@ChinaInsights314
🚂 坐山东最慢最便宜的绿皮火车,勇闯泰山 7863 级台阶! 본문



🚂 산둥성 녹피차 & 타이산(태산) 등반
|
大家好我是牛美丽同学 我现在在淄博火车站 今天呢 我们要坐山东最便宜的绿皮小火车 去爬泰山 在山顶上住一晚最高最贵(之一)的酒店 一晚要花多少钱 又将会是一种怎样的体验呢 走吧 现在出发
|
Dàjiā hǎo wǒ shì Niú Měilì tóngxué, wǒ xiànzài zài Zībó huǒchēzhàn. Jīntiān ne, wǒmen yào zuò Shāndōng zuì piányi de lǜpí xiǎohuǒchē, qù pá Tàishān. Zài shāndǐng shang zhù yì wǎn zuì gāo zuì guì (zhīyī) de jiǔdiàn. Yì wǎn yào huā duōshao qián, yòu jiāng huì shì yì zhǒng zěnmeyàng de tǐyàn ne? Zǒu ba, xiànzài chūfā.
|
안녕하세요, 뉴메이리입니다. 전 지금 쯔보역에 있어요. 오늘은 산둥에서 가장 싼 녹피차(완행열차)를 타고 태산에 갈 거예요. 정상에 있는 가장 높고 비싼 호텔에서 하룻밤 묵을 건데, 비용은 얼마나 들고 어떤 경험을 하게 될까요? 자, 출발합시다.
|
绿皮小火车 (lǜpí xiǎohuǒchē): 녹색 외관의 구형 완행열차.
|
|
朋友们 我们已经进站了 今天坐的这趟火车 7053次绿皮车 始发站是淄博 它的终点站就是泰安市的泰山站 我们大概需要坐4个多小时 现在绿皮火车也不需要兑换纸质车票了 所以我们等会直接拿身份证刷一下 就可以进站了
|
Péngyoumen, wǒmen yǐjīng jìnzhàn le. Jīntiān zuò de zhè tàng huǒchē 7053 cì lǜpíchē, shǐfāzhàn shì Zībó, tā de zhōngdiǎnzhàn jiùshì Tài'ān shì de Tàishān zhàn. Wǒmen dàgài xūyào zuò 4 gè duō xiǎoshí. Xiànzài lǜpí huǒchē yě bù xūyào duìhuàn zhǐzhì chēpiào le, suǒyǐ wǒmen děnghuì zhíjiē ná shēnfènzhèng shuā yíxià jiù kěyǐ jìnzhàn le.
|
여러분, 우리 벌써 역에 들어왔어요. 오늘 탈 7053번 녹피차는 쯔보에서 출발해 타이안시 태산역에 도착합니다. 약 4시간 정도 걸려요. 요즘 녹피차는 종이표로 바꿀 필요 없이, 이따 신분증만 스캔하면 바로 역에 들어갈 수 있어요.
|
纸质车票 (zhǐzhì chēpiào): 종이로 된 승차권.
|
|
旅客们 由淄博开往泰山方向的7053次列车 已经开始检票了 有乘坐7053次列车的旅客 请您整理好自己携带的行李物品 到检票口检票 5站台上车 03车
|
Lǚkèmen, yóu Zībó kāiwǎng Tàishān fāngxiàng de 7053 cì lièchē yǐjīng kāishǐ jiǎnpiào le. Yǒu chéngzuò 7053 cì lièchē de lǚkè, qǐng nín zhěnglǐ hǎo zìjǐ xiédài de xínglǐ wùpǐn, dào jiǎnpiàokǒu jiǎnpiào. 5 zhàntái shàngchē, 03 chē.
|
(안내방송) 승객 여러분, 쯔보발 태산행 7053번 열차 개표가 시작되었습니다. 7053번 열차 탑승객은 소지하신 짐을 잘 챙겨 개찰구로 오셔서 개표하시기 바랍니다. 5번 플랫폼, 3호차입니다.
|
检票 (jiǎnpiào): 개표하다, 표를 검사하다.
|
|
美女 随便坐 不用找自己座位 啊? 随便坐 随便坐 哦 (大部分座位)没有人 朋友们 我们已经上车了 坐这趟车的旅客人特别少 很多位置都是空的 所以基本上上车就随便坐
|
Měinǚ, suíbiàn zuò, búyòng zhǎo zìjǐ zuòwèi. À? Suíbiàn zuò, suíbiàn zuò. Ò. (Dàbùfen zuòwèi) méiyǒu rén. Péngyoumen, wǒmen yǐjīng shàngchē le. Zuò zhè tàng chē de lǚkè rén tèbié shǎo, hěnduō wèizhi dōu shì kōng de, suǒyǐ jīběnshang shàngchē jiù suíbiàn zuò.
|
(승무원) 아가씨, 아무 데나 앉아요, 자기 자리 찾을 필요 없어요. (유튜버) 아? (승무원) 아무 데나 앉아요. (유튜버) 아. (대부분의 좌석이) 비었네요. 여러분, 우린 기차에 탔어요. 이 기차 타는 사람이 별로 없어서 빈자리가 많으니, 기본적으론 타서 아무 데나 앉으면 됩니다.
|
随便坐 (suíbiàn zuò): 편하게 아무 데나 앉다.
|
|
虽然我买票的时候 这个页面提示我们 这趟车是非空调列车 但是实际上我们进来之后发现 它这个列车顶上是有空调的 温度还是非常舒适的 7053次列车 是穿行于山东淄博与泰安之间的公益性慢火车 自1974年开行至今 全程约184公里
|
Suīrán wǒ mǎi piào de shíhou, zhège yèmiàn tíshì wǒmen zhè tàng chē shì fēi kōngtiáo lièchē, dànshì shíjìshang wǒmen jìnlái zhīhòu fāxiàn, tā zhège lièchē dǐngshang shì yǒu kōngtiáo de, wēndù háishì fēicháng shūshì de. 7053 cì lièchē, shì chuānxíng yú Shāndōng Zībó yǔ Tài'ān zhījiān de gōngyìxìng mànhuǒchē. Zì 1974 nián kāixíng zhì jīn, quánchéng yuē 184 gōnglǐ.
|
표를 살 때 예매 화면엔 에어컨이 없는 열차라고 떴지만, 막상 들어와 보니 열차 천장에 에어컨이 있어서 온도가 아주 쾌적하네요. 7053번 열차는 산둥성 쯔보와 타이안을 오가는 공익성 완행열차로, 1974년부터 운행되어 총 구간 약 184km를 달립니다.
|
舒适 (shūshì): 쾌적하다, 편안하다.
|
|
它最初专为铁路职工通勤而设 列车蜿蜒于群山之间 一路跨越56座桥梁 穿越22座隧道 平均时速约40公里 是山东境内时速最慢的客运列车 在上世纪八九十年代 它成为山区百姓出行的重要依靠 被乡亲们亲切的称为“庄户列车”
|
Tā zuìchū zhuān wèi tiělù zhígōng tōngqín ér shè. Lièchē wānyán yú qúnshān zhījiān, yílù kuàyuè 56 zuò qiáoliáng, chuānyuè 22 zuò suìdào. Píngjūn shísù yuē 40 gōnglǐ, shì Shāndōng jìngnèi shísù zuì màn de kèyùn lièchē. Zài shàng shìjì bā-jiǔshí niándài, tā chéngwéi shānqū bǎixìng chūxíng de zhòngyào yīkào, bèi xiāngqīnmen qīnqiè de chēngwéi “zhuānghù lièchē”.
|
원래는 철도 노동자의 통근용으로 만들어졌어요. 열차는 산맥 사이를 구불구불 지나며 56개의 다리와 22개의 터널을 통과하죠. 평균 시속 40km로 산둥성 내에서 가장 느린 여객 열차입니다. 8~90년대엔 산간 지역 백성들의 중요한 이동 수단이 되어, 주민들에게 친근하게 '농민 열차'라 불렸습니다.
|
蜿蜒 (wānyán): 구불구불 이어지다.
庄户 (zhuānghù): 농가, 농민. |
|
村民当时背着粮食 挑着担子扛着筐 坐这趟小火车 到城里面去卖自己的农产品 或者是自己种的一些蔬菜 所以 这趟小火车也成为了很多村民最便捷 甚至是唯一一个出山的交通工具
|
Cūnmín dāngshí bēizhe liángshi, tiāozhe dànzi kángzhe kuāng, zuò zhè tàng xiǎohuǒchē, dào chéng lǐmiàn qù mài zìjǐ de nóngchǎnpǐn, huòzhě shì zìjǐ zhòng de yīxiē shūcài. Suǒyǐ, zhè tàng xiǎohuǒchē yě chéngwéi le hěnduō cūnmín zuì biànjié, shènzhì shì wéiyī yí gè chūshān de jiāotōng gōngjù.
|
당시 촌민들은 식량을 짊어지고 지게와 바구니를 메고 이 작은 기차를 타고 도시로 가서 직접 기른 농산물이나 채소를 팔았어요. 그래서 이 기차는 많은 마을 사람들에게 산을 나가는 가장 편리하고, 심지어 유일한 교통수단이 되었죠.
|
挑着担子 (tiāo zhe dànzi): 짐(지게)을 메다.
|
|
随着城乡路网不断完善 村民出行愈发多元 如今的7053次列车上 很难再见到背着自家农产品 进城贩卖的村民 火车车厢也从最初的12节缩减至4节 2015年前后 凭借慢悠悠的行驶节奏 与沿途山野风光 小火车吸引了大量“驴友”和游客 逐渐转变为“旅游列车”
|
Suízhe chéngxiāng lùwǎng búduàn wánshàn, cūnmín chūxíng yùfā duōyuán. Rújīn de 7053 cì lièchē shang, hěn nán zài jiàndào bēizhe zìjiā nóngchǎnpǐn jìnchéng fànmài de cūnmín. Huǒchē chēxiāng yě cóng zuìchū de 12 jié suōjiǎn zhì 4 jié. 2015 nián qiánhòu, píngjiè mànyōuyōu de xíngshǐ jiézòu, yǔ yántú shānyě fēngguāng, xiǎohuǒchē xīyǐn le dàliàng “lǘyǒu” hé yóukè, zhújiàn zhuǎnbiàn wèi “lǚyóu lièchē”.
|
도농 도로망이 계속 개선되면서 촌민들의 이동 수단도 다양해졌어요. 지금의 7053번 열차에선 농산물을 메고 도시에 팔러 가는 촌민을 보기 힘들어졌고, 객차도 12량에서 4량으로 줄었죠. 2015년 무렵부터 느릿느릿한 주행 리듬과 산야의 풍경 덕에 배낭여행객과 관광객이 몰리며 점차 '관광 열차'로 변모했습니다.
|
驴友 (lǘyǒu): 배낭여행객(인터넷 용어).
背包客;驴友。 (≒배낭여행자) |
|
你们爬那个山 就坐这趟车是吧 对呀 就是这个车 在淄博发车 以前这个车不是这样子吧 就像这样跑啊 它以前不是那种烧煤的车吗 那时候不是空调的 不是有空调的车 那时候没有空调呢 改空调得七八年了吧
|
Nǐmen pá nàge shān, jiù zuò zhè tàng chē shì ba? Duì ya, jiùshì zhège chē, zài Zībó fāchē. Yǐqián zhège chē búshì zhèyàngzi ba? Jiù xiàng zhèyàng pǎo a. Tā yǐqián búshì nàzhǒng shāoméi de chē ma? Nà shíhou búshì kōngtiáo de, búshì yǒu kōngtiáo de chē. Nà shíhou méiyǒu kōngtiáo ne. Gǎi kōngtiáo děi qī-bā nián le ba.
|
(주민 대화) 그 산에 오르려고 이 기차 타는 거죠? 네, 맞아요. 쯔보에서 출발하는 이 기차요. 예전엔 이렇지 않았죠? 계속 이렇게 달렸어요. 예전엔 석탄 떼는 기차 아니었어요? 그땐 에어컨이 없었죠. 에어컨 있는 기차가 아니었어요. 에어컨으로 바뀐 지 7~8년쯤 됐을걸요.
|
烧煤 (shāo méi): 석탄을 태우다.
|
|
当年绿皮火车是没有空调的 头顶上一排风扇 全是拿风扇来乘凉 而且车上是没有自助饮水机的 当年因为这个绿皮火车都要烧锅炉嘛 所以热水也是锅炉烧的 乘务员提着这个壶出来 问“谁需要热水” 就给这个旅客倒热水
|
Dāngnián lǜpí huǒchē shì méiyǒu kōngtiáo de, tóudǐng shang yì pái fēngshàn, quán shì ná fēngshàn lái chéngliáng. Érqiě chē shang shì méiyǒu zìzhù yǐnshuǐjī de. Dāngnián yīnwèi zhège lǜpí huǒchē dōu yào shāo guōlú ma, suǒyǐ rèshuǐ yě shì guōlú shāo de. Chéngwùyuán tízhe zhège hú chūlái, wèn “shéi xūyào rèshuǐ”, jiù gěi zhège lǚkè dào rèshuǐ.
|
당시 녹피차는 에어컨 없이 머리 위 선풍기로만 더위를 식혔고, 셀프 정수기도 없었어요. 예전 녹피차는 다 보일러를 땠기 때문에 뜨거운 물도 보일러로 끓였죠. 승무원이 주전자를 들고나와 "뜨거운 물 필요하신 분?" 묻고 승객에게 부어주곤 했어요.
|
乘凉 (chéngliáng): 더위를 식히다.
|
|
几年前 列车升级为空调车厢 并改用电力机车牵引 提升了舒适度 但票价保持不变 全程票价11.5元 最低票价仅需1元 非常实惠 因为很多沿线的这个站点 大部分都是一些村镇 所以有一些车站 它受条件限制 已经没有售票设施了
|
Jǐ nián qián, lièchē shēngjí wèi kōngtiáo chēxiāng, bìng gǎiyòng diànlì jīchē qiānyǐn, tíshēng le shūshìdù. Dàn piàojià bǎochí bú biàn, quánchéng piàojià 11.5 yuán, zuìdī piàojià jǐn xū 1 yuán. Fēicháng shíhuì. Yīnwèi hěnduō yántú de zhège zhàndiǎn, dàbùfen dōu shì yìxiē cūnzhèn, suǒyǐ yǒu yìxiē chēzhàn, tā shòu tiáojiàn xiànzhì, yǐjīng méiyǒu shòupiào shèshī le.
|
몇 년 전 열차가 에어컨 객차로 업그레이드되고 전기 기관차가 끌게 되면서 쾌적해졌지만, 요금은 전 구간 11.5위안, 최저 1위안으로 그대로라 아주 저렴합니다. 노선을 따라 있는 역 대부분이 마을(촌진)이라 일부 역은 조건의 제약으로 더 이상 매표 시설이 없어요.
|
牵引 (qiānyǐn): 견인하다, 끌다.
实惠 (shíhuì): 실속 있다, 저렴하다. |
|
所以 你如果是从中间某一些站上车的话 是先上车再买票 就像公交车一样 我之前看新闻说 这趟火车每年光成本就要亏损400万 但是呢 它的社会效益是远远大于亏损的
|
Suǒyǐ, nǐ rúguǒ shì cóng zhōngjiān mǒu yìxiē zhàn shàngchē de huà, shì xiān shàngchē zài mǎi piào, jiù xiàng gōngjiāochē yíyàng. Wǒ zhīqián kàn xīnwén shuō, zhè tàng huǒchē měi nián guāng chéngběn jiù yào kuīsǔn 400 wàn, dànshì ne, tā de shèhuì xiàoyì shì yuǎnyuǎn dàyú kuīsǔn de.
|
그래서 만약 중간 역에서 탈 경우 버스처럼 먼저 타고 나서 표를 사야 해요. 예전 뉴스에서 이 열차가 원가로만 매년 400만 위안의 적자를 본다고 봤는데, 그 사회적 효익이 적자보다 훨씬 크다고 합니다.
|
亏损 (kuīsǔn): 결손, 적자를 내다.
|
|
因为这趟列车 不仅解决了 沿线村镇村民的出行问题 而且它现在也带来了越来越多的游客来到这些村镇 一定程度上带动了当地的经济发展 所以这个列车呢 也得以保留至今
|
Yīnwèi zhè tàng lièchē, bùjǐn jiějué le yánxiàn cūnzhèn cūnmín de chūxíng wèntí, érqiě tā xiànzài yě dàilái le yuèláiyuè duō de yóukè láidào zhèxiē cūnzhèn, yídìng chéngdù shang dàidòng le dāngdì de jīngjì fāzhǎn. Suǒyǐ zhège lièchē ne, yě déyǐ bǎoliú zhì jīn.
|
이 열차는 연선 마을 주민들의 교통 문제를 해결해 줄 뿐만 아니라, 갈수록 많은 관광객을 마을로 불러들여 현지 경제 발전도 어느 정도 이끌고 있거든요. 그래서 이 열차가 지금까지 유지될 수 있었던 거예요.
|
带动 (dàidòng): 이끌다, 촉진하다.
|
|
如今中国高铁以300公里的时速驰骋山河 我们早已习惯高效奔赴 而这列公益慢火车 以它温柔的速度穿过大山 驶过平原 载着我们抵达了目的地 泰山站 朋友们 在泰山站的广场上 很多卖各种登山杖的
|
Rújīn Zhōngguó gāotiě yǐ 300 gōnglǐ de shísù chíchěng shānhé. Wǒmen zǎoyǐ xíguàn gāoxiào bēnfù. Ér zhè liè gōngyì mànhuǒchē, yǐ tā wēnróu de sùdù chuānguò dàshān, shǐguò píngyuán, zàizhe wǒmen dǐdá le mùdìdì Tàishān zhàn. Péngyoumen, zài Tàishān zhàn de guǎngchǎng shang, hěnduō mài gèzhǒng dēngshānzhàng de.
|
오늘날 중국 고속철은 시속 300km로 산하를 달리고 우린 효율적인 이동에 익숙해졌죠. 하지만 이 공익 완행열차는 부드러운 속도로 산과 평원을 가로질러 우리를 목적지인 태산역에 데려다주었습니다. 여러분, 태산역 광장엔 각종 등산 지팡이를 파는 상인이 많네요.
|
驰骋 (chíchěng): (말이나 차가) 질주하다, 내달리다.
|
|
登山杖怎么卖的 师傅 要哪种 就…… 第一堆 1块一个 第二堆 2块一个 这边的3块一个 5块两个 哦…… 这种是4块一个 7块两个 好的 我们明天就要去爬泰山了 今天下午我们来简单收拾一下明天的装备
|
Dēngshānzhàng zěnme mài de shīfu? Yào nǎzhǒng? Jiù... Dì-yī duī 1 kuài yí gè, dì-èr duī 2 kuài yí gè. Zhèbiān de 3 kuài yí gè, 5 kuài liǎng gè. Ò... zhèzhǒng shì 4 kuài yí gè, 7 kuài liǎng gè. Hǎo de, wǒmen míngtiān jiù yào qù pá Tàishān le. Jīntiān xiàwǔ wǒmen lái jiǎndān shōushi yíxià míngtiān de zhuāngbèi.
|
등산 지팡이 어떻게 팔아요 아저씨? 어떤 거요? 저기... 첫 번째 무더기는 1위안, 두 번째는 2위안. 이쪽은 1개 3위안 2개 5위안. 오... 이런 건 1개 4위안 2개 7위안이에요. 네, 우린 내일 태산에 오를 겁니다. 오늘 오후엔 내일 쓸 장비를 간단히 챙겨볼게요.
|
收拾 (shōushi): 거두어 챙기다, 정리하다.
|
|
泰山顶上的温度是非常低的 而且我们又打算在泰山顶上过夜 所以呢 厚物资是必不可少的 当然 泰山顶上也可以租厚的棉大衣 但是呢 我10年前爬过泰山 租过这个棉大衣啊 当时那个棉大衣 就是被无数人反复穿过 然后浸透了汗水 我当时穿上那个大衣感觉就像钻进了无数个人的被窝
|
Tàishān dǐngshang de wēndù shì fēicháng dī de, érqiě wǒmen yòu dǎsuàn zài Tàishān dǐngshang guòyè. Suǒyǐ ne, hòu wùzī shì bìbùkěshǎo de. Dāngrán, Tàishān dǐngshang yě kěyǐ zū hòu de miándàyī. Dànshì ne, wǒ 10 nián qián pá guò Tàishān, zū guò zhège miándàyī a, dāngshí nàge miándàyī, jiùshì bèi wúshù rén fǎnfù chuān guò, ránhòu jìntòu le hànshuǐ. Wǒ dāngshí chuān shang nàge dàyī gǎnjué jiù xiàng zuān jìn le wúshù ge rén de bèiwo.
|
태산 정상은 온도가 아주 낮고, 우린 또 정상에서 밤을 보낼 거라 두꺼운 물건(옷)이 필수예요. 물론 정상에서 두꺼운 솜 코트를 빌릴 순 있지만, 제가 10년 전에 태산에 올랐을 때 빌려 입어봤거든요. 그 코트는 수많은 사람이 반복해서 입어서 땀에 푹 젖어 있었어요. 그걸 입으니 마치 수없이 많은 사람의 이불속으로 들어가는 기분이었죠.
|
必不可少 (bì bù kě shǎo): 절대 없어서는 안 될, 필수적인.
cf. 不容忽视 被窝 (bèiwo): 이불 속. |
|
(视频后半段爬到南天门,发现大衣租赁已不似从前)所以这一次呢 我们就自己带厚衣服 我们这次准备了冲锋衣 还有加绒内胆 人肉背上去 除了厚衣服之外 我们去山顶上 也希望能够拍到泰山的星空或者是日出日落 那么相机就是必不可少的
|
(Shìpín hòubànduàn pá dào Nántiānmén, fāxiàn dàyī zūlìn yǐ bú sì cóngqián) Suǒyǐ zhè yícì ne, wǒmen jiù zìjǐ dài hòu yīfu. Wǒmen zhè cì zhǔnbèi le chōngfēngyī, háiyǒu jiāróng nèidǎn. Rénròu bēi shàngqu. Chúle hòu yīfu zhīwài, wǒmen qù shāndǐng shang, yě xīwàng nénggòu pāidào Tàishān de xīngkōng huòzhě shì rìchū rìluò, nàme xiāngjī jiùshì bìbùkěshǎo de.
|
(영상 후반부 남천문에 가보니 대여 환경이 예전 같지 않음을 알게 됨) 그래서 이번엔 저희가 직접 두꺼운 옷을 챙겼어요. 바람막이와 기모 내피를 준비해서 직접 메고 올라갈 겁니다. 두꺼운 옷 외에도 산 정상에서 별이 빛나는 밤하늘이나 일출, 일몰을 찍고 싶어서 카메라도 필수예요.
|
冲锋衣 (chōngfēngyī): 등산용 바람막이 점퍼.
加绒内胆 (jiāróng nèidǎn): 기모 안감/내피. |
|
各种设备充电器 给手机充电或者是给相机充电 再带几块巧克力 在路上补充能量 除了补充能量之外 水分也是非常重要的 所以要自备两瓶水 (酒店给的喝不完,带走了) 当然如果不够的话 我们要在路上再买几瓶 最后就是 女生用的化妆包 洗漱包都在这里了 也是非常重要的
|
Gèzhǒng shèbèi chōngdiànqì, gěi shǒujī chōngdiàn huòzhě shì gěi xiāngjī chōngdiàn. Zài dài jǐ kuài qiǎokèlì, zài lùshang bǔchōng néngliàng. Chúle bǔchōng néngliàng zhīwài, shuǐfèn yě shì fēicháng zhòngyào de, suǒyǐ yào zìbèi liǎng píng shuǐ. (Jiǔdiàn gěi de hē bu wán, dài zǒu le). Dāngrán rúguǒ búgòu de huà, wǒmen yào zài lùshang zài mǎi jǐ píng. Zuìhòu jiùshì, nǚshēng yòng de huàzhuāngbāo, xǐshùbāo dōu zài zhèlǐ le, yě shì fēicháng zhòngyào de.
|
휴대폰이나 카메라를 충전할 기기 충전기. 길에서 에너지를 보충할 초콜릿 몇 개. 에너지 외에 수분도 매우 중요하니 물 두 병도 챙겨야죠. (호텔에서 남은 물을 챙김) 부족하면 가다가 몇 병 더 사야 해요. 마지막으로 여성용 화장품 파우치, 세면도구 파우치도 여기 다 있어요. 아주 중요하죠.
|
补充能量 (bǔchōng néngliàng): 에너지를 보충하다.
|
|
现在我们要把所有的这些装备 全部装进登山包里 家人们 装好了 这个包啊 我感觉得有十斤沉 不过呢 我并不虚 因为这个包…… 不是我背! 是陆总背~
|
Xiànzài wǒmen yào bǎ suǒyǒu de zhèxiē zhuāngbèi, quánbù zhuāng jìn dēngshānbāo lǐ. Jiārénmen, zhuāng hǎo le. Zhège bāo a, wǒ gǎnjué děi yǒu shí jīn chén. Búguò ne, wǒ bìng bù xū, yīnwèi zhège bāo... búshì wǒ bēi! Shì Lù zǒng bēi~
|
이제 이 모든 장비들을 등산 가방에 다 넣을 거예요. 여러분, 다 쌌어요. 이 가방, 한 10근(5kg)은 나갈 것 같네요. 하지만 전 두렵지(虚) 않아요. 왜냐하면 이 가방... 제가 메는 게 아니거든요! 루 대표님이 메실 거예요~
|
不虚 (bù xū): 허하지/두렵지/떨리지 않다 (요즘 유행어).
|
|
朋友们 我们现在已经到红门游客服务中心 这边今天来爬泰山的人超级多 那边径直走就应该到红门了 这就是泰山对你的热情欢迎 哈哈哈 我真服了家人们 我正在看地图 头顶上一坨(只)鸟 给我拉了一个屎
|
Péngyoumen, wǒmen xiànzài yǐjīng dào Hóngmén yóukè fúwù zhōngxīn. Zhèbiān jīntiān lái pá Tàishān de rén chāojí duō. Nàbiān jìngzhí zǒu jiù yīnggāi dào Hóngmén le. Zhè jiùshì Tàishān duì nǐ de rèqíng huānyíng, hāhāhā. Wǒ zhēn fú le jiārénmen. Wǒ zhèngzài kàn dìtú, tóudǐng shang yì tuǒ (zhī) niǎo gěi wǒ lā le yí gè shǐ.
|
여러분, 우리 지금 홍문 방문객 서비스 센터에 도착했어요. 오늘 태산에 오르는 사람이 엄청 많네요. 저쪽으로 쭉 직진하면 홍문이 나올 거예요. 이게 바로 태산의 열정적인 환영 방식이네요 ㅋㅋㅋ. 진짜 어이없네요(服了) 여러분. 저 지도 보고 있는데 머리 위에서 새 한 마리가 똥을 쌌어요.
|
我真服了 (wǒ zhēn fú le): 나 진짜 졌다, (어이없어서) 못 말리겠다.
|
|
这坨屎还是新鲜热乎的呢 你不闻一下啥味啊 没什么味道 朋友们 现在的时间是10:58 马上11点了 我们现在要从这里正式攀登泰山了 这是山脚下的物价 水 2块钱一瓶 冰棍是1块钱一个
|
Zhè tuǒ shǐ háishì xīnxiān rèhu de ne. Nǐ bù wén yíxià shá wèi a? Méi shénme wèidao. Péngyoumen, xiànzài de shíjiān shì 10:58, mǎshàng 11 diǎn le. Wǒmen xiànzài yào cóng zhèlǐ zhèngshì pāndēng Tàishān le. Zhè shì shānjiǎo xià de wùjià. Shuǐ 2 kuài qián yì píng, bīnggùn shì 1 kuài qián yí gè.
|
이 똥이 아직 신선하고 따끈따끈하네요. 무슨 냄새인지 안 맡아볼래? 별 냄새 안 나네. 여러분, 지금 시간은 10시 58분, 곧 11시예요. 우리는 지금 여기서부터 본격적으로 태산을 등반할 겁니다. 산기슭 물가는 이래요. 물 1병 2위안, 아이스크림(하드) 1개 1위안.
|
攀登 (pāndēng): 등반하다, 오르다.
|
|
不是马上到三月三(农历)了吗 啊 三月三 三月十五(农历)人特别多 三月三是…… 三月三是王母娘娘生日 --蟠桃会是吧 --对对 那得防着点 不能有孙悟空 哈哈哈 吃着冰棍 唱着歌 出发
|
Búshì mǎshàng dào sānyuèsān (nónglì) le ma? À, sānyuèsān, sānyuèshíwǔ (nónglì) rén tèbié duō. Sānyuèsān shì... Sānyuèsān shì Wángmǔ niángniáng shēngrì. --Pántáohuì shì ba? --Duì duì. Nà děi fángzhe diǎn, bù néng yǒu Sūn Wùkōng. Hāhāhā. Chīzhe bīnggùn, chàngzhe gē, chūfā.
|
(음력) 3월 3일이 다 되어 가지 않나요? 아, 음력 3월 3일, 15일엔 사람이 특히 많아요. 3월 3일이... 서왕모(왕모낭낭) 탄신일이거든요. --반도연(복숭아 축제) 맞죠? --네네. 그럼 조심해야겠네요, 손오공이 있으면 안 되니까요 ㅋㅋㅋ. 아이스크림 먹으며 노래 부르며 출발!
|
防着点 (fángzhe diǎn): 좀 조심해야(방비해야) 한다.
|
|
朋友们 到一天门了 我冰棍还没吃完呢 就这么近的距离 真的 小小泰山 拿下 一天门旁边有一个石碑 上面写着…… 盘路起工处 也就是说 过了这个一天门 就要正式开始攀登泰山了
|
Péngyoumen, dào Yìtiānmén le. Wǒ bīnggùn hái méi chī wán ne. Jiù zhème jìn de jùlí, zhēnde. Xiǎoxiǎo Tàishān, náxià. Yìtiānmén pángbiān yǒu yí gè shíbēi, shàngmiàn xiězhe... Pánlù qǐgōng chù. Yějiùshìshuō, guò le zhège Yìtiānmén, jiù yào zhèngshì kāishǐ pāndēng Tàishān le.
|
여러분, 일천문(첫 번째 문)에 도착했어요. 저 아직 아이스크림도 다 안 먹었는데요. 진짜 이렇게 가깝다니. 자그마한 태산, 접수 완료! 일천문 옆에 비석이 있는데, '반로기공처(구불구불한 산길이 시작되는 곳)'라고 적혀있네요. 다시 말해 이 문을 지나면 공식적인 등반이 시작된다는 뜻이죠.
|
拿下 (náxià): 정복하다, 접수하다.
|
|
终于到红门了 红门前面的这两道石头路 测年在17.6亿年 它是泰山在正山当中最年轻的石头 从红门一进来啊 路两侧有很多的石刻
|
Zhōngyú dào Hóngmén le. Hóngmén qiánmiàn de zhè liǎng dào shítou lù, cè nián zài 17.6 yì nián. Tā shì Tàishān zài zhèngshān dāngzhōng zuì niánqīng de shítou. Cóng Hóngmén yì jìnlái a, lù liǎngcè yǒu hěnduō de shíkè.
|
드디어 홍문에 도착했어요. 홍문 앞의 이 돌길 두 갈래는 연대 측정 결과 17억 6천만 년 전의 것이래요. 태산 본산에서 가장 젊은 돌이라네요. 홍문으로 들어오면 길 양옆으로 석각이 아주 많아요.
|
测年 (cè nián): 연대를 측정하다.
|
|
我看过一些相关的资料 说是(古人认为)你把东西写在纸上 那个纸很容易损坏 但是如果把字刻在石头上面 就能比纸保存的时间要更久一点 历经百年的风雨 还依然清晰可见 所以可见泰山啊 作为五岳之首 它确实继承了或者说承载了很多 文化底蕴在里边
|
Wǒ kàn guò yìxiē xiāngguān de zīliào, shuō shì (gǔrén rènwéi) nǐ bǎ dōngxi xiě zài zhǐ shang, nàge zhǐ hěn róngyì sǔnhuài. Dànshì rúguǒ bǎ zì kè zài shítou shàngmiàn, jiù néng bǐ zhǐ bǎocún de shíjiān yào gèng jiǔ yìdiǎn. Lìjīng bǎinián de fēngyǔ, hái yīrán qīngxī kějiàn. Suǒyǐ kějiàn Tàishān a, zuòwéi wǔyuè zhī shǒu, tā quèshí jìchéng le huòzhě shuō chéngzài le hěnduō, wénhuà dǐyùn zài lǐbian.
|
관련 자료를 좀 봤는데, 고대인들은 종이에 글을 쓰면 종이가 쉽게 훼손되지만 돌 위에 글자를 새기면 종이보다 훨씬 오래 보존할 수 있다고 생각했대요. 수백 년의 비바람을 겪고도 여전히 선명하게 보이죠. 오악의 으뜸인 태산이 정말 많은 문화적 깊이를 계승하고 품고 있다는 걸 알 수 있습니다.
|
承载 (chéngzài): (비유적) 담고 있다, 품고 있다.
底蕴 (dǐyùn): 내포된 의미, (문화적) 깊이. |
|
买完票的游客往上走去刷身份证检票 没带身份证的也往上走去刷脸检票 从红门检票进来的这条路 就是公园的休闲入门级别 还是比较轻松的 小小泰山 不在话下 我们现在已经到达了 登山检票之后的第一个补给点 我们来看一下这边的物价怎么样
|
Mǎi wán piào de yóukè wǎng shàng zǒu qù shuā shēnfènzhèng jiǎnpiào. Méi dài shēnfènzhèng de yě wǎng shàng zǒu qù shuāliǎn jiǎnpiào. Cóng Hóngmén jiǎnpiào jìnlái de zhè tiáo lù, jiùshì gōngyuán de xiūxián rùmén jíbié, háishì bǐjiào qīngsōng de. Xiǎoxiǎo Tàishān, búzàihuàxià. Wǒmen xiànzài yǐjīng dàodá le, dēngshān jiǎnpiào zhīhòu de dì-yī gè bǔjǐdiǎn. Wǒmen lái kàn yíxià zhèbiān de wùjià zěnmeyàng.
|
표를 산 관광객은 위로 올라가서 신분증을 스캔해 개표합니다. 신분증을 안 가져온 사람은 얼굴 인식으로 개표하고요. 홍문 개표소로 들어오는 이 길은 공원의 휴식/입문자 코스라 꽤 수월한 편이에요. 자그마한 태산, 식은 죽 먹기죠. 우리는 지금 등산 개표 후 첫 번째 보급소(매점)에 도착했어요. 여기 물가를 한번 볼까요?
|
不在话下 (búzàihuàxià): 말할 것도 없다, 문제없다.
|
|
什么价格 3块的 这是3块的 这个5块的 这黄瓜怎么卖的 黄瓜10块钱3个 和柿子可以拼着拿 10块钱啊 两根黄瓜一个西红柿 朋友们 你们觉得这个物价怎么样呢 Cheers
|
Shénme jiàgé? 3 kuài de, zhè shì 3 kuài de. Zhège 5 kuài de. Zhè huánggua zěnme mài de? Huánggua 10 kuài qián 3 gè, hé shìzi kěyǐ pīnzhe ná. 10 kuài qián a, liǎng gēn huánggua yí gè xīhóngshì. Péngyoumen, nǐmen juéde zhège wùjià zěnmeyàng ne? Cheers.
|
얼마예요? 3위안이요, 이건 3위안짜리. 이건 5위안. 오이는 어떻게 팔아요? 오이는 3개에 10위안인데, 토마토랑 섞어서 골라도 돼요. 10위안이네요. 오이 두 개랑 토마토 하나. 여러분, 이 물가 어떤 것 같나요? 건배(오이 먹방).
|
拼着拿 (pīnzhe ná): 섞어서(조합해서) 가져가다/사다.
|
|
把两个币投进这个大缸里 这两个币是我们替你们投的 五福临门 六六大顺 刚刚笑死我了 咋了 我刚刚上来的时候 遇到前面有一个…… 光着膀子的帅哥 然后还有肌肉的那种 老帅了 你知道吗
|
Bǎ liǎng gè bì tóu jìn zhège dà gāng lǐ. Zhè liǎng gè bì shì wǒmen tì nǐmen tóu de. Wǔ fú lín mén, liùliù dà shùn. Gānggāng xiào sǐ wǒ le. Zǎ le? Wǒ gānggāng shànglái de shíhou, yùdào qiánmiàn yǒu yí gè... guāngzhe bǎngzi de shuàigē. Ránhòu háiyǒu jīròu de nàzhǒng. Lǎo shuài le, nǐ zhīdào ma.
|
동전 두 개를 이 큰 독에 던져 넣을게요. 이 두 개는 저희가 여러분 대신 던지는 거예요. 오복이 깃들고, 모든 일이 순조롭게 풀리시길! 아까 진짜 웃겨 죽는 줄 알았어요. 왜? 제가 아까 올라올 때, 앞에 어떤... 상의를 벗은(맨몸의) 잘생긴 남자를 만났거든요. 근육도 막 있는 그런 스타일요. 엄청 잘생겼어, 알아?
|
光着膀子 (guāngzhe bǎngzi): 상의를 벗다, 맨웃옷 차림이다.
|
|
然后他一边直播一边往前走 被旁边一个商户的大姐喊住了 “小伙子!我这有背心你要吗?” 哇 肌肉帅哥下来了 这简直让人…… 移不开眼睛啊 哇 好帅哦 哈哈哈哈 哇 你这也太帅了吧 你好你好你好你好 哇 感谢啊
|
Ránhòu tā yìbiān zhíbō yìbiān wǎng qián zǒu, bèi pángbiān yí gè shānghù de dàjiě hǎnzhù le: “Xiǎohuǒzi! Wǒ zhè yǒu bèixīn nǐ yào ma?” Wa, jīròu shuàigē xiàlái le. Zhè jiǎnzhí ràng rén... yí bu kāi yǎnjing a. Wa, hǎo shuài o. Hāhāhāhā. Wa, nǐ zhè yě tài shuài le ba. Nǐhǎo nǐhǎo nǐhǎo nǐhǎo. Wa, gǎnxiè a.
|
그 사람이 라이브 방송을 하면서 앞으로 걸어가고 있었는데, 옆에 있던 상인 아주머니가 불렀어요. "총각! 나한테 조끼 있는데 살래?" 와, 근육질 훈남이 내려오네요. 이거 진짜 사람을... 눈을 뗄 수 없게 만드네요. 와, 너무 잘생겼다 ㅋㅋㅋ. 와, 진짜 너무 멋지신데요. 안녕하세요. 와 감사합니다.
|
移不开眼睛 (yí bu kāi yǎnjing): 시선을 뗄 수 없다.
|
|
我想问一下你这练多久能练成这样 8年(或者8个月)?! 哇 那我是没希望了哈哈哈 加油加油 家人们 到“虫二”了 这是文人墨客刘廷桂所立的 关于这个“虫二” 我网上有查过一些资料
|
Wǒ xiǎng wèn yíxià nǐ zhè liàn duōjiǔ néng liàn chéng zhèyàng? 8 nián (huòzhě 8 gè yuè)?! Wa, nà wǒ shì méi xīwàng le hāhāhā. Jiāyóu jiāyóu. Jiārénmen, dào “Chóng'èr” le. Zhè shì wénrén mòkè Liú Tíngguì suǒ lì de. Guānyú zhège “Chóng'èr”, wǒ wǎngshang yǒu chá guò yìxiē zīliào.
|
얼마나 운동해야 이렇게 되나요? 8년(혹은 8개월)이요?! 와, 그럼 전 가망이 없네요 ㅋㅋㅋ. 파이팅 파이팅. 여러분, '충이(벌레 충, 두 이)'에 도착했어요. 이건 문인 유정계가 세운 비석인데, 이 '충이'에 대해 제가 인터넷으로 자료를 좀 찾아봤거든요.
|
文人墨客 (wénrén mòkè): 문인과 묵객. 글과 그림을 즐기는 선비.
|
|
说这个作者刘廷桂来到这 看到泰山非常的壮美 风月无边嘛 就留下了这两个字 但是呢因为当时 皇帝在西湖边上 在杭州那边 也留下了“风月无边” 所以 就不能跟皇帝写一样的 那么就把匡给去掉了 就留下了“虫二” 所以 (这就是)汉字的博大精深之处啊
|
Shuō zhège zuòzhě Liú Tíngguì láidào zhè, kàndào Tàishān fēicháng de zhuàngměi. Fēngyuè wúbiān ma, jiù liúxià le zhè liǎng gè zì. Dànshì ne yīnwèi dāngshí, huángdì zài Xīhú biānshang, zài Hángzhōu nàbiān, yě liúxià le “fēngyuè wúbiān”. Suǒyǐ, jiù bù néng gēn huángdì xiě yíyàng de, nàme jiù bǎ kuāng gěi qùdiào le, jiù liúxià le “Chóng'èr”. Suǒyǐ (zhè jiùshì) Hànzì de bódà-jīngshēn zhī chù a.
|
유정계가 여길 와서 태산이 매우 장엄한 걸 보고, 풍월무변(끝없이 아름다운 풍경)이라며 이 두 글자를 남겼대요. 그런데 당시 황제가 항저우 서호변에 '풍월무변(风月无边)'이라는 글을 이미 남겨서, 황제와 똑같이 쓸 순 없었대요. 그래서 풍(风)과 월(月)의 테두리(匡)를 빼고 '충(虫) 이(二)'만 남긴 거죠. 이게 바로 한자의 오묘하고 깊은 매력입니다.
|
博大精深 (bódà-jīngshēn): 넓고 크며 깊고 오묘하다.
|
|
咪咪 距离中天门还有两公里 这里真的是有点上强度了 哇 大爷厉害呀大爷 您这扁担上得有多少斤啊 80来斤儿 我的妈 80多斤?! 哼哼~ 我的天呐!
|
Mīmī. Jùlí Zhōngtiānmén háiyǒu liǎng gōnglǐ. Zhèlǐ zhēnde shì yǒudiǎn shàng qiángdù le. Wa, dàyé lìhai ya dàyé. Nín zhè biǎndan shang děi yǒu duōshao jīn a? 80 lái jīnr. Wǒ de mā, 80 duō jīn?! Hēnghēng~ Wǒ de tiān na!
|
미미(고양이/일행 애칭), 중천문까지 2km 남았어. 여긴 진짜 강도가 좀 높아지네. 와, 할아버지 대단하세요. 지게에 무게가 얼마나 되나요? 80근 정도. 맙소사, 80근이 넘는다고요?! 헉~ 세상에!
|
扁担 (biǎndan): 짐을 지는 막대기, 지게.
|
|
哎呦 我的天呐 这怎么这么多台阶 登天之路哪有容易的 要死了 要死了 要死了 越靠近中天门这段路就越陡 我腿现在已经没有劲了 感觉现在都是在咬着牙硬上 哇 家人们 阶段性胜利啊 终于到中天门了
|
Āiyō, wǒ de tiān na. Zhè zěnme zhème duō táijiē. Dēng tiān zhī lù nǎ yǒu róngyì de. Yào sǐ le, yào sǐ le, yào sǐ le. Yuè kàojìn Zhōngtiānmén zhè duàn lù jiù yuè dǒu. Wǒ tuǐ xiànzài yǐjīng méiyǒu jìn le. Gǎnjué xiànzài dōu shì zài yǎozhe yá yìng shàng. Wa, jiārénmen, jiēduànxìng shènglì a. Zhōngyú dào Zhōngtiānmén le.
|
아이고 세상에, 뭔 계단이 이렇게 많아. 하늘로 오르는 길이 어디 쉽겠어. 죽겠다, 죽겠어. 중천문에 가까워질수록 길이 점점 가팔라져. 내 다리는 이제 힘이 하나도 없어. 지금은 완전히 이를 악물고 억지로 버티며 올라가는 기분이야. 와 여러분, 부분적 승리입니다. 드디어 중천문에 도착했어요.
|
硬上 (yìng shàng): 억지로 (무리해서) 올라가다/버티다.
|
|
看一下中天门的价格 烤肠还是10块钱3根 水还是10块钱4瓶 蓝色的那瓶能量饮料12块钱 然后两瓶水的话应该是5块 所以一共17块 怎么说呢 水的价格照山下来讲 没有太大的变化 但是能量饮料还是会贵一些 煎饼卷大葱 15块钱啊 咱俩吃一个吧
|
Kàn yíxià Zhōngtiānmén de jiàgé. Kǎocháng háishì 10 kuài qián 3 gēn. Shuǐ háishì 10 kuài qián 4 píng. Lánsè de nà píng néngliàng yǐnliào 12 kuài qián, ránhòu liǎng píng shuǐ de huà yīnggāi shì 5 kuài, suǒyǐ yígòng 17 kuài. Zěnme shuō ne, shuǐ de jiàgé zhào shānxià lái jiǎng, méiyǒu tài dà de biànhuà, dànshì néngliàng yǐnliào háishì huì guì yìxiē. Jiānbing juǎn dàcōng, 15 kuài qián a. Zán liǎ chī yí gè ba.
|
중천문 물가를 한 번 보죠. 구운 소시지는 여전히 3개에 10위안. 물도 4병에 10위안. 파란색 에너지 음료는 12위안이고 물 두 병이 5위안이니 총 17위안이네요. 뭐랄까, 물값은 산 아래랑 비교해서 큰 차이가 없는데, 에너지 음료는 좀 비싸네요. 젠빙 롤(파 말이)이 15위안. 우리 둘이 하나 나눠 먹자.
|
照~来讲 (zhào... lái jiǎng): ~와 비교해 보건대, ~의 기준에서 말하자면.
|
|
在中天门 好先吃一个 如果不够再来一个 来干饼 干饼 辛苦辛苦辛苦 大家辛苦辛苦 从中天门的位置 遥望山顶的南天门与陡峭的十八盘 非常震撼 现在画面当中的这个是南天门啊 OK 那么我们看看它离我们有多远 哦吼吼吼吼 南天门在那呢
|
Zài Zhōngtiānmén, hǎo xiān chī yí gè, rúguǒ búgòu zài lái yí gè. Lái gānbǐng, gānbǐng. Xīnkǔ xīnkǔ xīnkǔ. Dàjiā xīnkǔ xīnkǔ. Cóng Zhōngtiānmén de wèizhi, yáowàng shāndǐng de Nántiānmén yǔ dǒuqiào de Shíbāpán, fēicháng zhènhàn. Xiànzài huàmiàn dāngzhōng de zhège shì Nántiānmén a. OK, nàme wǒmen kànkan tā lí wǒmen yǒu duō yuǎn. Òhǒuhǒuhǒuhǒu, Nántiānmén zài nà ne.
|
중천문에서 일단 하나 먹고, 모자라면 하나 더 먹자. 자 파전 건배, 파전 건배. 고생했어 고생했어. 다들 수고가 많으십니다. 중천문에서 산 정상의 남천문과 가파른 십팔반을 바라보니 아주 장관(충격적)이네요. 지금 화면에 보이는 저게 남천문이에요. OK, 그럼 얼마나 먼지 한번 볼까요. 오호호호, 남천문이 저기 있네.
|
遥望 (yáowàng): 아득히 멀리 바라보다.
|
|
我的妈呀 我们还要走好远 前面我们一边拍摄一边爬山 其实走的很慢 从红门到中天门就用了4个半小时 眼看着太阳马上要落山 我们的脚步逐渐加快了起来 这边一面墙全都是各种石刻 还得是有文化呀 文化人留的字就是文物 得保护起来
|
Wǒ de mā ya. Wǒmen hái yào zǒu hǎo yuǎn. Qiánmiàn wǒmen yìbiān pāishè yìbiān páshān, qíshí zǒu de hěn màn. Cóng Hóngmén dào Zhōngtiānmén jiù yòng le 4 gè bàn xiǎoshí. Yǎnkànzhe tàiyáng mǎshàng yào luòshān, wǒmen de jiǎobù zhújiàn jiākuài le qǐlái. Zhèbiān yí miàn qiáng quándōu shì gèzhǒng shíkè. Hái děi shì yǒu wénhuà ya. Wénhuàrén liú de zì jiùshì wénwù, děi bǎohù qǐlái.
|
세상에나. 아직 한참 가야 하네. 아까 촬영하면서 올라오느라 사실 너무 천천히 걸었어요. 홍문에서 중천문까지 4시간 반이나 걸렸죠. 해가 곧 질 것 같아서 발걸음을 점차 재촉했습니다. 이쪽 벽면은 온통 다 석각이에요. 역시 교양이 있어야 해요. 배운(문화) 사람들이 남긴 글씨는 바로 문화재가 되고, 보호받잖아요.
|
眼看着 (yǎnkànzhe): (곧 일어날 일을) 눈앞에 보고 있다.
|
|
那你要没有文化呢 你只会写个谁谁谁到此一游 那就是破坏环境了 (之前)都我在前面等你 现在你在前面等我 现在我腿的肌肉在疯狂抖 我靠 它自己在抖 我感觉又要抽筋了可能
|
Nà nǐ yào méiyǒu wénhuà ne, nǐ zhǐ huì xiě gè shéi shéi shéi dàocǐyīyóu, nà jiùshì pòhuài huánjìng le. (Zhīqián) dōu wǒ zài qiánmiàn děng nǐ, xiànzài nǐ zài qiánmiàn děng wǒ. Xiànzài wǒ tuǐ de jīròu zài fēngkuáng dǒu. Wǒ kào. Tā zìjǐ zài dǒu. Wǒ gǎnjué yòu yào chōujīn le kěnéng.
|
반면 교양이 없으면 그저 '누구누구 왔다 감' 이런 거나 쓸 테고, 그건 환경 파괴죠. (이전까진) 항상 내가 앞에서 당신을 기다렸는데, 이젠 당신이 앞에서 날 기다리네. 지금 제 다리 근육이 미친 듯이 떨려요. 젠장, 지 혼자 막 떨려. 아무래도 또 쥐가 날 것 같아요.
|
到此一游 (dàocǐyīyóu): 이곳에 다녀가다 (낙서 단골 멘트).
抽筋 (chōujīn): 근육에 경련이 일어나다, 쥐가 나다. |
|
哎朋友们 现在两条腿交替抽筋啊 刚才是左腿 现在是右腿 不过对付大腿抽筋 最好的办法就是这样抬起来去拉伸它 在你即将感觉到它快抽筋的时候 立刻停下来拉伸 然后拉个30多秒 一分钟左右 再把它放下来 这样揉一揉就会缓解很多
|
Āi péngyoumen, xiànzài liǎng tiáo tuǐ jiāotì chōujīn a. Gāngcái shì zuǒ tuǐ, xiànzài shì yòu tuǐ. Búguò duìfu dàtuǐ chōujīn, zuì hǎo de bànfǎ jiùshì zhèyàng tái qǐlái qù lāshēn tā. Zài nǐ jíjiāng gǎnjué dào tā kuài chōujīn de shíhou, lìkè tíng xiàlái lāshēn. Ránhòu lā gè 30 duō miǎo, yì fēnzhōng zuǒyòu. Zài bǎ tā fàng xiàlái. Zhèyàng róu yi róu jiù huì huǎnjié hěnduō.
|
아이고 여러분, 지금 양쪽 다리에 번갈아 가며 쥐가 나네요. 방금은 왼쪽, 지금은 오른쪽 다리. 하지만 허벅지 쥐가 났을 때 대처하는 가장 좋은 방법은 이렇게 들어 올려서 스트레칭하는 거예요. 곧 쥐가 날 것 같은 느낌이 들 때 즉시 멈춰서 스트레칭하세요. 한 30초에서 1분 정도 스트레칭하고 다시 내려놓으세요. 이렇게 좀 주물러주면 한결 나아져요.
|
交替 (jiāotì): 교대로, 번갈아 가며.
拉伸 (lāshēn): 스트레칭하다. |
|
白不白 搞擦边是不是 没有啊 我就是很白啊 我只在说我的肤色 朋友们 “大好山河”还是“河山好大”呢? 我觉得都对吧 确实河山好大呀 哈哈 累死了 朋友们 还有这么长 还有这么长
|
Bái bu bái? Gǎo cābiān shì bú shì? Méiyǒu a, wǒ jiùshì hěn bái a. Wǒ zhǐ zài shuō wǒ de fūsè. Péngyoumen, “Dàhǎo shānhé” háishì “Héshān hǎo dà” ne? Wǒ juéde dōu duì ba. Quèshí héshān hǎo dà ya. Hāhā, lèi sǐ le. Péngyoumen, háiyǒu zhème cháng. Háiyǒu zhème cháng.
|
(다리 스트레칭 중) 하얗지? 약간 선 넘는 거(야한 거) 아니야? 아니에요, 저 진짜 하얗다고요. 제 피부색 말하는 것뿐이에요. 여러분, '(글자가) 대호산하'일까요, '하산호대'일까요? 둘 다 맞는 것 같네요. 강산이 참 넓긴 하네요. 하하, 힘들어 죽겠다. 여러분, 아직도 이렇게나 길어요, 아직도 한참 남았어.
|
擦边 (cābiān): 아슬아슬하게 선을 넘다 (주로 야한 뉘앙스).
|
|
我靠 你看后面泰安市 泰安市已经亮起了灯光 我们本来是日爬的 结果现在整成夜爬了 哈哈哈 走吧 终于看到这块牌子了 升仙坊 从这再往上爬 就升仙了 哎 我已经升仙了 腿已经不是我自己的了 啊 终于到了 南天门 胜利
|
Wǒ kào. Nǐ kàn hòumiàn Tài'ān shì. Tài'ān shì yǐjīng liàngqǐ le dēngguāng. Wǒmen běnlái shì rìpá de, jiéguǒ xiànzài zhěng chéng yèpá le. Hāhāhā. Zǒu ba. Zhōngyú kàndào zhè kuài páizi le. Shēngxiānfāng. Cóng zhè zài wǎng shàng pá, jiù shēngxiān le. Āi, wǒ yǐjīng shēngxiān le. Tuǐ yǐjīng búshì wǒ zìjǐ de le. À, zhōngyú dào le. Nántiānmén. Shènglì.
|
헐, 뒤에 타이안시 좀 보세요. 타이안시에 불이 켜졌어요. 원래 낮에 오르려던 건데, 결국 야간 등반이 되어버렸네요 ㅋㅋㅋ. 갑시다. 드디어 이 팻말이 보이네요. 승선방. 여기서 더 올라가면 신선이 되는(승천) 거래요. 어후, 난 이미 승천했어. 다리가 내 다리가 아니야. 아, 드디어 도착했다. 남천문. 승리.
|
夜爬 (yèpá): 야간 산행(등반).
|
|
这是我们的来时路 终于到南天门了 现在的时间是 (晚上)7:50 对 从中天门出发应该是在(下午)5点左右 用时2个小时50分钟到达南天门 这边都是租棉大衣的地方 我10年前爬泰山的时候 那个时候山顶上租的大衣 都是那种被腌入味了的那种
|
Zhè shì wǒmen de láishí lù. Zhōngyú dào Nántiānmén le. Xiànzài de shíjiān shì (wǎnshang) 7:50. Duì. Cóng Zhōngtiānmén chūfā yīnggāi shì zài (xiàwǔ) 5 diǎn zuǒyòu. Yòngshí 2 gè xiǎoshí 50 fēnzhōng dàodá Nántiānmén. Zhèbiān dōu shì zū miándàyī de dìfang. Wǒ 10 nián qián pá Tàishān de shíhou, nàge shíhou shāndǐng shang zū de dàyī, dōu shì nàzhǒng bèi yān rùwèi le de nàzhǒng.
|
이게 우리가 올라온 길이군요. 마침내 남천문에 도착했습니다. 지금 시간은 저녁 7시 50분이에요. 맞아요, 중천문에서 출발한 게 오후 5시쯤이었으니 남천문까지 2시간 50분 걸렸네요. 이쪽은 솜 코트 빌려주는 곳들이에요. 제가 10년 전에 왔을 때 정상에서 빌렸던 코트들은 다 땀에 찌들어서 (냄새가) 배어있는 그런 옷이었거든요.
|
腌入味 (yān rùwèi): 절여서 맛/냄새가 배어들다 (땀 냄새가 찌들었음을 비유).
|
|
但是我看现在这边租的这些大衣啊 都还挺干净的呢 每一个都用塑料袋套着 家人们我们到天街了 这里面沿街全是各种商店 还有宾馆 南天门还不是最终的胜利啊 我们再走半小时到气象宾馆 才是最终的胜利
|
Dànshì wǒ kàn xiànzài zhèbiān zū de zhèxiē dàyī a, dōu hái tǐng gānjìng de ne. Měi yí gè dōu yòng sùliàodài tàozhe. Jiārénmen wǒmen dào Tiānjiē le. Zhèlǐmiàn yánjiē quán shì gèzhǒng shāngdiàn, háiyǒu bīnguǎn. Nántiānmén hái búshì zuìzhōng de shènglì a. Wǒmen zài zǒu bàn xiǎoshí dào qìxiàng bīnguǎn, cái shì zuìzhōng de shènglì.
|
하지만 지금 여기서 빌려주는 코트들을 보니 다 엄청 깨끗하네요. 하나씩 비닐봉지에 씌워져 있어요. 여러분 우리 천계(하늘 거리)에 도착했습니다. 거리를 따라 온갖 상점과 여관들이 있어요. 남천문이 최종 승리가 아니에요. 기상 여관까지 30분을 더 가야 비로소 최종 승리입니다.
|
塑料袋 (sùliàodài): 비닐봉지.
|
|
我们终于到了 今天晚上我们就要住在气象站 日观峰气象台 这是山东省海拔最高的一个建筑 它甚至在网上有时候都不支持预定 这是可能是我这辈子第一次住气象台 Hello 咱们这有水吗 开水啊? 不是 就就就……那个洗脸啥的 洗澡也行 --洗澡也行啊 --洗澡行
|
Wǒmen zhōngyú dào le. Jīntiān wǎnshang wǒmen jiù yào zhù zài qìxiàngzhàn. Rìguānfēng qìxiàngtái. Zhè shì Shāndōngshěng hǎibá zuì gāo de yí gè jiànzhù. Tā shènzhì zài wǎngshang yǒu shíhou dōu bù zhīchí yùdìng. Zhè shì kěnéng shì wǒ zhè bèizi dì-yī cì zhù qìxiàngtái. Hello. Zánmen zhè yǒu shuǐ ma? Kāishuǐ a? Búshì, jiù jiù jiù... nàge xǐliǎn shá de. Xǐzǎo yě xíng. --Xǐzǎo yě xíng a. --Xǐzǎo xíng.
|
드디어 도착했어요. 오늘 밤 우린 기상대에서 잘 겁니다. 일관봉 기상대. 산둥성에서 해발고도가 가장 높은 건물이에요. 심지어 인터넷 예약도 안 될 때가 있어요. 제 평생 처음으로 기상대에서 묵어보겠네요. 안녕하세요. 혹시 여기 물 나오나요? 뜨거운 물요? 아뇨, 그 그... 세수할 물 같은 거요. 샤워도 가능해요. --샤워도 된다고요? --네 샤워 가능해요.
|
不支持 (bù zhīchí): 지원하지 않다, 불가능하다.
|
|
能吃饭不 吃饭是光(只有)泡面了 --那也行 --泡面也行 有吃的就行 根植岱顶 观云测天 守护齐鲁 敢当奉献 哇 可以可以 不错不错不错 相当不错 专门给你留的 哇相当不错 谢谢谢谢 朋友们 这就是我们在泰山顶上住的酒店
|
Néng chīfàn bu? Chīfàn shì guāng (zhǐyǒu) pàomiàn le. --Nà yě xíng. --Pàomiàn yě xíng. Yǒu chī de jiù xíng. Gēnzhí Dàidǐng, guānyún cètiān. Shǒuhù Qílǔ, gǎndāng fèngxiàn. Wa. Kěyǐ kěyǐ. Búcuò búcuò búcuò. Xiāngdāng búcuò. Zhuānmén gěi nǐ liú de. Wa xiāngdāng búcuò. Xièxie xièxie. Péngyoumen, zhè jiùshì wǒmen zài Tàishān dǐngshang zhù de jiǔdiàn.
|
밥도 먹을 수 있나요? 밥은 (오직) 컵라면밖에 없어요. --그것도 좋아요. --컵라면도 괜찮아요, 먹을 거만 있으면 되죠. (문구) '태산 정상에 뿌리내려 구름을 살피고 하늘을 측량하며, 산둥(제노)을 수호하고 과감히 헌신한다.' 와. 좋네요 좋아. 괜찮아요 아주. 꽤 괜찮아요. 일부러 남겨둔 방이에요. 와 정말 좋네요. 감사합니다. 여러분, 여기가 우리가 태산 정상에서 묵을 호텔이에요.
|
光 (guāng): 오직, 단지 (只有의 뜻).
|
|
这边有两张床 我们定的是一个标间 然后床中间有一个床头柜 这里还可以放一些行李 然后这个房间是有独立卫浴的 可以洗澡 连拖鞋也准备好了 还有毛巾也准备好了 这里有一只巨大的蟋蟀 休息的地方 两个藤椅 拖鞋还有洗漱包都在这 卫生纸都在这呢
|
Zhèbiān yǒu liǎng zhāng chuáng. Wǒmen dìng de shì yí gè biāojiān. Ránhòu chuáng zhōngjiān yǒu yí gè chuángtóuguì. Zhèlǐ hái kěyǐ fàng yìxiē xínglǐ. Ránhòu zhège fángjiān shì yǒu dúlì wèiyù de, kěyǐ xǐzǎo. Lián tuōxié yě zhǔnbèi hǎo le, háiyǒu máojīn yě zhǔnbèi hǎo le. Zhèlǐ yǒu yì zhī jùdà de xīshuài. Xiūxi de dìfang, liǎng gè téngyǐ. Tuōxié háiyǒu xǐshùbāo dōu zài zhè. Wèishēngzhǐ dōu zài zhè ne.
|
이쪽에 침대가 두 개 있어요. 트윈룸(표준객실)을 예약했거든요. 침대 사이에 협탁이 있어서 여기 짐을 놔둬도 돼요. 이 방엔 개별 화장실(샤워실)이 있어서 샤워도 가능해요. 슬리퍼랑 수건도 다 준비돼 있네요. 여기 거대한 귀뚜라미가 한 마리 있네요. 쉴 수 있는 등나무 의자 두 개. 슬리퍼와 세면도구 파우치도 여기 다 있고요, 휴지도 여깄어요.
|
卫浴 (wèiyù): 화장실과 샤워 시설.
蟋蟀 (xīshuài): 귀뚜라미. |
|
还给准备了一桶饮用水 还有吹风机 然后以及电视 晾衣架 基本生活物品一应俱全 整体水平可能跟山下没法比啊 但是这是在泰山顶上 有一个这么温馨的地方 我真的都快哭了 一想到它的价格 我更想哭了 大家来猜一下 这个房间的价格是多少钱 1后面几个0 1后面三个0
|
Hái gěi zhǔnbèi le yì tǒng yǐnyòngshuǐ. Háiyǒu chuīfēngjī, ránhòu yǐjí diànshì, liàngyījià. Jīběn shēnghuó wùpǐn yìyìng-jùquán. Zhěngtǐ shuǐpíng kěnéng gēn shānxià méifǎ bǐ a, dànshì zhè shì zài Tàishān dǐngshang, yǒu yí gè zhème wēnxīn de dìfang, wǒ zhēnde dōu kuài kū le. Yì xiǎngdào tā de jiàgé, wǒ gèng xiǎng kū le. Dàjiā lái cāi yíxià, zhège fángjiān de jiàgé shì duōshao qián. 1 hòumiàn jǐ gè 0? 1 hòumiàn sān gè 0.
|
마실 물 한 통도 준비해 주셨고 헤어드라이어, TV, 옷걸이도 있어요. 기본 생활용품은 다 갖춰져 있네요. 전체적인 수준은 산 아래랑 비교할 순 없지만, 태산 정상에 이렇게 아늑한 곳이 있다니 정말 울 뻔했어요. 가격을 생각하니 더 울고 싶어지네요. 여러분, 이 방이 얼마인지 한번 맞춰보세요. 1 뒤에 0이 몇 개일까요? 1 뒤에 0이 3개예요.
|
一应俱全 (yìyìng-jùquán): 모든 것이 다 갖추어져 있다.
|
|
这个房间一天的价格是1,000块钱 一晚的价格 这应该是泰山上面最贵的酒店(之一)了 朋友们 请给我们 投币 点赞 一键三连 关注我们 你们对我们的支持真的特别重要 你能吃几桶泡面 你吃两桶 我吃两桶 那我也吃两桶吧 我必须吃两桶
|
Zhège fángjiān yì tiān de jiàgé shì 1,000 kuài qián. Yì wǎn de jiàgé. Zhè yīnggāi shì Tàishān shàngmian zuì guì de jiǔdiàn (zhīyī) le. Péngyoumen, qǐng gěi wǒmen tóubì, diǎnzàn, yíjiàn-sānlián, guānzhù wǒmen. Nǐmen duì wǒmen de zhīchí zhēnde tèbié zhòngyào. Nǐ néng chī jǐ tǒng pàomiàn? Nǐ chī liǎng tǒng, wǒ chī liǎng tǒng. Nà wǒ yě chī liǎng tǒng ba. Wǒ bìxū chī liǎng tǒng.
|
이 방 하루 가격이 1,000위안이에요. 하룻밤 가격이요. 여긴 아마 태산 위에서 제일 비싼 호텔 중 하나일 겁니다. 여러분, 저희에게 후원(코인), 좋아요, 3종 세트, 팔로우 꾹 눌러주세요. 여러분의 응원이 정말 큰 힘이 됩니다. 컵라면 몇 개 먹을 수 있어? 너 두 개 먹어, 나도 두 개. 나도 꼭 두 개 먹어야지.
|
一键三连 (yíjiàn-sānlián): 좋아요, 코인, 스크랩 3종 세트 (중국 동영상 플랫폼 유행어).
|
|
我们今天买 要不我们买5桶 你吃3桶 我吃两桶 要……要5桶 啊?! --哈哈 --要5桶?! 5桶 要不先来3桶吧 3桶 这是我们今天的晚饭 3桶泡面加上 1瓶可乐 一桶泡面20块钱 可乐是10块钱 我觉得也还行 因为就我们两个人
|
Wǒmen jīntiān mǎi, yàobu wǒmen mǎi 5 tǒng. Nǐ chī 3 tǒng, wǒ chī liǎng tǒng. Yào... yào 5 tǒng. À?! --Hāhā --Yào 5 tǒng?! 5 tǒng. Yàobu xiān lái 3 tǒng ba. 3 tǒng. Zhè shì wǒmen jīntiān de wǎnfàn. 3 tǒng pàomiàn jiāshang 1 píng kělè. Yì tǒng pàomiàn 20 kuài qián, kělè shì 10 kuài qián. Wǒ juéde yě hái xíng. Yīnwèi jiù wǒmen liǎng gè rén.
|
오늘 우리 5통 살까. 너 3통, 나 2통. 5... 5통이나? 엥?! --하하 --5통이나? 5통. 아니면 일단 3통만 사자. 3통. 이게 오늘 저희 저녁입니다. 컵라면 3개에 콜라 1병. 컵라면 1개에 20위안, 콜라는 10위안이에요. 나쁘지 않은 것 같아요. 우리 둘이서,
|
泡面 (pàomiàn): 컵라면, 인스턴트 라면.
|
|
如果去天街上吃饭的话 可能两碗面也差不多要70 所以这个气象宾馆我觉得卖的这些…… 吃的喝的的话 价格其实是还算可以的 向天街看齐 哎~刚刚出去吃了个饭 小蟋蟀不见了 哦 吹死了 吹死了 朋友们 早上好 现在是早上凌晨4点半
|
Rúguǒ qù Tiānjiē shang chīfàn de huà, kěnéng liǎng wǎn miàn yě chàbuduō yào 70. Suǒyǐ zhège qìxiàng bīnguǎn wǒ juéde mài de zhèxiē... chī de hē de de huà, jiàgé qíshí shì hái suàn kěyǐ de. Xiàng Tiānjiē kànqí. Āi~ gānggāng chūqu chī le gè fàn, xiǎo xīshuài bú jiàn le. Ò, chuī sǐ le, chuī sǐ le. Péngyoumen, zǎoshang hǎo. Xiànzài shì zǎoshang língchén 4 diǎn bàn.
|
만약 천계 거리에 가서 먹었으면 국수 두 그릇에 거의 70위안은 나왔을 거예요. 그래서 이 기상 여관에서 파는 먹을거리 마실거리 가격은 사실 꽤 괜찮은 편이에요. 천계 거리 물가에 맞춘 거네요. 앗, 방금 밥 먹으러 갔다 왔더니 귀뚜라미가 사라졌어요. 아, 바람에 날려 죽었네요. 여러분 좋은 아침입니다. 지금은 새벽 4시 반이에요.
|
看齐 (kànqí): 나란히 하다, (수준을) 맞추다.
|
|
看我的身后 现在天际线方向已经破晓了 看到霞光非常的壮观和漂亮 哇 等着看日出的人群 人山人海啊 大石头上都已经站满了 感觉已经没有其他的空位置了 今天的日出时间是5:34 现在还有30分钟 我们就能看到今天的朝阳了
|
Kàn wǒ de shēnhòu. Xiànzài tiānjìxiàn fāngxiàng yǐjīng pòxiǎo le. Kàndào xiáguāng fēicháng de zhuàngguān hé piàoliang. Wa. Děngzhe kàn rìchū de rénqún, rénshān-rénhǎi a. Dà shítou shang dōu yǐjīng zhànmǎn le. Gǎnjué yǐjīng méiyǒu qítā de kōng wèizhi le. Jīntiān de rìchū shíjiān shì 5:34. Xiànzài háiyǒu 30 fēnzhōng, wǒmen jiù néng kàndào jīntiān de zhāoyáng le.
|
제 등 뒤를 보세요. 지평선 방향으로 벌써 날이 밝아오고 있어요. 노을빛이 정말 장관이고 예쁘네요. 와, 일출 보려고 기다리는 사람들이 인산인해네요. 큰 바위 위는 이미 꽉 찼어요. 다른 빈자리가 하나도 없는 것 같아요. 오늘 일출 시간은 5시 34분이에요. 이제 30분 남았네요, 곧 오늘의 아침 해를 볼 수 있을 겁니다.
|
破晓 (pòxiǎo): 날이 밝아오다, 여명이 트다.
人山人海 (rénshān-rénhǎi): 인산인해, 사람이 엄청 많다. |
|
这是你第几次在泰山上看日出了 第三次 前两次我都是在某一个大石头上 裹着大衣过了一夜 冻得瑟瑟发抖 还睡不好 因为周围太吵了 有一辆(架)飞机在天际线上空驶(飞)过 它拉出了一道长长的飞机线 不知道飞机上的人 是不是已经看到日出了呢 哇 太阳已经探出半个脑袋来了
|
Zhè shì nǐ dì-jǐ cì zài Tàishān shang kàn rìchū le? Dì-sān cì. Qián liǎng cì wǒ dōu shì zài mǒu yí gè dà shítou shang, guǒzhe dàyī guò le yí yè. Dòng de sèsèfādǒu, hái shuì bù hǎo, yīnwèi zhōuwéi tài chǎo le. Yǒu yí liàng (jià) fēijī zài tiānjìxiàn shàngkōng shǐ (fēi) guò, tā lā chū le yí dào chángcháng de fēijīxiàn. Bù zhīdào fēijī shang de rén, shì bú shì yǐjīng kàndào rìchū le ne. Wa, tàiyáng yǐjīng tàn chū bàn gè nǎodài lái le.
|
태산에서 일출 보는 게 몇 번째야? 3번째. 처음 두 번은 어떤 큰 바위 위에서 코트를 덮어쓰고 밤을 샜어. 덜덜 떨면서, 주변이 너무 시끄러워 잠도 못 잤지. 비행기 한 대가 지평선 상공을 날아가며 기다란 비행운(꼬리)을 남기네요. 비행기에 탄 사람들은 벌써 일출을 봤을까요? 와, 해가 벌써 반쯤 고개를 내밀었네요.
|
瑟瑟发抖 (sèsèfādǒu): (추위 등으로) 오들오들 떨다.
探出 (tàn chū): (고개 등을) 쑥 내밀다. |
|
朋友们现在是早上的9:48 我们已经从宾馆退房了 这边的这个宾馆 退房时间是上午的10点钟啊 所以 现在刚刚好是卡在了退房时间点之前把房退掉了 我们接下来就在南天门这上面逛一逛吧 孔子小天下处 这还是大明崇祯年间的呢
|
Péngyoumen xiànzài shì zǎoshang de 9:48, wǒmen yǐjīng cóng bīnguǎn tuìfáng le. Zhèbiān de zhège bīnguǎn, tuìfáng shíjiān shì shàngwǔ de 10 diǎnzhōng a. Suǒyǐ, xiànzài gānggāng hǎo shì kǎ zài le tuìfáng shíjiān diǎn zhīqián bǎ fáng tuì diào le. Wǒmen jiēxiàlái jiù zài Nántiānmén zhè shàngmian guàng yi guàng ba. Kǒngzǐ xiǎo tiānxià chù. Zhè háishì Dàmíng Chóngzhēn niánjiān de ne.
|
여러분, 지금 아침 9시 48분, 우린 방을 체크아웃했어요. 이 호텔 퇴실 시간이 오전 10시라서, 체크아웃 마감 시간에 딱 맞춰서 방을 뺐네요. 이제 남천문 위쪽을 좀 둘러볼게요. '공자소천하처'. 무려 명나라 숭정 시대에 세워진 거네요.
|
退房 (tuìfáng): 방을 빼다, 체크아웃하다.
|
|
不知道大家是否还记得 中学语文课上的那句 “孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下” 孔子登上东山觉得鲁国变小了 登上泰山觉得天下变小了 站得高才能眼界开阔 有博大的胸怀 这也是泰山儒家文化的标志碑 玉皇顶就是泰山最高的地方了 走吧我们去找一下玉皇顶
|
Bù zhīdào dàjiā shìfǒu hái jìde, zhōngxué yǔwén kè shang de nà jù “Kǒngzǐ dēng Dōngshān ér xiǎo Lǔ, dēng Tàishān ér xiǎo tiānxià”. Kǒngzǐ dēngshang Dōngshān juéde Lǔguó biàn xiǎo le, dēngshang Tàishān juéde tiānxià biàn xiǎo le. Zhàn de gāo cái néng yǎnjiè kāikuò, yǒu bódà de xiōnghuái. Zhè yě shì Tàishān Rújiā wénhuà de biāozhì bēi. Yùhuángdǐng jiùshì Tàishān zuì gāo de dìfang le. Zǒu ba wǒmen qù zhǎo yíxià Yùhuángdǐng.
|
중학교 국어 시간에 배운 '공자가 동산에 올라 노나라가 작다 느꼈고, 태산에 올라 천하가 작다 느꼈다'는 구절 기억하시나요? 높이 서야 시야가 트이고 넓은 마음을 가질 수 있다는 뜻이죠. 이건 태산 유교 문화의 상징비이기도 해요. 옥황정은 태산에서 가장 높은 곳이에요. 가보죠, 옥황정을 찾아봅시다.
|
眼界开阔 (yǎnjiè kāikuò): 시야가 넓어지다/트이다.
|
|
朋友们 这是正版的五岳独尊啊 这块石头已经25亿6000万年了 这人也太多了吧 这排队拍照能拍上?? 花钱不排队啊~ 这边排队的人太多了 我们就简单跟五岳独尊合个影 大爷我这边都挤半天了 来 你就给我两秒钟 幸亏我们已经在火车站前面提前拍过了
|
Péngyoumen, zhè shì zhèngbǎn de wǔ yuè dú zūn a. Zhè kuài shítou yǐjīng 25 yì 6000 wàn nián le. Zhè rén yě tài duō le ba. Zhè páiduì pāizhào néng pāishang?? Huāqián bù páiduì a~ Zhèbiān páiduì de rén tài duō le, wǒmen jiù jiǎndān gēn Wǔyuèdúzūn hé gè yǐng. Dàyé wǒ zhèbiān dōu jǐ bàntiān le. Lái, nǐ jiù gěi wǒ liǎng miǎozhōng. Xìngkuī wǒmen yǐjīng zài huǒchēzhàn qiánmiàn tíqián pāi guò le.
|
여러분, 이건 오리지널 '오악독존(다섯 산 중 으뜸)' 바위예요. 무려 25억 6천만 년이나 된 돌이죠. 근데 사람 너무 많은 거 아니에요? 이거 줄 서서 사진 찍을 수나 있겠어?? 돈 내면 줄 안 서요~ 이쪽 줄이 너무 길어서 그냥 오악독존이랑 간단히 찍죠. 할아버님, 저 여기서 한참을 밀고 들어왔거든요, 딱 2초만 비켜주세요. 기차역 앞에서 미리 똑같은 거 찍어두길 다행이네요.
|
合个影 (hé gè yǐng): 함께 사진을 찍다.
|
|
我们就不挤了 我们准备去下一个景点 明天泰山顶上 这个五岳独尊 这几个字前面指定人挤人 我先在这拍了 同款啊 我去……这人…… 这门都进不去了 要不我们就不进了吧 这感觉进不去的样子啊 朋友们我终于进来了 我的天! 进来了又能怎 根本就没有地方挪动脚步
|
Wǒmen jiù bù jǐ le, wǒmen zhǔnbèi qù xià yí gè jǐngdiǎn. Míngtiān Tàishān dǐngshang, zhège Wǔyuèdúzūn, zhè jǐ gè zì qiánmiàn zhǐdìng rén jǐ rén. Wǒ xiān zài zhè pāi le. Tóng kuǎn a. Wǒ qù... zhè rén... zhè mén dōu jìn bu qù le. Yàobu wǒmen jiù bú jìn le ba? Zhè gǎnjué jìn bu qù de yàngzi a. Péngyoumen wǒ zhōngyú jìnlái le. Wǒ de tiān! Jìnlái le yòu néng zěn, gēnběn jiù méiyǒu dìfang nuódòng jiǎobù.
|
우린 이제 안 비집고 들어갈래요, 다음 목적지로 가겠습니다. (역 앞에서) 내일 태산 정상 '오악독존' 앞엔 무조건 사람 바글바글할 테니 여기서 먼저 똑같은 거 찍을게요. 헐... 사람 보소... 문 안으로 들어가지도 못하겠네요. 우리 그냥 들어가지 말까? 도저히 못 들어갈 각인데. 여러분 저 드디어 들어왔어요. 맙소사! 들어와도 뭐 해, 발 한 짝 옮길 공간조차 전혀 없어요.
|
人挤人 (rén jǐ rén): 사람이 바글바글하다, 서로 밀고 밀리다.
挪动脚步 (nuódòng jiǎobù): 발걸음을 옮기다. |
|
哎呀 我有点后悔进来了 这玉皇顶 妈耶~~ 家人们终于拍到了啊 这几块石头就是泰山的极顶了 泰山极顶1545米 这就是泰山海拔最高的一个地方了 人们现在在投掷硬币 希望能够把那个硬币 投掷到玉皇顶中间的这个金钟里面 以祈求好运
|
Āiyā, wǒ yǒudiǎn hòuhuǐ jìnlái le. Zhè Yùhuángdǐng. Mā ye~~ Jiārénmen zhōngyú pāi dào le a. Zhè jǐ kuài shítou jiùshì Tàishān de jídǐng le. Tàishān jídǐng 1545 mǐ. Zhè jiùshì Tàishān hǎibá zuì gāo de yí gè dìfang le. Rénmen xiànzài zài tóuzhì yìngbì, xīwàng nénggòu bǎ nàge yìngbì tóuzhì dào Yùhuángdǐng zhōngjiān de zhège jīnzhōng lǐmiàn, yǐ qíqiú hǎoyùn.
|
아아, 들어온 거 좀 후회돼요. 옥황정... 엄마야~~ 여러분 드디어 찍었어요. 이 몇 개의 바위가 태산의 극정(가장 꼭대기)이에요. 해발 1545m, 태산에서 가장 높은 곳이죠. 사람들이 행운을 빌기 위해 옥황정 중앙의 금종 안에 동전을 던져 넣고 있어요.
|
极顶 (jídǐng): 가장 꼭대기, 최정상.
|
|
看到这个视频的朋友们 也给我们这个视频投两个币吧 就相当于你也在泰山极顶上丢硬币祈福了 朋友们我要撤了 我要撤了 这里面走路转身都非常困难 人太多了 这是什么服务 这…… 今天是三月初三 王母娘娘的诞辰 再加上今天还是周末 所以这个泰山上的人格外的多
|
Kàndào zhège shìpín de péngyoumen, yě gěi wǒmen zhège shìpín tóu liǎng gè bì ba. Jiù xiāngdāngyú nǐ yě zài Tàishān jídǐng shang diū yìngbì qífú le. Péngyoumen wǒ yào chè le, wǒ yào chè le. Zhèlǐmiàn zǒulù zhuǎnshēn dōu fēicháng kùnnan. Rén tài duō le. Zhè shì shénme fúwù, zhè... Jīntiān shì sānyuèsān, Wángmǔ niángniáng de dànchén, zài jiāshang jīntiān háishì zhōumò, suǒyǐ zhège Tàishān shang de rén géwài de duō.
|
영상을 보시는 분들, 저희 영상에도 코인 2개(좋아요/후원) 던져주세요. 그럼 여러분도 태산 정상에서 동전 던지고 기도한 셈 치는 거죠. 여러분 전 이만 철수할게요, 빠져나갈 겁니다. 여긴 걷고 몸을 돌리는 것조차 너무 힘들어요. 사람이 너무 많아요. 이 무슨 고생이야. 오늘은 3월 3일 왕모낭낭 탄신일이고 주말이라 태산에 유독 사람이 많네요.
|
撤了 (chè le): 철수하다, (그 자리를) 빠져나가다.
|
|
基本上就是摩肩接踵 人山人海 我们现在要去天街吃点东西 不知道这个南天门这边的物价 比山下的中天门 一天门贵多少呢 我们一起去看一看 这边是天街啊 然后我们来看一下这个蜜雪冰城多少钱 南天门上的蜜雪冰城 24小时营业的 只有百香果 9块钱一杯
|
Jīběnshang jiùshì mójiān-jiēzhǒng, rénshān-rénhǎi. Wǒmen xiànzài yào qù Tiānjiē chī diǎn dōngxi. Bù zhīdào zhège Nántiānmén zhèbiān de wùjià, bǐ shānxià de Zhōngtiānmén, Yìtiānmén guì duōshao ne. Wǒmen yìqǐ qù kàn yí kàn. Zhèbiān shì Tiānjiē a, ránhòu wǒmen lái kàn yíxià zhège Mìxuě-bīngchéng duōshao qián. Nántiānmén shang de Mìxuě-bīngchéng, 24 xiǎoshí yíngyè de, zhǐyǒu bǎixiāngguǒ, 9 kuài qián yì bēi.
|
말 그대로 발 디딜 틈도 없고 인산인해네요. 이제 천계 거리에 가서 뭐 좀 먹을 겁니다. 이 남천문 쪽 물가는 산 아래 중천문, 일천문보다 얼마나 더 비쌀까요? 같이 한번 보시죠. 이쪽이 천계고요, '미쉐빙청(음료 프랜차이즈)'은 얼마인지 볼게요. 남천문 미쉐빙청, 24시간 영업인데 패션프루트(백향과) 맛만 팔고 한 잔에 9위안이네요.
|
摩肩接踵 (mójiān-jiēzhǒng): 어깨를 비비고 발뒤꿈치가 맞닿을 정도로 사람이 붐비다.
|
|
在山下的百香果好像也是八九块钱吧 跟山下应该差不了多少钱 可能也贵一块钱 还是比较物美价廉 比较实惠的 涨一块钱我能接受 你好 水怎么卖的 10块 8块 5块 一共多少钱 --15(块) --15(块) 好的 我们打算就吃这家天街餐饮 看看里面都有什么吃的 什么价格
|
Zài shānxià de bǎixiāngguǒ hǎoxiàng yě shì bā-jiǔ kuài qián ba. Gēn shānxià yīnggāi chà bu liǎo duōshao qián. Kěnéng yě guì yí kuài qián, háishì bǐjiào wùměi-jiàlián, bǐjiào shíhuì de. Zhǎng yí kuài qián wǒ néng jiēshòu. Nǐhǎo, shuǐ zěnme mài de? 10 kuài, 8 kuài, 5 kuài. Yígòng duōshao qián? --15 (kuài). --15 (kuài). Hǎo de. Wǒmen dǎsuàn jiù chī zhè jiā Tiānjiē cānyǐn. Kànkan lǐmiàn dōu yǒu shénme chī de, shénme jiàgé.
|
산 아래에서도 패션프루트는 8~9위안 정도 할걸요. 산 아래랑 큰 차이는 없는 것 같아요. 한 1위안 비싸겠지만, 여전히 꽤 가성비 좋고 싼 편이죠. 1위안 오르는 건 납득 가능해요. 안녕하세요, 물은 얼마예요? 10, 8, 5위안짜리 있어요. 총 얼마죠? --15위안요. --15위안이요. 네, 우린 이 천계 식당에서 먹기로 했어요. 안에 먹을 게 뭐가 있고 가격은 얼만지 볼게요.
|
物美价廉 (wùměi-jiàlián): 질 좋고 값싸다, 가성비 최고.
|
|
清炒……呃……啥? 哎 那个花菜有吗 干锅花菜 大葱炒鸡蛋 大葱炒鸡蛋 对 然后两个米饭 拉面来了 谢谢 这是泰山顶上南天门的拉面 20块钱一碗 跟我们昨天在气象宾馆吃的泡面一个价 我们本来点了两个菜两碗米饭 一共108(块) 然后我们犹豫了一下 还是决定点两碗拉面 两碗一共才40(块)
|
Qīngchǎo... è... shá? Āi, nàge huācài yǒu ma? Gānguō huācài. Dàcōng chǎo jīdàn. Dàcōng chǎo jīdàn. Duì. Ránhòu liǎng gè mǐfàn. Lāmiàn lái le. Xièxie. Zhè shì Tàishān dǐngshang Nántiānmén de lāmiàn. 20 kuài qián yì wǎn. Gēn wǒmen zuótiān zài qìxiàng bīnguǎn chī de pàomiàn yí gè jià. Wǒmen běnlái diǎn le liǎng gè cài liǎng wǎn mǐfàn, yígòng 108 (kuài). Ránhòu wǒmen yóuyù le yíxià, háishì juédìng diǎn liǎng wǎn lāmiàn, liǎng wǎn yígòng cái 40 (kuài).
|
볶음... 어... 뭐요? 저기 콜리플라워 있어요? 콜리플라워 볶음, 대파 계란 볶음. 네, 그리고 밥 2개요. 라면 나왔습니다, 감사합니다. 이게 태산 정상 남천문의 수타면이에요. 1그릇 20위안, 어제 기상 여관에서 먹은 컵라면이랑 같은 가격이죠. 원래 반찬 두 개에 밥 두 개 시켜서 108위안이었는데, 좀 머뭇거리다가 걍 라면 두 그릇 시켰어요, 두 그릇 다 합쳐 겨우 40위안.
|
犹豫 (yóuyù): 머뭇거리다, 망설이다.
|
|
主打一个该省省 该花花 还不错 这拉面上还有葱花呢 我们现在要从南天门走到中天门 再来一遍十八盘 出南天门都要排队 哈哈 全是人 现在我们准备去下十八盘 这个十八盘下山的路人也超级多 下也不是很好下的样子 现在后边就源源不断的人 在挤着我往下走 走吧 走吧
|
Zhǔdǎ yí gè gāi shěng shěng, gāi huā huā. Hái búcuò, zhè lāmiàn shang háiyǒu cōnghuā ne. Wǒmen xiànzài yào cóng Nántiānmén zǒu dào Zhōngtiānmén, zài lái yí biàn Shíbāpán. Chū Nántiānmén dōu yào páiduì, hāhā, quán shì rén. Xiànzài wǒmen zhǔnbèi qù xià Shíbāpán. Zhège Shíbāpán xiàshān de lù rén yě chāojí duō. Xià yě búshì hěn hǎo xià de yàngzi. Xiànzài hòubiān jiù yuányuán-búduàn de rén, zài jǐzhe wǒ wǎng xià zǒu. Zǒu ba, zǒu ba.
|
컨셉은 아낄 땐 아끼고 쓸 땐 쓰자죠. 꽤 괜찮네요. 라면 위에 파 고명도 있고요. 우린 이제 남천문에서 중천문까지 십팔반을 다시 내려갈 거예요. 남천문 나갈 때도 줄을 서네요 ㅎㅎ 온통 사람이야. 이제 십팔반 내려갑니다. 이 십팔반 하산길도 사람이 엄청나네요. 내려가기도 쉽지 않아 보여요. 지금 뒤에서 끊임없이 사람들이 날 아래로 밀어붙이고 있어요. 가자, 가.
|
该省省,该花花 (gāi shěng shěng, gāi huā huā): 쓸데없이 돈 낭비하지 않고 합리적으로 소비하자는 유행어.
|
|
虽然说上山容易下山难 我们昨天晚上往上爬的时候 这一段路大概用了一个小时左右 我们今天从上面下来 我感觉也就用了5分钟就下来了 泰山小瀑布 这水一定非常好 终于到中天门大巴车下山处了 我们从中天门往下就坐大巴车走吧 大巴车票多少钱 大巴车票一共40块钱 两个人是80(块) OK 走吧
|
Suīrán shuō shàngshān róngyì xiàshān nán, wǒmen zuótiān wǎnshang wǎng shàng pá de shíhou, zhè yí duàn lù dàgài yòng le yí gè xiǎoshí zuǒyòu. Wǒmen jīntiān cóng shàngmian xiàlái, wǒ gǎnjué yě jiù yòng le 5 fēnzhōng jiù xiàlái le. Tàishān xiǎo pùbù, zhè shuǐ yídìng fēicháng hǎo. Zhōngyú dào Zhōngtiānmén dàbāchē xiàshān chù le. Wǒmen cóng Zhōngtiānmén wǎng xià jiù zuò dàbāchē zǒu ba. Dàbā chēpiào duōshao qián? Dàbā chēpiào yígòng 40 kuài qián, liǎng gè rén shì 80 (kuài). OK, zǒu ba.
|
오르기는 쉬워도 내려가긴 어렵다고들 하지만, 우리 어젯밤에 이 구간 올라갈 땐 한 시간 정도 걸렸거든요. 오늘 내려올 땐 한 5분 만에 내려온 것 같아요. 태산의 작은 폭포, 물이 참 좋겠네요. 드디어 중천문 버스 하산 정류장에 도착했어요. 중천문에서부턴 버스 타고 내려갑시다. 버스표 얼마죠? 40위안이요. 두 명 80위안. OK 갑시다.
|
上山容易下山难 (shàngshān róngyì xiàshān nán): 오르막보다 내리막이 더 위험하고 어렵다.
|
|
起床了陆总 啊~~~好痛好痛好痛 啊~~你不痛吗? 我不痛啊 你哪痛 我大腿酸痛啊 我靠 哦~~~ 好的朋友们 昨天从泰山上下来之后呢 我们又换了另外一家酒店 这家酒店离火车站更近 而且它的价格更便宜 只需要98块钱一晚 性价比非常高 今天呢 我们就打算简单逛一下泰安市 主要是去品尝一下 当地的一些特色美食
|
Qǐchuáng le Lù zǒng. À~~~ hǎo tòng hǎo tòng hǎo tòng. À~~ nǐ bú tòng ma? Wǒ bú tòng a. Nǐ nǎ tòng? Wǒ dàtuǐ suāntòng a. Wǒ kào. Ò~~~. Hǎo de péngyoumen, zuótiān cóng Tàishān shang xiàlái zhīhòu ne, wǒmen yòu huàn le lìngwài yì jiā jiǔdiàn. Zhè jiā jiǔdiàn lí huǒchēzhàn gèng jìn, érqiě tā de jiàgé gèng piányi. Zhǐ xūyào 98 kuài qián yì wǎn. Xìngjiàbǐ fēicháng gāo. Jīntiān ne, wǒmen jiù dǎsuàn jiǎndān guàng yíxià Tài'ān shì, zhǔyào shì qù pǐncháng yíxià dāngdì de yìxiē tèsè měishí.
|
(다음날) 일어나세요 루 대표님. 아~~~ 아파 아파. 아~~ 안 아파요? 난 안 아파. 어디가 아픈데요? 허벅지가 욱신거려. 헐 오~~. 자 여러분, 어제 태산에서 내려온 후 또 다른 호텔로 바꿨어요. 이 호텔은 기차역에서 더 가깝고 가격도 저렴해서 1박에 98위안밖에 안 해요. 가성비 최고죠. 오늘은 간단하게 타이안시를 좀 돌아보며 주로 현지 특색 미식을 맛볼 계획입니다.
|
酸痛 (suāntòng): 욱신거리고 뻐근하다 (근육통).
|
|
泰山 自古便是华夏文明的圣山 历代帝王前来封禅祭祀 必先驻足岱庙 然后才是登临泰山 岱庙并不是一座普通的庙宇 它和北京故宫 承德避暑山庄 曲阜三孔 并称为中国四大古建筑群 是中国古代帝王供奉泰山神灵 举行祭祀大典的场所 朋友们如果来爬泰山 推荐也去岱庙逛一逛
|
Tàishān, zìgǔ biàn shì Huáxià wénmíng de shèngshān. Lìdài dìwáng qiánlái fēngshán jìsì, bì xiān zhùzú Dàimiào, ránhòu cái shì dēnglín Tàishān. Dàimiào bìng búshì yí zuò pǔtōng de miàoyǔ, tā hé Běijīng Gùgōng, Chéngdé Bìshǔ Shānzhuāng, Qūfù Sānkǒng, bìngchēng wèi Zhōngguó sì dà gǔ jiànzhùqún. Shì Zhōngguó gǔdài dìwáng gòngfèng Tàishān shénlíng, jǔxíng jìsì dàdiǎn de chǎngsuǒ. Péngyoumen rúguǒ lái pá Tàishān, tuījiàn yě qù Dàimiào guàng yi guàng.
|
태산은 예로부터 중화 문명의 성스러운 산이었어요. 역대 제왕들이 봉선 제사를 지내러 오면 반드시 다이먀오(대묘)에 먼저 들른 후 태산에 올랐죠. 대묘는 평범한 묘가 아닙니다. 자금성, 피서산장, 곡부 삼공과 함께 중국 4대 고건축군으로 불리며, 황제가 태산의 신을 모시고 제사 대전을 올리던 장소예요. 태산에 오시면 대묘도 꼭 둘러보시길 추천합니다.
|
封禅 (fēngshán): 제왕이 태산에서 천지(하늘과 땅)에 지내던 제사.
|
|
朋友们 在岱庙的南门 这个就是岱庙坊 修建于清朝康熙年间 这个岱庙坊上的楹联呀 堪称是泰山地位的点睛之笔 它上面写着 峻极于天 赞化体元生万物 帝出乎震 赫声濯灵镇东方 岱庙的门票20块钱一张 我觉得还是非常非常值得 岱庙始建于西汉 后面的朝代又经过了翻修 所以它距今已经有2000多年的历史了
|
Péngyoumen, zài Dàimiào de nánmén, zhège jiùshì Dàimiàofāng, xiūjiàn yú Qīngcháo Kāngxī niánjiān. Zhège Dàimiàofāng shang de yínglián ya, kānchēng shì Tàishān dìwèi de diǎnjīngzhībǐ. Tā shàngmian xiězhe, jùn jí yú tiān, zànhuà tǐyuán shēng wànwù; dì chū hū zhèn, hè shēng zhuólíng zhèn dōngfāng. Dàimiào de ménpiào 20 kuài qián yì zhāng. Wǒ juéde háishì fēicháng fēicháng zhíde. Dàimiào shǐjiàn yú Xīhàn, hòumian de cháodài yòu jīngguò le fānxiū, suǒyǐ tā jù jīn yǐjīng yǒu 2000 duō nián de lìshǐ le.
|
여러분 대묘 남문에 있는 게 바로 '대묘방'으로, 청나라 강희제 때 지어졌어요. 이 대묘방의 주련은 태산의 지위를 요약한 화룡점정이라 할 수 있죠. '하늘 끝까지 닿아 만물을 낳고, 황제가 우레와 함께 나타나 동방을 진압한다'라고 적혀있어요. 대묘 입장료가 20위안인데 정말 올 가치가 있어요. 서한 시대에 처음 지어져 후대에 계속 보수되었으니, 2000년이 넘는 역사를 지녔네요.
|
点睛之笔 (diǎnjīngzhībǐ): 화룡점정. 사물의 가장 핵심적인 부분.
|
|
路边有一排的石碑 这些石碑分别刻于 宋朝 元朝 明朝 清朝时期 大家看这些碑上的文字 不仔细看都已经看不太清楚了 这些碑都非常“开门”啊 这是岱庙里最大的宋碑 这块碑立于公元1124年 北宋宣和六年 底下有一个石龟的底座 这个石龟号称是山东第一大龟 这块碑是宋徽宗下令立的 记载当年大规模修缮岱庙 共建了813间建筑的盛况
|
Lùbiān yǒu yì pái de shíbēi. Zhèxiē shíbēi fēnbié kè yú Sòngcháo, Yuáncháo, Míngcháo, Qīngcháo shíqī. Dàjiā kàn zhèxiē bēi shang de wénzì, bù zǐxì kàn dōu yǐjīng kàn bu tài qīngchu le. Zhèxiē bēi dōu fēicháng “kāimén” a. Zhè shì Dàimiào lǐ zuì dà de Sòng bēi. Zhè kuài bēi lì yú gōngyuán 1124 nián, Běisòng Xuānhé liù nián. Dǐxià yǒu yí gè shíguī de dǐzuò. Zhège shíguī hàochēng shì Shāndōng dì-yī dà guī. Zhè kuài bēi shì Sòng Huīzōng xiàlìng lì de, jìzǎi dāngnián dà guīmó xiūshàn Dàimiào, gòng jiàn le 813 jiān jiànzhù de shèngkuàng.
|
길가에 비석들이 쭉 늘어서 있어요. 송, 원, 명, 청 시대에 각각 새겨진 건데, 자세히 안 보면 글자가 잘 안 보일 정도예요. 이 비석들 정말 찐(개문)이네요. 이게 대묘에서 가장 큰 송나라 비석이에요. 서기 1124년 북송 선화 6년에 세워졌고 밑엔 돌거북 받침이 있는데, 산둥에서 가장 큰 돌거북이래요. 송 휘종이 명을 내려 대묘를 대규모 보수하여 총 813칸의 건물을 지은 성대한 광경을 기록한 겁니다.
|
开门 (kāimén): 골동품계 은어로 '의심의 여지 없는 진품(진짜)'이라는 뜻.
|
|
在这块碑的背后 有“万代瞻仰”四个大字 这四个字非常的大 所以每个经过这块石碑旁边的人 都会驻足停留拍照 这棵长得非常扭曲的树是圆柏树 它距今已经有500年的历史了 500年前也就是明朝时期 所以它的一些枝干其实已经…… 比如说像这部分 我不知道现在还活没活着 好像已经死亡了 这是一棵有着2100年历史的柏树 相传是汉武帝来封禅泰山时所种植的
|
Zài zhè kuài bēi de bèihòu, yǒu “wàndài zhānyǎng” sì gè dà zì. Zhè sì gè zì fēicháng de dà, suǒyǐ měi gè jīngguò zhè kuài shíbēi pángbiān de rén, dōu huì zhùzú tíngliú pāizhào. Zhè kē zhǎng de fēicháng niǔqū de shù shì yuánbǎishù. Tā jù jīn yǐjīng yǒu 500 nián de lìshǐ le. 500 nián qián yějiùshì Míngcháo shíqī, suǒyǐ tā de yìxiē zhīgàn qíshí yǐjīng... bǐrú shuō xiàng zhè bùfen, wǒ bù zhīdào xiànzài hái huó méi huózhe, hǎoxiàng yǐjīng sǐwáng le. Zhè shì yì kē yǒuzhe 2100 nián lìshǐ de bǎishù, xiāngchuán shì Hàn Wǔdì lái fēngshán Tàishān shí suǒ zhòngzhí de.
|
이 비석 뒤엔 '만대첨앙(만대에 걸쳐 우러러봄)' 네 글자가 아주 크게 쓰여 있어요. 그래서 지나가는 사람마다 발걸음을 멈추고 사진을 찍죠. 아주 구불구불하게 자란 이 나무는 향나무인데 무려 500년이나 됐어요. 500년 전 명나라 때 거라, 이런 나뭇가지 일부는 지금 살았는지 죽었는지 몰라도 죽은 것 같네요. 이 나무는 2100년 된 측백나무인데, 한무제가 태산 봉선 의식 때 심은 거라 전해집니다.
|
驻足 (zhùzú): 발걸음을 멈추다.
|
|
从岱庙北门出来之后 有一条非常长的街 街的两边有各种商户 还有小摊小贩 生活气息特别浓厚 所以我们打算在这里简单逛一下 路边有卖蔬菜的 还有卖各种干货的 奶奶您买这是……买的啥都? --我卖的合香 --合香 合香是什么 合香炒鸡蛋吃的 炒鸡蛋吃的
|
Cóng Dàimiào běimén chūlái zhīhòu, yǒu yì tiáo fēicháng cháng de jiē. Jiē de liǎngbiān yǒu gèzhǒng shānghù, háiyǒu xiǎotān xiǎofàn. Shēnghuó qìxī tèbié nónghòu. Suǒyǐ wǒmen dǎsuàn zài zhèlǐ jiǎndān guàng yíxià. Lùbiān yǒu mài shūcài de, háiyǒu mài gèzhǒng gānhuò de. Nǎinai nín mǎi zhè shì... mǎi de shá dōu? --Wǒ mài de héxiāng. --Héxiāng? Héxiāng shì shénme? Héxiāng chǎo jīdàn chī de. Chǎo jīdàn chī de.
|
대묘 북문으로 나오면 아주 긴 거리가 있어요. 양옆으로 상점과 노점상들이 있어서 생활의 숨결이 아주 짙게 배어있죠. 그래서 여기서 간단히 구경 좀 하려고요. 채소나 건어물 파는 노점들이 있네요. 할머니 이건 뭘 사시는(파시는) 거예요? --나 합향(허샹) 파는 거야. --합향요? 합향이 뭐예요? 합향은 계란에 볶아 먹는 거야.
|
生活气息浓厚 (shēnghuó qìxī nónghòu): 사람 사는 냄새(로컬 바이브)가 짙게 나다.
|
|
我没见过这东西 就是这个 把人撵走 不让卖 我瞅瞅 很香 炸着吃 炒鸡蛋很好 很香 你看 很香 你闻闻 --啊 是香 --香哈 对对对是香是香 那您这个您怎么卖呀 --这 --啊 这一袋4块钱的 我们买了吧 这个很香 好好好行 正好今天回去炒个鸡蛋 这个是什么 猪耳朵棵
|
Wǒ méi jiànguò zhè dōngxi. Jiùshì zhège. Bǎ rén niǎn zǒu, bú ràng mài. Wǒ chǒuchou. Hěn xiāng, zhàzhe chī, chǎo jīdàn hěn hǎo. Hěn xiāng. Nǐ kàn, hěn xiāng. Nǐ wénwen. --À, shì xiāng. --Xiāng ha. Duì duì duì shì xiāng shì xiāng. Nà nín zhège nín zěnme mài ya? --Zhè. --À. Zhè yí dài 4 kuài qián de. Wǒmen mǎi le ba. Zhège hěn xiāng. Hǎo hǎo hǎo xíng. Zhènghǎo jīntiān huíqù chǎo gè jīdàn. Zhège shì shénme? Zhū'ěrduokē.
|
이런 건 처음 봐요. 이거야, 아까 사람들을 쫓아내고 못 팔게 하더라고. 어디 봐요, 아주 향긋하고 튀기거나 계란에 볶으면 참 좋아. 맡아봐. --아, 냄새 좋네요. --좋지. 네 향긋하네요. 그럼 이건 어떻게 팔아요? --이건. --아. 한 봉지에 4위안. 하나 사죠. 냄새가 정말 좋네요. 네 좋아요, 오늘 가서 계란 볶음 해 먹어야겠네요. 이건 뭐예요? 돼지귀나물.
|
撵走 (niǎn zǒu): 내쫓다, 몰아내다.
瞅瞅 (chǒuchou): 한번 쓱 쳐다보다/구경하다. |
|
都是您自己种的呀 哎(不是)山上的 山上都是野菜 俺住在山脚下 山上很多野菜 (住那附近)自己挖的野菜都知道 不知道的野菜咱不敢卖啊 有些打了药的 药着人家还了得吗 我们之前打车的时候 出租车司机跟我们说 岱庙周围啊 就是原来的泰安老城区 生活气息非常浓厚的一条街
|
Dōu shì nín zìjǐ zhòng de ya? Āi (búshì) shānshang de. Shānshang dōu shì yěcài. Ǎn zhù zài shānjiǎo xià, shānshang hěnduō yěcài. (Zhù nà fùjìn) zìjǐ wā de yěcài dōu zhīdào, bù zhīdào de yěcài zán bù gǎn mài a. Yǒuxiē dǎ le yào de, yàozhe rénjiā hái liǎodé ma. Wǒmen zhīqián dǎchē de shíhou, chūzūchē sījī gēn wǒmen shuō, Dàimiào zhōuwéi a, jiùshì yuánlái de Tài'ān lǎochéngqū. Shēnghuó qìxī fēicháng nónghòu de yì tiáo jiē.
|
다 직접 기르신 거예요? 아유 (아니고) 산에 있던 거지. 산에 다 나물이야. 난 산기슭에 사는데 산에 나물이 많아. 직접 캔 나물이라 다 알지, 모르는 나물은 감히 팔지도 못해. 어떤 건 농약 친 것도 있는데 사람 먹고 탈 나면 큰일 나잖아. 아까 우리 택시 탔을 때 기사님이 대묘 주변이 타이안의 원래 구시가지(노성구)라 서민의 삶이 짙게 밴 거리라고 했거든요.
|
还了得 (hái liǎodé): 큰일 나지 않겠어? (안 된다는 뜻의 반문)
|
|
这么大的柿子 这西红柿怎么卖呀 西红柿 4块 --4块一斤 --哎 这当季的 这是水果西红柿 哦 我在泰山上买10块钱3个 哈哈哈 泰山上贵 人家挑山工得挑上去是吧 一斤能买几个 一斤买小的得买五六个吧 哦 这香椿芽怎么卖呀 --那个5块 --5块呀 这个槐花呢 槐花5块 山上的槐花 对
|
Zhème dà de shìzi. Zhè xīhóngshì zěnme mài ya? Xīhóngshì 4 kuài. --4 kuài yì jīn? --Āi. Zhè dāngjì de, zhè shì shuǐguǒ xīhóngshì. Ò. Wǒ zài Tàishān shang mǎi 10 kuài qián 3 gè. Hāhāhā. Tàishān shang guì. Rénjiā tiāoshāngōng děi tiāo shàngqu shì ba. Yì jīn néng mǎi jǐ gè? Yì jīn mǎi xiǎo de děi mǎi wǔ-liù gè ba. Ò. Zhè xiāngchūnyá zěnme mài ya? --Nàge 5 kuài. --5 kuài ya. Zhège huáihuā ne? Huáihuā 5 kuài. Shānshang de huáihuā. Duì.
|
이렇게 큰 감(토마토). 토마토 어떻게 팔아요? 토마토 4위안. --1근에 4위안요? --네. 제철 과일 토마토예요. 오, 전 태산 위에서 3개 10위안 주고 샀어요 ㅋㅋㅋ. 산 위는 비싸지, 짐꾼들이 다 지고 올라가야 하니까요. 1근이면 몇 개예요? 작은 건 5~6개는 될걸요. 아. 이 두릅(참죽나무 순)은 어떻게 팔아요? --그건 5위안. --5위안. 이 회화나무 꽃은요? 회화나무 꽃 5위안. 산에서 딴 거. 네.
|
挑山工 (tiāoshāngōng): 산 위로 짐을 져 나르는 짐꾼.
|
|
这大公鸡 真好看 嗯~挠挠痒 泰山炒鸡 开吃! 炒鸡其实我在山东各个城市都有吃过 我觉得每个城市的炒鸡的味道 都各具风格 我们这次吃的这个炒鸡呢 我感觉应该是料炒的 因为它是有点这个汤汁 汁水挂在上面的 也是咸香口的
|
Zhè dà gōngjī, zhēn hǎokàn. Èn~ náonaoyǎng. Tàishān chǎojī. Kāichī! Chǎojī qíshí wǒ zài Shāndōng gègè chéngshì dōu yǒu chī guò. Wǒ juéde měi gè chéngshì de chǎojī de wèidao, dōu gèjùfēnggé. Wǒmen zhè cì chī de zhège chǎojī ne, wǒ gǎnjué yīnggāi shì liào chǎo de. Yīnwèi tā shì yǒudiǎn zhège tāngzhī, zhīshuǐ guà zài shàngmian de, yě shì xiánxiāng kǒu de.
|
이 큰 수탉, 진짜 잘생겼네. 긁적긁적. 타이산 볶음닭, 먹어봅시다! 사실 산둥 각 도시마다 볶음닭을 먹어봤는데, 도시별로 맛이 다 개성이 있어요. 이번에 먹은 이 볶음닭은 양념(료)을 넣고 볶은 것 같아요. 약간 국물이 있고 고기에 즙이 묻어있거든요, 짭짤하고 고소한 맛(함향구)이에요.
|
各具风格 (gèjùfēnggé): 저마다 독특한 개성(풍격)을 지니다.
|



🚂 산둥 7053번 완행열차 & 태산 등반 풀 스크립트
|
大家好我是牛美丽同学
|
Dàjiā hǎo wǒ shì Niú Měilì tóngxué.
|
안녕하세요 여러분, 뉴메이리입니다.
|
同学 (tóngxué): 자신을 귀엽게 칭하는 닉네임.
|
|
我现在在淄博火车站
|
Wǒ xiànzài zài Zībó huǒchēzhàn.
|
저는 지금 쯔보 기차역에 있습니다.
|
淄博 (Zībó): 산둥성 쯔보시.
|
|
今天呢我们要坐山东最便宜的绿皮小火车 去爬泰山
|
Jīntiān ne wǒmen yào zuò Shāndōng zuì piányi de lǜpí xiǎohuǒchē, qù pá Tàishān.
|
오늘은 산둥에서 가장 저렴한 꼬마 완행열차(녹피차)를 타고 태산에 오를 거예요.
|
绿皮小火车 (lǜpí xiǎohuǒchē): 녹피 꼬마 열차(구형 완행열차).
|
|
在山顶上住一晚最高最贵(之一)的酒店
|
Zài shāndǐng shang zhù yì wǎn zuì gāo zuì guì (zhīyī) de jiǔdiàn.
|
산 정상에서 가장 높고 가장 비싼 호텔 중 한 곳에서 하룻밤 묵을 건데요.
|
之一 (zhīyī): ~중 하나.
|
|
一晚要花多少钱 又将会是一种怎样的体验呢
|
Yì wǎn yào huā duōshao qián, yòu jiāng huì shì yì zhǒng zěnmeyàng de tǐyàn ne.
|
하룻밤에 얼마가 들지, 또 어떤 체험이 될까요?
|
体验 (tǐyàn): 체험, 경험.
|
|
走吧 现在出发
|
Zǒu ba, xiànzài chūfā.
|
자, 지금 출발합시다.
|
出发 (chūfā): 출발하다.
|
|
朋友们 我们已经进站了
|
Péngyoumen, wǒmen yǐjīng jìnzhàn le.
|
여러분, 우린 이미 역에 들어왔어요.
|
进站 (jìnzhàn): 역(플랫폼)에 들어가다.
|
|
今天坐的这趟火车 7053次绿皮车 始发站是淄博
|
Jīntiān zuò de zhè tàng huǒchē 7053 cì lǜpíchē, shǐfāzhàn shì Zībó.
|
오늘 탈 이 기차, 7053번 녹피차의 출발역은 쯔보입니다.
|
始发站 (shǐfāzhàn): 출발역, 시발역.
|
|
它的终点站就是泰安市的泰山站
|
Tā de zhōngdiǎnzhàn jiùshì Tài'ān shì de Tàishān zhàn.
|
종착역은 바로 타이안시의 타이산(태산)역이에요.
|
终点站 (zhōngdiǎnzhàn): 종착역.
|
|
我们大概需要坐4个多小时
|
Wǒmen dàgài xūyào zuò 4 gè duō xiǎoshí.
|
대략 4시간 넘게 타야 합니다.
|
4个多小时 (sì gè duō xiǎoshí): 4시간 남짓(이상).
|
|
现在绿皮火车也不需要兑换纸质车票了
|
Xiànzài lǜpí huǒchē yě bù xūyào duìhuàn zhǐzhì chēpiào le.
|
이제 녹피차도 종이 승차권으로 교환할 필요가 없어서,
|
纸质车票 (zhǐzhì chēpiào): 종이 재질의 승차권.
|
|
所以我们等会直接拿身份证刷一下 就可以进站了
|
Suǒyǐ wǒmen děnghuǐ zhíjiē ná shēnfènzhèng shuā yíxià, jiù kěyǐ jìnzhàn le.
|
이따가 바로 신분증을 꺼내 스캔만 하면 역에 들어갈 수 있어요.
|
刷一下 (shuā yíxià): (카드/신분증 등을) 스캔하다, 긁다.
|
|
旅客们 由淄博开往泰山方向的7053次列车 已经开始检票了
|
Lǚkèmen, yóu Zībó kāiwǎng Tàishān fāngxiàng de 7053 cì lièchē, yǐjīng kāishǐ jiǎnpiào le.
|
(역 안내방송) 승객 여러분, 쯔보 발 타이산 행 7053번 열차의 개찰이 시작되었습니다.
|
检票 (jiǎnpiào): 개찰하다, 표를 검사하다.
|
|
有乘坐7053次列车的旅客 请您整理好自己携带的行李物品
|
Yǒu chéngzuò 7053 cì lièchē de lǚkè, qǐng nín zhěnglǐ hǎo zìjǐ xiédài de xínglǐ wùpǐn.
|
7053번 열차에 탑승하시는 승객분들은 소지하신 수하물과 물품을 잘 챙겨 주시기 바랍니다.
|
携带 (xiédài): 휴대하다, 소지하다.
|
|
到检票口检票 5站台上车 03车
|
Dào jiǎnpiàokǒu jiǎnpiào, 5 zhàntái shàngchē, 03 chē.
|
개찰구로 오셔서 표를 확인하시고, 5번 플랫폼에서 3호 차에 탑승해 주십시오.
|
站台 (zhàntái): 기차역의 플랫폼(승강장).
|
|
美女 随便坐 不用找自己座位
|
Měinǚ, suíbiàn zuò, búyòng zhǎo zìjǐ zuòwèi.
|
(승무원) 아가씨, 아무 데나 앉아요, 자기 자리 찾을 필요 없어요.
|
随便坐 (suíbiàn zuò): 편한 곳에 마음대로 앉다.
|
|
啊?随便坐 随便坐 哦
|
À? Suíbiàn zuò, suíbiàn zuò. Ò.
|
네? 아무 데나 앉아요, 아무 데나요. 아.
|
啊? (À?): (놀람/의문) 네?
|
|
(大部分座位)没有人
|
(Dàbùfen zuòwèi) méiyǒu rén.
|
(대부분의 좌석에) 사람이 없습니다.
|
大部分 (dàbùfen): 대부분.
|
|
朋友们 我们已经上车了
|
Péngyoumen, wǒmen yǐjīng shàngchē le.
|
여러분, 우리 이미 열차에 탔어요.
|
上车 (shàngchē): 차에 타다.
|
|
坐这趟车的旅客人特别少 很多位置都是空的
|
Zuò zhè tàng chē de lǚkè rén tèbié shǎo, hěnduō wèizhi dōu shì kōng de.
|
이 차를 타는 승객이 엄청 적어서 빈자리가 아주 많아요.
|
空的 (kōng de): 비어 있는.
|
|
所以基本上上车就随便坐
|
Suǒyǐ jīběnshang shàngchē jiù suíbiàn zuò.
|
그래서 기본적으로 타자마자 아무 데나 편하게 앉으면 됩니다.
|
基本上 (jīběnshang): 기본적으로, 대개.
|
|
虽然我买票的时候 这个页面提示我们
|
Suīrán wǒ mǎi piào de shíhou, zhège yèmiàn tíshì wǒmen.
|
표를 살 때 예매 페이지에서는
|
提示 (tíshì): 알리다, 제시/안내하다.
|
|
这趟车是非空调列车
|
Zhè tàng chē shì fēi kōngtiáo lièchē.
|
이 열차가 에어컨이 없는(비에어컨) 열차라고 안내해 줬지만요.
|
非空调 (fēi kōngtiáo): 에어컨 설비가 없는.
|
|
但是实际上我们进来之后发现
|
Dànshì shíjìshang wǒmen jìnlái zhīhòu fāxiàn.
|
하지만 실제로 안에 들어와 보니
|
实际上 (shíjìshang): 실제로는, 막상.
|
|
它这个列车顶上是有空调的 温度还是非常舒适的
|
Tā zhège lièchē dǐngshang shì yǒu kōngtiáo de, wēndù háishì fēicháng shūshì de.
|
이 열차 천장에 에어컨이 있네요, 온도도 아주 쾌적합니다.
|
舒适 (shūshì): (환경 등이) 아늑하다, 쾌적하다.
|
|
7053次列车 是穿行于山东淄博与泰安之间的公益性慢火车
|
7053 cì lièchē, shì chuānxíng yú Shāndōng Zībó yǔ Tài'ān zhījiān de gōngyìxìng màn huǒchē.
|
7053번 열차는 산둥성 쯔보와 타이안 사이를 관통하는 공익성 완행열차입니다.
|
公益性 (gōngyìxìng): 이윤보다 공공의 이익을 목적으로 하는 특성.
|
|
自1974年开行至今 全程约184公里
|
Zì 1974 nián kāixíng zhìjīn, quánchéng yuē 184 gōnglǐ.
|
1974년 첫 운행을 시작해 지금까지 운영 중이며, 총 구간은 약 184km입니다.
|
全程 (quánchéng): 전체 구간.
|
|
它最初专为铁路职工通勤而设
|
Tā zuìchū zhuānwèi tiělù zhígōng tōngqín ér shè.
|
원래는 철도 노동자들의 출퇴근(통근)을 위해 전용으로 만들어졌습니다.
|
通勤 (tōngqín): 출퇴근하다, 통근하다.
|
|
列车蜿蜒于群山之间 一路跨越56座桥梁 穿越22座隧道。
|
Lièchē wānyán yú qúnshān zhījiān, yílù kuàyuè 56 zuò qiáoliáng, chuānyuè 22 zuò suìdào.
|
열차는 첩첩산중을 굽이굽이 지나며 56개의 다리를 넘고 22개의 터널을 통과합니다.
|
蜿蜒 (wānyán): 구불구불 이어지다 (완연하다).
隧道 (suìdào): 굴. 터널 |
|
平均时速约40公里 是山东境内时速最慢的客运列车
|
Píngjūn shísù yuē 40 gōnglǐ, shì Shāndōng jìngnèi shísù zuì màn de kèyùn lièchē.
|
평균 시속은 약 40km로, 산둥성 내에서 속도가 가장 느린 여객 열차입니다.
|
客运列车 (kèyùn lièchē): 여객 열차.
|
|
在上世纪八九十年代 它成为山区百姓出行的重要依靠
|
Zài shàng shìjì bā-jiǔshí niándài, tā chéngwéi shānqū bǎixìng chūxíng de zhòngyào yīkào.
|
지난 세기 8~90년대에 이 열차는 산간 지역 백성들 이동의 아주 중요한 버팀목이 되었고,
|
依靠 (yīkào): 의지하다, 버팀목.
|
|
被乡亲们亲切的称为“庄户列车”
|
Bèi xiāngqīnmen qīnqiè de chēngwéi “zhuānghù lièchē”.
|
고향 마을 사람들에게 '농민(장호) 열차'라고 아주 친근하게 불렸습니다.
|
庄户 (zhuānghù): 시골 농가, 농민.
|
|
村民当时背着粮食 挑着担子扛着筐
|
Cūnmín dāngshí bēizhe liángshi, tiāozhe dànzi kángzhe kuāng.
|
당시 마을 사람들은 식량을 등에 업고, 짐지게와 광주리를 어깨에 멘 채로
|
挑着担子 (tiāozhe dànzi): 짐을 양어깨로 메다.
扛着筐 광주리를 메다 |
|
坐这趟小火车 到城里面去卖自己的农产品 或者是自己种的一些蔬菜
|
Zuò zhè tàng xiǎohuǒchē, dào chéng lǐmiàn qù mài zìjǐ de nóngchǎnpǐn, huòzhě shì zìjǐ zhòng de yīxiē shūcài.
|
이 꼬마 열차를 타고 도시로 나가 자신들의 농산물이나 직접 기른 채소를 팔았죠.
|
农产品 (nóngchǎnpǐn): 농산물.
|
|
所以 这趟小火车也成为了很多村民最便捷 甚至是唯一一个出山的交通工具
|
Suǒyǐ, zhè tàng xiǎohuǒchē yě chéngwéi le hěnduō cūnmín zuì biànjié, shènzhì shì wéiyī yí gè chūshān de jiāotōng gōngjù.
|
그래서 이 꼬마 열차는 많은 마을 사람들에게 가장 편리한, 심지어 산을 벗어나는 유일한 교통수단이 되었습니다.
|
出山 (chūshān): 첩첩산중 밖으로 나가다.
|
|
随着城乡路网不断完善 村民出行愈发多元
|
Suízhe chéngxiāng lùwǎng búduàn wánshàn, cūnmín chūxíng yùfā duōyuán.
|
도농 도로망이 끊임없이 완비됨에 따라, 마을 사람들의 이동 방식도 갈수록 다원화되었습니다.
|
愈发多元 (yùfā duōyuán): 갈수록 다양해지다.
|
|
如今的7053次列车上 很难再见到背着自家农产品进城贩卖的村民
|
Rújīn de 7053 cì lièchē shang, hěn nán zài jiàndào bēizhe zìjiā nóngchǎnpǐn jìnchéng fànmài de cūnmín.
|
오늘날 7053번 열차에서는 직접 기른 농산물을 메고 도시로 팔러 가는 마을 사람들을 다시 보기가 어렵습니다.
|
贩卖 (fànmài): 내다 팔다, 장사하다.
|
|
火车车厢也从最初的12节缩减至4节
|
Huǒchē chēxiāng yě cóng zuìchū de 12 jié suōjiǎn zhì 4 jié.
|
기차 객차 수 역시 초기의 12량에서 4량으로 축소되었습니다.
|
缩减 (suōjiǎn): 축소/감축하다.
|
|
2015年前后 凭借慢悠悠的行驶节奏与沿途山野风光
|
2015 nián qiánhòu, píngjiè mànyōuyōu de xíngshǐ jiézòu yǔ yántú shānyě fēngguāng.
|
2015년 전후로, 느긋하고 여유로운 주행 리듬과 철길을 따라 펼쳐지는 산들 풍경 덕분에
|
慢悠悠 (mànyōuyōu): 아주 느긋한 모양.
|
|
小火车吸引了大量“驴友”和游客 逐渐转变为“旅游列车”
|
Xiǎohuǒchē xīyǐn le dàliàng “lǚyǒu” hé yóukè, zhújiàn zhuǎnbiàn wéi “lǚyóu lièchē”.
|
이 꼬마 열차는 대량의 '배낭여행객'과 관광객을 끌어들이며 점차 '관광 열차'로 변모했습니다.
|
驴友 (lǚyǒu): 등산/배낭여행을 즐기는 사람들을 일컫는 은어.
|
|
你们爬那个山 就坐这趟车是吧
|
Nǐmen pá nàge shān, jiù zuò zhè tàng chē shì ba?
|
(승객과 대화) 당신들 저 산 오르려고 이 기차 타는 거죠?
|
爬山 (páshān): 산을 오르다.
|
|
对呀 就是这个车 在淄博发车
|
Duì ya, jiùshì zhège chē, zài Zībó fāchē.
|
맞아요, 바로 이 차예요. 쯔보에서 출발하는 거요.
|
发车 (fāchē): 차가 출발하다.
|
|
以前这个车不是这样子吧
|
Yǐqián zhège chē búshì zhè yàngzi ba.
|
예전엔 이 차가 이런 모습이 아니었죠?
|
这样子 (zhè yàngzi): 이런 식, 이런 모양.
|
|
就这样跑啊
|
Jiù zhèyàng pǎo a.
|
그냥 이렇게 달렸어요.
|
跑 (pǎo): (차량이) 달리다.
|
|
它以前不是那种烧煤的车吗
|
Tā yǐqián búshì nàzhǒng shāoméi de chē ma.
|
예전엔 석탄 떼서 달리는 그런 차 아니었나요?
|
烧煤 (shāoméi): 석탄을 때다.
|
|
那时候不是空调的 不是有空调的车
|
Nà shíhou búshì kōngtiáo de, búshì yǒu kōngtiáo de chē.
|
그때는 에어컨 차가 아니었어요. 에어컨 있는 기차가 아니었죠.
|
空调 (kōngtiáo): 에어컨.
|
|
那时候没有空调呢 改空调得七八年了吧
|
Nà shíhou méiyǒu kōngtiáo ne. Gǎi kōngtiáo děi qī-bā nián le ba.
|
그땐 에어컨이 없었죠. 에어컨으로 개조한 지 한 7, 8년 됐을 거예요.
|
改空调 (gǎi kōngtiáo): 에어컨형으로 고치다/개조하다.
|
|
当年绿皮火车是没有空调的 头顶上一排风扇
|
Dāngnián lǜpí huǒchē shì méiyǒu kōngtiáo de, tóudǐng shang yì pái fēngshàn.
|
그 시절 녹피차는 에어컨이 없었고, 머리 위에 선풍기가 한 줄로 달려 있었어요.
|
一排 (yì pái): 한 줄로 길게.
|
|
全是拿风扇来乘凉
|
Quán shì ná fēngshàn lái chéngliáng.
|
전부 선풍기를 쐬면서 더위를 식혔죠.
|
乘凉 (chéngliáng): 바람을 쐬어 더위를 식히다.
|
|
而且车上是没有自助饮水机的
|
Érqiě chē shang shì méiyǒu zìzhù yǐnshuǐjī de.
|
게다가 차 안에는 셀프 정수기(음수기)도 없었고요.
|
饮水机 (yǐnshuǐjī): 정수기, 음수기.
|
|
当年因为这个绿皮火车都要烧锅炉嘛
|
Dāngnián yīnwèi zhège lǜpí huǒchē dōu yào shāo guōlú ma.
|
당시에 이 녹피차들은 전부 보일러를 떼야 했잖아요.
|
烧锅炉 (shāo guōlú): 보일러(가마)를 때다.
|
|
所以热水也是锅炉烧的
|
Suǒyǐ rèshuǐ yě shì guōlú shāo de.
|
그래서 뜨거운 물도 보일러로 끓인 거였어요.
|
热水 (rèshuǐ): 뜨거운 물 (중국인들이 마시는).
|
|
乘务员提着这个壶出来
|
Chéngwùyuán tízhe zhège hú chūlái.
|
승무원이 이 주전자를 들고 나와서는
|
乘务员 (chéngwùyuán): 승무원.
|
|
问“谁需要热水” 就给这个旅客倒热水
|
Wèn “shéi xūyào rèshuǐ”, jiù gěi zhège lǚkè dào rèshuǐ.
|
"뜨거운 물 필요하신 분?" 묻고는 그 승객에게 온수를 따라줬습니다.
|
倒 (dào): (물을) 붓다, 따르다.
|
|
几年前 列车升级为空调车厢 并改用电力机车牵引 提升了舒适度
|
Jǐ nián qián, lièchē shēngjí wéi kōngtiáo chēxiāng, bìng gǎiyòng diànlì jīchē qiānyǐn, tíshēng le shūshìdù.
|
몇 년 전, 열차가 에어컨 객차로 업그레이드되고 전기 기관차 견인 방식으로 바뀌며 쾌적함이 향상되었습니다.
|
牵引 (qiānyǐn): 끌어당기다, 견인하다.
|
|
但票价保持不变 全程票价11.5元
|
Dàn piàojià bǎochí búbiàn, quánchéng piàojià 11.5 yuán.
|
하지만 표값은 변함없이 유지되어, 전 구간 요금이 11.5위안이며,
|
保持不变 (bǎochí búbiàn): 변함없이 유지되다.
|
|
最低票价仅需1元 非常实惠
|
Zuìdī piàojià jǐn xū 1 yuán, fēicháng shíhuì.
|
최저 요금은 단돈 1위안으로 매우 실속 있습니다(저렴합니다).
|
实惠 (shíhuì): 가격 대비 실속 있다, 경제적이다.
|
|
因为很多沿线的这个站点 大部分都是一些村镇
|
Yīnwèi hěnduō yánxiàn de zhège zhàndiǎn, dàbùfen dōu shì yīxiē cūnzhèn.
|
철길 연선의 수많은 정차역 대부분이 시골 마을이기 때문에
|
村镇 (cūnzhèn): 촌락, 향진(시골 마을).
|
|
所以有一些车站 它受条件限制 已经没有售票设施了
|
Suǒyǐ yǒu yīxiē chēzhàn, tā shòu tiáojiàn xiànzhì, yǐjīng méiyǒu shòupiào shèshī le.
|
일부 역은 조건의 제약을 받아 이미 매표 시설이 없어졌습니다.
|
售票设施 (shòupiào shèshī): 매표 시설.
|
|
所以 你如果是从中间某一些站上车的话
|
Suǒyǐ, nǐ rúguǒ shì cóng zhōngjiān mǒu yīxiē zhàn shàngchē de huà.
|
그래서 만약 중간에 있는 어떤 역에서 승차하신다면
|
某一些 (mǒu yīxiē): 모종의, 특정한 어떤.
|
|
是先上车再买票 就像公交车一样
|
Shì xiān shàngchē zài mǎi piào, jiù xiàng gōngjiāochē yíyàng.
|
마치 시내버스처럼 일단 차에 탄 뒤에 차 안에서 표를 사야 합니다.
|
先~ 再~ (xiān~ zài~): 먼저 ~한 뒤에 나중에 ~하다.
|
|
我之前看新闻说 这趟火车每年光成本就要亏损400万
|
Wǒ zhīqián kàn xīnwén shuō, zhè tàng huǒchē měi nián guāng chéngběn jiù yào kuīsǔn 400 wàn.
|
예전에 뉴스에서 봤는데 이 열차가 매년 순수 원가로만 400만 위안(약 7억 5천만 원)을 적자 본다고 해요.
|
亏损 (kuīsǔn): 손실(적자)을 보다.
|
|
但是呢 它的社会效益是远远大于亏损的
|
Dànshì ne, tā de shèhuì xiàoyì shì yuǎnyuǎn dà yú kuīsǔn de.
|
하지만요, 이 열차의 사회적 효용은 그 적자보다 훨씬 크답니다.
|
效益 (xiàoyì): 효과와 이익(효용).
|
|
因为这趟列车 不仅解决了 沿线村镇村民的出行问题
|
Yīnwèi zhè tàng lièchē, bùjǐn jiějué le yánxiàn cūnzhèn cūnmín de chūxíng wèntí.
|
왜냐하면 이 열차가 연선 시골 마을 주민들의 이동(교통) 문제를 해결해 주었을 뿐만 아니라,
|
不仅解决了 (bùjǐn jiějué le): 해결해 주었을 뿐만 아니라.
|
|
而且它现在也带来了越来越多的游客来到这些村镇
|
Érqiě tā xiànzài yě dàilái le yuè lái yuè duō de yóukè láidào zhèxiē cūnzhèn.
|
지금은 갈수록 더 많은 관광객을 이 마을들로 이끌어 주어서
|
越来越多 (yuè lái yuè duō): 갈수록 더욱 많다.
|
|
一定程度上带动了当地的经济发展
|
Yídìng chéngdù shang dàidòng le dāngdì de jīngjì fāzhǎn.
|
일정 부분 현지의 경제 발전을 견인(원동력이 됨)했거든요.
|
带动 (dàidòng): 이끌다, 활력을 불어넣다.
|
|
所以这个列车呢 也得以保留至今
|
Suǒyǐ zhège lièchē ne, yě déyǐ bǎoliú zhìjīn.
|
그래서 이 열차도 지금까지 남아서 유지될 수 있었던 겁니다.
|
保留至今 (bǎoliú zhìjīn): 지금까지 남겨두다/유지하다.
|
|
如今中国高铁以300公里的时速驰骋山河 我们早已习惯高效奔赴
|
Rújīn Zhōngguó gāotiě yǐ 300 gōnglǐ de shísù chíchěng shānhé, wǒmen zǎoyǐ xíguàn gāoxiào bēnfù.
|
오늘날 중국 고속철은 시속 300km로 산천을 내달리고, 우리는 이미 이런 고효율 이동에 익숙해졌지만
|
驰骋 (chíchěng): 말을 타고 내달리다, 질주하다.
|
|
而这列公益慢火车 以它温柔的速度穿过大山 驶过平原
|
Ér zhè liè gōngyì màn huǒchē, yǐ tā wēnróu de sùdù chuānguò dàshān, shǐguò píngyuán.
|
이 공익 완행열차는 그 부드러운 속도로 큰 산을 통과하고 평원을 가로질러서
|
温柔的速度 (wēnróu de sùdù): 따스하고 부드러운 속도.
|
|
载着我们抵达了目的地 泰山站
|
Zǎizhe wǒmen dǐdá le mùdìdì Tàishān zhàn.
|
우리를 싣고 목적지인 타이산(태산)역에 도착했습니다.
|
抵达 (dǐdá): (목적지에) 도달하다.
|
|
朋友们 在泰山站的广场上 很多卖各种登山杖的
|
Péngyoumen, zài Tàishān zhàn de guǎngchǎng shang, hěnduō mài gèzhǒng dēngshānzhàng de.
|
여러분, 타이산역 광장에는 온갖 등산 스틱을 파는 상인들이 많네요.
|
登山杖 (dēngshānzhàng): 등산 스틱(지팡이).
|
|
登山杖怎么卖的 师傅 要哪种
|
Dēngshānzhàng zěnme mài de shīfu? Yào nǎ zhǒng?
|
"등산 스틱 어떻게 팔아요, 사장님?" "어떤 종류요?"
|
怎么卖 (zěnme mài): (물건값을 물을 때) 어떻게 팔아요, 얼마예요?
|
|
就……第一堆 1块一个 第二堆 2块一个
|
Jiù... dì-yī duī 1 kuài yí gè, dì-èr duī 2 kuài yí gè.
|
"그냥... 첫 번째 무더기는 1개에 1위안, 두 번째 무더기는 1개 2위안."
|
一堆 (yì duī): 한 무더기.
|
|
1块一个 2块一个 这边的3块一个 5块两个
|
1 kuài yí gè, 2 kuài yí gè, zhèbiān de 3 kuài yí gè, 5 kuài liǎng gè.
|
"1개 1위안, 1개 2위안, 이쪽은 한 개 3위안에 두 개 5위안."
|
两个 (liǎng gè): 두 개.
|
|
哦…… 这种是4块一个 7块两个
|
Ò... zhèzhǒng shì 4 kuài yí gè, 7 kuài liǎng gè.
|
"아... 이런 종류는 한 개 4위안, 두 개 7위안이에요."
|
这种 (zhèzhǒng): 이런 종류.
|
|
好的 我们明天就要去爬泰山了
|
Hǎo de, wǒmen míngtiān jiù yào qù pá Tàishān le.
|
좋습니다, 우린 내일 태산에 오를 겁니다.
|
爬泰山 (pá Tàishān): 태산에 오르다.
|
|
今天下午我们来简单收拾一下明天的装备
|
Jīntiān xiàwǔ wǒmen lái jiǎndān shōushi yíxià míngtiān de zhuāngbèi.
|
오늘 오후엔 내일 쓸 장비들을 간단히 정리해서 챙겨볼게요.
|
收拾 (shōushi): 거두다, 챙기다, 정리하다.
|
|
泰山顶上的温度是非常低的 而且我们又打算在泰山顶上过夜
|
Tàishāndǐng shang de wēndù shì fēicháng dī de, érqiě wǒmen yòu dǎsuàn zài Tàishāndǐng shang guòyè.
|
태산 정상의 온도는 매우 낮고 게다가 우린 정상에서 밤을 지새울(과야) 계획이거든요.
|
过夜 (guòyè): 밤을 보내다, 하룻밤 묵다.
|
|
所以呢 厚物资是必不可少的
|
Suǒyǐ ne, hòu wùzī shì bì bù kě shǎo de.
|
그래서 두꺼운 물자(방한복 등)는 절대 없어서는 안 됩니다.
|
必不可少 (bì bù kě shǎo): 절대 없어서는 안 될, 필수적인.
|
|
当然 泰山顶上也可以租厚的棉大衣
|
Dāngrán, Tàishāndǐng shang yě kěyǐ zū hòu de miándàyī.
|
물론 태산 정상에서도 두꺼운 솜 코트(방한복)를 빌릴 수는 있어요.
|
棉大衣 (miándàyī): 두툼한 솜 코트.
|
|
但是呢 我10年前爬过泰山 租过这个棉大衣啊
|
Dànshì ne, wǒ 10 nián qián pá guò Tàishān, zū guò zhège miándàyī a.
|
하지만 제가 10년 전에 태산에 올랐을 때 이 솜 코트를 빌려봤거든요.
|
爬过 (pá guò): (산을) 등반해 본 적이 있다.
|
|
当时那个棉大衣 就是被无数人反复穿过 然后浸透了汗水
|
Dāngshí nàge miándàyī, jiùshì bèi wúshù rén fǎnfù chuān guò, ránhòu jìntòu le hànshuǐ.
|
당시 그 코트가 수많은 사람에게 반복해서 입혀지면서 땀에 완전히 흠뻑 젖어 있었어요.
|
浸透 (jìntòu): 스며들다, 흠뻑 젖다.
|
|
我当时穿上那个大衣感觉就像钻进了无数个人的被窝
|
Wǒ dāngshí chuānshang nàge dàyī gǎnjué jiù xiàng zuān jìn le wúshù gè rén de bèiwō.
|
그때 그 코트를 입었을 때 마치 수많은 사람들의 이불(잠자리) 속으로 기어 들어간 느낌이 들었죠.
|
钻进 (zuān jìn): (좁은 틈/이불 속으로) 기어 들어가다.
|
|
所以这一次呢 我们就自己带厚衣服
|
Suǒyǐ zhè yí cì ne, wǒmen jiù zìjǐ dài hòu yīfu.
|
그래서 이번에는 우리 스스로 두꺼운 옷을 챙겨가기로 했어요.
|
自己带 (zìjǐ dài): 본인이 직접 챙기다.
|
|
我们这次准备了冲锋衣 还有加绒内胆 人肉背上去
|
Wǒmen zhè cì zhǔnbèi le chōngfēngyī, háiyǒu jiāróng nèidǎn, rénròu bēi shàngqu.
|
이번엔 바람막이(아웃도어 재킷)랑 털이 달린 내피를 준비해서 사람 힘(인육)으로 직접 짊어지고 올라갈 겁니다.
|
冲锋衣 (chōngfēngyī): 등산용 방풍 재킷, 바람막이.
|
|
除了厚衣服之外 我们去山顶上
|
Chúle hòu yīfu zhīwài, wǒmen qù shāndǐng shang.
|
두꺼운 옷 외에도 우리는 산 정상에 올라가면
|
除了~之外 (chúle ~ zhīwài): ~을 제외하고도, ~외에도.
|
|
也希望能够拍到泰山的星空或者是日出日落
|
Yě xīwàng nénggòu pāidào Tàishān de xīngkōng huòzhě shì rìchū rìluò.
|
태산의 별빛 가득한 밤하늘이나 일출, 일몰을 찍을 수 있길 바라기 때문에
|
星空 (xīngkōng): 별이 빛나는 밤하늘.
|
|
那么相机就是必不可少的
|
Nàme xiàngjī jiùshì bì bù kě shǎo de.
|
카메라도 무조건 필수품이죠.
|
相机 (xiàngjī): 사진기, 카메라.
|
|
各种设备充电器 给手机充电或者是给相机充电
|
Gèzhǒng shèbèi chōngdiànqì, gěi shǒujī chōngdiàn huòzhě shì gěi xiàngjī chōngdiàn.
|
각종 전자기기 충전기, 휴대폰이나 카메라를 충전해야 하니까요.
|
充电器 (chōngdiànqì): 충전기.
|
|
再带几块巧克力 在路上补充能量
|
Zài dài jǐ kuài qiǎokèlì, zài lùshang bǔchōng néngliàng.
|
그리고 초콜릿 몇 개를 가져가서 길에서 에너지를 보충할 겁니다.
|
补充能量 (bǔchōng néngliàng): 에너지를(칼로리를) 보충하다.
|
|
除了补充能量之外 水分也是非常重要的
|
Chúle bǔchōng néngliàng zhīwài, shuǐfèn yě shì fēicháng zhòngyào de.
|
에너지 보충 외에도 수분 섭취 역시 아주 중요하죠.
|
水分 (shuǐfèn): 수분.
|
|
所以要自备两瓶水
|
Suǒyǐ yào zìbèi liǎng píng shuǐ.
|
그래서 물 두 병을 스스로 챙겨야 합니다.
|
自备 (zìbèi): 스스로 구비하다, 자체 준비하다.
|
|
当然如果不够的话 我们要在路上再买几瓶
|
Dāngrán rúguǒ bú gòu de huà, wǒmen yào zài lùshang zài mǎi jǐ píng.
|
물론 부족하다면 길을 가다가 몇 병 더 사야겠지만요.
|
不够的话 (bú gòu de huà): 부족하다면.
|
|
最后就是 女生用的化妆包 洗漱包都在这里了 也是非常重要的
|
Zuìhòu jiùshì, nǚshēng yòng de huàzhuāngbāo, xǐshùbāo dōu zài zhèlǐ le, yě shì fēicháng zhòngyào de.
|
마지막으로 여성용 화장품 파우치와 세면도구 파우치도 여기 다 준비했어요. 이것도 엄청 중요해요.
|
洗漱包 (xǐshùbāo): 세면도구 가방/파우치.
|
|
现在我们要把所有的这些装备 全部装进登山包里
|
Xiànzài wǒmen yào bǎ suǒyǒu de zhèxiē zhuāngbèi, quánbù zhuāng jìn dēngshānbāo lǐ.
|
이제 우리는 이 모든 장비들을 전부 등산 가방(배낭) 안에 집어넣을 겁니다.
|
装进 (zhuāng jìn): (가방 따위에) 쑤셔 넣다, 담다.
|
|
家人们 装好了 这个包啊 我感觉得有十斤沉
|
Jiārénmen, zhuāng hǎo le. Zhège bāo a, wǒ gǎnjué děi yǒu shí jīn chén.
|
자 여러분, 다 넣었어요. 이 가방, 제가 느끼기에 10근(약 5kg)은 나갈 것 같네요.
|
十斤沉 (shí jīn chén): 10근의 무게감 (沉은 무겁다는 뜻).
|
|
不过呢 我并不虚 因为这个包……不是我背! 是陆总背~
|
Búguò ne, wǒ bìng bù xū. Yīnwèi zhège bāo... búshì wǒ bēi! Shì Lù zǒng bēi~
|
하지만 저는 (체력적으로) 꿀리거나 무섭지 않아요. 왜냐면 이 가방... 제가 안 멜 거거든요! 루 대표(남편/동행자)님이 멜 거예요~
|
并不虚 (bìng bù xū): 전혀 두렵지(쫄리지) 않다.
|
|
朋友们 我们现在已经到红门游客服务中心
|
Péngyoumen, wǒmen xiànzài yǐjīng dào Hóngmén yóukè fúwù zhōngxīn.
|
여러분, 우리 이제 막 '홍문 방문객 서비스 센터'에 도착했습니다.
|
游客服务中心 (yóukè fúwù zhōngxīn): 관광객 서비스 센터.
|
|
这边今天来爬泰山的人超级多 那边径直走就应该到红门了
|
Zhèbiān jīntiān lái pá Tàishān de rén chāojí duō. Nàbiān jìngzhí zǒu jiù yīnggāi dào Hóngmén le.
|
오늘 태산 오르러 온 사람들이 이쪽에 엄청나게 많아요. 저쪽으로 곧장 직진하면 홍문이 나올 겁니다.
|
径直走 (jìngzhí zǒu): 곧장 직진해서 걷다.
|
|
这就是泰山对你的热情欢迎 哈哈哈 我真服了家人们
|
Zhè jiùshì Tàishān duì nǐ de rèqíng huānyíng. Hāhāhā. Wǒ zhēn fú le jiārénmen.
|
이게 바로 태산이 여러분을 향해 보내는 열정적인 환영 인사네요 ㅋㅋㅋ. 와 정말 미치겠네 여러분.
|
服了 (fú le): 항복이다, 두 손 두 발 다 들었다(어이없는 상황에 씀).
|
|
我正在看地图 头顶上一坨(只)鸟 给我拉了一个屎
|
Wǒ zhèngzài kàn dìtú, tóudǐng shang yì tuó (zhī) niǎo, gěi wǒ lā le yí gè shǐ.
|
제가 지도를 보고 있는데 머리 위에서 새 한 마리가 제게 똥을 쌌어요.
|
拉屎 (lā shǐ): 똥을 싸다.
|
|
这坨屎还是新鲜热乎的呢 你不闻一下啥味啊 没什么味道
|
Zhè tuó shǐ háishì xīnxiān rèhū de ne. Nǐ bù wén yíxià shá wèi a? Méi shénme wèidao.
|
이 똥이 아직도 신선하고 따끈따끈하네요. "무슨 냄새 안 나?" "별 냄새 안 나네."
|
热乎的 (rèhū de): 따끈따끈한.
|
|
朋友们 现在的时间是10:58 马上11点了
|
Péngyoumen, xiànzài de shíjiān shì 10:58, mǎshàng 11 diǎn le.
|
여러분, 지금 시간은 10시 58분이고 곧 11시가 됩니다.
|
马上 (mǎshàng): 곧, 바로.
|
|
我们现在要从这里正式攀登泰山了
|
Wǒmen xiànzài yào cóng zhèlǐ zhèngshì pāndēng Tàishān le.
|
우리는 지금부터 이곳에서 본격적으로(정식으로) 태산 등반을 시작할 겁니다.
|
攀登 (pāndēng): (험난한 곳을) 기어오르다, 등반하다.
|
|
这是山脚下的物价 水 2块钱一瓶 冰棍是1块钱一个
|
Zhè shì shānjiǎoxià de wùjià. Shuǐ 2 kuài qián yì píng. Bīnggùn shì 1 kuài qián yí gè.
|
이게 산 밑자락의 물가예요. 물은 한 병에 2위안, 아이스크림은 한 개 1위안이네요.
|
山脚下 (shānjiǎoxià): 산기슭, 산 밑.
|
|
不是马上到三月三(农历)了吗 啊 三月三 三月十五(农历)人特别多
|
Búshì mǎshàng dào Sān-yuè sān (nónglì) le ma. À, Sān-yuè sān, Sān-yuè shíwǔ (nónglì) rén tèbié duō.
|
(상인과 대화) 곧 음력 3월 3일 다가오잖아요. 아, 3월 3일이나 15일에 사람이 특별히 많죠.
|
农历 (nónglì): 음력.
|
|
三月三是王母娘娘生日 蟠桃会是吧 对对
|
Sān-yuè sān shì Wángmǔ niángniang shēngrì. Pántáohuì shì ba? Duì duì.
|
"3월 3일이 서왕모(옥황상제의 아내) 생일이거든요." "반도회(복숭아 잔치) 열리는 날 맞죠?" "맞아요, 맞아요."
|
王母娘娘 (Wángmǔ niángniang): 도교의 여신 서왕모.
|
|
那得防着点 不能有孙悟空 哈哈哈
|
Nà děi fángzhe diǎn. Bù néng yǒu Sūnwùkōng. Hāhāhā.
|
"그럼 조심해야겠네요, 손오공이 나타나면 안 되잖아요 ㅋㅋㅋ."
|
防着点 (fángzhe diǎn): 경계해야 한다, 방어해야 한다(농담).
|
|
吃着冰棍 唱着歌 出发 朋友们 到一天门了
|
Chīzhe bīnggùn, chàngzhe gē, chūfā. Péngyoumen, dào Yìtiānmén le.
|
아이스크림을 먹고, 노래를 부르며 출발합시다. 여러분 일천문(하루의 문)에 도착했어요.
|
一天门 (Yìtiānmén): 태산 등반의 진짜 출발점인 일천문.
|
|
我冰棍还没吃完呢 就这么近的距离 真的 小小泰山 拿下
|
Wǒ bīnggùn hái méi chīwán ne. Jiù zhème jìn de jùlí, zhēnde. Xiǎoxiǎo Tàishān, náxià.
|
저 아직 아이스크림 다 먹지도 못했는데 이렇게 가까운 거리라니 정말. 자그마한 태산, 정복해 주겠어(가뿐하네).
|
拿下 (náxià): 정복하다, 가뿐히 쟁취하다.
|
|
一天门旁边有一个石碑 上面写着…… 盘路起工处
|
Yìtiānmén pángbiān yǒu yí gè shíbēi, shàngmiàn xiězhe... Pánlù qǐgōng chù.
|
일천문 옆에 비석이 하나 있는데 위에는 이렇게 적혀있네요... 반로기공처.
|
石碑 (shíbēi): 돌 비석.
|
|
也就是说 过了这个一天门 就要正式开始攀登泰山了
|
Yě jiùshì shuō, guò le zhège Yìtiānmén, jiù yào zhèngshì kāishǐ pāndēng Tàishān le.
|
다시 말해, 이 일천문을 지나면 곧 정식으로 태산 등반을 시작하게 된다는 의미입니다.
|
也就是说 (yě jiùshì shuō): 즉, 다시 말해서.
|
|
终于到红门了
|
Zhōngyú dào Hóngmén le.
|
드디어 홍문에 도착했습니다.
|
红门 (Hóngmén): 태산 등반의 진짜 시작점이 되는 관문.
|
|
红门前面的这两道石头路
|
Hóngmén qiánmiàn de zhè liǎng dào shítou lù
|
홍문 앞의 이 두 갈래 돌길은
|
石头路 (shítoulù): 돌길.
|
|
测年在17.6亿年
|
Cènián zài 17.6 yì nián
|
연대 측정을 해보니 17억 6천만 년 전의 것이라고 해요.
|
测年 (cènián): 연대 측정.
|
|
它是泰山在正山当中最年轻的石头
|
Tā shì Tàishān zài zhèngshān dāngzhōng zuì niánqīng de shítou
|
태산 본산(正山)에서 가장 젊은(최근에 형성된) 돌에 속합니다.
|
年轻 (niánqīng): 지질학적으로 가장 최근에 형성된.
|
|
从红门一进来啊
|
Cóng Hóngmén yì jìnlái a
|
홍문에서 들어오자마자
|
一~ (yì~): ~하자마자.
|
|
路两侧有很多的石刻
|
Lù liǎngcè yǒu hěnduō de shíkè
|
길 양측에 수많은 석각(바위에 새긴 글)이 있습니다.
|
石刻 (shíkè): 암벽이나 돌에 새긴 글씨.
|
|
我看过一些相关的资料
|
Wǒ kànguò yìxiē xiāngguān de zīliào
|
제가 관련 자료를 좀 봤는데요,
|
相关资料 (xiāngguān zīliào): 관련 자료.
|
|
说是(古人认为)你把东西写在纸上
|
Shuō shì (gǔrén rènwéi) nǐ bǎ dōngxi xiě zài zhǐ shang
|
(옛 사람들은) 종이에 무언가를 쓰면
|
古人 (gǔrén): 옛사람들.
|
|
那个纸很容易损坏
|
Nàge zhǐ hěn róngyì sǔnhuài
|
그 종이는 쉽게 훼손되지만,
|
损坏 (sǔnhuài): 손상되다, 훼손되다.
|
|
但是如果把字刻在石头上面
|
Dànshì rúguǒ bǎ zì kè zài shítou shàngmian
|
만약 글자를 돌 위에 새겨두면
|
刻 (kè): 새기다.
|
|
就能比纸保存的时间要更久一点
|
Jiù néng bǐ zhǐ bǎocún de shíjiān yào gèng jiǔ yìdiǎn
|
종이보다 보존되는 시간이 훨씬 길 것이라고 생각했대요.
|
保存 (bǎocún): 보존하다.
|
|
历经百年的风雨
|
Lìjīng bǎinián de fēngyǔ
|
수백 년의 비바람을 겪고도
|
历经 (lìjīng): 오랜 세월/경험을 거치다.
|
|
还依然清晰可见
|
Hái yīrán qīngxī kějiàn
|
여전히 또렷하게 잘 보입니다.
|
清晰可见 (qīngxī kějiàn): 선명하게 볼 수 있다.
|
|
所以可见泰山啊
|
Suǒyǐ kějiàn Tàishān a
|
그러니 이 태산이
|
可见 (kějiàn): ~임을 알 수 있다.
|
|
作为五岳之首
|
Zuòwéi Wǔyuè zhī shǒu
|
오악(五岳)의 으뜸으로서
|
五岳之首 (Wǔyuè zhī shǒu): 중국 5대 명산 중 첫째.
|
|
它确实继承了或者说承载了很多
|
Tā quèshí jìchéng le huòzhě shuō chéngzǎi le hěnduō
|
정말로 많은 것을 계승하고, 혹은 담아내고 있다는 것을요.
|
承载 (chéngzǎi): (의미나 역사를) 지탱하다, 담고 있다.
|
|
文化底蕴在里边
|
Wénhuà dǐyùn zài lǐbian
|
깊은 문화적 소양이 그 안에 담겨 있다는 것을 알 수 있죠.
|
文化底蕴 (wénhuà dǐyùn): 문화적 깊이, 소양.
|
|
买完票的游客往上走去刷身份证检票
|
Mǎi wán piào de yóukè wǎng shàng zǒu qù shuā shēnfènzhèng jiǎnpiào
|
표를 구매한 관광객은 위로 올라가 신분증을 스캔하여 표를 검사받고,
|
检票 (jiǎnpiào): 검표하다.
|
|
没带身份证的也往上走去刷脸检票
|
Méi dài shēnfènzhèng de yě wǎng shàng zǒu qù shuāliǎn jiǎnpiào
|
신분증을 안 가져온 사람도 위로 올라가 안면 인식으로 표를 검사받습니다.
|
刷脸 (shuāliǎn): 안면 인식을 하다.
|
|
从红门检票进来的这条路
|
Cóng Hóngmén jiǎnpiào jìnlái de zhè tiáo lù
|
홍문에서 검표하고 들어오는 이 길은
|
进来 (jìnlái): 들어오다.
|
|
就是公园的休闲入门级别
|
Jiùshì gōngyuán de xiūxián rùmén jíbié
|
공원의 캐주얼한 입문자(초보자) 수준 코스예요.
|
入门级别 (rùmén jíbié): 입문(초보) 레벨.
|
|
还是比较轻松的
|
Háishì bǐjiào qīngsōng de
|
그래도 비교적 수월한 편이죠.
|
轻松 (qīngsōng): 수월하다, 편안하다.
|
|
小小泰山 不在话下
|
Xiǎoxiǎo Tàishān, bú zài huàxià
|
자그마한 태산, 식은 죽 먹기죠(말할 거리도 안 되죠).
|
不在话下 (bú zài huàxià): 말할 것도 없다, 문제없다.
|
|
我们现在已经到达了
|
Wǒmen xiànzài yǐjīng dàodá le
|
우리는 지금 막 도착했습니다,
|
到达 (dàodá): 도달하다.
|
|
登山检票之后的第一个补给点
|
Dēngshān jiǎnpiào zhīhòu de dì-yī gè bǔjǐdiǎn
|
등산 검표 후 첫 번째 보급소(매점)에요.
|
补给点 (bǔjǐdiǎn): 보급소, 매점.
|
|
我们来看一下这边的物价怎么样
|
Wǒmen lái kàn yíxià zhèbiān de wùjià zěnmeyàng
|
이쪽 물가는 어떤지 한번 보죠.
|
物价 (wùjià): 물가.
|
|
什么价格
|
Shénme jiàgé
|
무슨 가격(얼마)이에요?
|
价格 (jiàgé): 가격.
|
|
3块的 这是3块的
|
3 kuài de, zhè shì 3 kuài de
|
3위안이요, 이건 3위안짜리.
|
块 (kuài): 위안(중국 화폐 단위).
|
|
这个5块的
|
Zhège 5 kuài de
|
이건 5위안짜리.
|
这个 (zhège): 이것.
|
|
这黄瓜怎么卖的
|
Zhè huángguā zěnme mài de
|
이 오이는 어떻게 팔아요?
|
怎么卖 (zěnme mài): 어떻게 팔아요? (가격 묻기)
|
|
黄瓜10块钱3个
|
Huángguā 10 kuài qián 3 gè
|
오이는 10위안에 3개예요.
|
黄瓜 (huángguā): 오이.
|
|
和柿子可以拼着拿
|
Hé shìzi kěyǐ pīnzhe ná
|
토마토랑 섞어서 가져가셔도 돼요.
|
拼着拿 (pīnzhe ná): (다른 것과) 섞어서 고르다.
|
|
10块钱啊
|
10 kuài qián a
|
10위안이네요.
|
十块钱 (shí kuài qián): 10위안.
|
|
两根黄瓜一个西红柿
|
Liǎng gēn huángguā yí gè xīhóngshì
|
오이 두 개랑 토마토 한 개.
|
西红柿 (xīhóngshì): 토마토 (동북에서는 柿子라고도 함).
|
|
朋友们 你们觉得这个物价怎么样呢
|
Péngyoumen, nǐmen juéde zhège wùjià zěnmeyàng ne
|
여러분, 이 물가 어떤 것 같나요?
|
觉得 (juéde): ~라고 생각하다, 느끼다.
|
|
Cheers
|
Cheers
|
치어스(건배).
|
Cheers: 건배.
|
|
把两个币投进这个大缸里
|
Bǎ liǎng gè bì tóu jìn zhège dà gāng lǐ
|
두 개의 동전을 이 큰 항아리 안에 넣습니다.
|
大缸 (dà gāng): 큰 항아리.
|
|
这两个币是我们替你们投的
|
Zhè liǎng gè bì shì wǒmen tì nǐmen tóu de
|
이 두 개의 동전은 저희가 여러분을 대신해 넣은 거예요.
|
替 (tì): 대신하여.
|
|
五福临门
|
Wǔfú línmén
|
오복이 문 앞에 이르길(가득하길).
|
五福临门 (wǔfú línmén): 오복이 찾아오다(새해 덕담 등).
|
|
六六大顺
|
Liùliù dàshùn
|
모든 일이 순조롭게 풀리길.
|
六六大顺 (liùliù dàshùn): 만사가 순조롭다.
|
|
刚刚笑死我了
|
Gānggāng xiào sǐ wǒ le
|
방금 진짜 웃겨 죽는 줄 알았어요.
|
笑死我了 (xiào sǐ wǒ le): 웃겨 죽겠다.
|
|
咋了
|
Zǎ le
|
왜요?
|
咋了 (zǎ le): 무슨 일이야? (怎么了의 구어).
|
|
我刚刚上来的时候
|
Wǒ gānggāng shànglái de shíhou
|
제가 방금 올라올 때,
|
上来的时候 (shànglái de shíhou): 올라올 때.
|
|
遇到前面有一个……
|
Yùdào qiánmiàn yǒu yí gè......
|
앞에 어떤 한 명을 마주쳤는데...
|
遇到 (yùdào): 우연히 마주치다.
|
|
光着膀子的帅哥
|
Guāngzhe bǎngzi de shuàigē
|
상의를 벗은(웃통을 깐) 잘생긴 남자가 있었어요.
|
光着膀子 (guāngzhe bǎngzi): 윗도리를 벗다, 웃통을 까다.
|
|
然后还有肌肉的那种
|
Ránhòu hái yǒu jīròu de nàzhǒng
|
게다가 근육까지 빵빵한 그런 남자였죠.
|
肌肉 (jīròu): 근육.
|
|
老帅了 你知道吗
|
Lǎo shuài le, nǐ zhīdào ma
|
엄청 잘생겼어, 알아?
|
老帅了 (lǎo shuài le): 엄청(老) 잘생겼다.
|
|
然后他一边直播一边往前走
|
Ránhòu tā yìbiān zhíbō yìbiān wǎng qián zǒu
|
그리고 그 사람이 라이브 방송을 하면서 앞으로 걸어가고 있었는데,
|
直播 (zhíbō): 라이브 방송.
|
|
被旁边一个商户的大姐喊住了
|
Bèi pángbiān yí gè shānghù de dàjiě hǎnzhù le
|
옆에 있던 상점 아주머니가 불러 세우더라고요.
|
喊住 (hǎnzhù): 소리쳐 부르다, 멈춰 세우다.
|
|
“小伙子!我这有背心你要吗?”
|
“Xiǎohuǒzi! Wǒ zhè yǒu bèixīn nǐ yào ma?”
|
"총각! 나한테 민소매(런닝) 있는데, 줄까?"
|
背心 (bèixīn): 조끼, 민소매 셔츠.
|
|
哇
|
Wa
|
와
|
哇 (wa): 감탄사.
|
|
肌肉帅哥下来了
|
Jīròu shuàigē xiàlái le
|
근육질 훈남이 내려왔어요.
|
下来了 (xiàlái le): 내려왔다.
|
|
这简直让人……
|
Zhè jiǎnzhí ràng rén......
|
이건 진짜 사람을...
|
简直 (jiǎnzhí): 그야말로, 진짜.
|
|
移不开眼睛啊
|
Yí bu kāi yǎnjing a
|
눈을 뗄 수 없게 만드네요.
|
移不开眼睛 (yí bu kāi yǎnjing): 시선을 돌릴 수 없다.
|
|
哇 好帅哦
|
Wa, hǎo shuài o
|
와, 진짜 멋있다.
|
好帅 (hǎo shuài): 정말 멋지다.
|
|
哈哈哈哈
|
Hāhāhāhā
|
하하하하
|
哈哈 (hāhā): 웃음소리.
|
|
哇 你这也太帅了吧
|
Wa, nǐ zhè yě tài shuài le ba
|
와, 당신 진짜 너무 멋진 거 아니에요?
|
太了吧 (tàile ba): 너무 ~한 것 아냐?
|
|
你好你好你好你好
|
Nǐhǎo nǐhǎo nǐhǎo nǐhǎo
|
안녕하세요, 안녕하세요.
|
你好 (nǐhǎo): 인사.
|
|
哇
|
Wa
|
와
|
哇 (wa): 감탄사.
|
|
感谢啊
|
Gǎnxiè a
|
감사합니다.
|
感谢 (gǎnxiè): 감사하다.
|
|
我想问一下你这练多久能练成这样
|
Wǒ xiǎng wèn yíxià nǐ zhè liàn duōjiǔ néng liànchéng zhèyàng
|
하나 여쭤보고 싶은데, 얼마나 운동해야 이렇게 되나요?
|
练多久 (liàn duōjiǔ): 얼마나 오래 훈련/운동해야.
|
|
8年(或者8个月)?!
|
8 nián (huòzhě 8 gè yuè)?!
|
8년요? (혹은 8개월?!)
|
年/个月 (nián/gè yuè): 년/개월.
|
|
哇
|
Wa
|
와
|
哇 (wa): 감탄사.
|
|
那我是没希望了哈哈哈
|
Nà wǒ shì méi xīwàng le hāhāhā
|
그럼 저는 희망이 없네요 ㅋㅋㅋ
|
没希望 (méi xīwàng): 가망/희망이 없다.
|
|
加油加油
|
Jiāyóu jiāyóu
|
화이팅, 화이팅!
|
加油 (jiāyóu): 파이팅, 힘내라.
|
|
家人们 到“虫二”了
|
Jiārénmen, dào “Chóng'èr” le
|
여러분, '충이(풍월무변)' 비석에 도착했어요.
|
虫二 (chóng'èr): 풍월무변(風月無邊)을 뜻하는 한자 유희.
|
|
这是文人墨客刘廷桂所立的
|
Zhè shì wénrén mòkè Liú Tíngguì suǒ lì de
|
이건 문인 묵객인 류정계가 세운 거예요.
|
文人墨客 (wénrén mòkè): 문인과 묵객.
|
|
关于这个“虫二”
|
Guānyú zhège “Chóng'èr”
|
이 '충이'에 관해서는
|
关于 (guānyú): ~에 관하여.
|
|
我网上有查过一些资料
|
Wǒ wǎngshang yǒu chá guò yìxiē zīliào
|
제가 인터넷에서 자료를 좀 찾아봤는데요,
|
查过资料 (chá guò zīliào): 자료를 조사해 본 적 있다.
|
|
说这个作者刘廷桂来到这
|
Shuō zhège zuòzhě Liú Tíngguì láidào zhè
|
듣자 하니 글을 쓴 류정계가 이곳에 와서
|
作者 (zuòzhě): 지은이, 작자.
|
|
看到泰山非常的壮美
|
Kàndào Tàishān fēicháng de zhuàngměi
|
태산이 매우 장엄하고 아름다운 것을 보고,
|
壮美 (zhuàngměi): 장엄하고 아름답다.
|
|
风月无边嘛 就留下了这两个字
|
Fēngyuèwúbiān ma, jiù liúxià le zhè liǎng gè zì
|
풍경이 끝없이 수려하다며 이 두 글자를 남겼다고 해요.
|
风月无边 (fēngyuèwúbiān): 풍경이 아름답고 끝이 없다.
|
|
但是呢因为当时
|
Dànshì ne yīnwèi dāngshí
|
하지만 그 당시에
|
当时 (dāngshí): 그 당시.
|
|
皇帝在西湖边上 在杭州那边
|
Huángdì zài Xīhú biānshang, zài Hángzhōu nàbiān
|
황제가 항저우 쪽 서호 가에서
|
西湖 (Xīhú): 항저우의 서호(호수).
|
|
也留下了“风月无边”
|
Yě liúxià le “fēngyuèwúbiān”
|
똑같이 '풍월무변'이라는 글자를 남겼기 때문에,
|
留下 (liúxià): (글이나 자취를) 남기다.
|
|
所以 就不能跟皇帝写一样的
|
Suǒyǐ, jiù bù néng gēn huángdì xiě yíyàng de
|
그래서 황제와 똑같이 쓸 수는 없었죠.
|
一样的 (yíyàng de): 똑같은 것.
|
|
那么就把匡给去掉了
|
Nàme jiù bǎ kuāng gěi qùdiào le
|
그래서 (한자의) 바깥 테두리(匡)를 지워버리고
|
去掉 (qùdiào): 없애다, 제거하다. (風과 月의 바깥 테두리를 뺀 것이 虫과 二).
|
|
就留下了“虫二”
|
Jiù liúxià le “Chóng'èr”
|
'충이(虫二)'만 남겼다고 하네요.
|
虫二 (chóng'èr): 虫과 二.
|
|
所以 (这就是)汉字的博大精深之处啊
|
Suǒyǐ (zhè jiùshì) Hànzì de bódà-jīngshēn zhī chù a
|
그러니 (이것이 바로) 한자의 넓고 심오한 묘미라고 할 수 있죠.
|
博大精深 (bódà-jīngshēn): 사상이나 학문이 넓고 심오하다.
|
|
咪咪
|
Mīmī
|
미미야,
|
咪咪 (mīmī): 애칭.
|
|
距离中天门还有两公里
|
Jùlí Zhōngtiānmén háiyǒu liǎng gōnglǐ
|
중천문까지 아직 2km 남았어.
|
距离 (jùlí): 거리, ~까지 남은 거리.
|
|
这里真的是有点上强度了
|
Zhèlǐ zhēnde shì yǒudiǎn shàng qiángdù le
|
여기서부터 진짜 빡세지네요(힘들어지네요).
|
上强度 (shàng qiángdù): 강도를 높이다, 힘이 들기 시작하다.
|
|
哇 大爷厉害呀大爷
|
Wa, dàye lìhai ya dàye
|
와, 할아버지 대단하시네요 할아버지.
|
厉害 (lìhai): (능력 등이) 대단하다, 엄청나다.
|
|
您这扁担上得有多少斤啊
|
Nín zhè biǎndan shang děi yǒu duōshao jīn a
|
이 지게(멜대) 짐이 몇 근이나 되나요?
|
扁担 (biǎndan): 멜대, 지게.
|
|
80来斤儿
|
80 lái jīn r
|
80근 남짓(약 40kg) 되지.
|
来斤 (lái jīn): ~근 남짓(대략).
|
|
我的妈 80多斤?!
|
Wǒ de mā, 80 duō jīn?!
|
맙소사, 80근이 넘는다고요?!
|
我的妈 (wǒ de mā): 세상에, 맙소사 (감탄사).
|
|
哼哼~
|
Hēnghēng~
|
헉헉~
|
哼哼 (hēnghēng): 거친 숨소리.
|
|
我的天呐!
|
Wǒ de tiān na!
|
맙소사!
|
我的天呐 (wǒ de tiān na): 세상에, 오 마이 갓.
|
|
哎呦 我的天呐
|
Āiyōu wǒ de tiān na
|
아이고 맙소사.
|
哎呦 (āiyōu): 아이고.
|
|
这怎么这么多台阶
|
Zhè zěnme zhème duō táijiē
|
계단이 왜 이렇게 많은 거야.
|
台阶 (táijiē): 계단, 돌음계단.
|
|
登天之路哪有容易的
|
Dēngtiān zhī lù nǎ yǒu róngyì de
|
하늘로 오르는 길이 어디 쉽겠어요.
|
登天之路 (dēngtiān zhī lù): 등천(하늘로 오르는)의 길.
|
|
要死了 要死了 要死了
|
Yào sǐ le, yào sǐ le, yào sǐ le
|
죽겠네, 죽겠어, 죽겠어.
|
要死了 (yào sǐ le): 힘들어 죽겠다.
|
|
越靠近中天门这段路就越陡
|
Yuè kàojìn Zhōngtiānmén zhè duàn lù jiù yuè dǒu
|
중천문에 가까워질수록 이 길은 점점 더 가팔라져요.
|
越~ 越~ (yuè~ yuè~): ~할수록 점점 더 ~하다. 陡 (dǒu): 가파르다.
|
|
我腿现在已经没有劲了
|
Wǒ tuǐ xiànzài yǐjīng méiyǒu jìn le
|
지금 제 다리에 힘이 하나도 없어요.
|
没有劲 (méiyǒu jìn): 기운/힘이 없다.
|
|
感觉现在都是在咬着牙硬上
|
Gǎnjué xiànzài dōu shì zài yǎozhe yá yìng shàng
|
지금은 완전 이를 악물고 억지로 올라가고 있는 기분이에요.
|
咬着牙 (yǎozhe yá): 이를 악물다. 硬上 (yìng shàng): 무리해서/억지로 하다.
|
|
哇 家人们
|
Wa, jiārénmen
|
와, 여러분
|
家人们 (jiārénmen): 가족들(구독자 애칭).
|
|
阶段性胜利啊
|
Jiēduànxìng shènglì a
|
단계적인 승리네요! (부분적 승리)
|
阶段性 (jiēduànxìng): 단계적인.
|
|
终于到中天门了
|
Zhōngyú dào Zhōngtiānmén le
|
드디어 중천문에 도착했어요!
|
中天门 (Zhōngtiānmén): 태산 중턱의 주요 지점.
|
|
看一下中天门的价格
|
Kàn yíxià Zhōngtiānmén de jiàgé
|
중천문의 물가(가격)를 확인해 볼까요.
|
看一下 (kàn yíxià): 한번 보다.
|
|
烤肠还是10块钱3根
|
Kǎocháng háishì 10 kuài qián 3 gēn
|
구운 소시지는 여전히 10위안에 3개고,
|
烤肠 (kǎocháng): 구운 소시지.
|
|
水还是10块钱4瓶
|
Shuǐ háishì 10 kuài qián 4 píng
|
물도 여전히 10위안에 4병이네요.
|
瓶 (píng): 병 (수량 단위).
|
|
蓝色的那瓶能量饮料12块钱
|
Lánsè de nà píng néngliàng yǐnliào 12 kuài qián
|
저 파란색 에너지 음료는 12위안이고요.
|
能量饮料 (néngliàng yǐnliào): 에너지 음료.
|
|
然后两瓶水的话应该是5块
|
Ránhòu liǎng píng shuǐ de huà yīnggāi shì 5 kuài
|
그리고 물 두 병은 5위안일 테니,
|
的话 (de huà): ~라면.
|
|
所以一共17块
|
Suǒyǐ yígòng 17 kuài
|
총 17위안이네요.
|
一共 (yígòng): 전부, 합해서.
|
|
怎么说呢
|
Zěnme shuō ne
|
뭐랄까,
|
怎么说呢 (zěnme shuō ne): 어떻게 말해야 할까, 뭐랄까.
|
|
水的价格照山下来讲 没有太大的变化
|
Shuǐ de jiàgé zhào shānxià lái jiǎng, méiyǒu tài dà de biànhuà
|
물값은 산 아래와 비교해 봤을 때 큰 변화가 없어요.
|
照来讲 (zhàolái jiǎng): ~에 비추어 말하자면.
|
|
但是能量饮料还是会贵一些
|
Dànshì néngliàng yǐnliào háishì huì guì yìxiē
|
하지만 에너지 음료는 역시 조금 비싸네요.
|
贵一些 (guì yìxiē): 조금 더 비싸다.
|
|
煎饼卷大葱
|
Jiānbing juǎn dàcōng
|
대파를 넣고 만 젠빙(전병).
|
煎饼卷大葱 (jiānbing juǎn dàcōng): 산둥성의 명물인 파 말이 전병.
|
|
15块钱啊
|
15 kuài qián a
|
15위안이에요.
|
15块钱 (shíwǔ kuài qián): 15위안.
|
|
咱俩吃一个吧
|
Zánliǎ chī yí gè ba
|
우리 둘이서 하나 나눠 먹자.
|
咱俩 (zánliǎ): 우리 둘.
|
|
在中天门 好先吃一个
|
Zài Zhōngtiānmén, hǎo xiān chī yí gè
|
중천문에서 일단 먼저 하나 먹고,
|
先 (xiān): 먼저.
|
|
如果不够再来一个
|
Rúguǒ bú gòu zài lái yí gè
|
부족하면 하나 더 먹자.
|
再来 (zài lái): 다시/더 가져오다(주문하다).
|
|
来干饼
|
Lái gānbǐng
|
자, 건배(건병)!
|
干饼 (gānbǐng): 건배 대신 전병을 부딪치며 하는 농담.
|
|
干饼
|
Gānbǐng
|
짠!
|
干饼 (gānbǐng): 건배(건병).
|
|
辛苦辛苦辛苦
|
Xīnkǔ xīnkǔ xīnkǔ
|
수고했어 수고했어.
|
辛苦 (xīnkǔ): 수고하다, 고생하다.
|
|
大家辛苦辛苦
|
Dàjiā xīnkǔ xīnkǔ
|
다들 수고 많았습니다.
|
大家 (dàjiā): 여러분, 다들.
|
|
从中天门的位置
|
Cóng Zhōngtiānmén de wèizhi
|
중천문 위치에서
|
位置 (wèizhi): 위치.
|
|
遥望山顶的南天门与陡峭的十八盘
|
Yáowàng shāndǐng de Nántiānmén yǔ dǒuqiào de Shíbāpán
|
산 정상의 남천문과 가파른 십팔반(등산로)을 멀리 바라보니
|
遥望 (yáowàng): 멀리 바라보다. 陡峭 (dǒuqiào): 아주 가파르다.
|
|
非常震撼
|
Fēicháng zhènhàn
|
정말 웅장하고 압도적이네요(충격적이네요).
|
震撼 (zhènhàn): 마음을 뒤흔들다, 압도적이다.
|
|
现在画面当中的这个是南天门啊
|
Xiànzài huàmiàn dāngzhōng de zhège shì Nántiānmén a
|
지금 화면 중앙에 있는 곳이 남천문이에요.
|
画面当中 (huàmiàn dāngzhōng): 화면 한가운데.
|
|
OK 那么我们看看它离我们有多远
|
OK, nàme wǒmen kànkan tā lí wǒmen yǒu duō yuǎn
|
자, 그럼 우리한테서 얼마나 먼지 한번 볼까요.
|
离 (lí): ~에서부터 (거리를 나타낼 때).
|
|
哦吼吼吼吼
|
Ò hǒuhǒuhǒuhǒu
|
오호호호호
|
哦吼 (ò hǒu): 웃음/놀람 소리.
|
|
南天门在那呢
|
Nántiānmén zài nà ne
|
남천문이 저기에 있네요!
|
在那呢 (zài nà ne): 저기에 있다.
|
|
我的妈呀
|
Wǒ de mā ya
|
엄마야 (맙소사)
|
我的妈呀 (wǒ de mā ya): 세상에.
|
|
我们还要走好远
|
Wǒmen hái yào zǒu hǎo yuǎn
|
아직도 한참을 가야 하네요.
|
好远 (hǎo yuǎn): 꽤 멀다, 아주 멀다.
|
|
前面我们一边拍摄一边爬山
|
Qiánmiàn wǒmen yìbiān pāishè yìbiān páshān
|
앞서 우리는 촬영하면서 등산하느라
|
一边~ 一边~ (yìbiān~ yìbiān~): ~하면서 동시에 ~하다.
|
|
其实走的很慢
|
Qíshí zǒu de hěn màn
|
사실 꽤 천천히 걸었어요.
|
走的很慢 (zǒu de hěn màn): 걷는 속도가 매우 느리다.
|
|
从红门到中天门就用了4个半小时
|
Cóng Hóngmén dào Zhōngtiānmén jiù yòng le 4 gè bàn xiǎoshí
|
홍문에서 중천문까지 오는 데만 4시간 반이 걸렸죠.
|
用了 (yòng le): (시간이) 소요되었다.
|
|
眼看着太阳马上要落山
|
Yǎnkànzhe tàiyáng mǎshàng yào luòshān
|
태양이 곧 지려는 것을 눈앞에 두고
|
眼看着 (yǎnkànzhe): 눈앞에서 뻔히. 落山 (luòshān): 산 뒤로 지다.
|
|
我们的脚步逐渐加快了起来
|
Wǒmen de jiǎobù zhújiàn jiākuài le qǐlái
|
우리는 점차 발걸음을 재촉하기 시작했습니다.
|
逐渐加快 (zhújiàn jiākuài): 점차 빨라지다.
|
|
这边一面墙全都是各种石刻
|
Zhèbiān yí miàn qiáng quándōu shì gèzhǒng shíkè
|
이쪽 벽면 전체가 온갖 석각들로 가득하네요.
|
墙 (qiáng): 벽.
|
|
还得是有文化呀
|
Hái děi shì yǒu wénhuà ya
|
역시 교양(학식)이 있어야 해요.
|
有文化 (yǒu wénhuà): 교양이 있다, 배운 사람이다.
|
|
文化人留的字就是文物
|
Wénhuàrén liú de zì jiùshì wénwù
|
배운 사람들이 남긴 글씨는 곧 문화재가 되니까
|
文物 (wénwù): 문화재, 유물.
|
|
得保护起来
|
Děi bǎohù qǐlái
|
보호해야 하잖아요.
|
保护起来 (bǎohù qǐlái): 보호해 두다.
|
|
那你要没有文化呢
|
Nà nǐ yào méiyǒu wénhuà ne
|
그런데 만약 교양이 없다면,
|
没有文化 (méiyǒu wénhuà): 교양이 없다.
|
|
你只会写个谁谁谁到此一游
|
Nǐ zhǐ huì xiě gè shéishéishéi dào cǐ yì yóu
|
그저 '누구누구 다녀감(놀다 감)'이라고만 쓰겠죠.
|
到此一游 (dào cǐ yì yóu): 이곳을 방문하고 간다 (유명한 낙서 문구).
|
|
那就是破坏环境了
|
Nà jiùshì pòhuài huánjìng le
|
그건 환경 파괴인 거죠.
|
破坏环境 (pòhuài huánjìng): 환경을 파괴하다.
|
|
(之前)都我在前面等你
|
(zhīqián) dōu wǒ zài qiánmiàn děng nǐ
|
(전에는) 다 내가 앞에서 당신을 기다렸는데,
|
等你 (děng nǐ): 널 기다리다.
|
|
现在你在前面等我
|
Xiànzài nǐ zài qiánmiàn děng wǒ
|
이제는 당신이 앞에서 날 기다리네.
|
前面 (qiánmiàn): 앞.
|
|
现在我腿的肌肉在疯狂抖
|
Xiànzài wǒ tuǐ de jīròu zài fēngkuáng dǒu
|
지금 제 다리 근육이 미친 듯이 떨리고 있어요.
|
疯狂抖 (fēngkuáng dǒu): 미친 듯이(疯狂) 떨리다(抖).
|
|
我靠
|
Wǒ kào
|
세상에(헐)
|
我靠 (wǒ kào): 헐, 젠장 (감탄사/비속어).
|
|
它自己在抖
|
Tā zìjǐ zài dǒu
|
지 혼자 떨고 있어요.
|
自己在抖 (zìjǐ zài dǒu): 스스로 떨리다(경련).
|
|
我感觉又要抽筋了可能
|
Wǒ gǎnjué yòu yào chōujīn le kěnéng
|
아마 또 쥐가 날 것 같아요.
|
抽筋 (chōujīn): 근육에 경련이 일다, 쥐가 나다.
|
|
哎朋友们
|
Āi péngyoumen
|
아 여러분,
|
朋友们 (péngyoumen): 친구들(구독자).
|
|
现在两条腿交替抽筋啊
|
Xiànzài liǎng tiáo tuǐ jiāotì chōujīn a
|
지금 양쪽 다리가 번갈아 가며 쥐가 나네요.
|
交替 (jiāotì): 교대로, 번갈아 가며.
|
|
刚才是左腿
|
Gāngcái shì zuǒ tuǐ
|
아까는 왼쪽 다리였는데
|
刚才 (gāngcái): 방금 전.
|
|
现在是右腿
|
Xiànzài shì yòu tuǐ
|
지금은 오른쪽 다리예요.
|
右腿 (yòu tuǐ): 오른쪽 다리.
|
|
不过对付大腿抽筋
|
Búguò duìfu dàtuǐ chōujīn
|
하지만 허벅지 경련에 대처하는
|
对付 (duìfu): 대처하다, 상대하다.
|
|
最好的办法就是这样抬起来去拉伸它
|
Zuì hǎo de bànfǎ jiùshì zhèyàng tái qǐlái qù lāshēn tā
|
가장 좋은 방법은 이렇게 다리를 들어 올려서 스트레칭을 해주는 거예요.
|
拉伸 (lāshēn): 스트레칭하다, 잡아 늘리다.
|
|
在你即将感觉到它快抽筋的时候
|
Zài nǐ jíjiāng gǎnjué dào tā kuài chōujīn de shíhou
|
쥐가 날 것 같은 느낌이 막 들 때
|
即将 (jíjiāng): 곧, 바야흐로.
|
|
立刻停下来拉伸
|
Lìkè tíng xiàlái lāshēn
|
즉시 멈춰 서서 스트레칭을 하세요.
|
立刻 (lìkè): 즉시, 당장.
|
|
然后拉个30多秒
|
Ránhòu lā gè 30 duō miǎo
|
한 30여 초에서
|
秒 (miǎo): 초(시간 단위).
|
|
一分钟左右
|
Yì fēnzhōng zuǒyòu
|
1분 정도 스트레칭을 해 준 다음에
|
左右 (zuǒyòu): 정도, 내외.
|
|
再把它放下来
|
Zài bǎ tā fàng xiàlái
|
다리를 다시 내려놓으세요.
|
放下来 (fàng xiàlái): 아래로 내려놓다.
|
|
这样揉一揉就会缓解很多
|
Zhèyàng róu yi róu jiù huì huǎnjiě hěnduō
|
그렇게 주물러주면 훨씬 완화될 거예요.
|
缓解 (huǎnjiě): (증상이) 완화되다.
|
|
白不白
|
Bái bu bái
|
(피부) 하얗죠?
|
白 (bái): 희다, 하얗다.
|
|
搞擦边是不是
|
Gǎo cābiān shì bú shì
|
(다리 보여주며) 19금 방송 아슬아슬하게 하는 거 아니냐고요?
|
擦边 (cābiān): (규정 등) 선을 타다, 아슬아슬하게 수위를 넘나들다.
|
|
没有啊 我就是很白啊
|
Méiyǒu a, wǒ jiùshì hěn bái a
|
아니에요, 전 그냥 피부가 아주 하얀 편이라고요.
|
没有啊 (méiyǒu a): 아니에요.
|
|
我只在说我的肤色
|
Wǒ zhǐ zài shuō wǒ de fūsè
|
제 피부색에 대해 얘기하는 것뿐이에요.
|
肤色 (fūsè): 피부색.
|
|
朋友们
|
Péngyoumen
|
여러분,
|
朋友们 (péngyoumen): 여러분.
|
|
“大好山河”还是“河山好大”呢?
|
“Dàhǎo shānhé” háishì “héshān hǎodà” ne?
|
(간판 보며) '대호산하(아름다운 산하)'인가요, 아니면 '하산호대(산하가 거대하다)'인가요?
|
大好山河 (dàhǎo shānhé): 아주 아름다운 국토/산하.
|
|
我觉得都对吧
|
Wǒ juéde dōu duì ba
|
둘 다 맞는 것 같아요.
|
都对 (dōu duì): 모두 맞다.
|
|
确实河山好大呀
|
Quèshí héshān hǎodà ya
|
확실히 강산이 정말 거대하네요!
|
确实 (quèshí): 확실히.
|
|
哈哈 累死了
|
Hāhā, lèi sǐ le
|
하하, 힘들어 죽겠네요.
|
累死了 (lèi sǐ le): 피곤해 죽겠다.
|
|
朋友们 还有这么长
|
Péngyoumen, háiyǒu zhème cháng
|
여러분, 아직도 이렇게나 길게 남았어요.
|
这么长 (zhème cháng): 이렇게나 길다.
|
|
还有这么长
|
Háiyǒu zhème cháng
|
이렇게나 많이 남았다고요.
|
-
|
|
我靠 你看后面泰安市
|
Wǒ kào, nǐ kàn hòumian Tài'ān shì
|
맙소사, 뒤에 타이안시 좀 보세요.
|
后面 (hòumian): 뒤.
|
|
泰安市已经亮起了灯光
|
Tài'ān shì yǐjīng liàngqǐ le dēngguāng
|
타이안시에 벌써 불빛이 켜졌네요.
|
亮起灯光 (liàngqǐ dēngguāng): 조명/불빛이 켜지다.
|
|
我们本来是日爬的
|
Wǒmen běnlái shì rìpá de
|
우린 원래 낮에 등산하려 했는데
|
日爬 (rìpá): 낮에 등산하다.
|
|
结果现在整成夜爬了
|
Jiéguǒ xiànzài zhěng chéng yèpá le
|
결과적으로 지금 야간 등산(야간 등반)이 돼버렸어요.
|
夜爬 (yèpá): 야간 등산.
|
|
哈哈哈
|
Hāhāhā
|
ㅋㅋㅋ
|
哈哈哈 (hāhāhā): 웃음소리.
|
|
走吧
|
Zǒu ba
|
가자!
|
走吧 (zǒu ba): 가자.
|
|
终于看到这块牌子了
|
Zhōngyú kàndào zhè kuài páizi le
|
드디어 이 표지판이 보이네요!
|
牌子 (páizi): 표지판, 간판.
|
|
升仙坊
|
Shēngxiānfāng
|
승선방(생선방, 신선이 되어 하늘로 오르는 문).
|
升仙 (shēngxiān): 신선이 되어 승천하다.
|
|
从这再往上爬
|
Cóng zhè zài wǎng shàng pá
|
여기서부터 위로 더 올라가면
|
往上爬 (wǎng shàng pá): 위로 기어오르다.
|
|
就升仙了
|
Jiù shēngxiān le
|
바로 신선이 되는(승천하는) 거죠.
|
升仙 (shēngxiān): 하늘로 오르다.
|
|
哎 我已经升仙了
|
Āi, wǒ yǐjīng shēngxiān le
|
아, 저 이미 승천했어요(영혼이 나갔어요).
|
已经 (yǐjīng): 이미.
|
|
腿已经不是我自己的了
|
Tuǐ yǐjīng búshì wǒ zìjǐ de le
|
다리가 이미 제 다리가 아니에요.
|
不是自己的 (búshì zìjǐ de): 내 것이 아니다(감각이 없다).
|
|
啊 终于到了
|
À, zhōngyú dào le
|
아, 드디어 도착했다.
|
到了 (dào le): 도착했다.
|
|
南天门
|
Nántiānmén
|
남천문!
|
南天门 (Nántiānmén): 태산 정상 부근의 문.
|
|
胜利
|
Shènglì
|
승리!
|
胜利 (shènglì): 승리.
|
|
这是我们的来时路
|
Zhè shì wǒmen de láishílù
|
이게 바로 우리가 지나온(올라온) 길이군요!
|
来时路 (láishílù): 왔던 길.
|
|
终于到南天门了
|
Zhōngyú dào Nántiānmén le
|
마침내 남천문에 도착했어요!
|
终于 (zhōngyú): 마침내.
|
|
现在的时间是
|
Xiànzài de shíjiān shì
|
지금 시간은
|
时间 (shíjiān): 시간.
|
|
(晚上)7:50 对
|
(wǎnshang) 7:50, duì
|
(저녁) 7시 50분, 맞아요.
|
晚上 (wǎnshang): 저녁, 밤.
|
|
从中天门出发应该是在(下午)5点左右
|
Cóng Zhōngtiānmén chūfā yīnggāi shì zài (xiàwǔ) 5 diǎn zuǒyòu
|
중천문에서 출발한 게 (오후) 5시쯤이었을 테니
|
出发 (chūfā): 출발하다.
|
|
用时2个小时50分钟到达南天门
|
Yòngshí 2 gè xiǎoshí 50 fēnzhōng dàodá Nántiānmén
|
2시간 50분이 걸려 남천문에 도착했네요.
|
用时 (yòngshí): 소요된 시간.
|
|
这边都是租棉大衣的地方
|
Zhèbiān dōu shì zū miándàyī de dìfang
|
이쪽은 모두 솜 코트(방한복)를 빌리는 곳이에요.
|
租 (zū): 빌리다, 대여하다.
|
|
我10年前爬泰山的时候
|
Wǒ 10 nián qián pá Tàishān de shíhou
|
제가 10년 전에 태산에 올랐을 때
|
~的时候 (~de shíhou): ~할 때.
|
|
那个时候山顶上租的大衣
|
Nàge shíhou shāndǐng shang zū de dàyī
|
그때 산 정상에서 빌렸던 코트는
|
大衣 (dàyī): 외투, 코트.
|
|
都是那种被腌入味了的那种
|
Dōu shì nàzhǒng bèi yān rùwèi le de nàzhǒng
|
다 땀에 푹 절여져서 냄새가 배어있는 그런 것들이었어요.
|
被腌入味 (bèi yān rùwèi): 소금(땀)에 절여져 냄새가 뱄다.
|
|
但是我看现在这边租的这些大衣啊
|
Dànshì wǒ kàn xiànzài zhèbiān zū de zhèxiē dàyī a
|
근데 지금 여기서 빌려주는 이 코트들을 보니
|
我看 (wǒ kàn): 내가 보기에.
|
|
都还挺干净的呢
|
Dōu hái tǐng gānjìng de ne
|
다 꽤 깨끗하네요.
|
干净 (gānjìng): 깨끗하다.
|
|
每一个都用塑料袋套着
|
Měi yí gè dōu yòng sùliàodài tàozhe
|
하나하나 전부 비닐봉지에 씌워져(포장되어) 있어요.
|
塑料袋 (sùliàodài): 비닐봉지. 套着 (tàozhe): 씌워져 있다.
|
|
家人们我们到天街了
|
Jiārénmen wǒmen dào Tiānjiē le
|
가족(구독자) 여러분, 천계 거리에 도착했어요.
|
天街 (Tiānjiē): 하늘 거리(남천문에 있는 번화가).
|
|
这里面沿街全是各种商店
|
Zhèlǐmiàn yánjiē quán shì gèzhǒng shāngdiàn
|
이 거리 안쪽을 따라 온갖 상점들이 가득해요.
|
沿街 (yánjiē): 길을 따라.
|
|
还有宾馆
|
Háiyǒu bīnguǎn
|
호텔(여관)도 있고요.
|
宾馆 (bīnguǎn): 여관, 호텔.
|
|
南天门还不是最终的胜利啊
|
Nántiānmén hái búshì zuìzhōng de shènglì a
|
남천문이 아직 최종 승리(최종 목적지)는 아니에요.
|
最终 (zuìzhōng): 최종의.
|
|
我们再走半小时到气象宾馆
|
Wǒmen zài zǒu bàn xiǎoshí dào qìxiàng bīnguǎn
|
30분을 더 걸어서 기상 호텔에 도착해야
|
气象宾馆 (qìxiàng bīnguǎn): 태산 정상 기상대에 있는 호텔.
|
|
才是最终的胜利
|
Cái shì zuìzhōng de shènglì
|
비로소 최종 승리가 되는 거죠.
|
才 (cái): 비로소.
|
|
我们终于到了
|
Wǒmen zhōngyú dào le
|
드디어 도착했습니다!
|
终于到了 (zhōngyú dào le): 드디어 도착했다.
|
|
今天晚上我们就要住在气象站
|
Jīntiān wǎnshang wǒmen jiù yào zhù zài qìxiàngzhàn
|
오늘 밤 우리는 기상 관측소에서 묵을 거예요.
|
气象站 (qìxiàngzhàn): 기상대, 기상 관측소.
|
|
日观峰气象台
|
Rìguānfēng qìxiàngtái
|
일관봉(르관펑) 기상대요.
|
日观峰 (Rìguānfēng): 태산의 일출 명소인 일관봉.
|
|
这是山东省海拔最高的一个建筑
|
Zhè shì Shāndōng Shěng hǎibá zuì gāo de yí gè jiànzhù
|
이건 산둥성에서 해발고도가 가장 높은 건물이에요.
|
海拔 (hǎibá): 해발 고도.
|
|
它甚至在网上有时候都不支持预定
|
Tā shènzhì zài wǎngshang yǒu shíhou dōu bù zhīchí yùdìng
|
심지어 온라인으로는 가끔 예약조차 불가능할 때도 있어요.
|
预定 (yùdìng): 예약하다.
|
|
这可能是我这辈子第一次住气象台
|
Zhè kěnéng shì wǒ zhè bèi zǐ dì-yī cì zhù qìxiàngtái
|
제 평생 기상대에서 묵는 건 아마 이번이 처음일 거예요.
|
这辈子 (zhè bèi zǐ): 이번 평생.
|
|
Hello
|
Hello
|
안녕하세요
|
Hello: 인사.
|
|
咱们这有水吗
|
Zánmen zhè yǒu shuǐ ma
|
여기 물 나오나요?
|
有水吗 (yǒu shuǐ ma): 물이 있나요(나오나요)?
|
|
开水啊?
|
Kāishuǐ a?
|
끓는 물이요?
|
开水 (kāishuǐ): 끓인 물, 온수.
|
|
不是 就就就……那个洗脸啥的
|
Búshì, jiù jiù jiù...... nàge xǐliǎn shá de
|
아니요, 그냥... 얼굴 씻고 그런 거요.
|
洗脸 (xǐliǎn): 세수하다.
|
|
洗澡也行
|
Xǐzǎo yě xíng
|
샤워도 할 수 있어요.
|
洗澡 (xǐzǎo): 목욕/샤워하다.
|
|
--洗澡也行啊 --洗澡行
|
--Xǐzǎo yě xíng a --Xǐzǎo xíng
|
"샤워도 할 수 있다고요?" "샤워 됩니다."
|
行 (xíng): 가능하다.
|
|
能吃饭不
|
Néng chīfàn bù
|
밥 먹을 수 있어요?
|
吃饭 (chīfàn): 밥을 먹다.
|
|
吃饭是光(只有)泡面了
|
Chīfàn shì guāng (zhǐyǒu) pàomiàn le
|
식사는 인스턴트 라면밖에 없어요.
|
光/只有 (guāng/zhǐyǒu): 오직 ~뿐이다. 泡面 (pàomiàn): 컵라면.
|
|
--那也行 --泡面也行
|
--Nà yě xíng --Pàomiàn yě xíng
|
"그것도 괜찮아요." "라면도 괜찮아요."
|
那也行 (nà yě xíng): 그것도 괜찮다.
|
|
有吃的就行
|
Yǒu chī de jiù xíng
|
먹을 것만 있으면 돼요.
|
有吃的 (yǒu chī de): 먹을 것이 있다.
|
|
根植岱顶 观云测天
|
Gēnzhí Dàidǐng, guānyún cètiān
|
(호텔 슬로건) 대정(태산 정상)에 뿌리내려 구름을 살피고 하늘을 관측하며,
|
岱顶 (Dàidǐng): 태산 정상.
|
|
守护齐鲁 敢当奉献
|
Shǒuhù Qílǔ, gǎndāng fèngxiàn
|
제노(산둥) 지역을 수호하고 용감하게 봉사한다.
|
齐鲁 (Qílǔ): 제나라와 노나라, 즉 산둥성 지역.
|
|
哇
|
Wa
|
와
|
哇 (wa): 감탄사.
|
|
可以可以
|
Kěyǐ kěyǐ
|
괜찮네요 괜찮아.
|
可以 (kěyǐ): 좋다, 훌륭하다.
|
|
不错不错不错
|
Búcuò búcuò búcuò
|
좋아요 좋아, 아주 좋네요.
|
不错 (búcuò): 훌륭하다.
|
|
相当不错
|
Xiāngdāng búcuò
|
상당히 괜찮아요.
|
相当 (xiāngdāng): 상당히.
|
|
专门给你留的
|
Zhuānmén gěi nǐ liú de
|
(직원) 특별히 손님을 위해 남겨둔 방이에요.
|
专门 (zhuānmén): 특별히, 전문적으로.
|
|
哇相当不错
|
Wa xiāngdāng búcuò
|
와 상당히 훌륭하네요.
|
-
|
|
谢谢谢谢
|
Xièxie xièxie
|
감사합니다, 감사합니다.
|
谢谢 (xièxie): 감사.
|
|
朋友们
|
Péngyoumen
|
여러분,
|
朋友们 (péngyoumen): 친구들.
|
|
这就是我们在泰山顶上住的酒店
|
Zhè jiùshì wǒmen zài Tàishāndǐng shang zhù de jiǔdiàn
|
여기가 바로 우리가 태산 정상에서 묵을 호텔입니다.
|
酒店 (jiǔdiàn): 호텔.
|
|
这边有两张床
|
Zhèbiān yǒu liǎng zhāng chuáng
|
이쪽에 침대가 두 개 있고요.
|
床 (chuáng): 침대.
|
|
我们定的是一个标间
|
Wǒmen dìng de shì yí gè biāojiān
|
저희가 예약한 곳은 트윈룸(스탠다드)이에요.
|
标间 (biāojiān): 스탠다드룸, 트윈룸.
|
|
然后床中间有一个床头柜
|
Ránhòu chuáng zhōngjiān yǒu yí gè chuángtóuguì
|
그리고 침대 사이에 협탁이 하나 있어서
|
床头柜 (chuángtóuguì): 침대 옆 협탁.
|
|
这里还可以放一些行李
|
Zhèlǐ hái kěyǐ fàng yìxiē xínglǐ
|
여기에 짐도 좀 올려놓을 수 있어요.
|
行李 (xínglǐ): 수하물, 짐.
|
|
然后这个房间是有独立卫浴的
|
Ránhòu zhège fángjiān shì yǒu dúlì wèiyù de
|
그리고 이 방에는 개별 화장실(샤워실)이 있어서
|
独立卫浴 (dúlì wèiyù): 개별 화장실/욕실.
|
|
可以洗澡
|
Kěyǐ xǐzǎo
|
샤워도 할 수 있어요.
|
洗澡 (xǐzǎo): 샤워하다.
|
|
连拖鞋也准备好了
|
Lián tuōxié yě zhǔnbèi hǎo le
|
슬리퍼까지도 다 준비되어 있네요.
|
拖鞋 (tuōxié): 슬리퍼.
|
|
还有毛巾也准备好了
|
Háiyǒu máojīn yě zhǔnbèi hǎo le
|
수건도 준비되어 있고요.
|
毛巾 (máojīn): 수건, 타월.
|
|
这里有一只巨大的蟋蟀
|
Zhèlǐ yǒu yì zhī jùdà de xīshuài
|
여기 엄청 큰 귀뚜라미가 한 마리 있네요!
|
蟋蟀 (xīshuài): 귀뚜라미.
|
|
休息的地方 两个藤椅
|
Xiūxi de dìfang, liǎng gè téngyǐ
|
쉴 수 있는 곳에 등나무 의자 두 개,
|
藤椅 (téngyǐ): 등나무 의자.
|
|
拖鞋还有洗漱包都在这
|
Tuōxié háiyǒu xǐshùbāo dōu zài zhè
|
슬리퍼랑 세면도구 세트도 다 여깄어요.
|
洗漱包 (xǐshùbāo): 세면도구 가방/세트.
|
|
卫生纸都在这呢
|
Wèishēngzhǐ dōu zài zhè ne
|
두루마리 휴지도 다 여기 있네요.
|
卫生纸 (wèishēngzhǐ): 화장지, 휴지.
|
|
还给准备了一桶饮用水
|
Hái gěi zhǔnbèi le yì tǒng yǐnyòngshuǐ
|
게다가 마실 수 있는 생수(통물)도 준비해 줬어요.
|
饮用水 (yǐnyòngshuǐ): 식수, 마실 물.
|
|
还有吹风机
|
Háiyǒu chuīfēngjī
|
드라이기도 있고요,
|
吹风机 (chuīfēngjī): 헤어드라이어.
|
|
然后以及电视 晾衣架
|
Ránhòu yǐjí diànshì liàngyījià
|
그리고 TV랑 옷걸이까지,
|
晾衣架 (liàngyījià): 빨래건조대, 옷걸이.
|
|
基本生活物品一应俱全
|
Jīběn shēnghuó wùpǐn yìyīngjùquán
|
기본적인 생활용품이 모두 다 잘 갖춰져 있네요.
|
一应俱全 (yìyīngjùquán): 필요한 모든 것이 다 갖추어져 있다.
|
|
整体水平可能跟山下没法比啊
|
Zhěngtǐ shuǐpíng kěnéng gēn shānxià méifǎ bǐ a
|
전체적인 수준은 산 아래와 비교할 수 없을지 몰라도,
|
没法比 (méifǎ bǐ): 비교가 안 된다.
|
|
但是这是在泰山顶上
|
Dànshì zhè shì zài Tàishāndǐng shang
|
하지만 여긴 태산 정상이잖아요.
|
山顶 (shāndǐng): 산 정상.
|
|
有一个这么温馨的地方
|
Yǒu yí gè zhème wēnxīn de dìfang
|
이렇게 아늑한 공간이 있다니,
|
温馨 (wēnxīn): 따스하고 아늑하다.
|
|
我真的都快哭了
|
Wǒ zhēnde dōu kuài kū le
|
저 정말 눈물이 날 것 같아요.
|
快哭了 (kuài kū le): 곧 울 것 같다.
|
|
一想到它的价格
|
Yì xiǎngdào tā de jiàgé
|
이 방의 가격을 떠올리니
|
一想到 (yì xiǎngdào): ~을 생각하자마자.
|
|
我更想哭了
|
Wǒ gèng xiǎng kū le
|
더 울고 싶어지네요(비싸서).
|
更 (gèng): 더욱.
|
|
大家来猜一下
|
Dàjiā lái cāi yíxià
|
여러분 한번 맞춰보세요.
|
猜一下 (cāi yíxià): 맞춰보다, 추측하다.
|
|
这个房间的价格是多少钱
|
Zhège fángjiān de jiàgé shì duōshao qián
|
이 방의 가격이 얼마인지요.
|
多少钱 (duōshao qián): 얼마인가요.
|
|
1后面几个0
|
1 hòumian jǐ gè 0
|
1 뒤에 0이 몇 개 붙게요?
|
几个 (jǐ gè): 몇 개.
|
|
1后面三个0
|
1 hòumian sān gè 0
|
1 뒤에 0이 3개예요.
|
三个 (sān gè): 세 개.
|
|
这个房间一天的价格是1,000块钱
|
Zhège fángjiān yì tiān de jiàgé shì 1,000 kuài qián
|
이 방 하루 숙박비가 1,000위안(약 19만 원)입니다.
|
一千块钱 (yìqiān kuài qián): 1000위안.
|
|
一晚的价格
|
Yì wǎn de jiàgé
|
하룻밤 가격이요.
|
一晚 (yì wǎn): 하룻밤.
|
|
这应该是泰山上面最贵的酒店(之一)了 朋友们
|
Zhè yīnggāi shì Tàishān shàngmian zuì guì de jiǔdiàn (zhīyī) le, péngyoumen
|
이건 아마 태산 위에서 가장 비싼 호텔(중 하나)일 거예요, 여러분.
|
最贵的 (zuì guì de): 가장 비싼.
|
|
请给我们 投币 点赞
|
Qǐng gěi wǒmen tóubì diǎnzàn
|
저희에게 후원 코인과 좋아요,
|
投币 (tóubì): 코인 쏘기(후원). 点赞 (diǎnzàn): 좋아요.
|
|
一键三连 关注我们
|
Yíjiànsānlián guānzhù wǒmen
|
원클릭 3종 세트, 구독 부탁드려요.
|
一键三连 (yíjiànsānlián): 클릭 한 번으로 세 가지(좋아요, 즐겨찾기, 코인) 누르기. 关注 (guānzhù): 팔로우.
|
|
你们对我们的支持真的特别重要
|
Nǐmen duì wǒmen de zhīchí zhēnde tèbié zhòngyào
|
여러분의 응원이 정말 매우 중요합니다.
|
支持 (zhīchí): 지지, 응원.
|
|
你能吃几桶泡面
|
Nǐ néng chī jǐ tǒng pàomiàn
|
(일행에게) 컵라면 몇 개 먹을 수 있어요?
|
几桶 (jǐ tǒng): 몇 통(컵).
|
|
你吃两桶
|
Nǐ chī liǎng tǒng
|
당신이 두 개 먹고,
|
两桶 (liǎng tǒng): 두 개.
|
|
我吃两桶
|
Wǒ chī liǎng tǒng
|
제가 두 개 먹고.
|
吃 (chī): 먹다.
|
|
那我也吃两桶吧
|
Nà wǒ yě chī liǎng tǒng ba
|
아 그럼 저도 두 개 먹을래요.
|
也 (yě): ~도.
|
|
我必须吃两桶
|
Wǒ bìxū chī liǎng tǒng
|
전 무조건 두 개 먹어야겠어요.
|
必须 (bìxū): 반드시, 무조건.
|
|
我们今天买
|
Wǒmen jīntiān mǎi
|
우리 오늘 사요.
|
-
|
|
要不我们买5桶
|
Yàobù wǒmen mǎi 5 tǒng
|
아니면 5개를 살까?
|
要不 (yàobù): 아니면, 그렇지 않으면.
|
|
你吃3桶
|
Nǐ chī 3 tǒng
|
당신이 3개 먹고
|
3桶 (sān tǒng): 세 개.
|
|
我吃两桶
|
Wǒ chī liǎng tǒng
|
제가 2개 먹고
|
-
|
|
要……要5桶
|
Yào...... yào 5 tǒng
|
어... 5개 산다고?
|
-
|
|
啊?!
|
À?!
|
헐?!
|
-
|
|
--哈哈 --要5桶?! 5桶
|
--Hāhā --Yào 5 tǒng?! 5 tǒng
|
"--하하 --5개 산다고?! 5개."
|
-
|
|
要不先来3桶吧 3桶
|
Yàobù xiān lái 3 tǒng ba, 3 tǒng
|
아니면 일단 3개부터 시키자. 3개.
|
先来 (xiān lái): 먼저 시키다(주문하다).
|
|
这是我们今天的晚饭
|
Zhè shì wǒmen jīntiān de wǎnfàn
|
이게 오늘 우리 저녁 식사예요.
|
晚饭 (wǎnfàn): 저녁 식사.
|
|
3桶泡面加上 1瓶可乐
|
3 tǒng pàomiàn jiāshang 1 píng kělè
|
라면 3개에 콜라 1병.
|
加上 (jiāshang): 더하여.
|
|
一桶泡面20块钱
|
Yì tǒng pàomiàn 20 kuài qián
|
컵라면 한 개에 20위안이고
|
20块钱 (èrshí kuài qián): 20위안(약 4천 원).
|
|
可乐是10块钱
|
Kělè shì 10 kuài qián
|
콜라는 10위안이네요.
|
可乐 (kělè): 콜라.
|
|
我觉得也还行
|
Wǒ juéde yě hái xíng
|
제 생각엔 꽤 괜찮은 가격 같아요.
|
还行 (hái xíng): 그럭저럭 괜찮다.
|
|
因为就我们两个人
|
Yīnwèi jiù wǒmen liǎng gè rén
|
왜냐하면 저희 두 사람이
|
两个人 (liǎng gè rén): 두 사람.
|
|
如果去天街上吃饭的话
|
Rúguǒ qù Tiānjiē shang chīfàn de huà
|
만약 천계 거리 식당에 가서 밥을 먹었다면
|
的话 (de huà): ~라면.
|
|
可能两碗面也差不多要70
|
Kěnéng liǎng wǎn miàn yě chàbuduō yào 70
|
아마 국수 두 그릇에도 대략 70위안은 나왔을 거거든요.
|
差不多 (chàbuduō): 거의, 대략.
|
|
所以这个气象宾馆我觉得卖的这些……
|
Suǒyǐ zhège qìxiàng bīnguǎn wǒ juéde mài de zhèxiē......
|
그래서 제 생각엔 이 기상 호텔에서 파는 이런...
|
-
|
|
吃的喝的的话
|
Chī de hē de de huà
|
먹을거리나 마실거리 같은 건
|
吃的喝的 (chī de hē de): 먹고 마실 것.
|
|
价格其实是还算可以的
|
Jiàgé qíshí shì hái suàn kěyǐ de
|
가격이 사실 꽤 괜찮은 편인 것 같아요.
|
还算可以 (hái suàn kěyǐ): 꽤 괜찮은 셈이다.
|
|
向天街看齐
|
Xiàng Tiānjiē kànqí
|
천계 거리 시세에 맞춰서(비슷하게)요.
|
看齐 (kànqí): ~와 보조를 맞추다.
|
|
哎~刚刚出去吃了个饭
|
Āi~ gānggāng chūqù chī le gè fàn
|
어~ 방금 밥 먹고 나왔는데
|
刚刚 (gānggāng): 방금.
|
|
小蟋蟀不见了
|
Xiǎo xīshuài bú jiàn le
|
아까 그 작은 귀뚜라미가 안 보이네요.
|
不见了 (bú jiàn le): 보이지 않다, 사라졌다.
|
|
哦 吹死了 吹死了
|
Ò chuī sǐ le chuī sǐ le
|
아, 바람(에어컨)에 불려 죽었나 보네요.
|
吹死 (chuī sǐ): (냉기 등을) 맞아 죽다.
|
|
朋友们 早上好
|
Péngyoumen zǎoshang hǎo
|
여러분, 좋은 아침입니다.
|
早上好 (zǎoshang hǎo): 좋은 아침(인사).
|
|
现在是早上凌晨4点半
|
Xiànzài shì zǎoshang língchén 4 diǎn bàn
|
지금은 새벽 4시 반이에요.
|
凌晨 (língchén): 새벽.
|
|
看我的身后
|
Kàn wǒ de shēnhòu
|
제 뒤를 보세요.
|
身后 (shēnhòu): 등 뒤.
|
|
现在天际线方向已经破晓了
|
Xiànzài tiānjìxiàn fāngxiàng yǐjīng pòxiǎo le
|
지금 지평선 방향이 벌써 동트기 시작했어요.
|
天际线 (tiānjìxiàn): 지평선. 破晓 (pòxiǎo): 동이 트다.
|
|
看到霞光非常的壮观和漂亮
|
Kàndào xiáguāng fēicháng de zhuàngguān hé piàoliang
|
노을빛(여명)이 보이는데 정말 장관이고 예뻐요.
|
霞光 (xiáguāng): 여명, 아침햇살. 壮观 (zhuàngguān): 장관이다.
|
|
哇
|
Wa
|
와
|
-
|
|
等着看日出的人群
|
Děngzhe kàn rìchū de rénqún
|
일출을 보려고 기다리는 인파가
|
看日出 (kàn rìchū): 일출을 보다.
|
|
人山人海啊
|
Rénshān-rénhǎi a
|
인산인해네요!
|
人山人海 (rénshān-rénhǎi): 인산인해.
|
|
大石头上都已经站满了
|
Dà shítou shang dōu yǐjīng zhànmǎn le
|
큰 바위 위도 벌써 사람들이 꽉 찼어요.
|
站满 (zhànmǎn): 가득 서 있다.
|
|
感觉已经没有其他的空位置了
|
Gǎnjué yǐjīng méiyǒu qíqā de kōng wèizhi le
|
제 느낌엔 이제 다른 빈자리가 하나도 없는 것 같아요.
|
空位置 (kōng wèizhi): 빈자리.
|
|
今天的日出时间是5:34
|
Jīntiān de rìchū shíjiān shì 5:34
|
오늘 일출 시간은 5시 34분이에요.
|
时间 (shíjiān): 시간.
|
|
现在还有30分钟
|
Xiànzài háiyǒu 30 fēnzhōng
|
이제 30분 남았네요.
|
还有 (háiyǒu): 아직 ~남다.
|
|
我们就能看到今天的朝阳了
|
Wǒmen jiù néng kàndào jīntiān de zhāoyáng le
|
곧 오늘의 아침 해(조양)를 볼 수 있겠어요.
|
朝阳 (zhāoyáng): 아침 해.
|
|
这是你第几次在泰山上看日出了
|
Zhè shì nǐ dì-jǐ cì zài Tàishān shang kàn rìchū le
|
(일행에게) 태산에서 일출 보는 게 이번이 몇 번째예요?
|
第几次 (dì-jǐ cì): 몇 번째.
|
|
第三次
|
Dì-sān cì
|
세 번째예요.
|
第三次 (dì-sān cì): 세 번째.
|
|
前两次我都是在某一个大石头上
|
Qián liǎng cì wǒ dōu shì zài mǒu yí gè dà shítou shang
|
앞선 두 번은 다 어떤 큰 바위 위에서
|
某一个 (mǒu yí gè): 어떤 한.
|
|
裹着大衣过了一夜
|
Guǒzhe dàyī guò le yí yè
|
코트를 둘러싸매고 하룻밤을 지새웠죠.
|
裹着大衣 (guǒzhe dàyī): 외투를 껴입다.
|
|
冻得瑟瑟发抖
|
Dòng de sèsèfādǒu
|
너무 추워서 오들오들 떨었고,
|
瑟瑟发抖 (sèsèfādǒu): (추위로) 오들오들 떨다.
|
|
还睡不好 因为周围太吵了
|
Hái shuì bù hǎo, yīnwèi zhōuwéi tài chǎo le
|
주변이 너무 시끄러워서 잠도 잘 못 잤어요.
|
吵 (chǎo): 시끄럽다.
|
|
有一辆(架)飞机在天际线上空驶(飞)过
|
Yǒu yí liàng (jià) fēijī zài tiānjìxiàn shàngkōng shǐ (fēi) guò
|
비행기 한 대가 지평선 상공을 날아가네요.
|
飞过 (fēi guò): 날아가다.
|
|
它拉出了一道长长的飞机线
|
Tā lachū le yí dào chángcháng de fēijīxiàn
|
길게 비행운(비행기 구름 꼬리)을 끌고 가네요.
|
飞机线 (fēijīxiàn): 비행운, 비행기가 남긴 흔적.
|
|
不知道飞机上的人
|
Bù zhīdào fēijī shang de rén
|
비행기에 탄 사람들은
|
飞机上 (fēijī shang): 비행기 위.
|
|
是不是已经看到日出了呢
|
Shì bú shì yǐjīng kàndào rìchū le ne
|
벌써 일출을 보고 있으려나요?
|
是不是 (shì bú shì): ~인가 아닌가.
|
|
哇 太阳已经探出半个脑袋来了
|
Wa, tàiyáng yǐjīng tàn chū bàn gè nǎodai lái le
|
와, 해가 벌써 머리를 반쯤 삐죽 내밀었네요!
|
探出脑袋 (tàn chū nǎodai): 머리를 밖으로 내밀다.
|
|
朋友们现在是早上的9:48
|
Péngyoumen xiànzài shì zǎoshang de 9:48
|
여러분, 지금 아침 9시 48분입니다.
|
-
|
|
我们已经从宾馆退房了
|
Wǒmen yǐjīng cóng bīnguǎn tuìfáng le
|
우린 방금 호텔에서 체크아웃했어요.
|
退房 (tuìfáng): 체크아웃하다, 방을 빼다.
|
|
这边的这个宾馆
|
Zhèbiān de zhège bīnguǎn
|
이쪽에 있는 이 호텔은
|
-
|
|
退房时间是上午的10点钟啊
|
Tuìfáng shíjiān shì shàngwǔ de 10 diǎnzhōng a
|
체크아웃 시간이 오전 10시 정각이거든요.
|
10点钟 (shí diǎnzhōng): 10시 정각.
|
|
所以 现在刚刚好是卡在了退房时间点之前把房退掉了
|
Suǒyǐ, xiànzài gānggāng hǎo shì kǎ zài le tuìfáng shíjiān diǎn zhīqián bǎ fáng tuì diào le
|
그래서 지금 딱 체크아웃 마감 시간에 아슬아슬하게 맞춰 방을 뺐어요.
|
卡在之前 (kǎ zàizhīqián): ~시간 직전에 딱 맞춰 걸리다.
|
|
我们接下来就在南天门这上面逛一逛吧
|
Wǒmen jiē xiàlái jiù zài Nántiānmén zhè shàngmian guàng yi guàng ba
|
이제 남천문 위쪽을 좀 구경하며 돌아다녀 봅시다.
|
逛一逛 (guàng yi guàng): 산책하다, 둘러보다.
|
|
孔子小天下处
|
Kǒngzǐ xiǎo tiānxià chù
|
(비석 내용) '공자소천하처(공자가 세상을 작게 여긴 곳)'.
|
小天下 (xiǎo tiānxià): 천하(세상)를 작게 여기다.
|
|
这还是大明崇祯年间的呢
|
Zhè háishì Dà Míng Chóngzhēn niánjiān de ne
|
이건 심지어 대명나라 숭정제 때 세워진 거네요.
|
年间 (niánjiān): 연간, 시대.
|
|
不知道大家是否还记得
|
Bù zhīdào dàjiā shìfǒu hái jìde
|
여러분도 아직 기억하시는지 모르겠네요.
|
是否 (shìfǒu): ~인지 아닌지.
|
|
中学语文课上的那句
|
Zhōngxué yǔwénkè shang de nà jù
|
중학교 국어(어문) 시간에 배웠던 그 구절 말이에요.
|
语文课 (yǔwénkè): 국어(어문) 수업.
|
|
“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下”
|
“Kǒngzǐ dēng Dōngshān ér xiǎo Lǔ, dēng Tàishān ér xiǎo tiānxià”
|
"공자가 동산에 올라 노나라를 작게 여겼고, 태산에 올라 천하를 작게 여겼다."
|
登 (dēng): 오르다.
|
|
孔子登上东山觉得鲁国变小了
|
Kǒngzǐ dēng shàng Dōngshān juéde Lǔguó biàn xiǎo le
|
공자가 동산에 오르니 노나라가 작아 보였고,
|
-
|
|
登上泰山觉得天下变小了
|
Dēng shàng Tàishān juéde tiānxià biàn xiǎo le
|
태산에 오르니 세상이 작아 보였다는 뜻이죠.
|
-
|
|
站得高才能眼界开阔
|
Zhàn de gāo cái néng yǎnjiè kāikuò
|
높이 서야 비로소 시야(안목)가 넓어지고
|
眼界开阔 (yǎnjiè kāikuò): 시야가 탁 트이다, 안목이 넓어지다.
|
|
有博大的胸怀
|
Yǒu bódà de xiōnghuái
|
넓고 깊은 마음가짐을 가질 수 있다는 의미예요.
|
胸怀 (xiōnghuái): 가슴, 흉금, 마음.
|
|
这也是泰山儒家文化的标志碑
|
Zhè yě shì Tàishān Rújiā wénhuà de biāozhìbēi
|
이건 태산 유교 문화의 상징 비석이기도 합니다.
|
儒家文化 (Rújiā wénhuà): 유교 문화. 标志碑 (biāozhìbēi): 표지/상징 비석.
|
|
玉皇顶就是泰山最高的地方了
|
Yùhuángdǐng jiùshì Tàishān zuì gāo de dìfang le
|
옥황정(위황딩)이 태산에서 가장 높은 곳이에요.
|
最高 (zuì gāo): 최고, 가장 높은.
|
|
走吧我们去找一下玉皇顶
|
Zǒu ba wǒmen qù zhǎo yíxià Yùhuángdǐng
|
가시죠, 옥황정을 한번 찾아봅시다.
|
找一下 (zhǎo yíxià): 찾아보다.
|
|
朋友们
|
Péngyoumen
|
여러분,
|
-
|
|
这是正版的五岳独尊啊
|
Zhè shì zhèngbǎn de Wǔyuè dúzūn a
|
이게 바로 진짜 오리지널 '오악독존' 비석이네요!
|
正版 (zhèngbǎn): 정품, 오리지널(진짜).
|
|
这块石头已经25亿6000万年了
|
Zhè kuài shítou yǐjīng 25 yì 6000 wàn nián le
|
이 돌은 무려 25억 6천만 년이나 됐대요!
|
块石头 (kuài shítou): 돌덩이.
|
|
这人也太多了吧
|
Zhè rén yě tài duō le ba
|
근데 사람 너무 많은 거 아니에요?
|
太多了吧 (tài duō le ba): 너무 많다.
|
|
这排队拍照能拍上??
|
Zhè páiduì pāizhào néng pāishàng??
|
이렇게 줄 서서 언제 사진을 찍을 수나 있겠어요??
|
拍上 (pāishàng): 사진을 온전히 찍어내다.
|
|
花钱不排队啊~
|
Huāqián bù páiduì a~
|
(호객꾼) 돈 내면 줄 안 서요~
|
排队 (páiduì): 줄을 서다.
|
|
这边排队的人太多了
|
Zhèbiān páiduì de rén tài duō le
|
이쪽은 줄 선 사람이 너무 많아서,
|
-
|
|
我们就简单跟五岳独尊合个影
|
Wǒmen jiù jiǎndān gēn Wǔyuè dúzūn hé gè yǐng
|
우리는 그냥 간단히 '오악독존' 글씨랑만 사진 찍을게요.
|
合个影 (hé gè yǐng): 함께 사진을 찍다.
|
|
大爷我这边都挤半天了
|
Dàye wǒ zhèbiān dōu jǐ bàntiān le
|
아저씨 저 여기서 한참 동안 끼어 있었어요.
|
挤半天 (jǐ bàntiān): 오랫동안 끼어/비집고 있다.
|
|
来 你就给我两秒钟
|
Lái, nǐ jiù gěi wǒ liǎng miǎozhōng
|
자, 제게 2초만 시간을 내주세요.
|
两秒钟 (liǎng miǎozhōng): 2초.
|
|
幸亏我们已经在火车站前面提前拍过了
|
Xìngkuī wǒmen yǐjīng zài huǒchēzhàn qiánmiàn tíqián pāiguò le
|
다행히 우리가 기차역 앞에서 미리 (레플리카랑) 사진을 찍어놔서
|
幸亏 (xìngkuī): 다행히. 提前 (tíqián): 미리, 사전에.
|
|
我们就不用挤了
|
Wǒmen jiù búyòng jǐ le
|
이제 억지로 비집고 들어갈 필요는 없겠네요. (원문: 我们就不挤了)
|
不用挤 (búyòng jǐ): 인파에 끼어 비집을 필요 없다.
|
|
我们准备去下一个景点
|
Wǒmen zhǔnbèi qù xià yí gè jǐngdiǎn
|
다음 관광지로 가보죠.
|
下一个 (xià yí gè): 다음 것.
|
|
明天泰山顶上
|
Míngtiān Tàishāndǐng shang
|
(자막 오류) 내일 태산 정상의... (맥락상 옥황정 표지석 앞을 의미)
|
顶上 (dǐngshang): 정상.
|
|
这个五岳独尊
|
Zhège Wǔyuè dúzūn
|
이 '오악독존'
|
-
|
|
这几个字前面指定人挤人
|
Zhè jǐ gè zì qiánmiàn zhǐdìng rén jǐ rén
|
이 몇 글자 앞에는 무조건 사람들이 꽉 찼을 거예요.
|
人挤人 (rén jǐ rén): 사람으로 꽉 차다, 인산인해.
|
|
我先在这拍了
|
Wǒ xiān zài zhè pāi le
|
전 여기서 먼저 찍을게요.
|
先 (xiān): 먼저.
|
|
同款啊
|
Tóngkuǎn a
|
(정상에 있는 거랑) 똑같은 모델(레플리카)이잖아요.
|
同款 (tóngkuǎn): 동일한 모델/디자인.
|
|
我去……这人……
|
Wǒ qù...... zhè rén......
|
헐... 이 인파 좀 봐...
|
我去 (wǒ qù): 헐, 대박 (감탄사).
|
|
这门都进不去了
|
Zhè mén dōu jìn bu qù le
|
이 문조차 못 들어가겠네요.
|
进不去 (jìn bu qù): (물리적으로 막혀서) 들어갈 수 없다.
|
|
要不我们就不进了吧
|
Yàobù wǒmen jiù bú jìn le ba
|
아니면 우리 그냥 들어가지 말까 봐요.
|
要不 (yàobù): 아니면.
|
|
这感觉进不去的样子啊
|
Zhè gǎnjué jìn bu qù de yàngzi a
|
딱 봐도 못 들어갈 것 같은데.
|
的样子 (de yàngzi): ~한 모양이다.
|
|
朋友们我终于进来了
|
Péngyoumen wǒ zhōngyú jìnlái le
|
여러분, 저 드디어 들어왔어요!
|
进来了 (jìnlái le): 들어왔다.
|
|
我的天!
|
Wǒ de tiān!
|
세상에!
|
我的天 (wǒ de tiān): 오 마이 갓.
|
|
进来了又能怎
|
Jìnlái le yòu néng zěn
|
들어왔다고 한들 뭘 어쩌겠어요,
|
又能怎 (yòu néng zěn): 또 어쩌겠는가 (又能怎么样的 축약).
|
|
根本就没有地方挪动脚步
|
Gēnběn jiù méiyǒu dìfang nuódòng jiǎobù
|
아예 발을 옮길 공간조차 없는데요.
|
挪动脚步 (nuódòng jiǎobù): 발걸음을 옮기다.
|
|
哎呀
|
Āiyā
|
아이고,
|
-
|
|
我有点后悔进来了 这玉皇顶
|
Wǒ yǒudiǎn hòuhuǐ jìnlái le, zhè Yùhuángdǐng
|
들어온 게 좀 후회되네요, 이 옥황정.
|
后悔 (hòuhuǐ): 후회하다.
|
|
妈耶~~
|
Mā yē~~
|
엄마야~~
|
妈耶 (mā yē): 엄마야, 맙소사.
|
|
家人们终于拍到了啊
|
Jiārénmen zhōngyú pāidào le a
|
가족(구독자) 여러분, 드디어 찍었어요!
|
拍到了 (pāidào le): 드디어 (사진에) 담아냈다.
|
|
这几块石头就是泰山的极顶了
|
Zhè jǐ kuài shítou jiùshì Tàishān de jídǐng le
|
이 몇 덩이 바위들이 바로 태산의 진짜 정상이거든요.
|
极顶 (jídǐng): 가장 꼭대기 정상.
|
|
泰山极顶1545米
|
Tàishān jídǐng 1545 mǐ
|
태산 극정(진짜 정상) 해발 1545미터.
|
米 (mǐ): 미터 (단위).
|
|
这就是泰山海拔最高的一个地方了
|
Zhè jiùshì Tàishān hǎibá zuì gāo de yí gè dìfang le
|
여기가 바로 태산에서 해발고도가 가장 높은 곳이에요.
|
最高 (zuì gāo): 가장 높은.
|
|
人们现在在投掷硬币
|
Rénmen xiànzài zài tóuzhì yìngbì
|
사람들이 지금 동전을 던지고 있네요,
|
投掷 (tóuzhì): 던지다, 투척하다. 硬币 (yìngbì): 동전.
|
|
希望能够把那个硬币
|
Xīwàng nénggòu bǎ nàge yìngbì
|
그 동전을 던져서
|
希望 (xīwàng): 희망하다, 바라다.
|
|
投掷到玉皇顶中间的这个金钟里面
|
Tóuzhì dào Yùhuángdǐng zhōngjiān de zhège jīnzhōng lǐmiàn
|
옥황정 한가운데 있는 저 금종탑 안으로 들어가길 바라면서요.
|
里面 (lǐmiàn): 안, 내부.
|
|
以祈求好运
|
Yǐ qíqiú hǎoyùn
|
행운을 비는 거죠.
|
祈求好运 (qíqiú hǎoyùn): 행운을 기원하다.
|
|
看到这个视频的朋友们
|
Kàndào zhège shìpín de péngyoumen
|
이 영상을 보시는 여러분도
|
视频 (shìpín): 동영상.
|
|
也给我们这个视频投两个币吧
|
Yě gěi wǒmen zhège shìpín tóu liǎng gè bì ba
|
저희 영상에 동전(코인 후원) 두 개 던져주세요!
|
投两个币 (tóu liǎng gè bì): 코인 2개를 던지다/후원하다.
|
|
就相当于你也在泰山极顶上丢硬币祈福了
|
Jiù xiāngdāngyú nǐ yě zài Tàishān jídǐng shang diū yìngbì qífú le
|
그러면 여러분도 태산 정상에서 동전 던지며 소원 비신 거나 다름없어요.
|
相当于 (xiāngdāngyú): ~에 상당하다, ~와 다름없다. 祈福 (qífú): 복을 빌다.
|
|
朋友们我要撤了 我要撤了
|
Péngyoumen wǒ yào chè le, wǒ yào chè le
|
여러분 저 이제 빠질게요, 철수할래요!
|
撤了 (chè le): 철수하다, 후퇴하다.
|
|
这里面走路转身都非常困难
|
Zhèlǐmiàn zǒulù zhuǎnshēn dōu fēicháng kùnnan
|
여긴 걷거나 몸을 돌리는 것조차 너무 힘들어요.
|
转身 (zhuǎnshēn): 몸을 돌리다. 困难 (kùnnan): 곤란하다, 어렵다.
|
|
人太多了
|
Rén tài duō le
|
사람이 너무 많아요!
|
人太多 (rén tài duō): 사람이 너무 많다.
|
|
这是什么服务 这……
|
Zhè shì shénme fúwù, zhè......
|
이게 대체 무슨 서비스야...
|
服务 (fúwù): 서비스.
|
|
今天是三月初三
|
Jīntiān shì Sān-yuè chūsān
|
오늘은 음력 3월 3일,
|
初三 (chūsān): 초사흘.
|
|
王母娘娘的诞辰
|
Wángmǔ niángniang de dànchén
|
서왕모(옥황상제 부인)의 탄신일이에요.
|
诞辰 (dànchén): 탄신일.
|
|
再加上今天还是周末
|
Zài jiāshang jīntiān háishì zhōumò
|
게다가 오늘이 주말이기도 해서,
|
再加上 (zài jiāshang): 게다가.
|
|
所以这个泰山上的人格外的多
|
Suǒyǐ zhège Tàishān shang de rén géwài de duō
|
그래서 태산에 유독 사람이 엄청 많네요.
|
格外 (géwài): 유난히, 각별히.
|
|
基本上就是摩肩接踵
|
Jīběnshang jiùshì mójiān-jiēzhǒng
|
완전 어깨를 부딪치며 발뒤꿈치를 잇대고 걷는 수준(인산인해)이에요.
|
摩肩接踵 (mójiān-jiēzhǒng): 어깨를 비비고 발꿈
|

|
终于到红门了 红门前面的这两道石头路 测年在17.6亿年 它是泰山在正山当中最年轻的石头
|
Zhōngyú dào Hóngmén le. Hóngmén qiánmiàn de zhè liǎng dào shítou lù, cènián zài 17.6 yì nián. Tā shì Tàishān zài zhèngshān dāngzhōng zuì niánqīng de shítou.
|
드디어 홍문에 도착했어요! 홍문 앞의 이 두 갈래 돌길은 측정 연대가 17억 6천만 년 전이에요. 태산 본산 중에서는 가장 어린 돌이랍니다.
|
最年轻 (zuì niánqīng): 가장 젊은(어린). 태산의 장구한 역사를 강조하는 표현.
|
|
从红门一进来啊 路两侧有很多的石刻 我看过一些相关的资料 说是(古人认为)你把东西写在纸上 那个纸很容易损坏 但是如果把字刻在石头上面 就能比纸保存的时间要更久一点
|
Cóng Hóngmén yì jìnlái a, lù liǎngcè yǒu hěnduō de shíkè. Wǒ kànguò yìxiē xiāngguān de zīliào, shuō shì (gǔrén rènwéi) nǐ bǎ dōngxi xiě zài zhǐ shang, nàge zhǐ hěn róngyì sǔnhuài. Dànshì rúguǒ bǎ zì kè zài shítou shàngmiàn, jiù néng bǐ zhǐ bǎocún de shíjiān yào gèng jiǔ yìdiǎn.
|
홍문으로 들어오자마자 길 양옆에 수많은 석각(돌글씨)들이 있어요. 관련 자료를 봤는데, (고대인들은) 종이에 글을 쓰면 쉽게 훼손되지만 돌 위에 새겨두면 종이보다 훨씬 오래 보존될 거라 믿었대요.
|
石刻 (shíkè): 돌에 새긴 글씨나 조각.<br>保存 (bǎocún): 보존하다.
|
|
历经百年的风雨 还依然清晰可见 所以可见泰山啊 作为五岳之首 它确实继承了或者说承载了很多 文化底蕴在里边
|
Lìjīng bǎinián de fēngyǔ, hái yīrán qīngxī kějiàn. Suǒyǐ kějiàn Tàishān a, zuòwéi wǔyuè zhī shǒu, tā quèshí jìchéng le huòzhě shuō chéngzǎi le hěnduō, wénhuà dǐyùn zài lǐbiān.
|
수백 년의 비바람을 겪고도 여전히 또렷하게 잘 보입니다. 오악의 으뜸인 태산이 확실히 많은 문화적 소양(깊이)을 계승하고 담아냈다는 걸 알 수 있어요.
|
清晰可见 (qīngxī kějiàn): 또렷하게 잘 보이다.<br>文化底蕴 (wénhuà dǐyùn): 문화적 소양, 깊은 전통.
|
|
买完票的游客往上走去刷身份证检票 没带身份证的也往上走去刷脸检票
|
Mǎi wán piào de yóukè wǎng shàng zǒu qù shuā shēnfènzhèng jiǎnpiào. Méi dài shēnfènzhèng de yě wǎng shàng zǒu qù shuāliǎn jiǎnpiào.
|
표를 산 관광객들은 위로 올라가 신분증을 스캔해 표를 검사받고, 신분증이 없는 사람도 위로 가서 안면 인식으로 개찰을 받습니다.
|
刷脸检票 (shuāliǎn jiǎnpiào): 얼굴 인식으로 표를 검사(통과)하다.
|
|
从红门检票进来的这条路 就是公园的休闲入门级别 还是比较轻松的 小小泰山 不在话下
|
Cóng Hóngmén jiǎnpiào jìnlái de zhè tiáo lù, jiùshì gōngyuán de xiūxián rùmén jíbié. Háishì bǐjiào qīngsōng de. Xiǎoxiǎo Tàishān, bú zài huà xià.
|
홍문에서 개찰을 하고 들어오는 이 길은 바로 공원의 레저 입문자 등급이라 비교적 수월한 편이에요. 작은 태산쯤이야, 문제없죠(가뿐하죠).
|
不在话下 (bú zài huà xià): 말할 것도 없다, 문제없다, 가뿐하다.
|
|
我们现在已经到达了 登山检票之后的第一个补给点 我们来看一下这边的物价怎么样
|
Wǒmen xiànzài yǐjīng dàodá le, dēngshān jiǎnpiào zhīhòu de dì-yī gè bǔjǐdiǎn. Wǒmen lái kàn yíxià zhèbiān de wùjià zěnmeyàng.
|
우리는 등산 개찰을 마친 후 첫 번째 보급소(매점)에 도착했습니다. 이곳 물가가 어떤지 한번 볼까요?
|
补给点 (bǔjǐdiǎn): 보급소, 매점.
|
|
什么价格 3块的 这是3块的 这个5块的 这黄瓜怎么卖的 黄瓜10块钱3个
|
Shénme jiàgé? 3 kuài de, zhè shì 3 kuài de. Zhège 5 kuài de. Zhè huángguā zěnme mài de? Huángguā 10 kuài qián 3 gè.
|
가격이 어떻게 되나요? 3위안짜리, 이건 3위안이고요. 이건 5위안이네요. 이 오이는 어떻게 파나요? 오이는 3개에 10위안입니다.
|
怎么卖 (zěnme mài): (물건값을 물을 때) 어떻게 팔아요, 얼마예요?
|
|
和柿子可以拼着拿 10块钱啊 两根黄瓜一个西红柿 朋友们 你们觉得这个物价怎么样呢 Cheers
|
Hé shìzi kěyǐ pīnzhe ná. 10 kuài qián a. Liǎng gēn huángguā yí gè xīhóngshì. Péngyoumen, nǐmen juéde zhège wùjià zěnmeyàng ne? Cheers.
|
토마토랑 섞어서 가져가셔도 돼요. 10위안이요. 오이 두 개랑 토마토 하나요. 여러분, 이 물가 어떤 것 같나요? 짠(건배).
|
拼着拿 (pīnzhe ná): (다른 종류와) 섞어서 가져가다.
|
|
把两个币投进这个大缸里 这两个币是我们替你们投的 五福临门 六六大顺
|
Bǎ liǎng gè bì tóu jìn zhège dàgāng lǐ. Zhè liǎng gè bì shì wǒmen tì nǐmen tóu de. Wǔfú línmén, Liùliù dàshùn.
|
이 큰 항아리 안에 동전 두 개를 던져 넣습니다. 이 동전은 저희가 여러분을 대신해 던지는 거예요. 오복이 깃들고, 모든 일이 순조롭게 풀리길 바랍니다!
|
投进 (tóu jìn): (동전 등을) 던져 넣다.
|
|
刚刚笑死我了 咋了 我刚刚上来的时候 遇到前面有一个…… 光着膀子的帅哥 然后还有肌肉的那种 老帅了 你知道吗
|
Gānggāng xiào sǐ wǒ le. Zǎ le? Wǒ gānggāng shànglái de shíhou, yùdào qiánmiàn yǒu yí gè... guāngzhe bǎngzi de shuàigē. Ránhòu háiyǒu jīròu de nàzhǒng. Lǎo shuài le, nǐ zhīdào ma.
|
방금 웃겨 죽는 줄 알았어요. (남편: 왜요?) 제가 방금 올라왔을 때 앞쪽에서 웃통을 벗은 잘생긴 남자를 마주쳤거든요. 게다가 근육질인 그런 분이요. 엄청 잘생겼었어요, 알아요?
|
光着膀子 (guāngzhe bǎngzi): 웃통을 벗고 있다.
|
|
然后他一边直播一边往前走 被旁边一个商户的大姐喊住了 “小伙子!我这有背心你要吗?”
|
Ránhòu tā yìbiān zhíbō yìbiān wǎng qián zǒu, bèi pángbiān yí gè shānghù de dàjiě hǎnzhù le. “Xiǎohuǒzi! Wǒ zhè yǒu bèixīn nǐ yào ma?”
|
라이브 방송을 하며 걷고 있었는데, 옆 상점 아주머니가 불러 세우더라고요. "총각! 여기 러닝셔츠 있는데 살래?"
|
喊住 (hǎnzhù): (소리쳐) 불러 세우다.
|
|
哇 肌肉帅哥下来了 这简直让人…… 移不开眼睛啊 哇 好帅哦 哈哈哈哈
|
Wa, jīròu shuàigē xiàlái le. Zhè jiǎnzhí ràng rén... yí bù kāi yǎnjing a. Wa, hǎo shuài o. Hāhāhāhā.
|
와, 근육 훈남이 내려오네요. 이건 그야말로 사람 눈을 뗄 수 없게 만드네요. 와, 진짜 멋있다. 하하하.
|
移不开眼睛 (yí bù kāi yǎnjing): 시선(눈)을 뗄 수가 없다.
|
|
哇 你这也太帅了吧 你好你好你好你好 哇 感谢啊 我想问一下你这练多久能练成这样
|
Wa, nǐ zhè yě tài shuài le ba. Nǐhǎo nǐhǎo nǐhǎo nǐhǎo. Wa, gǎnxiè a. Wǒ xiǎng wèn yíxià nǐ zhè liàn duōjiǔ néng liànchéng zhèyàng.
|
와, 당신 너무 멋진 거 아니에요? 안녕하세요. 감사합니다. 이렇게 되려면 얼마나 운동해야 하는지 좀 여쭤볼 수 있을까요.
|
练成这样 (liànchéng zhèyàng): 훈련(운동)해서 이렇게 만들다.
|
|
8年(或者8个月)?! 哇 那我是没希望了哈哈哈 加油加油
|
8 nián (huòzhě 8 gè yuè)?! Wa. Nà wǒ shì méi xīwàng le hāhāhā. Jiāyóu jiāyóu.
|
8년(아니면 8개월)?! 와. 그럼 전 가망이 없네요 하하하. 파이팅 파이팅.
|
没希望了 (méi xīwàng le): 희망/가망이 없다.
|
|
家人们 到“虫二”了 这是文人墨客刘廷桂所立的 关于这个“虫二” 我网上有查过一些资料 说这个作者刘廷桂来到这
|
Jiārénmen, dào “Chóng'èr” le. Zhè shì wénrén mòkè Liú Tíngguì suǒ lì de. Guānyú zhège “Chóng'èr”, wǒ wǎngshang yǒu cháguò yìxiē zīliào. Shuō zhège zuòzhě Liú Tíngguì láidào zhè.
|
여러분, '풍월무변(충이)'에 도착했습니다. 문인 류팅구이가 세운 건데요. 이 '충이'에 관해 인터넷을 찾아보니 작가 류팅구이가 이곳에 와서
|
虫二 (Chóng'èr): '풍월무변(风月无边)'의 은유적 표현. (풍월 한자 테두리를 제거한 형태)
|
|
看到泰山非常的壮美 风月无边嘛 就留下了这两个字 但是呢因为当时 皇帝在西湖边上 在杭州那边 也留下了“风月无边”
|
kàndào Tàishān fēicháng de zhuàngměi, fēngyuè wúbiān ma, jiù liúxià le zhè liǎng gè zì. Dànshì ne yīnwèi dāngshí, huángdì zài Xīhú biānshang, zài Hángzhōu nàbiān, yě liúxià le “Fēngyuè wúbiān”.
|
태산이 너무나 장엄하고 아름다운 걸 보고 끝없는 풍경에 감탄해 이 두 글자를 남겼다고 해요. 하지만 당시 황제도 항저우 서호에 똑같이 '풍월무변'을 남겼기 때문에
|
风月无边 (fēngyuè wúbiān): 아름다운 경치가 끝없이 펼쳐져 있다.
|
|
所以 就不能跟皇帝写一样的 那么就把匡给去掉了 就留下了“虫二” 所以 (这就是)汉字的博大精深之处啊
|
Suǒyǐ, jiù bù néng gēn huángdì xiě yíyàng de. Nàme jiù bǎ kuāng gěi qùdiào le, jiù liúxià le “Chóng'èr”. Suǒyǐ (zhè jiùshì) Hànzì de bódà jīngshēn zhī chù a.
|
황제와 똑같이 쓸 수가 없어서 글자 테두리(匡)를 빼버리고 '충이'만 남겼다고 합니다. 이것이 바로 한자의 심오하고 오묘한 점이죠.
|
博大精深 (bódà jīngshēn): 넓고 커서 깊고 오묘하다.
|
|
咪咪 距离中天门还有两公里 这里真的是有点上强度了 哇 大爷厉害呀大爷 您这扁担上得有多少斤啊
|
Mīmī. Jùlí Zhōngtiānmén háiyǒu liǎng gōnglǐ. Zhèlǐ zhēnde shì yǒudiǎn shàng qiángdù le. Wa, dàye lìhai ya dàye. Nín zhè biǎndan shang děi yǒu duōshao jīn a.
|
미미야, 중천문까지 2km 남았어. 여기서부터 정말 좀 빡세지네요. 와, 할아버지 대단하시네요. 그 짐지게 위 짐이 몇 근이나 되나요?
|
上强度 (shàng qiángdù): 강도가 올라가다, 빡세지다.
|
|
80来斤儿 我的妈 80多斤?! 哼哼~ 我的天呐! 哎呦 我的天呐 这怎么这么多台阶 登天之路哪有容易的
|
80 lái jīn'er. Wǒ de mā, 80 duō jīn?! Hēngheng~ Wǒ de tiān na! Āiyōu, wǒ de tiān na. Zhè zěnme zhème duō táijiē. Dēng tiān zhī lù nǎ yǒu róngyì de.
|
80근 남짓이요. 세상에, 80근이 넘는다고요?! 헉헉~ 맙소사! 아이고, 여긴 웬 계단이 이렇게 많지. 하늘에 오르는 길이 어찌 쉽겠어요.
|
台阶 (táijiē): 계단.
|
|
要死了 要死了 要死了 越靠近中天门这段路就越陡 我腿现在已经没有劲了 感觉现在都是在咬着牙硬上
|
Yào sǐ le, yào sǐ le, yào sǐ le. Yuè kàojìn Zhōngtiānmén zhè duàn lù jiù yuè dǒu. Wǒ tuǐ xiànzài yǐjīng méiyǒu jìn le. Gǎnjué xiànzài dōu shì zài yǎozhe yá yìng shàng.
|
죽겠어 죽겠어. 중천문에 가까워질수록 이 구간은 점점 더 가팔라지네요. 다리에 힘이 하나도 없어요. 다 이를 악물고 억지로 올라가는 느낌이에요.
|
陡 (dǒu): (길이나 산이) 가파르다.
|
|
哇 家人们 阶段性胜利啊 终于到中天门了 看一下中天门的价格 烤肠还是10块钱3根 水还是10块钱4瓶
|
Wa, jiārénmen. Jiēduànxìng shènglì a. Zhōngyú dào Zhōngtiānmén le. Kàn yíxià Zhōngtiānmén de jiàgé. Kǎocháng háishì 10 kuài qián 3 gēn. Shuǐ háishì 10 kuài qián 4 píng.
|
와 여러분, 단계적인 승리입니다. 드디어 중천문에 도착했어요. 중천문의 가격을 좀 볼까요. 구운 소시지는 3개 10위안, 물도 4병 10위안이네요.
|
阶段性胜利 (jiēduànxìng shènglì): 단계적/부분적 승리.
|
|
蓝色的那瓶能量饮料12块钱 然后两瓶水的话应该是5块 所以一共17块 怎么说呢 水的价格照山下来讲 没有太大的变化 但是能量饮料还是会贵一些
|
Lánsè de nà píng néngliàng yǐnliào 12 kuài qián. Ránhòu liǎng píng shuǐ de huà yīnggāi shì 5 kuài. Suǒyǐ yígòng 17 kuài. Zěnme shuō ne. Shuǐ de jiàgé zhào shānxià lái jiǎng, méiyǒu tài dà de biànhuà, dànshì néngliàng yǐnliào háishì huì guì yìxiē.
|
파란 에너지 드링크는 12위안이고, 물 두 병이면 5위안이니 총 17위안입니다. 물 가격은 산 밑과 비교해 큰 차이가 없는데 에너지 드링크는 좀 비싸네요.
|
照山下来讲 (zhào shānxià lái jiǎng): 산 아래(물가)와 비교해서 말하자면.
|
|
煎饼卷大葱 15块钱啊 咱俩吃一个吧 在中天门 好先吃一个 如果不够再来一个 来干饼 干饼 辛苦辛苦辛苦 大家辛苦辛苦
|
Jiānbing juǎn dàcōng. 15 kuài qián a. Zán liǎ chī yí gè ba. Zài Zhōngtiānmén, hǎo xiān chī yí gè. Rúguǒ bú gòu zài lái yí gè. Lái gānbǐng. Gānbǐng. Xīnkǔ xīnkǔ xīnkǔ. Dàjiā xīnkǔ xīnkǔ.
|
대파를 만 젠빙(전병) 15위안. 우리 둘이 하나 나눠 먹자. 좋아 중천문에서 일단 하나 먹고 부족하면 더 먹자. 자 빵 짠. 수고하셨습니다.
|
煎饼卷大葱 (jiānbing juǎn dàcōng): 대파를 말아 넣은 전병 (산둥의 대표적 간식).
|
|
从中天门的位置 遥望山顶的南天门与陡峭的十八盘 非常震撼 现在画面当中的这个是南天门啊 OK 那么我们看看它离我们有多远 哦吼吼吼吼 南天门在那呢 我的妈呀 我们还要走好远
|
Cóng Zhōngtiānmén de wèizhi, yáowàng shāndǐng de Nántiānmén yǔ dǒuqiào de Shíbāpán, fēicháng zhènhàn. Xiànzài huàmiàn dāngzhōng de zhège shì Nántiānmén a. OK, nàme wǒmen kànkan tā lí wǒmen yǒu duō yuǎn. Òhǒuhǒuhǒuhǒu. Nántiānmén zài nà ne. Wǒ de mā ya. Wǒmen hái yào zǒu hǎo yuǎn.
|
중천문에서 산 정상의 남천문과 가파른 18반(구불구불한 길)을 멀리서 보니 정말 가슴이 벅차네요. 화면에 보이는 게 남천문이에요. 얼마나 남았는지 볼까요. 오호호. 맙소사 엄청 남았네.
|
十八盘 (Shíbāpán): 18반 (태산에서 가장 가파르고 유명한 구불구불한 계단 구간).
|
|
前面我们一边拍摄一边爬山 其实走的很慢 从红门到中天门就用了4个半小时 眼看着太阳马上要落山 我们的脚步逐渐加快了起来
|
Qiánmiàn wǒmen yìbiān pāishè yìbiān páshān, qíshí zǒu de hěn màn. Cóng Hóngmén dào Zhōngtiānmén jiù yòng le 4 gè bàn xiǎoshí. Yǎnkànzhe tàiyáng mǎshàng yào luòshān, wǒmen de jiǎobù zhújiàn jiākuài le qǐlái.
|
앞서 촬영하며 등산하느라 사실 엄청 천천히 걸어서 4시간 반이나 걸렸죠. 해가 곧 질 것 같아 저희 발걸음도 점차 빨라졌습니다.
|
眼看着 (yǎnkànzhe): 눈앞에서 곧 ~할 것 같다.
|
|
这边一面墙全都是各种石刻 还得是有文化呀 文化人留的字就是文物 得保护起来 那你要没有文化呢 你只会写个谁谁谁到此一游 那就是破坏环境了
|
Zhèbiān yí miàn qiáng quán dōu shì gèzhǒng shíkè. Hái děi shì yǒu wénhuà ya. Wénhuàrén liú de zì jiùshì wénwù, děi bǎohù qǐlái. Nà nǐ yào méiyǒu wénhuà ne, nǐ zhǐ huì xiě gè shéishéishéi dào cǐ yì yóu, nà jiùshì pòhuài huánjìng le.
|
벽면 한가득 석각이네요. 역시 교양이 있어야 해요. 문화인이 남긴 글자는 문화재가 되어 보호받지만, 교양 없이 '누구누구 다녀감' 쓰면 그건 환경파괴죠.
|
到此一游 (dào cǐ yì yóu): 이곳에 놀다/다녀가다 (유적지 낙서의 대표적 문구).
|
|
(之前)都我在前面等你 现在你在前面等我 现在我腿的肌肉在疯狂抖 我靠 它自己在抖 我感觉又要抽筋了可能
|
(Zhīqián) dōu wǒ zài qiánmiàn děng nǐ, xiànzài nǐ zài qiánmiàn děng wǒ. Xiànzài wǒ tuǐ de jīròu zài fēngkuáng dǒu. Wǒ kào. Tā zìjǐ zài dǒu. Wǒ gǎnjué yòu yào chōujīn le kěnéng.
|
(전엔) 내가 앞에서 널 기다렸는데 이젠 네가 날 기다리네. 내 다리 근육이 미친 듯이 떨려. 헐 저절로 떨려. 또 쥐가 날 것 같아.
|
抽筋 (chōujīn): (근육에) 쥐가 나다, 경련이 일다.
|
|
哎朋友们 现在两条腿交替抽筋啊 刚才是左腿 现在是右腿 不过对付大腿抽筋 最好的办法就是这样抬起来去拉伸它
|
Āi péngyoumen. Xiànzài liǎng tiáo tuǐ jiāotì chōujīn a. Gāngcái shì zuǒ tuǐ, xiànzài shì yòu tuǐ. Búguò duìfu dàtuǐ chōujīn, zuì hǎo de bànfǎ jiùshì zhèyàng tái qǐlái qù lāshēn tā.
|
아 여러분, 양쪽 다리가 번갈아 쥐가 나네요. 방금은 왼쪽, 지금은 오른쪽. 허벅지 쥐 날 땐 다리를 들어 올려 스트레칭하는 게 최고예요.
|
交替 (jiāotì): 교대하다, 번갈아 하다.<br>拉伸 (lāshēn): 스트레칭하다.
|
|
在你即将感觉到它快抽筋的时候 立刻停下来拉伸 然后拉个30多秒 一分钟左右 再把它放下来 这样揉一揉就会缓解很多
|
Zài nǐ jíjiāng gǎnjué dào tā kuài chōujīn de shíhou, lìkè tíng xiàlái lāshēn. Ránhòu lā gè 30 duō miǎo, yì fēnzhōng zuǒyòu, zài bǎ tā fàng xiàlái. Zhèyàng róu yi róu jiù huì huǎnjiě hěnduō.
|
쥐 날 느낌이 올 때 즉시 멈춰서 30초에서 1분 정도 스트레칭한 뒤 다리를 내리세요. 이렇게 주무르면 훨씬 완화됩니다.
|
缓解 (huǎnjiě): (증상이) 완화되다, 누그러지다.
|
|
白不白 搞擦边是不是 没有啊 我就是很白啊 我只在说我的肤色 朋友们 “大好山河”还是“河山好大”呢? 我觉得都对吧 确实河山好大呀
|
Bái bu bái. Gǎo cābiān shì bú shì. Méiyǒu a, wǒ jiùshì hěn bái a. Wǒ zhǐ zài shuō wǒ de fūsè. Péngyoumen, “Dàhǎo shānhé” háishì “Héshān hǎodà” ne? Wǒ juéde dōu duì ba. Quèshí héshān hǎodà ya.
|
하얗지 않아요? 섹스어필(어그로) 하려는 거 아냐? 아니에요, 전 원래 하얗다고요. 피부색 얘기만 했어요. 여러분 저 글자가 '대호산하'일까요 '하산호대'일까요? 다 맞는 말 같네요 참 거대합니다.
|
擦边 (cābiān): (주로 영상 매체에서) 아슬아슬하게 수위를 넘나들며 이목을 끄는 행위.
|
|
哈哈 累死了 朋友们 还有这么长 还有这么长 我靠 你看后面泰安市 泰安市已经亮起了灯光 我们本来是日爬的 结果现在整成夜爬了 哈哈哈 走吧
|
Hāhā, lèi sǐ le. Péngyoumen, háiyǒu zhème cháng. Háiyǒu zhème cháng. Wǒ kào, nǐ kàn hòumiàn Tài'ān shì. Tài'ān shì yǐjīng liàngqǐ le dēngguāng. Wǒmen běnlái shì rìpá de, jiéguǒ xiànzài zhěng chéng yèpá le. Hāhāhā. Zǒu ba.
|
하하 힘들어 죽겠어요. 아직도 이렇게 남았네요. 헐, 뒤에 타이안시에 벌써 불이 켜졌어요. 원래 주간 등반이었는데 야간 등반이 돼버렸네요 하하. 가시죠.
|
夜爬 (yèpá): 야간 등산.
|
|
终于看到这块牌子了 升仙坊 从这再往上爬 就升仙了 哎 我已经升仙了 腿已经不是我自己的了 啊 终于到了 南天门 胜利
|
Zhōngyú kàndào zhè kuài páizi le. Shēngxiānfāng. Cóng zhè zài wǎng shàng pá, jiù shēngxiān le. Āi, wǒ yǐjīng shēngxiān le. Tuǐ yǐjīng búshì wǒ zìjǐ de le. À, zhōngyú dào le. Nántiānmén. Shènglì.
|
드디어 팻말이 보이네요. 승선방. 여기서 더 오르면 신선이 되는 거죠. 전 이미 다리 감각을 잃어 신선이 됐어요. 아 드디어 도착. 남천문 승리!
|
升仙 (shēngxiān): 신선이 되어 하늘로 오르다 (고통으로 인한 몽롱함의 비유).
|
|
这是我们的来时路 终于到南天门了 现在的时间是 (晚上)7:50 对 从中天门出发应该是在(下午)5点左右 用时2个小时50分钟到达南天门
|
Zhè shì wǒmen de lái shí lù. Zhōngyú dào Nántiānmén le. Xiànzài de shíjiān shì (wǎnshang) 7:50 duì. Cóng Zhōngtiānmén chūfā yīnggāi shì zài (xiàwǔ) 5 diǎn zuǒyòu. Yòng shí 2 gè xiǎoshí 50 fēnzhōng dàodá Nántiānmén.
|
이게 우리가 온 길이군요. 마침내 남천문 도착. 지금 저녁 7시 50분. 오후 5시쯤 중천문에서 출발했으니 2시간 50분이 걸렸네요.
|
来时路 (lái shí lù): (우리가) 걸어온/지나온 길.
|
|
这边都是租棉大衣的地方 我10年前爬泰山的时候 那个时候山顶上租的大衣 都是那种被腌入味了的那种 但是我看现在这边租的这些大衣啊 都还挺干净的呢 每一个都用塑料袋套着
|
Zhèbiān dōu shì zū miándàyī de dìfang. Wǒ 10 nián qián pá Tàishān de shíhou, nàge shíhou shāndǐng shang zū de dàyī, dōu shì nàzhǒng bèi yān rùwèi le de nàzhǒng. Dànshì wǒ kàn xiànzài zhèbiān zū de zhèxiē dàyī a, dōu hái tǐng gānjìng de ne. Měi yí gè dōu yòng sùliàodài tàozhe.
|
솜 코트 빌려주는 곳이네요. 10년 전에 여기서 빌린 코트는 완전히 땀에 찌들어 있었는데, 지금 보니 하나하나 비닐 포장도 되어있고 엄청 깨끗하네요.
|
腌入味 (yān rùwèi): (양념이) 속까지 배어들다. (옷이 여러 사람의 땀에 절여진 상태를 익살스럽게 표현).
|
|
家人们我们到天街了 这里面沿街全是各种商店 还有宾馆 南天门还不是最终的胜利啊 我们再走半小时到气象宾馆 才是最终的胜利
|
Jiārénmen wǒmen dào Tiānjiē le. Zhè lǐmiàn yánjiē quán shì gèzhǒng shāngdiàn, háiyǒu bīnguǎn. Nántiānmén hái búshì zuìzhōng de shènglì a. Wǒmen zài zǒu bàn xiǎoshí dào Qìxiàng bīnguǎn, cái shì zuìzhōng de shènglì.
|
천계(하늘 거리)에 도착했습니다. 거리를 따라 온갖 상점과 호텔이 쫙 깔려있죠. 남천문이 끝이 아닙니다. 30분 더 걸어 기상호텔에 가야 최종 승리죠.
|
天街 (Tiānjiē): 천계. 태산 정상부의 유명한 산상 거리 이름.
|
|
我们终于到了 今天晚上我们就要住在气象站 日观峰气象台 这是山东省海拔最高的一个建筑 它甚至在网上有时候都不支持预定 这是可能是我这辈子第一次住气象台
|
Wǒmen zhōngyú dào le. Jīntiān wǎnshang wǒmen jiù yào zhù zài qìxiàngzhàn. Rìguānfēng qìxiàngtái. Zhè shì Shāndōng shěng hǎibá zuì gāo de yí gè jiànzhù. Tā shènzhì zài wǎngshang yǒushíhou dōu bù zhīchí yùdìng. Zhè shì kěnéng shì wǒ zhè bèizi dì-yī cì zhù qìxiàngtái.
|
드디어 도착했습니다. 오늘 밤 묵을 곳은 일관봉 기상관측소예요. 산둥성 최고 고도 건물이자 가끔 온라인 예약조차 안 받는 곳이죠. 평생 첫 기상대 숙박이네요.
|
气象台 (qìxiàngtái): 기상대, 기상 관측소.
|
|
Hello 咱们这有水吗 开水啊? 不是 就就就……那个洗脸啥的 洗澡也行 --洗澡也行啊 --洗澡行 能吃饭不 吃饭是光(只有)泡面了 --那也行 --泡面也行 有吃的就行
|
Hello. Zánmen zhè yǒu shuǐ ma. Kāishuǐ a? Búshì, jiù jiù jiù... nàge xǐliǎn shá de. Xǐzǎo yě xíng. --Xǐzǎo yě xíng a --Xǐzǎo xíng. Néng chīfàn bu. Chīfàn shì guāng (zhǐyǒu) pàomiàn le. --Nà yě xíng --Pàomiàn yě xíng. Yǒu chī de jiù xíng.
|
안녕하세요. 물 나오나요? 온수요? 아니, 세수나 샤워할 물이요. 네, 샤워 돼요. 밥 먹을 수 있나요? 밥은 컵라면밖에 없어요. 라면도 괜찮아요, 먹을 것만 있으면 돼요.
|
光泡面 (guāng pàomiàn): 오로지(오직) 컵라면뿐이다.
|
|
根植岱顶 观云测天 守护齐鲁 敢当奉献 哇 可以可以 不错不错不错 相当不错 专门给你留的 哇相当不错 谢谢谢谢
|
Gēnzhí Dàidǐng, guānyún cètiān. Shǒuhù Qílǔ, gǎndāng fèngxiàn. Wa. Kěyǐ kěyǐ. Búcuò búcuò búcuò. Xiāngdāng búcuò. Zhuānmén gěi nǐ liú de. Wa xiāngdāng búcuò. Xièxiè xièxiè.
|
"태산 정상에 뿌리내려 하늘을 관측하며, 제로(산둥)를 수호하고 헌신한다" 와. 진짜 상당히 괜찮네요. 특별히 남겨둔 방이에요. 감사합니다.
|
岱顶 (Dàidǐng): 태산 정상 (대정).
|
|
朋友们 这就是我们在泰山顶上住的酒店 这边有两张床 我们定的是一个标间 然后床中间有一个床头柜 这里还可以放一些行李 然后这个房间是有独立卫浴的 可以洗澡 连拖鞋也准备好了 还有毛巾也准备好了 这里有一只巨大的蟋蟀
|
Péngyoumen, zhè jiùshì wǒmen zài Tàishāndǐng shang zhù de jiǔdiàn. Zhèbiān yǒu liǎng zhāng chuáng. Wǒmen dìng de shì yí gè biāojiān. Ránhòu chuáng zhōngjiān yǒu yí gè chuángtóuguì. Zhèlǐ hái kěyǐ fàng yìxiē xínglǐ. Ránhòu zhège fángjiān shì yǒu dúlì wèiyù de. Kěyǐ xǐzǎo. Lián tuōxié yě zhǔnbèi hǎo le. Háiyǒu máojīn yě zhǔnbèi hǎo le. Zhèlǐ yǒu yì zhī jùdà de xīshuài.
|
여러분 여기가 정상 호텔 트윈룸입니다. 침대 사이에 짐을 놓을 협탁이 있고, 샤워 가능한 개별 욕실과 슬리퍼, 수건까지 다 있어요. (어) 거대한 귀뚜라미가 한 마리 있네요.
|
独立卫浴 (dúlì wèiyù): 개별 욕실/화장실.
|
|
休息的地方 两个藤椅 拖鞋还有洗漱包都在这 卫生纸都在这呢 还给准备了一桶饮用水 还有吹风机 然后以及电视 晾衣架 基本生活物品一应俱全
|
Xiūxi de dìfang, liǎng gè téngyǐ. Tuōxié háiyǒu xǐshùbāo dōu zài zhè. Wèishēngzhǐ dōu zài zhè ne. Hái gěi zhǔnbèi le yì tǒng yǐnyòngshuǐ. Háiyǒu chuīfēngjī. Ránhòu yǐjí diànshì liàngyījià. Jīběn shēnghuó wùpǐn yìyīng-jùquán.
|
쉴 곳으로 등나무 의자, 세면도구 파우치, 화장지, 식수통, 드라이어, TV, 옷걸이 등 기본 생활용품이 다 완벽하게 갖춰져 있습니다.
|
一应俱全 (yìyīng-jùquán): 필요한 모든 것이 모자람 없이 다 갖추어져 있다.
|
|
整体水平可能跟山下没法比啊 但是这是在泰山顶上 有一个这么温馨的地方 我真的都快哭了 一想到它的价格 我更想哭了
|
Zhěngtǐ shuǐpíng kěnéng gēn shānxià méifǎ bǐ a. Dànshì zhè shì zài Tàishāndǐng shang. Yǒu yí gè zhème wēnxīn de dìfang, wǒ zhēnde dōu kuài kū le. Yì xiǎng dào tā de jiàgé, wǒ gèng xiǎng kū le.
|
시설이 산 아래와는 비교할 수 없겠지만 여긴 태산 정상이잖아요. 이렇게 아늑한 곳이 있다니 정말 울 뻔했는데, 가격을 떠올리면 더 울고 싶어지네요.
|
没法比 (méifǎ bǐ): 비교할 방법이 없다, 상대가 안 된다.
|
|
大家来猜一下 这个房间的价格是多少钱 1后面几个0 1后面三个0 这个房间一天的价格是1,000块钱 一晚的价格 这应该是泰山上面最贵的酒店(之一)了 朋友们
|
Dàjiā lái cāi yíxià, zhège fángjiān de jiàgé shì duōshao qián. 1 hòumiàn jǐ gè 0. 1 hòumiàn sān gè 0. Zhège fángjiān yì tiān de jiàgé shì 1,000 kuài qián. Yì wǎn de jiàgé. Zhè yīnggāi shì Tàishān shàngmiàn zuì guì de jiǔdiàn (zhīyī) le péngyoumen.
|
이 방 가격 한 번 맞춰보세요. 1 뒤에 0이 몇 개일까요? 세 개입니다. 이 방 하룻밤 숙박비가 무려 1,000위안이에요. 태산 위에서 가장 비싼 곳 중 하나일 겁니다.
|
一晚 (yì wǎn): 하룻밤 숙박.
|
|
请给我们 投币 点赞 一键三连 关注我们 你们对我们的支持真的特别重要 你能吃几桶泡面 你吃两桶 我吃两桶 那我也吃两桶吧 我必须吃两桶
|
Qǐng gěi wǒmen tóubì diǎnzàn. Yíjiàn sānlián guānzhù wǒmen. Nǐmen duì wǒmen de zhīchí zhēnde tèbié zhòngyào. Nǐ néng chī jǐ tǒng pàomiàn. Nǐ chī liǎng tǒng, wǒ chī liǎng tǒng. Nà wǒ yě chī liǎng tǒng ba. Wǒ bìxū chī liǎng tǒng.
|
저희에게 코인, 좋아요, 즐겨찾기, 팔로우 부탁드려요! 여러분의 지지가 정말 큰 힘이 됩니다. 컵라면 몇 개 먹을래? 각자 2개씩. 난 무조건 2개 먹어야 해.
|
一键三连 (yíjiàn sānlián): 버튼 하나로 '좋아요, 코인(후원), 즐겨찾기' 3가지를 한 번에 누름 (비리비리 등 플랫폼 용어).
|
|
我们今天买 要不我们买5桶 你吃3桶 我吃两桶 要……要5桶 啊?! --哈哈 --要5桶?! 5桶 要不先来3桶吧 3桶 这是我们今天的晚饭 3桶泡面加上 1瓶可乐
|
Wǒmen jīntiān mǎi. Yàobu wǒmen mǎi 5 tǒng. Nǐ chī 3 tǒng, wǒ chī liǎng tǒng. Yào... yào 5 tǒng. À?! --Hāhā --Yào 5 tǒng?! 5 tǒng. Yàobu xiān lái 3 tǒng ba, 3 tǒng. Zhè shì wǒmen jīntiān de wǎnfàn. 3 tǒng pàomiàn jiāshang 1 píng kělè.
|
우리 5개 살까? 네가 3개 먹어. ...5개라고?! 하하 5개?! 일단 3개만 먹어보자. 이게 오늘 저희 저녁입니다. 컵라면 3개에 콜라 1병이요.
|
晚饭 (wǎnfàn): 저녁 식사.
|
|
一桶泡面20块钱 可乐是10块钱 我觉得也还行 因为就我们两个人 如果去天街上吃饭的话 可能两碗面也差不多要70 所以这个气象宾馆我觉得卖的这些…… 吃的喝的的话 价格其实是还算可以的 向天街看齐
|
Yì tǒng pàomiàn 20 kuài qián, kělè shì 10 kuài qián. Wǒ juéde yě hái xíng. Yīnwèi jiù wǒmen liǎng gè rén, rúguǒ qù Tiānjiē shang chīfàn de huà, kěnéng liǎng wǎn miàn yě chàbuduō yào 70. Suǒyǐ zhège qìxiàng bīnguǎn wǒ juéde mài de zhèxiē... chī de hē de de huà, jiàgé qíshí shì hái suàn kěyǐ de. Xiàng Tiānjiē kànqí.
|
라면 20위안, 콜라 10위안. 둘이 천계 거리 가서 면 두 그릇 먹어도 70위안은 나왔을 테니, 이 기상호텔 음식 가격은 천계 거리랑 비슷해서 나름 합리적인 것 같아요.
|
看齐 (kànqí): (수준이나 상태가) ~와 나란히 하다, 맞추다.
|
|
哎~刚刚出去吃了个饭 小蟋蟀不见了 哦 吹死了 吹死了 朋友们 早上好 现在是早上凌晨4点半 看我的身后 现在天际线方向已经破晓了 看到霞光非常的壮观和漂亮 哇
|
Āi~ gānggāng chūqu chī le gè fàn, xiǎo xīshuài bújiàn le. Ò, chuī sǐ le, chuī sǐ le. Péngyoumen, zǎoshang hǎo. Xiànzài shì zǎoshang língchén 4 diǎn bàn. Kàn wǒ de shēnhòu, xiànzài tiānjìxiàn fāngxiàng yǐjīng pòxiǎo le. Kàndào xiáguāng fēicháng de zhuàngguān hé piàoliang. Wa.
|
방금 밥 먹고 오니 귀뚜라미가 날아가 버렸네요(죽었네요). 여러분 좋은 아침입니다, 새벽 4시 반이에요. 제 뒤 스카이라인 쪽으로 동이 트는데 노을빛이 정말 장관이네요.
|
破晓 (pòxiǎo): 동이 트다, 날이 새다.<br>霞光 (xiáguāng): 아침/저녁의 아름다운 노을빛.
|
|
等着看日出的人群 人山人海啊 大石头上都已经站满了 感觉已经没有其他的空位置了 今天的日出时间是5:34 现在还有30分钟 我们就能看到今天的朝阳了
|
Děngzhe kàn rìchū de rénqún, rénshān-rénhǎi a. Dà shítou shang dōu yǐjīng zhànmǎn le. Gǎnjué yǐjīng méiyǒu qítā de kòng wèizhi le. Jīntiān de rìchū shíjiān shì 5:34. Xiànzài háiyǒu 30 fēnzhōng. Wǒmen jiù néng kàndào jīntiān de zhāoyáng le.
|
일출을 기다리는 인파가 인산인해를 이뤄 큰 바위 위에도 자리가 꽉 찼어요. 오늘 일출은 5시 34분이라 30분 뒤면 아침 해를 볼 수 있을 겁니다.
|
人山人海 (rénshān-rénhǎi): 인산인해. 사람이 엄청나게 많음.
|
|
这是你第几次在泰山上看日出了 第三次 前两次我都是在某一个大石头上 裹着大衣过了一夜 冻得瑟瑟发抖 还睡不好 因为周围太吵了
|
Zhè shì nǐ dì-jǐ cì zài Tàishān shang kàn rìchū le. Dì-sān cì. Qián liǎng cì wǒ dōu shì zài mǒu yí gè dà shítou shang, guǒzhe dàyī guò le yí yè. Dòng de sèse-fādǒu. Hái shuì bù hǎo, yīnwèi zhōuwéi tài chǎo le.
|
태산 일출은 세 번째인데, 앞선 두 번은 큰 바위 위에서 코트를 덮고 잤거든요. 너무 시끄럽고 바들바들 떨어서 잠도 제대로 못 잤어요.
|
瑟瑟发抖 (sèse-fādǒu): (추위나 두려움에) 바들바들 떨다.
|
|
有一辆(架)飞机在天际线上空驶(飞)过 它拉出了一道长长的飞机线 不知道飞机上的人 是不是已经看到日出了呢 哇 太阳已经探出半个脑袋来了
|
Yǒu yí liàng (jià) fēijī zài tiānjìxiàn shàngkōng shǐ (fēi) guò. Tā lā chū le yí dào chángcháng de fēijīxiàn. Bù zhīdào fēijī shang de rén, shì bú shì yǐjīng kàndào rìchū le ne. Wa, tàiyáng yǐjīng tàn chū bàn gè nǎodai lái le.
|
비행기가 하늘 위로 비행운을 길게 남기며 날아가네요. 저기 탄 사람들은 이미 일출을 봤을까요. 와, 해가 벌써 머리를 반쯤 내밀었어요!
|
探出半个脑袋 (tàn chū bàn gè nǎodai): 머리를 반쯤 내밀다(해가 뜨는 모습을 묘사).
|
|
朋友们现在是早上的9:48 我们已经从宾馆退房了 这边的这个宾馆 退房时间是上午的10点钟啊 所以 现在刚刚好是卡在了退房时间点之前把房退掉了 我们接下来就在南天门这上面逛一逛吧
|
Péngyoumen xiànzài shì zǎoshang de 9:48. Wǒmen yǐjīng cóng bīnguǎn tuìfáng le. Zhèbiān de zhège bīnguǎn, tuìfáng shíjiān shì shàngwǔ de 10 diǎnzhōng a. Suǒyǐ, xiànzài gānggānghǎo shì kǎ zài le tuìfáng shíjiāndiǎn zhīqián bǎ fáng tuì diào le. Wǒmen jiēxiàlái jiù zài Nántiānmén zhè shàngmiàn guàng yi guàng ba.
|
오전 9시 48분입니다. 호텔 체크아웃 시간이 10시라 턱걸이해서 딱 맞게 방을 뺐어요. 이제 남천문 위쪽을 돌아다녀 볼까 합니다.
|
卡在了 (kǎ zài le): (시간이나 기준선 등에) 딱 걸리다, 아슬아슬하게 맞추다.
|
|
孔子小天下处 这还是大明崇祯年间的呢 不知道大家是否还记得 中学语文课上的那句 “孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下”
|
Kǒngzǐ xiǎo tiānxià chù. Zhè háishì Dàmíng Chóngzhēn niánjiān de ne. Bù zhīdào dàjiā shìfǒu hái jìde, zhōngxué yǔwén kè shang de nà jù, “Kǒngzǐ dēng Dōngshān ér xiǎo Lǔ, dēng Tàishān ér xiǎo tiānxià”.
|
공자소천하처 비석, 무려 명나라 숭정 연간 것이네요. 중학교 국어 시간에 배운 '공자가 동산에 올라 노나라가 작다 하고, 태산에 올라 천하가 작다 하였다'는 말 기억하시나요?
|
孔子小天下处 (Kǒngzǐ xiǎo tiānxià chù): 공자가 천하가 작다고 여긴 곳.
|
|
孔子登上东山觉得鲁国变小了 登上泰山觉得天下变小了 站得高才能眼界开阔 有博大的胸怀 这也是泰山儒家文化的标志碑 玉皇顶就是泰山最高的地方了 走吧我们去找一下玉皇顶
|
Kǒngzǐ dēngshàng Dōngshān juéde Lǔguó biàn xiǎo le, dēngshàng Tàishān juéde tiānxià biàn xiǎo le. Zhàn de gāo cái néng yǎnjiè kāikuò, yǒu bódà de xiōnghuái. Zhè yě shì Tàishān Rújiā wénhuà de biāozhì bēi. Yùhuángdǐng jiùshì Tàishān zuì gāo de dìfang le. Zǒu ba wǒmen qù zhǎo yíxià Yùhuángdǐng.
|
높은 곳에 서야만 시야가 탁 트이고 큰 포부를 가질 수 있다는 의미로, 태산 유교 문화의 상징이죠. 태산 최고봉인 옥황봉을 찾아가 봅시다.
|
眼界开阔 (yǎnjiè kāikuò): 시야(식견)가 탁 트이다, 넓어지다.
|
|
朋友们 这是正版的五岳独尊啊 这块石头已经25亿6000万年了 这人也太多了吧 这排队拍照能拍上?? 花钱不排队啊~ 这边排队的人太多了 我们就简单跟五岳独尊合个影
|
Péngyoumen, zhè shì zhèngbǎn de Wǔyuè dúzūn a. Zhè kuài shítou yǐjīng 25 yì 6000 wàn nián le. Zhè rén yě tài duō le ba. Zhè páiduì pāizhào néng pāishang?? Huāqián bù páiduì a~ Zhèbiān páiduì de rén tài duō le. Wǒmen jiù jiǎndān gēn Wǔyuè dúzūn hé gè yǐng.
|
이게 오리지널 '오악독존'입니다. 생성된 지 25억 년이 넘었대요. 근데 줄 서서 사진 찍을 수나 있을까요? (돈 내면 안 서요~) 줄이 너무 기니 우린 그냥 글씨랑 간단히 찍죠.
|
合个影 (hé gè yǐng): (배경 등과 함께) 기념사진을 함께 찍다.
|
|
大爷我这边都挤半天了 来 你就给我两秒钟 幸亏我们已经在火车站前面提前拍过了 我们就不挤了 我们准备去下一个景点
|
Dàye wǒ zhèbiān dōu jǐ bàntiān le. Lái, nǐ jiù gěi wǒ liǎng miǎozhōng. Xìngkuī wǒmen yǐjīng zài huǒchēzhàn qiánmiàn tíqián pāiguò le. Wǒmen jiù bù jǐ le. Wǒmen zhǔnbèi qù xià yí gè jǐngdiǎn.
|
할아버지 저 여기서 엄청 낑겨 있었어요, 2초만 양보해 주세요. 다행히 기차역 앞에서 미리 찍어뒀기에 망정이지, 더 안 끼어들고 다음 장소로 갈게요.
|
挤半天 (jǐ bàntiān): 오랫동안 인파에 끼어(밀려) 있었다.
|
|
明天泰山顶上 这个五岳独尊 这几个字前面指定人挤人 我先在这拍了 同款啊 我去……这人…… 这门都进不去了 要不我们就不进了吧 这感觉进不去的样子啊
|
Míngtiān Tàishāndǐng shang, zhège Wǔyuè dúzūn, zhè jǐ gè zì qiánmiàn zhǐdìng rén jǐ rén. Wǒ xiān zài zhè pāi le. Tóngkuǎn a. Wǒ qù... zhè rén... zhè mén dōu jìn bu qù le. Yàobu wǒmen jiù bú jìn le ba. Zhè gǎnjué jìn bu qù de yàngzi a.
|
"내일 태산 꼭대기 오악독존 앞은 보나 마나 미어터질 테니 여기서 똑같은 걸(가품)로 미리 찍어야지." 헐, 이 인파 좀 봐, 문 안으로 아예 못 들어가겠는데.
|
人挤人 (rén jǐ rén): 사람이 사람을 밀치다(인파가 엄청나게 몰린 모습).
|
|
朋友们我终于进来了 我的天! 进来了又能怎 根本就没有地方挪动脚步 哎呀 我有点后悔进来了 这玉皇顶 妈耶~~ 家人们终于拍到了啊
|
Péngyoumen wǒ zhōngyú jìnlái le. Wǒ de tiān! Jìnlái le yòu néng zěn. Gēnběn jiù méiyǒu dìfang nuódòng jiǎobù. Āiyā. Wǒ yǒudiǎn hòuhuǐ jìnlái le, zhè Yùhuángdǐng. Mā yē~~ Jiārénmen zhōngyú pāidào le a.
|
드디어 들어왔는데 또 어쩌라고, 발 옮길 공간조차 없어요. 옥황봉 들어온 거 좀 후회 중이에요. 엄마야~ 마침내 사진 찍었어요.
|
挪动脚步 (nuódòng jiǎobù): 발걸음을 떼다, 움직이다.
|
|
这几块石头就是泰山的极顶了 泰山极顶1545米 这就是泰山海拔最高的一个地方了 人们现在在投掷硬币 希望能够把那个硬币 投掷到玉皇顶中间的这个金钟里面 以祈求好运
|
Zhè jǐ kuài shítou jiùshì Tàishān de jídǐng le. Tàishān jídǐng 1545 mǐ. Zhè jiùshì Tàishān hǎibá zuì gāo de yí gè dìfang le. Rénmen xiànzài zài tóuzhì yìngbì. Xīwàng nénggòu bǎ nàge yìngbì, tóuzhì dào Yùhuángdǐng zhōngjiān de zhège jīnzhōng lǐmiàn, yǐ qíqiú hǎoyùn.
|
이 몇 개의 돌이 1,545미터 태산 극상봉, 가장 높은 곳입니다. 사람들이 행운을 기원하며 중앙 금종 안에 동전을 던져 넣고 있네요.
|
极顶 (jídǐng): 맨 꼭대기, 최고봉.
|
|
看到这个视频的朋友们 也给我们这个视频投两个币吧 就相当于你也在泰山极顶上丢硬币祈福了 朋友们我要撤了 我要撤了 这里面走路转身都非常困难 人太多了
|
Kàndào zhège shìpín de péngyoumen, yě gěi wǒmen zhège shìpín tóu liǎng gè bì ba. Jiù xiāngdāng yú nǐ yě zài Tàishān jídǐng shang diū yìngbì qífú le. Péngyoumen wǒ yào chè le, wǒ yào chè le. Zhè lǐmiàn zǒulù zhuǎnshēn dōu fēicháng kùnnan. Rén tài duō le.
|
영상 보시는 분들도 저희 영상에 코인 두 개씩 던져주시면 태산 정상에서 복을 비는 거나 마찬가지예요. 전 철수할게요, 여기서 걷고 돌아서기 너무 힘들어요.
|
相当于 (xiāngdāng yú): ~하는 셈이다, ~와 같다.
|
|
这是什么服务 这…… 今天是三月初三 王母娘娘的诞辰 再加上今天还是周末 所以这个泰山上的人格外的多 基本上就是摩肩接踵 人山人海
|
Zhè shì shénme fúwù, zhè... Jīntiān shì Sān-yuè chūsān. Wángmǔ niángniang de dànchén. Zài jiāshang jīntiān háishì zhōumò. Suǒyǐ zhège Tàishān shang de rén géwài de duō. Jīběnshang jiùshì mójiān-jiēzhǒng, rénshān-rénhǎi.
|
이게 뭔 서비스야 참. 음력 3월 3일 서왕모 탄생일인데다 주말이라 태산에 사람이 유독 많아 말 그대로 어깨를 비비고 발뒤꿈치가 닿을 인산인해네요.
|
摩肩接踵 (mójiān-jiēzhǒng): 어깨를 비비고 발꿈치를 맞닿다 (인파가 붐비는 모양).
|
|
我们现在要去天街吃点东西 不知道这个南天门这边的物价 比山下的中天门 一天门贵多少呢 我们一起去看一看 这边是天街啊 然后我们来看一下这个蜜雪冰城多少钱
|
Wǒmen xiànzài yào qù Tiānjiē chī diǎn dōngxi. Bù zhīdào zhège Nántiānmén zhèbiān de wùjià, bǐ shānxià de Zhōngtiānmén, Yìtiānmén guì duōshao ne. Wǒmen yìqǐ qù kàn yi kàn. Zhèbiān shì Tiānjiē a. Ránhòu wǒmen lái kàn yíxià zhège Mìxuě-bīngchéng duōshao qián.
|
이제 천계 거리로 가서 뭐 좀 먹을 건데, 남천문 물가가 산 아래 일천문/중천문보다 얼마나 더 비쌀지 보시죠. 이 미쉐빙청 가격은 얼만지 볼까요.
|
物价 (wùjià): 물가.
|
|
终于到红门了 红门前面的这两道石头路 测年在17.6亿年 它是泰山在正山当中最年轻的石头
|
Zhōngyú dào Hóngmén le. Hóngmén qiánmiàn de zhè liǎng dào shítou lù, cènián zài 17.6 yì nián. Tā shì Tàishān zài zhèngshān dāngzhōng zuì niánqīng de shítou.
|
드디어 홍문에 도착했어요! 홍문 앞의 이 두 갈래 돌길은 연대 측정이 17억 6천만 년으로 나왔어요. 태산 본산에서 가장 젊은 돌들이죠.
|
测年 (cènián): 연대를 측정하다.
正山 (zhèngshān): 산의 주된 구역, 본산. |
|
从红门一进来啊 路两侧有很多的石刻 我看过一些相关的资料 说是(古人认为)你把东西写在纸上 那个纸很容易损坏 但是如果把字刻在石头上面 就能比纸保存的时间要更久一点
|
Cóng Hóngmén yì jìnlái a, lù liǎngcè yǒu hěnduō de shíkè. Wǒ kànguò yīxiē xiāngguān de zīliào, shuō shì (gǔrén rènwéi) nǐ bǎ dōngxi xiě zài zhǐ shang, nàge zhǐ hěn róngyì sǔnhuài. Dànshì rúguǒ bǎ zì kè zài shítou shàngmiàn, jiù néng bǐ zhǐ bǎocún de shíjiān yào gèng jiǔ yìdiǎn.
|
홍문을 들어서자마자 길 양옆에 많은 석각이 있어요. 관련 자료를 본 적이 있는데, (고대인들은) 종이에 글을 쓰면 종이가 쉽게 훼손되지만 돌에 글자를 새기면 종이보다 보존 시간이 조금 더 길어진다고 (생각했다고) 하네요.
|
石刻 (shíkè): 석각, 돌에 새긴 글이나 그림.
损坏 (sǔnhuài): 파손되다, 훼손되다. |
|
历经百年的风雨 还依然清晰可见 所以可见泰山啊 作为五岳之首 它确实继承了或者说承载了很多 文化底蕴在里边
|
Lìjīng bǎinián de fēngyǔ, hái yīrán qīngxī kějiàn. Suǒyǐ kějiàn Tàishān a, zuòwéi wǔyuè zhī shǒu, tā quèshí jìchéng le huòzhě shuō chéngzǎi le hěnduō, wénhuà dǐyùn zài lǐbian.
|
수백 년의 비바람을 겪고도 여전히 선명하게 보여요. 그러니 태산이 오악(五岳)의 으뜸으로서 참으로 많은 문화적 소양(유산)을 계승하고 품고 있음을 알 수 있죠.
|
历经风雨 (lìjīng fēngyǔ): 온갖 비바람(풍파)을 겪다.
文化底蕴 (wénhuà dǐyùn): 문화적 깊이, 소양. |
|
买完票的游客往上走去刷身份证检票 没带身份证的也往上走去刷脸检票 从红门检票进来的这条路 就是公园的休闲入门级别 还是比较轻松的 小小泰山 不在话下
|
Mǎi wán piào de yóukè wǎng shàng zǒu qù shuā shēnfènzhèng jiǎnpiào, méi dài shēnfènzhèng de yě wǎng shàng zǒu qù shuāliǎn jiǎnpiào. Cóng Hóngmén jiǎnpiào jìnlái de zhè tiáo lù, jiùshì gōngyuán de xiūxián rùmén jíbié, háishì bǐjiào qīngsōng de. Xiǎoxiǎo Tàishān, bú zài huà xià.
|
표를 산 관광객은 위로 올라가 신분증을 스캔해 개찰하고, 신분증이 없는 사람도 위로 가서 안면인식으로 개찰하세요. 홍문에서 개찰하고 들어오는 이 길은 공원의 가벼운 입문 코스라 꽤 수월합니다. 작은 태산쯤이야, 문제없죠.
|
刷脸 (shuāliǎn): 얼굴(안면)을 스캔하다.
不在话下 (bú zài huà xià): 말할 거리도 안 된다, 문제없다. cf. 不足为道 提不得 |
|
我们现在已经到达了 登山检票之后的第一个补给点 我们来看一下这边的物价怎么样 什么价格 3块的 这是3块的 这个5块的
|
Wǒmen xiànzài yǐjīng dàodá le, dēngshān jiǎnpiào zhīhòu de dì-yī gè bǔjǐdiǎn. Wǒmen lái kàn yíxià zhèbiān de wùjià zěnmeyàng. Shénme jiàgé? 3 kuài de, zhè shì 3 kuài de. Zhège 5 kuài de.
|
저희는 지금 등산 개찰을 마친 후 첫 번째 보급소(매점)에 도착했어요. 이곳 물가가 어떤지 한번 볼까요. 가격이 어떻게 되죠? 3위안이요, 이건 3위안, 저건 5위안이네요.
|
补给点 (bǔjǐdiǎn): 보급소, 매점.<br>物价 (wùjià): 물가.
|
|
这黄瓜怎么卖的 黄瓜10块钱3个 和柿子可以拼着拿 10块钱啊 两根黄瓜一个西红柿 朋友们 你们觉得这个物价怎么样呢 Cheers
|
Zhè huángguā zěnme mài de? Huángguā 10 kuài qián 3 gè. Hé shìzi kěyǐ pīnzhe ná. 10 kuài qián a, liǎng gēn huángguā yí gè xīhóngshì. Péngyoumen, nǐmen juéde zhège wùjià zěnmeyàng ne? Cheers.
|
이 오이는 어떻게 팔아요? 오이는 10위안에 3개예요. 토마토랑 섞어서 가져가도 돼요. 10위안이요, 오이 두 개에 토마토 하나네요. 여러분, 이 물가 어떤 것 같나요? 짠 (건배).
|
拼着拿 (pīnzhe ná): 섞어서(조합해서) 가져가다.<br>西红柿 (xīhóngshì): 토마토 (柿子라고도 부름).
|
|
把两个币投进这个大缸里 这两个币是我们替你们投的 五福临门 六六大顺
|
Bǎ liǎng gè bì tóu jìn zhège dà gāng lǐ. Zhè liǎng gè bì shì wǒmen tì nǐmen tóu de. Wǔfú línmén, liùliù dàshùn.
|
동전 두 개를 이 큰 항아리(수조) 안에 던져 넣어요. 이 두 개는 저희가 여러분을 대신해 던지는 거예요. 오복이 깃들고, 모든 일이 순조롭게 풀리기를 기원합니다!
|
投进 (tóu jìn): 던져 넣다.
六六大顺 (liùliù dàshùn): 만사형통하다(숫자 6은 순조로움을 뜻함). |
|
刚刚笑死我了 咋了 我刚刚上来的时候 遇到前面有一个……光着膀子的帅哥 然后还有肌肉的那种 老帅了 你知道吗
|
Gānggāng xiào sǐ wǒ le. Zǎ le? Wǒ gānggāng shànglái de shíhou, yùdào qiánmiàn yǒu yí gè...... guāngzhe bǎngzi de shuàigē. Ránhòu háiyǒu jīròu de nàzhǒng. Lǎo shuài le, nǐ zhīdào ma?
|
아까 진짜 웃겨 죽는 줄 알았어요. 왜요? 제가 방금 올라올 때, 앞에 한 명... 웃통을 벗은 잘생긴 남자를 만났거든요. 근육도 막 있는 그런 스타일요. 엄청 잘생겼어요, 아세요?
|
笑死我了 (xiào sǐ wǒ le): 웃겨 죽겠다.
光着膀子 (guāngzhe bǎngzi): 웃통을 벗다, 상의를 탈의하다. |
|
然后他一边直播一边往前走 被旁边一个商户的大姐喊住了 “小伙子!我这有背心你要吗?” 哇 肌肉帅哥下来了 这简直让人…… 移不开眼睛啊 哇 好帅哦 哈哈哈哈
|
Ránhòu tā yìbiān zhíbō yìbiān wǎng qián zǒu, bèi pángbiān yí gè shānghù de dàjiě hǎnzhù le: “Xiǎohuǒzi! Wǒ zhè yǒu bèixīn nǐ yào ma?” Wa, jīròu shuàigē xiàlái le. Zhè jiǎnzhí ràng rén...... yí bu kāi yǎnjing a. Wa, hǎo shuài o, hāhāhāhā.
|
그 남자가 라이브 방송을 하면서 앞으로 걸어가고 있었는데, 옆에 있던 상점 아주머니가 불러 세웠어요. "총각! 여기 민소매 셔츠(조끼) 있는데 살래?" 와, 근육질 훈남이 내려왔어요. 이건 정말 사람의... 시선을 뗄 수 없게 만드네요. 와, 너무 잘생겼다 하하하.
|
直播 (zhíbō): 라이브 방송을 하다.
背心 (bèixīn): 조끼, 민소매 셔츠. 移不开眼睛 (yí bu kāi yǎnjing): 시선을 뗄 수 없다. |
|
哇 你这也太帅了吧 你好你好你好你好 哇 感谢啊 我想问一下你这练多久能练成这样 8年(或者8个月)?! 哇 那我是没希望了哈哈哈 加油加油
|
Wa, nǐ zhè yě tài shuài le ba! Nǐhǎo nǐhǎo nǐhǎo nǐhǎo! Wa, gǎnxiè a. Wǒ xiǎng wèn yíxià nǐ zhè liàn duōjiǔ néng liànchéng zhèyàng? 8 nián (huòzhě 8 gè yuè)?! Wa, nà wǒ shì méi xīwàng le hāhāhā. Jiāyóu jiāyóu.
|
와, 정말 너무 잘생기셨네요! 안녕하세요! 와, 감사합니다. 이거 얼마나 운동해야 이렇게 되나요? 8년(아니면 8개월)?! 와, 그럼 저는 가망이 없네요 하하하. 파이팅 하세요.
|
练成这样 (liànchéng zhèyàng): 이렇게 (근육을) 단련해 내다.
|
|
家人们 到“虫二”了 这是文人墨客刘廷桂所立的 关于这个“虫二” 我网上有查过一些资料 说这个作者刘廷桂来到这 看到泰山非常的壮美 风月无边嘛 就留下了这两个字
|
Jiārénmen, dào “chóng'èr” le. Zhè shì wénrén mòkè Liú Tíngguì suǒ lì de. Guānyú zhège “chóng'èr”, wǒ wǎngshang yǒu chá guò yīxiē zīliào. Shuō zhège zuòzhě Liú Tíngguì láidào zhè, kàndào Tàishān fēicháng de zhuàngměi, fēngyuè wúbiān ma, jiù liúxià le zhè liǎng gè zì.**
|
여러분, '충이(虫二)'에 도착했어요. 문인 유정계가 세운 건데요. 이 '충이'에 대해 제가 인터넷에서 자료를 좀 찾아봤어요. 이 작가 유정계가 이곳에 와서 태산의 장엄한 아름다움을 보고 '풍월무변(풍경이 끝없이 아름다움)'이라 여겨 이 두 글자를 남겼다고 해요.
|
壮美 (zhuàngměi): 웅장하고 아름답다.
风月无边 (fēngyuè wúbiān): 풍경이 끝없이 아름답다(풍월무변). |
|
但是呢因为当时 皇帝在西湖边上 在杭州那边 也留下了“风月无边” 所以 就不能跟皇帝写一样的 那么就把匡给去掉了 就留下了“虫二” 所以 (这就是)汉字的博大精深之处啊
|
Dànshì ne yīnwèi dāngshí, huángdì zài Xīhú biānshang, zài Hángzhōu nàbiān, yě liúxià le “fēngyuè wúbiān”. Suǒyǐ, jiù bù néng gēn huángdì xiě yíyàng de. Nàme jiù bǎ kuāng gěi qùdiào le, jiù liúxià le “chóng'èr”. Suǒyǐ, (zhè jiùshì) Hànzì de bódà jīngshēn zhī chù a.
|
하지만 당시 황제도 항저우 서호 호숫가에 '풍월무변(風月無邊)'을 남겼거든요. 그래서 황제와 똑같이 쓸 수가 없어서 (풍과 월의) 바깥 테두리(匡)를 빼버리고 안쪽의 '충이(虫二)'만 남긴 겁니다. 이것이 바로 한자의 심오하고 넓은 매력이죠!
|
去掉 (qùdiào): 없애다, 빼버리다.<br>博大精深 (bódà jīngshēn): (사상, 학문 등이) 넓고 심오하다.
|
|
咪咪 距离中天门还有两公里 这里真的是有点上强度了 哇 大爷厉害呀大爷 您这扁担上得有多少斤啊 80来斤儿 我的妈 80多斤?! 哼哼~
|
Mīmi, jùlí Zhōngtiānmén háiyǒu liǎng gōnglǐ. Zhèlǐ zhēnde shì yǒudiǎn shàng qiángdù le. Wa, dàye lìhai ya dàye. Nín zhè biǎndan shang děi yǒu duōshao jīn a? 80 lái jīnr. Wǒ de mā, 80 duō jīn?! Hēnghēng~
|
미미야, 중천문까지 아직 2km 남았어. 여긴 정말 강도가 세지네(힘들어지네). 와, 할아버지 대단하세요. 그 짐지게 무게가 얼마나 되나요? 80근 남짓. 맙소사, 80근이 넘어요?! (할아버지 웃음)
|
上强度 (shàng qiángdù): 강도가 올라가다, (운동/등산이) 빡세지다.
扁担 (biǎndan): 짐을 메는 지게, 막대기. |
|
我的天呐! 哎呦 我的天呐 这怎么这么多台阶 登天之路哪有容易的 要死了 要死了 要死了 越靠近中天门这段路就越陡
|
Wǒ de tiān na! Āiyōu wǒ de tiān na, zhè zěnme zhème duō táijiē. Dēng tiān zhī lù nǎ yǒu róngyì de. Yào sǐ le, yào sǐ le, yào sǐ le. Yuè kàojìn Zhōngtiānmén zhè duàn lù jiù yuè dǒu.
|
세상에! 아이고 맙소사, 계단이 왜 이렇게 많아. 하늘로 오르는 길(등천지로)이 쉬울 리가 없지. 죽겠다, 죽겠어. 중천문에 가까워질수록 이 구간이 점점 더 가팔라져요.
|
台阶 (táijiē): 계단.
陡 (dǒu): 가파르다, 비탈지다. |
|
我腿现在已经没有劲了 感觉现在都是在咬着牙硬上 哇 家人们 阶段性胜利啊 终于到中天门了 看一下中天门的价格
|
Wǒ tuǐ xiànzài yǐjīng méiyǒu jìn le. Gǎnjué xiànzài dōu shì zài yǎozheyá yìng shàng. Wa, jiārénmen, jiēduànxìng shènglì a. Zhōngyú dào Zhōngtiānmén le. Kàn yíxià Zhōngtiānmén de jiàgé.
|
지금 다리에 힘이 하나도 없어요. 이를 악물고 억지로 오르고 있는 느낌이에요. 와, 여러분, 부분적 승리입니다! 드디어 중천문에 도착했어요. 중천문 물가를 한 번 보죠.
|
没有劲 (méiyǒu jìn): 힘(기운)이 없다.
咬着牙硬上 (yǎozheyá yìng shàng): 이를 꽉 깨물고 억지로 올라가다. |
|
烤肠还是10块钱3根 水还是10块钱4瓶 蓝色的那瓶能量饮料12块钱 然后两瓶水的话应该是5块 所以一共17块
|
Kǎocháng háishì 10 kuài qián 3 gēn, shuǐ háishì 10 kuài qián 4 píng, lánsè de nà píng néngliàng yǐnliào 12 kuài qián. Ránhòu liǎng píng shuǐ de huà yīnggāi shì 5 kuài. Suǒyǐ yígòng 17 kuài.
|
구운 소시지는 여전히 3개 10위안, 물도 4병 10위안이고, 파란색 에너지 음료가 12위안이네요. 그리고 물 두 병에 5위안이고요. 그래서 총 17위안입니다.
|
能量饮料 (néngliàng yǐnliào): 에너지 음료.
|
|
怎么说呢 水的价格照山下来讲 没有太大的变化 但是能量饮料还是会贵一些 煎饼卷大葱 15块钱啊 咱俩吃一个吧
|
Zěnme shuō ne, shuǐ de jiàgé zhào shānxià lái jiǎng, méiyǒu tài dà de biànhuà. Dànshì néngliàng yǐnliào háishì huì guì yīxiē. Jiānbing juǎn dàcōng, 15 kuài qián a. Zánliǎ chī yí gè ba.
|
뭐라고 할까, 물 가격은 산기슭과 비교해서 큰 차이가 없어요. 하지만 에너지 음료는 역시 조금 비싸네요. 파전(전병에 대파를 만 요리)이 15위안이네요. 우리 둘이 하나 먹을까?
|
照~来讲 (zhào ~ lái jiǎng): ~에 비추어 말하자면.
煎饼卷大葱 (jiānbing juǎn dàcōng): 얇은 부침개에 생대파를 말아 먹는 산둥성의 대표 전통 음식. |
|
在中天门 好先吃一个 如果不够再来一个 来干饼 干饼 辛苦辛苦辛苦 大家辛苦辛苦
|
Zài Zhōngtiānmén, hǎo xiān chī yí gè. Rúguǒ bú gòu zài lái yí gè. Lái gānbǐng, gānbǐng. Xīnkǔ xīnkǔ xīnkǔ, dàjiā xīnkǔ xīnkǔ.
|
중천문에서, 좋아 일단 하나 먹자. 부족하면 하나 더 먹고. 자 짠하자(건배하듯 전병을 부딪힘), 건떡! 수고했어 수고했어, 다들 수고가 많습니다.
|
干饼 (gānbǐng): 건배(干杯)를 변형한 농담으로, 떡(전병)을 부딪히며 '건떡'이라 외치는 장면.
|
|
从中天门的位置 遥望山顶的南天门与陡峭的十八盘 非常震撼 现在画面当中的这个是南天门啊 OK 那么我们看看它离我们有多远
|
Cóng Zhōngtiānmén de wèizhi, yáowàng shāndǐng de Nántiānmén yǔ dǒuqiào de shíbāpán, fēicháng zhènhàn. Xiànzài huàmiàn dāngzhōng de zhège shì Nántiānmén a. OK, nàme wǒmen kànkan tā lí wǒmen yǒu duō yuǎn.
|
중천문 위치에서 산 정상의 남천문과 가파른 '십팔반(18구비 계단)'을 아득히 바라보면 정말 압도적입니다. 지금 화면에 보이는 곳이 남천문이에요. OK, 그럼 우리에게서 얼마나 먼지 볼까요?
|
遥望 (yáowàng): 멀리서 아득히 바라보다.
陡峭 (dǒuqiào): 몹시 가파르다. |
|
哦吼吼吼吼 南天门在那呢 我的妈呀 我们还要走好远 前面我们一边拍摄一边爬山 其实走的很慢 从红门到中天门就用了4个半小时
|
Òhǒuhǒuhǒuhǒu, Nántiānmén zài nà ne. Wǒ de mā ya, wǒmen hái yào zǒu hǎo yuǎn. Qiánmiàn wǒmen yìbiān pāishè yìbiān páshān, qíshí zǒu de hěn màn. Cóng Hóngmén dào Zhōngtiānmén jiù yòng le 4 gè bàn xiǎoshí.
|
오호호호, 남천문이 저기에 있네. 세상에, 아직도 한참을 가야 해. 앞에서 저희가 촬영하면서 등산하느라 사실 엄청 천천히 걸었어요. 홍문에서 중천문까지 오는데 무려 4시간 반이 걸렸죠.
|
一边一边 (yìbiān ~ yìbiān ~): ~하면서 ~하다.
|
|
眼看着太阳马上要落山 我们的脚步逐渐加快了起来 这边一面墙全都是各种石刻 还得是有文化呀 文化人留的字就是文物 得保护起来
|
Yǎnkànzhe tàiyáng mǎshàng yào luòshān, wǒmen de jiǎobù zhújiàn jiākuài le qǐlái. Zhèbiān yí miàn qiáng quán dōu shì gèzhǒng shíkè. Hái děi shì yǒu wénhuà ya. Wénrén liú de zì jiùshì wénwù, děi bǎohù qǐlái.
|
해가 곧 지려는 것을 보고, 저희 발걸음은 점차 빨라졌습니다. 이쪽 벽면은 전부 각종 석각이네요. 역시 교양이 있어야 해요. 배운(교양 있는) 사람들이 남긴 글씨는 곧 문화재가 되니 보호해야 하잖아요.
|
眼看着 (yǎnkànzhe): 눈앞에서, 빤히 보면서.
文物 (wénwù): 문화재. |
|
那你要没有文化呢 你只会写个谁谁谁到此一游 那就是破坏环境了 (之前)都我在前面等你 现在你在前面等我 现在我腿的肌肉在疯狂抖
|
Nà nǐ yào méiyǒu wénhuà ne, nǐ zhǐ huì xiě gè shéishéishéi dàocǐyīyóu, nà jiùshì pòhuài huánjìng le. (Zhīqián) dōu wǒ zài qiánmiàn děng nǐ, xiànzài nǐ zài qiánmiàn děng wǒ. Xiànzài wǒ tuǐ de jīròu zài fēngkuáng dǒu.
|
만약 교양이 없으면, 그저 '아무개 여기 왔다 감'이라고 끄적일 텐데, 그건 환경 파괴죠. (이전엔) 내가 계속 앞에서 당신을 기다렸는데, 이젠 당신이 앞에서 날 기다리네. 지금 제 다리 근육이 미친 듯이 떨려요.
|
到此一游 (dàocǐyīyóu): 이곳에 놀다/다녀가다 (유적지 낙서의 단골 문구).
疯狂抖 (fēngkuáng dǒu): 미친 듯이 떨리다/후들거리다. |
|
我靠 它自己在抖 我感觉又要抽筋了可能 哎朋友们 现在两条腿交替抽筋啊 刚才是左腿 现在是右腿
|
Wǒ kào, tā zìjǐ zài dǒu. Wǒ gǎnjué yòu yào chōujīn le kěnéng. Āi péngyoumen, xiànzài liǎng tiáo tuǐ jiāotì chōujīn a. Gāngcái shì zuǒtuǐ, xiànzài shì yòutuǐ.
|
헐, 지 혼자 막 떨려. 아무래도 또 쥐가 날 것 같아요. 아 여러분, 지금 양쪽 다리가 번갈아 가며 쥐가 나요. 아까는 왼쪽 다리였고, 지금은 오른쪽 다리네요.
|
抽筋 (chōujīn): (근육에) 쥐가 나다, 경련이 일다.
交替 (jiāotì): 교대하다, 번갈아 하다. |
|
不过对付大腿抽筋 最好的办法就是这样抬起来去拉伸它 在你即将感觉到它快抽筋的时候 立刻停下来拉伸 然后拉个30多秒 一分钟左右
|
Búguò duìfu dàtuǐ chōujīn, zuì hǎo de bànfǎ jiùshì zhèyàng tái qǐlái qù lāshēn tā. Zài nǐ jíjiāng gǎnjué dào tā kuài chōujīn de shíhou, lìkè tíng xiàlái lāshēn. Ránhòu lā gè 30 duō miǎo, yì fēnzhōng zuǒyòu.
|
하지만 허벅지 쥐에 대처하는 가장 좋은 방법은 이렇게 다리를 들어 올려서 스트레칭(라신)을 해주는 겁니다. 쥐가 날 것 같은 느낌이 들기 직전에 즉시 멈춰서 스트레칭하세요. 한 30여 초에서 1분 정도 당겨주세요.
|
对付 (duìfu): 대처하다, 다루다.
拉伸 (lāshēn): (근육을) 당기다, 스트레칭하다. |
|
再把它放下来 这样揉一揉就会缓解很多 白不白 搞擦边是不是 没有啊 我就是很白啊 我只在说我的肤色
|
Zài bǎ tā fàng xiàlái. Zhèyàng róu yi róu jiù huì huǎnjiě hěnduō. Bái bu bái? Gǎo cābiān shì búshì? Méiyǒu a, wǒ jiùshì hěn bái a. Wǒ zhǐ zài shuō wǒ de fūsè.
|
그런 다음 내려놓으세요. 이렇게 주물러주면 훨씬 완화됩니다. (다리) 하얘 안 하얘? 은근슬쩍 선정적인 어그로(차볜) 끄는 거 아니야? 아니에요, 난 그냥 엄청 하얀 편이라고요. 제 피부색 얘기한 것뿐이에요.
|
缓解 (huǎnjiě): (통증 등이) 완화되다, 풀리다.
擦边 (cābiān): 아슬아슬하게 선을 넘다 (인터넷에서 노출/선정성으로 시선을 끄는 행위를 뜻함). |
|
朋友们 “大好山河”还是“河山好大”呢? 我觉得都对吧 确实河山好大呀 哈哈 累死了 朋友们 还有这么长
|
Péngyoumen, “dàhǎo shānhé” háishì “héshān hǎodà” ne? Wǒ juéde dōu duì ba. Quèshí héshān hǎodà ya. Hāhā, lèi sǐ le. Péngyoumen, háiyǒu zhème cháng.
|
여러분, 비석 글씨가 "대호산하(훌륭한 강산)"인가요 아니면 "하산호대(강산이 참 크다)"인가요? 둘 다 맞는 것 같아요. 정말 강산이 거대하네요. 하하, 힘들어 죽겠어요 여러분. 아직도 이렇게 많이 남았어요.
|
大好山河 (dàhǎo shānhé): 아름답고 훌륭한 조국의 강산 (우에서 좌로 읽느냐에 대한 농담).
|
|
我靠 你看后面泰安市 泰安市已经亮起了灯光 我们本来是日爬的 结果现在整成夜爬了 哈哈哈 走吧 终于看到这块牌子了 升仙坊
|
Wǒ kào, nǐ kàn hòumiàn Tài'ān shì. Tài'ān shì yǐjīng liàng qǐ le dēngguāng. Wǒmen běnlái shì rìpá de, jiéguǒ xiànzài zhěngchéng yèpá le. Hāhāhā. Zǒu ba. Zhōngyú kàndào zhè kuài páizi le, Shēngxiānfāng.
|
와, 뒤에 타이안시 좀 봐. 타이안시에 벌써 불빛이 켜졌네. 우리 원래 낮 등산(주간 등반)이었는데, 결과적으로 지금 야간 등산이 돼버렸어 ㅋㅋㅋ. 가자. 드디어 이 간판이 보이네요, '승선방'.
|
亮起灯光 (liàng qǐ dēngguāng): 조명/불빛이 켜지다.
夜爬 (yèpá): 야간 등산. |
|
从这再往上爬 就升仙了 哎 我已经升仙了 腿已经不是我自己的了 啊 终于到了 南天门 胜利 这是我们的来时路
|
Cóng zhè zài wǎng shàng pá, jiù shēngxiān le. Āi, wǒ yǐjīng shēngxiān le, tuǐ yǐjīng búshì wǒ zìjǐ de le. À, zhōngyú dào le, Nántiānmén. Shènglì. Zhè shì wǒmen de láishílù.
|
여기서 더 위로 올라가면 신선이 되는(승천하는) 겁니다. 어우, 전 이미 신선이 됐어요. 다리가 이미 내 다리가 아니에요. 아, 드디어 남천문에 도착했습니다! 승리! 여기가 우리가 걸어온 길이네요.
|
升仙 (shēngxiān): 신선이 되어 승천하다 (너무 힘들어서 혼이 나갔다는 유머).
来时路 (láishílù): 지나온 길, 걸어온 길. |
|
现在的时间是(晚上)7:50 对 从中天门出发应该是在(下午)5点左右 用时2个小时50分钟到达南天门 这边都是租棉大衣的地方
|
Xiànzài de shíjiān shì (wǎnshang) 7:50, duì. Cóng Zhōngtiānmén chūfā yīnggāi shì zài (xiàwǔ) 5 diǎn zuǒyòu, yòngshí 2 gè xiǎoshí 50 fēnzhōng dàodá Nántiānmén. Zhèbiān dōu shì zū miándàyī de dìfang.
|
지금 시간은 (저녁) 7시 50분이에요, 네. 중천문에서 출발한 게 아마 오후 5시쯤이었으니까, 남천문까지 오는데 2시간 50분이 걸렸네요. 이쪽은 다 솜 코트를 빌려주는 곳이에요.
|
用时 (yòngshí): 소요 시간.
|
|
我10年前爬泰山的时候 那个时候山顶上租的大衣 都是那种被腌入味了的那种 但是我看现在这边租的这些大衣啊 都还挺干净的呢 每一个都用塑料袋套着
|
Wǒ 10 nián qián pá Tàishān de shíhou, nàge shíhou shāndǐng shang zū de dàyī, dōu shì nàzhǒng bèi yān rùwèi le de nàzhǒng. Dànshì wǒ kàn xiànzài zhèbiān zū de zhèxiē dàyī a, dōu hái tǐng gānjìng de ne. Měi yí gè dōu yòng sùliàodài tàozhe.
|
제가 10년 전에 태산에 올랐을 때, 그 당시 산 정상에서 빌리던 코트들은 땀에 절어서 (짠맛이) 푹 밴 듯한 그런 옷이었거든요. 그런데 지금 여기 대여하는 코트들은 꽤 깨끗하네요. 하나하나 비닐봉지로 씌워져 있어요.
|
腌入味 (yān rùwèi): 소금/양념에 푹 절여지다 (수많은 사람의 땀에 찌들었음을 비유함).
|
|
家人们我们到天街了 这里面沿街全是各种商店 还有宾馆 南天门还不是最终的胜利啊 我们再走半小时到气象宾馆 才是最终的胜利
|
Jiārénmen wǒmen dào Tiānjiē le. Zhèlǐ miàn yánjiē quán shì gèzhǒng shāngdiàn, háiyǒu bīnguǎn. Nántiānmén hái búshì zuìzhōng de shènglì a. Wǒmen zài zǒu bàn xiǎoshí dào Qìxiàng bīnguǎn, cái shì zuìzhōng de shènglì.
|
여러분 우리 '천계(하늘 거리)'에 도착했어요. 이 길을 따라 온갖 상점과 호텔이 꽉 차 있어요. 남천문이 최종 승리가 아니에요. 기상대 호텔까지 30분을 더 걸어가야 최종 승리랍니다.
|
天街 (Tiānjiē): 천계. 태산 정상부의 식당과 상점들이 모여있는 길 이름.
|
|
我们终于到了 今天晚上我们就要住在气象站 日观峰气象台 这是山东省海拔最高的一个建筑 它甚至在网上有时候都不支持预定
|
Wǒmen zhōngyú dào le. Jīntiān wǎnshang wǒmen jiù yào zhù zài qìxiàngzhàn, Rìguānfēng qìxiàngtái. Zhè shì Shāndōng shěng hǎibá zuì gāo de yí gè jiànzhù. Tā shènzhì zài wǎngshang yǒu shíhou dōu bù zhīchí yùdìng.
|
드디어 도착했어요! 오늘 밤 우리는 일관봉 기상관측소, 이 기상대에 묵을 거예요. 이곳은 산둥성에서 해발고도가 가장 높은 건물이에요. 심지어 인터넷 예약이 아예 안 될 때도 있어요.
|
气象站 (qìxiàngzhàn): 기상 관측소, 기상대.
海拔 (hǎibá): 해발 고도. |
|
这可能是可能是我这辈子第一次住气象台 Hello 咱们这有水吗 开水啊? 不是 就就就……那个洗脸啥的 洗澡也行
|
Zhè kěnéng shì kěnéng shì wǒ zhè bèizi dì-yī cì zhù qìxiàngtái. Hello. Zánmen zhè yǒu shuǐ ma? Kāishuǐ a? Búshì. Jiù jiù jiù...... nàge xǐliǎn shá de, xǐzǎo yě xíng.
|
제 평생 기상대에서 자보는 건 이번이 처음일 거예요. 저기요(Hello), 혹시 물 나오나요? 끓인 물(식수)이요? 아뇨, 그게 아니라... 세수하거나 그런 물이요, 샤워도 괜찮고요.
|
这辈子 (zhè bèizi): 이번 생애, 평생.
|
|
--洗澡也行啊 --洗澡行 能吃饭不 吃饭是光(只有)泡面了 --那也行 --泡面也行 有吃的就行 根植岱顶 观云测天 守护齐鲁 敢当奉献
|
--Xǐzǎo yě xíng a. --Xǐzǎo xíng. Néng chīfàn bu? Chīfàn shì guāng (zhǐyǒu) pàomiàn le. --Nà yě xíng. --Pàomiàn yě xíng, yǒu chī de jiù xíng. Gēnzhí Dàidǐng, guānyún cètiān. Shǒuhù Qílǔ, gǎndāng fèngxiàn.
|
--샤워도 할 수 있어요. --샤워 되네요. 식사는 되나요? 식사는 오직 컵라면뿐이에요. --그것도 좋아요. --컵라면도 괜찮아요, 먹을 것만 있으면 돼요. "태산(대정)에 뿌리내려 구름과 하늘을 관측하고, 제노(산둥)를 수호하며 기꺼이 헌신한다." (벽면 글귀)
|
光 (guāng): 오직, 다만 (~뿐이다).
齐鲁 (Qílǔ): 제나라와 노나라, 즉 현재의 산둥성 일대를 칭함. |
|
哇 可以可以 不错不错不错 相当不错 专门给你留的 哇相当不错 谢谢谢谢 朋友们 这就是我们在泰山顶上住的酒店 这边有两张床 我们定的是一个标间
|
Wa, kěyǐ kěyǐ. Búcuò búcuò búcuò, xiāngdāng búcuò. Zhuānmén gěi nǐ liú de. Wa xiāngdāng búcuò, xièxie xièxie. Péngyoumen, zhè jiùshì wǒmen zài Tàishāndǐng shang zhù de jiǔdiàn. Zhèbiān yǒu liǎng zhāng chuáng, wǒmen dìng de shì yí gè biāojiān.
|
와, 괜찮네요. 좋아요 좋아, 상당히 좋습니다. (직원) 특별히 손님을 위해 빼둔 방이에요. 와 훌륭하네요, 감사합니다. 여러분 여기가 저희가 태산 정상에서 묵는 호텔이에요. 침대가 두 개 있고, 트윈룸(표준객실)을 예약했어요.
|
专门 (zhuānmén): 전문적으로, 특별히.
|
|
然后床中间有一个床头柜 这里还可以放一些行李 然后这个房间是有独立卫浴的 可以洗澡 连拖鞋也准备好了 还有毛巾也准备好了 这里有一只巨大的蟋蟀
|
Ránhòu chuáng zhōngjiān yǒu yí gè chuángtóuguì, zhèlǐ hái kěyǐ fàng yīxiē xínglǐ. Ránhòu zhège fángjiān shì yǒu dúlì wèiyù de, kěyǐ xǐzǎo. Lián tuōxié yě zhǔnbèi hǎo le, háiyǒu máojīn yě zhǔnbèi hǎo le. Zhèlǐ yǒu yì zhī jùdà de xīshuài.
|
침대 중간에 협탁이 있어서 짐을 좀 둘 수 있고요. 이 방엔 개인 욕실이 있어서 샤워도 가능해요. 슬리퍼까지 준비되어 있고 수건도 마련되어 있어요. 앗, 여기 거대한 귀뚜라미 한 마리가 있네요.
|
床头柜 (chuángtóuguì): 침대 옆 협탁.
独立卫浴 (dúlì wèiyù): 개별 화장실 및 욕실. |
|
休息的地方 两个藤椅 拖鞋还有洗漱包都在这 卫生纸都在这呢 还给准备了一桶饮用水 还有吹风机 然后以及电视 晾衣架 基本生活物品一应俱全
|
Xiūxi de dìfang, liǎng gè téngyǐ. Tuōxié háiyǒu xǐshùbāo dōu zài zhè, wèishēngzhǐ dōu zài zhè ne. Hái gěi zhǔnbèi le yì tǒng yǐnshuǐ, háiyǒu chuīfēngjī, ránhòu yǐjí diànshì, liàngyījià. Jīběn shēnghuó wùpǐn yìyīngjùquán.
|
휴식 공간엔 등나무 의자 2개가 있고, 슬리퍼와 세면도구 키트, 화장지도 다 여기 있어요. 식수도 한 통 준비해 줬고요. 헤어드라이어, 그리고 TV와 옷걸이까지. 기본 생활용품은 전부 다 갖춰져 있어요.
|
一应俱全 (yìyīngjùquán): 있어야 할 것이 모두 다 갖추어져 있다.
cf. 应有尽有 [ yīng yǒu jìn yǒu ] |
|
整体水平可能跟山下没法比啊 但是这是在泰山顶上 有一个这么温馨的地方 我真的都快哭了 一想到它的价格 我更想哭了 大家来猜一下 这个房间的价格是多少钱
|
Zhěngtǐ shuǐpíng kěnéng gēn shānxià méifǎ bǐ a, dànshì zhè shì zài Tàishāndǐng shang. Yǒu yí gè zhème wēnxīn de dìfang, wǒ zhēnde dōu kuài kū le. Yì xiǎngdào tā de jiàgé, wǒ gèng xiǎng kū le. Dàjiā lái cāi yíxià, zhège fángjiān de jiàgé shì duōshao qián.
|
전체적인 시설 수준은 산 아래 호텔과 비교할 수 없겠지만, 여긴 태산 정상이잖아요. 이렇게 따뜻하고 아늑한 공간이 있다는 사실에 저 정말 울 뻔했어요. 근데 가격을 생각하니 더 눈물이 나려 하네요. 이 방 가격이 얼만지 다들 한번 맞혀보세요.
|
没法比 (méifǎ bǐ): 비교할 방법이 없다, 비교가 안 된다.
温馨 (wēnxīn): 따스하고 향기롭다, 아늑하다. |
|
1后面几个0 1后面三个0 这个房间一天的价格是1,000块钱 一晚的价格 这应该是泰山上面最贵的酒店(之一)了 朋友们 请给我们 投币 点赞 一键三连 关注我们
|
1 hòumiàn jǐ gè 0? 1 hòumiàn sān gè 0. Zhège fángjiān yì tiān de jiàgé shì 1,000 kuài qián, yì wǎn de jiàgé. Zhè yīnggāi shì Tàishān shàngmiàn zuì guì de jiǔdiàn (zhīyī) le. Péngyoumen, qǐng gěi wǒmen tóubì, diǎnzàn, yíjiànsānlián, guānzhù wǒmen.
|
1 뒤에 0이 몇 개일까요? 1 뒤에 0이 3개예요. 이 방 하루 가격이 무려 1,000위안(약 19만 원)입니다. 하룻밤 가격이요. 태산 정상에서 아마 가장 비싼 호텔 중 하나일 거예요. 여러분, 제발 코인 후원, 좋아요, 삼연속 클릭(구독/좋아요/알림), 팔로우 부탁드려요!
|
一键三连 (yíjiànsānlián): 원클릭 3연속 콤보. (중국 동영상 플랫폼에서 '좋아요, 코인, 스크랩'을 동시에 누르는 행위).
|
|
你能吃几桶泡面 你吃两桶 我吃两桶 那我也吃两桶吧 我必须吃两桶 我们今天买 要不我们买5桶 你吃3桶 我吃两桶 要……要5桶 啊?! --哈哈 --要5桶?! 5桶
|
Nǐ néng chī jǐ tǒng pàomiàn? Nǐ chī liǎng tǒng, wǒ chī liǎng tǒng. Nà wǒ yě chī liǎng tǒng ba. Wǒ bìxū chī liǎng tǒng. Wǒmen jīntiān mǎi, yàobu wǒmen mǎi 5 tǒng? Nǐ chī 3 tǒng, wǒ chī liǎng tǒng. Yào...... yào 5 tǒng. À?! --Hāhā --Yào 5 tǒng?! 5 tǒng.
|
컵라면 몇 개 먹을 수 있어? 너 2개, 나 2개. 그럼 나도 2개 먹을게. 난 무조건 2개는 먹어야 해. 우리 오늘, 아니면 아예 5개 살까? 너 3개 먹고 나 2개 먹게. 뭐... 5개 산다고? 에?! 하하, 5개를 산다고?! 응 5개.
|
泡面 (pàomiàn): 컵라면, 인스턴트 라면.
|
|
要不先来3桶吧 3桶 这是我们今天的晚饭 3桶泡面加上 1瓶可乐 一桶泡面20块钱 可乐是10块钱 我觉得也还行
|
Yàobu xiān lái 3 tǒng ba, 3 tǒng. Zhè shì wǒmen jīntiān de wǎnfàn. 3 tǒng pàomiàn jiāshang 1 píng kělè. Yì tǒng pàomiàn 20 kuài qián, kělè shì 10 kuài qián. Wǒ juéde yě hái xíng.
|
아니면 일단 3개만 먹자, 3개. 이게 오늘 우리 저녁 식사예요. 컵라면 3개에 콜라 1병. 컵라면 하나에 20위안, 콜라는 10위안이네요. 이 정도면 괜찮은 것 같아요.
|
还行 (hái xíng): 그럭저럭 괜찮다, 나쁘지 않다.
|
|
因为就我们两个人 如果去天街上吃饭的话 可能两碗面也差不多要70 所以这个气象宾馆我觉得卖的这些…… 吃的喝的的话 价格其实是还算可以的 向天街看齐 哎~刚刚出去吃了个饭 小蟋蟀不见了
|
Yīnwèi jiù wǒmen liǎng gè rén, rúguǒ qù Tiānjiē shang chīfàn de huà, kěnéng liǎng wǎn miàn yě chàbuduō yào 70. Suǒyǐ zhège qìxiàng bīnguǎn wǒ juéde mài de zhèxiē...... chī de hē de de huà, jiàgé qíshí shì hái suàn kěyǐ de, xiàng Tiānjiē kànqí. Āi~ gānggāng chūqù chī le gè fàn, xiǎo xīshuài bú jiàn le.
|
왜냐면 우리 두 사람인데, 천계 거리에 가서 밥을 먹었다면 국수 두 그릇에 거의 70위안은 나왔을 거거든요. 그래서 이 기상대 호텔에서 파는 먹거리와 마실 거리는 가격이 천계 시세에 맞춰져서 나름 괜찮은 편이라고 생각해요. 어, 방금 밥 먹으러 나갔다 왔는데 아까 그 꼬마 귀뚜라미가 안 보이네요.
|
看齐 (kànqí): (어느 수준이나 기준에) 발맞추다, 가지런히 하다.
蟋蟀 (xīshuài): 귀뚜라미. |
|
朋友们 早上好 现在是早上凌晨4点半 看我的身后 现在天际线方向已经破晓了 看到霞光非常的壮观和漂亮 哇 等着看日出的人群 人山人海啊
|
Péngyoumen, zǎoshang hǎo. Xiànzài shì zǎoshang língchén 4 diǎn bàn. Kàn wǒ de shēnhòu, xiànzài tiānjìxiàn fāngxiàng yǐjīng pòxiǎo le. Kàndào xiáguāng fēicháng de zhuàngguān hé piàoliang. Wa, děngzhe kàn rìchū de rénqún, rénshān-rénhǎi a.
|
여러분 좋은 아침입니다. 지금은 새벽 4시 반이에요. 제 뒤를 보세요, 지금 스카이라인 쪽이 이미 날이 밝아오고(여명이 트고) 있어요. 노을빛이 정말 장관이고 아름답네요. 와, 일출 보려고 기다리는 사람들이 인산인해네요.
|
破晓 (pòxiǎo): 새벽 날이 밝아오다, 동이 트다.
霞光 (xiáguāng): 아침이나 저녁 무렵의 붉은 노을빛. |
|
大石头上都已经站满了 感觉已经没有其他的空位置了 今天的日出时间是5:34 现在还有30分钟 我们就能看到今天的朝阳了 这是你第几次在泰山上看日出了 第三次
|
Dà shítou shang dōu yǐjīng zhànmǎn le. Gǎnjué yǐjīng méiyǒu qíthā de kōng wèizhi le. Jīntiān de rìchū shíjiān shì 5:34. Xiànzài háiyǒu 30 fēnzhōng, wǒmen jiù néng kàndào jīntiān de zhāoyáng le. Zhè shì nǐ dì-jǐ cì zài Tàishān shang kàn rìchū le? Dì-sān cì.
|
큰 바위 위엔 벌써 사람들이 꽉 찼어요. 다른 빈자리가 아예 없는 것 같아요. 오늘의 일출 시간은 5시 34분입니다. 이제 30분만 있으면 오늘의 아침 해를 볼 수 있어요. 태산에서 일출 보는 게 이번이 몇 번째지? 세 번째야.
|
站满 (zhànmǎn): 서 있는 사람으로 가득 차다.
朝阳 (zhāoyáng): 아침에 떠오르는 해. |
|
前两次我都是在某一个大石头上 裹着大衣过了一夜 冻得瑟瑟发抖 还睡不好 因为周围太吵了 有一辆(架)飞机在天际线上空驶(飞)过 它拉出了一道长长的飞机线
|
Qián liǎng cì wǒ dōu shì zài mǒu yí gè dà shítou shang, guǒzhe dàyī guò le yí yè, dòng de sèsè fādǒu. Hái shuì bù hǎo, yīnwèi zhōuwéi tài chǎo le. Yǒu yí liàng (jià) fēijī zài tiānjìxiàn shàngkōng shǐ (fēi) guò, tā lāchū le yí dào chángcháng de fēijīxiàn.
|
전번 두 번은 어떤 큰 바위 위에 코트를 칭칭 감고 하룻밤을 보냈는데 추워서 벌벌 떨었지. 주변이 너무 시끄러워서 잠도 제대로 못 잤고. (풍경) 비행기 한 대가 스카이라인 상공을 날아가며 길게 비행운(비행기 꼬리구름)을 그려냈어요.
|
瑟瑟发抖 (sèsè fādǒu): (추위나 두려움에) 바들바들 떨다.
飞机线 (fēijīxiàn): 비행운, 콘트레일. |
|
不知道飞机上的人 是不是已经看到日出了呢 哇 太阳已经探出半个脑袋来了 朋友们现在是早上的9:48 我们已经从宾馆退房了
|
Bù zhīdào fēijī shang de rén, shì búshì yǐjīng kàndào rìchū le ne. Wa, tàiyáng yǐjīng tàn chū bàngè nǎodai lái le. Péngyoumen xiànzài shì zǎoshang de 9:48, wǒmen yǐjīng cóng bīnguǎn tuìfáng le.
|
비행기에 탄 사람들은 벌써 일출을 봤을지도 모르겠네요. 와, 태양이 벌써 머리를 반쯤 내밀었어요! 여러분 지금은 아침 9시 48분이고, 우리는 호텔에서 체크아웃했습니다.
|
探出 (tàn chū): (머리나 몸을) 쑥 내밀다.
退房 (tuìfáng): 방을 빼다, 체크아웃하다. |
|
这边的这个宾馆 退房时间是上午的10点钟啊 所以 现在刚刚好是卡在了退房时间点之前把房退掉了 我们接下来就在南天门这上面逛一逛吧 孔子小天下处 这还是大明崇祯年间的呢
|
Zhèbiān de zhège bīnguǎn, tuìfáng shíjiān shì shàngwǔ de 10 diǎn zhōng a. Suǒyǐ, xiànzài gānggānghǎo shì kǎ zài le tuìfáng shíjiāndiǎn zhīqián bǎ fáng tuì diào le. Wǒmen jiēxiàlái jiù zài Nántiānmén zhè shàngmiàn guàng yi guàng ba. Kǒngzǐ Xiǎo Tiānxià Chù. Zhè háishì Dàmíng Chóngzhēn niánjiān de ne.
|
이곳 호텔의 체크아웃 시간은 오전 10시 정각이에요. 그래서 지금 딱 체크아웃 시간 직전에 맞춰서(시간을 꽉 채워서) 방을 뺐습니다. 우린 이제 이 남천문 위쪽을 구경할 거예요. '공자 소천하처(공자가 천하가 작음을 느낀 곳)'. 와, 이건 심지어 명나라 숭정제 연간에 세워진 거네요.
|
卡在 (kǎ zài): (시간이나 기준에) 딱 들어맞게 걸리다, 타이트하게 맞추다.
|
|
不知道大家是否还记得 中学语文课上的那句 “孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下” 孔子登上东山觉得鲁国变小了 登上泰山觉得天下变小了
|
Bù zhīdào dàjiā shìfǒu hái jìde, zhōngxué yǔwénkè shang de nà jù: “Kǒngzǐ dēng Dōngshān ér xiǎo Lǔ, dēng Tàishān ér xiǎo tiānxià.” Kǒngzǐ dēngshang Dōngshān juéde Lǔguó biàn xiǎo le, dēngshang Tàishān juéde tiānxià biàn xiǎo le.
|
여러분도 혹시 중학교 국어(어문) 시간에 배운 그 구절 기억하시나요? "공자가 동산에 오르니 노나라가 작아 보였고, 태산에 오르니 천하가 작아 보였다." 공자가 동산에 올라 노나라가 작다 느꼈고, 태산에 올라 세상이 작다고 느꼈다는 뜻이죠.
|
小天下 (xiǎo tiānxià): 천하(세상)를 작게 여기다/작다고 느끼다.
|
|
站得高才能眼界开阔 有博大的胸怀 这也是泰山儒家文化的标志碑 玉皇顶就是泰山最高的地方了 走吧我们去找一下玉皇顶
|
Zhàn de gāo cái néng yǎnjiè kāikuò, yǒu bódà de xiōnghuái. Zhè yě shì Tàishān Rújiā wénhuà de biāozhì bēi. Yùhuángdǐng jiùshì Tàishān zuì gāo de dìfang le. Zǒu ba wǒmen qù zhǎo yíxià Yùhuángdǐng.
|
높이 올라야만 시야가 넓어지고, 원대한(넓은) 마음을 가질 수 있죠. 이게 바로 태산 유교 문화의 상징 비석입니다. 옥황정(위황딩)이 태산에서 가장 높은 곳이에요. 가시죠, 옥황정을 찾아봅시다.
|
眼界开阔 (yǎnjiè kāikuò): 시야가 탁 트이다, 안목이 넓어지다.
|
|
朋友们 这是正版的五岳独尊啊 这块石头已经25亿6000万年了 这人也太多了吧 这排队拍照能拍上?? 花钱不排队啊~
|
Péngyoumen, zhè shì zhèngbǎn de Wǔyuè Dúzūn a. Zhè kuài shítou yǐjīng 25 yì 6000 wàn nián le. Zhè rén yě tài duō le ba. Zhè páiduì pāizhào néng pāi shang?? Huā qián bù páiduì a~
|
여러분, 이게 오리지널 '오악독존(五岳独尊)' 비석이에요. 이 바위는 나이가 무려 25억 6천만 년이나 됐대요. 근데 사람이 너무 많잖아요. 이렇게 줄 서서 사진을 찍을 수나 있을까요?? (사진사가 호객함) 돈 내시면 줄 안 서고 찍어드려요~
|
正版 (zhèngbǎn): 정품, 오리지널 (모조품이 아닌 진품).
|
|
这边排队的人太多了 我们就简单跟五岳独尊合个影 大爷我这边都挤半天了 来 你就给我两秒钟 幸亏我们已经在火车站前面提前拍过了 我们就不挤了
|
Zhèbiān páiduì de rén tài duō le. Wǒmen jiù jiǎndān gēn Wǔyuè Dúzūn hé gè yǐng. Dàye wǒ zhèbiān dōu jǐ bàntiān le, lái, nǐ jiù gěi wǒ liǎng miǎozhōng. Xìngkuī wǒmen yǐjīng zài huǒchēzhàn qiánmiàn tíqián pāi guò le. Wǒmen jiù bù jǐ le.
|
이쪽에 줄 선 사람이 너무 많아서, 우린 그냥 오악독존이랑 간단하게 기념사진 한 장 남길게요. (새치기하려는 사람에게) 아저씨, 저 여기서 한참을 밀쳐가며 기다렸는데 2초만 비켜주세요. 다행히 저희는 기차역 앞에서 미리 (모형이랑) 찍었으니 여긴 억지로 비집고 안 들어갈게요.
|
挤半天 (jǐ bàntiān): (사람들 사이를) 한참 동안 비집고 들어가다/버티다.
|
|
我们准备去下一个景点 明天泰山顶上 这个五岳独尊 这几个字前面指定人挤人 我先在这拍了 同款啊
|
Wǒmen zhǔnbèi qù xià yí gè jǐngdiǎn. Míngtiān Tàishāndǐng shang, zhège Wǔyuè Dúzūn, zhè jǐ gè zì qiánmiàn zhǐdìng rén jǐ rén. Wǒ xiān zài zhè pāi le, tóngkuǎn a.
|
우린 다음 목적지로 갈 겁니다. 내일 태산 정상에 가면 이 오악독존 글자 앞에는 무조건 사람들이 바글바글할 테니까, 여기서 먼저 찍어둘게요. (산 아래 모형과) 똑같은 거잖아요.
|
指定人挤人 (zhǐdìng rén jǐ rén): 보나마나 사람들이 꽉 차서 바글바글할 것이다.
|
|
我去……这人…… 这门都进不去了 要不我们就不进了吧 这感觉进不去的样子啊 朋友们我终于进来了 我的天! 进来了又能怎 根本就没有地方挪动脚步
|
Wǒ qù...... zhè rén...... zhè mén dōu jìn bu qù le. Yàobu wǒmen jiù bú jìn le ba. Zhè gǎnjué jìn bu qù de yàngzi a. Péngyoumen wǒ zhōngyú jìnlái le. Wǒ de tiān! Jìnlái le yòu néng zěn, gēnběn jiù méiyǒu dìfang nuódòng jiǎobù.
|
헐... 사람 좀 봐... 문안으로 들어갈 수도 없네. 우리 그냥 들어가지 말까. 도저히 못 들어갈 것 같은데. 여러분 저 드디어 안으로 들어왔어요! 세상에! 들어왔으면 뭐해요, 발걸음을 옮길 공간조차 아예 없는걸요.
|
挪动脚步 (nuódòng jiǎobù): 발걸음을 떼다, 몸을 조금 움직이다.
|
|
哎呀 我有点后悔进来了 这玉皇顶 妈耶~~ 家人们终于拍到了啊 这几块石头就是泰山的极顶了 泰山极顶1545米 这就是泰山海拔最高的一个地方了
|
Āiyā, wǒ yǒudiǎn hòuhuǐ jìnlái le. Zhè Yùhuángdǐng. Māyé~~ Jiārénmen zhōngyú pāidào le a. Zhè jǐ kuài shítou jiùshì Tàishān de jídǐng le. Tàishān jídǐng 1545 mǐ. Zhè jiùshì Tàishān hǎibá zuì gāo de yí gè dìfang le.
|
아이고, 여기 옥황정 들어온 거 좀 후회되네요. 엄마야~~ 여러분 드디어 사진 찍었어요! 이 몇 개의 바위가 바로 태산의 극정(최정상)이에요. 태산 최고봉 1545미터. 여기가 태산에서 해발 고도가 가장 높은 곳입니다.
|
极顶 (jídǐng): 가장 꼭대기, 최고봉.
|
|
人们现在在投掷硬币 希望能够把那个硬币 投掷到玉皇顶中间的这个金钟里面 以祈求好运 看到这个视频的朋友们 也给我们这个视频投两个币吧 就相当于你也在泰山极顶上丢硬币祈福了
|
Rénmen xiànzài zài tóuzhì yìngbì, xīwàng nénggòu bǎ nàge yìngbì, tóuzhì dào Yùhuángdǐng zhōngjiān de zhège jīnzhōng lǐmiàn, yǐ qíqiú hǎoyùn. Kàndào zhège shìpín de péngyoumen, yě gěi wǒmen zhège shìpín tóu liǎng gè bì ba. Jiù xiāngdāng yú nǐ yě zài Tàishān jídǐng shang diū yìngbì qífú le.
|
사람들이 지금 동전을 던지고 있어요. 동전을 옥황정 한가운데 있는 이 금종 안으로 던져 넣어서 행운을 기원하려는 거죠. 이 영상을 보시는 여러분도 저희 영상에 코인(후원) 두 개만 던져주세요. 그럼 여러분도 태산 정상에서 동전 던지고 소원 비신 거나 마찬가지니까요.
|
投掷 (tóuzhì): (동전 등을) 던지다, 투척하다.
祈求好运 (qíqiú hǎoyùn): 좋은 운(행운)을 간절히 빌다. |
|
朋友们我要撤了 我要撤了 这里面走路转身都非常困难 人太多了 这是什么服务 这…… 今天是三月初三 王母娘娘的诞辰
|
Péngyoumen wǒ yào chè le, wǒ yào chè le. Zhèlǐ miàn zǒulù zhuǎnshēn dōu fēicháng kùnnan. Rén tài duō le. Zhè shì shénme fúwù, zhè...... Jīntiān shì Sān-yuè chūsān, Wángmǔ niángniang de dànchén.
|
여러분 저 이제 철수(탈출)할래요, 나갈 겁니다. 여긴 걷고 몸 돌리기도 너무 힘들어요. 사람이 너무 많아. 이게 무슨 서비스람, 진짜... 오늘은 음력 3월 초사흘, 서왕모 마마 탄신일이에요.
|
撤了 (chè le): 물러나다, 철수하다 (인파에서 빠져나가다).
诞辰 (dànchén): 탄신일. |
|
再加上今天还是周末 所以这个泰山上的人格外的多 基本上就是摩肩接踵 人山人海 我们现在要去天街吃点东西 不知道这个南天门这边的物价 比山下的中天门 一天门贵多少呢
|
Zài jiāshang jīntiān háishì zhōumò, suǒyǐ zhège Tàishān shang de rén géwài de duō. Jīběnshang jiùshì mójiān-jiēzhǒng, rénshān-rénhǎi. Wǒmen xiànzài yào qù Tiānjiē chī diǎn dōngxi. Bù zhīdào zhège Nántiānmén zhèbiān de wùjià, bǐ shānxià de Zhōngtiānmén, Yìtiānmén guì duōshao ne.
|
게다가 오늘은 주말이기도 해서, 이 태산에 유독 사람이 엄청나게 많네요. 말 그대로 어깨를 부딪히고 발뒤꿈치가 닿을 만큼 인산인해예요. 우린 이제 천계 거리에 가서 뭐 좀 먹을 겁니다. 이 남천문 쪽 물가가 산 아래에 있는 중천문이나 일천문보다 얼마나 더 비쌀지 모르겠네요.
|
摩肩接踵 (mójiān-jiēzhǒng): 어깨가 스치고 발뒤꿈치가 맞닿다 (사람이 몹시 붐빔을 뜻하는 사자성어).
|
|
我们一起去看一看 这边是天街啊 然后我们来看一下这个蜜雪冰城多少钱 南天门上的蜜雪冰城 24小时营业的 只有百香果 9块钱一杯 在山下的百香果好像也是八九块钱吧
|
Wǒmen yìqǐ qù kàn yí kàn. Zhèbiān shì Tiānjiē a. Ránhòu wǒmen lái kàn yíxià zhège Mìxuě-bīngchéng duōshao qián. Nántiānmén shang de Mìxuě-bīngchéng, 24 xiǎoshí yíngyè de, zhǐyǒu bǎixiāngguǒ, 9 kuài qián yì bēi. Zài shānxià de bǎixiāngguǒ hǎoxiàng yě shì bā-jiǔ kuài qián ba.
|
우리 같이 가서 보죠. 이쪽이 천계고요. 그럼 이 믹스쉐얼(밀크티 프랜차이즈) 가격이 얼만지 볼게요. 남천문에 있는 믹스쉐얼은 24시간 영업인데, 패션프루트 맛만 있고 한 잔에 9위안이네요. 산 아래에서도 패션프루트는 한 8~9위안 했던 것 같은데.
|
蜜雪冰城 (Mìxuě-bīngchéng): 중국의 초저가 밀크티/아이스크림 프랜차이즈 체인점 (한국명 미쉐).
|
|
跟山下应该差不了多少钱 可能也贵一块钱 还是比较物美价廉 比较实惠的 涨一块钱我能接受 你好 水怎么卖的 10块 8块 5块 一共多少钱 --15(块) --15(块) 好的
|
Gēn shānxià yīnggāi chà bu liǎo duōshao qián, kěnéng yě guì yí kuài qián. Háishì bǐjiào wùměi-jiàlián, bǐjiào shíhuì de. Zhǎng yí kuài qián wǒ néng jiēshòu. Nǐhǎo, shuǐ zěnme mài de? 10 kuài, 8 kuài, 5 kuài. Yígòng duōshao qián? --15 (kuài). --15 (kuài). Hǎo de.
|
산 아래랑 가격 차이가 거의 없을 거예요, 한 1위안 정도 비싸려나. 그래도 꽤 질 좋고 저렴하며(가성비 좋고) 실속 있는 편이네요. 1위안 오르는 것쯤은 납득할 수 있죠. 안녕하세요, 물 어떻게 파나요? 10위안, 8위안, 5위안짜리 있어요. 총 얼마죠? --15위안이요. --15위안. 네.
|
物美价廉 (wùměi-jiàlián): 물건이 좋고 값이 싸다 (가성비가 좋다).
|
|
我们打算就吃这家天街餐饮 看看里面都有什么吃的 什么价格 清炒……呃……啥? 哎 那个花菜有吗 干锅花菜 大葱炒鸡蛋 大葱炒鸡蛋 对 然后两个米饭 拉面来了 谢谢
|
Wǒmen dǎsuàn jiù chī zhè jiā Tiānjiē cānyǐn. Kànkan lǐmiàn dōu yǒu shénme chī de, shénme jiàgé. Qīngchǎo...... è...... shá? Āi, nàge huācài yǒu ma? Gānguō huācài, dàcōng chǎo jīdàn, dàcōng chǎo jīdàn. Duì, ránhòu liǎng gè mǐfàn. Lāmiàn lái le, xièxie.
|
우리 그냥 이 천계 식당에서 밥 먹기로 했어요. 안에 먹을 게 뭐가 있는지 가격은 어떤지 보죠. 맑게 볶은... 어... 뭐? 아, 그 콜리플라워 볶음 있나요? 간궈(국물 없이 볶는 요리) 콜리플라워 하나, 대파 계란 볶음 하나. 네, 그리고 공깃밥 두 개요. 라면 나왔습니다, 감사합니다.
|
干锅 (gānguō): 국물 없이 불판에 매콤하게 볶아내는 사천식 요리법.
|
|
这是泰山顶上南天门的拉面 20块钱一碗 跟我们昨天在气象宾馆吃的泡面一个价 我们本来点了两个菜两碗米饭 一共108(块) 然后我们犹豫了一下 还是决定点两碗拉面
|
Zhè shì Tàishāndǐng shang Nántiānmén de lāmiàn. 20 kuài qián yì wǎn. Gēn wǒmen zuótiān zài qìxiàng bīnguǎn chī de pàomiàn yí gè jià. Wǒmen běnlái diǎn le liǎng gè cài liǎng wǎn mǐfàn, yígòng 108 (kuài). Ránhòu wǒmen yóuyù le yíxià, háishì juédìng diǎn liǎng wǎn lāmiàn.
|
이게 태산 정상 남천문에서 먹는 라면이에요. 한 그릇에 20위안. 어제 기상대 호텔에서 먹은 컵라면이랑 가격이 똑같네요. 저희 원래 반찬 두 개랑 밥 두 그릇 시켜서 총 108위안 나왔는데, 망설이다가 그냥 라면 두 그릇 시키기로 결정했어요.
|
犹豫 (yóuyù): 머뭇거리다, 망설이다.
|
|
两碗一共才40(块) 主打一个该省省 该花花 还不错 这拉面上还有葱花呢 我们现在要从南天门走到中天门 再来一遍十八盘 出南天门都要排队 哈哈 全是人
|
Liǎng wǎn yígòng cái 40 (kuài). Zhǔdǎ yí gè gāi shěng shěng, gāi huā huā. Hái búcuò, zhè lāmiàn shang háiyǒu cōnghuā ne. Wǒmen xiànzài yào cóng Nántiānmén zǒu dào Zhōngtiānmén. Zài lái yí biàn shíbāpán. Chū Nántiānmén dōu yào páiduì. Hāhā. Quán shì rén.
|
두 그릇에 다 합쳐 겨우 40위안이잖아요. '아낄 건 아끼고 쓸 땐 쓴다'가 모토죠. 나쁘지 않네요, 라면 위에 파 고명도 올라가 있고요. 우린 이제 남천문에서 중천문까지 걸어 내려갈 거예요. 십팔반 구간을 다시 한번 지나는 거죠. 남천문 나가는 데도 줄을 서야 하네요 하하. 온통 사람 천지예요.
|
该省省 该花花 (gāi shěng shěng, gāi huā huā): 아낄 땐 아끼고 쓸 땐 쓰자 (합리적 소비를 뜻하는 인터넷 유행어).
|
|
现在我们准备去下十八盘 这个十八盘下山的路人也超级多 下也不是很好下的样子 现在后边就源源不断的人 在挤着我往下走 走吧 走吧
|
Xiànzài wǒmen zhǔnbèi qù xià shíbāpán. Zhège shíbāpán xiàshān de lù rén yě chāojí duō. Xià yě búshì hěn hǎo xià de yàngzi. Xiànzài hòubiān jiù yuányuán-búduàn de rén, zài jǐzhe wǒ wǎng xià zǒu. Zǒu ba, zǒu ba.
|
지금 우린 십팔반을 내려갈 준비 중이에요. 이 십팔반 하산길에도 사람이 엄청 많네요. 내려가는 것도 그리 호락호락해 보이지 않아요. 지금 뒤에서 끊임없이 사람들이 저를 밀면서 아래로 내려가고 있어요. 가자, 가.
|
源源不断 (yuányuán-búduàn): (사람이나 물건이) 끊임없이 계속 이어지다.
|
|
虽然说上山容易下山难 我们昨天晚上往上爬的时候 这一段路大概用了一个小时左右 我们今天从上面下来 我感觉也就用了5分钟就下来了 泰山小瀑布 这水一定非常好
|
Suīrán shuō shàngshān róngyì xiàshān nán, wǒmen zuótiān wǎnshang wǎng shàng pá de shíhou, zhè yí duàn lù dàgài yòng le yí gè xiǎoshí zuǒyòu. Wǒmen jīntiān cóng shàngmiàn xiàlái, wǒ gǎnjué yě jiù yòng le 5 fēnzhōng jiù xiàlái le. Tàishān xiǎo pùbù, zhè shuǐ yídìng fēicháng hǎo.
|
비록 올라가긴 쉽고 내려가긴 어렵다(상산용이하산난)고들 하지만, 어젯밤 우리가 위로 기어 올라갈 때 이 구간만 거의 1시간 정도 걸렸거든요. 근데 오늘 위에서 내려올 때는 제 느낌상 한 5분 만에 다 내려온 것 같아요. 태산 작은 폭포. 이 물 분명 엄청 좋을 거예요.
|
上山容易下山难 (shàngshān róngyì xiàshān nán): 산을 오르기는 쉬워도 내려오기는 어렵다(관용구).
|
|
终于到中天门大巴车下山处了 我们从中天门往下就坐大巴车走吧 大巴车票多少钱 大巴车票一共40块钱 两个人是80(块) OK 走吧 起床了陆总
|
Zhōngyú dào Zhōngtiānmén dàbāchē xiàshān chù le. Wǒmen cóng Zhōngtiānmén wǎng xià jiù zuò dàbāchē zǒu ba. Dàbā chēpiào duōshao qián? Dàbā chēpiào yígòng 40 kuài qián, liǎng gè rén shì 80 (kuài). OK. Zǒu ba. Qǐchuáng le Lù zǒng.
|
드디어 중천문 하산행 버스 정류장에 도착했어요. 우리 중천문에서 그 아래로는 그냥 대형 버스 타고 가자. 버스 표 얼만가요? 버스 표는 40위안이에요. 두 명이니까 80위안. 오케이. 가자. (다음날) 일어나세요, 루 사장님(남편)!
|
大巴车 (dàbāchē): 대형 버스, 고속버스.
|
|
啊~~~好痛好痛好痛 啊~~你不痛吗? 我不痛啊 你哪痛 我大腿酸痛啊 我靠 哦~~~
|
À~~~ hǎo tòng hǎo tòng hǎo tòng. À~~ nǐ bú tòng ma? Wǒ bú tòng a! Nǐ nǎ tòng? Wǒ dàtuǐ suāntòng a! Wǒ kào, ò~~~
|
아~~~ 아파 아파 아파. 아~~ 당신은 안 아파? 난 안 아픈데! 어디가 아파? 나 허벅지가 너무 쑤시고 아파! 헐, 오~~~ (비명)
|
酸痛 (suāntòng): 시큰거리며 쑤시고 아프다 (근육통).
|
|
好的朋友们 昨天从泰山上下来之后呢 我们又换了另外一家酒店 这家酒店离火车站更近 而且它的价格更便宜 只需要98块钱一晚 性价比非常高
|
Hǎo de péngyoumen. Zuótiān cóng Tàishān shang xiàlái zhīhòu ne, wǒmen yòu huàn le lìngwài yì jiā jiǔdiàn. Zhè jiā jiǔdiàn lí huǒchēzhàn gèng jìn, érqiě tā de jiàgé gèng piányi. Zhǐ xūyào 98 kuài qián yì wǎn. Xìngjiàbǐ fēicháng gāo.
|
네 여러분, 어제 태산에서 내려온 후에 저희는 다른 호텔로 숙소를 바꿨어요. 이 호텔은 기차역에서 훨씬 가깝고 가격도 더 저렴해요. 하룻밤에 98위안밖에 안 해요. 가성비가 엄청 높죠.
|
性价比 (xìngjiàbǐ): 가성비(가격 대비 성능의 비율).
|
|
今天呢 我们就打算简单逛一下泰安市 主要是去品尝一下 当地的一些特色美食 泰山 自古便是华夏文明的圣山 历代帝王前来封禅祭祀 必先驻足岱庙 然后才是登临泰山
|
Jīntiān ne, wǒmen jiù dǎsuàn jiǎndān guàng yíxià Tài'ān shì. Zhǔyào shì qù pǐncháng yíxià, dāngdì de yīxiē tèsè měishí. Tàishān, zìgǔ biàn shì Huàxià wénmíng de shèngshān. Lìdài dìwáng qiánlái fēngchán jìsì, bì xiān zhùzú Dàimiào, ránhòu cái shì dēnglín Tàishān.
|
오늘은 태안(타이안) 시내를 간단히 둘러보려고 합니다. 주로 현지 특색 미식을 맛보러 갈 거예요. 태산은 예로부터 중화문명의 성산(신성한 산)이었죠. 역대 제왕들이 봉선 의식과 제사를 지내러 오면 반드시 대묘(다이먀오)에 먼저 들렀다가 그 연후에야 태산에 올랐습니다.
|
封禅祭祀 (fēngchán jìsì): 황제가 하늘과 땅에 지내는 거대한 국가 제사 (봉선의식).
驻足 (zhùzú): 발걸음을 멈추다, 머물다. |
|
岱庙并不是一座普通的庙宇 它和北京故宫 承德避暑山庄 曲阜三孔 并称为中国四大古建筑群 是中国古代帝王供奉泰山神灵 举行祭祀大典的场所 朋友们如果来爬泰山 推荐也去岱庙逛一逛
|
Dàimiào bìng búshì yí zuò pǔtōng de miàoyǔ. Tā hé Běijīng Gùgōng, Chéngdé Bìshǔshānzhuāng, Qūfù Sānkǒng, bìngchēng wéi Zhōngguó sì dà gǔ jiànzhùqún. Shì Zhōngguó gǔdài dìwáng gòngfèng Tàishān shénlíng, jǔxíng jìsì dàdiǎn de chǎngsuǒ. Péngyoumen rúguǒ lái pá Tàishān, tuījiàn yě qù Dàimiào guàng yi guàng.
|
대묘는 그저 평범한 사찰이 아니에요. 베이징 고궁(자금성), 청더 피서산장, 취푸 삼공(공묘·공부·공림)과 함께 중국 4대 고건축군으로 병칭됩니다. 고대 제왕들이 태산의 신령을 모시고 성대한 제사 대전을 치르던 장소죠. 태산에 오르신다면 대묘도 둘러보시는 걸 추천합니다.
|
供奉神灵 (gòngfèng shénlíng): 신령을 모시다/공양하다.
|
|
朋友们 在岱庙的南门 这个就是岱庙坊 修建于清朝康熙年间 这个岱庙坊上的楹联呀 堪称是泰山地位的点睛之笔 它上面写着 峻极于天 赞化体元生万物 帝出乎震 赫声濯灵镇东方
|
Péngyoumen, zài Dàimiào de nánmén, zhège jiùshì Dàimiàofāng. Xiūjiàn yú Qīngcháo Kāngxī niánjiān. Zhège Dàimiàofāng shang de yínglián ya, kānchēng shì Tàishān dìwèi de diǎnjīngzhībǐ. Tā shàngmiàn xiězhe: Jùnjí yú tiān, zànhuà tǐyuán shēng wànwù. Dì chū hū zhèn, hèshēng zhuólíng zhèn dōngfāng.
|
여러분, 대묘의 남문에 있는 이것이 바로 '대묘방'입니다. 청나라 강희제 시절에 지어졌죠. 이 대묘방에 쓰인 주련 글귀는 태산의 위상을 보여주는 화룡점정이라 할 만합니다. 거기엔 이렇게 적혀 있습니다. "하늘에 닿을 듯 높이 솟아 만물 창조의 근원을 찬양하고, 황제가 동방에서 나타나 위엄찬 소리와 신령한 기운으로 동방을 누른다."
|
点睛之笔 (diǎnjīngzhībǐ): 화룡점정, 가장 핵심적이고 뛰어난 부분.
|
|
岱庙的门票20块钱一张 我觉得还是非常非常值得 岱庙始建于西汉 后面的朝代又经过了翻修 所以它距今已经有2000多年的历史了 路边有一排的石碑 这些石碑分别刻于 宋朝 元朝 明朝 清朝时期
|
Dàimiào de ménpiào 20 kuài qián yì zhāng. Wǒ juéde háishì fēicháng fēicháng zhíde. Dàimiào shǐjiàn yú Xīhàn, hòumiàn de cháodài yòu jīngguò le fānxiū. Suǒyǐ tā jù jīn yǐjīng yǒu 2000 duō nián de lìshǐ le. Lùbiān yǒu yì pái de shíbēi. Zhèxiē shíbēi fēnbié kè yú Sòngcháo, Yuáncháo, Míngcháo, Qīngcháo shíqī.
|
대묘 입장권은 20위안인데, 정말 그만한 가치가 넘친다고 생각해요. 대묘는 서한 시대에 처음 세워졌고 후대 왕조들에 의해 계속 개축되었습니다. 그래서 지금까지 이미 2천여 년의 역사를 가지고 있죠. 길가엔 비석들이 일렬로 서 있는데, 각각 송, 원, 명, 청 왕조 시대에 새겨진 것들이에요.
|
翻修 (fānxiū): 집이나 건물을 개축하다, 헐고 다시 짓다.
|
|
大家看这些碑上的文字 不仔细看都已经看不太清楚了 这些碑都非常“开门”啊 这是岱庙里最大的宋碑 这块碑立于公元1124年 北宋宣和六年 底下有一个石龟的底座 这个石龟号称是山东第一大龟
|
Dàjiā kàn zhèxiē bēi shang de wénzì, bù zǐxì kàn dōu yǐjīng kàn bu tài qīngchu le. Zhèxiē bēi dōu fēicháng “kāimén” a. Zhè shì Dàimiào lǐ zuì dà de Sòngbēi. Zhè kuài bēi lì yú gōngyuán 1124 nián, Běisòng Xuānhé liùnián. Dǐxià yǒu yí gè shíguī de dǐzuò. Zhège shíguī hàochēng shì Shāndōng dì-yī dà guī.
|
이 비석 위 글자들 좀 보세요. 자세히 보지 않으면 이제 잘 보이지도 않네요. 이 비석들은 모두 아주 '진품(카이먼)' 냄새가 나요. 이건 대묘에서 가장 큰 송나라 비석이에요. 서기 1124년 북송 선화 6년에 세워졌죠. 밑에는 돌 거북 받침대가 있는데, 이 거북 조각이 산둥성 제일의 대형 거북으로 불린답니다.
|
开门 (kāimén): 골동품 업계의 은어로, 한눈에 봐도 진품(진짜)임이 확실하다는 뜻.
|
|
这块碑是宋徽宗下令立的 记载当年大规模修缮岱庙 共建了813间建筑的盛况 在这块碑的背后 有“万代瞻仰”四个大字 这四个字非常的大 所以每个经过这块石碑旁边的人 都会驻足停留拍照
|
Zhè kuài bēi shì Sòng Huīzōng xiàlìng lì de. Jìzǎi dāngnián dàguīmó xiūshàn Dàimiào, gòng jiàn le 813 jiān jiànzhù de shèngkuàng. Zài zhè kuài bēi de bèihòu, yǒu “wàndài zhānyǎng” sì gè dàzì. Zhè sì gè zì fēicháng de dà. Suǒyǐ měi gè jīngguò zhè kuài shíbēi pángbiān de rén, dōu huì zhùzú tíngliú pāizhào.
|
이 비석은 송 휘종이 명을 내려 세운 것으로, 당시 대규모로 대묘를 수리하여 총 813칸의 건물을 지은 성대한 광경을 기록하고 있어요. 비석 뒷면에는 '만대첨앙(만대가 우러러보다)'이라는 네 글자가 아주 크게 쓰여 있어요. 그래서 이 비석 옆을 지나는 사람마다 다들 발걸음을 멈추고 사진을 찍고 갑니다.
|
修缮 (xiūshàn): 수리하고 고치다 (주로 오래된 건물을 고칠 때 씀).
瞻仰 (zhānyǎng): 우러러보다. |
|
这棵长得非常扭曲的树是圆柏树 它距今已经有500年的历史了 500年前也就是明朝时期 所以它的一些枝干其实已经…… 比如说像这部分 我不知道现在还活没活着 好像已经死亡了
|
Zhè kē zhǎng de fēicháng niǔqū de shù shì yuánbǎishù. Tā jù jīn yǐjīng yǒu 500 nián de lìshǐ le. 500 nián qián yě jiùshì Míngcháo shíqī. Suǒyǐ tā de yīxiē zhīgàn qíshí yǐjīng...... Bǐrú shuō xiàng zhè bùfen, wǒ bù zhīdào xiànzài hái huó méi huózhe, hǎoxiàng yǐjīng sǐwáng le.
|
엄청 비틀어지게(구불구불) 자란 이 나무는 둥근 향나무예요. 자그마치 500년이나 된 나무죠. 500년 전이면 명나라 시기네요. 그래서 일부 가지는 사실 이미... 예를 들면 이 부분 같은 곳은 지금 살았는지 죽었는지 모르겠지만, 아마 죽은 것 같아요.
|
扭曲 (niǔqū): 뒤틀리다, 꼬이다.
枝干 (zhīgàn): 나뭇가지와 줄기. |
|
这是一棵有着2100年历史的柏树 相传是汉武帝来封禅泰山时所种植的 从岱庙北门出来之后 有一条非常长的街 街的两边有各种商户 还有小摊小贩 生活气息特别浓厚 所以我们打算在这里简单逛一下
|
Zhè shì yì kē yǒuzhe 2100 nián lìshǐ de bǎishù. Xiāngchuán shì Hànwǔdì lái fēngchán Tàishān shí suǒ zhòngzhí de. Cóng Dàimiào běimén chūlái zhīhòu, yǒu yì tiáo fēicháng cháng de jiē. Jiē de liǎngbiān yǒu gèzhǒng shānghù, háiyǒu xiǎotān-xiǎofàn. Shēnghuó qìxī tèbié nónghòu. Suǒyǐ wǒmen dǎsuàn zài zhèlǐ jiǎndān guàng yíxià.
|
이건 2,100년 역사를 가진 측백나무예요. 한무제가 태산에 봉선 의식을 하러 왔을 때 심었다고 전해지죠. 대묘 북문을 나서면 아주 긴 거리가 하나 나옵니다. 길 양옆엔 상점들과 작은 노점상들이 늘어서 있어요. 사람 사는 냄새(생활의 숨결)가 아주 짙게 배어 있어서, 우린 여기서 가볍게 구경 좀 하려고요.
|
相传 (xiāngchuán): 전해져 내려오다.
生活气息 (shēnghuó qìxī): 생활의 숨결, 사람 사는 냄새 (향토적인 냄새). |
|
路边有卖蔬菜的 还有卖各种干货的 奶奶您买这是……买的啥都? --我卖的合香 --合香 合香是什么 合香炒鸡蛋吃的 炒鸡蛋吃的 我没见过这东西 就是这个
|
Lùbiān yǒu mài shūcài de, háiyǒu mài gèzhǒng gānhuò de. Nǎinai nín mǎi zhè shì...... mǎi de shá dōu? --Wǒ mài de héxiāng. --Héxiāng. Héxiāng shì shénme? Héxiāng chǎo jīdàn chī de. Chǎo jīdàn chī de. Wǒ méi jiànguò zhè dōngxi. Jiùshì zhège.
|
길가엔 채소 파는 곳도 있고 각종 건어물/말린 채소를 파는 곳도 있네요. 할머니, 이거 사시는... 아 뭘 파시는 거예요? --나 합향(허샹) 팔아. --합향요. 합향이 뭐예요? 합향은 계란이랑 볶아먹는 거야. 볶아 먹어. 전 이런 거 처음 보는데. 바로 이거야.
|
干货 (gānhuò): 말린 과일, 건어물, 말린 나물 류.
合香 (héxiāng): 합향(중국 산둥 등지에서 계란 볶음에 넣어 먹는 야생 식물/나물). |
|
把人撵走 不让卖 我瞅瞅 很香 炸着吃 炒鸡蛋很好 很香 你看 很香 你闻闻 --啊 是香 --香哈 对对对是香是香 那您这个您怎么卖呀 --这 --啊 这一袋4块钱的
|
Bǎ rén niǎn zǒu, bú ràng mài. Wǒ chǒuchǒu. Hěn xiāng. Zhàzhe chī, chǎo jīdàn hěn hǎo. Hěn xiāng. Nǐ kàn. Hěn xiāng. Nǐ wénwen. --À, shì xiāng. --Xiāng ha. Duì duì duì shì xiāng shì xiāng. Nà nín zhège nín zěnme mài ya? --Zhè. --À. Zhè yí dài 4 kuài qián de.
|
(단속반이) 사람 내쫓고 못 팔게 해. 제가 한번 볼게요. 향이 좋네. 튀겨먹거나 계란이랑 볶아먹으면 아주 맛있어. 향 좋지, 봐봐 향 좋잖아. 맡아봐. --아, 진짜 향 좋네요. --향긋하지? 네네네 진짜 향긋해요. 그럼 이건 얼마에 파시나요? --이거. --네. 이 한 봉지에 4위안.
|
撵走 (niǎn zǒu): 내쫓다, 축출하다.
瞅瞅 (chǒuchǒu): 쓱 한번 쳐다보다, 구경하다. |
|
我们买了吧 这个很香 好好好行 正好今天回去炒个鸡蛋 这个是什么 猪耳朵棵 都是您自己种的呀 哎(不是)山上的 山上都是野菜 俺住在山脚下 山上很多野菜
|
Wǒmen mǎi le ba. Zhège hěn xiāng. Hǎohǎohǎo xíng. Zhènghǎo jīntiān huíqù chǎo gè jīdàn. Zhège shì shénme? Zhū'ěrduokē. Dōu shì nín zìjǐ zhòng de ya? Āi (búshì) shānshang de. Shānshang dōu shì yěcài. Ǎn zhù zài shānjiǎoxià. Shānshang hěnduō yěcài.
|
우리 이거 사죠. 향이 너무 좋아요. 좋아요 줘봐요. 마침 오늘 돌아가서 계란 볶음 해 먹으면 딱이네요. 이건 뭐예요? 돼지귀나물. 다 직접 기르신 거예요? 아니 산에서 난 거지. 산엔 다 산나물(야생 나물)이야. 난 산 밑에 살거든. 산에 나물 엄청 많아.
|
猪耳朵棵 (zhū'ěrduokē): 돼지귀나물 (잎 모양이 돼지 귀를 닮은 야생초).
野菜 (yěcài): 산나물, 들나물. |
|
(住那附近)自己挖的野菜都知道 不知道的野菜咱不敢卖啊 有些打了药的 药着人家还了得吗 我们之前打车的时候 出租车司机跟我们说 岱庙周围啊 就是原来的泰安老城区 生活气息非常浓厚的一条街
|
(Zhù nà fùjìn) zìjǐ wā de yěcài dōu zhīdào. Bù zhīdào de yěcài zán bù gǎn mài a. Yǒuxiē dǎ le yào de. Yàozhe rénjiā hái liǎode ma? Wǒmen zhīqián dǎchē de shíhou, chūzūchē sījī gēn wǒmen shuō. Dàimiào zhōuwéi a, jiùshì yuánlái de Tài'ān lǎochéngqū. Shēnghuó qìxī fēicháng nónghòu de yì tiáo jiē.
|
(그 근처 사니까) 내가 직접 캔 나물은 다 알지. 모르는 나물은 감히 팔지도 못해. 어떤 건 농약을 쳐놨는데, 그거 먹고 사람 잡으면(약 오르면) 큰일 나잖아? 저희가 아까 택시 탔을 때 기사님이 그러셨거든요. 대묘 주변이 원래 타이안의 구도심이라서, 사람 사는 향기가 엄청 진한 거리라고요.
|
还了得吗 (hái liǎode ma): 큰일 나지 않겠어? (반어법).
老城区 (lǎochéngqū): 구도심, 옛 시가지. |
|
这么大的柿子 这西红柿怎么卖呀 西红柿 4块 --4块一斤 --哎 这当季的 这是水果西红柿 哦 我在泰山上买10块钱3个 哈哈哈 泰山上贵 人家挑山工得挑上去是吧 一斤能买几个 一斤买小的得买五六个吧 哦
|
Zhème dà de shìzi. Zhè xīhóngshì zěnme mài ya? Xīhóngshì, 4 kuài. --4 kuài yì jīn. --Āi. Zhè dāngjì de. Zhè shì shuǐguǒ xīhóngshì. Ò. Wǒ zài Tàishān shang mǎi 10 kuài qián 3 gè. Hāhāhā. Tàishān shang guì. Rénjiā tiāoshāngōng děi tiāo shangqù shì ba. Yì jīn néng mǎi jǐ gè? Yì jīn mǎi xiǎo de děi mǎi wǔ-liù gè ba. Ò.
|
이렇게 큰 토마토(감/柿子라고도 부름)가. 이 토마토는 얼마예요? 토마토 4위안. --1근에 4위안이요. --네. 지금이 제철인 과일 토마토예요. 오, 전 태산 정상에서 10위안에 3개 샀어요 하하하. 태산 위는 비싸지, 거기 짐꾼(티아오산궁)들이 짊어지고 올라가야 하잖아. 1근이면 몇 개나 사요? 작은 건 한 5~6개 될걸요. 아.
|
挑山工 (tiāoshāngōng): 산 정상까지 짐을 어깨에 메고 나르는 짐꾼.
当季的 (dāngjì de): 제철의. |
|
这香椿芽怎么卖呀 --那个5块 --5块呀 这个槐花呢 槐花5块 山上的槐花 对 这大公鸡 真好看 嗯~挠挠痒 泰山炒鸡 开吃! 炒鸡其实我在山东各个城市都有吃过 我觉得每个城市的炒鸡的味道 都各具风格
|
Zhè xiāngchūnyá zěnme mài ya? --Nàge 5 kuài. --5 kuài ya. Zhège huáihuā ne? Huáihuā 5 kuài. Shānshang de huáihuā. Duì. Zhè dà gōngjī, zhēn hǎokàn. Èn~ náonáoyǎng. Tàishān chǎojī. Kāichī! Chǎojī qíshí wǒ zài Shāndōng gègè chéngshì dōu yǒu chī guò. Wǒ juéde měi gè chéngshì de chǎojī de wèidao, dōu gèjùfēnggé.
|
이 두릅(향춘) 싹은 어떻게 팔아요? --그건 5위안. --5위안. 그럼 이 아까시나무꽃(괴화)은요? 5위안. 산에서 난 거지. 네. (구경 중) 이 큰 수탉 정말 잘생겼네. 음~ 가려운 데 좀 긁어줄게. 자, '태산 차오지(볶음닭)' 먹방 시작! 사실 산둥성 여러 도시에서 볶음닭을 먹어봤는데, 도시마다 볶음닭 맛이 각자 다 특색이 있는 것 같아요.
|
香椿芽 (xiāngchūnyá): 참죽나무 어린순(두릅과 비슷한 향 채소).
各具风格 (gèjùfēnggé): 저마다 독특한 개성(특색)을 지니고 있다. |
|
我们这次吃的这个炒鸡呢 我感觉应该是料炒的 因为它是有点这个汤汁 汁水挂在上面的 也是咸香口的 这一盘炒鸡有3斤 所以我们两个人肯定吃不了 等会估计就要打包了
|
Wǒmen zhè cì chī de zhège chǎojī ne, wǒ gǎnjué yīnggāi shì liào chǎo de. Yīnwèi tā shì yǒudiǎn zhège tāngzhī, zhīshuǐ guà zài shàngmiàn de. Yě shì xiánxiāng kǒu de. Zhè yì pán chǎojī yǒu 3 jīn. Suǒyǐ wǒmen liǎng gè rén kěndìng chī bu liǎo. Děnghuǐ gūjì jiù yào dǎbāo le.
|
이번에 저희가 먹는 이 볶음닭은 양념(향신료) 볶음 같아요. 왜냐하면 약간 국물이 있고, 양념장이 고기 표면에 착 달라붙어 있거든요. 짭짤하고 고소한 맛이고요. 이 한 접시가 3근(1.5kg)이나 돼서 저희 둘이선 절대 다 못 먹어요. 이따 십중팔구 포장해가야 할 것 같네요.
|
挂在上面 (guà zài shàngmiàn): (국물/소스 등이) 표면에 걸쭉하게 배어/달라붙어 있다.
打包 (dǎbāo): (남은 음식을) 포장하다. |
|
它这个炒鸡呢 肉已经非常非常的鲜嫩 非常非常柔软了 你很容易把它连汤带肉 把它从骨头上剔下来 然后吞到肚子里面 是一种顶级的美食享受
|
Tā zhège chǎojī ne, ròu yǐjīng fēicháng fēicháng de xiānnèn, fēicháng fēicháng róuruǎn le. Nǐ hěn róngyì bǎ tā liántāng-dàiròu, bǎ tā cóng gǔtou shang tī xiàlái. Ránhòu tūn dào dùzi lǐmiàn. Shì yì zhǒng dǐngjí de měishí xiǎngshòu.
|
이 볶음닭은 고기가 아주 엄청 신선하고 부드러워요. 엄청나게 연해졌어요. 국물이랑 고기를 뼈에서 발라내어 통째로 한 번에 입속으로 삼키기가 아주 쉬워요. 정말 최고 등급의 미식 경험이네요.
|
鲜嫩 (xiānnèn): (고기나 식재료가) 신선하고 연하다.
剔下来 (tī xiàlái): 뼈에서 살코기를 발라내다. |
|
朋友们 当你爬完一天泰山之后 下来来吃一个泰山炒鸡 真的 哇 就你吃上它的那一瞬间 你爬泰山所有的疲惫 都通通烟消云散了
|
Péngyoumen, dāng nǐ pá wán yì tiān Tàishān zhīhòu, xiàlái lái chī yí gè Tàishān chǎojī, zhēnde, wa. Jiù nǐ chīshang tā de nà yí shùnjiān, nǐ pá Tàishān suǒyǒu de píbèi, dōu tōngtōng yānxiāoyúnsàn le.
|
여러분, 하루 종일 태산에 오르고 난 뒤 내려와서 이 '태산 볶음닭'을 먹어보세요. 진짜 와, 이거 한 입 먹는 그 순간, 태산에 오르며 쌓였던 피로가 완전히 싹 날아가 버려요(연기처럼 사라져요).
|
疲惫 (píbèi): 피곤하고 지침.
烟消云散 (yānxiāoyúnsàn): 연기나 구름처럼 흔적도 없이 사라지다 (피로가 싹 가시다). |
|
这炒鸡就能帮你恢复出十足的体力 让你吃完了之后 可能还有劲再爬一遍 完全治愈了我爬泰山所有的疲惫 超棒 真的超棒 来品尝一下泰安的特色美食之一 “泰山三美”
|
Zhè chǎojī jiù néng bāng nǐ huīfù chū shízú de tǐlì. Ràng nǐ chī wán le zhīhòu, kěnéng hái yǒu jìn zài pá yí biàn. Wánquán zhìyù le wǒ pá Tàishān suǒyǒu de píbèi. Chāobàng, zhēnde chāobàng. Lái pǐncháng yíxià Tài'ān de tèsè měishí zhīyī, “Tàishān Sānměi”.
|
이 볶음닭이 체력을 100% 가득 회복하게 도와줄 겁니다. 다 먹고 나면 태산을 한 번 더 오를 기운이 생길지도 몰라요. 제 등산 피로를 완벽하게 치유해 줬어요. 최고예요, 정말 최고. 이번엔 타이안의 또 다른 특색 요리인 '태산삼미(타이산싼메이)'를 맛보겠습니다.
|
十足 (shízú): 아주 충분한, 100% 가득 찬.
治愈 (zhìyù): 치유하다, 힐링하다. |
|
它里面就是白菜 豆腐和水啊 这道菜我网上查了一些资料 相传是明太祖朱元璋来泰山的时候 品尝了这道白菜豆腐放在一起炖 他就说这个“白菜美,豆腐美,水也美” 所以就起了一个名字叫“泰山三美”
|
Tā lǐmiàn jiùshì báicài, dòufu hé shuǐ a. Zhè dào cài wǒ wǎngshang chá le yīxiē zīliào. Xiāngchuán shì Míng Tàizǔ Zhū Yuánzhāng lái Tàishān de shíhou, pǐncháng le zhè dào báicài dòufu fàng zài yìqǐ dùn. Tā jiù shuō zhège “báicài měi, dòufu měi, shuǐ yě měi”. Suǒyǐ jiù qǐ le yí gè míngzi jiào “Tàishān Sānměi”.
|
그 안에는 배추, 두부, 그리고 물이 들어가요. 이 요리에 대해 인터넷에서 자료를 찾아봤는데요. 전해지는 바에 따르면 명나라 태조 주원장이 태산에 왔을 때, 배추와 두부를 한데 넣고 끓인 이 요리를 맛보고는 "배추도 아름답고, 두부도 아름답고, 물도 아름답구나"라고 했대요. 그래서 지어진 이름이 '태산삼미'라고 합니다.
|
炖 (dùn): (고기나 채소를 푹) 끓이다, 고아내다.
|
|
嗯 这是一道非常鲜美的汤菜 而且它的豆腐 巨Q弹巨滑 白白嫩嫩的 而且这碗汤的这个汤汁 里面应该是勾芡过的 非常的滑 喝到嘴里面的时候 可能你不小心一出溜 它就下到肚子里面去了
|
Èn, zhè shì yí dào fēicháng xiānměi de tāngcài. Érqiě tā de dòufu, jù Q-tán jù huá, báibáinènnèn de. Érqiě zhè wǎn tāng de zhège tāngzhī, lǐmiàn yīnggāi shì gōuqiàn guò de. Fēicháng de huá. Hē dào zuǐ lǐmiàn de shíhou, kěnéng nǐ bù xiǎoxīn yì chūliū, tā jiù xià dào dùzi lǐmiàn qù le.
|
음, 이거 아주 시원하고 감칠맛 나는 탕 요리네요. 게다가 두부가 엄청 쫄깃(Q탄)하고 엄청 매끄러워요, 희고 보들보들해요. 이 탕 국물 안에 전분을 푼(녹말을 입힌) 것 같아요. 엄청 미끈거려요. 입에 마시다 보면 자칫 '호로록' 하고 바로 뱃속으로 미끄러져 넘어갈 수도 있어요.
|
巨Q弹 (jù Q-tán): 엄청 쫄깃쫄깃하고 탄력이 있다.勾芡 (gōuqiàn): 요리에 녹말물(전분)을 풀다.
一出溜 (yì chūliū): 순식간에 호로록(주르륵) 미끄러지는 모양. |
|
我们今天这顿饭一共花了104元 打包了大半份炒鸡 相当于40块钱的分量吧 我们这顿泰山炒鸡 你觉得性价比怎么样呢 泰山之泰 是国泰民安的古老期许 也是华夏大地的精神图腾
|
Wǒmen jīntiān zhè dùn fàn yígòng huā le 104 yuán. Dǎbāo le dàbàn fèn chǎojī, xiāngdāng yú 40 kuài qián de fènliàng ba. Wǒmen zhè dùn Tàishān chǎojī, nǐ juéde xìngjiàbǐ zěnmeyàng ne? Tàishān zhī tài, shì guótàimín'ān de gǔlǎo qīxǔ, yě shì Huàxià dàdì de jīngshén túténg.
|
오늘 이 밥상에 총 104위안을 썼어요. 볶음닭의 절반 이상을 포장했는데 거의 40위안어치 분량은 될 거예요. 이 태산 볶음닭 식사, 여러분이 보기에 가성비가 어떤가요? '태산'의 '태(泰)'는 국태민안을 바라는 예로부터의 기원이자, 중화 대지의 정신적 토템입니다.
|
相当于 (xiāngdāng yú): ~에 맞먹다, ~에 상당하다.
国泰民安 (guótàimín'ān): 나라가 태평하고 백성이 편안하다. 图腾 (túténg): 토템, 신성한 상징. |
|
作为五岳之首 它承载着帝王封禅的庄重 镌刻着文人墨客的情怀 安放着芸芸众生的祈愿 千百年间 不同身份 不同心境的人们 皆怀着对未来的美好期许 奔赴泰山而来
|
Zuòwéi Wǔyuè zhī shǒu, tā chéngzǎizhe dìwáng fēngchán de zhuāngzhòng, juānkèzhe wénrén-mòkè de qínghuái, ānfàngzhe yúnyún-zhòngshēng de qíyuàn. Qiān-bǎi nián jiān, bùtóng shēnfèn, bùtóng xīnjìng de rénmen, jiē huáizhe duì wèilái de měihǎo qīxǔ, bēnfù Tàishān ér lái.
|
오악의 으뜸으로서 제왕의 봉선 의식이라는 장엄함을 품고, 문인묵객들의 정서를 새겨 넣었으며, 뭇 중생들의 기원을 간직해 왔죠. 수천 년의 세월 동안 각기 다른 신분과 마음가짐을 가진 사람들이 미래에 대한 아름다운 소망을 품고 태산으로 달려왔습니다.
|
镌刻 (juānkè): 조각하여 새기다.
芸芸众生 (yúnyún-zhòngshēng): 수많은 평범한 사람들 (뭇 중생). |
|
如今 更有科技为步履减轻负荷 消解攀登的疲惫 以轻盈姿态 奔赴人间理想 以从容心境 拥抱壮阔河山 让千年河山的厚重 与当代科技的温柔共生 自此 登高无难 岁岁安泰
|
Rújīn, gèng yǒu kējì wèi bùlǚ jiǎnqīng fùhè, xiāojiě pāndēng de píbèi. Yǐ qīngyíng zītài, bēnfù rénjiān lǐxiǎng; yǐ cóngróng xīnjìng, yōngbào zhuàngkuò héshān. Ràng qiānnián héshān de hòuzhòng, yǔ dāngdài kējì de wēnróu gòngshēng. Zìcǐ, dēnggāo wú nán, suìsuì āntài.
|
오늘날엔 현대 과학 기술이 발걸음의 무게를 덜어주고, 등반의 피로를 녹여주고 있습니다. 가벼운 몸짓으로 인간의 이상을 향해 나아가고, 여유로운 마음으로 광활한 산하를 끌어안게 해 주죠. 천년 강산의 무게감과 현대 과학의 부드러움이 공존하도록 만들며, 이로부터 높은 곳에 오르는 데 어려움이 없으니, 해마다 평안하길 기원합니다.
|
消解 (xiāojiě): 해소하다, 풀다.
登高无难 (dēnggāo wú nán): (케이블카 등 기술 덕분에) 높은 곳에 오르는 것이 더 이상 어렵지 않다. |
'어학' 카테고리의 다른 글
| 🐟 호텔식 청증농어(清蒸鲈鱼) (0) | 2026.05.17 |
|---|---|
| 건업·화이 브라더스 영화마을(建业·华谊兄弟电影小镇, Jianye Movie Town) (0) | 2026.05.17 |
| 坐山东最慢最便宜的绿皮火车,勇闯泰山 7863 级台阶! (0) | 2026.05.17 |
| 京剧电影《赵氏孤儿》 (0) | 2026.05.17 |
| 《暹罗百味》 Tasteful Thailand (0) | 2026.05.16 |
