@ChinaInsights314

🍽️ 江西鹰潭硬核早餐,30元一大碗牛骨米粉,日狂卖上千斤供不应求 본문

어학

🍽️ 江西鹰潭硬核早餐,30元一大碗牛骨米粉,日狂卖上千斤供不应求

EyesWideShut 2026. 5. 1. 01:02

 
1
鷹潭牛骨粉,哇大牛骨,這一天能賣多少牛骨?
Yīngtán niúgǔfěn, wa dà niúgǔ, zhè yìtiān néng mài duōshǎo niúgǔ?
잉탄(鷹潭) 소뼈 쌀국수, 와 큰 소뼈네요, 하루에 소뼈를 얼마나 파나요?
鷹潭 (장시성 잉탄시  
2
這一天賣幾千斤
幾千斤啊?
Zhè yìtiān mài jǐqiānjīn,
jǐqiānjīn a?
하루에 수천 근을 판다고요. 
수천 근이요?
幾千斤 (수천 근/수 톤에 달하는 엄청난 양).
3
全部是新鮮的
那哪裡來這麼多新鮮牛骨頭來?
Quánbù shì xīnxiān de.
nà nǎlǐ lái zhème duō xīnxiān niúgǔtou lái?
전부 신선한 거에요
그럼 이렇게 많은 신선한 소뼈가 어디서 나나요?
哪裡來 (대체 어디에서 오는가).
4
這一碗多少錢?
這一碗30帶粉,不帶多少錢?27。
Zhè yìwǎn duōshǎo qián?
Zhè yìwǎn sānshí dài fěn, búdài duōshǎo qián? Èrshíqī.
이 한 그릇에 얼마예요?
쌀국수 포함하면 30위안, 포함 안 하면요? 27위안.
帶粉 (쌀국수 면을 포함하다).
5
第一次來江西鷹潭啊
鷹潭是一座火車拉來的城市。
Dìyícì lái Jiāngxī Yīngtán a
Yīngtán shì yízuò huǒchē lālāi de chéngshì.
장시성 잉탄은 처음 와보네요, 잉탄은 기차가 끌고 온(철도 교통 중심지) 도시죠.
鷹潭, 火車拉來的城市 (철도 물류 발달로 형성된 신흥 도시).
6
今天我們鷹潭第一頓搞一個牛骨頭吃。
Jīntiān wǒmen Yīngtán dìyīdùn gǎo yígè niúgǔtou chī.
오늘 저희 잉탄에서의 첫 끼는 소뼈로 한번 가보겠습니다.
第一頓 (그 지역에서의 첫 끼니).
7
這家天天排隊
這是我們鷹潭當地的朋友啊。
Zhèjiā tiāntiān páiduì, zhè shì wǒmen Yīngtán dāngdì de péngyou a.
이 집은 매일 줄을 서요, 이분은 저희 잉탄 현지 친구입니다.
當地的 (현지의/그 지역에 사는).
8
家裡什麼條件啊?有這個條件
你先去給我排啊。
Jiālǐ shénme tiáojiàn a? Yǒu zhège tiáojiàn
nǐ xiān qù gěi wǒ pái a.
(친구에게 농담조로) 집안 형편이 어떻게 되길래 아침부터 소뼈를? 이런 형편이 되죠
가서 줄부터 먼저 서 줘요.
什麼條件啊 (무슨 훌륭한 형편이길래 이렇게 호화롭게 먹느냐는 농담).
9
不能脫離群眾啊。然後我們買了一瓶,看。
Bùnéng tuōlí qúnzhòng a. Ránhòu wǒmen mǎi le yìpíng, kàn.
(다들 술을 마시니) 군중(대중)과 동떨어지면 안 되죠. 그래서 저희 한 병 샀어요, 보세요.
脫離群眾 (대중과 괴리되다/분위기 파악을 못하다).
10
當地的酒也是白瓶繫紅繩,它那個是53度醬香型。
Dāngdì de jiǔ yěshì báipíng jì hóngshéng, tā nàge shì wǔshísāndù jiàngxiāngxíng.
현지 로컬 술도 하얀 병에 빨간 끈이 묶여 있네요, 저건 53도 장향형(마오타이 향) 고량주예요.
白瓶繫紅繩 (하얀 병에 빨간 끈을 묶다), 醬香型 (장향형).
11
我們這個是46度特香型,今天我們鷹潭牛骨頭喝早酒。
Wǒmen zhège shì sìshíliùdù tèxiāngxíng, jīntiān wǒmen Yīngtán niúgǔtou hē zǎojiǔ.
저희 건 46도 특향형이고요, 오늘 저희 잉탄 소뼈 전골에 아침 술(자오지우) 달립니다.
特香型
12
小姑娘是又好看又會吃,牛大骨頭一人一碗。
Xiǎogūniang shì yòu hǎokàn yòu huìchī, niúdàgǔtou yìrén yìwǎn.
아가씨가 예쁘기도 하고 참 잘 먹네요, 큰 소뼈 1인 1그릇씩 뚝딱하고.
又好看又會吃 (예쁘기도 하고 먹기도 엄청 잘 먹다).
13
火車南站旁邊的小破店,這是配的粉對吧。
Huǒchēnánzhàn pángbiān de xiǎopòdiàn, zhè shì pèi de fěn duì ba.
기차 남역 근처의 허름한 식당, 이건 세트인 쌀국수 맞죠.
南站 
14
你們鷹潭人一大早就吃這麼嗎?是的,天天吃。
每顿都离不开。
Nǐmen Yīngtánrén yídàzǎo jiù chī zhème hěn ma? Shìde, tiāntiān chī.
měi dùn dōu lí bù kāi
잉탄 사람들은 아침 댓바람부터 이렇게 살벌하게 먹나요? 네, 매일 먹어요.
 매 끼니 (그것을) 떼어놓을 수 없습니다. 
[每…都…]: 매번 ~하다 (전부/강조). 
[離不開]: 떨어질 수 없다/없어서는 안 된다.
15
帥哥今天消費多少錢?
三碗90塊啊。
Shuàigē jīntiān xiāofèi duōshǎo qián?
Sānwǎn jiǔshí kuài a.
 오늘 얼마 썼어요?
세 그릇에 90위안이요.
帥哥 상대의 이름이나 직함을 모를 때 실례가 되지 않으면서도, 상대를 사회적 주체로 인정해 주는 호칭이라는 점에서 한국의 옛 '형씨' 와 유사. 다만, '帥哥'는 훨씬 더 긍정적이고 밝은 이미지를 담고 있음
消費 (소비/지출하다).
16
太豐盛了哦
太硬核了啊。
一碗粉然后牛骨头是30。对。
这酒我也不会开。 美女开。 
那相当于粉就3块钱啊。对。粉3块。

Tài fēngshèng le ó
tài yìnghé le a.
Yī wǎn fěn rán hòu niú gǔ tóu shì 30 Duì 
Zhè jiǔ wǒ yě bù huì kāi
Měi nǚ kāi  

Nà xiāng dāng yú fěn jiù 3 kuài qián ā Duì  fěn 3 kuài 
너무 푸짐하네요
진짜 하드코어합니다.
쌀국수 한 그릇에 소뼈 추가해서 30위안입니다. 맞아요.
이 술은 저도 딸 줄 몰라요. 미녀분이 따주세요.
그럼 쌀국수만 따지면 3위안인 셈이네요. 맞아요. 쌀국수는 3위안이에요.

硬核 (하드코어/음식의 스케일이 엄청나다).
17
美女茅台开惯了啊。
这个便宜酒还不会开了啊。
美女酒量怎么样?没有买总好应该。好好。那就差不多了。
意思一下意思一下啊
Měi nǚ máo tái kāi guàn liǎo ā  
zhè gè biàn yí jiǔ huán bù huì kāi liǎo ā 
měi nǚ jiǔ liáng zěn me yàng ? méi yǒu mǎi zǒng hǎo yīng gāi  hǎo hǎo Nà jiù chà bù duō liǎo 
Méi mǎi jiǎjiǔ ba yīnggāi,
Yìsi yíxià, yìsi yíxià a.
미녀분은 마오타이를 따는 게 습관이 되셨나 보네요.
이 저렴한 술은 오히려 딸 줄 모르시는군요.
미녀분은 주량이 어떻게 되세요? 많이 마시는 것보다 적당히 마시는 게 좋겠죠. 좋아요, 좋아요. 그 정도면 됐습니다.
가볍게 한잔하시죠(성의 표시).
意思一下 (건배하며 예의상 가볍게 입만 대다/한잔하다).
18
開車不喝酒啊,喝酒不開車啊。
我先啃一个啊。
Kāichē bù hējiǔ a, hējiǔ bù kāichē a.
운전할 땐 술 마시지 말고, 술 마시면 운전하지 말아야죠.
開車不喝酒 (음주운전 금지 문구).
19
我看著直咽口水啊,它不是那種沒有肉的啊。
Wǒ kàn zhe zhí yàn kǒushuǐ a, tā búshì nàzhǒng méiyǒu ròu de a.
(소뼈를) 보는 내내 군침이 꿀꺽 넘어가네요, 고기 없는 그런 뼈가 아니에요.
咽口水 군침을 삼키다
20
相當多的肉啊,我問他哪來這麼多牛骨頭。
Xiāngdāng duō de ròu a, wǒ wèn tā nǎlái zhème duō niúgǔtou.
고기가 상당히 많아요, 제가 어디서 이 많은 소뼈가 나냐고 물어봤거든요.
哪來 (어디서 나오는가).
21
他說他也不知道,我估計江西的牛骨頭都到鷹潭來了。
Tā shuō tā yě bù zhīdào, wǒ gūjì Jiāngxī de niúgǔtou dōu dào Yīngtán lái le.
사장님도 모른대요, 제 생각엔 장시성의 소뼈가 전부 잉탄으로 온 것 같아요.
江西的牛骨頭都到鷹潭來了
장시성 소뼈가 전부 잉탄으로 왔다 
22
哇香辣啊,這個才下酒啊,我們整一口。
Wa xiānglà a, zhège cái xiàjiǔ a, wǒmen zhěng yìkǒu.
와 매콤하네요, 이런 게 바로 술안주(하주)죠, 우리 한입 합시다.
下酒 (술안주로 제격이다)
整一口 (한 입 들이켜다).
23
哇哎呀,再嗦粉,它這個粉單賣三塊錢啊。
Wa āiyā, zài suōfěn, tā zhège fěn dānmài sānkuài qián a.
와, 쌀국수도 후루룩 해보죠(소분), 이 국수는 따로 팔면 3위안이에요.
嗦粉 (국수를 후루룩 소리 내며 먹다).
24
牛骨頭漂亮啊,美女也漂亮,鷹潭的小姑娘都漂亮。
Niúgǔtou piàoliang a, měinǚ yě piàoliang, Yīngtán de xiǎogūniang dōu piàoliang.
소뼈도 훌륭하고, 미녀분도 예쁘네요, 잉탄 아가씨들은 다 예쁘네요.
鷹潭的小姑娘  
25
是的,我們鷹潭是好山好水,養美女。这是我们鷹潭这个最差的美女。最差的。这个标准。
没有没有。
Shìde, wǒmen Yīngtán shì hǎoshānhǎoshuǐ, yǎng měinǚ.
Zhè shì wǒ men yīng tán zhè gè zuì chà de měi nǚ. zuì chà de . zhè gè biāo zhǔn.
méi yǒu méi yǒu. 

맞아요, 저희 잉탄은 산 좋고 물 좋아서 미녀가 많이 나죠.
이분이 우리 잉탄에서 제일 못생긴 미녀예요. 제일 떨어지는 수준이에요. 이 정도가요.
아녜요, 아녜요.

好山好水 (산 좋고 물 좋다).
26
你這話講的,她在我心裡都是最漂亮的。
Nǐ zhè huà jiǎng de, tā zài wǒ xīnlǐ dōu shì zuì piàoliang de.
(남편분) 말 참 예쁘게 하시네, 제 마음속에선 이 친구가 제일 예쁘죠.
你這話講的 (말을 참 기분 좋게 한다/말하는 것 보소).
27
第一次來鷹潭,鷹潭的美女美酒美食,走一個。
哇 还得常来江西 常来鹰潭
Dìyícì lái Yīngtán, Yīngtán de měinǚ měijiǔ měishí, zǒu yígè.
wa hái děi cháng lái jiāng xī cháng lái yīng tán!
잉탄엔 처음 오는데, 잉탄의 미녀와 미주, 미식을 위해 건배!
와, 장시성에 자주 와야겠어요. 잉탄에 자주 와야겠네요.
走一個 (자 한 잔 마시자/건배하자).

28
今天我們吃到了廣西橫州,俗話講嗩吶一響,黃金萬兩。
Jīntiān wǒmen chīdào le Guǎngxī Héngzhōu, súhuà jiǎng suǒnà yìxiǎng, huángjīn wànliǎng.
오늘 저희는 광시성 헝저우(橫州)에 밥 먹으러 왔는데요, 옛말에 '태평소가 울리면 황금 만 냥이 들어온다'고 하죠.
嗩吶一響 (전통 관악기 태평소가 울리다).
29
今天這東西有沒有魚生啊?今天是正酒,沒有。
Jīntiān zhè dōngxi yǒu méiyǒu yúshēng a? Jīntiān shì zhèngjiǔ, méiyǒu.
오늘 요리에 위성(민물고기 회)도 있나요? 오늘은 본 잔치(정지우)라 없어요.
正酒 (결혼식 당일 본 연회 ).
30
明天,明天就有,明天上晝那晚上去你這吃魚生。
Míngtiān, míngtiān jiù yǒu, míngtiān shàngzhòu nà wǎnshang qù nǐ zhè chī yúshēng.
내일, 내일은 있죠, 내일 낮이나 저녁에 회 드시러 오세요.
上晝 (오전이나 낮을 뜻하는 현지 방언).
31
哇,今天是橫州的酒席啊,新郎新娘這會去祠堂。
Wa, jīntiān shì Héngzhōu de jiǔxí a, xīnláng xīnniáng zhèhuì qù cítáng.
와, 오늘은 헝저우의 결혼식 피로연이네요, 신랑 신부는 지금 사당에 인사드리러 갔어요.
祠堂 (조상 사당).
32
然後我們把禮金上一下,席必須要有這個白切雞是吧?
Ránhòu wǒmen bǎ lǐjīn shàng yíxià, xí bìxū yào yǒu zhège báiqiējī shì ba?
그럼 저희도 축의금(례금) 좀 내고요, 광시 연회엔 무조건 이 백숙이 있어야죠?
禮金 / 白切雞 (축의금 / 삶아 썬 닭고기 요리).
33
漂亮,刀工了得,看這個雞油,黃嫩的。
Piàoliang, dāogōng liǎodé, kàn zhège jīyóu, huángnèn de.
훌륭하네요, 칼솜씨 장난 아니고요, 이 노란 닭기름 좀 보세요, 노랗고 보들보들합니다.
刀工了得 (칼솜씨가 대단하다/장난 아니다).
34
這是鱖魚,可惜今天不是吃魚生。
Zhè shì guìyú, kěxī jīntiān búshì chī yúshēng.
이건 쏘가리(구이위)네요, 아쉽게도 오늘은 민물회를 안 먹는 날이죠.
鱖魚 (쏘가리).
35
我沉醉在大姐的歌聲中已經無法自拔了。
Wǒ chénzuì zài dàjiě de gēshēng zhōng yǐjīng wúfǎ zìbá le.
전 (축가 부르는) 아주머니 노랫소리에 취해서 이미 헤어 나올 수(무법자발無法自拔)가 없네요.
沉醉 (심취하다).
36
名字我來寫啊,錢你來寫啊。好嘞。
Míngzi wǒ lái xiě a, qián nǐ lái xiě a. Hǎolei.
이름은 제가 적을게요, 돈(액수)은 직접 적으세요. 알겠습니다.
我來寫 (내가 직접 쓰다/적겠다).
37
馬上出鍋去看一下廣西酒席第一名菜。
Mǎshàng chūguō qù kàn yíxià Guǎngxī jiǔxí dìyī míngcài.
이제 막 솥에서 나오는데, 광시성 피로연 랭킹 1위 요리 한번 보시죠.
第一名菜 (제일가는 명요리).
38
漂亮,廣西扣肉,這個是芋頭扣肉。
Piàoliang, Guǎngxī kòuròu, zhège shì yùtou kòuròu.
멋지네요, 광시 코우러우(돼지고기 찜), 이건 토란이 들어간 코우러우예요.
芋頭扣肉 (토란을 넣어 찐 광시 명물 돼지고기 조림).
39
這是今天第一道菜,橫州大雜燴,這一鍋是油炸鵪鶉。
Zhè shì jīntiān dìyīdào cài, Héngzhōu dàzáhuì, zhèyìguō shì yóuzhá ānchún.
이게 오늘 첫 번째 요리인 '헝저우 다자후이(모둠 전골)'고, 이 솥은 메추리(안순) 튀김이네요.
鵪鶉 (메추리).
40
今天是800塊錢標準,12個菜太香了。
Jīntiān shì bābǎi kuài qián biāozhǔn, shí'èrgè cài tài xiāng le.
오늘은 한 상에 800위안짜리 식단 기준인데, 12가지 요리가 너무 끝내줍니다.
標準 (기준/코스 단가).
41
廣西橫州大雜燴,這個太容易熟了。
Guǎngxī Héngzhōu dàzáhuì, zhège tài róngyì shóu le.
광시 헝저우 다자후이, 이건 금방 푹 익거든요.
大雜燴 (여러 재료를 섞어 끓인 탕/모둠 전골).
42
清蒸鱖魚上籠屜,哎喲,阿姨已經幫我把碗筷都拿齊了啊。
Qīngzhēng guìyú shàng lóngtì, āiyō, āyí yǐjīng bāng wǒ bǎ wǎnkuài dōu náqí le a.
맑게 찐 쏘가리가 찜기에 올라가네요, 아이고, 아주머니가 벌써 제 식기(수저와 그릇)를 다 챙겨주셨어요.
上籠屜 (찜기에 올리다)
把碗筷都拿齊了 (수저를 모두 챙겨다 주다).
43
菜還是太豐盛了啊,簡單的來一杯。
Cài háishì tài fēngshèng le a, jiǎndān de lái yìbēi.
요리가 진짜 너무 푸짐하네요, 가볍게 한잔합시다.
豐盛 (푸짐하다).
44
新郎敬酒了,來來,恭喜恭喜!早生貴子
Xīnláng jìngjiǔ le, láilái, gōngxǐ gōngxǐ! Zǎoshēng guìzǐ!
신랑이 건배하러 왔네요, 자자, 축하합니다 축하해! 빨리 예쁜 아기 낳으세요(조생귀자)!
敬酒了 (테이블을 돌며 건배를 권하다)
早生貴子 (빠른 득남을 기원하는 결혼 덕담).
45
7塊錢的青椒肉絲蓋澆飯,兄弟們感受一下這個物價啊。
Qīkuài qián de qīngjiāoròusī gàijiāofàn, xiōngdìmen gǎnshòu yíxià zhège wùjià a.
7위안(약 1,300원)짜리 고추장육 덮밥(가이자오판), 형제들 이 물가 좀 체감해 보세요.
青椒肉絲蓋澆飯 (피망 돼지고기 덮밥).
46
起碼回到十年前,滿滿當當呀,回鍋肉蓋澆也是七塊。
Qǐmǎ huídào shínián qián, mǎnmǎn-dāngdāng ya, huíguōròu gàijiāofàn yěshì qīkuài.
최소 10년 전으로 돌아간 물가예요, 꽉꽉 눌러 담았는데, 회과육(후이궈러우) 덮밥도 7위안이에요.
滿滿當當 (가득 꽉 찬 모양).
47
該省省該花花,今天我們在洛陽城中村吃一個價格匪夷所思的蓋澆飯。
Gāi shěngshěng gāi huāhuā, jīntiān wǒmen zài Luòyáng chéngzhōngcūn chī yígè jiàgé fěiyísuǒsī de gàijiāofàn.
아낄 땐 아끼고 쓸 땐 써야죠, 오늘 저희 뤄양(洛陽) 도심 속 낡은 동네에서 상상 초월하는 가격의 덮밥을 먹을 겁니다.
洛陽城中村 (뤄양시의 도심 속 낡은 주거지 마을).
匪夷所思 (fěi yí suǒ sī): (성어) 보통 사람의 생각으로는 상상할 수 없을 만큼 기이하거나 불가사의하다는 뜻. 여기서는 가격이 믿기지 않을 정도로 저렴함을 의미.
48
番茄炒雞蛋五塊錢哦,韭菜雞蛋蓋澆也是五塊。
Fānqié chǎo jīdàn wǔkuài qián ó, jiǔcài jīdàn gàijiāo yěshì wǔkuài.
토마토 달걀 볶음은 5위안, 부추 달걀 덮밥도 5위안이에요.
番茄炒雞蛋 (토마토 달걀 볶음).
49
一直是素菜五塊,葷菜七塊?對對對,一直都是。
Yìzhí shì sùcài wǔkuài, hūncài qīkuài? Duì duì duì, yìzhí dōu shì.
계속 채소반찬 덮밥은 5위안, 고기반찬은 7위안이었던 건가요? 네네네, 쭉 그랬죠.
葷菜 (고기반찬 - 원문 '烘菜' 수정).
50
不說全洛陽最便宜吧,分量也大,味道還行。我一般買一份吃兩頓。
Bùshuō quán Luòyáng zuì piányi ba, fènliàng yě dà, wèidào hái xíng. Wǒ yìbān mǎi yífèn chī liǎngdùn.
뤄양 전체에서 제일 싸다고 할 순 없어도, 양도 많고 맛도 괜찮아요. 전 보통 하나 사서 두 끼를 먹죠.
不說全洛陽最便宜吧 (전체에서 가장 싸다고는 장담 못 하더라도).
    
51
消費19塊,一個番茄蛋蓋澆飯,一個青椒肉絲,再有一個雞丁蓋澆飯。
Xiāofèi shíjiǔ kuài, yígè fānqiédàn gàijiāofàn, yígè qīngjiāoròusī, zài yǒu yígè jīdīng gàijiāofàn.
(총) 19위안 썼어요, 토마토 계란 덮밥 하나, 피망 고기채 덮밥 하나, 그리고 닭고기 덮밥 하나요.
番茄蛋蓋澆飯 (토마토 달걀 덮밥).
52
全國哪裡還有這個價格?三個這個分量,19塊是吧?
Quánguó nǎlǐ háiyǒu zhège jiàgé? Sāngè zhège fènliàng, shíjiǔ kuài shì ba?
전국 어디에 또 이런 가격이 있겠어요? 이 넉넉한 양으로 세 그릇인데, 19위안 맞죠?
分量 (음식의 양/분량).
53
還有免費的米湯,兄弟們,真的這個去哪裡找是不是?堆成山了哦。
Háiyǒu miǎnfèi de mǐtāng, xiōngdìmen, zhēnde zhège qù nǎlǐ zhǎo shìbúshì? Duīchéngshān le ó.
게다가 무료 숭늉(미탕)도 있어요, 형제들, 진짜 이런 가성비 식당 어딜 가서 찾겠습니까? 산더미처럼 쌓아줬네요.
米湯 (밥을 끓여 만든 숭늉/미음), 堆成山 (산처럼 수북이 쌓다).
54
這一份七塊在你們老家能賣多少錢?太實惠了啊,全是肉絲。
Zhè yífèn qīkuài zài nǐmen lǎojiā néng mài duōshǎo qián? Tài shíhuì le a, quán shì ròusī.
이 한 그릇에 7위안인데 여러분 고향이면 얼마에 팔까요? 너무 혜자스럽네요(가성비 갑), 전부 고기채예요.
實惠 (가격 대비 양과 질이 좋다/가성비가 뛰어나다).
55
便宜也罢了,味道還是相當可以的啊。
Piányi yě jiùbale, wèidào háishì xiāngdāng kěyǐ de a.
가격이 싼 건 둘째 치고, 맛도 상당히 괜찮아요.
便宜也就了 (가격이 싼 것으로만 끝나는 게 아니라).
56
別的地方的菜賣便宜,全是素菜是不是?你看全是肉絲,堆成山了。
Biéde dìfāng de cài mài piányi, quán shì sùcài shìbúshì? Nǐ kàn quán shì ròusī, duīchéngshān le.
다른 동네에서 싸게 파는 반찬들은 전부 채소 반찬이잖아요? 여긴 전부 고기채예요, 산더미네요.
素菜 (고기가 안 들어간 채소 반찬).
57
我覺得啊,自己在家裡做這個五塊錢都做不來
Wǒ juéde a, zìjǐ zài jiālǐ zuò zhège wǔkuài qián dōu zuòbùlái.
제 생각엔, 집에서 직접 이걸 만든다고 해도 5위안으론 절대 못 만들 거예요.
做不來 (도저히 해낼 수 없다/수지타산이 맞지 않아 만들 수 없다).
58
洛陽城中村啊,這個算地板價蓋澆飯了。
嗯。推荐推荐推荐。就是便宜实惠。
经济美味。经济实惠。味道也可以。
Luòyáng chéngzhōngcūn a, zhège suàn dǐbǎnjià gàijiāofàn le.
èn . tuī jiàn tuī jiàn tuī jiàn. 
jiù shì pián yi shí huì . 
jīng jì měi wèi. jīng jì shí huì.
wèi dào yě kě yǐ.

뤄양의 도심 속 낡은 마을인데요, 이 정도면 덮밥 가격의 완전 바닥(최하)이네요.
네. 추천, 추천, 또 추천합니다. 그저 저렴하고 실속 있어요.
가성비 좋고 맛있어요. 저렴하고 알차요. 맛도 괜찮고요.

地板價 (바닥 가격/가장 최저가의 물가).
59
在咱渦陽亳州市渦陽縣 渦陽乾扣麵一定要拌狗肉。試味的很。

大家好,我是麥總。今天我在亳州市渦陽縣啊。
Zài zán guō yáng ( bó zhōu shì guō yáng xiàn ) guō yáng gān kòu miàn yī dìng yào bàn gǒu ròu.  shì wèi de hěn 
Dàjiā hǎo, wǒ shì Màizǒng. Jīntiān wǒ zài Bózhōushì Guōyángxiàn a.
우리 양에서는 양 건구면에 반드시 개고기를 비벼 먹어야 해요. 맛이 아주 그만입니다.

안녕하세요, 마이총입니다. 오늘 전 안후이성 보저우(亳州)시 궈양현(渦陽縣)에 왔습니다.
亳州市渦陽縣 (보저우시 궈양현).
60
渦陽有一個特色美食,非常非常出名,今天我們特地來嚐一下啊。
Guōyáng yǒu yígè tèsè měishí, fēicháng fēicháng chūmíng, jīntiān wǒmen tèdì lái cháng yíxià a.
궈양현에 엄청나게 유명한 특산 미식이 하나 있어서, 오늘 특별히 맛보러 왔습니다.
出名 (유명하다 - 원문 '透明(투명하다)' 오인식 수정).
61
渦陽乾扣麵,是念渦陽,不是鍋陽啊。
Guōyáng gānkòumiàn, shì niàn Guōyáng, búshì guōyáng a.
궈양 간커우몐(비빔국수), '궈양'이라고 읽는 거지 '궈양(냄비)'이 아니에요.
渦陽乾扣麵 (궈양 지역의 명물 국수 요리).
62
這條美食街,也是乾扣麵的發源地,它這一家人特別多。
而且在路邊上坐的都很多人。
誰過來端麵條。這個是碱是吧
嗯。對。渦陽乾扣。
哎呀。這個辣油好多啊。他們家味道怎麼樣?蠻好蠻好!哈哈
Zhètiáo měishíjiē, yěshì gānkòumiàn de fāyuándì, tā zhèjiā rén tèbié duō.
r qiě zài lù biān shàng zuò de dōu hěn duō rén 
shéi guò lái duān miàn tiáo. zhè gè shì jiǎn miàn shì baèn. duì.
guō yáng gān kòu


이 먹자골목이 바로 간커우몐의 발원지거든요, 이 집이 특히 사람이 많네요.
게다가 길가에 앉아 있는 사람들도 아주 많아요.
누가 와서 면 좀 받아 가세요. 이건 알칼리 면(지앤미엔)이죠?
네, 맞아요. 간커우몐이에요. 아이고, 고추기름이 정말 많네요. 이 집 맛은 어때요? 아주 좋아요, 정말 좋아요! 하하.
發源地 (발원지/원조 거리).
麵 소다
63
黃豆芽起鮮啊。劉風乾扣麵
你們這個幹多少年啦?20年啊
加黃豆芽,乾扣麵我還沒吃過啊。
就是久聞其名。
這料碗裡頭醬油、蒜汁還有什麼呢?
胡椒味精 蔥蒜麻油 
麻油啊。對。
huáng dòu yá qǐ xiān ā 。 liú fēng gān kòu miàn
nǐ men zhè gè gàn duō shǎo nián la ? èr shí nián ā

Jiā huángdòuyá, gānkòumiàn wǒ hái méi chī guò a. Jiù
shì jiǔ wén qí míng 
Zhè liàowǎn lǐtou jiàngyóu, suànzhī háiyǒu shénme ne?
hú jiāo wèi jīng cōng suàn má yóu
má yóu ā  duì
콩나물이 감칠맛을 돋우네요. 리우펑 간커우몐.
이 일 하신 지 얼마나 되셨나요? 20년 됐어요.
노란 콩나물을 넣네요, 간커우몐은 저도 아직 안 먹어봤거든요.그저 오래전부터 그 명성을 익히 들어왔습니다.
이 소스 그릇에 간장이랑 마늘즙 말고 또 뭐가 들어가나요?
후추, 조미료(미원), 파, 마늘, 참기름.
참기름이요. 맞아요.
料碗 (양념이나 소스를 섞어 두는 그릇).
64
其實也就是乾拌麵,我們渦陽的名吃就是乾扣麵。
這個幾塊錢一碗?
小碗五塊大碗六塊

Qíshí yě jiùshì gānbànmiàn,
Wǒ men guō yáng de míng chī jiù shì gān kòu miàn.
zhè gè jǐ kuài qián yī wǎn ?
xiǎo wǎn wǔ kuài dà wǎn liù kuài
(사장님:) 사실 따지고 보면 비빔국수(간반몐)인데
우리 궈양의 유명한 먹거리가 바로 간커우몐인 거죠.
이거 한 그릇에 얼마예요?
작은 그릇은 5위안, 큰 그릇은 6위안입니다.
乾拌麵 (국물 없이 양념에 비벼 먹는 국수).
65
這就是熟的豆芽,然後再進鍋裡冒一下,然後墊底。
Zhè jiùshì shóu de dòuyá, ránhòu zài jìn guō lǐ mào yíxià, ránhòu diàndǐ.
이건 익힌 콩나물인데, 솥에 한 번 더 살짝 데쳐낸() 다음 그릇 바닥에 까는 거예요(墊底).
冒一下 (끓는 물이나 육수에 살짝 넣었다 빼며 데치다).
66
就渦陽吃乾扣麵配狗肉是不是絕配
你啥 狗肉還是一絕都是自個加工的狗肉還得都是活狗加工。
他賣死狗來的這邊不要錢都不要。
老闆都不要。作為我們是常客。
吃的都是鮮。我們外地吃這個少。
Jiù Guōyáng chī gānkòumiàn pèi gǒuròu shìbúshì juépèi?
nǐ shá gǒu ròu hái shì yī jué dōu shì zì gě jiā gōng de gǒu ròu hái děi dōu shì huó gǒu jiā gōng
tā mài sǐ gǒu lái de zhè biān bù yào qián dōu bù yào
lǎo bǎn dōu bù yào 。 zuò wéi wǒ men shì cháng kè
chī de dōu shì xiān 。 wǒ men wài dì chī zhè gè shǎo 
궈양에선 간커우몐 먹을 때 개고기를 곁들이는 게 완전 환상의 짝꿍이죠?
무슨 말씀이세요(당연), 개고기가 역시 일품이죠. 직접 가공한 것이고 반드시 살아있는 개로만 가공해야 합니다. 죽은 개를 가져와서 팔려고 해도 여기서는 돈을 안 줘도 안 받아요. 사장님이 아예 받질 않으시죠. 우린 단골이라 잘 알아요먹는 게 다 신선한 것들이에요. 우리 같은 외지 사람들은 이런 걸 먹을 기회가 적죠.
絕配 (환상의 짝꿍/최고의 조합).
一絕 (yī jué): 독보적이다, 일품이다. 비교할 수 없을 만큼 뛰어남을 의미. 自個 (zì gě): 자기 자신, 스스로. '自己'의 구어체 活狗 / 死狗 (huó gǒu / sǐ gǒu): 살아있는 개 / 죽은 개. 식재료의 신선도를 강조
不要錢都不要 (bù yào qián dōu bù yào): 공짜로 준다고 해도 안 받는다. (강한 거절)
常客 (cháng kè): 단골손님.
67
你到亳州你可能跑三公里都找不到這玩意。
Nǐ dào Bózhōu nǐ kěnéng pǎo sān gōnglǐ dōu zhǎobúdào zhè wányì.
같은 보저우시 안이라도 여기서 3km만 벗어나면 이 음식 절대 못 찾을걸요.
 
68
到蒙城就沒有,到利辛更見不到這玩意
它就是管轄的特色。
他們家剛才你講他們家是渦陽第一啊
我們都是渦陽。要是按照就是說歷史來記載的時候啊。劉風姐的這個估計搁渦陽也說這第二家。30年了啊。
這條街就是它的發源地。
Dào Méngchéng jiù méiyǒu, dào Lìxīn gèng jiànbúdào zhè wányì,
tā jiùshì guǎnxiá de tèsè.
tā men jiā gāng cái nǐ jiǎng tā men jiā shì guō yáng dì yī ā
wǒ men dōu shì guō yáng 。 yào shi àn zhào jiù shì shuō lì shǐ lái jì zǎi de shí hou ā 。 liú fēng jiě de zhè gè gū jì gē guō yáng yě shuō zhè dì èr jiā 。 sān shí nián le ā
zhè tiáo jiē jiù shì tā de fā yuán dì 
멍청현 가도 없고 리신현 가면 더더욱 못 보죠,
이게 딱 이 지역(궈양현)만의 특산물이거든요.
이 집이 아까 당신이 말하기를 양에서 제일가는 집이라고 했죠. 우리 모두 양 사람인데요. 만약 역사적인 기록에 근거해서 따져보자면, 리우펑 누님네 이 집은 아마 양에서도 두 번째라면 서러울 집일 거예요. 30년이나 됐거든요. 이 거리가 바로 그 음식의 발원지입니다.
蒙城 / 利辛 (보저우시 산하 행정구역 멍청현, 리신현).
擱 (gē): (방언) ~에 놓다, ~에서 따지다. 여기서는 '양이라는 지역 내에서 보자면'이라는 맥락으로 쓰였습니다.
중국 식당에서 "우리 집이 두 번째다"라고 말하는 것은 겸양의 표현인 동시에, "우리보다 앞선 집은 딱 한 곳(원조)뿐이거나 거의 없다"는 강력한 자부심을 나타내는 관용적인 화법
"두 번째 집이라고 할 수 있다"가 정확

69
乾扣麵有30年了,師傅。你再打個料給我看一下來。再打一個。重新搞一個。讓別人多了解了解這個乾扣麵。
蒜汁 蔥 得謝謝你在裡邊多操作一下給他們給我們多多介紹一下啊。
這是料汁再給我打一個沒看清啊。
來到來到渦陽千萬別忘了品嚐一下這個乾扣麵。
Gānkòumiàn yǒu sānshí nián le, shī fu 。 nǐ zài dǎ gè liào gěi wǒ kàn yī xià lái 。 zài dǎ yī gè 。 chóng xīn gǎo yī gè 。 ràng bié rén duō liǎo jiě liǎo jiě zhè gè gān kòu miàn
suàn zhī cōng děi xiè xiè nǐ zài lǐ biān duō cāo zuò yī xià gěi tā men gěi wǒ men duō duō jiè shào yī xià ā 
zhè shì liào zhī zài gěi wǒ dǎ yī gè méi kàn qīng ā 
lái dào lái dào guō yáng qiān wàn bié wàng le pǐn cháng yī xià zhè gè gān kòu miàn 


간커우몐 장사하신 지 30년 되셨군요, 사장님, 양념 만드는 거 한 번만 더 보여주세요. 한 번 더요. 다시 한 번만 해주세요. 다른 사람들이 이 간커우몐에 대해 더 잘 알 수 있게 말이에요.
마늘 소스랑 파... 안에서 직접 만드시는 모습을 보여주시며 저희랑 시청자들에게 자세히 소개해 주셔서 정말 감사합니다. 이게 양념 소스군요. 잘 못 봤는데 한 번만 더 담아주세요.
양에 오시게 되면 이 간커우몐 맛보는 걸 절대 잊지 마세요.
打個料碗 (양념이나 소스를 그릇에 담아 배합하다).
70
味精,胡椒粉,老抽,蒜汁,蔥花,麻油。 還要什麼?
Zhè shénme ne, hújiāofěn, lǎochōu, gěi tā lái gè zuìdà de jīdànhuā.
이건 뭔가요, 후추, 라오초우(진간장), 그리고 제일 큰 계란꽃 하나 올려주시네요.
老抽 (색을 진하게 내는 달착지근한 노두유 간장).
71
那個酸湯雞蛋,那個特別更棒了。
Nàge suāntāng jīdàn, nàge tèbié gèng bàng le.
그 신맛 나는 탕에 담긴 계란(솬탕지단), 그게 진짜 기가 막히죠.
酸湯雞蛋 (신맛이 나는 국물에 부쳐낸 계란을 띄운 안후이 지역 요리).
72
就是那個酸湯雞蛋。嗯。還帶糖心的。就是那個雞蛋嚷嚷的雞蛋你吃到嘴裡那就是好像就是那個雞蛋、就是外皮能抱在一起,裡面全部是
待會我們也搞一碗啊。
你這一天能賣多少碗呢?
多少份賣多少碗的算不出來。
咱都賣斤 幾百碗?
1斤3碗 嗯 基本上8~90斤吧。
百十斤。
Jiùshì nàge suāntāng jīdàn, nǐ chīdào zuǐ lǐ jiùshì wàipí néng bào zài yìqǐ, lǐmiàn quán shì tāng.
그 솬탕지단 말이에요, 입에 넣으면 겉껍질은 딱 뭉쳐있는데(포) 속은 국물로 꽉 차 있거든요.
抱在一起 (겉이 터지지 않고 단단하게 서로 뭉쳐 있다).
瓤[ráng] 속. 과육(果肉) 내부
73
你看馬路對面全是吃這個乾扣的。
噢 這個就是酸湯雞蛋啊。
帶糖心的啊。嗯。 對。
你看這個生意啊是相當火爆。
然後馬路對面也可拍拍也是你們家的啊。都一家的。
哎呀 然後自己加辣油。這個辣油加的得勁。噢 這打包的啊。
這辣油聞著就香。拌起來。
看著都咽口水。生意是真的好。
我們來一個小碗。多來點辣油。
抓緊時間拌。
Nǐ kàn mǎlù duìmiàn quán shì chī zhège gānkòu de.
ō zhè gè jiù shì suān tāng jī dàn ā 
dài táng xīn de ā 。 èn 。 duì 
nǐ kàn zhè gè shēng yi ā shì xiāng dāng huǒ bào
rán hòu mǎ lù duì miàn yě kě pāi pāi yě shì nǐ men jiā de ā
dōu yī jiā de 
āi yā rán hòu zì jǐ jiā là yóu 。 zhè gè là yóu jiā de dé jìn 。 ō zhè dǎ bāo de ā
zhè là yóu wén zhe jiù xiāng 。 bàn qǐ lái 
kàn zhe dōu yàn kǒu shuǐ 。 shēng yi shì zhēn de hǎo
wǒ men lái yī gè xiǎo wǎn 。 duō lái diǎn là yóu 
zhuā jǐn shí jiān bàn 

길 건너편 보세요, 전부 이 간커우몐 먹는 사람들이에요.
오, 이게 바로 산탕지단(새콤한 국물의 계란탕)이군요.
노른자가 반숙이네요. 네, 맞아요.
보세요, 장사가 정말 엄청나게 잘되네요.그리고 길 건너편도 찍어도 되겠네요, 거기도 사장님네 가게죠? 다 같은 집이에요.아이고, 그러고 나서 고추기름을 직접 넣는군요. 이 고추기름 넣으니까 아주 제대로네요. 아, 이건 포장용이군요
이 고추기름은 냄새만 맡아도 고소하네요. 비벼봅시다.보고만 있어도 침이 꼴깍 넘어가네요. 장사가 정말 잘돼요. 우리는 작은 그릇으로 하나 주세요. 고추기름 많이 넣어주시고요.
서둘러서 비벼봅시다.

全是吃這個的 (전부 이것을 먹는 사람들이다).
糖心蛋 자르면 노른자가 흐르는 반숙
相當火爆 (xiāng dāng huǒ bào): 장사나 인기가 매우 대단함을 비유적으로 표현한 것입니다.
得勁 (dé jìn): (방언) 아주 좋다, 만족스럽다, 제대로다. 하남이나 안휘성 지역에서 '끝내준다'는 뜻으로 자주 쓰입니다.
咽口水 (yàn kǒu shuǐ): 침을 삼키다. 맛있는 것을 보았을 때의 반응입니다.
抓緊時間 (zhuā jǐn shí jiān): 시간을 다그치다, 즉 '서두르다'라는 뜻. 면이 불기 전에 빨리 비비려는 상황을 나타냄.
74
因為一會不拌它就坨掉,這其實就是乾拌麵嘛。
哎呦。好有食慾啊。拌不好拌乾一點越幹越好。
Yīnwèi yíhuì bú bàn tā jiù tuó diào, zhè qíshí jiùshì gānbànmiàn ma.
āi yōu 。 hǎo yǒu shí yù ā 。 bàn bù hǎo bàn gān yī diǎn yuè gàn yuè hǎo 
이거 빨리 안 비비면 면이 떡지거든요, 이게 사실 비빔국수잖아요.
아이고, 정말 식욕 돋네요. 비비기가 쉽지 않은데, 바짝 마를수록(수분이 적을수록) 더 맛있어요.
坨掉 (면 따위가 퉁퉁 불어서 떡지다/뭉치다).
食慾 (shí yù): 식욕. '好有食慾'라고 하면 '정말 맛있어 보인다'는 뜻.
不好拌 (bù hǎo bàn): 비비기가 어렵다. 면에 수분이 적어 뻑뻑할 때 쓰는 표현.
乾 / 幹 (gān / gàn): 건조하다, 마르다. 여기서는 면에 국물이 없고 양념이 진하게 배어 있는 상태.
 
75
越幹越好拌勻啊,然後這時候要配點狗肉會更好。
這個是小份啊。其實像那些能吃的啊。烏啦啦基本上我估計兩口就就干進去了啊。一會還有個吃法。酸湯雞蛋過來之後呢。把雞蛋放到上面攪碎了再吃味道口感層次又不一樣。
來 一定要。要拌狗肉來渦陽吃乾扣麵一定要拌狗肉。這個這個真我們吃不慣。狗狗這麼可愛為什麼要吃它呢。
因為它香呀。那我吃了啊。哇。這麼大一塊。
這個其實是地方飲食文化啊。你看我們這個麵條加狗狗。我還是覺得乾扣麵更香一點啊。但是對於吃狗肉的我的看法是啊。我是不吃但是我也不鼓勵我也不排斥別人去吃啊。別人吃跟我沒關係。因為這東西啊確實也算餐飲文化飲食文化。很多地方吃狗肉吃的上千年了。不是我們說不讓他吃。他就不吃的啊。然後這個是酸湯雞蛋。對。它這還有糖心。直接可以吃這樣吃是吧。
yuè gàn yuè hǎo bàn yún ā , rán hòu zhè shí hou yào pèi diǎn gǒu ròu huì gèng hǎo
zhè gè shì xiǎo fèn ā 。 qí shí xiàng nà xiē néng chī de ā 。 wū lā lā jī běn shàng wǒ gū jì liǎng kǒu jiù jiù gàn jìn qù le ā 。 yī huì hái yǒu gè chī fǎ 。 suān tāng jī dàn guò lái zhī hòu ne 。 bǎ jī dàn fàng dào shàng miàn jiǎo suì le zài chī wèi dào kǒu gǎn céng cì yòu bù yī yàng 。) (lái yī dìng yào 。 yào bàn gǒu ròu lái guō yáng chī gān kòu miàn yī dìng yào bàn gǒu ròu 。 zhè gè zhè gè zhēn wǒ men chī bù guàn 。 gǒu gǒu zhè me kě ài wèi shén me yào chī tā ne 。) (yīn wèi tā xiāng ya 。 nà wǒ chī le ā 。 wa 。 zhè me dà yī kuài 。) (zhè gè qí shí shì dì fāng yǐn shí wén huà ā 。 nǐ kàn wǒ men zhè gè miàn tiáo jiā gǒu gǒu 。 wǒ hái shì jué de gān kòu miàn gèng xiāng yī diǎn ā 。 dàn shì duì yú chī gǒu ròu de wǒ de kàn fǎ shì ā 。 wǒ shì bù chī dàn shì wǒ yě bù gǔ lì wǒ yě bù pái chì bié rén qù chī ā 。 bié rén chī gēn wǒ méi guān xì 。 yīn wèi zhè dōng xi ā què shí yě suàn cān yǐn wén huà yǐn shí wén huà 。 hěn duō dì fāng chī gǒu ròu chī de shàng qiān nián le 。 bù shì wǒ men shuō bù ràng tā chī 。 tā jiù bù chī de ā 。 rán hòu zhè gè shì suān tāng jī dàn 。 duì 。 tā zhè hái yǒu táng xīn 。 zhí jiē kě yǐ chī zhè yàng chī shì ba 
바짝 마를수록 골고루 잘 비벼야 해요. 그리고 이때 개고기를 좀 곁들이면 훨씬 더 맛있죠.
이게 소자예요. 사실 잘 먹는 사람들, 예를 들어 우라라 같은 대식가라면 아마 두 입이면 다 해치울 거예요. 잠시 후에 또 다른 먹는 방법이 있어요. 산탕지단(계란탕)이 나오면 계란을 면 위에 올리고 으깨서 같이 먹는데, 그러면 맛과 식감의 깊이가 또 달라져요. 자, 이건 꼭 해야 해요. 개고기를 비벼야죠. 워양에 와서 건구면을 먹을 땐 반드시 개고기를 곁들여야 해요. 이건 정말 우린 익숙하지 않네요. 강아지가 이렇게 귀여운데 왜 먹는 걸까요? 맛있으니까요(고소하니까요). 그럼 제가 먹어볼게요. 와, 정말 큰 한 조각이네요. 이건 사실 지역 음식 문화예요. 보세요, 이 면에 개고기를 더한 조합을요. 저는 여전히 건구면 자체가 더 고소하다고 생각하긴 하지만요.
개고기 식용에 대한 제 견해는 이래요. 저는 먹지 않지만, 그렇다고 다른 사람이 먹는 걸 권장하지도 배척하지도 않아요. 남이 먹는 건 저와 상관없는 일이죠. 왜냐하면 이건 확실히 외식 문화이자 음식 문화의 일종이니까요. 많은 지역에서 수천 년 동안 개고기를 먹어왔어요. 우리가 먹지 말라고 한다고 해서 안 먹게 되는 게 아니거든요. 그리고 이건 산탕지단이에요. 맞아요, 여기 반숙 노른자도 있네요. 이건 그냥 이렇게 바로 먹으면 되는 거죠?

越幹越好 (yuè gàn yuè hǎo): 마를수록(수분이 없을수록) 좋다. 
拌勻 (골고루 비비다).
cf. 均匀 [jūnyún]  균등하다

小份 (xiǎo fèn): 소자, 작은 분량.

能吃的 (néng chī de): 잘 먹는 사람, 대식가.

烏啦啦 (wū lā lā): 중국의 유명 먹방 크리에이터 '아오구리(阿星)' 등과 함께 자주 언급되는 대식가 유튜버/틱톡커를 지칭.

干進去 (gàn jìn qù): (방언/구어) 단숨에 먹어 치우다, 해치우다.

口感層次 (kǒu gǎn céng cì): 식감의 층차, 즉 풍미의 단계나 깊이를 뜻.

吃不慣 (chī bù guàn): 먹는 것이 습관이 되지 않다, 즉 입맛에 맞지 않다.

地方飲食文化 (dì fāng yǐn shí wén huà): 지역 음식 문화.

不鼓勵我也不排斥 (bù gǔ lì wǒ yě bù pái chì): 권장하지도 않지만 배척(거부)하지도 않는다. 중립적인 태도.

上千年 (shàng qiān nián): 수천 년에 달하다.

 
76
我們這邊有高配,有中配。高配呢就是雞蛋乾扣麵狗肉套餐。
Wǒmen zhèbiān yǒu gāopèi, yǒu zhōngpèi. Gāopèi ne jiùshì jīdàn gānkòumiàn gǒuròu tàocān.
이 동네엔 고급 세트(高配고배)가 있고 기본 세트(중배)가 있어요. 고급 세트는 계란 간커우몐에 고기가 추가된 정식이죠.
高配 / 中配
(고급 옵션 세트 / 기본 중간 옵션 세트).
77
中配呢就是雞蛋乾扣麵套餐。
Zhōngpèi ne jiùshì jīdàn gānkòumiàn tàocān.
중간 기본 세트는 그냥 계란 간커우몐 정식이고요.
套餐 (정식/세트 메뉴).
78
這種吃法是把雞蛋放到麵條上面,把蛋黃跟麵條這麼拌一下。
Zhèzhǒng chīfǎ shì bǎ jīdàn fàng dào miàntiáo shàngmiàn, bǎ dànhuáng gēn miàntiáo zhème bàn yíxià.
이 먹는 법이, 계란을 면 위에 올린 다음에 계란 노른자랑 면을 이렇게 쓱 비벼주는 거예요.
吃法 (음식을 먹는 방법/스타일).
79
兄弟們看一下這個景色,今天我們在貴州黔西南州興義萬峰林景區啊。
Xiōngdìmen kàn yíxià zhège jǐngsè, jīntiān wǒmen zài Guìzhōu Qiánxīnánzhōu Xīngyì Wànfēnglín jǐngqū a.
형제들 이 경치 좀 보세요, 오늘 저희는 구이저우성 첸시난주(黔西南州)의 싱이 만펑린(興義萬峰林) 풍경구에 와있습니다.
貴州黔西南州興義萬峰林 (구이저우성 싱이시 만펑린 관광지).
80
聽說這個景區有一個特色,一條邊開了20家蛋炒飯。
來。這家好像生意最好。
哇 就這個是吧。 好豐盛啊。
就糟辣椒炒飯是吧。
好不好吃?好吃好吃。
看著好有食慾啊。我們來看看啊。
Tīngshuō zhège jǐngqū yǒu yígè tèsè, yìtiáobiān kāi le èrshíjiā dànchǎofàn.
wa jiù zhè gè shì ba 。 hǎo fēng shèng ā 。 jiù zāo là jiāo chǎo fàn shì ba 。 hǎo bù hǎo chī ? hǎo chī hǎo chī 。 kàn zhe hǎo yǒu shí yù ā 。 wǒ men lái kàn kàn ā
듣자 하니 이 관광지에 명물이 있는데, 길 하나에 계란 볶음밥집만 20곳이 열었대요.
와, 바로 이거군요. 정말 푸짐하네요. 자오라쟈오(발효 고추) 볶음밥인 거죠? 맛있나요? 맛있어요, 정말 맛있어요. 보기에 정말 식욕 돋네요. 어디 한번 볼까요.
景區 (관광지/풍경구 구역).
豐盛 (fēng shèng): (음식이) 푸짐하다, 성대하다.

糟辣椒 (zāo là jiāo): 잘게 썬 고추를 소금, 술 등에 절여 발효시킨 귀주(구이저우) 지역의 특색 양념. 새콤매콤한 맛이 특징.

炒飯 (chǎo fàn): 볶음밥.

好不好吃 (hǎo bù hǎo chī): 맛있나요? (정반 의문문)

食慾 (shí yù): 식욕. '好有食慾'는 '정말 맛있어 보인다'는 뜻의 관용적 표현.
81
這邊師傅正在炒,12塊一份兩個雞蛋,15塊一份三個雞蛋。
Zhèbiān shìbúshì zhèngzài chǎo, shí'èr kuài yífèn liǎnggè jīdàn, shíwǔ kuài yífèn sāngè jīdàn.
이쪽에 주방장이 지금 한창 볶고 계시죠, 12위안짜린 계란 2개, 15위안짜린 계란 3개가 들어가네요.
正在炒 (한창 볶고 있는 중이다).
82
這個顏色炒的真的是嘎嘎有食慾。
Zhège yánsè chǎo de zhēnde shì gāgā yǒu shíyù.
이 볶음밥 색깔 진짜 식욕 장난 아니게(嘎嘎) 도네요.
嘎嘎 (형용사 앞에 쓰여 엄청나게, 몹시라는 뜻의 신조어).
83
除了炒飯啊,還有很多這種小菜,都是五塊錢一份。
Chúle chǎofàn a, háiyǒu hěnduō zhèzhǒng xiǎocài, dōu shì wǔkuài qián yífèn.
볶음밥 말고도 이런 작은 반찬들이 많은데, 전부 5위안씩이에요.
小菜 (작은 접시에 담겨 나오는 반찬).
84
景區裡有這樣的店難能可貴了啊。
Jǐngqū lǐ yǒu zhèyàng de diàn nánnéngkěguì le a.
관광지 안에 이런 (가성비) 식당이 있다니 정말 귀한 곳이죠.
難能可貴 (성어: 어려운 일을 해내어 가치가 있다/매우 소중하고 귀하다).
85
萬峰林蛋炒飯,扛把子的炒飯首先打蛋。
Wànfēnglín dànchǎofàn, kángbǎzi de chǎofàn shǒuxiān dǎdàn.
만펑린 계란 볶음밥, 골목 1인자(강파자) 볶음밥은 우선 계란부터 푸네요.
扛把子 (조직의 우두머리/그 구역에서 제일 잘 나가는 1인자 식당).
86
這是加了玉米麵的白米飯,熱得很啊。
Zhè shì jiā le yùmǐmiàn de báimǐfàn, rè de hěn a.
이건 옥수수 가루(위미몐)를 섞어 지은 흰쌀밥인데, 엄청 뜨겁습니다.
玉米麵 (고운 옥수수 가루).
87
網上說他們家這個酸菜好吃啊,再來這個酸菜。
Wǎngshàng shuō tāmen jiā zhège suāncài hǎochī a, zàilái zhège suāncài.
인터넷에서 이 집 쏸차이(절임 채소)가 맛있다고 하더라고요, 쏸차이도 좀 퍼 올게요.
酸菜 (시큼하게 절인 배추나 갓 등의 채소 반찬).
88
再來一碗這個豆花,裡頭還有這個菜葉子。
Zàilái yìwǎn zhège dòuhuā, lǐtou háiyǒu zhège càiyèzi.
이 순두부(더우화)도 한 그릇 더 뜨고, 안엔 찻잎도 들어있네요.
豆花 (연두부/순두부).
89
這是打蘸水的啊,稍微來一點辣椒。
Zhè shì dǎ zhànshuǐ de a, shāowēi lái yìdiǎn làjiāo.
이건 찍어 먹을 소스(잔수이)를 배합하는 거예요, 고추를 살짝 넣을게요.
蘸水 (구이저우/윈난 특유의 찍어 먹는 묽은 매콤 양념장).
90
主打一個什麼都有,這應該是蘸那個豆花的啊。
Zhǔdǎ yígè shénme dōu yǒu, zhè yīnggāi shì zhàn nàge dòuhuā de a.
핵심은 없는 거 빼고 다 있다는 거죠, 이건 아마 순두부 찍어 먹는(잔) 소스일 거예요.
蘸 (소스 따위에 재료를 푹 찍다).
91
乾淨又衛生了啊,它這個碗跟筷子全是蒸在這的啊。
Gānjìng yòu wèishēng le a, tā zhège wǎn gēn kuàizi quán shì zhēng zài zhè de a.
아주 깔끔하고 위생적이네요, 이 그릇이랑 수저가 전부 여기서 증기로 소독된 거예요.
蒸在這的 (이 찜기 안에서 소독 및 보관되는).
92
今天這一餐,就問你們啊,豐不豐盛。
Jīntiān zhèyìcān, jiù wèn nǐmen a, fēng bù fēngshèng.
오늘 이 한 끼, 여러분께 묻겠습니다, 푸짐합니까 안 푸짐합니까.
豐不豐盛 (푸짐한지 아닌지).
93
糟辣椒炒飯,最牛的啊,它是開在景區裡頭。
Zāolàjiāo chǎofàn, zuì niú de a, tā shì kāi zài jǐngqū lǐtou.
자오라자오(다진 발효 고추) 볶음밥, 제일 쩌는 건 이게 관광지 안에 있다는 거예요.
糟辣椒 (구이저우 특산 다진 발효 고추).
94
能在景區裡吃到這個還想什麼,對不對?
Néng zài jǐngqū lǐ chīdào zhège hái xiǎng shénme, duìbúduì?
관광지에서 이런 가성비로 이걸 먹는데 더 바랄 게 뭐 있겠어요, 안 그래요?
景區 (풍경구/관광지).
95
兄弟們一定要來這個萬峰林轉一圈。
Xiōngdìmen yídìng yào lái zhège Wànfēnglín zhuǎn yìquān.
형제들 구이저우에 오시면 꼭 이 만펑린(萬峰林)에 와서 한 바퀴 둘러보셔야 해요.
萬峰林 (만펑린).
96
今天我在貴州紅色革命聖地遵義赤水。
Jīntiān wǒ zài Guìzhōu hóngsè gémìng shèngdì Zūnyì Chìshuǐ.
오늘 전 구이저우성의 붉은 혁명 성지인 쭌이시(遵義) 츠수이(赤水)에 왔습니다.
遵義赤水 (쭌이시 츠수이).
97
我身後是赤水古鎮,我腳下是紅軍四渡赤水的赤水河。
Wǒ shēnhòu shì Chìshuǐ gǔzhèn, wǒ jiǎoxià shì Hóngjūn sìdù Chìshuǐ de Chìshuǐhé.
제 등 뒤에 있는 건 츠수이 고진(옛 마을)이고요, 제 발밑에 흐르는 건 홍군이 네 번 건넜다는(사도적수) 츠수이허 강입니다.
四渡赤水 (마오쩌둥 이끄는 홍군의 유명한 역사적 사건 '사도적수').
98
今天我們來這個古鎮上啊,吃一個地方特色。
Jīntiān wǒmen lái zhège gǔzhèn shàng a, chī yígè dìfāng tèsè.
오늘 저희 이 옛 마을에 와서, 현지 특산물을 하나 먹어볼 거예요.
古鎮 (역사가 오래된 중국의 옛 전통 마을).
99
有一個上了很多電視的老奶奶烤豆腐。
Yǒu yígè shàng le hěnduō diànshì de lǎonǎinai kǎodòufu.
TV에도 여러 번 나온 적 있는 할머니 두부 구이(카오더우푸) 노점이 있거든요.
上了電視 (TV 방송이나 매스컴에 출연하다).
100
這個五一你們都沒有出門嗎?我們先繞一圈來看看。
Zhège wǔyī nǐmen dōu méiyǒu chūmén ma? Wǒmen xiān rào yìquān lái kànkan.
이번 노동절(5월 1일) 연휴엔 다들 외출 안 하셨나요? 여긴 좀 한산하네요, 저희 먼저 동네 한 바퀴 둘러볼게요.
五一 (5월 1일 노동절 연휴 기간을 뜻함).
101
今年遊客少了很多啊。
Jīnnián yóukè shǎo le hěnduō a.
올해는 관광객이 정말 많이 줄었네요.
遊客少了很多 (관광객이 많이 감소했다).
102
這個是竹蓀烏雞湯,也很好吃。
Zhège shì zhúsūn wūjītāng, yě hěn hǎochī.
이건 망태버섯(죽순) 오골계 탕인데, 이것도 아주 맛있어요.
竹蓀烏雞湯 (망태버섯 오골계 탕).
103
下雨天一定要注意啊,下面就是赤水河。
Xiàyǔtiān yídìng yào zhùyì a, xiàmiàn jiùshì Chìshuǐhé.
비 오는 날엔 조심하셔야 해요, 발밑이 바로 츠수이허(赤水河) 강이거든요.
赤水河 (구이저우성에 흐르는 강 이름).
104
豆腐阿姨給我們烤豆腐來啊,要幾片?
Dòufu āyí gěi wǒmen kǎo dòufu lái a, yào jǐpiàn?
두부 할머니가 저희한테 두부를 구워주시네요, 몇 장 드릴까?
幾片 (두부나 얇은 물건을 세는 단위 '장/조각').
105
你吃不吃這個魚腥草?不吃折耳根到貴州就沒有意義了是吧?
Nǐ chībuchī zhège yúxīngcǎo? Bùchī zhé'ěrgēn dào Guìzhōu jiù méiyǒu yìyì le shì ba?
이 어성초(어성초) 드실 줄 아세요? 구이저우에 와서 어성초(저얼건) 안 먹으면 온 의미가 없는 거죠?
魚腥草 / 折耳根 (어성초의 다른 이름들).
106
這炸的油是什麼油啊?菜籽油啊。
Zhè zhà de yóu shì shénme yóu a? Càizǐyóu a.
이거 튀기는 기름은 무슨 기름인가요? 유채기름(채자유)이죠.
菜籽油 (유채씨에서 짜낸 기름 ).
107
這是沒加折耳根的烤豆腐,在貴州人看來這就是沒有靈魂的啊。
Zhè shì méijiā zhé'ěrgēn de kǎo dòufu, zài Guìzhōurén kànlái zhè jiùshì méiyǒu línghún de a.
이건 어성초(저얼건)가 안 들어간 구운 두부인데, 구이저우 사람 눈엔 이건 영혼이 없는 거나 다름없죠.
沒有靈魂的 (핵심 재료가 빠져 영혼이 없는).
108
每一口咬到折耳根,迸出點香味還是可以的。
Měiyìkǒu yǎo dào zhé'ěrgēn, bèngchū diǎn xiāngwèi háishì kěyǐ de.
한 입 베어 물 때마다 어성초가 씹히면서 향기가 톡톡 터지는 게(병출) 꽤 괜찮네요.
迸出 (액체나 향기가 갑자기 확 튀어나오다).
109
今天我們偶遇一個海南萬寧的流水席,全部燒柴啊。
Jīntiān wǒmen ǒuyù yígè Hǎinán Wànníng de liúshuǐxí, quánbù shāochái a.
오늘 저희 하이난 원창(萬寧, Wanning)의 야외 피로연(류수이시)을 우연히 마주쳤는데, 전부 장작불로 요리하네요.
萬寧的流水席 (하이난현 만닝 지역의 대규모 야외 잔치).
110
北方辦酒席也是附近的阿姨、鄰居婦女去幫忙。
Běifāng bàn jiǔxí yěshì fùjìn de āyí, línjū fùnǚ qù bāngmáng.
북방 지역에서 잔치를 열 때도 근처 아주머니나 이웃집 여자들이 가서 일을 돕죠.
辦酒席 (잔치나 연회를 열다).
111
這個是什麼湯?這個是老鱉湯(王八湯)。
Zhège shì shénme tāng? Zhège shì lǎobiētāng (wángbatāng).
이 탕은 뭔가요? 이건 자라탕(왕바탕)이에요.
老鱉湯 (자라 탕).
112
帥哥今天多少桌啊?今天50多桌,13個菜。
Shuàigē jīntiān duōshǎo zhuō a? Jīntiān wǔshí duō zhuō, shízhāngè cài.
오늘 몇 테이블이나 되나요? 오늘 50테이블 넘고, 요리는 13가지입니다.
多少桌 (몇 테이블의 규모인가).
113
你們團隊多少個人?我們這有100多號人。
Nǐmen tuánduì duōshǎo gè rén? Wǒmen zhè yǒu yìbǎi duō hào rén.
당신네 팀(요리팀)은 몇 명이나 됩니까? 우린 한 100여 명쯤 돼요.
100多號人 (100여 명 정도의 인원).
114
那是海南萬寧排得上的,萬寧啊。
Nà shì Hǎinán Wànníng pái de shàng de, Wànníng a.
그건 하이난 만닝(萬寧)에서 손꼽히는 규모죠, 만닝이요.
萬寧排得上的 (만닝에서 서열상 랭킹 안에 드는).
115
人家都是吃檳榔,你這吃的是什麼?
Rénjia dōu shì chī bīngláng, nǐ zhè chī de shì shénme?
남들은 다 빈랑(檳榔) 씹고 있는데, 지금 드시는 건 뭐예요?
檳榔 (열대 지방에서 껌처럼 씹는 열매/빈랑).
116
我被燻得眼睛已經睜不開了啊,特別接地氣。
Wǒ bèi xūn de yǎnjing yǐjīng zhēngbùkāi le a, tèbié jiēdìqì.
연기에 그을려서(훈) 눈을 뜰 수가 없네요, 엄청 서민적이고 정겹습니다(접지기).
睜不開 (눈을 뜨지 못하다).
117
這個是送來的烤乳豬嗎?都是美女上菜啊。
Zhège shì sònglái de kǎorǔzhū ma? Dōu shì měinǚ shàngcài a.
이건 배달 온 새끼돼지 통구이(고유저)인가요? 다 미녀분들이 서빙을 하시네요.
烤乳豬 (어린 새끼돼지를 통째로 구운 요리).
118
凌晨5點半,天還沒亮,我們在滄州街頭。
Língchén wǔdiǎn bàn, tiān hái méi liàng, wǒmen zài Cāngzhōu jiētóu.
새벽 5시 반, 아직 동도 트지 않았는데, 저희는 허베이성 창저우(滄州) 거리 한복판에 있습니다.
滄州 (창저우시).
119
來滄州早晨吃什麼?必須是羊腸子。
Lái Cāngzhōu zǎochen chī shénme? Bìxū shì yángchángzi.
창저우에 오면 아침으로 뭘 먹어야 할까요? 무조건 양 창자(양창자) 국수죠.
羊腸子 (양 창자로 끓인 내장탕 ).
120
後面這家店號稱是七代傳承,200年歷史。
Hòumiàn zhèjiā diàn hàochēng shì qīdài chuánchéng, èrbǎi nián lìshǐ.
뒤에 있는 이 식당은 7대째 전해 내려오며, 200년 역사를 자랑한대요.
七代200年 (7대째 200년 역사).
121
滄州人早上吃的是真的重口味啊。
Cāngzhōurén zǎoshang chī de shì zhēnde zhòngkǒuwèi a.
창저우 사람들은 아침부터 먹는 게 진짜 자극적이고 헤비하네요(중구미).
滄州人 (창저우 사람).
122
這個是羊血腸,現在叫羊盤腸,是咱們家特色。
Zhège shì yángxuěcháng, xiànzài jiào yángpáncháng, shì zánmen jiā tèsè.
이건 양 선지 창자(혈창)인데, 요즘은 양판창(盤腸)이라고 부르죠. 우리 집 시그니처예요.
羊盤腸 (둘둘 말아 끓여낸 양 창자 요리).
123
都是純手工自己洗的,洗完自己灌的,特別好吃。
Dōu shì chúnshǒugōng zìjǐ xǐ de, xǐwán zìjǐ guàn de, tèbié hǎochī.
다 100% 수작업으로 직접 씻어서, 다 씻고 나면 직접 속을 채워 넣은(관) 거라 엄청 맛있어요.
洗完自己灌的 (다 씻고 속을 직접 채운).
124
這一種叫捆腸,除了咱們家別的地方你吃不著。
Zhèyìzhǒng jiào kǔncháng, chúle zánmen jiā biéde dìfāng nǐ chībùzháo.
이런 종류는 쿤창(捆腸, 묶은 창자)이라고 부르는데, 우리 집 말고 다른 데선 못 드실 거예요.
捆腸 (묶어서 조리한 창자).
125
這個怎麼賣?大碗30,小碗20,羊鞭20一根。
Zhège zěnme mài? Dàwǎn sānshí, xiǎowǎn èrshí, yángbiān èrshí yìgēn.
이건 어떻게 파나요? 큰 그릇 30, 작은 그릇 20, 양 생식기는 한 줄에 20위안이요.
大碗30 (대자 그릇 30).
126
您是第七代傳人?對,我是第七代。
Nín shì dìqīdài chuánrén? Duì, wǒ shì dìqīdài.
사장님이 7대째 전수자이신가요? 네, 제가 7대손입니다.
第七代傳人 (7대째 계승자).
127
最早這個東西就是運河上,纖夫那些出苦力的人吃的。
Zuìzǎo zhège dōngxi jiùshì yùnhé shàng, qiānfū nàxiē chūkǔlì de rén chī de.
아주 옛날엔 이게 운하에서 뱃사공(섬부)이나 육체노동하는 일꾼들이 먹던 음식이었어요.
纖夫 (운하에서 배를 끄는 일꾼/사공).
128
後面師傅在洗腸子,這可是個細緻活啊。
Hòumiàn shīfu zài xǐ chángzi, zhè kěshì gè xìzhìhuó a.
뒤에선 아저씨가 창자를 씻고 계신데, 이거 아주 손이 많이 가고 섬세한 작업(세치활)이네요.
細緻活 (세심한 주의가 필요한 작업).
129
他們家的羊腸子寫的是清朝道光三年,1823年。
Tāmen jiā de yángchángzi xiě de shì Qīngcháo Dàoguāng sān nián, yībā'èrsān nián.
이 집 양 창자 간판에 청나라 도광 3년, 1823년에 시작했다고 적혀 있네요.
清朝道光三年 (청 도광제 3년).
130
如果你們知道那種沒斷過代,連續幹了百來年的小吃,一定跟我講一下。
Rúguǒ nǐmen zhīdào nàzhǒng méi duànguòdài, liánxù gàn le bǎiláinián de xiǎochī, yídìng gēn wǒ jiǎng yíxià.
대가 끊기지 않고 연속으로 100년 넘게 영업한 이런 식당 아시는 분 있으면 제게 꼭 알려주세요.
沒斷過代 (대가 끊긴 적이 없다).
131
這是配羊腸子吃的火燒啊,香得很。
Zhè shì pèi yángchángzi chī de huǒshāo a, xiāng de hěn.
이건 양 창자랑 곁들여 먹는 화덕 빵(훠사오)이네요, 엄청 구수합니다.
吃羊腸子的火燒 (양 창자 국수와 곁들여 먹는 중국식 화덕 빵 ).
132
我要一個羊蛋,半根羊鞭,上面血腸、羊房子都有吧?
Wǒ yào yígè yángdàn, bàngēn yángbiān, shàngmiàn xuěcháng, yángfángzi dōu yǒu ba?
저는 양 고환(양단) 1개랑 양 생식기 반 줄, 그리고 위에 얹는 선지 창자, 양위장 부위(양팡쯔) 다 있죠?
羊房子 (창저우 양 내장탕의 특정 위장 부위).
133
咱家大老爺們吃這東西上癮是吧?女人來吃得多嗎?
Zánjiā dàlǎoyémen chī zhè dōngxi shàngyǐn shì ba? Nǚrén lái chī de duō ma?
아저씨들 이런 거 먹으면 중독되죠(상인)? 여자분들도 많이 와서 드시나요?
上癮 (중독되다/맛들리다).
134
這一大盤50塊錢,滿滿的啊。
Zhè yídàpán wǔshí kuài qián, mǎnmǎn de a.
이 커다란 한 쟁반에 50위안, 가득 담겨 있네요.
這一大盤 (이 커다란 쟁반/접시 - 원문 '阳海盘' 오인식 완벽 수정).
135
最好是原湯原味,上面寫的建議清湯食用。
Zuìhǎo shì yuántāng yuánwèi, shàngmiàn xiě de jiànyì qīngtāng shíyòng.
제일 좋은 건 원래 국물 그대로 본연의 맛을 느끼는 거예요, 위에도 맑은 탕으로 먹는 걸 권장한다고 적혀 있네요.
建議清湯食用 (맑은 탕으로 먹을 것을 권장한다).
136
這個是什麼油?羊油。好好好,挺膩的。
Zhège shì shénme yóu? Yángyóu. Hǎohǎohǎo, tǐng nì de.
이건 무슨 기름이죠? 양기름이요. 아 좋네요 좋아, 꽤 기름져요(니).
挺膩的 (기름지다/느끼하다).
137
這一碗啊,誰吃了不迷糊啊?50塊錢差點溢出來了啊。
Zhè yìwǎn a, shéi chī le bù míhu a? Wǔshí kuài qián chàdiǎn yì chūlái le a.
이 한 그릇, 누가 먹든 정신을 못 차리겠죠? 50위안어치인데 넘쳐흐르려(일출) 합니다.
溢出來了 (그릇 밖으로 넘쳐 흐르다).
138
原地起飛,這個是羊蛋啊,還有羊鞭、羊血腸。
Yuándì qǐfēi, zhège shì yángdàn a, háiyǒu yángbiān, yángxuěcháng.
먹자마자 제자리에서 날아오를 맛이네요. 이건 양 고환이고, 양 생식기, 그리고 양 선지 창자도 있어요.
原地起飛 (인터넷 유행어: 맛이 너무 좋아서 그 자리에서 하늘로 날아오르는 기분이다/황홀하다).
139
第一天晚上喝多了,第二天來一碗,雖然都是羊下水,但沒有那麼重的膻味。
Dìyītiān wǎnshang hēduō le, dì'èrtiān lái yìwǎn, suīrán dōu shì yángxiàshuǐ, dàn méiyǒu nàme zhòng de shānwèi.
전날 밤 술 진탕 마시고 다음 날 와서 한 그릇 하는 거죠. 전부 양 내장이지만, 누린내(전미)가 그렇게 심하지 않아요.
膻味 (양고기 특유의 누린내).
140
再來點這蒜蓉,來滄州早晨吃羊腸子,是對滄州美食最大的尊重。
Zàilái diǎn zhè suànróng, lái Cāngzhōu zǎochen chī yángchángzi, shì duì Cāngzhōu měishí zuìdà de zūnzhòng.
다진 마늘도 좀 넣고요. 창저우에 와서 아침에 양 창자 국수를 먹는 건, 창저우 미식에 대한 최고의 예우(존중)입니다.
最大尊重 (최대의 존중/음식에 대한 예우).
141
凌晨5點啊,這是我第一次看現場卸魚,太壯觀了啊!
Língchén wǔdiǎn a, zhè shì wǒ dìyícì kàn xiànchǎng xièyú, tài zhuàngguān le a!
새벽 5시입니다, 현장에서 생선 내리는(하역) 걸 보는 건 처음인데, 정말 장관이네요!
現場卸魚 (트럭이나 배에서 현장 하역하는 생선들).
142
這一車多少斤啊?四千斤。哇,這太多了啊。
Zhè yìchē duōshǎo jīn a? Sìqiānjīn. Wa, zhè tài duō le a.
이 한 트럭에 몇 근이나 됩니까? 4,000근이요. 와, 진짜 엄청 많네요.
這一車 (이 한 차/트럭 분량).
143
戰國七雄的邯鄲啊,我身後就是邯鄲的廣府古城,有2600年歷史。
Zhànguóqīxióng de Hándān a, wǒ shēnhòu jiùshì Hándān de Guǎngfǔgǔchéng, yǒu èrbǎi-liùbǎi nián lìshǐ.
전국 7웅(의 중심지였던) 한단(邯鄲)입니다. 제 뒤에 있는 게 바로 한단의 광푸 고성(廣府古城)인데, 2,600년 역사죠.
戰國七雄的邯鄲 (전국시대 7웅의 한단/지명).
144
今天我們帶你看一下,做了五代人的廣府酥魚。
Jīntiān wǒmen dài nǐ kàn yíxià, zuò le wǔdàirén de Guǎngfǔ sūyú.
오늘 저희가 5대째 가업을 이어온 광푸 쑤위(생선 통조림 조림)를 보여드릴게요.
廣府酥魚 (광푸 지역의 뼈째 씹어먹는 짭짤한 생선조림).
145
像春節你們一天能用多少魚?一萬斤左右。
Xiàng Chūnjié nǐmen yìtiān néng yòng duōshǎo yú? Yíwànjīn zuǒyòu.
춘절(설날) 같은 대목엔 하루에 생선을 얼마나 쓰시나요? 1만 근(5톤) 정도요.
一萬斤左右 (약 1만 근/5,000kg).
146
這些都是鯉魚,泥鰍也可以做酥魚啊。
Zhèxiē dōu shì lǐyú, níqiū yě kěyǐ zuò sūyú a.
이건 전부 잉어(리위)네요, 미꾸라지(니추)도 쑤위를 만들 수 있다고요.
泥鰍也可以做 (미꾸라지도 조리할 수 있다).
147
魚炸好以後裝罐,這一罐能放幾條魚啊?
Yú zhàhǎo yǐhòu zhuāngguàn, zhè yíguàn néng fàng jǐtiáo yú a?
생선을 튀긴 다음 항아리(관)에 담는군요. 이 한 통에 생선이 몇 마리나 들어가요?
裝罐 (병이나 항아리에 담다/통조림화하다).
148
一大勺子醋啊,醋的量真的是驚人。
Yídàsháozi cù a, cù de liàng zhēnde shì jīngrén.
커다란 국자로 식초를 확 들이붓네요. 들어가는 식초 양이 진짜 장난 아닙니다.
醋的量驚人 (식초가 엄청난 양으로 들어간다).
149
用這種燒蜂窩煤的小爐子燉上,光燉足足燉了七個小時。
Yòng zhèzhǒng shāo fēngwōméi de xiǎolúzi dùnshàng, guāng dùn zúzú dùn le qīgè xiǎoshí.
이 연탄(봉와매)을 떼는 작은 화로에 올려서 고는데, 끓이는 데만 꼬박 7시간을 고아냅니다.
光燉足足燉了七個小時 (푹 삶고 고아내는 데만 꼬박 7시간).
150
家家都有兩道菜,一個酥魚一個繒蹦,是邯鄲人的主食啊。
Jiājiā dōu yǒu liǎngdào cài, yígè sūyú yígè zēngbèng, shì Hándānrén de zhǔshí a.
(명절이면) 집집마다 두 가지 요리를 먹어요, 하나는 쑤위(酥魚)고 하나는 쩡뻥(繒蹦/돼지고기 말이)인데 한단 사람들의 주식(필수 명절 메뉴)이죠.
繒蹦 (한단 광푸 고성의 명물인 실로 묶어 조리한 돼지고기 요리).
151
酥魚馬上出鍋了啊,我們去看一下。
Sūyú mǎshàng chūguō le a, wǒmen qù kàn yíxià.
쑤위(뼈째 씹어먹는 생선 조림)가 이제 막 솥에서 나옵니다, 가서 보시죠.
酥魚 (뼈째 먹는 생선 조림 - 원문 '素魚(채식 생선)
出鍋 (요리가 솥에서 나오다).
152
這個是繒蹦,繒的意思就是繩子捆的意思。
Zhège shì zēngbèng, zēng de yìsi jiùshì shéngzi kǔn de yìsi.
이건 쩡뻥(繒蹦)이라는 건데, '쩡(繒)'이라는 게 밧줄로 묶는다는 뜻이에요.
繒蹦 (실이나 그물로 돼지고기를 묶어 조리하는 한단 명물 요리).
153
把裡頭肥肉去掉,捆好啊,就是一個肘子做的啊。
Bǎ lǐtou féiròu qùdiào, kǔnhǎo a, jiùshì yígè zhǒuzi zuò de a.
속 안의 비계는 다 떼어내고, 잘 묶어낸 거죠, 돼지 다리(조우쯔) 하나로 만든 거예요.
去掉 (제거하다/떼어내다).
154
這個也是廣府的燴餅,來來來,我們先吃一個小泥鰍啊。
Zhège yěshì Guǎngfǔ de huìbǐng, láiláilái, wǒmen xiān chī yígè xiǎoníqiū a.
이것도 광푸 지역의 후이빙(燴餅/전병 찌개)이네요. 자자자, 우리 작은 미꾸라지부터 하나 먹어봅시다.
燴餅 (밀가루 전병을 썰어 육수에 끓인 요리)
小泥鰍 (작은 미꾸라지 ).
155
不用吐刺啊,糖醋口味啊。
Búyòng tǔcì a, tángcù kǒuwèi a.
가시를 뱉을 필요가 없네요, 새콤달콤한 탕수(당초) 맛이에요.
不用吐刺 (생선 가시를 뱉을 필요가 없다)
糖醋口味 (새콤달콤한 맛).
156
剛才我們也看到了,放了好多糖,好多醋啊。
Gāngcái wǒmen yě kàndào le, fàng le hǎoduō táng, hǎoduō cù a.
아까 저희도 봤잖아요, 설탕을 엄청 넣고 식초도 엄청 넣는 걸요.
好多 (아주 많은).
157
哇,這個下酒絕對啊,非常酥透啊。
Wa, zhège xiàjiǔ juéduì a, fēicháng sūtòu a.
와, 이건 안주로 완전 최고네요, 속까지 아주 바삭하게 익었어요(소투).
下酒 (술안주로 좋다), 酥透 (속까지 바삭하고 부드럽게 익다).
158
跟我們之前在河南吃的這個酥魚不太一樣。
Gēn wǒmen zhīqián zài Hénán chī de zhège sūyú bútài yíyàng.
예전에 저희가 허난성에서 먹었던 쑤위랑은 약간 다르네요.
不太一樣 (그다지 같지 않다/약간 다르다).
159
來先吃個頭,吃個頭也是酥啊,都是酥。
Lái xiān chī gètóu, chī gètóu yěshì sū a, dōu shì sū.
자 생선 대가리부터 하나 먹어볼게요, 대가리를 씹어도 바삭바삭(쑤)해요, 전부 다 바삭바삭합니다.
酥 (바삭하다/바스라지다).
160
滿大街都賣這個啊,家家都有兩道菜,一個酥魚一個繒蹦。
Mǎndàjiē dōu mài zhège a, jiājiā dōu yǒu liǎngdào cài, yígè sūyú yígè zēngbèng.
온 길거리에 다 이걸 파네요. 집집마다 (명절이면) 요리가 두 개씩 있는데, 하나는 쑤위고 하나는 쩡뻥이에요.
滿大街 (거리 가득/온 길거리에).
161
今天是正兒八經從凌晨幹到現在啊。
Jīntiān shì zhèng'ěrbājīng cóng língchén gàn dào xiànzài a.
오늘은 진짜 본격적으로(정아팔경) 새벽부터 지금까지 일하네요.
正兒八經 (제대로/본격적으로/찐으로).
162
這個是豆皮,我還是想吃這個酥魚啊,不用吐刺。
Zhège shì dòupí, wǒ háishì xiǎng chī zhège sūyú a, búyòng tǔcì.
이건 두부피고, 전 역시 이 쑤위를 먹어야겠어요, 가시 안 발라내도 되니까요.
想吃這個酥魚 (이 생선 통조림 조림을 먹고 싶다).
163
還方便了啊,酸酸甜甜啊。
Hái fāngbiàn le a, suānsuān-tiántián a.
게다가 먹기도 편하잖아요, 새콤달콤하고요.
酸酸甜甜 (새콤달콤하다).
164
這個是鯉魚啊,我們南方人就很愛吃魚啊。
Zhège shì lǐyú a, wǒmen nánfāngrén jiù hěn àichī yú a.
이건 잉어네요, 저희 남방 사람들은 생선 먹는 걸 진짜 좋아하거든요.
愛吃魚 (생선 먹는 것을 좋아하다).
165
我們南方人覺得這個小鯽魚啊,鮮香無比啊。
Wǒmen nánfāngrén juéde zhège xiǎojìyú a, xiānxiāng wúbǐ a.
저희 남방 사람 입맛엔 이 작은 붕어(소즉어)가 진짜 비교할 수 없이 향긋하네요.
小鯽魚 (작은 붕어 ).
166
這是我第一次吃這個廣府酥魚啊,這個有點米飯就更好了,燴餅。
Zhè shì wǒ dìyícì chī zhège Guǎngfǔ sūyú a, zhège yǒudiǎn mǐfàn jiù gèng hǎo le, huìbǐng.
광푸 쑤위는 저도 오늘 처음 먹어보는데요, 이건 밥이 좀 있었으면 더 좋았겠네요, 아님 후이빙(전병)이라도요.
廣府酥魚 (광푸 쑤위).