 있습니다. [00:37]

这八斤从头发丝到子们热料过瘾的雪菜天哪又撒了一把最后还要多个让这个辣更八倍 (Zhè bājīn cóng tóufa sī dào zǐmen rèliào guòyǐn de xuěcài tiān na yòu sǎle yìbǎ zuìhòu hái yào duōgè ràng zhège là gèng bā bèi) 이 8근에 달하는 요리는 머리카락 끝부터 발끝까지 뜨거운 양념이 아주 중독적이에요. 시원한 절임갓(雪菜)까지 들어갔네요. 세상에, 고추를 또 한 움큼 뿌렸어요! 마지막에 화력을 더해 매운맛을 무려 8배나 더 폭발하게 만드네요. [00:50]

有辣又热我天哪我们的时候去软恭喜个改良狗虾尾飘面今天第一个菜就把我拉裤吧 (Yǒu là yòu rè wǒ tiān na wǒmen de shíhòu qù ruǎn gōngxǐ gè gǎiliáng gǒu xiāwěi piāomiàn jīntiān dì-yī gè cài jiù bǎ wǒ là kù ba) 맵고 뜨겁고 정신을 못 차리겠어요, 세상에! 퓨전 스타일로 개량된 새우꼬리 당면 요리가 상 위로 올라왔습니다. 오늘 첫 번째 요리부터 매운맛의 타격감이 정말 어마어마해서 넋이 나갈 지경이에요. [01:01]

也拉就是这个味道我太爱了鲜辣香辣爽辣一口爱上的辣不是单一的那种只有辣 (Yě là jiùshì zhège wèidào wǒ tài ài le xiānlà xiānglà shuǎnglà yìkǒu àishàng de là búshì dānyī de nàzhǒng zhǐyǒu là) 이 매콤한 맛이 바로 진짜 장시성 요리의 오리지널 풍미죠! 제가 너무나 사랑하는 맛이에요. 신선하게 매운맛, 향긋하게 매운맛, 속이 뻥 뚫리게 매운맛이 한데 어우러져 한 입 먹자마자 바로 반하게 돼요. 그냥 혓바닥만 아픈 단순한 매운맛이 아니에요. [01:15]

很香很香混味无穷的香辣它那个料已经多的美道菜辣椒第一个菜这么辣 (Hěn xiāng hěn xiāng hùnwèi wúqióng de xiānglà tā nàge liào yǐjīng duō de měi dào cài làjiāo dì-yī gè cài zhème là) 정말 향긋하고 고소해서 끝맛이 무궁무진한 고소한 매운맛(香辣)이에요. 들어간 고추와 양념 고명의 양이 요리마다 아주 산더미 같아요. 첫 요리부터 이렇게 강렬하게 맵다니 대단하네요. [01:28]

成都自然自定这家说第二没人敢说第一对不起我认说我今天不会美气到 (Chéngdū zìrán zìdìng zhèjiā shuō dì-èr méi rén gǎn shuō dì-yī duìbùqǐ wǒ rèn shuō wǒ jīntiān búhuì měiqì dào) 성도(成都)에서 장시성 요리로는 이 집이 단연 최고인 것 같아요. 이 집이 2등이라고 하면 그 누구도 1등이라고 명함을 못 내밀 수준이에요. 죄송해요, 오늘 제 매운맛 자존심은 잠시 내려놓아야겠어요. 오늘 제가 화를 내며 허세를 부릴 처지가 아니네요. [02:05]

他都要靠这个蟹黄豆腐点辣吧之大名词等于黄豆花三杯我以前在南头也吃过三杯的它没有这 (Tā dōu yào kào zhège xièhuáng dòufǔ diǎn là ba zhī dàmíngcí děngyú huángdòuhuā sānbēi wǒ yǐqián zài Nántóu yě chīguò sānbēi de tā méiyǒu zhè) 매운 혀를 달래려면 무조건 이 부드러운 게알 두부(蟹黄豆腐)의 도움을 받아야 해요. 매운맛의 대명사 같은 녀석이죠. 마치 노란 순두부 같아요. 삼배(三杯, 산베이) 요리도 주문했는데, 예전에 남두(南头)에서 먹었던 산베이 요리는 이 정도로 맵지 않았거든요. [02:16]

是辣板的三杯我吃过最好吃的好久感太香了但是很辣带哥应该都吃过江心菜了吧 (Shì làbǎn de sānbēi wǒ chīguò zuì hǎochī de hǎojiǔ gǎn tài xiāng le dànshì hěn là dàigē yīnggāi dōu chīguò Jiāngxīcài le ba) 이건 완전히 매운맛 버전으로 화끈하게 재해석한 산베이 요리예요. 제가 지금까지 먹어본 산베이 중 단연 으뜸이고 깊은 손맛이 느껴져요. 정말 고소하지만 유독 맵네요! 다들 장시성 요리(江西菜)는 한 번씩 경험해 보셨겠죠? [02:30]

说出你们对姜菜的评价老板很喜欢老板是正宗南昌人你男州你这是南昌普通话 (Shuōchū nǐmen duì Jiāngcài de píngjià lǎobǎn hěn xǐhuan lǎobǎn shì zhèngzōng Nánchāngrén nǐ nánzhōu nǐ zhèshì Nánchāng pǔtōnghuà) 간채 요리에 대한 여러분의 솔직한 평가를 들려주세요. 사장님은 자기 요리에 대한 자부심이 대단해요. 정통 남창(南昌) 출신이시거든요. 사장님 말씀하시는 억양이 딱 남창식 보통화(南昌普通话)네요. [02:41]

这是男个拉王八年说的是正宗南昌普通话他说这是南昌王花语他听不懂我的普通话 (Zhèshì nán gè lā wáng bānián shuō de )))de shì zhèngzōng Nánchāng pǔtōnghuà tā shuō zhèshì Nánchāng wánghuāyǔ tā tīng bù dǒng wǒ de pǔtōnghuà) 이건 남창에서 수십 년 동안 매운맛 왕으로 군임해 온 정통 남창 보통화 발음이에요. 사장님은 이게 남창식 대화라고 하시는데, 사실 제 보통화 발음을 사장님이 잘 못 알아들으시고 저 역시 사장님의 남창 사투리 섞인 보통화를 이해하기가 어려워요. (웃음) [02:47]

我听不懂他的普通话我今天是什么辣来这个我做的正常辣其的辣鸭嗯那你不能 (Wǒ yě tīng bù dǒng tā de pǔtōnghuà wǒ jīntiān shì shénme là lái zhège wǒ zuò de zhèngcháng là qí de là yā n g nà nǐ bùnéng) 서로의 표준어 발음을 잘 못 알아듣는 상황이에요. (웃음) 제가 오늘 시킨 매운맛이 대체 정체가 뭐죠? 사장님 말씀이 본인이 요리한 건 그냥 '보통 매운맛(正常辣)'이래요. 오리지널은 오리 요리만큼 엄청나게 맵다네요. 음, 그럼 당신은 매운 걸, [02:55]

吃辣吗现?打一个一个可以好吃这个也给也给你哎哟谢谢那你说很辣柠檬排 (Chī là ma xiàn? Dǎ yígè yígè kěyǐ hǎochī zhège yě gěi yě gěi nǐ āiyō xièxie nà nǐ shuō hěn là níngméng pái) 잘 못 드시는 건가요? 하나씩 맛을 볼게요. 음, 괜찮네요! 아주 맛있어요. 이 부위도 당신께 드릴게요. 아이고, 감사합니다. 근데 아까 엄청 맵다고 하셨잖아요. 이 레몬 등갈비는, [03:00]

骨怎么也是辣的我去得正吃的柠檬排骨人家就是一个凉菜酸甜的你们家的柠檬排骨是 (Gǔ zěnme yěshì là de wǒ qù de zhèng chī de níngméng páigǔ rénjiā jiùshì yígè liángcài suāntián de nǐmen jiā de níngméng páigǔ shì) 어째서 갈비까지 매운 양념인 거죠? 제가 평소에 먹던 일반적인 레몬 등갈비 요리는 그냥 시원하고 새콤달콤한 디저트 겸 냉채 요리였거든요. 그런데 이 집의 레몬 등갈비 비주얼은, [03:09]

这样子的这个是啥意思?放辣椒改良你的改良就是要放辣椒就是要中口是吧?对老 (Zhèyàngzi de zhège shì shá yìsi? Fàng làjiāo gǎiliáng nǐ de gǎiliáng jiùshì yào fàng làjiāo jiùshì yào zhòngkǒu shì ba? Duì lǎo) 완전히 매운 양념 범벅이네요. 이게 대체 무슨 뜻이죠? (웃음) 고추를 듬뿍 넣어서 퓨전으로 개량한 거래요. 사장님의 '개량'이란 무조건 고추를 팍팍 넣어서 자극적이고 강한 맛(重口)으로 만드는 걸 의미하나 봐요, 그렇죠? 맞대요. [03:16]

板你平时自己吃这些菜辣吗?还好因此我都要吃加辣我不信是真的不便你的你要不要 (Bǎn nǐ píngshí zìjǐ chī zhèxiē cài là ma? Hái hǎo yīncǐ wǒ dōu yào chī jiā là wǒ bú xìn shì zhēnde bú biàn nǐ de nǐ yào bú yào) 사장님, 평소에 직접 이 요리들을 드실 때도 매운가요? 괜찮으시대요. 그래서 본인은 평소에 이보다 훨씬 더 매운 강도(加辣)로 드신대요. 전 진짜 안 믿겨요. 진짜로 허세 부리시는 거 아니죠? 사장님, 지금, [03:23]

现在吃一下可以你是不是因为肤色有点黑所以被拉红温也看不出来嗯对真不辣稍微 (Xiànzài chī yíxià kěyǐ nǐ shì bú ŝhì yīnwèi fūsè yǒudiǎn hēi suǒyǐ bèi lā hóngwēn yě kàn bù chūlái n g duì zhēn bú là shāowēi) 여기서 직접 한번 드셔보실래요? 좋대요. 사장님은 피부 톤이 살짝 까무잡잡하셔서 매운맛 때문에 얼굴에 '홍조(红温)'가 올라와도 티가 전혀 안 나는 거 아닌가요? (웃음) 네, 맞아요. 진짜 안 매워요, 그냥 살짝, [03:30]

有点小辣这个粉比还要更辣一稀汤冒汗了很正常的我你我第一次做了你身边的东西 (Yǒudiǎn xiǎo là zhège fěn bǐ hái yào gèng là yì xī tāng mào hàn le hěn zhèngcháng de wǒ nǐ wǒ dì-yī cì zuòle nǐ shēnbiān de dōngxi) 조금 매콤한 수준이에요. 이 당면 요리는 훨씬 더 맵네요. 국물을 한 입 마시자마자 온몸에 땀이 쫙 솟구쳐요. 전 아주 평온하고 정상적인 상태예요. 제가 당신 곁에서 이런 요리를 대접하는 건 이번이 처음이라, [03:40]

我害怕怕真的就是挺小了不便你的火那个大了还没感觉种小吃那个小米胶动饭吃工 (Wǒ hàipà pà zhēnde jiùshì tǐng xiǎole bú biàn nǐ de huǒ nàge dàle hái méi gǎnjué zhǒng xiǎochī nàge xiǎomǐjiāo dòngfàn chī gōng) 사실 속으로는 은근히 겁이 나네요. 진짜로 매운맛의 자극이 아주 약한 편이에요. 속이는 게 아니라 화력이 훨씬 더 강해도 전 아무렇지 않아요. 어릴 때부터 샤오미추 고추 비빔밥을 달고 살았으니까요. 저희, [03:51]

都知道我能吃辣因为我最近吃的冰吃多了你知道吧就是这个辣度多就觉得很辣了 (Dōu zhīdào wǒ néng chī là yīnwèi wǒ zuìjìn chī de bīng chī duō le nǐ zhīdào ba jiùshì zhège làdù duō jiù juéde hěn là le) 구독자분들도 제가 매운 음식을 얼마나 잘 먹는지 다 아실 거예요. 다만 제가 최근에 차가운 아이스크림이나 얼음을 너무 많이 먹어서 장이 약해졌나 봐요. 아시죠? 그래서 이 정도 매운맛 강도에도 유독 혀가 민감하게 반응하며 맵게 느끼는 것 같아요. [04:00]

太辣了就不吃了太辣了就不吃了没事我我过了一好有一点小辣浓汗都出来了小 (Tài là le jiù bù chī le tài là le jiù bù chī le méishì wǒ wǒ guòle yī hǎo yǒu yìdiǎn xiǎo là nónghàn dōu chūlái le xiǎo) 너무 매우면 더 안 먹어도 돼요, 너무 매우면 억지로 안 드셔도 괜찮아요. 에이, 아니에요. 전 아주 괜찮습니다. 그저 살짝 조금 매콤할 뿐인 걸요. (말은 그렇게 하면서) 콧등에 땀방울이 송글송글 맺혔네요. (웃음) 조금, [04:07]

辣肯定辣包辣的老板娘再来蛮好吃的老板娘还说不辣真不辣呀不辣我看老板娘 (Là kěndìng là bāo là de lǎobǎnniáng zàilái mán hǎochī de lǎobǎnniáng hái shuō bú là zhēn bú là ya bú là wǒ kàn lǎobǎnniáng) 매콤하다는 게 알고 보니 엄청나게 맵다는 뜻이었네요! 사장님 여기 요리 한 접시 더 주세요. 와, 정말 맛있어요. 사장님 사모님은 아직도 안 매운 기본 맛이라고 하시네요. 진짜 안 매워요? 네, 안 매워요. 사모님도, [04:17]

会不会流汗?不会因为我们在老家就写小时候就从辣椒开始我小儿子吃这个菜就是平 (Huì bú huì liúhàn? Búhuì yīnwèi wǒmen zài lǎojiā jiù xiě xiǎoshíhòu jiù cóng làjiāo kāishǐ wǒ xiǎo érzi chī zhège cài jiùshì píng) 땀을 흘리시는지 한번 유심히 살펴볼게요. 전혀 안 흘리시네요! 저희는 고향 장시성에서 자랄 때 아주 어린 시절 꼬마 때부터 고추를 먹으며 훈련해왔거든요. 제 어린 막내아들도 이 요리를 그냥 집에서 평소에, [04:30]

时在家里放这个鸡角还是一如鸡网的香啊肥糯的黏糊乎的软啪入乱我们外地的朋友这道 (Shí zài jiālǐ fàng zhège jījiǎo háishì yì rú jī wǎng de xiāng a féinuò de niánhūhū de ruǎnpā rù luàn wǒmen wàidì de péngyou zhè dào) 먹는 반찬으로 편하게 즐겨요. 이 닭발 요리(鸡爪/鸡角)는 역시 소문대로 고소한 향이 진동을 하네요! 아주 두툼하고 쫄깃하며 입에 착착 감기는 젤라틴 성분이 가득해요. 입안에서 부드럽게 사르르 녹아내리네요. 저희 같은 외지 친구들은 이 요리를 먹을 때, [04:44]

菜只能把这个鸡脚大货给吃了男生的朋友就直接黄豆然后咬一勺拌饭吃我不敢我不敢我 (Cài zhǐnéng bǎ zhège jījiǎo dàhuò gěi chī le nánshēng de péngyou jiù zhíjiē huángdòu ránhòu yǎo yìsháo bànfàn chī wǒ bù gǎn wǒ bù gǎn wǒ) 그저 이 통통한 닭발 고기만 골라 먹을 수밖에 없어요. 하지만 장시성 현지 남창 친구들은 대담하게 남은 콩(黄豆) 양념 소스를 한 숟가락 크게 푹 퍼서 쌀밥 위에 얹어 슥슥 비벼 먹더라고요. 전 도저히 엄두가 안 나요, 무서워서 못 하겠어요. 저는, [04:57]

不行我不行我上面有拉这是黄豆烧教那对我来说刚刚好我就先穿们这脚要来的我 (Bùxíng wǒ bùxíng wǒ shàngmiàn yǒu lā zhèshì huángdòu shāojiāo nà duì wǒ lái shuō gānggāng hǎo wǒ jiù xiān chuānmén zhè jiǎo yào lái de wǒ) 도저히 그렇게는 못 먹겠어요. 위쪽에 고추 양념이 가득하거든요. 이건 대두 콩과 고추를 넣고 푹 졸여낸 닭발 조림(黄豆烧鸡脚)인데, 매운맛을 좋아하는 현지인들에게는 딱 알맞은 황금 밸런스예요. 전 먼저 이 쫄깃한 닭발 부위부터 뜯어볼게요. 전, [05:07]

了外国的美食播主给我来吃想看看你们吃是吃是什么状态那但是也能吃得到它里面的 (Le wàiguó de měishí bōzhǔ gěi wǒ lái chī xiǎng kànkàn nǐmen chī shì chī shì shénme zhuàngtài nà dànshì yě néng chī dé dào tā lǐmiàn de) 전국의 미식 크리에이터들이나 먹방 유튜버들이 이 집에 와서 장시성 매운맛을 맛보고 다들 어떤 영혼이 가출한 상태(状态)가 되는지 직관하고 싶어지는 맛이에요. (웃음) 하지만 엄청나게 매운 와중에도 요리 베이스에 깔린 기분 좋은 은은한 단맛과, [05:26]

甜里面的香里面的呛吧张我在想我七八0岁的时候还能不能吃这道菜还会不会想这一口 (Tián lǐmiàn de xiāng lǐmiàn de qiàng ba zhāng wǒ zài xiǎng wǒ qī-bāshí suì de shíhòu hái néng bùnéng chī zhè dào cài hái búhuì xiǎng zhè yì kǒu) 깊은 고소함, 그리고 코를 톡 쏘는 알싸한 화력(呛)이 입안에서 입체적으로 다 느껴져요. 문득 제가 나중에 70~80세 백발노인이 되어서도 여전히 이 강렬한 장시성 불맛 요리를 소화해 낼 수 있을지, 그때도 이 화끈한 한 입이 사무치게 그리울지 생각하게 되네요. [05:36]

我以前觉得小米辣不辣的小米拉要不发出来一定要点碎它炖黄豆烧鸡角跟经典的那个 (Wǒ yǐqián juéde xiǎomǐlà bú là de xiǎomǐlà yào bù fā chūlái yídìng yào diǎn suì tā dùn huángdòu shāo jījiǎo gēn jīngdiǎn de nàge)제가 예전에는 샤오미추 태국고추가 별로 안 매운 줄 알았거든요? 근데 이 샤오미추 고추는 온전한 형태로 두면 매운맛이 덜 우러나고, 칼로 잘게 쪼개고 으깨어 요리에 넣어야 비로소 그 무시무시한 화력이 밖으로 폭발한대요. 이 대두콩 닭발 조림의 맵기가 기존의 클래식한, [05:51]

红烧鸡角辣度一样吗?那我吃辣的是进步了三次吃它都辣哭了这天就微微有点不行 (Hóngshāo jījiǎo làdù yíyàng ma? Nà wǒ chī là de shì jìnbù le sāncì chī tā dōu là kū le zhè tiān jiù wēiwēi yǒudiǎn bùxíng) 홍소 닭발 조림(红烧鸡脚)의 매운맛 강도와 똑같은 건가요? 그렇다면 제 매운맛 먹방 스킬도 예전에 비해 엄청나게 업그레이드된 셈이에요. 예전에는 이 닭발 요리를 먹을 때마다 매번 눈물 콧물 쏙 빼며 엉엉 울었었거든요. (웃음) 오늘은 그나마 살짝 버틸 만한데, 아, 역시 무리예요. 안 되겠어요. [06:04]

了卧吃卧吃卧 (Le wǒ chī wǒ chī wǒ) 아이고, 어쨌든 전 계속 열심히 폭풍 흡입을 해볼게요. [06:11]

柠檬排骨但是里面有柠檬确实在做的时候有放白糖实在是没有想到里面还会放小米酱 (Níngméng páigǔ dànshì lǐmiàn yǒu níngméng quèshí zài zuò de shíhòu yǒu fàng báitáng shísàishì méiyǒu xiǎngdào lǐmiàn hái huì fàng xiǎomǐjiàng) 레몬 등갈비 요리인데, 안에는 진짜 슬라이스 레몬이 들어있고 조리할 때 달콤한 흰 설탕도 듬뿍 넣은 게 맞대요. 하지만 달달한 갈비 요리 베이스에 어처구니없게도 다진 샤오미추 고추 소스(小米酱)까지 팍팍 넣었을 줄은 진짜 꿈에도 상상하지 못했어요. [06:18]

背后全是汗边吃边在消耗呀这个应该不辣吧小辣你的小辣我的大排骨用的好 (Bèihòu quánshì hàn biān chī biān zài xiāohào ya zhège yīnggāi bú là ba xiǎo là nǐ de xiǎo là wǒ de dà páigǔ yòng de hǎo) 등줄기에 땀이 흥건하게 흘러내려요. 음식을 먹는 동시에 실시간으로 엄청난 칼로리를 열정적으로 소모하는 기분이에요. (웃음) 이 요리는 비주얼상 전혀 안 매워 보이죠? 사장님은 '약간 매운맛(小辣)'이래요. 사장님의 '조금 매운맛'이 저에게는 '핵폭탄급 매운맛(大辣)'네요. (웃음) 등갈비 원육 자체는 퀄리티가 아주 훌륭해요. [06:25]

全种纸排完了吃不出味道了这个菜可以这个再帮我多放点糖再放点醋酸甜味 (Quán zhǒng zhǐpái wán le chī bù chū wèidào le zhège cài kěyǐ zhège zài bāng wǒ duō fàng diǎn táng zài fàng diǎn cù suāntiánwèi) 엄선된 고급 쪽갈비 부위만을 사용해 요리했네요. 혀가 너무 마비되어서 이제는 무슨 맛인지 감각이 잘 안 느껴져요. (웃음) 이 생선 요리는 아주 마음에 들어요. 사장님, 여기에 설탕을 조금만 더 듬뿍 넣어주시고 식초도 살짝 더 가미해 주실 수 있나요? 새콤달콤한 풍미(酸甜味)가 조금 더 진했으면 좋겠어요. [06:34]

再重一点黄鱼开炸的炸之后然后炒料然后把鱼放进去烧 (Zài zhòng yìdiǎn huángyú kāi zhà de zhà zhīhòu ránhòu chǎo liào ránhòu bǎ yú fàng jìnqù shāo) 새콤달콤한 맛의 밸런스를 조금 더 강하게 잡아달라는 뜻이었어요. 부귀어/조기(黄鱼) 생선을 통째로 기름에 바삭하게 튀겨낸 뒤, 맛깔나는 양념 고명 소스를 팬에 볶아 튀긴 생선을 넣고 자작하게 졸여낸 요리(红烧黄鱼)예요. [06:41]

嗯好好吃啊超级肉肉在里面均匀的很好吃啊这个真的很好吃朋友们一定要来吃 (N m hǎo hǎo chī a chāojí ròu ròu zài lǐmiàn jūnyún de hěn hǎo chī a zhège zhēnde hěn hǎo chī péngyoumen yídìng yào lái chī) 음, 진짜 기가 막히게 맛있네요! 생선 살코기가 엄청나게 두툼하고 부드러워요. 양념 베이스가 생선 살 속까지 아주 고르게 쏙 잘 배어들었어요. 정말 훌륭한 맛이에요. 이 생선 요리는 진짜 대박 맛있으니, 구독자 친구들도 이 집에 오시면 꼭 필수 코스로 주문해 드셔보셔야 해요. [06:50]

这个超级香辣肯定是辣的没有很辣而已哦我觉得比美花都还要牛啊这个菜好吃 (Zhège chāojí xiāng là kěndìng shì là de méiyǒu hěn là éryǐ ó wǒ juéde bǐ měihuā dōu hái yào niú a zhège cài hǎochī) 이 요리는 풍미가 엄청 깊고 향긋해요. 물론 매운맛이 베이스에 깔려있긴 하지만, 다른 요리들처럼 혀가 터질 정도로 미치게 매운 수준은 아니라 딱 즐기기 좋아요. 오, 제 생각엔 이 집의 시그니처 매화 요리보다 이 생선 조림이 훨씬 더 대단하고 훌륭한 체급 같아요. 진짜 맛있네요. [07:03]

这才不好中黄花鱼跟小黄鱼是一个品种吗?他们是亲戚吗?是亲戚一个大的一点小 (Zhè cái bù hǎo zhōng huánghuāyú gēn xiǎohuángyú shì yígè pǐnzhǒng ma? Tāmen shì qīnqi ma? Shì qīnqi yígè dà de yìdiǎn xiǎo) 이 요리는 절대 실패가 없는 맛이에요. 근데 대형 참조기(黄花鱼)와 일반 부세/작은 조기(小黄鱼)는 원래 같은 품종 계열인가요? 두 생선이 서로 친척 관계(亲戚)인가 봐요? 맞대요, 사촌 친척 지간이래요. 하나는 체급이 조금 더 크고, 하나는 아담한 크기일 뿐이죠. [07:15]

一点黄鱼的肉比那个小万一的肉感好这也很好涂因为它酥掉了一出来了哦所以我吃 (Yìdiǎn huángyú de ròu bǐ nàge xiǎo wànyī de ròugǎn hǎo zhè yě hěn hǎo tú yīnwèi tā sū diào le yì chūlái le ó suǒyǐ wǒ chī) 체급이 큰 참조기의 살코기 식감이 저 작은 조기들에 비해 훨씬 쫄깃하고 훌륭해요. 그리고 가시를 발라내기도 무척 편해요. 겉을 통째로 바삭하게 튀겨내서(酥) 뼈째 입안에서 부드럽게 부서지며 부드럽게 씹히거든요. 오, 그래서 제가 맛을 볼 때, [07:22]

着有一点发酵的味道我感觉这个昨确实半个饭很爽但来吧能把我拉裤的蟹脚捞粉老 (Zhe yǒuyìdiǎn fājiào de wèidào wǒ gǎnjiào zhège zuó quèshí bàn gè fàn hěn shuǎng dàn lái ba néng bǎ wǒ là kù de xièjiǎo lāo fěn lǎo) 은은한 전통 발효 양념 소스의 깊은 감칠맛이 함께 감돌았나 봐요. 이 남은 자작한 생선 양념 국물에 흰 쌀밥을 슥슥 비벼 먹으면 진짜 스트레스가 확 날아갈 것 같아요. 자, 드디어 대령했습니다! 제 정신줄을 완전히 안드로메다로 보내버릴 강렬한 게다리 당면 볶음(蟹脚捞粉)이에요. 늘 하던 대로, [07:26]

规矩这个蟹捞出去回去慢慢缩直接吃的粉刚刚好现在靠到这里老板娘只是你我家 (Guīju zhège xiè lāo chūqù huíqù mànmàn suō zhíjiē chī de fěn gānggāng hǎo xiànzài kào dào zhèlǐ lǎobǎnniáng zhǐshì nǐ wǒ jiā) 이 게다리 고명들은 먼저 앞접시에 싹 건져놓고, 나중에 집에 가서 하나씩 여유롭게 쪽쪽 빨아먹기로 해요. (웃음) 양념이 쏙 배어든 당면(粉)부터 맨입으로 바로 폭풍 흡입해 볼게요. 맵기가 딱 적당하게 무아지경으로 들어가네요. 사모님, 여기에 제 전용 맑은 육수 국물 좀 채워주실 수 있나요? [07:37]

汤不加啦老板绝对要给我小朋友上去而且是特辣今天这一期完全不用补装也不用 (Tāng bù jiā lā lǎobǎn juéduì yào gěi wǒ xiǎopéngyǒu shàngqù érqiě shì tèlà jīntiān zhè yì qī wánquán búyòng bǔzhuāng yě búyòng) 국물 리필은 안 된대요. (웃음) 사장님이 제 어린 스태프 친구에게 대접할 요리에는 매운맛 마니아용 '초강력 매운맛(特辣)' 레이블을 올려서 만들어 주시겠대요. 와, 오늘 먹방 에피소드는 화끈한 매운맛 땀방울 덕분에 메이크업을 수정하거나, [07:44]

补客户这只是给我加的汤吗?你们的汤也有红油啊这个家的汤直接漂一层油了老板娘 (Bǔ kèhù zhè zhǐshì gěi wǒ jiā de tāng ma? Nǐmen de tāng yěyǒu hóngyóu a zhège jiā de tāng zhíjiē piào yìcéng yóu le lǎobǎnniáng) 따로 리액션을 꾸며낼 필요조차 전혀 없어요. (웃음) 어라, 이게 저를 위해 특별히 리필해 주신 전용 국물인가요? 사장님네 육수 국물은 어째서 맑은 국물이 아니라 붉은 고추기름(红油)이 둥둥 떠 있는 건가요? (웃음) 추가해 준 국물 표면에 고추기름 층이 자르르 깔려있네요. 사모님이, [07:52]

说不辣的不辣的让我吃能吃吗?好来自僵尸人的认可我能吃功了嗯蟹脚粉这个汤 (Shuō bú là de bú là de ràng wǒ chī néng chī ma? Hǎo láizì Jiāngxīrén de rènkě wǒ néng chī gōng le n m xièjiǎofěn zhège tāng) 절대 안 매운 국물이라고, 하나도 안 매운 베이스라고 안심시키시네요. (웃음) 제가 진짜 믿고 마셔도 될까요? 네! 과연 정통 장시성 토박이(江西人)분들이 공인해 주신 매운맛 클래스답네요. 저도 이제 완벽하게 적응 완료했어요! 음, 이 게다리 당면 볶음의 자작한 국물 맛은, [08:00]

啊真的紧容不出输入的一个蜂味跟我们合成的羊肉粉贵州的羊肉粉广西的螺丝粉完 (A zhēnde jǐn róng bù chū shūrù de yígè fēngwèi gēn wǒmen héchéng de yángròufěn Guìzhōu de yángròufěn Guǎngxi de luósīfěn wán) 진짜 말로는 다 표현하기 힘들 정도로 독보적이고 입체적인 마법의 풍미(蜂味/风味)를 자랑해요. 저희 고향의 일반적인 양고기 국수(羊肉粉)나 귀주(贵州) 스타일의 양고기 탕면, 혹은 광시(广西) 지역의 꼬릿하고 강렬한 우렁이 쌀국수(螺蛳粉)하고는, [08:14]

全不养这个风很反正跟我在南昌吃的是一模一样的啊这个瓦罐汤是为了十多个小时就 (Quán bù yǎng zhège fēng hěn fǎnzheng gēn wǒ zài Nánchāng chī de shì yì mór yíyàng de a zhège wǎguàntāng shì wèile shí duō gè xiǎoshí jiù)결이 완전히 다른 독창적인 스파이시함이에요. 어쨌든 예전에 제가 남창(南昌) 현지에 직접 가서 맛보았던 정통 오리지널 게다리 당면 요리 맛과 100% 똑같아요! 아, 그리고 이 전통 항아리 탕 요리(瓦罐汤)는 무려 10시간이 넘는 오랜 시간 동안 불 위에서 은은하게 푹 고아낸 보양탕이에요. [08:21]

整个皮蛋都已经均匀的化在里面了这个汤就是一个皮皮蛋的那个心哇巧克力耐层精华 (Zhěnggè pídàn dōu yǐjīng jūnyún de huà zài lǐmiàn le zhège tāng jiùshì yígè pípídàn de nàgè xīn wa qiǎokèlì nà céng jīnghuá) 고아내는 동안 고명으로 들어간 삭힌 오리알 피단(皮蛋) 형체가 국물 속에 고르게 사르르 녹아내려 국물과 한 몸이 되었어요. 이 진한 탕 국물 한 모금은 그야말로 피단 핵심 노른자위의 고소한 에센스를 통째로 들이키는 기분이에요. 와, 마치 초콜릿처럼 진하고 깊은 레이어의 최고급 핵심 jīnghuá(정화) 파트 같아요. [08:31]

哇就是这个滋味太正重了地道啤酒烧老鸭老板正种成了这个不辣完全不辣嗯 (Wa jiùshì zhège zīwèi tài zhèngzhòng le dìdào píjiǔ shāo lǎoyā lǎobǎn zhèng zhǒng chéngle zhège bú là wánquán bú là n m) 哇, 바로 이 깊고 구수한 손맛이죠! 정말 제대로 정통의 풍미를 냈네요. 이어서 나온 요리는 로컬 스타일의 맥주 오리 조림(啤酒烧老鸭)이에요. 사장님이 이 요리만큼은 진짜로 맵지 않게, 완전히 안 매운 마일드한 강도로 특별히 신경 써서 조리해 주셨대요. 음, [08:37]

好怕看上去没啥卖香但真很好吃超级味然后啤酒卖 (Hǎo pà kàn shàngqù méi shá mài xiāng dàn zhēn hěn hǎochī chāojí wèi ránhòu píjiǔ mài) 비주얼상으로는 고추 양념이 덜 보여서 덜 무서워요. (웃음) 겉보기엔 화려한 플레이팅이나 멋은 없어 보이지만, 정작 고기를 베어 물면 진짜 기가 막히게 깊은 맛이 나요! 풍미의 깊이가 엄청나요. 은은한 맥주 보리 향의 감칠맛이 고기 결마다, [08:46]

这道菜你吃到了这口你会老鸭人烧到这种口感多吃几块肉的时候它的回音会带一点点的麻 (Zhè dào cài nǐ chī dào le zhè kǒu nǐ huì lǎo yā rén shāo dào zhèzhǒng kǒugǎn duō chī jǐ kuài ròu de shíhòu tā de huíyīn huì dài yìdiǎndiǎn de má) 싹 배어 들어있어요. 이 요리를 직접 드셔보시면, 질기기 쉬운 늙은 오리 고기(老鸭)를 어쩜 이렇게 부드럽고 촉촉한 최고의 식감으로 다이내믹하게 졸여냈인지 감탄이 절로 나올 거예요. 고기를 여러 조각 연속으로 계속 씹다 보면, 끝맛의 여운(回音)에서 은은하고 기분 좋은 화자오의 알싸한 마비감(麻感)이 혀끝을 스쳐요. [09:03]

感超有缝味料它你看这个肉就稀怕辣了嘴巴一下就不要吃这个由于我太喜欢这个根汁 (Gǎn chāo yǒu fèngwèiliào tā nǐ kàn zhège ròu jiù xī pà là le zuǐba yíxià jiù búyào chī zhège yóuyú wǒ tài xǐhuan zhège gēnzhī) 요리 고유의 풍미와 개성이 정말 대단한 명품 양념 조합이에요. 이것 보세요, 이 두툼한 오리 살코기 속에 붉은 매운 양념이 쏙 배어 들어있죠? 매운 걸 아주 무서워하시는 분들은 입에 넣자마자 깜짝 놀라실 수도 있어요. (웃음) 저는 이 감칠맛 폭발하는 오리 조림 자작한 국물 소스(汁)가 너무나 마음에 들어서, [09:14]

了还是捞出来这一盆给我相迷货了就这样你可以再来一个你们那个江西白高吗(Le háishì lāo chūqù zhè yì pén gěi wǒ xiāng mí huò le jiù zhèyàng nǐ kěyǐ zài lái yígè nǐmen nàge Jiāngxī bái gāo ma) 고기들을 앞접시에 싹 건져놓고, 이 소스 국물 대접에 흰 쌀밥을 듬뿍 투하해서 맛깔나게 비벼 먹을 생각이에요. (웃음) 바로 이 맛이죠! 사장님, 혹시 디저트로 먹을 수 있는 달콤한 장시성 전통 화이트 떡/백고(江西白糕) 요리 하나만 더 추가해 주실 수 있나요? [09:28]

对来一点甜的完美一餐恩endP家今不会很辣上面还有点小子麻先生甜有味道 (Duì lái yìdiǎn tián de wánměi yìcān ēn end P jiā jīn búhuì hěn là shàngmiàn hái yǒudiǎn xiǎo zǐmá xiānshēng tián yǒu wèidào) 네! 매운맛으로 불타오르는 혀를 달래줄 달콤한 디저트가 들어가야 비로소 오늘 완벽한 한 끼 식사가 마무리되니까요. (웃음) 좋습니다. 이 백고 떡 디저트는 다행히 전혀 맵지 않아요. 겉 표면에 고소한 흑임자/참깨(芝麻) 고명도 솔솔 뿌려져 있네요. 먼저 입안 가득 기분 좋은 달콤함과 쌀의 구수한 풍미가 부드럽게 퍼져요. 매운맛 때문에 약간 정신이 얼떨떨하고 어지러웠는데, [09:45]

的有点晕这个菜对我来说小意思从小吃到大的牙肉怎么是这个味?干香牛肉 (De yǒudiǎn yūn zhège cài duì wǒ lái shuō xiǎoyìsi cóngxiǎo chī dào dà de yá ròu zěnme shì zhège wèi? Gān xiāng niúròu) 이 달콤한 디저트 덕분에 혀가 싹 리프레시되는 기분이에요. (웃음) 이런 달콤한 주전부리 메뉴는 저에게는 완전 식은 죽 먹기(小意思)죠. 제가 아주 어릴 때부터 고향에서 즐겨 먹으며 자란 추억의 소고기 육포/말린 고기 요리인데, 어째서 이 집의 소고기 요리는 비주얼과 향이 이렇게 독특하고 구수한 걸까요? 겉은 바삭하고 속은 쫄깃하게 볶아낸 '간향 우육(干香牛肉)' 스타일이네요. [10:01]

正东百糖棉场细腻口嗯好吃好吃这个饭钱来一个饭后来一个全国各地应该就江 (正 dōng bǎitáng miánchǎng xìnì kǒu n m hǎochī hǎochī zhège fàn qián lái yígè fàn hòu lái yígè quánguó gèdì yīnggāi jiù Jiāng) 정통 흰 설탕 가루를 겉면에 듬뿍 입혀서 식감이 부드럽고 눈꽃처럼 아주 섬세하게 입안에서 사르르 녹아내려요. 음, 진짜 맛있어요! 너무 맛있네요. 이 달콤한 떡 요리는 식사 전에 애피타이저로 한 입 먹어도 좋고, 식사 후에 디저트로 마무리하며 한 입 먹기에도 안성맞춤이에요. 전 세계, 전국 각 지역을 다 통틀어서 아마 여기 장시성(江西) 출신분들이, [10:23]

先生做人吃辣了吧是的想说他爸爸那个时候煮帽没有钱买菜他就用那个辣椒帽子打 (Xiānshēng zuòrén chī là le ba shì de xiǎng shuō tā bàba nàge shíhòu zhǔ mào méiyǒu qián mǎi cài tā jiù yòng nàge làjiāo màozi dǎ) 가장 매운 음식을 창의적이고 대담하게 잘 드시는 매운맛의 끝판왕들인 것 같아요. 맞대요. 사장님이 들려주신 비하인드 스토리인데, 옛날 옛적 사장님의 아버님 세대 시절에는 주머니 사정이 너무 가볍고 돈이 없어서 시장에서 고기나 맛있 반찬 거리를 사 올 돈이 부족했었대요. 그래서 궁여지책으로 밭에서 딴 새빨간 고추와 고추 씨알 고명(辣椒面/辣椒子)만을 한 움큼 냄비에 넣고 물을 부어 푹 끓여낸 뒤, [10:36]

泡饭吃辣椒子打水泡饭吃小时候只吃过酱油泡饭吃过白砂糖泡饭没吃过辣椒拌 (Pàofàn chī làjiāozǐ dǎshuǐ pàofàn chī xiǎohíhòu zhǐ chīguò jiàngyóu pàofàn chīguò báishātáng pàofàn méi chīguò làjiāo bàn) 맨밥에 그 매운 고추 국물을 슥슥 비벼서 '고추 국물 비빔밥(辣椒水泡饭)'을 만들어 끼니를 때우셨대요. 고추 씨와 국물만으로 밥을 비벼 드셨다니 대단하네요. 전 어릴 때 그저 짭조름한 간장에 밥을 비벼 먹는 간장 비빔밥(酱油泡饭)이나, 달콤한 흰 설탕을 밥에 뿌려 먹는 설탕 비빔밥(白砂糖泡饭) 정도만 경험해 봤지, 이렇게 순도 100%의 고추 기름 국물에 밥을 말아 먹는 화끈한 식문화는 진짜 들어본 적도 없어요. [10:43]

好了今天视频差不多就到这里很快乐很爽的一些吧好怀生活好还自己跟我去做快说吧 (Hǎo le jīntiān shìpín chàbùduō jiù dào zhèlǐ hěn kuàilè hěn shuǎng de yìxiē ba hǎo huái shēnghuó hǎo hái zìjǐ gēn wǒ qù zuò kuài shuō ba) 좋습니다! 오늘 장시성 매운맛 즉석 볶음 요리 도전 먹방 영상은 여기서 이만 마무리하도록 할게요. 비록 혀는 불타는 듯 매웠지만 스트레스가 확 풀리고 아주 유쾌하고 화끈한 시간이었어요! 우리의 멋진 미식 라이프와 도전을 위해 앞으로도 저와 함께 맛있는 여정을 계속 이어가 가기로 해요. 다음 에피소드에서 또 만나요, 안녕! [10:53]