@ChinaInsights314
螺蛳粉 老友粉 桂林米粉 罗秀米粉 滤粉 广西米粉365天不重样 你最爱的是哪一样?| 美食中国 Tasty China 본문

[광시 미식 탐방: 365일 다른 맛의 쌀국수와 전통 탕수이 하이라이트]
1. 류저우(柳州)의 소울 푸드: 루오스펀(螺蛳粉)
| 好美食的柳州人借助豐富的物產將多種風味融於一爐。 | (hǎo měi shí de liǔ zhōu rén jiè zhù fēng fù de wù chǎn jiāng duō zhǒng fēng wèi róng yú yī lú 。) | 음식을 좋아하는 류저우 사람들은 풍부한 물산을 이용해 다양한 맛을 한데 녹여 냈습니다. [00:22] |
| 好友們早點名要吃他親手做的螺蛳粉,熟於製作的維月君欣然應下。 欣然 문어 흔연히. 기꺼이. 쾌히. |
(hǎo yǒu men zǎo diǎn míng yào chī tā qīn shǒu zuò de luó sī fěn , shú yú zhì zuò de wéi yuè jūn xīn rán yìng xià 。) | 친구들이 진작부터 그가 직접 만든 루오스펀을 먹고 싶다고 지목하자, 제작에 능숙한 웨이웨이쥔은 기쁘게 응했습니다. [01:08] |
| 新鮮的螺絲經過浸泡和反復清洗,泥腥味已然無存,減(剪)去螺絲尾部。 | (xīn xiān de luó sī jīng guò jìn pào hé fǎn fù qīng xǐ , ní xīng wèi yǐ rán wú cún , jiǎn qù luó sī wěi bù 。) | 신선한 우렁이는 물에 담가두고 반복해서 세척하여 흙 비린내를 완전히 제거한 뒤, 꼬리 부분을 잘라냅니다. [02:28] |
| 蒜米薑片爆香,倒入螺絲活(火)快炒,直至有螺跳出。 | (suàn mǐ jiāng piàn bào xiāng , dào rù luó sī huǒ kuài chǎo , zhí zhì yǒu luó tiào chū 。) | 다진 마늘과 생강편을 볶아 향을 내고, 우렁이를 넣어 센 불에 빠르게 볶다 보면 우렁이가 튀어 오를 정도가 됩니다. [02:45] |
| 決定著螺絲粉的口味,放(放)入豬筒骨與十多種做(調)量大火燒開,小火熬煮。 | (jué dìng zhe luó sī fěn de kǒu wèi , fàng rù zhū tǒng gǔ yǔ shí duō zhǒng tiáo liàng dà huǒ shāo kāi , xiǎo huǒ áo zhǔ 。) | 루오스펀의 맛을 결정하는 국물은 돼지 사골과 10여 가지 양념을 넣고 센 불로 끓인 뒤, 약한 불로 푹 고아냅니다. [02:59] |
| 新鮮損(筍)化(發)製成的酸筍,滋味奇妙,賦予了螺絲粉獨特而令人預(欲)罷不能的香氣。 | (xīn xiān sǔn fā zhì chéng de suān sǔn , zī wèi qí miào , fù yǔ le luó sī fěn dú tè ér lìng rén yù bà bù néng de xiāng qì 。) | 신선한 죽순을 발효해 만든 쏸순(酸筍)은 기묘한 맛으로 루오스펀에 독특하고 멈출 수 없는 향기를 부여합니다. [03:44] |
2. 난닝(南寧)의 노포 맛집: 라오유펀(老友粉)
| 南人管自己的米粉叫老友粉,這碗粉最講究的就是製(質)和火(候)。 | (nán rén guǎn zì jǐ de mǐ fěn jiào lǎo yǒu fěn , zhè wǎn fěn zuì jiǎng jiu de jiù shì zhì hé huǒ hòu 。) | 난닝 사람들은 자신들의 쌀국수를 라오유펀이라 부르는데, 이 국수에서 가장 중요한 것은 재질과 화후(불 조절)입니다. [06:12] |
| 紅的辣椒,白的蒜米,黑的豆豉,再加上酸筍,這顏色清(鮮)的四樣小料,被稱為老友料頭。 | (hóng de là jiāo , bái de suàn mǐ , hēi de dòu chǐ , zài jiā shàng suān sǔn , zhè yán sè xiān de sì yàng xiǎo liào , bèi chēng wéi lǎo yǒu liào tóu 。) | 붉은 고추, 하얀 마늘, 검은 대두 발효액(두시), 그리고 쏸순까지, 이 색이 선명한 네 가지 고명을 '라오유 요리 베이스'라 부릅니다. [09:24] |
| 鍋裡放油加老友料頭,大火爆香,再加入醃製好的肉片。 | (guō lǐ fàng yóu jiā lǎo yǒu liào tóu , dà huǒ bào xiāng , zài jiā rù yān zhì hǎo de ròu piàn 。) | 냄비에 기름을 두르고 라오유 베이스를 넣어 센 불로 향을 낸 뒤, 절여둔 고기편을 넣습니다. [09:40] |
| 這把勺子就是我的涼(量)杯,我就是調味,要按照不同客人的口味量體(裁衣)。 | (zhè bǎ sháo zi jiù shì wǒ de liàng bēi , wǒ jiù shì tiáo wèi , yào àn zhào bù tóng kè rén de kǒu wèi liàng tǐ 。) | (북부 할머니): 이 국자가 바로 제 계량컵이에요. 손님들의 다양한 입맛에 맞춰 맞춤형으로 양념을 조절하죠. [10:36] |
3. 구이린(桂林)과 구이핑(桂平)의 전통: 구이린 미펀 & 루오슈 미펀(罗秀米粉)
| 桂林傳統的米粉完全由手工製作,從稻米變成米粉,前後需要 14 道工序。 | (guì lín chuán tǒng de mǐ fěn wán quán yóu shǒu gōng zhì zuò , cóng dào mǐ biàn chéng mǐ fěn , qián hòu xū yào shí sì dào gōng xù 。) | 구이린 전통 쌀국수는 완전히 수작업으로 제작되며, 벼에서 쌀국수가 되기까지 총 14가지 공정을 거칩니다. [11:25] |
| 滷水是桂林米粉的精華所在,這裡的每一家米粉店都有各自的秘方。 | (lǔ shuǐ shì guì lín mǐ fěn de jīng huá suǒ zài , zhè lǐ de měi yī jiā mǐ fěn diàn dōu yǒu gè zì de mì fāng 。) | 루수이(씨국물)는 구이린 쌀국수의 정수이며, 이곳의 모든 국수집은 저마다의 비법을 가지고 있습니다. [13:34] |
| 羅秀米粉起源於明,憑藉其脆爽華(滑)的絕味,征服了世代貴平人挑剔的未(味)蕾。 | (luó xiù mǐ fěn qǐ yuán yú míng , píng jiè qí cuì shuǎng huá de jué wèi , zhēng fú le shì dài guì píng rén tiāo tì de wèi lěi 。) | 루오슈 쌀국수는 명나라 때 기원하여 바삭하고 부드러운 최고의 맛으로 대대로 구이핑 사람들의 까다로운 입맛을 사로잡았습니다. [14:50] |
| 研磨的過程中不斷加入山泉水,降低米漿粘(黏)度,保證了米粉的韌性、耐煮。 | (yán mó de guò chéng zhōng bú duàn jiā rù shān quán shuǐ , jiàng dī mǐ jiāng nián dù , bǎo zhèng le mǐ fěn de rèn xìng 、 nài zhǔ 。) | 맷돌로 가는 과정에서 산천수를 끊임없이 부어 쌀즙의 점도를 낮추고, 쌀국수의 쫄깃함과 잘 퍼지지 않는 성질을 보장합니다. [16:51] |
4. 롱수이(融水)의 이색 미학: 뤼펀(滤粉)
| 雙手高舉漏瓢,在熱氣生(升)騰的大鍋上來回抖動。 | (shuāng shǒu gāo jǔ lòu piáo , zài rè qì shēng téng de dà guō shàng lái huí dǒu dòng 。) | 양손으로 구멍 뚫린 바가지를 높이 들고, 김이 모락모락 나는 큰 가마솥 위에서 앞뒤로 흔들어댑니다. [19:33] |
| 粘稠的米漿是(如)經過了綠(濾)網一樣,變成細膩的米粉條,絲屢(縷)清而出。 | (nián chóu de mǐ jiāng rú jīng guò le lǜ wǎng yī yàng , biàn chéng xì nì de mǐ fěn tiáo , sī lǚ qīng ér chū 。) | 걸쭉한 쌀즙이 마치 여과망을 통과하듯 가느다란 쌀국수 가닥으로 변해 실타래처럼 흘러나옵니다. [19:39] |
5. 베이하이(北海)의 약식동원: 전통 탕수이(糖水)
| 綠豆和海帶二者都屬寒兩(涼)之物,有親(清)熱解屬(暑)親(清)肝降火的功效。 | (lǜ dòu hé hǎi dài èr zhě dōu shǔ hán liáng zhī wù , yǒu qīng rè jiě shǔ qīng gān jiàng huǒ de gōng xiào 。) | 녹두와 다시마는 둘 다 차가운 성질의 음식으로, 열을 내리고 더위를 식히며 간의 화를 가라앉히는 효능이 있습니다. [32:27] |
| 廣東的糖水中會融入一些奶的元素,而廣西糖水以山草藥和天然食材組成。 | (guǎng dōng de tāng shuǐ zhōng huì róng rù yī xiē nǎi de yuán sù , ér guǎng xī tāng shuǐ yǐ shān cǎo yào hé tiān rán shí cái zǔ chéng 。) | 광둥의 탕수이에는 우유 성분이 주로 융합되는 반면, 광시의 탕수이는 약초와 천연 식재료로 구성됩니다. [33:14] |
| 這固定(的)幾種食材按照順序一次放入鍋中,薏米、玉竹和黨參比較耐煮要先放。 | (zhè gù dìng de jǐ zhǒng shí cái àn zhào shùn xù yī cì fàng rù guō zhōng , yì mǐ 、 yù zhú hé dǎng shēn bǐ jiào nài zhǔ yào xiān fàng 。) | 이 고정된 몇 가지 식재료를 순서대로 냄비에 넣는데, 율무, 옥죽, 당삼은 잘 안 익으므로 먼저 넣어야 합니다. [34:49] |
| 一鍋糖水至少要煮 40 分鐘,食材、中藥和糖水的味道達到最好的融合。 | (yī guō tāng shuǐ zhì shǎo yào zhǔ sì shí fēn zhōng , shí cái 、 zhōng yào hé tāng shuǐ de wèi dào dá dào zuì hǎo de róng hé 。) | 탕수이 한 냄비는 적어도 40분은 끓여야 식재료, 약재, 설탕물이 가장 완벽하게 융합됩니다. [36:49] |

[광시 미식 대탐험: 365일 다른 맛의 쌀국수와 전통 탕수이]
SECTION 1: 류저우(柳州) 루오스펀(螺蛳粉) - 고향의 맛과 우렁이 채취
| 柳州地處廣西中部,是中國西部的工業重鎮。 | (liǔ zhōu dì chǔ guǎng xī zhōng bù , shì zhōng guó xī bù de gōng yè zhòng zhèn 。) | 류저우는 광시 중부에 위치해 있으며, 중국 서부의 중요한 공업 요충지입니다. |
| 江穿過水繞山,大自然的豐饒,又為機器帶動的城市增添了別樣的色彩。 | (jiāng chuān guò shuǐ rào shān , dà zì rán de fēng ráo , yòu wèi jī qì dài dòng de chéng shì zēng tiān le bié yàng de sè cǎi 。) | 강이 흐르고 물이 산을 감싸 안는 대자연의 풍요로움은 기계로 움직이는 도시의 활력과 어우러져 색다른 색채를 더해줍니다. |
| 好美食的柳州人,借助豐富的物產,將多種風味容(融)於一爐,形成了別具(一格的風味)。 | (hǎo měi shí de liǔ zhōu rén , jiè zhù fēng fù de wù chǎn , jiāng duō zhǒng fēng wèi róng yú yī lú , xíng chéng le bié jù 。) | 음식을 사랑하는 류저우 사람들은 풍부한 물산을 바탕으로 다양한 맛을 한데 융합하여 독창적인 풍미를 만들어 냈습니다. |
| 每隔一段時間,年在(在外)奔波的維月(衛月)君都會回到老家的小院,沉澱心(情)。 | (mài gé yī duàn shí jiān , zài wài bēn bō de wèi yuè jūn dōu huì huí dào lǎo jiā de xiǎo yuàn , chén diàn xīn qíng 。) | 정기적으로, 타지에서 바쁘게 일하던 웨이월군은 고향의 작은 마당으로 돌아와 마음을 차분히 가라앉히곤 합니다. |
| 但這次回家,他還有一項更為重要的任務。 | (dàn zhè cì huí jiā , tā hái yǒu yī xiàng gèng wéi zhòng yào de rèn wu 。) | 하지만 이번 고향 방문에는 더욱 중요한 임무가 하나 있습니다. |
| 哎,老師,好久不見,好久不見。要聚一下是吧? | (āi , lǎo shī , hǎo jiǔ bú jiàn , hǎo jiǔ bú jiàn 。 yào jù yī xià shì ba ?) | "아, 선생님, 오랜만입니다, 오랜만이에요. 우리 한번 모여야죠, 그렇죠?" |
| 那... 我等一下去摸點螺絲(螺蛳)回來。好。 | (nà ... wǒ děng yī xià qù mō diǎn luó sī huí lái 。 hǎo 。) | "그럼... 제가 잠시 후에 강에 나가서 우렁이를 좀 잡아 올게요." "좋습니다." |
| 在一鄉(异鄉)打拼時結石(結識)的朋友們,曾約定好每年相聚。 | (zài yì xiāng dǎ pīn shí jié shí de péng you men , céng yuē dìng hǎo měi nián xiāng jù 。) | 타향에서 고군분투할 때 알게 된 친구들은 매년 함께 모이기로 약속했었습니다. |
| 今年終於輪到維(衛)月君張羅了。 | (jīn nián zhōng yú lún dào wèi yuè jūn zhāng luo le 。) | 올해는 드디어 웨이월군이 모임을 주선할 차례가 되었습니다. |
| 好友們早點名要吃他親手做的螺蛳粉。 | (hǎo yǒu men zǎo diǎn míng yào chī tā qīn shǒu zuò de luó sī fěn 。) | 친구들은 일찍이 그가 직접 만든 루오스펀을 먹고 싶다고 지목했습니다. |
| 屬(熟)於製作的維(衛)月君欣然應下。 | (shú yú zhì zuò de wèi yuè jūn xīn rán yìng xià 。) | 이에 루오스펀 제작에 능숙한 웨이월군은 흔쾌히 응했습니다. |
| 螺蛳粉的製作,總是從摸(螺)對柳州人而言,摸絲(螺蛳)並不是件難事。 | (luó sī fěn de zhì zuò , zǒng shì cóng mō duì liǔ zhōu rén ér yán , mō luó sī bìng bú shì jiàn nán shì 。) | 루오스펀 제작은 언제나 우렁이를 잡는 것부터 시작됩니다. 류저우 사람들에게 우렁이 채취는 전혀 어려운 일이 아닙니다. |
| 躺在岸邊的螺絲(螺蛳)直接見(見)一個撿一個。 | (tǎng zài àn biān de luó sī zhí jiē jiàn yī gè jiǎn yī gè 。) | 강가 기슭에 누워 있는 우렁이들은 눈에 띄는 대로 바로바로 주워 담으면 됩니다. |
| 需要從泥裡扒出來的螺絲(螺蛳),總是伴隨著河蚌之類的意外之喜。 | (xū yào cóng ní lǐ bā chū lái de luó sī , zǒng shì bàn suí zhe hé bàng zhī lèi de yì wài zhī xǐ 。) | 진흙 속에서 파내야 하는 우렁이를 찾다 보면, 종종 말조개 같은 뜻밖의 기쁨이 함께 찾아오기도 합니다. |
| 甚(或)至於水中央隨意撈一把,也能有所收穫。 | (shèn huò zhì yú shuǐ zhōng yāng suí yì lāo yī bǎ , yě néng yǒu suǒ shōu huò 。) | 심지어 강 한가운데에서 아무렇게나 한 움큼 건져 올려도 제법 수확이 있습니다. |
| 因為小時候,我們就是家裡面條件不是很好。 | (yīn wéi xiǎo shí hou , wǒ men jiù shì jiā lǐ miàn tiáo jiàn bú shì hěn hǎo 。) | "어릴 적에 저희 집안 형편이 그리 넉넉하지 못했거든요." |
| 然後我們經常會到河邊去摸這個螺絲(螺蛳)回來吃。 | (rán hòu wǒ men jīng cháng huì dào hé biān qù mō zhè gè luó sī huí lái chī 。) | "그래서 자주 강가로 나가 이 우렁이들을 직접 잡아다가 집에서 요리해 먹고는 했습니다." |
| 現在長大了以後,我們一天不吃的話,我們也有點不習慣。 | (xiàn zài zhǎng dà le yǐ hòu , wǒ men yī tiān bù chī de huà , wǒ men yě yǒu diǎn bù xí guàn 。) | "이제 성인이 된 지금은, 하루라도 이 맛을 보지 않으면 어딘가 입안이 허전하고 허전할 정도예요." |
SECTION 2: 루오스펀의 육수(湯底)와 고명(輔料)의 조화
| 柳州食螺的歷史,甚至可以追溯到原始社會。 | (liǔ zhōu shí luó de lì shǐ , shèn zhì kě yǐ zhuī sù dào yuán shǐ shè huì 。) | 류저우의 우렁이 섭취 역사는 심지어 원시 사회까지 거슬러 올라갑니다. |
| 直到如今,螺已成為柳州飲食的一大特色。 | (zhí dào rú jīn , luó yǐ chéng wéi liǔ zhōu yǐn shí de yī dà tè sè 。) | 오늘날에 이르기까지 우렁이는 류저우 식문화의 거대한 정체성이 되었습니다. |
| 炒螺、煮螺、包螺,以螺絲(螺蛳)為食材製作出的美食。 | (chǎo luó 、 zhǔ luó 、 bāo luó , yǐ luó sī wéi shí cái zhì zuò chū de měi shí 。) | 우렁이 볶음, 우렁이 탕, 우렁이 쌈 등 우렁이를 주재료로 하여 탄생한 갖가지 음식들. |
| 在以酸、辣、鮮、爽、燙為主的柳州風味中,占據著不可撼動的重要地位。 | (zài yǐ suān 、 là 、 xiān 、 shuǎng 、 tàng wéi zhǔ de liǔ zhōu fēng wèi zhōng , zhàn jù zhe bù kě hàn dòng de zhòng yào dì wèi 。) | 새콤하고, 매콤하고, 신선하고, 개운하며, 뜨거운 맛을 핵심으로 하는 류저우의 풍미 중에서 우렁이는 절대 흔들리지 않는 중심축을 차지합니다. |
| 新鮮的螺絲(螺蛳)經過浸泡和反復清洗,泥腥味已然無存。 | (xīn xiān de luó sī jīng guò jìn pào hé fǎn fù qīng xǐ , ní xīng wèi yǐ rán wú cún 。) | 갓 잡아 올린 신선한 우렁이는 물에 푹 담가 해금하고 반복해서 세척하여 진흙 특유의 비린내를 완벽히 제거합니다. |
| 減(剪)去螺絲(螺蛳)尾部,確保衛生的同時,更便於入味。 | (jiǎn qù luó sī wěi bù , què bǎo wèi shēng de tóng shí , gèng biàn yú rù wèi 。) | 우렁이의 꼬리 끝부분을 가위로 잘라내는데, 이는 위생을 확보함과 동시에 양념이 내부까지 잘 배어들게 하기 위함입니다. |
| 蒜米薑片爆香,倒入螺絲(螺蛳)活(火)快炒,直至有螺跳出。 | (suàn mǐ jiāng piàn bào xiāng , dào rù luó sī huǒ kuài chǎo , zhí zhì yǒu luó tiào chū 。) | 다진 마늘과 생강편을 기름에 볶아 향을 내고, 우렁이를 투하해 센 불에서 빠르게 볶아내는데, 달구어진 우렁이가 팬 밖으로 튀어나올 정도가 됩니다. |
| 湯底決定著螺絲(螺蛳)粉的口味,是製作過程中至關重要的(環節)。 | (tāng dǐ jué dìng zhe luó sī fěn de kǒu wèi , shì zhì zuò guò chéng zhōng zhì guān zhòng yào de 。) | 육수는 루오스펀의 맛 전체를 좌우하는 요소이며, 조리 과정 중 가장 심혈을 기울여야 하는 단계입니다. |
| 炒製完成的螺倒(入)清水中,放入豬筒骨與十多種做(調)量(料)。 | (chǎo zhì wán chéng de luó dào rù qīng shuǐ zhōng , fàng rù zhū tǒng gǔ yǔ shí duō zhǒng tiáo liào 。) | 맛있게 볶아낸 우렁이를 깨끗한 물이 담긴 솥에 붓고, 돼지 사골과 10여 가지가 넘는 특제 한약재 및 양념을 투하합니다. |
| 大火燒開,小火熬煮,直到螺化在湯鍋中。 | (dà huǒ shāo kāi , xiǎo huǒ áo zhǔ , zhí zhì luó huà zài tāng guō zhōng 。) | 센 불로 한소끔 끓여낸 뒤 약한 불로 낮추어 은근하게 고아내는데, 우렁이 살의 에센스가 국물 속에 완전히 녹아내릴 때까지 삶습니다. |
| 一鍋酸辣鮮美的螺絲(螺蛳)粉湯底才算完成。 | (yī guō suān là xiān měi de luó sī fěn tāng dǐ cái suàn wán chéng 。) | 이로써 새콤 매콤하고 깊은 감칠맛을 자랑하는 루오스펀의 진한 육수가 마침내 완성됩니다. |
| 多種輔料擺開,萬事俱備,好友們也終於到來。 | (duō zhǒng fǔ liào bǎi kāi , wàn shì jù bèi , hǎo yǒu men yě zhōng yú dào lái 。) | 다채로운 고명들이 식탁 위에 채워지고 모든 준비가 끝나자, 마침내 기다리던 친구들이 도착합니다. |
| 老師,這螺絲(螺蛳)不是經常在我們那個河裡面摸的? | (lǎo shī , zhè luó sī bú shì jīng cháng zài wǒ men nà gè hé lǐ miàn mō de ?) | "선생님, 이 우렁이들이 바로 우리가 평소에 저 앞 강가에서 보던 그 우렁이 맞죠?" |
| 對,就小時候咱們在河邊摸的這個螺絲(螺蛳)嘛,味道熟悉。 | (duì , jiù xiǎo shí hou zán men zài hé biān mō de zhè gè luó sī ma , wèi dào shú xī 。) | "그렇습니다. 어릴 적에 우리가 강가에서 줍던 바로 그 우렁이예요. 아주 익숙하고 정겨운 고향의 맛이죠." |
| 柳州本地特產的米粉,提前用冷水泡軟後,簡單燙熟撈出。 | (liǔ zhōu běn dì tè chǎn de mǐ fěn , tí qián yòng lěng shuǐ pào ruǎn hòu , jiǎn dān tàng shú lāo chū 。) | 류저우 현지 특산물인 쌀국수 면을 미리 찬물에 담가 부드럽게 불려둔 뒤, 끓는 물에 가볍게 데쳐 건져냅니다. |
| 新鮮損(筍)化(發)製成的酸筍,滋味奇妙。 | (xīn xiān sǔn fā zhì chéng de suān sǔn , zī wèi qí miào 。) | 신선한 죽순을 특별하게 발효하여 만든 특산 '쏸순(酸筍)'은 아주 절묘하고 기묘한 맛을 냅니다. |
| 賦予了螺絲(螺蛳)粉獨特而令人預(欲)罷不能的香氣。 | (fù yǔ le luó sī fěn dú tè ér lìng rén yù bà bù néng de xiāng qì 。) | 이 쏸순이 바로 루오스펀 고유의, 한 번 맛보면 결코 헤어나올 수 없는 중독성 강한 향기를 부여하는 핵심입니다. |
| 與酸菜、炸腐竹、炸花生米等輔料一同鋪陳在米粉之上。 | (yǔ suān cài 、 zhà fǔ zhú 、 zhà huā shēng mǐ děng fǔ liào yī tóng pū chén zài mǐ fěn zhī shàng 。) | 갓 건져낸 면 위에 갓 절인 채소, 바삭하게 튀긴 두부피(腐竹), 튀긴 땅콩 등의 고명들을 보기 좋게 얹어줍니다. |
| 羅(螺)湯沒過,美味即成。廚房內一場真正的(盛宴)。 | (luó tāng mò guò , měi wèi jí chéng 。 chú fáng nèi yī chǎng zhēn zhèng de 。) | 마지막으로 뜨거운 우렁이 육수를 자작하게 부어주면 천하의 별미가 완성됩니다. 주방 안은 그야말로 진정한 축제의 현장입니다. |
[광시 미식 대탐험: 365일 다른 맛의 쌀국수와 전통 탕수이]
3. 난닝(南寧) 라오유펀(老友粉) - 육수(高湯)와 장인의 국자
| 將米粉撈出味道最佳。粉裡面有粉啊,還有青菜啊,腐竹、花生。 | (jiāng mǐ fěn lāo chū wèi dào zuì jiā 。 fěn lǐ miàn yǒu fěn ā , hái yǒu qīng cài ā , fǔ zhú 、 huā shēng 。) | 쌀국수를 갓 건져 올렸을 때가 맛이 가장 좋습니다. 그릇 안에는 면도 있고, 푸른 채소와 튀긴 두부피, 땅콩도 가득하죠. |
| 雖然豆角、木耳,還有兩人最喜歡吃的(配料)。 | (suī rán dòu jiǎo 、 mù ěr , hái yǒu liǎng rén zuì xǐ huan chī de 。) | 줄기콩과 목이버섯, 그리고 두 사람이 가장 좋아하는 고명들까지 한데 어우러집니다. |
| 南人(南寧人)管自己的米粉叫老友粉。 | (nán níng rén guǎn zì jǐ de mǐ fěn jiào lǎo yǒu fěn 。) | 난닝 사람들은 자신들이 먹는 이 쌀국수를 '라오유펀(老友粉)'이라 부릅니다. |
| 這碗粉最講究的就是製(質)和火(候)。 | (zhè wǎn fěn zuì jiǎng jiu de jiù {{shì}} zhì hé huǒ hòu 。) | 이 국수 한 그릇에서 가장 심혈을 기울이는 것은 바로 재료의 품질(質)과 불 조절(火候)입니다. |
| 取新鮮的豬腿骨與雞肉一起熬煮。 | (qǔ xīn xiān de zhū tuǐ gǔ yǔ jī ròu yī qǐ áo zhǔ 。) | 엄선한 신선한 돼지 다리뼈와 닭고기를 함께 넣고 오랜 시간 고아냅니다. |
| 除了鹽,北姐的老友粉湯底還需要幾位特殊的調料。 | (chú le yán , běi jiě de lǎo yǒu fěn tāng dǐ hái xū yào jǐ wèi tè shū de tiáo liào 。) | 소금 외에도, 베이(北) 누님의 라오유펀 육수에는 몇 가지 특수한 양념이 더 들어갑니다. |
| 至於名字,北姐無論如何不肯透露。 | (zhì yú míng zi , běi jiě wú lùn rú hé bù kěn tòu lù 。) | 그 양념들의 구체적인 이름에 대해서는, 베이 누님이 무슨 일이 있어도 절대 밝히지 않습니다. |
| 當然調料的比例有嚴格要求。 | (dāng rán tiáo liào de bǐ lì yǒu yán gè yāo qiú 。) | 물론 들어가는 양념의 배합 비율에도 극도로 엄격한 기준이 존재합니다. |
| 按照北(姐)的規定,熬製高湯成了張一民一天中最重要的事情。 | (àn zhào běi jiě de guī dìng , áo zhì gāo tāng chéng le zhāng yī mīn yī tiān zhōng zuì zhòng yào de shì qíng 。) | 베이 누님이 정한 원칙에 따라 이 진한 육수를 고아내는 일은, 장이민의 하루 일과 중 가장 중대한 과업입니다. |
| 湯汁熱烈翻滾的時候,一股新鮮肉質的香氣在店中迷(彌)散開來。 | (tāng zhī rè liè fān gǔn de shí hou , yī gǔ xīn xiān ròu zhì de xiāng qì zài diàn zhōng mí sàn kāi lái 。) | 육수가 솥 안에서 세차게 끓어오를 때, 갓 고아낸 신선한 고기 본연의 향기가 매장 전체로 아득하게 퍼져나갑니다. |
| 此時米粉店的當家人謝謝(許多)北已經在家裡收拾的差不多了。 | (cǐ shí mǐ fěn diàn de dāng jiā rén xǔ duō běi yǐ jīng zài jiā lǐ shōu shi de chà bù duō le 。) | 이 시각, 쌀국수 집의 주인이자 중심인 베이 누님은 집에서 나설 채비를 거의 마쳤습니다. |
| 這個用包裝盒改做的口袋裡,裝著北(姐)最寶貝的煮(竹)粉工具。 | (zhè gè yòng bāo zhuāng hé gǎi zuò de kǒu dài lǐ , zhuāng zhe běi jiě zuì bǎo bèi de zhú fěn gōng jù 。) | 포장 상자를 리폼해 만든 이 가방 안에는, 베이 누님이 목숨처럼 아끼는 국수 조리용 대나무 도구와 국자가 들어있습니다. |
| 他每天晚上被拿回家中,每天早晨 6 點半又被準時帶走。 | (tā měi tiān wǎn shang bèi ná huí jiā zhōng , měi tiān zǎo chén liù diǎn bàn yòu bèi zhǔn shí dài zǒu 。) | 이 도구들은 매일 밤 그녀의 손에 들려 집으로 퇴근했다가, 다음 날 아침 6시 반이면 어김없이 매장으로 출근합니다. |
4. 라오유펀(老友粉)의 요리 과정과 전용 국자(元勺)의 의미
| 米粉店裡高湯在繼續他的時間之旅,張一民正氣定神閒的準備配料。 | (mǐ fěn diàn lǐ gāo tāng zài jì xù tā de shí jiān zhī lǚ , zhāng yī mīn zhèng qì dìng shén xián de zhǔn bèi pèi liào 。) | 국수 매장 안에서 육수가 세월의 맛을 더해가고 있을 때, 장이민은 차분하고 침착하게 고명들을 세팅합니다. |
| 上,將新鮮肉豬(豬肉)長(掌)分切醃製,然後放置冰櫃中極(急)凍。 | (shàng , jiāng xīn xiān zhū ròu fēn qiè yān zhì , rán hòu fàng zhì bīng guì zhōng jí dòng 。) | 엄선한 신선한 돼지고기를 알맞은 크기로 썰어 양념에 재운 뒤, 곧바로 냉동고에 넣어 급속 냉동시킵니다. |
| 以最大限度的保持(肉質的鮮嫩)。 | (yǐ zuì dà xiàn dù de bǎo chí 。) | 고기 본연의 육즙과 부드러운 식감을 최대한 유지하기 위함입니다. |
| 原來貝(被)北姐視為珍寶的,不過是一個製作還算精良的勺子。 | (yuán lái bèi běi jiě shì wéi zhēn bǎo de , bú guò shì yī gè zhì zuò hái suàn jīng liáng de sháo zi 。) | 알고 보니 베이 누님이 그토록 보물처럼 아끼던 정체는, 그저 마감이 제법 잘 정교하게 다듬어진 국자 하나였습니다. |
| 普通的一把元勺,他究竟有何廟(妙)用呢? | (pǔ tōng de yī bǎ yuán sháo , tā jiū jìng yǒu hé miào yòng ne ?) | 이 평범해 보이는 둥근 국자(元勺)에 도대체 어떤 대단한 비밀이 숨겨져 있는 걸까요? |
| 清晨 7 點開始,陸續有人走進米粉店,準備享用南寧人特有的早(餐)。 | (qīng chén qī diǎn kāi shǐ , lù xù yǒu rén zǒu jìn mǐ fěn diàn , zhǔn bèi xiǎng yòng nán níng rén tè yǒu de zǎo cān 。) | 이른 아침 7시가 되자, 손님들이 속속 매장 안으로 들어서며 난닝 사람들만의 고유한 아침 식사를 즐길 준비를 합니다. |
| 此刻北姐也以(已)披掛騎(齊)診(陣),揮少(勺)上陣。 | (cǐ kè běi jiě yě yǐ pī guà qí zhèn , huī sháo shàng zhèn 。) | 드디어 베이 누님도 완벽하게 준비를 마치고, 국자를 든 채 요리 전선에 본격적으로 뛰어듭니다. |
| 北(姐)於 2016 年開了第一家米粉店。 | (běi jiě yú èr líng yī liù nián kāi le dì yī jiā mǐ fěn diàn 。) | 베이 누님은 지난 2016년에 자신의 첫 번째 쌀국수 매장을 열었습니다. |
| 因做事專注認真的性格,北姐煮出的老友粉大受食客歡迎。 | (yīn zuò shì zhuān zhù rèn zhēn de xìng gé , běi jiě zhǔ chū de lǎo yǒu fěn dà shòu shí kè huān yíng 。) | 매사에 집중하고 철저한 그녀의 성품 덕분에, 베이 누님이 끓여내는 라오유펀은 미식가들 사이에서 폭발적인 인기를 끌었습니다. |
| 18 個座位的小店裡經常擠滿了站著位(等位)的客(人)。 | (shí bā gè zuò wèi de xiǎo diàn lǐ jīng cháng jǐ mǎn le zhàn zhe děng wèi de kè rén 。) | 테이블이 고작 18개뿐이던 옛 작은 매장 안은 늘 자리가 나기를 서서 기다리는 손님들로 발 디딜 틈이 없었습니다. |
| 2020 年 8 月,北姐終於尋得建(了)這個 100 多平方米的店面。 | (èr líng èr líng nián bā yuè , běi jiě zhōng yú xún dé le zhè gè yī bǎi duō píng fāng mǐ de diàn miàn 。) | 그리고 2020년 8월, 베이 누님은 마침내 현재의 100제곱미터가 넘는 넓은 매장을 얻게 되었습니다. |
| 開放的廚房,50 個座位,廠(寬)敞的空間,北姐可以更安心的為他的食客們烹煮這一碗老友粉。 | (kāi fàng de chú fáng , wǔ shí gè zuò wèi , kuān chǎng de kōng jiān , běi jiě kě yǐ gèng ān xīn de wèi tā de shí kè men pēng zhǔ zhè yī wǎn lǎo yǒu fěn 。) | 오픈형 주방과 50개의 객석, 쾌적하고 넓은 공간 덕분에 베이 누님은 이제 더욱 마음 편히 손님들을 위해 이 라오유펀을 끓여낼 수 있습니다. |
| 我的初心就是上(讓)代(當代)食客安心,煮這緣(碗)粉,讓每個人都能享受到美食。 | (wǒ de chū xīn jiù shì ràng dāng dài shí kè ān xīn , zhǔ zhè wǎn fěn , ràng měi gè rén dōu néng xiǎng shòu dào měi shí 。) | "제 초심은 그저 오시는 손님들이 안심하고 드실 수 있게 이 국수 한 그릇을 정성껏 끓여내어, 모두가 미식을 누리게 하는 것입니다." |
| 紅的辣椒,白的蒜米,黑的豆(豉),再加上酸筍,這顏色清(鮮)的四樣小料,被稱為老友料頭。 | (hóng de là jiāo , bái de suàn mǐ , hēi de dòu chǐ , zài jiā shàng suān sǔn , zhè yán sè xiān de sì yàng xiǎo liào , bèi chēng wéi lǎo yǒu liào tóu 。) | 붉은 고추, 하얀 다진 마늘, 검은 콩 발효액(두시), 여기에 발효 죽순(쏸순)까지, 이 색감이 선명한 네 종류의 재료를 '라오유 요리 베이스(料頭)'라 부릅니다. |
| 鍋裡放油加老友料頭,大火爆香,再加入張一民一早醃製好的肉片。 | (guō lǐ fàng yóu jiā lǎo yǒu liào tóu , dà huǒ bào xiāng , zài jiā rù zhāng yī mīn yī zǎo yān zhì hǎo de ròu piàn 。) | 달구어진 팬에 기름을 두르고 라오유 베이스를 투하해 센 불로 강하게 향을 돋운 뒤, 장이민이 새벽부터 재워둔 고기편을 넣습니다. |
| 翻帶(炒)肉味飄香,馬上將其一股腦倒入油篩中,綠(濾)去多餘的油。 | (fān chǎo ròu wèi piāo xiāng , mǎ shàng jiāng qí yī gǔ nǎo dào rù yóu shāi zhōng , lǜ qù duō yú de yóu 。) | 고기를 빠르게 볶아 육향이 피어오르면, 지체 없이 고기들을 체에 한꺼번에 쏟아부어 기름기를 싹 빼냅니다. |
| 換另一個乾淨炒鍋,重新倒入老油(友)料頭和肉片,隨即放入高湯。 | (huàn lìng yī gè gān jìng chǎo guō , chóng xīn dào rù lǎo yǒu liào tóu hé ròu piàn , suí jí fàng rù gāo tāng 。) | 그런 다음 깨끗한 다른 팬으로 교체하여 라오유 베이스와 고기를 다시 넣고, 곧바로 진한 사골 육수를 들이붓습니다. |
| 按照客人的不同口味要求,放入昏(葷)素配菜。 | (àn zhào kè rén de bù tòng kǒu wèi yāo qiú , fàng rù hūn sù pèi cài 。) | 손님들이 주문한 저마다의 기호에 맞추어, 고기나 채소 등의 부재료들을 조화롭게 투하합니다. |
| 耐心等到所有的料頭和配菜在湯裡完全(入味),最後加粉燒煮。 | (nài xīn děng dào suǒ yǒu de liào tóu hé pèi cài zài tāng lǐ wán quán rù wèi , zuì hòu jiā fěn shāo zhǔ 。) | 양념 베이스와 고명들이 육수 속에서 완벽하게 어우러지며 맛이 밸런스를 잡을 때까지 진득하게 기다린 후, 마지막으로 면을 넣고 끓여냅니다. |
| 讓米粉與湯汁彼此擁抱,相互入味即可出鍋。 | (ràng mǐ fěn yǔ tāng zhī bǐ cǐ yōng bào , xiāng hù rù wèi jí kě chū guō 。) | 면발과 걸쭉한 국물이 완전히 밀착되어 밀월 관계를 이루고 맛이 골고루 배어들면 마침내 그릇에 담아냅니다. |
| 此刻是北姐愛(的)元勺閃亮登場的高光時刻。 | (cǐ kè shì běi jiě de yuán sháo shǎn liàng dēng chǎng de gāo guāng shí kè 。) | 이제 베이 누님이 애지중지하는 그 '둥근 국자'가 무대 위로 화려하게 등판하는 최고의 순간입니다. |
| 這把勺子就是我的涼(量)杯,我就是(靠它)調味。 | (zhè bǎ sháo zi jiù shì wǒ de liàng bēi , wǒ jiù shì kào tā tiáo wèi 。) | "이 국자가 바로 제 절대적인 계량컵이에요. 전 오직 이 녀석 하나로 맛을 조율합니다." |
| 要按照不同客人的口味兩(量)體裁(衣),是中辣、微辣、少辣還是加辣。 | (yào àn zhào bù tóng kè rén de kǒu wèi liàng tǐ cái yī , shì zhōng là 、 wēi là 、 shǎo là hái shì jiā là 。) | "손님마다 매운맛 취향이 아주 매운맛, 중간 매운맛, 약간 매운맛 등으로 다 다르잖아요. 거기에 맞춰 신속하게 양념을 조절하죠." |
| 調味料的多少全靠我這把燒(勺),我這把燒(勺)用了五年了,都用出感情來了。 | (tiáo wèi liào de duō shǎo quán kào wǒ zhè bǎ sháo , wǒ zhè bǎ sháo yòng le wǔ nián le , dōu yòng chū gǎn qíng lái le 。) | "양념의 정확한 투입량은 전적으로 이 국자 손맛에 달려있어요. 5년 동안 매일 같이 써온 녀석이라 이제는 가족 같은 깊은 유대감이 생겼습니다." |
| 他必須隨著我走,來粉(老友粉)的味道全在他的掌握中。 | (tā bì xū suí zhe wǒ zǒu , lǎo yǒu fěn de wèi dào quán zài tā de zhǎng wò zhōng 。) | "이 녀석은 제가 어딜 가든 반드시 제 몸처럼 따라다녀야 해요. 이 집 라오유펀의 맛 전체가 바로 이 국자의 손놀림 속에서 통제되니까요." |
| 酸、辣、鹹、香兼備,是老友粉的味道特色,四種味道要有機相容。 | (suān 、 là 、 xián 、 xiāng jiān bèi , shì lǎo yǒu fěn de wèi dào tè sè , sì zhǒng wèi dào yào yǒu jī xiāng róng 。) | 신맛, 매운맛, 짠맛, 고소한 맛이 완벽하게 결합된 것이 라오유펀의 정체성이며, 이 네 가지 맛이 유기적으로 녹아들어야 합니다. |
| 火候、時間和細節是永遠的王道,北姐自有獨特招(數)。 | (huǒ hòu 、 shí jiān hé xì jié shì yǒng yuǎn de wáng dào , běi jiě zì yǒu dú tè zhāo shù 。) | 불의 세기, 조리 시간, 그리고 미세한 디테일이 영원한 본질(王道)이며, 베이 누님은 자신만의 독보적인 기술을 완성해 냈습니다. |
5. 구이린(桂林) 미펀 - 14도 고법 공정과 끊어지지 않는 탄성
| 貴(桂)林傳統的米粉完全由手工製作。 | (guì lín chuán tǒng de mǐ fěn wán quán yóu shǒu gōng zhì zuò 。) | 구이린(桂林)의 전통 쌀국수 면발은 100% 장인의 수작업으로만 만들어집니다. |
| 從稻米變成米粉,前後需要 14 道工序。 | (cóng dào mǐ biàn chéng mǐ fěn , qián hòu xū yào shí sì dào gōng xù 。) | 밭에서 수확한 쌀이 매끄러운 국수 가닥으로 재탄생하기까지, 전후로 무려 14단계의 고된 공정을 거쳐야 합니다. |
| 長時間發酵後的米粉末(米漿),產生有益於調節腸道功能的一生(益)菌。 | (cháng shí jiān fā jiào hòu de mǐ jiāng , chǎn shēng yǒu yì yú tiáo jié cháng dào gōng néng de yì shēng jùn 。) | 쌀을 오랜 시간 동안 정성껏 발효시키는 과정에서, 장 건강과 소화를 돕는 유익한 유산균(益生菌)이 풍부하게 생성됩니다. |
| 將粉末揉成粉團,下鍋煮半熟,再次垂(捶)打後,放入器具中。 | (jiāng fěn mò róu chéng fěn tuán , xià guō zhǔ bàn shú , zài cì chuí dǎ hòu , fàng rù qì jù 中 。) | 발효된 쌀가루 반죽을 둥글게 뭉쳐 끓는 물에 반쯤 익혀낸 뒤, 다시 절구질하듯 강력하게 치댄 후 전용 압착틀에 넣습니다. |
| 壓製成米粉,煮熟後再過一遍冷水,就可以放置一旁。 | (yā zhì chéng mǐ fěn , zhǔ shú hòu zài guò yī biàn lěng shuǐ , jiù kě yǐ fàng zhì yī páng 。) | 압착틀에서 강하게 눌러 국수 가닥으로 뽑아낸 뒤, 완전히 삶아내고 즉시 찬물에 헹구어 전용 쟁반에 세팅해 둡니다. |
| 貴(桂)林傳統的米粉沿用古法製作,金(勁)得彈牙。 | (guì lín chuán tǒng de mǐ fěn yán yòng gǔ fǎ zhì zuò , jìn de tán yá 。) | 옛 선조들의 고법(古法) 그대로 만들어진 구이린 쌀국수는 식감이 엄청나게 쫄깃하고 탄력이 넘칩니다. |
| 據說從二樓懸吊一根下來,直至拖地也不會斷裂。 | (jù shuō cóng èr lóu xuán diào yī gēn xià lái , zhí zhì tuō dì yě bú huì duàn liè 。) | 전해지는 말에 따르면, 국수 한 가닥을 2층 높이에서 아래로 길게 늘어뜨려 바닥에 닿게 해도 중간에 절대 끊어지지 않을 정도라고 합니다. |
| 點(檢)驗這個粉的那個標準就是這麼轉,能夠轉上八圈,那麼這個粉呢就(合格了)。 | (jiǎn yàn zhè gè fěn de nà gè biāo zhǔn jiù shì zhè me zhuàn , néng gòu zhuàn shàng bā quān , nà me zhè gè fěn ne jiù 。) | 이 면발의 완성도를 검증하는 기준은 바로 손가락에 감고 돌려보는 것인데, 끊어짐 없이 무려 여덟 바퀴를 부드럽게 감아 돌아가야 비로소 합격점을 받습니다. |
[광시 미식 대탐험: 365일 다른 맛의 쌀국수와 전통 탕수이]
6. 구이린(桂林) 미펀 - 루수이(滷水)의 약재 공식과 아침 풍경
| 早上 8 點是宿英帝和廖平招夫妻最忙碌的時候。 | (zǎo shang bā diǎn shì sù yīng dì hé liào píng zhāo fū qī zuì máng lù de shí hou 。) | 아침 8시는 수잉디(宿英帝)와 랴오핑자오(廖平招) 부부가 가장 눈코 뜰 새 없이 바쁜 시간입니다. |
| 除了本地老顧客,還總有遊客莫名前來。 | (chú le běn dì lǎo gù kè , hái zǒng yǒu yóu kè mò míng qián lái 。) | 동네의 단골손님들뿐만 아니라, 입소문을 듣고 찾아오는 외지 관광객들의 발길도 끊임없이 이어집니다. |
| 米粉殿(店)中稀(熙)熙攘攘,男女老幼本來喜好各意(異)。 | (mǐ fěn diàn zhōng xī xī rǎng rǎng , nán nǚ lǎo yòu běn lái xǐ hào gè yì 。) | 국수 매장 안은 북적북적 인산인해를 이루며, 남녀노소 저마다 식성과 취향이 다 다릅니다. |
| 對味道的迷戀,卻難得的不(步)調(一致)。 | (duì wèi dào de mí liàn , què nán dé de bù tiáo yī zhì 。) | 그러나 이 집만의 깊은 맛에 대한 찬사와 애착만큼은 신기하게도 모두가 한마음 한뜻입니다. |
| 覺得我們兩回(口)都還可以,這是不是調配的。 | (jué de wǒ men liǎng kǒu dū hái kě yǐ , zhè shì bú shì tiáo pèi de 。) | 손님들은 우리 부부의 솜씨가 제법 훌륭하다고 칭찬하며, 억지로 맛을 낸 가짜 국물이 아님을 알아줍니다. |
| 我們如水(滷水)就是清淡點的,沒有那麼濃,吃完沒那麼口乾。 | (wǒ men lǔ shuǐ jiù shì qīng dàn diǎn de , méi yǒu nà me nóng , chī wán méi nà me kǒu gān 。) | "저희 집 루수이(씨국물)는 자극적이지 않고 비교적 깔끔한 스타일이라, 맛이 너무 과하지 않고 다 먹은 뒤에도 목이 마르지 않아요." |
| 這是聽到最好的反應。將熬製好的水(滷水)再次加熱。 | (zhè shì tīng dào zuì hǎo de fǎn yìng 。 jiāng áo zhì hǎo de lǔ shuǐ zài cì jiā rè 。) | 장사하면서 들을 수 있는 가장 보람차고 기쁜 피드백입니다. 정성껏 끓여둔 루수이를 다시 뜨겁게 데워냅니다. |
| 是老料每天早上必不可少(的步驟)。 | (shì lǎo liào měi tiān zǎo shang bì bù kě shǎo 。) | 이 귀중한 씨국물을 매일 아침 정성스레 관리하는 것은 매장의 필수 불가결한 공정입니다. |
| 蘆(滷)水是桂林米粉的精華所在,這裡的每一家米粉店都有各自的秘方。 | (lǔ shuǐ shì guì lín mǐ fěn de jīng huá suǒ zài , zhè lǐ de měi yī jiā mǐ fěn diàn dōu yǒu gè zì de mì fāng 。) | 루수이는 구이린 쌀국수의 영혼이자 정수이며, 이곳의 국수집들은 저마다 가문 대대로 내려오는 절대 비법을 품고 있습니다. |
| 既然配方各不相同,做出來的味道也就各有千秋。 | (jì rán pèi fāng gè bù xiāng tóng , zuò chū lái de wèi dào yě jiù gè yǒu qiān qiū 。) | 양념과 약재의 공식이 저마다 다르기 때문에, 매장마다 구현해 내는 국물의 풍미 역시 저마다 독창적인 매력을 뽐냅니다. |
| 然而萬變不離其宗,米粉好吃與否,關鍵還在於蘆(滷)水的用料和配(比)。 | (rán ér wàn biàn bù lí qí zōng , mǐ fěn hǎo chī yǔ fǒu , guān jiàn hái zài yú lǔ shuǐ de yòng liào hé pèi bǐ 。) | 하지만 모든 변화의 본질은 하나로 통하는 법(萬變不離其宗). 국수의 성패는 오직 루수이에 들어가는 약재의 품질과 황금 배합 비율(配比)에 달려있습니다. |
| 貴(桂)林人對水(滷水)的愛深沉而(細)膩。 | (guì lín rén duì lǔ shuǐ de ài shēn chén ér xì nì 。) | 구이린 사람들의 루수이에 대한 집착과 사랑은 대단히 묵직하고 섬세합니다. |
| 製作過程大多密而不宣。 | (zhì zuò guò chéng dà duō mì ér bù xuān 。) | 그 제조 공정과 레시피는 대개 가문 내부에서만 엄격하게 전수되며 외부에 절대 비밀(密而不宣)로 부쳐집니다. |
| 光料就包含了草果、花椒、八角、桂皮等十餘種(中草藥)。 | (guāng liào jiù bāo hán le cǎo guǒ 、 huā jiāo 、 bā jiào 、 guì pí děng shí yú zhǒng 。) | 들어가는 기본 약재만 해도 초과(草果), 화조, 팔각, 계피 등 무려 10여 가지가 넘는 정교한 한약재들이 동원됩니다. |
| 搭配比例更是直接影響著(高湯的成色)。 | (dā pèi bǐ lì gèng shì zhí jiē yǐng xiǎng zhe 。) | 이 약재들의 미세한 무게 단위 배합 비율이 육수의 색감과 최종 감칠맛을 완전히 결정짓게 됩니다. |
| 以水為調和百味,熬至水(滷水)的火號(候)十分講究。 | (yǐ shuǐ wéi tiáo hé bǎi wèi , áo zhì lǔ shuǐ de huǒ hòu shí fēn jiǎng jiu 。) | 물을 매개로 삼아 온갖 약재의 백 가지 맛을 조화롭게 녹여내야 하므로, 루수이를 달이는 불의 세기(火候)는 지독할 정도로 정교해야 합니다. |
| 聞五(?)君臣使,輔以時間的脆(淬)煉,最終得以造就桂林米粉清水芙蓉般的原汁原味。 | (wén jūn chén zuǒ shǐ , fǔ yǐ shí jiān de cuì liàn , zuì zhōng dé yǐ zào jiù guì lín mǐ fěn qīng shuǐ fú róng bān de yuán zhī yuán wèi 。) | 한의학의 '군신좌사(君臣佐使)' 공식을 따르고 오랜 시간의 정성어린 달임(淬煉)이 더해져, 마침내 구이린 쌀국수 특유의 맑고 깨끗한(清水芙蓉) 본연의 순수한 맛을 완성해 냅니다. |
7. 구이평(桂平) 루오슈 미펀(罗秀米粉) - 무형문화유산과 청석(青石) 맷돌 공정
| 羅秀米粉起源於明,憑藉其脆、爽、華(滑)的絕味,征服了世代貴(桂)平人挑剔的未(味)蕾。 | (luó xiù mǐ fěn qǐ yuán yú míng , píng jiè qí cuì 、 shuǎng 、 huá de jué wèi , zhēng fú le shì dài guì píng rén tiāo tì de wèi lěi 。) | 루오슈 쌀국수(罗秀米粉)는 명나라 시절에 기원하였으며, 특유의 바삭하고 개운하며 매끄러운 최고의 맛으로 대대로 구이평 사람들의 까다로운 입맛을 완벽하게 사로잡았습니다. |
| 而這一切,則源自他的原材料以及製作時每一道顏(嚴)科(格)的工序。 | (ér zhè yī qiè , zé yuán zì tā de yuán cái liào yǐ jí zhì zuò shí měi yī dào yán gè de gōng xù 。) | 이 위대한 맛의 정체는 오직 엄선된 최고의 원재료와 면을 지어낼 때 거치는 모든 단계의 가혹하고 엄격한(嚴格) 공정에서 비롯됩니다. |
| 陳金藥是自(省)級非物質文化遺產貴(桂)平羅秀米粉製作工藝代表性傳承人。 | (chén jīn yào shì shěng jí fēi wù zhì wén huà yí chǎn guì píng luó xiù mǐ fěn zhì zuò gōng yì dài biǎo xìng chuán chéng rén 。) | 천진야오(陳金藥)는 성(省)급 무형문화유산인 '구이평 루오슈 쌀국수 제작 기법'의 공식 대표 전수자입니다. |
| 他的家族一代都在不遺餘力的研究探索、傳承新(守)著這項絕技。 | (tā de jiā zú yī dài dōu zài bù yí yú lì de yán jū tàn suǒ 、 chuán chéng shǒu zhe zhè xiàng jué jì 。) | 그의 가문은 대대로 모든 에너지를 아낌없이 쏟아부으며 이 전통 기술을 연구 및 탐색하고, 이 독보적인 장인 기술을 굳건히 고수(守)하며 이어왔습니다. |
| 羅秀的山有氣度,水有柔情。 | (luó xiù de shān yǒu qì dù , shuǐ yǒu róu qíng 。) | 루오슈의 산세는 웅장한 기품이 있고, 그 강물은 부드러운 정취를 머금고 있습니다. |
| 自然的山水,造就了米粉所用原材米(料)操(秈)米的的(獨)特生長條件。 | (zì rán de shān shuǐ , zào jiù le mǐ fěn suǒ yòng yuán cái liào xiān mǐ de dú tè shēng zhǎng tiáo jiàn 。) | 이 천혜의 자연환경은 국수의 핵심 원료가 되는 인디카 쌀, 즉 '시엔미(秈米)'가 자라나기에 최적의 독특한(獨特) 환경을 선사합니다. |
| 從米到粉要歷經浸末(泡)、蒸粉、皮曬(曬皮)、粉絲(切絲)、米粉等十餘個步驟。 | (cóng mǐ dào fěn yào lì jīng jìn pào 、 zhēng fěn 、 shài pí 、 qiē sī 、 mǐ fěn děng shí yú gè bù zhòu 。) | 쌀 알갱이가 국수가 되기까지는 물 불림, 증숙, 건조(曬皮), 면 썰기(切絲) 등 무려 10여 단계가 넘는 험난한 과정을 통과해야 합니다. |
| 米是十分重要的環節。一年四季浸泡的時間有所不同,兩到四小時不等。 | (mǐ shì shí fēn zhòng yào de huán jié 。 yī nián sì jì jìn pào de shí jiān yǒu suǒ bù tóng , liǎng dào sì xiǎo shí bù děng 。) | 쌀을 다루는 것은 가장 핵심적인 공정입니다. 사계절의 기온에 따라 물에 담가두는 시간도 다른데, 보통 2시간에서 4시간 사이로 정교하게 조절합니다. |
| 直到油(有)米香味為最佳,這樣沒(磨)出來的米漿才夠細膩嫩滑。 | (zhí dào yǒu mǐ xiāng wèi wéi zuì jiā , zhè yàng mó chū lái de mǐ jiāng cái gòu xì nì nèn huá 。) | 은은한 쌀 본연의 구수한 향이 피어오를 때가 최상의 상태이며, 그래야만 맷돌로 갈아낸 쌀즙(米漿)이 비단처럼 고와지고 매끄러워집니다. |
| 透(選)的操(秈)米要用當地的大青石磨來研磨。 | (xuǎn de xiān mǐ yào yòng dāng dì de dà qīng shí mò lái yán mó 。) | 엄선된 시엔미는 반드시 이곳 고유의 거대한 '청석(青石) 맷돌'을 사용하여 갈아내야 합니다. |
| 因其材質堅硬、性冷且沉,轉速不快,所以米漿常溫不早熟。 | (yīn qí cái zhì jiān yìng 、 xìng lěng qiě chén , zhuǎn sù bú kuài , suǒ yǐ mǐ jiāng cháng wēn bù zǎo shú 。) | 청석은 성질이 지독하게 단단하고 차가우며 묵직하여 맷돌의 회전 속도가 빠르지 않으므로, 마찰열이 발생하지 않아 쌀즙이 상온을 유지하며 가공 중에 미리 익어버리는 변성을 완벽하게 막아줍니다. |
| 研磨的過程中不斷加入山泉水,降低米漿年(粘)度,保證了米粉的韌性、耐煮。 | (yán mó de guò chéng zhōng bú duàn jiā rù shān quán shuǐ , jiàng dī mǐ jiāng nián dù , bǎo zhèng le mǐ fěn de rèn xìng 、 nài zhǔ 。) | 맷돌을 돌리는 동안 맑은 산천수를 끊임없이 조금씩 부어주어 쌀즙의 점도를 인위적으로 낮추며, 이 공정이 훗날 면발의 엄청난 쫄깃함(韌性)과 잘 퍼지지 않는 조리 내구성을 보장합니다. |
[광시 미식 대탐험: 365일 다른 맛의 쌀국수와 전통 탕수이]
8. 루오슈 미펀(罗秀米粉) - 증숙(蒸皮)과 가을철 건조의 장관
| 研磨後的米漿,倒入直徑半米的平底鍋中,攤平。 | (yán mó hòu de mǐ jiāng , dào rù zhí jìng bàn mǐ de píng dǐ guō zhōng , tān píng 。) | 맷돌로 곱게 갈아낸 쌀즙을 지름 50cm 크기의 평평한 팬에 붓고 넓고 고르게 폅니다. |
| 迅速放入沸水中,用熱氣蒸,將從白色逐漸變為透明,便已(一)成(熟)。 | (xùn sù fàng rù fèi shuǐ zhōng , yòng rè qì zhēng , jiāng cóng bái sè zhú jiàn biàn wéi tòu míng , biàn yǐ chéng shú 。) | 이를 끓는 물 위에 신속하게 올려 뜨거운 증기로 쪄내면, 불투명하던 흰색 쌀즙이 점차 투명하게 변해가며 완벽하게 익어(一成熟) 들어갑니다. |
| 米皮被層(層層)揭開後,攤在竹臂(簳)子上。 | (mǐ pí bèi céng céng jiē kāi hòu , tān zài zhú gǎn zi shàng 。) | 얇게 쪄진 쌀피를 조심스럽게 한 장씩 걷어내어, 대나무로 엮은 넓은 채반(竹簳子) 위에 평평하게 폅니다. |
| 亮(晾)在陰涼且濕潤的地方。 | (liàng zài yīn liáng qiě shī rùn de dì fang 。) | 그리고 서늘하면서도 적당한 습도가 유지되는 그늘진 곳에 뉘어 1차 건조를 진행합니다. |
| 每到秋高氣爽的時節,便是羅秀鎮米粉人家的大盲(忙)季節。 | (měi dào qiū gāo qì shuǎng de shí jié , biàn shì luó xiù zhèn mǐ fěn rén jiā de dà máng jì jié 。) | 매년 하늘이 높고 바람이 선선한 가을철이 돌아오면, 루오슈진의 국수를 만드는 가문들은 1년 중 가장 눈코 뜰 새 없이 바쁜 계절(大忙季節)을 맞이합니다. |
| 長院(小院)里、街邊上,到處都是亮(晾)好的米皮。 | (xiǎo yuàn lǐ 、 jiē biān shàng , dào chù dōu shì liàng hǎo de mǐ pí 。) | 집 앞마당부터 탁 트인 길가에 이르기까지, 사방이 온통 하얗게 널려 건조되고 있는 쌀피들로 장관을 이룹니다. |
| 或切或鴨(壓)絲,整代(袋)發著輸送內(到)全國各地老百姓的餐桌上。 | (huò qiē huò yā sī , zhěng dài fā zhe shū sòng dào quán guó gè dì lǎo bǎi xìng de cān zhuō shàng 。) | 칼로 정교하게 썰거나 기계로 가늘게 뽑아낸 국수 가닥들은 포대 자루에 담겨 전국 각지 소비자들의 식탁으로 신속하게 배송됩니다. |
| 而每製作完成一批米粉,陳金藥都要為自己親自調製一碗屬於他家口味的螺(米)粉。 | (ér měi zhì zuò wán chéng yī pī mǐ fěn , chén jīn yào dōu yào wèi zì jǐ qīn zì tiáo zhì yī wǎn shǔ yú tā jiā kǒu wèi de mǐ fěn 。) | 국수 가공이 한 차례 끝날 때마다, 전수자 천진야오는 언제나 자신과 가문을 위해 가문 고유의 레시피로 만든 국수 한 그릇을 직접 조리합니다. |
| 或沸水煮熟,或滾水乾撈。 | (huò fèi shuǐ zhǔ shú , huò gǔn shuǐ gān lāo 。) | 끓는 물에 폭 삶아내거나, 데쳐낸 면을 건져내어 소스에 비벼내는 비빔면(乾撈) 스타일로 말이죠. |
| 加上雞肉汁,搭配上雞蛋、青菜,無需額外加入調料,味入透星(心),尿(妙)不可言。 | (jiā shàng jī ròu zhī , dā pèi shàng jī dàn 、 qīng cài , wú xū é wài jiā rù tiáo liào , wèi rù tòu xīn , miào bù kě yán 。) | 진한 닭고기 육수를 끼얹고 계란과 채소를 곁들이면, 굳이 다른 인공 조미료를 넣지 않아도 맛이 뼛속 깊이 배어들어(入透心) 그 절묘함이 말로 다 표현할 수 없을 정도입니다. |
9. 융수이(融水) 뤼펀(滤粉) - 쌀즙의 황금 점도와 노동의 미학
| 米粉的原料是兩種米的組合:軟、硬兩種大米。 | (mǐ fěn de yuán liào shì liǎng zhǒng mǐ de zǔ hé : ruǎn 、 yìng liǎng zhǒng dà mǐ 。) | 이 국수의 원료는 찰기가 있는 부드러운 쌀과 단단한 쌀, 두 종류 쌀의 절묘한 조합입니다. |
| 讓它們以一定的比例混合,加水浸泡,再打成細嫩的米漿。 | (ràng tā men yǐ yī dìng de bǐ lì hùn hé , jiā shuǐ jìn pào , zài dǎ chéng xì nèn de mǐ jiāng 。) | 두 종류의 쌀을 정교한 황금 비율로 혼합하여 물에 불린 뒤, 부드럽고 고운 쌀즙으로 갈아냅니다. |
| 米江(漿)的粘稠度是最是緊要,他是決定接下來這碗容(融)水米(濾)粉(的關鍵)。 | (mǐ jiāng de nián chóu dù zuì shì jǐn yào , tā shì jué dìng jiē xià lái zhè wǎn róng shuǐ lǚ fěn 。) | 이 쌀즙의 정확한 점도(粘稠度)가 가장 중요하며, 이것이 곧 이어 만들어질 융수이(融水) 지역 특산 '뤼펀(濾粉)'의 완성도를 결정짓는 열쇠입니다. |
| 之所以別(所以)要用木板拖(托)住,為了讓米漿達到合適的粘稠度,要加水吸(稀)釋。 | (suǒ yǐ yào yòng mù bǎn tuō zhù , wèi le ràng mǐ jiāng dá dào hé shì de nián chóu dù , yào jiā shuǐ xī shì 。) | 그렇기 때문에 대나무판이나 나무판으로 받쳐두고, 쌀즙이 최적의 밀도를 유지할 수 있도록 물을 조금씩 부어가며 농도를 희석(稀釋)해야 합니다. |
| 並且不斷用力攪拌,直到米漿可以自如流出。 | (bìng qiě bú duàn yòng lì jiǎo bàn , zhí dào mǐ jiāng kě yǐ zì rú liú chū 。) | 동시에 한 방향으로 끊임없이 힘을 주어 저어주어야 하며, 쌀즙이 뭉침 없이 부드럽게 흘러내릴 정도가 되어야 합니다. |
| 放下木板,雙手高舉露(漏)瓢,在熱氣生(升)騰的大鍋上來回抖動。 | (fàng xià mù bǎn , shuāng shǒu gāo jǔ lòu piáo , zài rè qì shēng téng de dà guō shàng lái huí dǒu dòng 。) | 준비가 끝나면 판을 내려놓고, 양손으로 구멍이 숭숭 뚫린 전용 바가지(漏瓢)를 높이 든 채, 김이 활활 피어오르는 가마솥 위에서 앞뒤로 세차게 흔들어댑니다. |
| 粘稠的米漿是(如)經過了綠(濾)網一樣,變成細膩的米粉條,絲屢(縷)清而出。 | (nián chóu de mǐ jiāng rú jīng guò le lǜ wǎng yī yàng , biàn chéng xì nì de mǐ fěn tiáo , sī lǚ qīng ér chū 。) | 걸쭉한 쌀즙이 마치 촘촘한 여과망을 통과하듯, 순식간에 가느다란 국수 가닥으로 변하여 실타래처럼 솥 안으로 떨어집니다. |
| 水(融水)人因此將自己的米粉形象的稱為露(濾)粉。 | (róng shuǐ rén yīn cǐ jiāng zì jǐ de mǐ fěn xíng xiàng de chēng wéi lǚ fěn 。) | 융수이 지역 주민들은 이 조리 방식을 본떠 자신들의 쌀국수를 직관적으로 '거르는 국수', 즉 뤼펀(濾粉)이라 부릅니다. |
| 高度越高,濾出的米粉越細。綠(濾)粉的製作絕對是力氣(活)。 | (gāo dù yuè gāo , lǜ chū de mǐ fěn yuè xì 。 lǚ fěn de zhì zuò jué duì shì lì qi huó 。) | 바가지를 높이 치켜들수록 아래로 떨어지는 면발은 더욱 가늘어집니다. 따라서 뤼펀 제조는 그야말로 엄청난 근력과 체력을 요구하는 고된 노동(力氣活)입니다. |
| 細細長長的綠(濾)粉與絲一樣鋪進沸水翻滾的柴火鍋裡,幾個根(滾)之後,米粉熟了。 | (xì xì cháng cháng de lǚ fěn yǔ sī yī yàng pū jìn fèi shuǐ fān gǔn de chái huǒ guō lǐ , jǐ gè gǔn zhī hòu , mǐ fěn shú le 。) | 실처럼 가늘고 긴 면발들이 장작불 위에서 세차게 끓는 솥 안으로 줄지어 들어갑니다. 몇 차례 거칠게 끓어오르고 나면 국수가 완벽하게 익습니다. |
| 此時的米粉最是嫩滑爽脆。大概是因為大米限制(現磨現做)。 | (cǐ shí de mǐ fěn zuì shì nèn huá shuǎng cuì 。 dà gài shì yīn wéi dà mǐ xiàn mò xiàn zuò 。) | 방금 갓 밭에서 가져온 쌀을 현장에서 직접 갈아 만들어 냈기 때문에, 이 순간의 면발은 극치로 부드럽고 매끄러우며 개운한 식감을 자랑합니다. |
| 熱氣蒸中(終),綠(濾)粉顯得格外經(晶)營(瑩)透涼(亮)。 | (rè qì zhēng zhōng , lǚ fěn xiǎn de gé wài jīng yíng tòu liàng 。) | 뜨거운 김을 뚫고 건져낸 뤼펀 면발은 유독 수정처럼 맑고 투명하게(晶瑩透亮) 빛이 납니다. |
| 淋上炸(榨)菜、香蔥碎,滋味風(豐)足的滷肉末。 | (lín shàng zhà cài 、 xiāng cōng suì , zī wèi fēng zú de lǔ ròu mò 。) | 면 위에 다진 짠지(榨菜)와 향긋한 파를 얹고, 깊은 풍미를 지닌 돼지고기 소스(滷肉末)를 듬뿍 끼얹어줍니다. |
| 最特殊的是必須要加上這個雞蛋式的神秘配菜。 | (zuì tè shū de shì bì xū yào jiā shàng zhè gè jī dàn shì de shén mì pèi cài 。) | 그리고 무엇보다 이 국수의 핵심은, 달걀을 활용해 만든 특제 비밀 고명을 반드시 곁들여야 한다는 점입니다. |
| 這是容(融)水綠(濾)粉的高階(靈魂),也是圍(煨)在卵(大)丈(大)山深處的綠(濾)粉可以聲名遠播的精妙之處。 | (zhè shì róng shuǐ lǚ fěn de líng hún , yě shì zài dà shān shēn chù de lǚ fěn kě yǐ shēng míng yuǎn bō de jīng miào zhī chù 。) | 이것이 바로 융수이 뤼펀의 진정한 영혼이며, 첩첩산중 깊은 골짜기에서 탄생한 이 소박한 국수가 전국적으로 명성을 떨치게 된 결정적인 비결입니다. |
10. 난닝(南寧) 셩미펀(生榨米粉) - 전통 발효 공정과 산미(酸味)의 미학
| 南寧是廣西的首府,匯集了全廣西乃至全中國的小吃。 | (nán níng shì guǎng xi de shǒu fǔ , huì jí le quán guǎng xī nǎi zhì quán zhōng guó de xiǎo chī 。) | 난닝은 광시의 성도(首府)로서, 광시 전역은 물론 중국 전역의 수많은 별미와 길거리 음물이 모여드는 미식의 용광로입니다. |
| 這其中,南寧水(的)生(生榨)米粉有著不一樣的地位。 | (zhè qí zhōng , nán níng de shēng zhà mǐ fěn yǒu zhe bù yī yàng de dì wèi 。) | 그중에서도 난닝의 전통 '셩미펀(生榨米粉, 즉석 착면 국수)'은 독보적이고 특별한 위상을 차지하고 있습니다. |
| 這比較獨特的味道,其他的米粉比較符合我們口味的。 | (zhè bǐ jiào dú tè de wèi dào , qí tā de mǐ fěn bǐ jiào fú hé wǒ men kǒu wèi de 。) | "이 국수는 맛이 굉장히 독특해요. 다른 국수들이 보편적인 입맛에 맞는다면..." |
| 跟別的粉都不一樣,因為它是現(榨)的,而且就比較爽滑、Q 彈和軟弱(糯)的那種。 | (gēn bié de fěn dōu bù yī yàng , yīn wéi tā shì xiàn zhà de , ér qiě jiù bǐ jiào shuǎng huá 、 Q tán hé ruǎn nuò de nà zhǒng 。) | "이건 완벽하게 다른 국수들과 차별화됩니다. 현장에서 즉석으로 기계에서 뽑아내기(現榨) 때문에 극치로 매끄럽고, 쫄깃하며 찰진(軟糯) 식감이 동시에 느껴지거든요." |
| 40 年前,黃天玲從一個路邊幾平米的小攤做起。 | (sì shí nián qián , huáng tiān líng cóng yī gè lù biān jǐ píng mǐ de xiǎo tān zuò qǐ 。) | 40년 전, 장인 황티엔링(黃天玲)은 길거리의 불과 몇 제곱미터 남짓한 작은 노점상으로 장사를 시작했습니다. |
| 如今他將這種生(榨)的記憶傳承了幾十年。 | (rú jīn tā jiāng zhè zhǒng shēng zhà de jì yì chuán chéng le jǐ shí nián 。) | 그리고 오늘날에 이르기까지 그녀는 이 즉석 착면의 기술과 손맛을 수십 년 동안 굳건히 지키며 이어왔습니다. |
| 將五分之四的新米泡水後,用石磨進行濕磨,得了米漿。 | (jiāng wǔ fēn zhī sì de xīn mǐ pào shuǐ hòu , yòng shí mò jìn xíng shī mò , dé le mǐ jiāng 。) | 전체 원료 중 5분의 4에 해당하는 쌀을 물에 불린 뒤, 전통 돌맷돌을 사용해 물과 함께 갈아내어 1차 쌀즙을 만듭니다. |
| 再將生米漿和熟米漿按照一定比例進行混合。 | (zài jiāng shēng mǐ jiāng hé shú mǐ jiāng àn zhào yī dìng bǐ lì jìn xíng hùn hé 。) | 그런 다음 날것의 생 쌀즙과 미리 익혀둔 숙성 쌀즙을 정교한 특정 비율로 혼합합니다. |
| 這是一個非常講究、技術性很強的操作。 | (zhè shì yī gè fēi cháng jiǎng jiu 、 jì shù xìng hěn qiáng de cāo zuò 。) | 이것은 장인의 고도의 감각을 요구하는, 기술적 난이도가 매우 높은 핵심 공정입니다. |
| 如果你生漿多了,米粉的話,它帶有酵母的,它就會發酵了、起泡了,又用不了。 | (rú guǒ nǐ shēng jiāng duō le , mǐ fěn de huà , tā dài yǒu xiào mǔ de , tā jiù huì fā jiào le 、 qǐ pào le , yòu yòng bù liǎo 。) | "만약 생 쌀즙의 양이 과하면, 반죽 내부에 살아있는 효모 성분 때문에 과발효가 일어나 가스가 차고 기포가 생겨 국수로 뽑아낼 수 없게 됩니다." |
| 如果是它的手(熟)漿過多,放在勇(容)氣(器)裡面又炸(榨)不出這個孔啊。 | (rú guǒ shì tā de shú jiāng guò duō , fàng zài róng qì lǐ miàn yòu zhà bù chū zhè gè kǒng ā 。) | "반대로 이미 익은 숙성 쌀즙이 너무 많으면, 반죽이 지나치게 단단해져서 압착기 구멍을 통해 면발이 매끄럽게 밀려 나오지 못하고 끊어집니다." |
[광시 미식 대탐험: 365일 다른 맛의 쌀국수와 전통 탕수이]
13. 친저우(欽州) 노성 골목길 - 대산(大山)과 바다 사이의 미식 요충지
| 同樣地處廣系(西)的沿海地帶,與北海相(鄰)的青(欽)州,有著優秀的歷史。 | (tóng yàng dì chǔ guǎng xī de yán hǎi dì dài , yǔ běi hǎi xiāng lín de qīn zhōu , yǒu zhe yōu xiù de lì shǐ 。) | 똑같이 광시의 해안 지대에 위치하여 베이하이와 이웃하고 있는 친저우(欽州) 역시, 대단히 유서 깊고 찬란한 역사를 품고 있습니다. |
| 青(欽)州老城區裡保留著很多狹窄者(的)悠悠小巷。 | (qīn zhōu lǎo chéng qū lǐ bǎo liú zhe hěn duō xiá zhǎi de yōu yōu xiǎo xiàng 。) | 친저우의 구도심(老城區) 내부에는 세월의 흔적을 간직한 좁고 아늑한 옛 골목길들이 고스란히 보존되어 있습니다. |
| 裡面也藏著很多經營特色美食的小吃店。 | (lǐ miàn yě cáng zhe hěn duō jīng yíng tè sè měi shí de xiǎo chī diàn 。) | 그 골목길 구석구석에는 저마다 독창적인 지역 별미를 지켜온 수많은 노포 맛집들이 숨어있습니다. |
| 我們和嚮導走進老街的文(巷)。 | (wǒ men hé xiàng dǎo zǒu jìn lǎo jiē de wén xiàng 。) | 우리는 현지 길잡이와 함께 고풍스러운 옛 거리의 문화 골목(文巷) 안으로 발걸음을 옮겼습니다. |
| 雖然這些巷子兩旁的房子都立(歷)經了風雨滄桑。 | (suī rán zhè xiē xiàng zi liǎng páng de fáng zi dōu lì jīng le fēng yǔ cāng sāng 。) | 비록 이 골목 양옆으로 늘어선 가옥들은 수많은 세월의 모진 풍파와 변천(風雨滄桑)을 겪어왔지만 말입니다. |
| 但如今住在這裡的居民們,通過花草以及樹木的裝飾,讓古老的巷子擁有了活力,也充滿了生活氣息。 | (dàn rú jīn zhù zài zhè lǐ de jū mín men , tōng guò huā cǎo yǐ jí shù mù de zhuāng shì , ràng gǔ lǎo de xiàng zi yōng liǎo le huó lì , yě chōng mǎn le shēng huó qì xī 。) | 지금 이곳을 지키며 살아가는 주민들은 갖가지 화초와 나무들로 골목을 정성껏 가꾸어, 오래된 골목에 새로운 활력을 불어넣고 따스한 삶의 정취를 가득 채워두었습니다. |
| 不知道最後人家(這戶人家)已經住了是第幾代了。 | (bù zhī dào zhè hù rén jiā yǐ jīng zhù le shì dì jǐ dài le 。) | 이 고택의 가문이 도대체 몇 대째 이곳에서 터를 잡고 살아가고 있는지는 알 수 없지만 말이죠. |
| 但是門上還有這個房上都掛著很居(具)中國特色的服(福)氣的燈籠啊,還有門神啊。 | (dàn shì mén shàng hái yǒu zhè gè fáng shàng dōu guà zhe hěn jù zhōng guó tè sè de fú qì de dēng lóng ā , hái yǒu mén shén ā 。) | 대문 위와 처마 밑에는 중국 고유의 색채가 완벽하게 묻어나는, 복을 기원하는 붉은 등롱(燈籠)과 액운을 막아주는 문신(門神) 그림이 선명하게 붙어있습니다. |
| 青(欽)州是一個讓眼(人)感覺到住得很舒服自然的城市。 | (qīn zhōu shì yī gè ràng rén gǎn jué dào zhù de hěn shū fu zì rán de chéng shì 。) | 친저우는 머무는 이로 하여금 지독하게 안락하고 자연스러운 삶의 편안함을 느끼게 해주는 매력적인 도시입니다. |
| 因為我們背後是 20 公里是十萬大山,嗯,前面 20 公里是大海。 | (yīn wéi wǒ men bèi hòu shì èr shí gōng lǐ shì shí wàn dà shān , èn , qián mian èr shí gōng lǐ shì dà hǎi 。) | "왜냐하면 우리 도시의 후방 20km 지점에는 거대한 시완대산(十萬大山)이 굳건히 버티고 있고, 전방 20km 앞에는 탁 트인 남중국해가 펼쳐져 있거든요." |
| 我們在大山和海的中間,有山里的美食,一個(又)有海裡的美食,海裡的美食。 | (wǒ men zài dà shān hé hǎi de zhōng jiān , yǒu shān lǐ de měi shí , yòu yǒu hǎi lǐ de měi shí , hǎi lǐ de měi shí 。) | "우리는 거대한 산과 바다의 정중앙에 자리 잡고 있기 때문에, 깊은 산골의 진귀한 식재료 요리와 바다의 풍요로운 해산물 요리를 동시에 완벽하게 누릴 수 있습니다." |
14. 친저우 우잡(牛雜) 노포 - 황차이옌(黃彩燕) 장인의 가문 약재 소스
| 這文相(巷)裡面,這裡面還有一個叫什麼?機(吉)慶美(食)。 | (zhè wén xiàng lǐ miàn , zhè lǐ miàn hái yǒu yī gè jiào shén me ? jí qìng měi shí 。) | "이 문화 골목 안쪽에, 여기 매장 이름이 뭐라고 적혀있나요? '지칭 미식(吉慶美食)'이네요." |
| 吉慶美食房(坊),是您家的嗎?那這是您寫的?是我老(公)寫的。 | (jí qìng měi shí fáng , shì nín jiā de ma ? nà zhè shì nín xiě de ? shì wǒ lǎo gōng xiě de 。) | "지칭 미식 공방, 여기 사장님 매장인가요? 현판의 저 글씨도 직접 쓰신 건가요?" "저희 남편이 직접 정성껏 쓴 글씨입니다." |
| 新(欽)州的傳統特色美食有甜酒釀,還有牛雜。 | (qīn zhōu de chuán tǒng tè sè měi shí yǒu tián jiǔ niàng , hái yǒu niú zá 。) | 친저우의 유서 깊은 전통 별미로는 달콤한 천연 발효 식혜인 '티엔지우냥(甜酒釀)'과 소 내장 요리인 '우잡(牛雜)'이 손꼽힙니다. |
| 黃彩燕的美食店是巷子裡唯一的店鋪,這裡也是他的家。 | (huáng cǎi yàn de měi shí diàn shì xiàng zi lǐ wéi yī de diàn pù , zhè lǐ yě shì tā de jiā 。) | 장인 황차이옌(黃彩燕) 씨의 이 음식점은 고요한 골목 안의 유일한 상점이며, 그녀의 소박한 보금자리이자 집이기도 합니다. |
| 而門外巷子的街道,就是他的餐廳。 | (ér mén wài xiàng zi de jiē dào , jiù shì tā de cān tīng 。) | 문 밖의 고즈넉한 골목길 노천 공간이 그대로 손님들이 음식을 즐기는 정겨운 레스토랑이 됩니다. |
| 這裡雖然面積不大,但經過花草裝時(飾)後,顯得古樸而清(新)。 | (zhè lǐ suī rán miàn jī bú dà , dàn jīng guò huā cǎo zhuāng shì hòu , xiǎn de gǔ pǔ ér qīng xīn 。) | 비록 매장 면적은 아담하지만, 사방을 싱그러운 화초로 단장해 두어 대단히 고풍스러우면서도 깔끔한(清新) 정취를 풍깁니다. |
| 黃彩燕告訴我們,在新城區他們也有房子,但平時一家人還是更願意在這裡居住。 | (huáng cǎi yàn gào su wǒ men , zài xīn chéng qū tā men yě yǒu fáng zi , dàn píng shí yī jiā rén hái shì gèng yuàn yì zài zhè lǐ jū zhù 。) | 황차이옌 씨가 우리에게 들려주길, 신도심 아파트 단지에도 번듯한 집이 있지만, 평소 가족들은 인간미가 넘치는 이 오래된 골목집에서 지내는 것을 훨씬 더 선호한다고 합니다. |
| 大家出(入)都互相打招呼,有人情味在這裡。 | (dài jiā chū rù dōu hù xiāng dǎ zhāo hu , yǒu rén qíng wèi zài zhè lǐ 。) | "동네 이웃들이 오가며 늘 정겹게 인사를 건네거든요. 이 골목 안에는 끈끈한 인간미(人情味)가 살아 숨 쉬고 있습니다." |
| 我們雖然是偶遇,但黃彩燕很熱情,他邀請我們一定過(要)品嚐一下店裡的招牌美食:甜酒釀和牛雜。 | (wǒ men suī rán shì ǒu yù , dàn huáng cǎi yàn hěn rè qíng , tā yāo qǐng wǒ men yī dìng yào pǐn cháng yī xià diàn lǐ de zhāo pái měi shí : tián jiǔ niàng hé niú zá 。) | 우리는 그저 길을 가다 우연히 마주쳤을 뿐이지만, 황차이옌 씨는 유독 대단히 친절하게 우리를 환대하며 매장의 시그니처 메뉴인 발효 식혜와 우잡 요리를 반드시 맛보고 가라고 권했습니다. |
| 酒(釀)啊,有蛋花,還有枸杞,長(嚐)一口味的(味道)怎麼樣? | (jiǔ niàng ā , yǒu dàn huā , hái yǒu gǒu qǐ , cháng yī kǒu wèi dào zěn me yàng ?) | "이 발효 식혜 안에는 부드러운 달걀흰자 풀림과 붉은 구기자가 고명으로 들어있어요. 자, 국물 맛이 어떠신가요?" |
| 酸甜度剛剛好,還有點上頭。 | (suān tián dù gāng gāng hǎo , hái yǒu diǎn shàng tóu 。) | 새콤달콤한 맛의 밸런스가 자로 잰 듯 완벽하며, 천연 발효주 특유의 깊은 풍미가 기분 좋게 뇌리를 스칩니다(上頭). |
| 像我做這個糯米的時候,像其他的是(有)放顏(原)料,但是我的全部是我媽、外婆以前教的時候用這些中藥的。 | (xiàng wǒ zuò zhè gè nuò mǐ de shí hou , xiàng qí tā de shì fàng yuán liào , dàn shì wǒ de quán bù shì wǒ mā 、 wài pó yǐ qián jiāo de shí hou yòng zhè xiē zhōng yào de 。) | "이 찹쌀 발효 식혜를 지어낼 때, 시중의 다른 집들은 일반 재료만 대충 쓰곤 해요. 하지만 제 공정은 전부 친정엄마와 외할머니 대부터 엄격하게 전수받은 비밀 한약재 배합 공법을 그대로 고수합니다." |
| 還有中藥裡面有什麼中藥啊?我製的這個叫白根臭(灸)。 | (hái yǒu zhōng yào lǐ miàn yǒu shén me zhōng yào ā ? wǒ zhì de zhè gè jiào bái gēn jiǔ 。) | "그 한약재들 안에는 구체적으로 어떤 신비로운 약재가 들어가나요?" "저희 가문 소스의 핵심은 바로 '백근구(白根灸)'라는 귀한 천연 약재입니다." |
| 作為招牌美食,牛雜的和(和)甜酒釀一樣,也有獨特的秘方。 | (zuì wéi zhāo pái měi shí , niú zá de hé tián jiǔ niàng yī yàng , yě yǒu dú tè de mì fāng 。) | 매장의 양대 산맥인 우잡 요리 역시, 발효 식혜와 마찬가지로 가문 내부에서만 전수되는 독보적인 비법 공식을 품고 있습니다. |
| 不過黃彩燕告訴我們,無論製(烹)任(何)食(食材),最重要的還是用心。 | (bú guò huáng cǎi yàn gào su wǒ men , wú lùn pēng rèn hé shí cái , zuì zhòng yào de hái shì yòng xīn 。) | 그러나 황차이옌 씨가 우리에게 나지막이 전하길, 어떤 귀한 재료를 다루든 요리의 진짜 본질은 오직 만드는 이의 지극한 정성과 '마음(用心)'에 있다고 합니다. |
| 那還要沾上這個醬是嗎?這個沾這個醬還(更)好吃。 | (nài hái yào zhān shàng zhè gè jiàng shì ma ? zhè gè zhān zhè gè jiàng gèng hǎo chī 。) | "우잡 고기를 먹을 때는 이 특제 소스를 푹 찍어 먹어야 하나요?" "네, 이 비법 소스에 찍어 드셔야 감칠맛이 극치로 끌어 올려집니다." |
| 這個這是什麼醬啊?辣椒醬,這是我也是我自己做的,特調的,特調的。嗯。 | (zhè gè zhè shì shén me jiàng ā ? là jiāo jiàng , zhè shì wǒ yě shì wǒ zì jǐ zuò de , tè tiáo de , tè tiáo de 。 èn 。) | "이 소스의 정체는 정확히 무엇인가요?" "수제 고추장 소스인데, 이 역시 제 손으로 직접 각종 재료를 배합해 숙성시킨 특제 비법 소스(特調)랍니다. 음." |
| 嚐一下,有嚼勁。它雖然有難(?)有它雖然有難(?)有這個金(筋),但它不會塞牙,很好吃。 | (cháng yī xià , yǒu jiáo jìn 。 tā suī rán yǒu jìn , dàn tā bú huì sāi yá , hěn hǎo chī 。) | 고기를 한입 씹어보니 쫄깃쫄깃한 탄성(嚼勁)이 기가 막힙니다. 힘줄 부위가 섞여 있어 씹는 재미가 확실하면서도, 장시간 푹 고아내어 지독하게 부드러우므로 이 사이에 전혀 끼지 않고 부드럽게 넘어갑니다. 참 맛있네요. |
| 這個軟爛度剛剛好。 | (zhè gè ruǎn làn dù gāng gāng hǎo 。) | 고기와 내장의 푹 고아진 부드러움(軟爛度)이 그야말로 완벽한 황금 밸런스를 잡고 있습니다. |
| 每天出(售)的牛雜,黃彩燕都是上午採購當天熬質(製),然後到了中午或者下午才開門營業。 | (měi tiān shòu chū de niú zá , huáng cǎi yàn dōu shì shàng wǔ cǎi gòu dāng tiān áo zhì , rán hòu dào le zhōng wǔ huò zhě xià wǔ cái kāi mén yíng yè 。) | 매일 손님들에게 대접하는 우잡 고기들은, 황차이옌 씨가 매일 오전 일찍 도매시장에서 신선하게 들고 와 당일에 즉석에서 고아내며, 모든 준비가 끝나는 점심이나 늦은 오후가 되어서야 비로소 매장 문을 열고 영업을 시작합니다. |
| 我看到您的這個招牌,他有個還有個名字叫做吉慶。 | (wǒ kàn dào nín de zhè gè zhāo pái , tā yǒu gè hái yǒu gè míng zi jiào zuò jí qìng 。) | "사장님, 매장의 저 현판을 가만히 살펴보니, '지칭(吉慶)'이라는 아주 아름다운 이름을 사용하고 계시네요." |
| 這個吉慶呢,就是有積極上進的意思,哦,還有呢,善(積善)之得(德),(積)善之家必有(餘慶)。 | (zhè gè jí qìng ne , jiù shì yǒu jī jí shàng jìn de yì si , ò , hái yǒu ne , jī shàn zhī dé , jī shàn zhī jiā bì yǒu yú qìng 。) | "이 지칭이라는 단어의 정체는, 매사에 적극적으로 정진하고 발전한다는 뜻도 있고, 오, 주역에 나오는 고사처럼 '평소 덕을 쌓고 착하게 살아가는 가문에는 반드시 대대로 넘치는 경사(積善之家 必有餘慶)가 찾아온다'는 숭고한 염원이 담겨있습니다." |
| 所以說您開這家小店,也是想要在這麼文化底蘊很深厚的地方,讓更多人去了解和知道。 | (suǒ yǐ shuō nín kāi zhè jiā xiǎo diàn , yě shì xiǎng yào zài zhè me wén huà dǐ yùn hěn shēn hòu de dì fang , ràng gèng duō rén qù liáo jiě hé zhī dào 。) | "그러니까 사장님이 이 소박한 노포를 지켜오신 진짜 이유는, 이 깊은 역사와 문화적 저력이 흐르는 골목 안에서, 더 많은 이들에게 전통의 가치를 생생하게 알리고 연결하기 위함이군요." |
| 老城有身(深)厚的文化地(底)運(蘊),熟悉的人情以及地道的傳統美食。 | (lǎo chéng yǒu shēn hòu de wén huà dǐ yùn , shú xī de rén qíng yǐ jí dì dào de chuán tǒng měi shí 。) | 구도심 골목 구석구석에는 유구하고 깊은 문화적 저력(文化底蘊)과, 정겨운 이웃사촌 간의 정, 그리고 타협 없는 고유의 전통 미식이 살아 숨 쉬고 있습니다. |
15. 베이하이(北海) 전통 탕수이(糖水) - 여름철 습열을 내리는 10가지 중약재료 비법
| 由於氣候原因,當地飲食比較清淡,偏酸甜。 | (yóu yú qì hòu yuán yīn , dāng dì yǐn shí bǐ jiào qīng dàn , piān suān tián 。) | 독특한 고온다습한 기후적 요인으로 인해, 이 지역의 식문화는 전체적으로 자극적이지 않고 담사하며 새콤달콤한(酸甜) 계열이 주를 이룹니다. |
| 因為地理位置相(近),兩廣地區以及海南地(區)在飲食方面有共通之處。 | (yīn wéi dì lǐ wèi zhì xiāng jìn , liǎng guǎng dì qū yǐ jí hǎi nán dì qū zài yǐn shí fāng miàn yǒu gòng tōng zhī chù 。) | 지리적 위치가 매우 인접해 있기 때문에, 광둥과 광시(兩廣) 그리고 하이난 지역의 식문화는 내면적으로 매우 깊은 공통점을 공유하고 있습니다. |
| 比如都喜歡喝清潤的糖水,並發展成為當地的(一)種特色文化。 | (bǐ rú dōu xǐ huan hē qīng rùn de tāng shuǐ , bìng fā zhǎn chéng wéi dāng dì de yī zhǒng tè sè wén huà 。) | 예컨대 몸을 맑고 촉촉하게 적셔주는 전통 디저트인 '탕수이(糖水)'를 지독하게 사랑하며, 이를 하나의 독창적인 문화 양식으로 발전시켰다는 점이 그렇습니다. |
| 這其中,廣西(西)的糖水又有自己的獨特之處。 | (zhè qí zhōng , guǎng xī de tāng shuǐ yòu yǒu zì jǐ de dú tè zhī chù 。) | 그중에서도 광시(廣西) 지역의 탕수이는 타 지역과 완벽하게 구별되는 자신만의 독보적인 정체성을 지니고 있습니다. |
| 出家(下)世界(飛機),我們走進北海一家糖水店。 | (xià le fēi jī , wǒ men zǒu jìn běi hǎi yī jiā tāng shuǐ diàn 。) | 비행기에서 내려 고도에 도착하자마자, 우리는 베이하이의 유서 깊은 한 전통 탕수이 전문 매장으로 발걸음을 옮겼습니다. |
| 各式各樣的糖水種類繁多,讓人目不下(暇)接。 | (gè shì gè yàng de tāng shuǐ zhǒng lèi fán duō , ràng rén mù bù xiá jiē 。) | 테이블 위에 늘어선 각양각색의 다채로운 탕수이들은 종류가 너무나도 방대하여, 보는 이의 눈을 황홀하게(目不暇接) 만듭니다. |
| 先要品嚐清涼,這個是手打的,然後呢,清苦(補)涼。 | (xiān yào pǐn cháng qīng liáng , zhè gè shì shǒu dǎ de , rán hòu ne , qīng bǔ liáng 。) | 무더위를 식혀줄 청량한 메뉴를 먼저 맛보아야겠습니다. "이건 수제로 직접 가공해 낸 특제 '칭부량(清補涼, 전통 한약재 약선 디저트)'입니다." |
| 還有那個綠豆海帶,這也是糖水嗎?對,沒錯。 | (hái yǒu nà gè lǜ dòu hǎi dài , zhè yě shì tāng shuǐ ma ? duì , méi cuò 。) | "그리고 저기 있는 '녹두 다시마 탕' 말이 가요, 이것 역시 달콤한 디저트 탕수이 종류인가요?" "네, 정확합니다." |
| 海帶不是鹹的嗎?海帶我們這邊是下火的材料。 | (hǎi dài bú shì xián de ma ? hǎi dài wǒ men zhè biān shì xià huǒ de cái liào 。) | "다시마는 보통 짜게 요리해 먹는 반찬 아닌가요?" "우리 강남 해안가 지역에서 다시마는 몸의 독소와 열을 내리는 최고의 '방어 약재(下火材料)'로 쓰인답니다." |
| 啊,所以說呢,我們這邊天氣比較潮濕炎熱,所以我們就靠這個來下火。 | (ā , suǒ yǐ shuō ne , wǒ men zhè biān tiān qì bǐ jiào cháo shī yán rè , suǒ ǐ wǒ men jiù kào zhè gè lái xià huǒ 。) | "아, 그렇기 때문에 기후가 유독 고온다습하고 지독하게 더운 우리 고장에서는, 이 다시마 탕수이를 마시며 몸 안의 나쁜 불기운과 습열을 완벽하게 다스리는(下火) 것이 오래된 지혜입니다." |
| 好的好的,那我就要這兩個吧。好的。 | (hǎo de hǎo de , nà wǒ jiù yào zhè liǎng gè ba 。 hǎo de 。) | "아, 참 신기하고 정겨운 미식이네요. 그럼 추천해 주신 이 두 가지 메뉴로 한 그릇씩 주세요." "좋습니다, 바로 준비해 드릴게요." |
| 店主曾司(曾絲)向我們推薦的兩款,都是北海當地傳統口味的糖水。 | (diàn zhǔ céng sī xiàng wǒ men tuī jiàn de liǎng kuǎn , dōu shì běi hǎi dāng dì chuán tǒng kǒu wèi de tāng shuǐ 。) | 매장의 주인인 청스(曾絲) 씨가 우리에게 엄선해 준 두 디저트는, 둘 다 베이하이 현지인들의 유년 시절 추억이 깃든 가장 정통적인 스타일의 탕수이입니다. |
| 糖水這種在北方人看來,就是加了白糖的水,甚至連飲品都算不上。 | (tāng shuǐ zhè zhǒng zài běi fāng rén kàn lái , jiù shì jiā le bái táng de shuǐ , shèn zhì lián yǐn pǐn dōu suàn bú shàng 。) | 탕수이라는 미식 양식은, 북방 지역 사람들의 관점에서 보면 그저 맹물에 흰 설탕을 대충 타놓은 설탕물 정도로 보이며, 심지어 제대로 된 음료 취급조차 받지 못하곤 합니다. |
| 但在兩廣地區,糖水字(這)是非常有講究,它更像是我們說的甜品一下(一般)。 | (dàn zài liǎng guǎng dì qū , tāng shuǐ zhè shì fēi cháng yǒu jiǎng jiu , tā gèng xiàng shì wǒ men shuō de tián pǐn yī bān 。) | 그러나 광둥과 광시 양광(兩廣) 지역에서, 이 탕수이라는 단어는 지독할 정도로 정교한 미학적 공식(講究)을 품고 있으며, 우리가 흔히 말하는 하이엔드 수제 디저트(甜品)에 가깝습니다. |
| 我們先看一下,這就是北海當地的這個糖水了啊,對,滿滿的一碗。 | (wǒ men xiān kàn yī xià , zhè jiù shì běi hǎi dāng dì de zhè gè tāng shuǐ le ā , duì , mǎn mǎn de yī wǎn 。) | 그릇에 담긴 모습을 먼저 살펴보겠습니다. 이것이 바로 베이하이 현지의 오리지널 전통 탕수이입니다. 네, 큰 대접에 고명이 가득 차(滿滿的一碗) 있네요. |
| 先嚐嚐湯吧。回(?)嗯,真的是甜的。 | (xiān cháng cháng tāng ba 。 èn , zhēn de shì tián de 。) | 국물 맛을 먼저 가만히 음미해 보겠습니다. 음, 상상했던 것 이상으로 대단히 달콤하고 향긋합니다. |
| 而且沒有、沒有鹹味耶。啊,對。 | (ér qiě méi yǒu 、 méi yǒu xián wèi yé 。 ā , duì 。) | "게다가 다시마가 들어갔는데도 소금기나 짠맛이 전혀 느껴지지 않아요, 와!" "네, 당연하죠." |
| 海(帶)在你的鹽哪了(鹽分去哪了)?洗了。哦,要先洗和泡吧。應該洗對,先泡。 | (hǎi dài de yán fèn qù nǎ le ? xǐ le 。 ò , yào xiān xǐ hé pào ba 。 yīng gāi xǐ duì , xiān pào 。) | "다시마 특유의 소금기(鹽分)를 대체 어떻게 다 빼내신 건가요?" "정교한 세척 공정 덕분입니다. 아, 조리 전에 먼저 물에 장시간 담가두고 헹구어내야 하는군요?" "맞습니다. 먼저 물에 푹 불려 소금기를 완벽하게 상쇄시켜야 합니다." |
| 把海蛋(帶)那個泡發鹽分去掉,然後才會切絲再熬。 | (bǎ hǎi dài nà gè pào fā yán fèn qù diào , rán hòu cái huì qiē sī zài áo 。) | 다시마를 완전히 불려내어 조직 내부의 나트륨 성분을 깨끗이 제거한 후에야, 비로소 가늘게 채를 썰어 약재와 함께 달여내기(熬製) 시작합니다. |
| 綠豆和海帶二者都屬寒兩(涼)之物,有親(清)熱解屬(暑)、親(清)肝降火的功效。 | (lǜ dòu hé hǎi dài èr zhě dōu shǔ hán liáng zhī wù , yǒu qīng rè jiě shǔ 、 qīng gān jiàng huǒ de gōng xiào 。) | 녹두와 다시마는 둘 다 한의학에서 전형적인 차가운 성질(寒涼之物)로 분류되며, 체내의 찌든 열을 내리고(清熱解暑) 간에 쌓인 독소와 화를 가라앉히는 강력한 약리적 효능을 발휘합니다. |
| 在夏天非常受歡迎。 | (zài xià tiān fēi cháng shòu huān yíng 。) | 그렇기 때문에 땀을 많이 흘리는 여름철이 되면 주민들 사이에서 폭발적인 사랑을 받습니다. |
| 曾思(曾絲)介紹說,北海當地人來到店底(店裡)一般都會點這道天(甜)品。 | (céng sī jiè shào shuō , běi hǎi dāng dì rén lái dào diàn lǐ yī bān dū huì diǎn zhè dào tián pǐn 。) | 청스 씨가 자랑스럽게 들려주길, 베이하이 본토 주민들은 매장에 들어서면 고민도 하지 않고 무조건 이 칭부량과 다시마 디저트를 가장 먼저 주문한다고 합니다. |
| 除了綠道(豆)海帶,北海的清補涼也非常有特色。 | (chú le lǜ dòu hǎi dài , běi hǎi de qīng bǔ liáng yě fēi cháng yǒu tè sè 。) | 녹두 다시마 탕 외에도, 베이하이 특산 '칭부량' 역시 타 지역과 명확히 구별되는 독창적인 색채를 가집니다. |
| 這比較清甜的,這個也是清甜的,但是它明顯是有很多這個棗香在裡面。 | (zhè bǐ jiào qīng tián de , zhè gè yě shì qīng tián de , dàn shì tā míng xiǎn shì yǒu hěn duō zhè gè zǎo xiāng zài lǐ miàn 。) | 이 국물 역시 대단히 정갈하고 달콤한데, 가만히 코를 대보면 대추 특유의 깊고 고소한 향기(棗香)가 육수 깊숙이 배어있음을 선명하게 느낄 수 있습니다. |
| 紅棗啊、枸杞的這個香味就進去了,很好喝。 | (hóng zǎo ā 、 gǒu qǐ de zhè gè xiāng wèi jiù jìn qù le , hěn hǎo hē 。) | 빨간 대추와 구기자의 영양 성분과 천연 향이 달임 공정을 통해 국물 속에 완전히 녹아들어, 목 넘김이 너무나도 향긋하고 훌륭합니다. |
| 而且這個清補涼就和海南的清補涼感覺又明顯的不同了。 | (ér qiě zhè gè qīng bǔ liáng jiù hé hǎi nán de qīng bǔ liáng gǎn jué yòu míng xiǎn de bù tóng le 。) | 게다가 이 베이하이식 칭부량은, 우리가 흔히 아는 남쪽 섬 하이난(海南) 스타일의 칭부량과 비주얼 및 맛 면에서 완벽하게 다릅니다. |
| 海南清補涼多數到(都)會有椰子的香味,對。 | (hǎi nán qīng bǔ liáng duō shù dōu huì yǒu yé zi de xiāng wèi , duì 。) | 하이난 스타일은 대개 코코넛 밀크(椰子汁)를 베이스로 삼아 열대 과일 향이 강하게 치고 올라오는 특징이 있죠, 맞습니다. |
| 廣西與廣東、海南因為地理位置比較近,氣候相似,飲食上也有很多類似的地方。 | (guǎng xi yǔ guǎng dōng 、 hǎi nán yīn wéi dì lǐ wèi zhì bǐ jiào jìn , qì hòu xiāng sì , yǐ nshí shàng yě hěn duō lèi sì de dì fang 。) | 광시는 광둥, 하이난과 지리적으로 매우 인접해 있고 기후대 역시 아열대로 거의 동일하여, 식문화의 뿌리 도처에 닮은꼴들이 아주 많습니다. |
| 他們對於糖水都比較中(鍾)愛,但廣東的糖水中會融入一些奶的元素。 | (tā men duì yú tāng shuǐ dōu bǐ jiào zhōng ài , dàn guǎng dōng de tāng shuǐ zhōng huì róng rù yī xiē nǎi de yuán sù 。) | 그들은 모두 이 달콤한 탕수이 보양 디저트를 목숨처럼 사랑하지만, 광둥 스타일은 현대에 와서 우유나 연유(奶的元素)를 적극적으로 융합하는 화려한 발전을 이뤄냈습니다. |
| 海南人善用椰子和大量水果來製作糖水。 | (hǎi nán rén shàn yòng yé zi hé dà liàng shuǐ guǒ lái zhì zuò tāng shuǐ 。) | 하이난 사람들은 섬 천혜의 자원인 코코넛과 망고 등 거대한 양의 신선한 열대 과일을 통째로 동원해 디저트를 만듭니다. |
| 而廣西糖水以山草藥和天然食材組成。 | (ér guǎng xi tāng shuǐ yǐ shān cǎo yào hé tiān rán shí cái zǔ chéng 。) | 이와 완벽하게 대조적으로, 우리 광시의 전통 탕수이는 자연에서 채취한 토착 약초(山草藥)와 가공되지 않은 정갈한 천연 식재료들의 순수한 달임으로만 승부를 봅니다. |
| 曾思(曾絲)家的糖水是傳(家)秘方,家中主要的傳承人是他的小姨王醫(王姨)。 | (céng sī jiā de tāng shuǐ shì chuán jiā mì fāng , jiā zhōng zhǔ yào de chuán chéng rén shì tā de xiǎo yí wáng yí 。) | 청스 씨 매장의 탕수이는 가문 대대로 전수된 절대 비방이며, 가문 내에서 이 손맛을 총괄하는 핵심 장인은 바로 그녀의 이모인 '왕(王) 이모'입니다. |
| 糖水嘛,一直是用在(傳在)我們原(沿)海的。 | (tāng shuǐ ma , yī zhí shì chuán zài wǒ men yán hǎi de 。) | "이 탕수이라는 미식 양식은, 대대로 우리 남부 해안가(沿海) 주민들의 삶 속에서 가장 소중하게 전수되어 온 유산입니다." |
| 因為我們本地人,嗯,就吃好(烘)炒、寒、韓(汗)。 | (yīn wéi wǒ men běn dì rén , èn , jiù chī hǎo hōng chǎo 、 hán 、 hàn 。) | "우리 본토 주민들은 기후적 요인으로 인해 평소 땀(汗)을 엄청나게 많이 흘리고, 몸 내부에 비정상적인 열독과 모진 한기(寒氣)가 쉽게 엉기곤 하거든요." |
| 所以能(經常)喝糖水呢,可以吃,哦,去寒(去火)。 | (suǒ yǐ jīng cháng hē tāng shuǐ ne , kě yǐ chī , ò , qù huǒ 。) | "그렇기 때문에 일상적으로 이 약선 탕수이를 다려 마심으로써, 몸 내부의 나쁜 응어리와 열독을 완벽하게 밖으로 배출하고 다스리는(去火) 것입니다." |
| 那您小時候也經常能喝糖水嗎?哦,我從小就喝了。 | (nà nín xiǎo shí hou yě jīng cháng néng hē tāng shuǐ ma ? ò , wǒ cóng xiǎo jiù hē le 。) | "그럼 이모님도 유년 시절에 어머니가 달여주시는 이 탕수이를 자주 마시며 자라나셨나요?" "아휴, 당연하죠. 전 젖을 떼자마자 걸음마를 시작할 때부터 매일 이 탕수이를 달고 살았습니다." |
| 從小喝糖水,這我媽經常熬糖水。 | (cóng xiǎo hē tāng shuǐ , zhè wǒ mā jīng cháng áo tāng shuǐ 。) | "어릴 때부터 제 친정어머니가 하루도 빠짐없이 주방 가마솥에서 이 약선 탕수이를 정성스레 달여주셨거든요." |
| 你什麼時間喝什麼糖水?嗯,食材裡面有什麼都(是)講(究)時令的食材。 | (nǐ shén me shí jiān hē shén me tāng shuǐ ? èn , shí cái lǐ miàn yǒu shén me dōu shì jiǎng jiu shí lìng de shí cái 。) | "계절과 기후, 그리고 몸의 컨디션에 따라 달이는 종류가 완벽하게 달라집니다. 들어가는 식재료 공식 철저하게 자연의 제철 절기(時令)와 기후에 맞추어 정교하게 변형되는 미학이죠." |
| 拍手時(退休前)王一(姨)留(劉)炸(?)曾是公司(職員)。 | (tuì xiū qián wáng yí céng shì gōng sī zhí yuán 。) | 은퇴하기 전, 왕 이모는 평범한 회사의 정갈한 사무직 직원이었습니다. |
| 在他小時候,母親就開了家糖水舖。 | (zài tā xiǎo shí hou , mǔ qīn jiù kāi le jiā tāng shuǐ pù 。) | 그녀가 아주 어릴 적에, 그녀의 어머니가 이미 고도 골목 안에서 유명한 전통 탕수이 노포 공방을 운영하고 있었습니다. |
| 耳濡目染下,他繼承了母親包湯熬糖水的好手藝。 | (ěr rú mù rǎn xià , tā jì chéng le mǔ qīn bāo tāng áo tāng shuǐ de hǎo shǒu yì 。) | 수십 년간 어머니의 등 뒤에서 행해지는 공정을 눈으로 보고 가슴으로 체득하며(耳濡目染), 그녀는 어머니 고유의 정교한 탕수이 달임 손맛과 장인 기술을 완벽하게 계승했습니다. |
| 退休後,外甥女開了這家店,他就過來幫忙做糖水。 | (tuì xiū hòu , wài shēng nǚ kāi le zhè jiā diàn , tā jiù guò lái bāng máng zuò tāng shuǐ 。) | 직장에서 명예롭게 은퇴한 후, 조카딸이 고도의 미학을 이어받아 이 매장을 창업하자, 그녀는 기꺼이 주방장으로 등판하여 가문의 정통 탕수이를 직접 달여내기 시작했습니다. |
| 來看一下,王阿姨已經把這些食材準備好了。 | (lái kàn yī xià , wáng āyí yǐ jīng bǎ zhè xiē shí cái zhǔn bèi hǎo le 。) | 장인의 주방 테이블 위를 한번 살펴보겠습니다. 왕 이모님이 오늘 달여낼 핵심 식재료들의 손질을 이미 완벽하게 끝내두셨습니다. |
| 這就是做北海清不(補)涼的八種主要食材啊,您分別跟我們介紹一下。 | (zhè jiù shì zuò běi hǎi qīng bǔ liáng de bā zhǒng zhǔ yào shí cái ā , nín fēn bié gēn wǒ men jiè shào yī xià 。) | "이것들이 바로 정통 베이하이식 칭부량을 완성하는 위대한 8가지 핵심 식재료 공식이군요! 이모님, 저희에게 하나씩 이름과 약리 효능을 들려주세요." |
| 哎,這個是紅角(棗)、嗯、玉己(竹)、當(黨)參、百合、連(蓮)子、以(薏)米、學(雪)耳。 | (āi , zhè gè shì hóng zǎo 、 èn 、 yù zhú 、 dǎng shēn 、 bǎi hé 、 lián zǐ 、 yì mǐ 、 xuě ěr 。) | "자, 가만히 보세요. 이건 엄선한 특산 대추(紅棗)이고, 음, 폐를 맑게 하는 옥죽(玉竹), 기운을 돋우는 당삼(黨參), 백합, 심신을 안정시키는 연자(蓮子), 몸의 습기를 빼주는 율무(薏米), 그리고 하얀 눈송이 같은 은이버섯(雪耳)입니다." |
| 這固定的嗎?還是比如說到了冬季可以換別的食材?這固定的。 | (zhè gù dìng de ma ? hái shì bǐ fāng shuō dào le dōng jì kě yǐ huàn bié de shí cái ? zhè gù dìng de 。) | "이 8가지 약재 구성은 일 년 내내 절대로 변하지 않는 공식인가요? 아니면 추운 겨울철이 되면 다른 약재로 교체되기도 하나요?" "이 조합은 가문의 절대적인 고정 공식(固定)입니다." |
| 集中(幾種)食材按照順序一次放入鍋中。 | (jǐ zhǒng shí cái àn zhào shùn xù yī cì fàng rù guō zhōng 。) | 손질이 끝난 약재들은 한꺼번에 때려 넣는 게 아니라, 반드시 정해진 엄격한 선후 순서에 따라 차례대로 솥에 투하해야 합니다. |
| 一(薏)米、玉竹和當(黨)參比較耐煮,要先放。 | (yì mǐ 、 yù zhú hé dǎng shēn bǐ jiào nài zhǔ , yào xiān fàng 。) | "율무와 옥죽, 그리고 조직이 단단한 당삼은 장시간 달여야 약성이 우러나오는 성질(耐煮)을 가졌으므로, 반드시 가장 먼저 넣어 조리를 시작해야 합니다." |
| 煮幾分鐘後,再放紅棗、百合、蓮子和學(雪)耳。 | (zhǔ jǐ fēn zhōng hòu , zài fàng hóng zǎo 、 bǎi hé 、 lián zǐ hé xuě ěr 。) | 센 불에서 수 분 동안 선행 조리를 거친 후에야, 비로소 대추, 백합, 연자, 그리고 부드러운 은이버섯을 차례대로 투하합니다. |
| 食材全部開後,加入枸杞。 | (shí cái quán bù kāi hòu , jiā rù gǒu qǐ 。) | 모든 재료가 육수 속에서 한소끔 격렬하게 끓어오르고 균형을 잡으면, 마지막 불을 끄기 직전에 붉은 구기자를 넣어 향을 보존합니다. |
| 比如說你吃(濕)氣太重,你可以多放一點一(薏)米,嗯。 | (bǐ rú shuō nǐ shī qì tài zhòng , nǐ kě yǐ duō fàng yī diǎn yì mǐ , èn 。) | "만약 본인의 몸에 비정상적인 습기나 노폐물(濕氣)이 너무 무겁게 정체되어 있다고 느끼면, 율무의 양을 인위적으로 더 늘려 달여내면 효과가 직빵입니다, 음." |
| 你那個咳(嗽),你可以多放一點百合、百合幾顆。 | (nǐ nà gè ké sou , nǐ kě yǐ duō fàng yī diǎn bǎi hé 、 bǎi hé jǐ kē 。) | "만약 목이 칼칼하고 기침(咳嗽) 증세가 자주 올라온다면, 기관지를 윤택하게 해주는 백합 고명을 몇 알 더 투하하여 다스리지요." |
| 你晚上睡不著,你多放一點蓮子,安心,可以平安預(入)睡。 | (nǐ wǎn shang shuì bù zháo , nǐ duō fàng yī diǎn lián zǐ , ān xīn , kě yǐ píng ān rù shuì 。) | "만약 밤에 잡념이 많아 쉽게 잠들지 못하는 불면증이 있다면, 마음을 차분하게 가라앉혀주는(安心) 연자 고명의 비중을 크게 높여 다려냅니다. 그러면 아주 평온하고 깊은 숙면(入睡)을 취할 수 있게 되지요." |
| 大家可以根據王阿姨的這個指導,回家自己熬這個糖水的時候啊,根據自己的需求多放一些這些材料,就會起 到一定的食補的作用。 | (dài jiā kě yǐ gēn jù wáng āyí de zhè gè zhǐ dǎo , huí jiā zì jǐ áo zhè gè tāng shuǐ de shí hou ā , gēn jù zì jǐ de xū qiú duō fàng yī xiē zhè xiē cái liào , jiù huì qǐ dào yī dìng de shí bǔ de zuò yòng 。) | 시청자 여러분도 장인 왕 이모님의 이 위대한 맞춤형 조언을 참고하셔서, 골방에서 스스로 이 약선 디저트를 달이실 때 본인의 몸 컨디션과 요구에 맞춰 특정 재료의 무게를 조절하시면, 단순한 디저트를 넘어 탁월한 메디컬 푸드이자 약선 보양(食補)의 효능을 온전히 누리실 수 있습니다. |
| 其實在加入各種食材之前,王一(意/姨)已經往鍋裡放了一個料包。 | (qí shí zài jiā rù gè zhǒng shí cái zhī qián , wáng yí yǐ jīng wǎng guō lǐ fàng le yī gè liào bāo 。) | 하지만 여기서 끝이 아닙니다. 사실 주방의 장인은 각종 눈에 보이는 고명들을 솥에 넣기 훨씬 전 단계에, 이미 국물 속에 의문의 '비밀 약재 주머니(料包)' 하나를 미리 투하해 두었습니다. |
| 這個小小 的料包,決定了每家糖水鋪不同的味道。 | (zhè gè xiǎo xiǎo de liào bāo , jué dìng le mèi jiā tāng shuǐ pù bù tóng de wèi dào 。) | 이 손바닥만 한 자그마한 주머니의 배합 정체가, 고도 내 수많은 디저트 매장들의 클래스와 최종 풍미의 서열을 가르는 진짜 핵심 기밀입니다. |
| 接著是秘密,這是秘密。 | (jiē zhe shì mì mì , zhè shì mì mì 。) | "이 주머니 내부의 구체적인 배합 공식은 우리 가문 최고의 절대 보안 비밀(秘密)입니다." |
| 有吃(有意思),我我看一下,你看,這個我也打不開。 | (wǒ wǒ kàn yī xià , nǐ kàn , zhè gè wǒ yě dǎ bù kāi 。) | "아휴, 정말 흥미진진하네요. 제가 카메라 앞으로 가져와 밀착해 보겠습니다. 보세요, 이 주머니는 장인이 끈으로 꽁꽁 묶어두어 저 역시 내부를 열어볼 수 없게 되어있습니다." |
| 但是我聞一下,哇,這是那個糖水甜甜的那個味道,有一股,嗯,梳(說)不出來那種清香味。 | (dàn shì wǒ wén yī xià , wa , zhè shì nà gè tāng shuǐ tián tián de nà gè wèi dào , yǒu yī gǔ , èn , shuō bù chū lái nà zhǒng qīng xiāng wèi 。) | "하지만 코를 가까이 대고 향을 맡아볼게요. 와! 인위적인 당 성분의 단내가 아니라, 천연 약재들이 고도로 농축되어 뿜어져 나오는, 말로 다 설명할 수 없을 정도로 맑고 고상한 청향(清香味)이 진동합니다." |
| 裡面是什麼?簡單跟我們講。 | (lǐ miàn shì shén me ? jiǎn dān gēn wǒ men jiǎng 。) | "이모님, 이 안에 도대체 무얼 넣어두신 건가요? 저희에게 힌트라도 조금 들려주세요." |
| 裡面啊,裡面有十種那個中藥、中藥材。 | (lǐ miàn ā , lǐ miàn yǒu shí zhǒng nà gè zhōng yào 、 zhōng yào cái 。) | "이 내부에는 우리 고장 깊은 산골에서 채취한 10가지 프리미엄 특산 한약재(中藥材)가 황금 비율로 혼합되어 채워져 있습니다." |
| 可是中藥材它會有很明顯的藥材的味道啊,它這個糖水只有糖水的味道,沒有藥材的味道啊。 | (kě shì zhōng yào cái tā huì yǒu hěn míng xiǎn de yào cái de wèi dào ā , tā zhè gè tāng shuǐ zhǐ yǒu tāng shuǐ de wèi dào , méi yǒu yào cái de wèi dào ā 。) | "하지만 보통 한약재라고 하면 특유의 쓰고 역한 한약 냄새가 강하게 치고 올라오기 마련이잖아요. 그런데 이 집 국물은 신기하게도 오직 정갈한 디저트의 고급스러운 단맛만 뿜어낼 뿐, 약재의 거친 잡내가 일절 느껴지지 않아요. 대체 비결이 뭔가요?" |
| 但是它搭(搭)拍(配)起(來)富(互)相(沖),所以就沒有這種味道。 | (dàn shì tā dā pèi qǐ lái hù xiāng chōng , suǒ yǐ jiù méi yǒu zhè zhǒng wèi dào 。) | "그것이 바로 배합의 묘미입니다. 각 약재가 가진 거칠고 쓴 성질들을, 상생과 상극의 원리로 서로가 서로를 완벽하게 상쇄하고 중화시키도록(互相沖) 정교하게 매칭해 두었기 때문에, 약재의 거친 냄새는 싹 사라지고 오직 고상한 에센스 향만 남는 것입니다." |
| 料包密而不(宣)。 | (liào bāo mì ér bù xuān 。) | 비밀 주머니의 정확한 공식은 끝까지 베일에 싸인 채 철저히 함구(密而不宣)되었습니다. |
| 但王一(姨)告訴我們,在家熬煮糖水,可以選擇用土房(方)熬製的紅糖。 | (dàn wáng yí gào su wǒ men , zài jiā áo zhǔ tāng shuǐ , kě yǐ xuǎn zé yòng tǔ fāng áo zhì de hóng táng 。) | 그러나 왕 이모님은 일반 가정에서 홈메이드로 이 디저트를 달여낼 때 사용할 수 있는 최고의 꿀팁을 아낌없이 공유해 주셨습니다. 바로 공장에서 정제된 설탕이 아니라, 옛 방식 그대로 가공한 천연 원당인 '전통 흑설탕(土方紅糖)'을 사용하라는 것입니다. |
| 沒有經(精)驗(煉)過的紅糖,保留了多的營養成分,更容易消化吸收,味道也更加清甜。 | (méi yǒu jīng liàn guò de hóng táng , bǎo liú le duō de yíng yǎng chéng fèn , gèng róng yì xiāo huà xī shōu , wèi dào yě gèng jiā qīng tián 。) | "화학적 정제 공정(精煉)을 거치지 않은 순수 원당은, 사탕수수 본연의 풍부한 미네랄과 영양 성분을 고스란히 보존하고 있어 위장에 부담 없이 대단히 쉽게 소화 흡수되며, 단맛의 성질 자체가 유독 정갈하고 깔끔합니다." |
| 每天賣的好嗎這個糖水?好,最多的時候一天賣過多少碗?兩三千碗(萬)。 | (měi tiān mài de hǎo ma zhè gè tāng shuǐ ? hǎo , zuì duō de shí hou yī tiān mài guò duō shǎo wǎn ? liǎng sān qiān wǎn 。) | "이 전통 디저트가 매일 손님들에게 인기가 높은가요?" "그럼요." "가장 대박이 났던 날에는 하루에 최고 몇 그릇까지 판매해 보셨나요?" "하루에 무려 2,000에서 3,000대접(碗)까지 기록해 보았습니다." |
| 王一(姨)告訴我們,一鍋糖水至少要煮 40 分鐘,食材、中藥和糖水的味道達到最好的融合。 | (wáng yí gào su wǒ men , yī guō tāng shuǐ zhì shǎo yào zhǔ sì shí fēn zhōng , shí cái 、 zhōng yào hé tāng shuǐ de wèi dào dá dào zuì hǎo de róng hé 。) | 왕 이모님이 핵심 공정 시간을 전해주시길, 한 냄비의 탕수이는 무조건 최소 40분 이상은 인내심을 가지고 달여내야만, 각종 고명 식재료와 비밀 약재, 그리고 천연 원당의 풍미가 서로 겉돌지 않고 우주적인 대융합(最好的融合)을 이뤄낸다고 합니다. |
| 這樣煮出來的糖水香甜水潤、不燥不膩。 | (zhè yàng zhǔ chū lái de tāng shuǐ xiāng tián shuǐ rùn 、 bú zào bú nì 。) | 이 철저한 공정을 통과해 탄생한 탕수이는 입안 가득 향긋하고 촉촉함을 선사하며, 지나치게 달아 목이 막히거나 물리는 감이 단 1%도 존재하지 않습니다. |
| 北海人一年四季都離不開糖水。 | (běi hǎi rén yī nián sì jì dōu lí bù kāi tāng shuǐ 。) | 베이하이 주민들은 봄, 여름, 가을, 겨울 일 년 사계절 내내 이 약선 탕수이를 곁에 두고 살아갑니다. |
| 而這一碗糖水,也為遠道而來的遊客驅走了暑熱,同時對北海也留下了一份甜蜜。 | (ér zhè yī wǎn tāng shuǐ , yě wèi yuǎn dào ér lái de yóu kè qū zǒu le shǔ rè , tóng shí duì běi hǎi yě liú xià le yī fèn tián mì 。) | 그리고 타향에서 머나먼 여정을 거쳐 고도에 도달한 수많은 외지 관광객들에게도, 이 따스한 국수 한 그릇과 달콤한 디저트는 몸 안의 지독한 더위와 피로를 완벽하게 물리쳐주며, 베이하이(北海)라는 아름다운 도시의 기억을 더없이 달콤하고 숭고한 추억(甜蜜)으로 마음속 깊이 각인시켜 줍니다. |
'어학' 카테고리의 다른 글
| 🍵 蘇州徹底撐不住了?外貿暴漲卻人去樓空,宇宙「最強地級市」到底怎麼了? (0) | 2026.05.22 |
|---|---|
| 🚂 중국의 '느림의 미학' 추천 완행 녹색기차 (0) | 2026.05.22 |
| 严歌苓:作为《芳华》原作者,我恨死了文革 (0) | 2026.05.21 |
| 重慶老火鍋,耙肥腸、耙雞爪、耙牛肉各種爽,一頓炫200多非常上頭,今天是吃爽了 (0) | 2026.05.21 |
| 這張高分神專是齊秦最後的巔峰?憑什麼30年後還令人懷念? (0) | 2026.05.20 |
