@ChinaInsights314

杀猪菜 본문

어학

杀猪菜

EyesWideShut 2026. 4. 26. 15:22

 

 하얼빈 쌍청구의 '샤주차이(杀猪菜, 돼지 잡는 날 먹는 요리)'    동북 지역의 겨울 보양식이자 향수인 샤주차이의 재료 선별(벤주), 부위별 손질법, 그리고 이 요리의 영혼이라 불리는 '쉬에창(血肠, 피순대)'과 '수안차이(酸菜, 절임 배추)'의 조리 비법을 다룹니다.

 

 
杀猪菜原是东北地区杀年猪时所吃的一道炖菜。
Shāzhūcài yuánshì Dōngběi dìqū shā niánzhū shí suǒ chī de yídào dùncài.
샤주차이는 원래 동북 지역에서 설맞이 돼지를 잡을 때 먹던 삶은 요리(둔채)이다.
原是 : 원래 ~이다 / 炖菜 : 고기나 채소를 넣고 푹 삶은 요리
而在哈尔滨市双城区,杀猪菜被玩出了新花样。
Ér zài Hā'ěrbīnshì Shuāngchéngqū, shāzhūcài bèi wánchūle xīn huāyàng.
그런데 하얼빈시 쌍청구에서는 샤주차이가 새로운 방식으로 발전했다.
被玩出了新花样 : 새로운 방식으로 변형/발전되다
酸菜的酸爽、猪肉的醇厚、血肠的鲜嫩。
Suāncài de suānshuǎng, zhūròu de chúnhòu, xuècháng de xiānnèn.
절임 배추의 새콤함, 돼지고기의 진한 맛, 피순대의 신선하고 부드러움이 어우러진다.
酸爽 : 새콤하고 시원하다 / 鲜嫩 : 신선하고 부드럽다
还有各类食材在大铁锅中相遇交融出独特的香味。
Háiyǒu gèlèi shícái zài dàtiěguō zhōng xiāngyù jiāoróng chū dútè de xiāngwèi.
또한 각종 식재료가 커다란 가마솥 안에서 만나 융화되며 독특한 향을 만들어낸다.
相遇交融 : 만나서 서로 융화되다
那么当地人究竟藏着怎样的秘诀,才能做出如此令人魂牵梦绕的杀猪菜?
Nàme dāngdìrén jiūjìng cángzhe zěnyàng de mìjué, cáinéng zuòchū rúcǐ lìngrén húnqiān-mèngrào de szhūcài?
도대체 현지인들은 어떤 비결을 숨기고 있기에, 이토록 사람들을 매료시키는 돼지 요리를 만드는 것일까?
究竟 : 도대체 / 魂牵梦绕 : 몹시 그리워 꿈속에서도 나타나다
经过多年的潜心钻研和实践,他将制作杀猪菜的手艺修炼得炉火纯青。
Jīngguò duōnián de qiánxīn zuānyán hé shíjiàn, tā jiāng zhìzuò shāzhūcài de shǒuyì xiūliànde lúhuǒ-chúnqīng.
수년간의 전념 어린 연구와 실천을 통해, 그는 샤주차이 제작 기술을 완벽한 경지(노화순청)에 올려놓았다.
炉火纯青 : (학문/기술이) 최고의 경지에 오르다
猪肉呢,你就得达到 400 斤以上的猪肉。
Zhūròu ne, nǐ jiù děi dádào sìbǎi jīn yǐshàng de zhūròu.
돼지고기는 말이죠, 반드시 400근 이상의 무게가 나가는 것이어야 합니다.
达到 : ~에 달하다, 도달하다
猪肉小的话肥膘少,吃得不香。
Zhūròu xiǎo de huà féibiāo shǎo, chīde bùxiāng.
돼지가 작으면 비계가 적어 맛이 고소하지 않습니다.
肥膘 : (짐승의) 비계, 기름기
这种猪肉做出杀猪菜的口感就特别纯,肉特别香。
Zhèzhǒng zhūròu zuòchū shāzhūcài de kǒugǎn jiù tèbié chún, ròu tèbié xiāng.
이런 돼지고기로 만든 샤주차이는 식감이 매우 순수하고 고기 향이 특별히 진합니다.
口感 : 식감 / : 순수하다, 진하다
当地人口中的“笨猪”一般是指自家精心肥养了至少一年以上的猪。
Dāngdì rénkǒu zhōng de “bènzhū” yìbān shìzhǐ zìjiā jīngxīn féiyǎngle zhìshǎo yìnián yǐshàng de zhū.
현지인들이 말하는 '벤주(笨猪)'는 대개 집에서 정성껏 최소 1년 이상 살찌워 키운 돼지를 가리킨다.
笨猪 : (동북 방언) 집에서 사료 대신 전통 방식으로 키운 돼지
卫修坤大哥在杀猪与制作杀猪菜的过程中不断积累经验。
Wèi Xiūkūn dàgē zài shāzhū yǔ zhìzuò shāzhūcài de guòchéng zhōng búduàn jīlěi jīngyàn.
웨이슈쿤 씨는 돼지를 잡고 요리를 만드는 과정에서 끊임없이 경험을 쌓았다.
积累经验 : 경험을 쌓다
对猪肉各个部位肉质的特性更是了如指掌。
Duì zhūròu gègè bùwèi ròuzhì de tèxìng gèngshì liǎorú-zhǐzhǎng.
돼지고기 각 부위 육질의 특성에 대해서는 그야말로 손바닥 보듯 훤히 꿰뚫고 있다.
了如指掌 : 손바닥 보듯 아주 환히 알다
五花肉是制作杀猪菜的基础肉类,然而最受欢迎的却是拆骨肉。
Wǔhuāròu shì zhìzuò shāzhūcài de jīchǔ ròulèi, rán'ér zuì shòuhuānyíng de quèshì chāigǔròu.
삼겹살은 샤주차이 제작의 기초가 되는 고기지만, 가장 인기 있는 부위는 '차이구로우(뼈에서 발라낸 살)'이다.
然而 : 그러나 / 拆骨肉 : 삶은 뒤 뼈에서 직접 발라낸 고기
活肉它来回老运动,那肉特别的好吃。
Huóròu tā láihuí lǎo yùndòng, nà ròu tèbié de hǎochī.
활육(움직임이 많은 부위)은 계속 운동을 하기 때문에 그 고기 맛이 특별히 좋습니다.
活肉 : (비유) 활동량이 많아 탄력 있는 부위
杀猪菜就讲究个白水煮,我们东北叫“呼”。
Shāzhūcài jiù jiǎngjiu gè báishuǐ zhǔ, wǒmen Dōngběi jiào “hū”.
샤주차이는 맹물에 삶는 것이 관건인데, 우리 동북 지역에서는 이를 '후(呼)'라고 부릅니다.
: (동북 방언) 솥에 넣고 푹 삶다
要想每个部位都获得最佳口感,必须精准掌握时间。
Yào xiǎng měigè bùwèi dōu huòdé zuìjiā kǒugǎn, bìxū jīngzhǔn zhǎngwò shíjiān.
각 부위마다 최상의 식감을 얻으려면 반드시 시간을 정밀하게 조절해야 합니다.
精准掌握 : 정밀하게 파악(조절)하다
全是那用手撕的,这肉也非常嫩,口感特别好。
Quánshì nà yòng shǒusī de, zhè ròu yě fēicháng nèn, kǒugǎn tèbié hǎo.
전부 손으로 찢은 것인데, 이 고기는 매우 연하고 식감이 정말 좋습니다.
手撕 : 손으로 찢다
刀切完之后吧就有一股刀锈味。
Dāo qiéwán zhīhòu ba jiù yǒuyìgǔ dāoxiùwèi.
칼로 썰고 나면 칼의 쇠 냄새(녹 냄새)가 밸 수 있습니다.
刀锈味 : 칼의 금속성 냄새
手撕不仅保持了肉质纤维的完整性,也更能充分吸收汤汁的滋味。
Shǒusī bùjǐn bǎochíle ròuzhì xiānwéi de wánzhěngxìng, yě gèngnéng chōngfèn xīshōu tāngzhī de zīwèi.
손으로 찢는 것은 육질 섬유의 온전함을 유지할 뿐만 아니라, 국물의 맛을 더 충분히 흡수할 수 있게 합니다.
完整性 : 온전함, 완결성 / 充分吸收 : 충분히 흡수하다
东北人爱吃肉,尤其爱吃肥肉,肥而不腻。
Dōngběirén àichī ròu, yóuqí àichī féiròu, féi'ér-búnì.
동북 사람들은 고기를 좋아하며 특히 비계를 좋아하는데, 기름지면서도 느끼하지 않습니다.
肥而不腻 : 기름지지만 느끼하지 않다 (미식의 극찬)
血肠无疑是杀猪菜里必不可少的灵魂菜品。
Xuècháng wúyí shì shāzhūcài lǐ bìbùkěshǎo de línghún càipǐn.
피순대(쉬에창)는 의심할 여지 없이 샤주차이에서 없어서는 안 될 영혼과 같은 요리이다.
无疑 : 의심의 여지가 없다 / 灵魂 : 영혼 (핵심)
血肠里面掺了我们那口烀肉的老汤。
Xuècháng lǐmiàn chānle wǒmen nàkǒu hūròu de lǎotāng.
피순대 안에는 고기를 삶아낸 우리 집만의 '라오탕(진한 육수)'을 섞어 넣습니다.
: 섞다, 혼합하다 / 老汤 : 오래 끓여 깊은 맛이 나는 육수
手一捏跟果冻人那就好了。
Shǒu yìniē gēn guǒdòngrén nà jiù hǎo le.
손으로 살짝 눌러봤을 때 젤리(과동) 같으면 다 익은 것입니다.
果冻 : 젤리 / : 손가락으로 집다, 누르다
吃血肠必蘸蒜,吃肉不蘸蒜味道少一半。
Chī xuècháng bì zhàn suàn, chī ròu bú zhàn suàn wèidào shǎo yíbàn.
피순대를 먹을 땐 반드시 마늘 소스를 찍어야 하며, 고기를 먹을 때 마늘을 찍지 않으면 맛이 절반으로 줄어듭니다.
蘸蒜 : 마늘 소스를 찍다
不过有一种食材在东北人的餐桌上地位更高,那便是酸菜。
Búguò yǒuyìzhǒng shícái zài Dōngběirén de cānzhuō shàng dìwèi gènggāo, nà biànshì suāncài.
하지만 동북 사람들의 식탁에서 지위가 더 높은 식재료가 있으니, 그것이 바로 '수안차이(절임 배추)'이다.
那便是 : 그것이 바로 ~이다
洗净的白菜放开水中烫 30 秒左右捞出。
Xǐjìng de báicài fàng kāishuǐ zhōng tàng sānshí miǎo zuǒyòu lāochū.
깨끗이 씻은 배추를 끓는 물에 30초 정도 데쳐서 건져냅니다.
: 데치다 / 捞出 : 건져내다
低温有效抑制杂菌繁殖,能减少盐的使用,解放乳酸菌的活性。
Dīwēn yǒuxiào yìzhì zájūn fánzhí, néng jiǎnshǎo yán de shǐyòng, jiěfàng rǔsuānjūn de huóxìng.
저온은 잡균의 번식을 효과적으로 억제하고 소금 사용량을 줄여주며, 유산균의 활성화를 돕습니다.
抑制 : 억제하다 / 乳酸菌 : 유산균
这使得酸菜的酸味不再尖锐,肉的肥腻也淡化许多。
Zhè shǐde suāncài de suānwèi búzài jiānruì, ròu de féinì yě dànhuà xǔduō.
이것은 절임 배추의 신맛이 더 이상 날카롭지 않게 하고, 고기의 느끼함도 많이 줄여줍니다.
尖锐 : 날카롭다, 예리하다 / 淡化 : 옅게 하다, 완화하다
咬上一口满嘴都是幸福。
Yǎoshàng yìkǒu mǎnzuǐ dōu shì xìngfú.
한 입 베어 물면 입안 가득 행복이 차오릅니다.
满嘴 : 입안 가득
大哥在保留传统的同时也积极研发新的菜品。
Dàgē zài bǎoliú chuántǒng de tóngshí yě jījí yánfā xīn de càipǐn.
형님(사장님)은 전통을 지키는 동시에 새로운 메뉴 개발에도 적극적이다.
研发 : 연구 개발하다
这种融合赋予杀猪菜更多元的风味体验。
Zhèzhǒng rónghé fùyǔ shāzhūcài gèng duōyuán de fēngwèi tǐyàn.
이러한 융합은 샤주차이에 더욱 다채로운 풍미의 경험을 부여한다.
赋予 : 부여하다 / 多元 : 다원적, 다채로운
它不仅仅是一种美食,更是一种情感的寄托。
Tā bùjǐnjǐn shì yìzhǒng měishí, gèngshì yìzhǒng qínggǎn de jìtuō.
이것은 단순히 하나의 음식일 뿐만 아니라, 나아가 감정의 기탁(안식처)이다.
寄托 : 의탁하다, (감정을) 담다
 
  1. 미식의 디테일 (손맛의 과학): 고기를 칼로 썰지 않고 '손으로 찢는(手撕)' 이유는 칼의 쇠 냄새가 고기에 배는 것을 막고, 불규칙한 단면을 통해 육수를 더 잘 흡수하게 하기 위함이라는 장인의 철학을 담았습니다.
  2. 수안차이(酸菜)의 미학: 단순히 신맛이 나는 배추가 아니라, 끓는 물에 살짝 데치는 과정과 저온 숙성을 통해 **유산균(乳酸菌)**의 활성을 극대화하여 고기의 느끼함을 잡는 과학적 원리를 설명합니다.
  3. 문화적 가치: 샤주차이는 하얼빈 사람들에게 단순한 한 끼 식사가 아니라 고향의 기억이자 **'향수(乡愁)'**이며, 전통을 지키려는 장인의 고집이 담긴 소중한 문화유산임을 강조합니다.
 
杀猪菜原是东北地区杀年猪时所吃的一道炖菜。
Shāzhūcài yuánshì Dōngběi dìqū shā niánzhū shí suǒ chī de yídào dùncài.
샤주차이는 원래 동북 지역에서 설맞이 돼지를 잡을 때 먹던 삶은 요리(둔채)이다.
杀年猪 : 설을 앞두고 돼지를 잡다 / 炖菜 : 푹 삶은 요리
而在哈尔滨市双城区,杀猪菜被玩出了新花样。
Ér zài Hā'ěrbīnshì Shuāngchéngqū, shāzhūcài bèi wánchūle xīn huāyàng.
그런데 하얼빈시 쌍청구에서는 샤주차이가 새로운 방식으로 발전했다.
玩出了新花样 : 새로운 스타일을 만들어내다
酸菜的酸爽、猪肉的醇厚、血肠的鲜嫩。
Suāncài de suānshuǎng, zhūròu de chúnhòu, xuècháng de xiānnèn.
절임 배추의 새콤함, 돼지고기의 진한 맛, 피순대의 신선함이 어우러진다.
酸爽 / 醇厚 / 鲜嫩 : (맛의 3요소)
还有各类食材在大铁锅中相遇交融出独特的香味。
Háiyǒu gèlèi shícái zài dàtiěguō zhōng xiāngyù jiāoróng chū dútè de xiāngwèi.
또한 각종 식재료가 대형 가마솥에서 만나 융화되며 독특한 향을 낸다.
相遇交融 : 만나서 서로 융화되다
那么当地人究竟藏着怎样的秘诀,才能做出如此令人魂牵梦绕的猪菜?
Nàme dāngdìrén jiūjìng cángzhe zěnyàng de mìjué...
도대체 현지인들은 어떤 비결을 숨기고 있기에 사람들을 매료시키는 요리를 만드는 것일까?
魂牵梦绕 : 몹시 그리워 꿈속에 나타나다
经过多年的潜心钻研和实践,他将制作杀猪菜的手艺修炼得炉火纯青。
Jīngguò duōnián de qiánxīn zuānyán... lúhuǒ-chúnqīng.
수년간의 연구 끝에 그는 샤주차이 제작 기술을 최고의 경지에 올려놓았다.
炉火纯青 : (성어) 학문이나 기술이 절정에 달하다
猪肉呢,你就得达到 400 斤以上的猪肉。
Zhūròu ne, nǐ jiù děi dádào sìbǎi jīn yǐshàng de zhūròu.
돼지고기는 말이죠, 반드시 400근 이상의 돼지여야 합니다.
达到 : ~에 도달하다
猪肉小的话肥膘少,吃得不香。
Zhūròu xiǎo de huà féibiāo shǎo, chīde bùxiāng.
돼지가 작으면 비계가 적어 고소한 맛이 덜하기 때문입니다.
肥膘 : 짐승의 비계
这种猪肉做出杀猪菜的口感就特别纯,肉特别香。
Zhèzhǒng zhūròu zuòchū shāzhūcài de kǒugǎn jiù tèbié chún...
이런 돼지로 만들어야 식감이 순수하고 고기 향이 특별히 진합니다.
口感 : 식감 / : 진하고 순수하다
当地人口中的“笨猪”一般是指自家精心肥养了至少一年以上的猪。
Dāngdì rénkǒu zhōng de “bènzhū” yìbān shìzhǐ zìjiā jīngxīn féiyǎngle zhìshǎo yìnián yǐshàng de zhū.
현지인들이 말하는 '벤주'는 집에서 정성껏 최소 1년 이상 키운 돼지를 뜻합니다.
笨猪 : (방언) 전통 방식으로 키운 건강한 돼지
卫修坤大哥对猪肉各个部位肉质的特性更是了如指掌。
Wèi Xiūkūn dàgē duì zhūròu gègè bùwèi ròuzhì de tèxìng gèngshì liǎorú-zhǐzhǎng.
웨이슈쿤 씨는 돼지 부위별 육질 특성을 손바닥 보듯 훤히 꿰뚫고 있습니다.
了如指掌 : (성어) 아주 밝게 알다
把排骨剔下来,这块是后蹄,千层肉咱们留着灌肉肠。
Bǎ páigǔ tī xiàlái... qiāncéngròu zánmen liúzhe guàn ròucháng.
갈비를 발라내고, 여기는 뒷다리, 천층육(목살 쪽)은 소시지를 만드는 데 둡니다.
: (뼈를) 바르다 / : (내장에 소를) 채우다
五花肉用这块,这肉五花三层。
Wǔhuāròu yòng zhèkuài, zhè ròu wǔhuā-sāncéng.
삼겹살은 이 부위를 쓰는데, 비계와 살코기가 세 겹으로 선명합니다.
五花三层 : 전형적인 삼겹살의 층
这一头猪全都用好了,从头吃到尾。
Zhè yìtóu zhū quándōu yònghǎo le, cóngtóu chīdào wěi.
돼지 한 마리를 머리부터 꼬리까지 남김없이 다 사용합니다.
从头吃到尾 : 머리부터 발끝까지 다 먹다
五花肉是制作杀猪菜的基础,然而最受欢迎的却是拆骨肉。
Wǔhuāròu shì zhìzuò shāzhūcài de jīchǔ... chāigǔròu.
삼겹살이 기본이지만, 가장 인기 있는 것은 뼈에서 발라낸 살(차이구로우)입니다.
拆骨肉 : 삶은 후 뼈에서 발라낸 살코기
活肉它来回老运动,那肉特别的好吃。
Huóròu tā láihuí lǎo yùndòng, nà ròu tèbié de hǎochī.
움직임이 많은 '활육' 부위라 그 고기 맛이 각별히 좋습니다.
活肉 : 활동량이 많아 탄력 있는 고기
杀猪菜就讲究个白水煮,我们东北叫“烀”。
Shāzhūcài jiù jiǎngjiu gè báishuǐ zhǔ, wǒmen Dōngběi jiào “hū”.
샤주차이는 맹물에 삶는 것이 핵심인데, 우리 동북에선 이를 '후(烀)'라고 합니다.
: (동북 방언) 솥에 넣고 푹 삶다
要想每个部位都获得最佳口感,必须精准掌握时间。
Yào xiǎng měigè bùwèi dōu huòdé zuìjiā kǒugǎn, bìxū jīngzhǔn zhǎngwò shíjiān.
각 부위의 최상의 식감을 위해선 시간을 정밀하게 조절해야 합니다.
精准掌握 : 정확하게 파악하다
全是用手撕的,这肉也非常嫩,口感特别好。
Quánshì yòng shǒusī de, zhè ròu yě fēicháng nèn...
전부 손으로 찢은 것인데, 고기가 아주 연하고 식감이 좋습니다.
手撕 : 손으로 찢다
刀切完之后吧就有一股刀锈味。
Dāo qiéwán zhīhòu ba jiù yǒuyìgǔ dāoxiùwèi.
칼로 썰면 칼의 쇠 냄새(녹 냄새)가 고기에 밸 수 있기 때문입니다.
刀锈味 : 칼의 금속성 냄새
手撕不仅保持了肉质纤维的完整性,也能充分吸收汤汁。
Shǒusī bùjǐn bǎochíle ròuzhì xiānwéi de wánzhěngxìng...
손으로 찢으면 섬유질이 온전하며 국물을 더 잘 흡수합니다.
完整性 : 완결성, 온전함
东北人爱吃肉,尤其爱吃肥肉,肥而不腻。
Dōngběirén àichī ròu, yóuqí àichī féiròu, féi'ér-búnì.
동북 사람은 비계를 좋아하는데, 기름지면서도 느끼하지 않은 것이 특징입니다.
肥而不腻 : (미식 용어) 느끼하지 않은 풍미
血肠无疑是杀猪菜里必不可少的灵魂菜品。
Xuècháng wúyí shì shāzhūcài lǐ bìbùkěshǎo de línghún càipǐn.
피순대(쉬에창)는 의심할 여지 없는 샤주차이의 영혼과 같은 요리입니다.
灵魂 : 영혼 (핵심 중의 핵심)
血肠里面兑着咱们那口烀肉的老汤。
Xuècháng lǐmiàn duìzhe zánmen nàkǒu hūròu de lǎotāng.
피순대 안에는 고기를 삶아낸 우리 집만의 진한 육수를 섞어 넣습니다.
: 섞다, 타다 / 老汤 : 깊은 맛의 육수
手一捏跟果冻一样那就是好了。
Shǒu yìniē gēn guǒdòng yíyàng nà jiù hǎo le.
손으로 살짝 눌렀을 때 젤리처럼 탄력이 있으면 다 익은 것입니다.
: 손가락으로 집다 / 果冻 : 젤리
吃血肠必蘸蒜,吃肉不蘸蒜味道少一半。
Chī xuècháng bì zhàn suàn, chī ròu bú zhàn suàn wèidào shǎo yíbàn.
피순대에는 마늘 소스가 필수이며, 고기에 마늘을 안 찍으면 맛이 반감됩니다.
蘸蒜 : 마늘 소스를 찍다
不过有一种食材在东北人的餐桌上地位更高,那便是酸菜。
Búguò yǒuyìzhǒng shícái... dìwèi gènggāo, nà biànshì suāncài.
하지만 동북 사람들의 식탁에서 고기보다 지위가 높은 것이 있으니 바로 절임 배추입니다.
地位更高 : 지위가 더 높다
洗净的白菜放开水中烫 30 秒左右捞出。
Xǐjìng de báicài fàng kāishuǐ zhōng tàng sānshí miǎo zuǒyòu lāochū.
씻은 배추를 끓는 물에 30초 정도 데쳐서 건져냅니다.
: 데치다 / 捞出 : 건져내다
低溫有效抑制杂菌繁殖,解脫乳酸菌的活性。
Dīwēn yǒuxiào yìzhì zájūn fánzhí, jiětuō rǔsuānjūn de huóxìng.
저온은 잡균을 억제하고 유산균의 활성화를 돕습니다.
抑制 : 억제하다 / 乳酸菌 : 유산균
这使得酸菜的酸味不再尖锐,肉的肥腻也淡化许多。
Zhè shǐde suāncài de suānwèi búzài jiānruì, ròu de féinì yě dànhuà xǔduō.
덕분에 신맛이 날카롭지 않고 고기의 느끼함도 많이 사라집니다.
尖锐 : 예리하다 / 淡化 : 완화하다, 옅게 하다
咬上一口满嘴都是幸福。
Yǎoshàng yìkǒu mǎnzuǐ dōu shì xìngfú.
한 입 베어 물면 입안 가득 행복이 느껴집니다.
满嘴 : 입안 가득
大哥在保留传统的同时也积极研发新的菜品。
Dàgē zài bǎoliú chuántǒng de tóngshí yě jījí yánfā xīn de càipǐn.
사장님은 전통을 지키면서도 적극적으로 신메뉴를 개발하고 있습니다.
研发 : 연구 개발하다
梅花肉切成条,灌到大肠头里头。
Méihuāròu qiéchéng tiáo, guàndào dàchángtóu lǐtóu.
목살을 가늘게 썰어 대창 끝부분에 채워 넣습니다.
大肠头 : 대창의 끝부분 [3~4]
鲜嫩多汁的猪肉被精准地塞进薄而有韧性的肠衣。
Xiānnèn duōzhī de zhūròu bèi jīngzhǔn de sāijìn báo'ér yǒurènxìng de chángyī.
육즙 가득한 고기가 얇고 쫄깃한 창자 피 안으로 정밀하게 채워집니다.
韧性 : 질기다, 탄력 있다 / 肠衣 : 창자 피
第一顿杀猪菜吃的是一种情怀。
Dì-yī dùn shāzhūcài chī de shì yìzhǒng qínghuái.
샤주차이 첫 끼는 일종의 정서적 정취(추억)를 먹는 것입니다.
情怀 : 정서, 정취, 추억
把这杀猪菜传承下去就得了。
Bǎ zhè shāzhūcài chuánchéng xiàqù jiù dé le.
이 샤주차이의 전통을 대대로 물려주는 것만으로도 충분합니다.
传承 : 계승하다, 물려주다
它不仅是一种美食,更是一种情感的寄托。
Tā bùjǐnjǐn shì yìzhǒng měishí, gèngshì yìzhǒng qínggǎn de jìtuō.
이것은 단순한 음식을 넘어 감정의 안식처(기탁)이기도 합니다.
情感的寄托 : 마음을 의지하는 곳