@ChinaInsights314

🖋️ 가오싱젠 노벨 문학상 강연: <문학의 이유> 본문

어학

🖋️ 가오싱젠 노벨 문학상 강연: <문학의 이유>

EyesWideShut 2026. 1. 17. 23:59

 

2000년 노벨 문학상 수상자인 고행건(가오싱젠)의 연설문은 문학이 권력의 도구나 집단의 대변인이 아닌,  개인의 진실한 목소리 로 돌아가야 함을 역설합니다. 그는 지난 세기 문학이 정치적 이데올로기와 국가적 선전에 이용되며 본연의 가치를 상실했던 비극을 비판하며, 작가는 마땅히  독립적인 사고 를 지키기 위해 고독과 망명을 감수해야 한다고 설명합니다. 특히 저자는 시장의 논리나 사회적 유행에 휩쓸리지 않는 ‘차가운 문학’의 개념을 제시하는데, 이는 타인을 계몽하기 위함이 아니라 작가 스스로의 존재를 확인하고  인간 생존의 근원적인 곤경 을 응시하기 위한 수단입니다. 결국 이 텍스트는 문학이 역사나 정치의 부속품이 되기를 거부하고, 오직  언어의 예술적 실천 을 통해 인간성의 보편적 진실을 증언해야 한다는 숭고한 소명 의식을 담고 있습니다.

 

🖋️ 가오싱젠 노벨 문학상 강연: <문학의 이유> 

가오싱젠(Gao Xingjian, 高行健)**의 수락 연설문 **〈문학의 증언(The Case for Literature)〉*

1. 문학의 본질: 개인의 목소리

가오싱젠은 문학이 국가나 정당의 도구가 되어서는 안 되며, 오직 '개인의 목소리'여야 한다고 강조합니다.

文學只能是個人的聲音,而且從來如此。 (Wénxué zhǐnéng shì gèrén de shēngyīn, érqiě cónglái rúcǐ.) 문학은 오직 개인의 목소리일 수밖에 없으며, 언제나 그러해 왔습니다.

文學一旦弄成國家的頌歌、民族的旗幟、政黨的喉舌,儘管可以動用傳播手段,聲勢浩大,可這樣的文學也就喪失本性。 (Wénxué yīdàn nòngchéng guójiā de sònggē, mínzú de qízhì, zhèngdǎng de hóushé, jǐnguǎn kěyǐ dòngyòng chuánbō shǒuduàn, shēngshì hàodà, kě zhèyàng de wénxué yě jiù sàngshī běnxìng.) 문학이 일단 국가의 찬가, 민족의 깃발, 정당의 나팔수가 되면, 비록 전파 수단을 동원해 기세가 대단할지라도 그러한 문학은 본연의 성질을 상실한 것입니다.

2. 글쓰기의 고독과 자아 확인

그는 박해받던 시절, 발표할 희망조차 없이 썼던 글쓰기가 자신을 지탱해준 유일한 수단이었음을 고백합니다.

我應該說,正是當文學助不得的時候,我才充分認識到其所以必要,是文學讓人還保持人的意識。 (Wǒ yīnggāi shuō, zhèngshì dāng wénxué zhù bùdé de shíhòu, wǒ cái chōngfèn rènshí dào qí suǒyǐ bìyào, shì wénxué ràng rén hái bǎochí rén de yìshí.) 제가 말해야 할 것은, 문학이 아무런 도움이 되지 못하던 그때야말로 문학이 왜 필요한지 충분히 인식했다는 점입니다. 문학은 사람이 인간으로서의 의식을 유지하게 해 줍니다.

自言自語可以說是文學的起點。 (Zìyánzìyǔ kěyǐ shuō shì wénxué de qǐdiǎn.) 혼잣말이야말로 문학의 기점이라고 할 수 있습니다.

3. '차가운 문학(冷的文學)'에 대하여

그는 소비 사회와 정치적 압력에 저항하는 작가의 독립적인 태도를 '차가운 문학'이라 명명합니다.

這種非功利的文學,不妨稱之為冷的文學。 (Zhèzhǒng fēigōnglì de wénxué, bùfáng chēngzhīwéi lěng de wénxué.) 이러한 비공리적인 문학을 '차가운 문학'이라 불러도 무방할 것입니다.

他在追究物慾滿足之外的一種純粹的精神活動。 (Tā zài zhuījiù wùyù mǎnzhú zhīwài de yīzhǒng chúncuì de jīngshén huódòng.) 그것은 물질적 욕망의 충족 이외의 순수한 정신 활동을 추구하는 것입니다.


💡 이 텍스트는 가오싱젠이 망명 작가로서 세계를 향해 던지는 일종의 선언문입니다. 

  1. '逃亡(망명)', '沉默(침묵)', '自言自語(혼잣말)', '真實(진실)'**과 같은 단어들이 문장의 핵심 기둥을 이룹니다. 가오싱젠은 이 단어들을 발음할 때 마치 생존을 위한 마지막 외침처럼 강한 기를 담아 표현합니다.
  2. 정치적 압력을 묘사하는 길고 복잡한 문장들에서 조사는 매우 낮고 빠르게 처리됩니다. 이는 억압적인 외부 세계(허사)와 작가의 내면적 진실(실사) 사이의 대비를 극대화합니다.
  3. 강조점의 이동:
    • "문학은 국가의 도구가 아니다"라고 말할 때, **'不是(아니다)'**와 **'工具(도구)'**에 강력한 강조점을 둡니다. 이는 그의 문학적 신념이 청중에게 직접 전달되게 합니다.

1. 문학의 본질: 개인의 목소리

가오싱젠은 문학이 국가의 찬가, 민족의 깃발, 정당의 나팔수가 되어서는 안 된다고 강조합니다. 문학이 권력과 이익의 대용품이 되는 순간 그 본성을 상실하기 때문입니다. 그는 문학을 **'개인의 목소리(Individual Voice)'**로 규정하며, 작가는 인민의 대변인이나 정의의 화신이 아니라, 그저 민감하고 취약한 한 명의 평범한 개인으로서 진실을 말해야 한다고 주장합니다.

2. 정치와 이데올로기로부터의 독립

20세기 중국 문학이 겪은 수난(분서갱유, 작가 박해 등)을 언급하며, 정치가 문학을 주재할 때 문학은 질식한다고 비판합니다. 작가가 사상의 자유를 얻기 위해 선택할 수 있는 길은 '침묵' 아니면 '도망(망명)'뿐이었음을 회고하며, 그는 이를 **'냉담한 문학(Cold Literature)'**이라 명명합니다. 이는 사회적 효용이나 정치적 목적을 거부하고 작가 개인의 정신적 구원을 위해 쓰는 문학을 의미합니다.

3. 문학의 윤리: 진실과 진정성

작가는 도덕적 교화의 사명을 짊어진 사람이 아니라, 세상의 진실을 목격하고 증언하는 **'증언자(Witness)'**입니다. 가오싱젠에게 문학의 유일한 판단 기준은 **'심미(Aesthetics)'**이며, 작가에게 가장 중요한 태도는 자신과 세상을 속이지 않는 **'진실함'**입니다.

4. 언어의 매력과 소통

언어는 인류 문명의 가장 고차원적인 결실이며, 문학은 이 언어를 통해 시공간을 초월하여 고립된 개인들을 연결합니다. 그는 작가가 민족적 라벨에 갇히기보다 인간의 보편적인 곤경(Existential Dilemma)을 관조해야 한다고 말합니다.

5. 작가의 존재 방식: "나는 표술한다, 고로 존재한다"

데카르트의 "나는 생각한다, 고로 존재한다"를 변주하여 **"나는 표술(表述)한다, 고로 존재한다(I utter, therefore I am)"**라고 선언합니다. 문학은 작가가 자신의 존재를 확인하고 확인받는 방식이며, 설령 아무도 읽어주지 않더라도 쓰는 행위 그 자체에서 보상을 얻는 정신 활동이라는 것입니다.


주요 작가 및 인물 언급

연설문 속에는 가오싱젠에게 영향을 주었거나 문학적 가치를 공유하는 인물들이 대거 등장합니다.

  • 서양 작가: 단테, 조이스, 토마스 만, 카프카, 페르난두 페소아 등.
  • 중국 고전: 《서유기》, 《수호전》, 《금병매》, 《홍루몽》의 저자들.

이 연설은 권력의 압박과 상업주의의 유혹 속에서 문학이 어떻게 자율성을 지키고 인간의 존엄을 유지할 수 있는지에 대한 통찰을 담고 있습니다. 가오싱젠은 노벨 문학상이 이러한 **'독립적이고 고독한 목소리'**에 귀를 기울여 준 것에 대해 깊은 감사를 표하며 연설을 마무리합니다.

 

🏛️ [가오싱젠 노벨상 수락 연설: 문학의 증언] - 제1부

諸位院士女士們先生們我不知道是不是命運把我推上這講談由種種機緣造成的這偶然不妨稱之為命運(Zhūwèi yuànshì nǚshìmen xiānshengmen wǒ bùzhīdào shìbúshì mìngyùn bǎ wǒ tuīshàng zhè jiǎngtán yóu zhǒngzhǒng jīyuán zàochéng de zhè ǒurán bùfáng chēngzhīwéi mìngyùn) 원사 여러분, 신사 숙녀 여러분, 저는 운명이 저를 이 강단으로 밀어 올린 것인지 알지 못합니다. 갖가지 인연이 만들어낸 이 우연을 운명이라 불러도 무방할 것입니다.

上帝自有無且不去說面對這不可知我總心懷敬畏雖然我一直自認是無神論者 (Shàngdì zìyǒu wú qiě búqùshuō miànduì zhè bùkězhī wǒ zǒng xīnhuái jìngwèi suīrán wǒ yìzhí zìrèn shì wúshénlùnzhě) 신의 존재 여부는 차치하더라도, 이 알 수 없는 운명 앞에서 저는 늘 경외심을 갖습니다. 비록 저는 줄곧 스스로를 무신론자라고 여겨왔지만 말입니다.

一個人不可能成為神更別說替代上帝有超人來主宰這個世界只能把這世界覺得更更亂更加糟糕 (Yígèrén bùkěnéng chéngwéi shén gèngbiéshuō tìdài Shàngdì yǒu chāorén lái zhǔzǎi zhège shìjiè zhǐnéng bǎ zhè shìjiè juédé gèng gèngluàn gèngjiā zāogāo) 인간은 신이 될 수 없으며, 하느님을 대신하는 것은 더더욱 불가능합니다. 초인이 나타나 이 세상을 주재한다면, 세상은 오직 더 혼란스럽고 더 끔찍해질 뿐입니다.

尼采之後的那一個世紀人為的災難在人類歷史上留下了最黑暗的記錄 (Nícǎi zhīhòu de nà yígè shìjì rénwéide zāinàn zài rénlèi lìshǐshàng liúxiàle zuì hēi'ànde jìlù) 니체 이후의 한 세기 동안, 인위적인 재난은 인류 역사상 가장 어두운 기록을 남겼습니다.

行星色色的超人號稱人民的領袖國家的元首民族的統帥不惜動用一切暴力手段造成的罪行絕非是一個極端自戀的哲學家那一番風化可以比擬的 (Xíngxīng sèsède chāorén hàochēng rénmín de lǐngxiù guójiā de yuánshǒu mínzú de tǒngshuài bùxī dòngyòng yíqiè bàolì shǒuduàn zàochéng de zuìxíng juéfēi shì yígè jíduān zìliànde zhéxuéjiā nà yìfān fēnghuà kěyǐ bǐnǐ de) 인민의 지도자, 국가의 원수, 민족의 통수권자라 자처하는 온갖 초인들이 모든 폭력 수단을 동원해 저지른 죄행은, 극단적으로 자애적인 한 철학자의 궤변 따위와는 비교조차 할 수 없는 것입니다.

我不想濫用這文學的講談去奢談政治和歷史僅僅藉這個機會發出一個作家然個人的聲 (Wǒ bùxiǎng lànyòng zhè wénxué de jiǎngtán qù shētán zhèngzhì hé lìshǐ jǐnjǐn jiè zhège jīhuì fāchū yígè zuòjiā rán gèrén de shēng) 저는 이 문학의 강단을 남용하여 정치와 역사를 사치스럽게 논하고 싶지 않습니다. 그저 이 기회를 빌려 한 작가이자 개인으로서의 목소리를 내고자 할 뿐입니다.

作家也同樣是一個普通人很可能還更為敏感而過於敏感的人也往往更為脆弱 (Zuòjiā yě tóngyàng shì yígè pǔtōngrén hěnkěnéng hái gèngwéi mǐngǎn ér guòyú mǐngǎnde rén yě wǎngwǎng gèngwéi cuìruò) 작가 역시 평범한 인간이며, 아마도 더 민감할 것이고, 지나치게 민감한 사람은 종종 더 취약하기 마련입니다.

一個作家不以人民的代言人或正義的化身說的話那聲音不能不微弱 (Yígè zuòjiā bù yǐ rénmín de dàiyánrén huò zhèngyì de huàshēn shuō de huà nà shēngyīn bùnéng bù wēiruò) 작가가 인민의 대변인이나 정의의 화신으로서 말하지 않는다면, 그 목소리는 미약할 수밖에 없습니다.

然而恰恰是這種個人的聲音到更為真實這裡我要說的是文學只能個人的聲音而且從來如此 (Rán'ér qiàqià shì zhèzhǒng gèrénde shēngyīn dào gèngwéi zhēnshí zhèlǐ wǒ yào shuō de shì wénxué zhǐnéng gèrénde shēngyīn érqiě cónglái rúcǐ) 그러나 바로 그러한 개인의 목소리야말로 더욱 진실합니다. 제가 여기서 말하고자 하는 것은 문학은 오직 개인의 목소리일 수밖에 없으며, 언제나 그러했다는 사실입니다.


🏛️ [가오싱젠 노벨상 수락 연설: 문학의 증언] - 제2부

文學一旦弄稱國家的宋歌民族的旗幟政黨的喉舌或階級與集團的代言儘管可以動用傳播手段身是浩大鋪天蓋地而來可是這樣的文學也就喪失本性不成氣為文學而變成權利和利益的代用品 (Wénxué yídàn nòngchēng guójiā de sònggē mínzú de qízhì zhèngdǎng de hóushé huò jiējí yǔ jítuán de dàiyán jǐnguǎn kěyǐ dòngyòng chuánbō shǒuduàn shēnshì hàodà pūtiāngàidì érlái kěshì zhèyàng de wénxué yějiù sàngshī běnxìng bùchéngqì wéi wénxué ér biànchéng quánlì hé lìyì de dàiyòngpǐn) 문학이 일단 국가의 찬가, 민족의 깃발, 정당의 나팔수, 혹은 계급과 집단의 대변인이 되면, 비록 전파 수단을 동원해 기세등등하게 천지를 뒤덮으며 몰려올지라도, 그러한 문학은 본성을 상실하여 문학이라 불릴 수 없게 되며 권력과 이익의 대용품으로 변질되고 맙니다.

這剛剛過去的一個世紀文學恰恰面臨這種不幸而且覺治以往的任何時代留下了政治與權力的烙印更深作家金受的迫害也更甚 (Zhè gānggāng guòqù de yí gè shìjì wénxué qiàqià miànlín zhèzhǒng bùxìng érqiě juézhì yǐwǎng de rènhé shídài liúxiàle zhèngzhì yǔ quánlì de làoyìn gèngshēn zuòjiā jīnshòu de pòhài yě gèngshèn) 방금 지나온 한 세기 동안 문학은 정확히 이러한 불행에 직면했습니다. 게다가 지난 그 어떤 시대보다도 정치와 권력의 낙인이 더 깊게 찍혔고, 작가들이 겪은 박해 또한 더욱 심했습니다.

文學要維復自身存在的理由而不成為政治的工具不能不回到個人的聲音也因為文學首先是出自個人的感受有感而發 (Wénxué yào wéifù zìshēn cúnzài de lǐyóu ér bùchéngwéi zhèngzhì de gōngjù bùnéng bù huídào gèrénde shēngyīn yě yīnwèi wénxué shǒuxiān shì chūzì gèrénde gǎnshòu yǒugǎn'érfā) 문학이 정치의 도구가 되지 않고 스스로 존재해야 할 이유를 회복하려면, 개인의 목소리로 돌아가지 않으면 안 됩니다. 문학은 무엇보다 개인의 감수성에서 비롯되어 마음에서 우러나오는 것이기 때문입니다.

這並不是說文學就一定脫離政治或者文學就一定干預政治有關文學的所謂傾向性或作家的政治傾向諸入此類的論戰也是上一個世紀折成文學的一大病痛 (Zhè bìng búshì shuō wénxué jiù yídìng tuōlí zhèngzhì huòzhě wénxué jiù yídìng gānyù zhèngzhì yǒuguān wénxué de suǒwèi qīngxiàngxìng huò zuòjiā de zhèngzhì qīngxiàng zhūrù cǐlèi de lùnzhàn yěshì shàng yí gè shìjì zhéchéng wénxué de yídà bìngtòng) 이것이 문학이 반드시 정치에서 탈피해야 한다거나, 혹은 문학이 반드시 정치에 개입해야 한다는 뜻은 아닙니다. 문학의 이른바 '경향성'이나 작가의 정치적 성향을 둘러싼 논쟁들은 지난 세기 문학을 괴롭혔던 커다란 고통 중 하나였습니다.

與此相關的傳統與革心弄成了保守與革命把文學問題通通變成進步與反動之爭都是意識形態怪而意識形態一旦通權力結合在一起變成現實的勢力那麼文學與個人便一起遭殃 (Yǔcǐ xiāngguānde chuántǒng yǔ géxīn nòngchéngle bǎoshǒu yǔ gémìng bǎ wénxué wèntí tōngtōng biànchéng jìnbù yǔ fǎndòng zhīzhēng dōushì yìshí xíngtài guài ér yìshí xíngtài yídàn tōng quánlì jiéhé zài yìqǐ biànchéng xiànshí de shìlì nàme wénxué yǔ gèrén biàn yìqǐ zāoyāng) 이와 관련된 전통과 혁신은 보수와 혁명으로 둔갑했고, 문학의 문제는 모조리 진보와 반동의 투쟁으로 변질되었습니다. 이것들은 모두 이데올로기라는 괴물입니다. 이데올로기가 일단 권력과 결합하여 현실의 세력이 되면, 문학과 개인은 함께 재앙을 맞게 됩니다.

20世紀的中國文學的劫難之所以一而在在而在三乃至於弄的一度煙煙一息正在於政治主宰文學而文學革命和革命文學都同樣將文學與個人自於以革命的名義對中國傳統文化的討伐導致公然禁書稍疏作家被殺害監禁流放和發一苦意的這北年來無技術 (Èrshí shìjì de Zhōngguó wénxué de jiénàn zhīsuǒyǐ yī'érzài zài'érsān nǎizhìyú nòngde yídù yānyānyìxī zhèngzàiyú zhèngzhì zhǔzǎi wénxué ér wénxué gémìng hé gémìng wénxué dōu tóngyàng jiāng wénxué yǔ gèrén zìyú yǐ gémìng de míngyì duì Zhōngguó chuántǒng wénhuà de tǎofá dǎozhì gōngrán jìnshū shāoshū zuòjiā bèi shāhài jiānjìn liúfàng hé fāyì kǔyì de zhè běinián lái wú jìshù) 20세기 중국 문학의 수난이 반복되고 급기야 숨이 끊어질 지경에 이르렀던 것은, 정치가 문학을 주재했기 때문입니다. 문학 혁명과 혁명 문학은 모두 문학과 개인을 혁명의 이름 아래 두었습니다. 중국 전통문화에 대한 토벌은 공개적인 금서 조치로 이어졌고, 작가들은 살해되거나 투옥, 유배되었으며 강제 노역에 처해졌습니다. 지난 수십 년 동안 이런 일은 셀 수 없이 많았습니다.

中國歷史上任何一個地質朝代都無法預之相比弄得中文的文學寫作無比艱難而創作的自由更難談及作家倘若想要贏得思想的自由除了沈默便是逃亡 (Zhōngguó lìshǐshàng rènhé yí gè dìzhì cháodài dōu wúfǎ yùzhī xiāngbǐ nòngde Zhōngwén de wénxué xiězuò wúbǐ jiānnán ér chuàngzuò de zìyóu gèngnán tánjí zuòjiā tǎngruò xiǎngyào yíngdé sīxiǎng de zìyóu chúle chénmò biànshì táowáng) 중국 역사의 그 어떤 왕조도 이와 비교할 수 없을 정도였으며, 이로 인해 중국어 문학 창작은 비할 데 없이 어려워졌고 창작의 자유는 말할 것도 없게 되었습니다. 작가가 만약 사상의 자유를 얻고자 한다면, 침묵하거나 아니면 망명하는 길뿐이었습니다.



🏛️ [가오싱젠 노벨상 수락 연설: 문학의 증언] - 제3부

而數主言語的作家如果長時間無言也如同自殺逃避自殺一風殺還要發出自己個人的聲音的作家不能不討亡(Ér shùzhǔ yányǔ de zuòjiā rúguǒ chángshíjiān wúyán yě rútóng zìshā táobì zìshā yìfēngshā háiyào fāchū zìjǐ gèrénde shēngyīn de zuòjiā bùnéng bù tǎowáng) 언어에 의지해 사는 작가가 만약 장기간 침묵한다면 그것은 자살과도 같습니다. 자살을 피하고, 말살을 피하며, 자신만의 개인적인 목소리를 내고자 하는 작가는 망명하지 않을 수 없습니다.

回顧文學史從東方到西方末不如此從區到丹丁到喬斯到滿曼到說人警到1989年天安門慘案後中國知識分子陳批的流亡這也是私人和作家還要保持自己的聲音而不可被免的命運 (Huígù wénxuéshǐ cóng dōngfāng dào xīfāng mò bù rúcǐ cóng qū dào dāndīng dào qiáosī dào mǎnmàn dào shuōrénjǐng dào yījiǔbājiǔnián Tiān'ānmén cǎn'àn hòu Zhōngguó zhīshifènzǐ chénpī de liúwáng zhè yěshì sīrén hé zuòjiā háiyào bǎochí zìjǐ de shēngyīn ér bùkě bèimiǎn de mìngyùn) 동양에서 서양에 이르기까지 문학사를 돌아보면 그렇지 않은 적이 없었습니다. 굴원부터 단테, 조이스, 토마스 만, 솔제니친, 그리고 1989년 천안문 비극 이후 중국 지식인들의 무더기 망명에 이르기까지, 이는 개인과 작가가 자신의 목소리를 지키기 위해 피할 수 없었던 운명이었습니다.

在毛澤東是全面專政的那些年代裡卻連逃亡也不可能曾經庇護過封建時代文人的三林寺廟習掃蕩下寫作生命的危險 (Zài Máo Zédōng shì quánmián zhuānzhèng de nàxiē niándàilǐ què lián táowáng yě bù kěnéng céngjīng bìhùguò fēngjiàn shídài wénrén de sānlín sìmiào xí sǎodàngxià xiězuò shēngmìng de wēixiǎn) 마오쩌둥의 전면적인 독재 시대에는 망명조차 불가능했습니다. 봉건 시대 문인들을 보호해주던 산림과 사찰조차 소탕의 대상이 되었고, 글을 쓰는 것 자체가 생명의 위험을 담보해야 하는 일이었습니다.

一個人如果還想保持獨立思考只能自言自語而且的十分隱秘我應該說正是在文學助不得的時候我才充分認識到其所以必要是文學讓人還保持人的意識 (Yígèrén rúguǒ hái xiǎng bǎochí dúlì sīkǎo zhǐnéng zìyánzìyǔ érqiě de shífēn yǐnmì wǒ yīnggāi shuō zhèngshì zài wénxué zhù bùdé de shíhòu wǒ cái chōngfèn rènshì dào qí suǒyǐ bìyào shì wénxué ràng rén hái bǎochí rén de yìshí) 한 개인이 독립적인 사고를 유지하고 싶다면 오직 혼잣말을 할 수밖에 없었으며, 그것도 매우 은밀해야 했습니다. 저는 문학이 아무런 도움도 되지 못할 때 비로소 문학의 필요성을 충분히 인식했다고 말해야겠습니다. 문학은 인간이 인간으로서의 의식을 유지하게 해주는 것이기 때문입니다.

自言自語可以說是文學的起點而語言借語言而交流則在其次人把感受與思考注日到語言中通過書寫而數諸文字成為文學當其實沒有任何功力的考慮甚至想不到有遭一日還能得以發表卻還要寫也因為從這書寫中就已經得到快感獲得補償有所畏懼 (Zìyánzìyǔ kěyǐ shuō shì wénxué de qǐdiǎn ér yǔyán jiè yǔyán ér jiāoliú zé zài qícì rén bǎ gǎnshòu yǔ sīkǎo zhùrì dào yǔyánzhōng tōngguò shūxiě ér shùzhū wénzì chéngwéi wénxué dāng qíshí méiyǒu rènhé gōnglì de kǎolǜ shènzhì xiǎngbúdào yǒu zāoyírì hái néng déyǐ fābiǎo què háiyào xiě yě yīnwèi cóng zhè shūxiězhōng jiù yǐjīng dédào kuàigǎn huòdé bǔcháng yǒusuǒ wèijù) 혼잣말은 문학의 기점이라 할 수 있으며, 언어를 빌려 교류하는 것은 그다음의 문제입니다. 사람은 감수성과 사고를 언어 속에 주입하고, 쓰기를 통해 문자로 옮기며 문학이 됩니다. 당장 어떤 실리적인 고려도 없었고, 언젠가 발표될 수 있을지조차 생각지 못했음에도 써 내려갔던 것은, 그 쓰는 행위 자체에서 이미 쾌감을 얻고 보상을 받으며 두려움을 이겨낼 수 있었기 때문입니다.

我的長品小說三正是在我那些已經嚴首自我審查的作品就還遭到查進的時候找手的存然為了排遣內心的寂寞為自己而寫並不指望有可能發表 (Wǒ de chángpǐn xiǎoshuō sān zhèngshì zài wǒ nàxiē yǐjīng yánshǒu zìwǒ shěnchá de zuòpǐn jiù hái zāodào chájìn de shíhòu zhǎoshǒu de cúnrán wèile páiqiǎn nèixīn de jìmò wèi zìjǐ ér xiě bìng bù zhǐwàng yǒu kěnéng fābiǎo) 저의 장편 소설인 《영혼의 산(靈山)》은 제가 이미 엄격한 자기 검열을 거친 작품들조차 금지당하던 시절에 시작되었습니다. 오로지 내면의 고독을 달래기 위해, 발표될 희망도 없이 스스로를 위해 썼던 것입니다.

回顧我的寫作經驗可以說文學就其根本乃是人對自身價值的確認書寫其實便已得到肯定文學首先誕生於作者自我滿足的需要有無社會效應則是在作品完成之後的事再說這效應如何也不取決於作者的意願 (Huígù wǒ de xiězuò jīngyàn kěyǐ shuō wénxué jiù qí gēnběn nǎi shì rén duì zìshēn jiàzhí de quèrèn shūxiě qíshí biàn yǐ dédào kěndìng wénxué shǒuxiān dànshēng yú zuòzhě zìwǒ mǎnzú de xūyào yǒuwú shèhuì xiàoyìng zé shì zài zuòpǐn wánchéng zhīhòu de shì zàishuō zhè xiàoyìng rúhé yě bù qǔjué yú zuòzhě de yìyuàn) 저의 집필 경험을 돌아볼 때, 문학은 근본적으로 인간이 스스로의 가치를 확인하는 일입니다. 쓰는 행위 그 자체로 이미 긍정을 얻은 것입니다. 문학은 우선 작가 자신의 만족을 위한 필요에서 탄생하며, 사회적 효과의 유무는 작품이 완성된 이후의 일입니다. 또한 그 효과가 어떠할지는 작가의 의지에 달려 있는 것도 아닙니다.


🏛️ [가오싱젠 노벨상 수락 연설: 문학의 증언] - 제4부

文學史上不少傳世不朽的大作作家身前都未曾能得以發表如果不在寫作之時從中就已經得到了對自己的確認又如何寫的下去 (Wénxuéshǐshàng bùshǎo chuánshì bùxiǔ de dàzuò zuòjiā shēnqián dōu wèicéng néng déyǐ fābiǎo rúguǒ búzài xiězuò zhīshí cóngzhōng jiù yǐjīng dédàole duì zìjǐ de quèrèn yòurúhé xiěde xiàqù) 문학사에서 불후의 대작들 중 상당수는 작가가 살아생전에 발표되지 못했습니다. 만약 글을 쓸 당시에 그 행위 속에서 스스로에 대한 확신을 얻지 못했다면 어떻게 계속 써 내려갈 수 있었겠습니까.

中國文學史上最偉大的小說西遊記水滸傳金平梅和紅樓夢的作者這四大才子的身平如今從沙斯比亞一樣上難查考只留下了一斯難安的一篇字述 (Zhōngguó wénxuéshǐshàng zuì wěidà de xiǎoshuō Xīyóujì Shuǐhǔzhuàn Jīnpíngméi hé Hónglóumèng de zuòzhě zhè sìdà cáizǐ de shēnpíng rújīn cóng Shāshìbǐyà yíyàng shàngnán chákǎo zhǐ liúxiàle yìsī nán'ān de yìpiān zìshù) 중국 문학사에서 가장 위대한 소설인 《서유기》, 《수호전》, 《금병매》, 《홍루몽》의 저자들, 이 사대재자들의 생애는 오늘날 셰익스피어와 마찬가지로 고증하기 매우 어렵습니다. 오직 시내암(施耐庵)의 짧은 자술서 한 편만이 남아 있을 뿐입니다.

要不如他所說了以自味又如何能將畢身的經歷投入身前無常的那紅篇句字 (Yào bùrú tā suǒshuō liǎoyǐ zìwèi yòurúhé néng jiāng bìshēn de jīnglì tóurù shēnqián wúcháng de nà hóngpiān jùzì) 그가 말한 것처럼 스스로 위안을 삼으려 한 것이 아니었다면, 어떻게 평생의 정력을 쏟아 생전의 보상도 불확실한 그 방대한 글들을 써 내려갈 수 있었겠습니까.

現代小說的發端者卡福卡和20世紀最偉大的最深沉的詩人菲爾南多比說文不也如此他們數足語言並非只在改造這個事件而且深知個人無能為力卻還言說這便是語言擁有的魅力 (Xiàndài xiǎoshuō de fāduānzhě Kǎfúkǎ hé èrshí shìjì zuì wěidà de zuì shēnchénde shīrén Fēi'ěr nánduō bǐshuōwén bùyě rúcǐ tāmen shùzú yǔyán bìngfēi zhǐzài gǎizào zhège shìjiàn érqiě shēnzhī gèrén wúnéngwéilì què hái yánshuō zhèbiànshì yǔyán yōngyǒu de mèilì) 현대 소설의 효시인 카프카와 20세기 가장 위대하고 심오한 시인인 페르난두 페소아 역시 그러했습니다. 그들이 언어에 의지한 것은 세상을 개조하기 위함이 아니었습니다. 개인의 무력함을 깊이 알면서도 여전히 말하고자 한 것, 그것이 바로 언어가 가진 매력입니다.

語言乃是人類文明最上乘的結晶他如此經為如此難以把悟如此透徹又如此無恐不入穿透人的感知把人這個感的主體世界的認知聯繫起來 (Yǔyán nǎishì rénlèi wénmíng zuì shàngchéng de jiéjīng tā rúcǐ jīngwéi rúcǐ nányǐ bǎwù rúcǐ tòuchè yòu rúcǐ wúkǒngbùrù chuāntòu rénde gǎnzhī bǎ rén zhège gǎnde zhǔtǐ shìjiè de rènzhī liánxì qǐlái) 언어는 인류 문명의 가장 고귀한 결정체입니다. 언어는 이토록 정교하고 파악하기 어려우며, 이토록 철저하고 무소부재하여 인간의 인지 체계를 꿰뚫고, 감각의 주체인 인간을 세계에 대한 인식과 연결해 줍니다.

通過書寫留下的文字又如此奇妙令一個個孤立的個人即使是不同的民族和不同時代的人也能得以溝通文學書寫和閱讀的現實性同他擁有的永恆的精神價值也就這樣聯繫在一起 (Tōngguò shūxiě liúxià de wénzì yòu rúcǐ qímiào lìng yígègè gūlì de gèrén jíshǐ shì bùtóng de mínzú hé bùtóng shídài de rén yěnéng déyǐ gōutōng wénxué shūxiě hé yuèdúde xiànshíxìng tóng tā yōngyǒu de yǒnghéngde jīngshén jiàzhí yějiù zhèyàng liánxì zài yìqǐ) 기록으로 남겨진 문자는 참으로 기묘하여, 고립된 개인들뿐만 아니라 서로 다른 민족과 시대의 사람들까지도 소통할 수 있게 합니다. 문학적 쓰기와 읽기의 현실성은 이처럼 문학이 지닌 영원한 정신적 가치와 하나로 연결되는 것입니다.

我以為現今一個作家可以強調某一種民族文化總有一點可疑就我的出身使用的語言而言中國的傳統文化自然在我身上而文化又總通語言密切相關從而形成感知思維和表述的某種較為穩定的特殊方式 (Wǒ yǐwéi xiànjīn yígè zuòjiā kěyǐ qiángdiào mǒu yìzhǒng mínzú wénhuà zǒngyǒu yìdiǎn kěyí jiù wǒde chūshēn shǐyòng de yǔyán éryán Zhōngguó de chuántǒng wénhuà zìrán zài wǒ shēnshàng ér wénhuà yòuzǒng tōng yǔyán mìqiè xiāngguān cóng'ér xíngchéng gǎnzhī sīwéi hé biǎoshù de mǒuzhǒng jiàowéi wěndìng de tèshū fāngshì) 저는 오늘날 작가가 특정 민족 문화를 지나치게 강조하는 것에는 의구심이 듭니다. 저의 출신과 사용하는 언어로 볼 때, 중국의 전통문화는 자연스럽게 제 몸에 배어 있습니다. 문화는 언제나 언어와 밀접하게 연관되어 감각, 사고, 표현의 안정적이고 특수한 방식을 형성하기 때문입니다.


🏛️ [가오싱젠 노벨상 수락 연설: 문학의 증언] - 제5부

但作家的創造性恰恰在這種語言說過了的地方才方才開始在這種語言未充分表述之處加以訴說作為語言藝術的創造者沒有必要給自己貼上個現成的一言可以辨認的民族標籤 (Dàn zuòjiā de chuàngzàoxìng qiàqià zài zhèzhǒng yǔyán shuōguòle de dìfāng cái fāngcái kāishǐ zài zhèzhǒng yǔyán wèi chōngfèn biǎoshù zhīchù jiāyǐ sùshuō zuòwéi yǔyán yìshù de chuàngzàozhě méiyǒu bìyào gěi zìjǐ tiēshàng gè xiànchéng de yìyán kěyǐ biànrèn de mínzú biāoqiān) 하지만 작가의 창조성은 바로 이러한 언어가 이미 말해진 곳에서 비로소 시작되며, 언어가 충분히 표현하지 못한 곳에서 호소하기 시작합니다. 언어 예술의 창조자로서 굳이 자신에게 한눈에 알아볼 수 있는 기성품 같은 민족적 라벨을 붙일 필요는 없습니다.

文學作品之越過超越國建通過翻譯又超越與種進而越過地獄和歷史形成的某些特定的社會吸俗和人際關係深深人性乃是人類普遍相通的 (Wénxué zuòpǐn zhī yuèguò chāoyuè guójiàn tōngguò fānyì yòu chāoyuè yǔzhǒng jìn'ér yuèguò dìyù hé lìshǐ xíngchéng de mǒuxiē tèdìng de shèhuì xísú hé rénjì guānxì shēnshēn rénxìng nǎishì rénlèi pǔbiàn xiāngtōng de) 문학 작품이 국경을 넘고 번역을 통해 언어의 종을 초월하며, 나아가 지역과 역사가 형성한 특정한 사회적 관습과 인간관계를 넘어설 수 있는 것은, 인간성의 깊은 본질이 인류 공통의 것이기 때문입니다.

再說一個當今的作家誰都受過本民族文化以外多重文化的影響強調民族文化的特色如果不是出於旅遊廣告廣告的考慮不免令人深意 (Zàishuō yígè dāngjīn de zuòjiā shéidōu shòuguò běn mínzú wénhuà yǐwài duōzhòng wénhuà de yǐngxiǎng qiángdiào mínzú wénhuà de tèsè rúguǒ búshì chūyú lǚyóu guǎnggào guǎnggào de kǎolǜ bùmiǎn lìngrén shēnyì) 더구나 오늘날의 작가는 누구나 자국 문화 이외의 다중적인 문화적 영향을 받습니다. 민족 문화의 특색을 강조하는 것이 관광 광고를 위한 고려가 아니라면, 의구심을 자아낼 수밖에 없습니다.

文學之超越意識形態超越國也超越民族意識如同個人的存在超越這樣或那樣的主義人的生存狀態總也大於對生存的論縮與失變 (Wénxué zhī chāoyuè yìshí xíngtài chāoyuè guó yě chāoyuè mínzú yìshí rútóng gèrénde cúnzài chāoyuè zhèyàng huò nàyàng de zhǔyì rénde shēngcún zhuàngtài zǒng yě dàyú duì shēngcún de lùnsuō yǔ shībiàn) 문학이 이데올로기를 초월하고 국가와 민족 의식을 초월하는 것은, 개인의 존재가 이런저런 '주의'를 초월하는 것과 같습니다. 인간의 생존 상태는 언제나 생존에 대한 논리적 압축이나 궤변보다 큽니다.

文學是對人的生存困境的普遍觀照沒有禁忌對文學的限制總來自於文學之外政治的社會的倫理的吸俗的都企圖把文學裁剪到各種框架裡好作為一種裝飾 (Wénxué shì duì rén de shēngcún kùnjìng de pǔbiàn guānzhào méiyǒu jìnjì duì wénxué de xiànzhì zǒng láizì yú wénxué zhīwài zhèngzhì de shèhuì de lúnlǐ de xísú de dōu qǐtú bǎ wénxué cáijiǎn dào gèzhǒng kuàngjià lǐ hǎo zuòwéi yìzhǒng zhuāngshì) 문학은 인간의 생존 곤경에 대한 보편적인 관조이며 금기가 없습니다. 문학에 대한 제한은 늘 문학 외부에서 옵니다. 정치적, 사회적, 윤리적 관습들이 문학을 온갖 틀에 맞춰 재단하여 장식품으로 삼으려 합니다.

然而文學既非權力的點罪也非社會時尚的某種風揚自有其價值判斷也及神美同人的情感稀息相關的神美是文學作品唯一不可避免的判斷 (Rán'ér wénxué jìfēi quánlì de diǎnzui yěfēi shèhuì shíshàng de mǒuzhǒng fēngyáng zìyǒu qí jiàzhí pànduàn yě jí shénměi tóng rén de qínggǎn xīxī xiāngguānde shénměi shì wénxué zuòpǐn wéiyī bùkě bìmiǎnde pànduàn) 그러나 문학은 권력의 장식물도 아니고 사회적 유행의 바람도 아닙니다. 문학은 스스로의 가치 판단을 가지며, 인간의 감정과 밀접하게 연관된 심미적 가치를 지닙니다. 심미(Aesthetics)는 문학 작품에서 피할 수 없는 유일한 판단 기준입니다.

雖然這種判斷也因人而而已也因為人的情感總出自不同的個人然而這種主觀的三美判斷又有普遍可以認同的標準人們通過文學熏陶而形成的鑑賞力從閱讀中重新體會到作者注日的失意與美 (Suīrán zhèzhǒng pànduàn yě yīnrén'éryǐ yě yīnwèi rén de qínggǎn zǒng chūzì bùtóng de gèrén rán'ér zhèzhǒng zhǔguānde shānměi pànduàn yòu yǒu pǔbiàn kěyǐ rèntóng de biāozhǔn rénmen tōngguò wénxué xūntáo ér xíngchéng de jiànshǎnglì cóng yuèdúzhōng chóngxīn tǐhuì dào zuòzhě zhùrì de shīyì yǔ měi) 비록 이러한 판단이 사람마다 다르고 인간의 감정이 제각각일지라도, 이러한 주관적 심미 판단에는 보편적으로 인정될 수 있는 표준이 있습니다. 사람들은 문학적 훈도를 통해 형성된 감상력으로, 독서를 통해 작가가 주입한 시적 정취와 아름다움을 다시금 체험하게 됩니다.


🏛️ [가오싱젠 노벨상 수락 연설: 문학의 증언] - 최종 완결본

從高與可笑悲名與怪淡與幽默與嘲諷凡持種種而思議並非只來自書情作家無制的自是一種幼稚病承然初學寫作是人人難免再說書情也有許許多多的層次更高後的境界不如人眼靜觀思議便隱藏在這種有距離的關注中 (Cónggāo yǔ kěxiào bēimíng yǔ guàidàn yǔ yōumò yǔ cháofěng fánchí zhǒngzhǒng ér sīyì bìngfēi zhǐ láizì shūqíng zuòjiā wúzhì de zìshì yìzhǒng yòuzhìbìng chéngrán chūxué xiězuò shì rénrén nǎnmiǎn zàishuō shūqíng yěyǒu xǔxǔduōduō de céngcì gènggāo hòude jìngjiè bùrú rényǎn jìngguān sīyì biàn yǐncáng zài zhèzhǒng yǒujùlí de guānzhùzhōng) 숭고함과 가소로움, 비극과 기괴함, 유머와 조롱 등 온갖 생각들은 단순히 서정성에서만 나오는 것이 아닙니다. 작가의 절제되지 않은 자기 몰입은 일종의 유치증입니다. 물론 글쓰기 초기에는 누구나 겪는 일이지만, 서정성에도 수많은 층위가 있습니다. 더 높은 경계는 인간의 눈으로 정관(靜觀)하는 것이며, 그 사유는 이러한 거리감을 둔 관심 속에 숨겨져 있습니다.

而這關注的目光如果也省視作家本人同樣臨家以書中的人物和作者之上而成為成為作家的第三眼盡可能中信的目光那麼災難與人事的垃圾便也驚得起端詳在勾起痛苦厭惡與噁心的同時也換起憐憫對生命的愛喜和眷戀之情 (Ér zhè guānzhù de mùguāng rúguǒ yě shěngshì zuòjiā běnrén tóngyàng línjiā yǐ shūzhōng de rénwù hé zuòzhě zhīshàng ér chéngwéi chéngwéi zuòjiā de dìsānyǎn jǐnkěnéng zhòngxìn de mùguāng nàme zāinàn yǔ rénshì de lājī biàn yě jīngdeqǐ duānxiáng zài gōuqǐ tòngkǔ yànwù yǔ ěxīn de tóngshí yě huànqǐ liánmǐn duì shēngmìng de àixǐ hé juànliàn zhīqíng) 이러한 관심의 시선이 작가 자신까지 성찰하고, 책 속의 인물과 저자 위에서 내려다보는 '작가의 제3의 눈'이 되어 최대한 중립적인 시선이 된다면, 재난과 인간사의 쓰레기조차도 찬찬히 뜯어볼 가치가 있게 됩니다. 그것은 고통과 혐오, 메스꺼움을 일으키는 동시에 생명에 대한 가련함과 사랑, 그리고 그리움을 불러일으킵니다.

直根於人的情感的神美恐怕是不會過實的雖然文學如同藝術時髦年年再變然而文學的價値判斷從時尚的區別就在於後者維心事好這也是市場的普遍運作的機制舒適也不例外而作家的審美判斷倘若也追隨市場的行情這無意語文學的自殺 (Zhígēnyú rén de qínggǎn de shénměi kǒngpà shì búhuì guòshí de suīrán wénxué rútóng yìshù shímáo niánnián zàibiàn rán'ér wénxué de jiàzhípànduàn cóng shíshàng de qūbié jiù zàiyú hòuzhě wéixīnshìhǎo zhèyěshì shìchǎng de pǔbiàn yùnzuò de jīzhì shūshì yě bùlìwài ér zuòjiā de shěnměipànduàn tǎngruò yě zhuīsuí shìchǎng de hángqíng zhè wúyìyǔ wénxué de zìshā) 인간의 감정에 뿌리를 둔 미학은 아마 낡지 않을 것입니다. 문학이 예술적 유행처럼 매년 변할지라도, 문학의 가치 판단이 유행과 다른 점은 유행은 오직 새로운 것만 쫓는다는 데 있습니다. 이것이 시장의 보편적인 작동 기제이며 안락함 역시 예외가 아닙니다. 만약 작가의 미학적 판단이 시장의 시세를 따르기 시작한다면, 그것은 문학의 자살과 다름없습니다.

尤其是現今這個號稱消費的社會我以為恰恰的速住一種冷的文學十年前我結束費斯7年寫成的林山之後寫了一篇短文就主張一種這樣的文學文學原本同政治無關只是存然個人的事情一番觀察一種對經驗的回顧一些意想和種種感受某種心態的表達堅以對思考的滿足 (Yóuqíshì xiànjīn zhège hàochēng xiāofèi de shèhuì wǒ yǐwéi qiàqià de sùzhù yìzhǒng lěngde wénxué shíniánqián wǒ jiéshù fèisī qīnián xiěchéng de Língshān zhīhòu xiěle yìpiān duǎnwén jiù zhǔzhāng yìzhǒng zhèyàng de wénxué wénxué yuánběn tóng zhèngzhì wúguān zhǐshì cúnrán gèrénde shìqíng yìfān guānchá yìzhǒng duì jīngyàn de huígù yìxiē yìxiǎng hé zhǒngzhǒng gǎnshòu mǒuzhǒng xīntài de biǎodá jiānyǐ duì sīkǎo de mǎnzú) 특히 오늘날처럼 소비 사회라고 불리는 시대에, 저는 '냉담한 문학(Cold Literature)'이 필요하다고 생각합니다. 10년 전, 7년간 고심하여 쓴 《영혼의 산》을 마친 후 쓴 단문에서 저는 이런 문학을 주장했습니다. 문학은 원래 정치와 무관하며, 순전히 개인적인 일입니다. 관찰과 경험의 회고, 환상과 감수성, 그리고 사고의 만족을 위한 어떤 심리 상태의 표현일 뿐입니다.

所謂作家無非是一個人在自己說話再寫作他人可聽可不聽可讀可不讀作家既不是為民請命的英雄也不值得作為偶像來崇拜更不是罪人或民眾的敵人 (Suǒwèi zuòjiā wúfēi shì yígèrén zài zìjǐ shuōhuà zài xiězuò tārén kětīng kěbùtīng kědú kěbùdú zuòjiā jì búshì wèimínqǐngmìng de yīngxióng yě bùzhídé zuòwéi ǒuxiàng lái chóngbài gèng búshì zuìrén huò mínzhòng de dírén) 작가란 단지 자기 자신에게 말을 거는 사람일 뿐이며, 남이 듣든 말든, 읽든 말든 계속 쓰는 존재입니다. 작가는 민중을 위해 목숨을 거는 영웅도 아니고 우상으로 숭배받을 가치가 있는 존재도 아니며, 죄인이나 대중의 적은 더더욱 아닙니다.

文學作為人類活動上免出不了的一種行為讀欲寫雙方都自覺自願因此文學對大眾不有什麼義務這種非服了本性的文學不方稱之為冷的文學 (Wénxué zuòwéi rénlèi huódòngshàng miǎnchùbùliǎo de yìzhǒng xíngwéi dú yù xiě shuāngfāng dōu zìjué zìyuàn yīncǐ wénxué duì dàzhòng bùyǒu shénme yìwù zhèzhǒng fēifúle běnxìng de wénxué bùfāng chēngzhīwéi lěngde wénxué) 문학은 인류 활동에서 피할 수 없는 행위로서, 읽는 쪽과 쓰는 쪽 양측이 자발적으로 참여하는 것입니다. 그러므로 문학은 대중에게 그 어떤 의무도 없습니다. 이러한 본성에 충실한 문학을 '냉담한 문학'이라 불러도 무방할 것입니다.

我表述故我在而作家這我可以是作家本人或等同於敘述者或變成書眾的人物既可以是他也可以是你這敘述的主體又一分為三足與人稱的確定是表達感知的起點 (Wǒ biǎoshù gù wǒzài ér zuòjiā zhè wǒ kěyǐ shì zuòjiā běnrén huò děngtóngyú xùshùzhě huò biànchéng shūzhòng de rénwù jì kěyǐ shì tā yě kěyǐ shì nǐ zhè xùshù de zhǔtǐ yòu yìfēnwéisān zúyǔ rénchēng de quèdìng shì biǎodá gǎnzhī de qǐdiǎn) "나는 표술(表述)한다, 고로 존재한다." 작가의 '나'는 작가 본인일 수도, 서술자일 수도, 책 속의 인물일 수도 있습니다. 그것은 '그'일 수도, '너'일 수도 있습니다. 서술 주체는 인칭의 확정을 통해 셋으로 나뉘며, 이것이 감각을 표현하는 기점이 됩니다.

文學為的是生者而且是對生者這當下的肯定這永恆的當下對個體生命的確認才是文學之為文學而不可動搖的理由 (Wénxué wèide shì shēngzhě érqiě shì duì shēngzhě zhè dāngxià de kěndìng zhè yǒnghéngde dāngxià duì gètǐ shēngmìng de quèrèn cáishì wénxué zhīwéi wénxué ér bùkě dòngyáo de lǐyóu) 문학은 살아있는 자를 위한 것이며, 지금 이 순간의 긍정입니다. 이 영원한 현재 속에서 개별 생명을 확인하는 것이야말로 문학이 문학으로서 존재해야 할 흔들리지 않는 이유입니다.

尊敬的院士們我感謝你們把諾邊講給了文學給了不迴避人類的苦難不迴避政治壓迫而又不為政治孝勞獨立不的文學我感謝你們讓一個脆弱的個人面對世界發出這微弱而不中聽的聲影然而我想這大底正是諾貝爾文學講的中子謝謝諸位給我這樣一個機會 (Zūnjìng de yuànshìmen wǒ gǎnxiè nǐmen bǎ Nuòbiānjiǎng gěile wénxué gěile bùhuíbì rénlèi de kǔnàn bùhuíbì zhèngzhì yāpò éryòu bùwèi zhèngzhì xiàoláo dúlìbù de wénxué wǒ gǎnxiè nǐmen ràng yí gè cuìruò de gèrén miànduì shìjiè fāchū zhè wēiruò ér bùzhòngtīng de shēngyǐng rán'ér wǒ xiǎng zhè dàdǐ zhèngshì Nuòbèi'ěr wénxuéjiǎng de zhōngzhǐ xièxiè zhūwèi gěiwǒ zhèyàng yí gè jīhuì) 존경하는 원사 여러분, 인류의 고난과 정치적 억압을 회피하지 않으면서도 정치의 시녀가 되지 않는 독립적인 문학에 노벨상을 주셔서 감사합니다. 취약한 개인이 세상을 향해 작고 거슬리는 목소리를 낼 기회를 주신 것에 감사드립니다. 이것이 바로 노벨 문학상의 진정한 취지라고 생각합니다. 여러분, 이런 기회를 주셔서 감사합니다.


 

1. 핵심 단어 (Keywords)

문학의 독립성과 개인의 가치를 설명할 때 반복적으로 등장하는 단어들입니다.

  • 講談 (jiǎngtán): 강단, 강연대. (일반적인 講臺보다 격식 있는 표현)
  • 敬畏 (jìngwèi): 경외하다. (두려워하며 공경함)
  • 主宰 (zhǔzǎi): 주재하다, 지배하다.
  • 代言人 (dàiyánrén): 대변인.
  • 喉舌 (hóushé): 나팔수, 대변자. (원래 '목구멍과 혀'라는 뜻에서 유래)
  • 劫難 (jiénàn): 재난, 수난.
  • 流放 (liúfàng): 유배하다, 추방하다.
  • 審美 (shěnměi): 심미, 미학적 감상.
  • 確認 (quèrèn): 확인, 확증. (자아의 가치를 확인하는 맥락)
  • 表述 (biǎoshù): 표술하다, 표현하여 진술하다. (연설의 핵심 키워드)

2. 주요 성어 (Idioms)

작가가 비판하거나 강조하는 상황을 묘사할 때 사용된 사자성어입니다.

  • 種種機緣 (zhǒngzhǒng jīyuán): 갖가지 인연. (우연의 중첩을 의미)
  • 鋪天蓋地 (pūtiān gàidì): 하늘과 땅을 뒤덮다. (세력이 엄청나게 위세 등등함)
  • 奄奄一息 (yǎnyǎn yìxī): 끊어질 듯한 숨. (매우 위태로운 상태)
  • 自言自語 (zìyán zìyǔ): 혼잣말하다. (문학의 출발점으로 정의됨)
  • 傳世不朽 (chuánshì bùxiǔ): 대대로 전해져 썩지(사라지지) 않다. (불후의 명작)
  • 無孔不入 (wúkǒng bùrù): 구멍만 있으면 파고들다. (어디든 스며듦, 여기서는 언어의 침투력)
  • 博大精深 (bódà jīngshēn): 넓고 크며 정밀하고 깊다. (문화나 학문의 깊이)
  • 身不由己 (shēnbù yóujǐ): 몸이 자기 마음대로 되지 않다. (권력에 휘둘리는 상태)

3. 관형어 및 수사 (Adjectives & Phrases)

문학의 본질을 수식하는 가오싱젠 특유의 표현들입니다.

  • 冷的形式 (lěngde xíngshì): 차가운(냉담한) 형식. (정치와 거리를 두는 태도)
  • 脆弱的個人 (cuìruòde gèrén): 취약한 개인. (거대 권력 앞에서의 작가)
  • 不可知 (bùkězhī): 알 수 없는 것. (운명이나 신비)
  • 真實的聲音 (zhēnshíde shēngyīn): 진실한 목소리.
  • 永恆的精神價值 (yǒnghéngde jīngshén jiàzhí): 영원한 정신적 가치.
  • 中性的目光 (zhòngxìngde mùguāng): 중립적인 시선. (제3의 눈)

4. 주요 문형 및 표현 구조 (Sentence Patterns)

논리적 주장을 펼칠 때 사용된 고급 문법 구조입니다.

  • ... 恰恰正是 ... (... qiàqià zhèngshì ...): "...이야말로 바로 ...이다."
    • 例: 這種個人的聲音恰恰正是更為真實。 (이런 개인의 목소리야말로 바로 더욱 진실한 것이다.)
  • ... 不妨稱之為 ... (... bùfáng chēngzhīwéi ...): "...라고 불러도 무방하다."
    • 例: 這偶然不妨稱之為命運。 (이 우연을 운명이라 불러도 무방하다.)
  • 一旦 ... 也就 ... (yídàn ... yějiù ...): "일단 ...하면 곧 ...하게 된다."
    • 例: 文學一旦弄成國家的頌歌,也就喪失本性。 (문학이 일단 국가의 찬가가 되면, 곧 본성을 상실한다.)
  • 與其 ... 不如 ... (yǔqí ... bùrú ...): "...하느니 차라리 ...하는 편이 낫다."
    • 例: 與其再去製造新的迷信,不如拭目以待。 (다시 새로운 미신을 만드느니 차라리 지켜보는 편이 낫다.)
  • 之所以 ... 正在於 ... (zhīsuǒyǐ ... zhèngzàiyú ...): "...한 까닭은 바로 ...에 있다."
    • 例: 劫難之所以一再發生,正在於政治主宰文學。 (수난이 재차 발생하는 까닭은 바로 정치가 문학을 주재하는 데 있다.)

[학습 제언]: 가오싱젠은 **"我表述故我在 (나는 표술한다 고로 존재한다)"**라는 구절을 통해 문학적 존재론을 완성합니다. 위 단어와 문형들을 익히시면 현대 중국어 비평이나 철학적 텍스트를 분석하시는 데 큰 도움이 될 것입니다.


5. 추가 핵심 단어 (Extended Vocabulary)

작가가 '냉담한 문학'과 '작가의 독립성'을 논할 때 사용한 단어들입니다.

  • 觀照 (guānzhào): 관조하다. (지혜로 비추어 사물을 살피다)
  • 審視 (shěnshì): 정밀하게 살피다. (자기 자신이나 세상을 객관적으로 분석할 때 사용)
  • 顛覆 (diānfù): 전복하다. (기존 체제나 가치를 뒤집음)
  • 訴說 (sùshuō): 호소하며 말하다. (내면의 이야기를 풀어낼 때 사용)
  • 隱秘 (yǐnmì): 은밀하다, 숨겨져 있다.
  • 自救 (zìjiù): 자구, 스스로를 구원함.
  • 奢談 (shētán): 사치스럽게 논하다. (불필요하거나 분에 넘치게 이야기함)
  • 鑒賞力 (jiànshǎnglì): 감상력.
  • 熏陶 (xūntáo): 훈도하다, 영향을 주어 감화시키다.

6. 추가 성어 및 숙어 (Additional Idioms)

문학적 가치와 역사의 허무를 묘사하는 격조 높은 표현들입니다.

  • 煙消雲散 (yānxiāo yúnsàn): 연기처럼 사라지고 구름처럼 흩어지다. (모든 것이 흔적 없이 사라짐)
  • 拭目以待 (shìmù yǐdài): 눈을 닦고 기다리다. (주의 깊게 결과를 지켜보다)
  • 眾說紛紜 (zhòngshuō fēnyún): 사람들의 말이 제각기 다르고 분분하다.
  • 至高無上 (zhìgāo wúshàng): 더할 나위 없이 높고 귀하다.
  • 來龍去脈 (láilóng qùmài): 내력과 경위. (사건의 앞뒤 맥락)
  • 自得其樂 (zìdé qílè): 스스로 그 안에서 즐거움을 얻다.
  • 耳聞目睹 (ěrwén mùdǔ): 직접 듣고 보다.

7. 문학적 관형어 및 은유 (Literary Metaphors)

추상적인 사유를 구체화한 표현들입니다.

  • 歷史的烙印 (lìshǐde làoyìn): 역사의 낙인. (지워지지 않는 상처나 영향)
  • 精神的自救 (jīngshénde zìjiù): 정신적 자구책.
  • 冷冷的觀注 (lěnglěngde guānzhù): 냉정하게 지켜봄. (작가의 거리두기)
  • 意分爲三 (yìfēnwéisān): (나, 너, 그로) 셋으로 나뉘다. (작가의 인칭 기법)
  • 非功利的 (fēigōnglìde): 비공리적인. (이득을 바라지 않는)

8. 추가 고급 문형 (Advanced Sentence Structures)

주장의 근거를 강화하거나 반전시킬 때 사용하는 구조입니다.

  • 正因為 ... 才 ... (zhèngyīnwèi ... cái ...): "바로 ...하기 때문에 비로소 ...하다."
    • 例: 正因為如此,希臘悲劇和莎士比亞永遠也不會過時。(바로 이렇기 때문에 그리스 비극과 셰익스피어는 영원히 낡지 않는 것이다.)
  • 與其說 ... 不如說 ... (yǔqíshuō ... bùrúshuō ...): "...라기보다 차라리 ...라고 하는 편이 낫다."
    • 例: 與其說是作家,不如說是做的廣告。(작가라기보다는 차라리 만들어진 광고라고 하는 편이 낫다.)
  • 倘若 ... 哪怕 ... 也 ... (tǎngruò ... nǎpà ... yě ...): "만약 ...라면, 설령 ...할지라도 역시 ...하다."
    • 例: 倘若作家也追隨市場,哪怕他再有名,是文學的自殺。(만약 작가가 시장을 쫓는다면, 설령 그가 아무리 유명할지라도 그것은 문학의 자살이다.)
  • 無非是 ... (wúfēishì ...): "...에 불과하다", "단지 ...일 뿐이다."
    • 例: 所謂作家,無非是一個人在自己說話。(작가란 단지 혼자서 말하는 사람일 뿐이다.)

가오싱젠 작가의 문장은 한 문장 한 문장이 철학적 명제와 같습니다. 특히 **"文學擺脫掉主義的束縛 (문학이 주의(ism)의 속박에서 벗어나다)"**와 같은 표현은 문학 연구에서 매우 중요한 논점을 제공합니다.


9. 심화 핵심 단어 (Deep Analysis Vocabulary)

언어 철학과 존재론적 관점에서 사용된 단어들입니다.

  • 表述 (biǎoshù): 표술/표현. (단순한 '말하기'를 넘어선 존재의 현현)
  • 構築 (gòuzhù): 구축하다. (언어나 사상을 쌓아 올림)
  • 載體 (zàitǐ): 매체, 캐리어. (언어가 감정을 실어 나르는 도구임을 강조)
  • 冥想 (míngxiǎng): 명상. (내면을 깊이 성찰함)
  • 咒語 (zhòuyǔ): 주문. (언어가 가진 주술적이고 강력한 힘을 비유)
  • 感知 (gǎnzhī): 감지, 지각. (인간의 감각 체계)
  • 脆弱 (cuìruò): 취약함, 연약함. (거대 권력 앞에서의 개인을 묘사)
  • 虛妄 (xūwàng): 허망함, 거짓되고 망령됨.
  • 救贖 (jiùshú): 구원, 구속.

10. 성어 및 관용구 (Idioms & Fixed Phrases)

작가의 역사적 통찰과 문학적 자부심이 담긴 표현들입니다.

  • 顛撲不破 (diānpū búpò): 아무리 타격을 가해도 깨지지 않다. (불변의 진리)
  • 脫胎換骨 (tuōtā huàngǔ): 뼈대를 바꾸고 태를 벗다. (완전히 새롭게 태어남)
  • 莫大 (mòdà): 이보다 더 클 수 없다. (막대하다)
    • 例: 莫大的慰藉 (막대한 위안)
  • 拭目以待 (shìmù yǐdài): 눈을 닦고 기다리다. (결과를 주시하다)
  • 當하 (dāngxià): 지금 이 순간. (현재성을 강조하는 불교적/철학적 용어)
  • 不避 (búpì): 피하지 않다.
    • 例: 不避艱險 (간고하고 험난함을 피하지 않다)

11. 고급 문형 및 수사 구조 (Sophisticated Sentence Patterns)

작가의 논리 구조를 보여주는 복합 문형입니다.

  • 既 ... 非 ... 也非 ... (jì ... fēi ... yěfēi ...): "...하면서도 ...도 아니고 ...도 아니다."
    • 例: 文學非權力的點綴,社會時尚,也非某種風揚。(문학은 권력의 장식도 아니고, 사회적 유행도 아니며, 어떤 풍조도 아니다.)
  • 與其 ... 不如 ... (yǔqí ... bùrú ...): "...하느니 차라리 ...하는 것이 낫다."
    • 例: 與其去製造新的迷信,不如回到見證人的地位。(새로운 미신을 만드느니 차라리 목격자의 지위로 돌아가는 것이 낫다.)
  • 不 ... 不得不 ... (bù ... bùdébù ...): "...하지 않으면 ...하지 않을 수 없다." (이중 부정으로 강력한 당위성 표현)
    • 例: 文학要維復自身存在的理由,回到個人的聲音不得不。(문학이 스스로의 존재 이유를 회복하려면 개인의 목소리로 돌아가지 않을 수 없다.)
  • 哪怕 ... 照樣 ... (nǎpà ... zhàoyàng ...): "설령 ...일지라도 여전히 ...하다."
    • 例: 哪怕是文學的虛構,也照樣以呈現人生的真實為前提。(설령 문학적 허구일지라도 여전히 인생의 진실을 드러내는 것을 전제로 한다.)

12. 작가의 철학적 명제 (Philosophical Propositions)

문법적으로 분석할 가치가 높은 명제들입니다.

  • 我表述故我在 (Wǒ biǎoshù gù wǒ zài): "나는 표술(표현)한다, 고로 존재한다." (데카르트의 'Cogito ergo sum'을 비튼 문장)
  • 文學是個人的聲音 (Wénxué shì gèrénde shēngyīn): "문학은 개인의 목소리이다."
  • 冷的形式 (Lěngde xíngshì): "냉담한 형식." (사회와 정치의 열기에 휩쓸리지 않는 작가의 태도)

가오싱젠의 연설문은 이처럼 정치적 억압에 저항하는 개인의 존엄성을 고도의 언어적 장치를 통해 표현하고 있습니다. 



핵심 주제문학에 대한 정의작가관정치와 문학의 관계주요 언급 인물 또는 작품문학의 역할 (추론)출처
문학의 본질과 개인의 목소리
문학은 국가나 민족, 정당의 도구가 아닌 순수한 개인의 목소리이며, 인간이 자신의 가치를 확인하는 수단이다.
작가는 민중의 대변인이나 정의의 화신이 아닌, 예민하고 취약한 일개 개인으로서 자신의 진실을 말하는 존재이다.
문학이 정치적 권력이나 이데올로기와 결합할 때 본성을 상실하며, 정치는 문학을 도구화하여 박해해 왔다.
니체, 카프카, 페소아, 서유기, 수호전, 금병매, 홍루몽, 셰익스피어
거대한 역사와 정치적 압력 속에서 개인이 소멸되지 않도록 존재를 증명하고, 인간 소외를 극복하는 정신적 자구책의 역할을 한다.
[1]
냉담한 문학 (Cold Literature)
사회적 의무나 공리적 목적 없이 오직 저자의 자기만족과 정신적 자유를 위해 존재하는 '차가운' 문학이다.
작가는 영웅이나 우상이 될 필요가 없으며, 시장의 가치나 유행에 굴복하지 않고 고독한 창작을 견뎌내는 관찰자이다.
문학은 정치와 무관한 개인적인 일이어야 하며, 작가가 정치적 제물이 되는 것은 비극이다.
영산(Lingshan), 카프카
소비 사회의 상업주의와 권력의 간섭으로부터 인간의 내면적 자유를 수호하고 지적 독립성을 유지하게 한다.
[1]
진실의 제시와 언어의 미학
인생의 진실을 가감 없이 드러내는 윤리적 행위이자, 언어를 통해 시공간을 초월하여 인간성을 공유하는 매개체이다.
작가는 예언자가 아닌 증인으로서의 위치로 돌아가야 하며, 기교보다는 진실을 꿰뚫는 통찰력이 중요하다.
이데올로기가 붕괴된 시대에 문학은 다시 인간의 보편적인 생존 곤경의 문제로 복귀해야 한다.
그리스 비극, 셰익스피어, 데카르트
박제된 역사 기록이 놓치는 인간의 내밀한 진실과 감정을 보존함으로써 역사를 보완하고 인류의 자존감을 지킨다.
[1]
[1] 2000年诺贝尔文学奖高行健演说.flv