@ChinaInsights314
在新疆吐鲁番火焰山吃黄面烤肉,大串羊肉4块,黄面3块,物价感人 본문

[신장 투루판 화염산]
[진행자]: 今天在吐魯番的火焰山腳下。 (jīn tiān zài tǔ lǔ fān de huǒ yàn shān jiǎo xià.) 오늘은 투루판 화염산 기슭에 왔습니다.
[진행자]: 吃一個黃面烤肉。 (chī yī gè huáng miàn kǎo ròu.) 황면(노란 국수) 양고기 구이를 먹어볼 거예요.
[패널]: 火焰山,後面! (huǒ yàn shān, hòu miàn!) 화염산이 바로 저 뒤에 있어요!
[진행자]: 火焰山鎮,對吧?對,這叫火焰山鎮。 (huǒ yàn shān zhèn, duì ba? duì, zhè jiào huǒ yàn shān zhèn.)여기가 화염산 마을 맞죠? 네, 화염산진이라고 불리는 곳이에요.
[패널]: 你看這大饢。 (nǐ kàn zhè dà náng.) 이 큰 낭(신장 전통 빵) 좀 보세요.
[진행자]: 看人做饢看了半天,還吃不吃烤肉? (kàn rén zuò náng kàn le bàn tiān, hái chī bù chī kǎo ròu?) 낭 만드는 거 한참 구경했는데, 양고기 구이 안 먹을 거야?
[패널]: 吃,走! (chī, zǒu!) 먹어야지, 가자!
[패널]: 黃面烤肉,其實我主要想嘗嘗他們這的黃面。 (huáng miàn kǎo ròu, qí shí wǒ zhǔ yào xiǎng cháng cháng tā men zhè de huáng miàn.) 황면 양고기 구이라니, 사실 난 여기서 이 황면을 제일 맛보고 싶었어.
[진행자]: 是嗎?我不一樣,我想吃烤肉。 (shì ma? wǒ bù yī yàng, wǒ xiǎng chī kǎo ròu.) 그래? 난 달라, 난 양고기 구이가 먹고 싶어.
[패널]: 這是人家家嗎?啊,這不是烤肉嗎?啊,這個。 (zhè shì rén jiā jiā ma? ā, zhè bù shì kǎo ròu ma? ā, zhè gè.) 여기 남의 집인가? 아, 여기가 구이 집 맞네? 아, 이거다.
[진행자]: 啊,這種肉串是四塊一串。我們要十串。 (ā, zhè zhǒng ròu chuàn shì sì kuài yī chuàn. wǒ men yào shí chuàn.) 아, 이 양꼬치는 한 꼬치에 4위안이네요. 10꼬치 주세요.
[패널]: 十串,然後再來兩個黃面。 (shí chuàn, rán hòu zài lái liǎng gè huáng miàn.) 10꼬치랑 황면 두 그릇도 주세요.
[주인]: 在這吃嗎? (zài zhè chī ma? ) 여기서 드시나요?
[진행자]: 在這吃。(zài zhè chī.) 네, 여기서 먹을게요.
[진행자]: 這全都是在烤肉。這是我們的十串。 (zhè quán dōu shì zài kǎo ròu. zhè shì wǒ men de shí chuàn.) 전부 다 고기를 굽고 있네요. 이게 우리 거 10꼬치예요.
[패널]: 烤完串都在饢上蘸一蘸。好香啊這個! (kǎo wán chuàn dōu zài náng shàng zhàn yī zhàn. hǎo xiāng ā zhè gè!) 다 구운 꼬치를 낭 위에다 꾹꾹 눌러서 기름을 묻히네요. 와, 향이 정말 끝내준다!
[패널]: 我先先嘗一口。守著爐子,好好吃。 (wǒ xiān xiān cháng yī kǒu. shǒu zhuó lú zi, hǎo hǎo chī.) 내가 먼저 한입 먹어볼게. 화로 옆에서 바로 먹으니까 진짜 맛있다.
[진행자]: 香的很,是吧? (xiāng de hěn, shì ba?) 향이 진짜 좋다, 그치?
[패널]: 兩人不管不顧,在人攤子前面就吃上了。 (liǎng rén bù guǎn bù gù, zài rén tān zi qián miàn jiù chī shàng le.) 둘이서 앞뒤 안 가리고 노점 앞에서 바로 먹기 시작했어요.
[진행자]: 大叔看了看我,挺高興的。真的是。 (dà shū kàn le kàn wǒ, tǐng gāo xìng de. zhēn de shì.) 아저씨가 나를 보시더니 아주 기분 좋아하시더라고요. 정말로요.
[패널]: 再來幾串羊肝兒吧。嗯。 (zài lái jǐ chuàn yáng gān r ba. ńg.) 양 간 구이도 몇 꼬치 더 시키자. 응.
[진행자]: 我先進去佔地吧。人黃面一會該上了。 (wǒ xiān jìn qù zhàn dì ba. rén huáng miàn yī huì gāi shàng le.)내가 먼저 들어가서 자리 잡을게. 곧 황면이 나올 거야.
佔 [ zhàn ] 차지하다
[패널]: 行,我再不進去,就得加了。串就在門口嚕完了。 (xíng, wǒ zài bù jìn qù, jiù děi jiā le. chuàn jiù zài mén kǒu lū wán le.) 알았어, 지금 안 들어가면 또 추가 주문하게 될 것 같아. 꼬치를 입구에서 벌써 다 먹어버렸네.
[진행자]: 再給我們加四個肝子。好。 (zài gěi wǒ men jiā sì gè gān zi. hǎo.) 간 구이 4꼬치 더 추가해 주세요. 네.
[패널]: 這是羊肝啊。羊心啊,哦。 (zhè shì yáng gān ā. yáng xīn ā, ò.) 이게 양 간이구나. 양 심장이네, 오.
[진행자]: 啊,這個就是黃面。這個像咱們那邊的涼皮。 (ā, zhè gè jiù shì huáng miàn. zhè gè xiàng zán men nà biān de liáng pí.) 아, 이게 바로 황면이에요. 이건 우리 동네 량피(차가운 비빔면)랑 비슷하게 생겼네요.
[패널]: 我覺得咱可以來個饢。烤饢。 (wǒ jué de zán kě yǐ lái gè náng. kǎo náng.) 우리 낭도 하나 먹어야 할 것 같아. 구운 낭 말이야.
[진행자]: 這是混合的嗎?這就是一份啊。這是別人的。 (zhè shì hùn hé de ma? zhè jiù shì yī fèn ā. zhè shì bié rén de.) 이거 섞인 건가요? 이게 1인분이네요. 아, 이건 다른 사람 거네요.
[패널]: 啊,加上這些醬料。別問我都是啥,問也不知道。 (ā, jiā shàng zhè xiē jiàng liào. bié wèn wǒ dōu shì shá, wèn yě bù zhī dào.) 아, 이런 소스들을 얹어주는군요. 이게 다 뭔지 묻지 마세요, 저도 모르니까요.
[진행자]: 謝謝,加的是啥? (xiè xiè, jiā de shì shá?) 감사합니다, 뭘 넣어주신 거예요?
[패널]: 我們又加了一個烤饢。嗯,哪有這麼出來點餐的。 (wǒ men yòu jiā le yī gè kǎo náng. ńg, nǎ yǒu zhè me chū lái diǎn cān de.) 우리 구운 낭 하나 더 추가했어. 음, 이렇게 계속 나와서 주문하는 사람도 없을 거야.
[진행자]: 一會看這個也好吃加點。看那個也好吃加點。 (yī huì kàn zhè gè yě hǎo chī jiā diǎn. kàn nà gè yě hǎo chī jiā diǎn.) 이거 맛있어 보이면 좀 추가하고, 저거 맛있어 보이면 또 좀 추가하고 그러네요.
[신장 투루판 화염산: 후반부]
[패널]: 來,咱嘗嘗。先吃口這個。這就是新疆黃面。 (lái, zán cháng cháng. xiān chī kǒu zhè gè. zhè jiù shì xīn jiāng huáng miàn.) 자, 우리 맛 좀 보자. 먼저 이것부터 한입 먹어봐. 이게 바로 신장 황면이야.
[진행자]: 它是涼的嗎?它是涼的,對。 (tā shì liáng de ma? tā shì liáng de, duì.) 이거 차가운 거야? 응, 이건 차가운 거야.
[패널]: 它這黃面裡面加了這個芹菜,還有點像那個花生碎一樣的東西。 (tā zhè huáng miàn lǐ miàn jiā le zhè gè qín cài, hái yǒu diǎn xiàng nà gè huā shēng suì yī yàng de dōng xī.) 이 황면 안에는 셀러리가 들어있고, 땅콩 분태 같은 것도 들어있네.
[진행자]: 黃面三塊錢一份。烤肉四塊錢一串。 (huáng miàn sān kuài qián yī fèn. kǎo ròu sì kuài qián yī chuàn.)황면은 한 그릇에 3위안이고, 양고기 구이는 한 꼬치에 4위안이야.
[패널]: 這個物價真的感人。 (zhè gè wù jià zhēn de gǎn rén.) 이 물가는 정말 감동적이다.
[진행자]: 快嘗嘗這個肝子。這個肝子特別嫩。 (kuài cháng cháng zhè gè gān zi. zhè gè gān zi tè bié nèn.) 빨리 이 간 구이 좀 먹어봐. 이 간은 정말 부드러워.
[패널]: 嫩,好吃。這肝子烤得好。 (nèn, hǎo chī. zhè gān zi kǎo de hǎo.) 부드럽고 맛있다. 이 간 정말 잘 구워졌네.
[진행자]: 它這烤肉的味道跟咱們在那邊吃的不太一樣。 (tā zhè kǎo ròu de wèi dào gēn zán men zài nà biān chī de bù tài yī yàng.) 여기 양고기 구이 맛은 우리 동네에서 먹던 거랑은 좀 달라.
[패널]: 它是那種純純的肉香。沒有那麼多調料味。 (tā shì nà zhǒng chún chún de ròu xiāng. méi yǒu nà me duō tiáo liào wèi.) 순수한 고기 향이 나. 조미료 맛이 그렇게 많이 나지 않아.
[진행자]: 對,它就放了點鹽、辣椒麵、孜然。 (duì, tā jiù fàng le diǎn yán, là jiāo miàn, zī rán.) 맞아, 소금이랑 고춧가루, 쯔란만 조금 넣었어.
[패널]: 這個烤饢一定要試試。沾著這個黃面的湯。 (zhè gè kǎo náng yī dìng yào shì shì. zhān zhuó zhè gè huáng miàn de tāng.) 이 구운 낭은 꼭 먹어봐야 해. 황면 소스에 찍어서 말이야.
[진행자]: 哇,這個饢脆脆的。 (wa, zhè gè náng cuì cuì de.) 와, 이 낭 정말 바삭바삭하다.
[패널]: 它這個醬料酸酸辣辣的,特別開胃。 (tā zhè gè jiàng liào suān suān là là de, tè bié kāi wèi.) 이 소스가 새콤달콤하고 매콤해서 입맛을 정말 돋워주네.
[진행자]: 在這吃烤肉,感覺節奏都慢下來了。 (zài zhè chī kǎo ròu, gǎn jué jié zòu dōu màn xià lái le.) 여기서 고기를 먹고 있으니까 삶의 리듬이 느려지는 기분이야.
[패널]: 就是這種煙火氣。特別舒服。 (jiù shì zhè zhǒng yān huǒ qì. tè bié shū fú.) 사람 사는 냄새가 나네. 정말 편안하다.
[진행자]: 咱們一會再去買點哈密瓜。 (zán men yī huì zài qù mǎi diǎn hā mì guā.) 우리 이따가 하미과(멜론의 일종) 좀 사러 가자.
[패널]: 對,吐魯番的葡萄哈密瓜,那可是出了名的甜。 (duì, tǔ lǔ fān de pú táo hā mì guā, nà kě shì chū le míng de tián.) 그래, 투루판 포도랑 하미과는 달기로 아주 유명하니까.
[진행자]: 吃飽了。這一頓才花了幾十塊錢。 (chī bǎo le. zhè yī dùn cái huā le jǐ shí kuài qián.) 배부르다. 이렇게 먹고도 겨우 몇십 위안밖에 안 썼네.
[패널]: 走吧,去感受一下火焰山的熱情。 (zǒu ba, qù gǎn shòu yī xià huǒ yàn shān de rè qíng.) 가자, 화염산의 열기를 직접 느껴보러.
[진행자]: 好,出發! (hǎo, chū fā!) 좋아, 출발!
[신장 투루판 화염산: 식사 후 마무리 및 이동]
[패널]: 走了,這哈密瓜真誘人。 (zǒu le, zhè hā mì guā zhēn yòu rén.) 이제 가자, 이 하미과 정말 먹음직스럽네.
[진행자]: 多少錢一公斤?兩塊錢。 (duō shǎo qián yī gōng jīn? liǎng kuài qián.) 1kg에 얼마예요? 2위안이요.
[패널]: 兩塊錢一公斤!這真的是實現瓜果自由了。 (liǎng kuài qián yī gōng jīn! zhè zhēn de shì shí xiàn guā guǒ zì yóu le.) 1kg에 2위안이라니! 이건 정말 과일 자유를 실현한 거나 다름없어.
[진행자]: 給我挑一個甜的。好勒。 (gěi wǒ tiāo yī gè tián de. hǎo lè.) 제일 달콤한 걸로 하나 골라주세요. 네, 알겠습니다.
[패널]: 你看這瓜多大,這一個才幾塊錢。 (nǐ kàn zhè guā duō dà, zhè yī gè cái jǐ kuài qián.) 이 하미과 큰 것 좀 봐, 이거 하나에 겨우 몇 위안밖에 안 해.
[진행자]: 沉甸甸的,這就是吐魯番的重量。 (chén diàn diàn de, zhè jiù shì tǔ lǔ fān de zhòng liàng.) 묵직하네, 이게 바로 투루판의 무게야.
[패널]: 走,帶著瓜去火焰山! (zǒu, dài zhuó guā qù huǒ yàn shān!) 가자, 하미과 들고 화염산으로!
[진행자]: 就在前面了,已經感覺到熱浪了。 (jiù zài qián miàn le, yǐ jīng gǎn jué dào rè làng le.) 바로 저 앞이야, 벌써 열기가 느껴지기 시작했어.
[패널]: 那咱們下個地方見。 (nà zán men xià gè dì fāng jiàn.) 그럼 우리 다음 장소에서 만나요.
[진행자]: 拜拜! (bài bài!) 안녕!
[신장 투루판 화염산: 황면 양고기 구이 탐방]
[진행자]: 大家好,我是阿星。 (dà jiā hǎo, wǒ shì ā xīng.) 안녕하세요, 아싱입니다.
[진행자]: 阿星現在是在新疆的吐魯番。 (ā xīng xiàn zài shì zài xīn jiāng de tǔ lǔ fān.) 아싱은 지금 신장 투루판에 와 있습니다.
[진행자]: 今天來的這個地方可厲害了。 (jīn tiān lái de zhè gè dì fāng kě lì hài le.) 오늘 온 이곳은 정말 대단한 곳이에요.
[진행자]: 這裡號稱是中國最熱的地方。 (zhè lǐ hào chēng shì zhōng guó zuì rè de dì fāng.) 중국에서 가장 더운 곳이라 불리는 곳이죠.
[진행자]: 就是我身後的吐魯番火焰山。 (jiù shì wǒ shēn hòu de tǔ lǔ fān huǒ yàn shān.) 바로 제 뒤에 있는 투루판 화염산입니다.
[진행자]: 相信很多小朋友、很多小夥伴,第一次知道火焰山都是看《西遊記》。 (xiāng xìn hěn duō xiǎo péng yǒu, hěn duō xiǎo huǒ bàn, dì yī cì zhī dào huǒ yàn shān dōu shì kàn xī yóu jì.) 많은 어린이나 친구들이 화염산을 처음 알게 된 건 아마 《서유기》를 통해서일 거예요.
[진행자]: 我上小學的時候也看過《西遊記》。 (wǒ shàng xiǎo xué de shí hòu yě kàn guò xī yóu jì.) 저도 초등학생 때 《서유기》를 봤거든요.
[진행자]: 當時心裡就在想,這個地方到底能有多熱? (dāng shí xīn lǐ jiù zài xiǎng, zhè gè dì fāng dào dǐ néng yǒu duō rè?) 그때 속으로 생각했죠, '여긴 대체 얼마나 더울까?'
[진행자]: 長大了一定要來看一看。 (zhǎng dà le yī dìng yào lái kàn yī kàn.) 어른이 되면 꼭 한번 가보고 싶다고요.
[진행자]: 今天我們第一次來到這,太興奮了。 (jīn tiān wǒ men dì yī cì lái dào zhè, tài xīng fèn le.) 오늘 여기 처음 왔는데 정말 흥분되네요.
[진행자]: 你看我身後這種溝壑。 (nǐ kàn wǒ shēn hòu zhè zhǒng gōu hè.) 제 뒤로 보이는 이런 산골짜기들을 보세요.
[진행자]: 再加上這個高溫。 (zài jiā shàng zhè gè gāo wēn.) 여기에 이 높은 온도까지 더해지니까요.
[진행자]: 這兩個特點,所以它叫火焰山。 (zhè liǎng gè tè diǎn, suǒ yǐ tā jiào huǒ yàn shān.) 이 두 가지 특징 때문에 이곳을 화염산이라 부릅니다.
[진행자]: 遠遠看過去紅彤彤的,真的跟火一樣。 (yuǎn yuǎn kàn guò qù hóng tóng tóng de, zhēn de gēn huǒ yī yàng.) 멀리서 보면 붉은빛이 도는 게 정말 불같아요.
[진행자]: 現在還不是最熱的時候。 (xiàn zài hái bù shì zuì rè de shí hòu.) 지금은 아직 가장 더울 때가 아니에요.
[진행자]: 如果溫度更高,它會更紅。 (rú guǒ wēn dù gèng gāo, tā huì gèng hóng.) 온도가 더 올라가면 산은 더 붉게 변하죠.
[진행자]: 到了七八月份,這裡的平均氣溫都在四十度以上。 (dào le qī bā yuè fèn, zhè lǐ de píng jūn qì wēn dōu zài sì shí dù yǐ shàng.) 7, 8월이 되면 이곳의 평균 기온은 40도를 넘어섭니다.
[진행자]: 地表溫度會接近九十度。 (dì biǎo wēn dù huì jiē jìn jiǔ shí dù.) 지표면 온도는 90도에 육박하죠.
[진행자]: 想想都可怕。 (xiǎng xiǎng dōu kě pà.) 생각만 해도 무섭네요.
[진행자]: 你看這天氣,現在是五月份。 (nǐ kàn zhè tiān qì, xiàn zài shì wǔ yuè fèn.) 날씨 좀 보세요, 지금이 5월인데 말이죠.
[진행자]: 你看這汗,一下子就出來了。 (nǐ kàn zhè hàn, yī xià zi jiù chū lái le.) 벌써 땀이 쏟아져 나오기 시작해요.
[진행자]: 七八月份肯定受不了。 (qī bā yuè fèn kěn dìng shòu bù liǎo.) 7, 8월에는 분명 견디기 힘들 거예요.
[진행자]: 門票是四十塊錢一張。 (mén piào shì sì shí kuài qián yī zhāng.) 입장료는 한 장에 40위안입니다.
[진행자]: 這是地下的沈降式博物館。 (zhè shì dì xià de chén jiàng shì bó wù guǎn.) 이곳은 지하에 위치한 침강식 박물관입니다.
[진행자]: 旁邊是一個巨大的溫度計。 (páng biān shì yī gè jù dà de wēn dù jì.) 옆에는 거대한 온도계가 하나 있어요.
[진행자]: 它是金箍棒的造型。 (tā shì jīn gū bàng de zào xíng.) 금고아(여의봉) 모양으로 만들어졌죠.
[진행자]: 火焰山這地方,方圓一百公里寸草不生。 (huǒ yàn shān zhè dì fāng, fāng yuán yī bǎi gōng lǐ cùn cǎo bù shēng.) 화염산 이곳은 반경 100km 이내에 풀 한 포기 자라지 않습니다.
[진행자]: 來到這個鎮子上,算是有一點煙火氣。 (lái dào zhè gè zhèn zi shàng, suàn shì yǒu yī diǎn yān huǒ qì.)이 마을에 오니까 비로소 사람 사는 냄새가 좀 나네요.
[진행자]: 有沒有黃面?有。 (yǒu méi yǒu huáng miàn? yǒu.) 황면 있나요? 네, 있습니다.
[진행자]: 來一份黃面。 (lái yī fèn huáng miàn.) 황면 한 그릇 주세요.
[진행자]: 有沒有烤肉?有。 (yǒu méi yǒu kǎo ròu? yǒu.) 고기 구이도 있나요? 네.
[진행자]: 這個雞腿怎麼賣?五塊錢。 (zhè gè jī tuǐ zěn me mài? wǔ kuài qián.) 이 닭다리는 얼마인가요? 5위안입니다.
[진행자]: 給我來兩個。 (gěi wǒ lái liǎng gè.) 두 개 주세요.
[진행자]: 這串多少錢?三塊錢。 (zhè chuàn duō shǎo qián? sān kuài qián.) 이 꼬치는 얼마예요? 3위안입니다.
[진행자]: 這麼大的肉串三塊錢一串。 (zhè me dà de ròu chuàn sān kuài qián yī chuàn.) 이렇게 큰 고기 꼬치가 한 개에 3위안이라니.
[진행자]: 給我來二十串。 (gěi wǒ lái èr shí chuàn.) 20꼬치 주세요.
[진행자]: 你看這新疆人多熱情。 (nǐ kàn zhè xīn jiāng rén duō rè qíng.) 신장 사람들이 얼마나 친절한지 보세요.
[진행자]: 免費讓你品嚐葡萄乾。 (miǎn fèi ràng nǐ pǐn cháng pú táo gān.) 건포도를 무료로 맛보게 해 주네요.
[진행자]: 這個套餐齊了。 (zhè gè tào cān qí le.) 세트 메뉴가 다 나왔습니다.
[진행자]: 我剛才沒忍住,這肉串太多了。 (wǒ gāng cái méi rěn zhù, zhè ròu chuàn tài duō le.) 아까 참지 못하고 시켰더니 꼬치가 정말 많네요.
[진행자]: 這是黃面,這是涼粉。 (zhè shì huáng miàn, zhè shì liáng fěn.) 이건 황면이고, 이건 량펀(녹말묵)이에요.
[진행자]: 其實黃面在新疆就是涼麵的意思。 (qí shí huáng miàn zài xīn jiāng jiù shì liáng miàn de yì si.) 사실 신장에서 황면은 차가운 비빔면이라는 뜻입니다.
[진행자]: 味道絕了,酸酸辣辣。 (wèi dào jué le, suān suān là là.) 맛이 끝내주네요, 새콤매콤해요.
[진행자]: 醋味和蒜味最強烈。 (cù wèi hé suàn wèi zuì qiáng liè.) 식초 맛과 마늘 향이 가장 강하게 느껴집니다.
[진행자]: 這個羊肉串是人間美味。 (zhè gè yáng ròu chuàn shì rén jiān měi wèi.) 이 양꼬치는 정말 세상의 별미입니다.
[진행자]: 中間有一個肥肉,肥瘦相間。 (zhōng jiān yǒu yī gè féi ròu, féi shòu xiāng jiàn.) 중간에 비계가 섞여 있어서 살코기와 비계가 적절히 어우러져 있어요.
[진행자]: 太上癮了,這肉太好吃了。 (tài shàng yǐn le, zhè ròu tài hǎo chī le.) 정말 중독적인 맛이에요, 고기가 너무 맛있네요.
[진행자]: 小羊肉,特別嫩。 (xiǎo yáng ròu, tè bié nèn.) 어린 양고기라 그런지 아주 부드러워요.
[진행자]: 蘸一點酸湯吃。 (zhàn yī diǎn suān tāng chī.) 새콤한 국물에 조금 찍어서 먹어볼게요.
[진행자]: 終於喝到了,為什麼這麼好喝,這麼清爽。 (zhōng yú hē dào le, wèi shén me zhè me hǎo hē, zhè me qīng shuǎng.) 드디어 마셔보네요, 왜 이렇게 맛있고 시원할까요.
[진행자]: 有一股濃郁的薄荷味。 (yǒu yī gǔ nóng yù de bò hé wèi.) 진한 민트 향이 느껴집니다.
[진행자]: 黃面是怎麼來的呢?它有一個傳說。 (huáng miàn shì zěn me lái de ne? tā yǒu yī gè chuán shuō.) 황면은 어떻게 생겨났을까요? 여기에는 전설이 하나 있습니다.
[진행자]: 跟唐朝的一個高僧有關,唐三藏。 (gēn táng cháo de yī gè gāo sēng yǒu guān, táng sān zàng.) 당나라의 한 고승과 관련이 있는데, 바로 삼장법사입니다.
[진행자]: 當年唐三藏取經路過這裡。 (dāng nián táng sān zàng qǔ jīng lù guò zhè lǐ.) 그 옛날 삼장법사가 불경을 구하러 가던 중 이곳을 지나게 되었죠.
[진행자]: 當時的高昌國國王非常喜歡佛法。 (dāng shí de gāo chāng guó guó wáng fēi cháng xǐ huān fó fǎ.) 당시 고창국 국왕은 불교를 아주 좋아했습니다.
[진행자]: 讓唐三藏在這裡住了半年左右。 (ràng táng sān zàng zài zhè lǐ zhù le bàn nián zuǒ yòu.) 삼장법사를 이곳에 반년 정도 머물게 했어요.
[진행자]: 但是夏天吐魯番太熱了。 (dàn shì xià tiān tǔ lǔ fān tài rè le.) 그런데 투루판의 여름은 너무 더웠습니다.
[진행자]: 後來他水土不服,吃不下飯。 (hòu lái tā shuǐ tǔ bù fú, chī bù xià fàn.) 나중에는 기후가 맞지 않아 밥도 먹지 못하게 되었죠.
[진행자]: 國王貼出佈告,誰能讓唐朝法師吃飯,重重有賞。 (guó wáng tiē chū bù gào, shuí néng ràng táng cháo fǎ shī chī fàn, zhòng zhòng yǒu shǎng.) 왕이 방을 붙였습니다, "누구든 당나라 법사가 식사를 하게 하는 자에게 큰 상을 내리겠다"고요.
[진행자]: 有位老者,做出了這種黃面。 (yǒu wèi lǎo zhě, zuò chū le zhè zhǒng huáng miàn.) 한 노인이 이런 황면을 만들어 냈습니다.
[진행자]: 效果是什麼?第一是涼快。 (xiào guǒ shì shén me? dì yī shì liáng kuài.) 그 효과가 뭐냐고요? 첫째는 시원함이었죠.
[진행자]: 唐三藏一吃,這味道有點像家鄉的麵條。 (táng sān zàng yī chī, zhè wèi dào yǒu diǎn xiàng jiā xiāng de miàn tiáo.) 삼장법사가 먹어보니 맛이 고향의 국수와 비슷했습니다.
[진행자]: 而且還涼快,連吃了三碗。 (ér qiě hái liáng kuài, lián chī le sān wǎn.) 게다가 시원하기까지 해서 무려 세 그릇이나 비웠습니다.
[진행자]: 吃完這頓黃面烤肉,這家店味道真不錯。 (chī wán zhè dùn huáng miàn kǎo ròu, zhè jiā diàn wèi dào zhēn bù cuò.) 이 황면 양고기 구이 식사를 마치고 나니, 이 집 맛이 정말 좋네요.
[진행자]: 猜猜一共花了多少錢?七十六塊錢。 (cāi cāi yī gòng huā le duō shǎo qián? qī shí liù kuài qián.) 전부 해서 얼마 나왔는지 맞춰보세요. 76위안입니다.
[진행자]: 大家來吐魯番這,一定要看火焰山。 (dà jiā lái tǔ lǔ fān zhè, yī dìng yào kàn huǒ yàn shān.) 여러분 투루판에 오시면 꼭 화염산을 보셔야 해요.
[진행자]: 嚐嚐唐三藏愛吃的黃面。 (cháng cháng táng sān zàng ài chī de huáng miàn.) 삼장법사가 즐겨 먹었던 황면도 꼭 맛보시고요.
'어학' 카테고리의 다른 글
| 🎙️ 宋家餐桌与国运 (3) | 2026.04.27 |
|---|---|
| 🎙️ 暴力重塑程蝶衣 (0) | 2026.04.27 |
| 🎭 风华绝代:霸王别姬 (0) | 2026.04.26 |
| 杀猪菜 (0) | 2026.04.26 |
| [역사에세이] 내장탕(鹵煮火燒)의 침체와 돈카츠의 도약: 19세기 말 동아시아의 두 얼굴 (0) | 2026.04.26 |
