Poohsi
《滚滚红尘》 본문
🎵《滚滚红尘》
작사/작곡 뤄다요우(罗大佑)
노래 陳淑樺 진숙화
起初不经意的你 和少年不经世的我
Qǐchū bù jīngyì de nǐ hé shàonián bù jīngshì de wǒ
처음엔 무심했던 그대와 세상 물정 모르던 어린 나
红尘中的情缘 只因那生命匆匆不语的胶着
Hóngchén zhōng de qíngyuán zhǐ yīn nà shēngmìng cōngcōng bù yǔ de jiāozhuó
덧없는 세상 속 인연은 그저 삶이 덧없이 흘러가며 말없이 뒤얽힌 탓
想是人世间的错 或前世流传的因果
Xiǎng shì rénshì jiān de cuò huò qiánshì liúchuán de yīnguǒ
생각건대 이 세상의 잘못이거나 혹은 전생에서 이어진 인과(因果)이리라
终生的所有 也不惜换取刹那阴阳的交流
Zhōngshēng de suǒyǒu yě bù xī huànqǔ chànà yīnyáng de jiāoliú
평생의 모든 것을 아깝지 않게 바쳐 찰나의 음양(陰陽) 교류를 얻으려 했네
来易来 去难去 数十载的人世游
Lái yì lái qù nán qù shùshízài de rénshì yóu
오기는 쉬워도 떠나기는 어렵네, 수십 년간의 인간 세상 유람
分易分 聚难聚 爱与恨的千古愁
Fēn yì fēn jù nán jù ài yǔ hèn de qiāngǔ chóu
헤어지기는 쉬워도 다시 만나기는 어렵네, 사랑과 미움의 오랜 시름
本应属于你的心 它依然护紧我胸口
Běn yìng shǔyú nǐ de xīn tā yīrán hù jǐn wǒ xiōngkǒu
본디 그대의 것이었을 마음, 여전히 내 가슴을 굳게 감싸고 있네
为只为那尘世转变的面孔后的翻云覆雨手
Wèi zhǐ wèi nà chénshì zhuǎnbiàn de miànkǒng hòu de fānyúnfùyǔ shǒu
오직 그 세상의 변하는 얼굴 뒤에 숨은, 구름을 뒤집고 비를 뿌리는 손 때문이리
来易来 去难去 数十载的人世游
Lái yì lái qù nán qù shùshízài de rénshì yóu
오기는 쉬워도 떠나기는 어렵네, 수십 년간의 인간 세상 유람
分易分 聚难聚 爱与恨的千古愁
Fēn yì fēn jù nán jù ài yǔ hèn de qiāngǔ chóu
헤어지기는 쉬워도 다시 만나기는 어렵네, 사랑과 미움의 오랜 시름
于是 不愿走的你 要告别已不见的我
Yúshì bù yuàn zǒu de nǐ yào gàobié yǐ bù jiàn de wǒ
그리하여 떠나고 싶지 않은 그대는 이미 보이지 않는 나에게 작별을 고해야 했네
至今世间仍有隐约的耳语 跟随我俩的传说
Zhìjīn shìjiān réng yǒu yǐnyuē de ěryǔ gēnsuí wǒ liǎ de chuánshuō
오늘날까지 세상엔 희미한 속삭임이 남아 우리 둘의 전설을 따르고 있네
来易来 去难去 数十载的人世游 Lái yì lái qù nán qù shùshízài de rénshì yóu
오기는 쉬워도 떠나기는 어렵네, 수십 년간의 인간 세상 유람
分易分 聚难聚 爱与恨的千古愁
Fēn yì fēn jù nán jù ài yǔ hèn de qiāngǔ chóu
헤어지기는 쉬워도 다시 만나기는 어렵네, 사랑과 미움의 오랜 시름
于是 不愿走的你 要告别已不见的我
Yúshì bù yuàn zǒu de nǐ yào gàobié yǐ bù jiàn de wǒ
그리하여 떠나고 싶지 않은 그대는 이미 보이지 않는 나에게 작별을 고해야 했네
至今世间仍有隐约的耳语 跟随我俩的传说
Zhìjīn shìjiān réng yǒu yǐnyuē de ěryǔ gēnsuí wǒ liǎ de chuánshuō
오늘날까지 세상엔 희미한 속삭임이 남아 우리 둘의 전설을 따르고 있네
滚滚红尘里有隐约的耳语 跟随我俩的传说
Gǔngǔn hóngchén lǐ yǒu yǐnyuē de ěryǔ gēnsuí wǒ liǎ de chuánshuō
덧없는 세상 속에 희미한 속삭임이 남아 우리 둘의 전설을 따르고 있네
《滾滾紅塵》 가사 속 주요 중국어 학습 자료
1. 핵심 단어 및 표현 (关键词汇及表达, Guānjiàn cíhuì jí biǎodá)
중국어 | 병음 | 한국어 의미 | 가사 예시 (문맥) |
不经意 | bù jīngyì | 무심코, 부주의하게, 의도치 않게 | 起初不经意的你 和少年不经世的我 |
不经世 | bù jīngshì | 세상 물정을 모르는, 경험 없는 | 起初不经意的你 和少年不经世的我 |
红尘 | hóngchén | 속세, 덧없는 세상 | 红尘中的情缘 只因那生命匆匆不语的胶著 |
情缘 | qíngyuán | 인연, 애정 관계 | 红尘中的情缘 只因那生命匆匆不语的胶著 |
匆匆 | cōngcōng | 바삐, 서둘러, 덧없이 빠르게 | 只因那生命匆匆不语的胶著 |
胶着 | jiāozhuó | 뒤얽히다, 끈적하게 붙어있다 | 只因那生命匆匆不语的胶着 |
人世间 | rénshìjiān | 인간 세상, 세상 | 想是人世间的错 或前世流传的因果 |
前世 | qiánshì | 전생 | 或前世流传的因果 |
因果 | yīnguǒ | 인과, 원인과 결과 | 或前世流传的因果 |
终生 | zhōngshēng | 평생, 일생 | 终生的所有 也不惜换取刹那阴阳的交流 |
不惜 | bù xī | 아끼지 않다, 아까워하지 않다/舍得 | 终生的所有 也不惜换取刹那阴阳的交流 |
刹那 | chànà | 찰나, 순간 | 也不惜换取刹那阴阳的交流 |
阴阳 | yīnyáng | 음양(陰陽) | 也不惜换取刹那阴阳的交流 |
数十载 | shùshízài | 수십 년간 | 来易来 去难去 数十载的人世游 |
人世游 | rénshì yóu | 인간 세상 유람 | 数十载的人世游 |
千古愁 | qiāngǔ chóu | 오랜 시름/근심 (천고의 근심) | 爱与恨的千古愁 |
护紧 | hù jǐn | 꽉 감싸다, 단단히 보호하다 | 它依然护紧我胸口 |
翻云覆雨手 | fānyúnfùyǔ shǒu | (상황을) 뒤집어엎는 손 (권세나 수단) | 尘世转变的面孔后的翻云覆雨手 |
不愿 | bù yuàn | ~하고 싶지 않다 | 于是不愿走的你 要告别已不见的我 |
告别 | gàobié | 작별하다, 이별하다 | 要告别已不见的我 |
至今 | zhìjīn | 오늘날까지, 지금까지 | 至今世间仍有隐约的耳语 |
隐约 | yǐnyuē | 희미한, 어렴풋한 | 至今世间仍有隐约的耳语 |
耳语 | ěryǔ | 속삭임, 귓속말 | 至今世间仍有隐约的耳语 |
传说 | chuánshuō | 전설 | 跟随我俩的传说 |
2. 주요 문형 (主要句型, Zhǔyào jùxíng)
- 只因那 A (zhǐ yīn nà A): 오직 그 A 때문에 / 단지 그 A 때문에
- 예문: 红尘中的情缘 只因那生命匆匆不语的胶着。 (Hóngchén zhōng de qíngyuán zhǐ yīn nà shēngmìng cōngcōng bù yǔ de jiāozhuó.) 덧없는 세상 속 인연은 그저 삶이 덧없이 흘러가며 말없이 뒤얽힌 탓. A가 뒤따르는 내용의 유일한 혹은 주된 원인임을 강조할 때 사용됩니다.
- 想是 A 或 B (xiǎng shì A huò B): 아마도 A이거나 B일 것이다 / A이거나 B일 것이라 생각하다
- 예문: 想是人世间的错 或前世流传的因果。 (Xiǎng shì rénshì jiān de cuò huò qiánshì liúchuán de yīnguǒ.) 생각건대 이 세상의 잘못이거나 혹은 전생에서 이어진 인과이리라. 추측을 나타내며, 두 가지 가능성 중 하나일 것이라고 생각할 때 사용됩니다.
- A 也不惜 B (A yě bù xī B): A조차도 B하는 것을 아끼지 않다 / A도 기꺼이 B하다
- 예문: 终生的所有 也不惜换取刹那阴阳的交流。 (Zhōngshēng de suǒyǒu yě bù xī huànqǔ chànà yīnyáng de jiāoliú.) 평생의 모든 것을 아깝지 않게 바쳐 찰나의 음양 교류를 얻으려 했네. 어떤 대가를 치르더라도 기꺼이 행동할 것임을 강조할 때 사용됩니다.
- A 易 A' B 难 B' (A yì A' B nán B'): A는 A하기 쉽지만 B는 B하기 어렵다 (대칭적인 구조)
- 예문: 来易来 去难去 数十载的人世游,分易分 聚难聚 爱与恨的千古愁。 (Lái yì lái qù nán qùshùshízài de rénshì yóu, fēn yì fēn jù nán jù ài yǔ hèn de qiāngǔ chóu.) 오기는 쉬워도 떠나기는 어렵네, 수십 년간의 인간 세상 유람, 헤어지기는 쉬워도 다시 만나기는 어렵네, 사랑과 미움의 오랜 시름. 두 가지 상반된 상황의 쉬움과 어려움을 대조적으로 표현할 때 운율을 살려 사용됩니다.
- 为只为那 A (wèi zhǐ wèi nà A): 오직 그 A 때문에 / A를 위해서
- 예문: 为只为那尘世转变的面孔后的翻云覆雨手。 (Wèi zhǐ wèi nà chénshì zhuǎnbiàn de miànkǒng hòu de fānyúnfùyǔ shǒu.) 오직 그 세상의 변하는 얼굴 뒤에 숨은, 구름을 뒤집고 비를 뿌리는 손 때문이리.어떤 행동이나 결과의 유일한 또는 핵심적인 이유를 강조할 때 사용됩니다.
- 于是 A 要 B (yúshì A yào B): 그리하여 A는 B해야 한다 / A는 B하려고 한다
- 예문: 于是不愿走的你 要告别已不见的我。 (Yúshì bù yuàn zǒu de nǐ yào gàobié yǐ bù jiàn de wǒ.) 그리하여 떠나고 싶지 않은 그대는 이미 보이지 않는 나에게 작별을 고해야 했네. 앞선 상황으로 인해 어떤 행동이 뒤따르거나, 어떤 결정을 내릴 때 사용됩니다.
- 至今 A 仍有 B (zhìjīn A réng yǒu B): 오늘날까지 A에는 여전히 B가 있다
- 예문: 至今世间仍有隐约的耳语。 (Zhìjīn shìjiān réng yǒu yǐnyuē de ěryǔ.) 오늘날까지 세상엔 여전히 희미한 속삭임이 남아. 과거부터 현재까지 어떤 상황이나 상태가 지속되고 있음을 나타낼 때 사용됩니다.
《滾滾紅塵 뤄다요우(罗大佑) 작사/작곡》 가사 속 문화적 배경 및 심층 분석
《滾滾紅塵》은 단순한 사랑 노래를 넘어, 격동의 시대 속에서 스러져간 개인의 삶과 사랑을 묵묵히 응시하는 서사시와 같습니다.
가사 곳곳에 숨겨진 함의와 문화적 배경을 살펴보면 이 노래의 깊이를 더욱 느낄 수 있습니다.
1. 가사 속 시대적 배경: '홍진(红尘)'의 의미 (歌词中的时代背景: “红尘”的意义, Gēcí zhōng de shídài bèijǐng: “Hóngchén” de yìyì)
**红尘 (hóngchén)**은 불교 용어에서 유래한 말로, '번뇌가 가득한 속세' 또는 '속세의 온갖 번잡한 일'을 의미합니다. 이 영화는 1940년대 일본 점령기의 혼란스러운 중국 동북 지방에서 시작하여 국공내전(国共内战)으로 이어지는 격동의 시대를 배경으로 합니다. 가사에서 반복되는 "红尘中的情缘(Hóngchén zhōng de qíngyuán)" (덧없는 세상 속 인연), **"数十载的人世游(Shùshízài de rénshì yóu)" (수십 년간의 인간 세상 유람)**은 바로 이러한 혼란스러운 시대 속에서 개인이 겪는 비극적 사랑과 유한한 삶을 은유합니다.
영화의 주인공 선사오화(沈韶华)와 장능재(章能才)의 사랑은 시대의 거대한 흐름 앞에서 무력하게 휩쓸려 가는 모습을 보여줍니다. 이처럼 '홍진'은 단순한 배경을 넘어, 주인공들의 운명을 결정짓는 중요한 요소이자 영화와 노래 전체를 관통하는 핵심 테마입니다.
2. '인과(因果)'와 운명론적 비극 (因果与宿命论悲剧, Yīnguǒ yǔ sùmìnglùn bēijù)
가사에는 "想是人世间的错 或前世流传的因果(Xiǎng shì rénshì jiān de cuò huò qiánshì liúchuán de yīnyuán)" (생각건대 이 세상의 잘못이거나 혹은 전생에서 이어진 인과이리라) 와 같은 구절이 나옵니다. 이는 동양적인 운명론과 윤회 사상을 담고 있습니다. 주인공들의 비극적인 사랑과 이별이 단순히 현세의 우연이 아니라, 전생부터 이어진 필연적인 결과일 수 있다는 사유를 보여주는 것이죠.
'인과'라는 개념은 중국 문화에서 매우 중요하게 다루어지며, 과거의 행위가 현재와 미래의 결과를 결정한다는 믿음은 이 영화의 비극성에 더욱 깊이를 더합니다. 사랑하는 이들이 결국 헤어지고 고통받는 상황을 '세상의 잘못' 또는 '전생의 인과'로 해석하며, 인간의 힘으로는 어쩔 수 없는 숙명적 비극을 강조합니다.
3. '변화무쌍한 세상'과 '권력의 손' (变幻莫测的世事与“翻云覆雨手”, Biànhuàn mòcè de shìshì yǔ “fānyúnfùyǔ shǒu”)
"为只为那尘世转变的面孔后的翻云覆雨手(Wèi zhǐ wèi nà chénshì zhuǎnbiàn de miànkǒng hòu de fānyúnfùyǔ shǒu)" (오직 그 세상의 변하는 얼굴 뒤에 숨은, 구름을 뒤집고 비를 뿌리는 손 때문이리) 라는 구절은 이 노래의 백미 중 하나입니다.
- 尘世转变的面孔(chénshì zhuǎnbiàn de miànkǒng): 속세의 변하는 얼굴. 이는 예측할 수 없이 급변하는 시대를 비유합니다. 일제 강점기, 항일 전쟁의 승리, 그리고 이어진 국공내전 등 영화 속 배경은 말 그대로 '변화무쌍한 세상' 그 자체입니다.
- 翻云覆雨手(fānyúnfùyǔ shǒu): '구름을 뒤집고 비를 뿌리는 손'이라는 뜻으로, 비유적으로는 상황을 마음대로 좌지우지하는 막강한 권력이나 수단, 또는 예측 불가능한 세력을 의미합니다. 여기서는 시대의 흐름을 주도하는 거대한 정치적, 군사적 힘을 암시하며, 개인의 의지로는 거스를 수 없는 운명의 장난을 상징합니다.
이 구절은 개인이 아무리 노력해도 거대한 시대의 흐름과 권력의 논리 앞에서는 속수무책일 수밖에 없다는 비관적이고도 현실적인 인식을 드러냅니다. 주인공들의 사랑은 이 거대한 '손'에 의해 좌우되며, 결국 비극으로 치닫게 됩니다.
4. 반복되는 애환과 영원한 '전설' (反复的哀愁与永恒的“传说”, Fǎnfù de āichóu yǔ yǒnghéng de “chuánshuō”)
가사에서 "来易来 去难去 数十载的人世游,分易分 聚难聚 爱与恨的千古愁" 구절이 반복됩니다. 이는 '오고 가기 쉽고 어려운', '헤어지고 다시 만나기 쉬운 듯 어려운' 인간 세상의 보편적인 애환과 인연의 덧없음을 강조하며, 시대를 초월한 **'천고의 시름(千古愁)'**을 노래합니다.
마지막으로 "至今世间仍有隐约的耳语 跟随我俩的传说(Zhìjīn shìjiān réng yǒu yǐnyuē de ěryǔ gēnsuí wǒ liǎ de chuánshuō)" (오늘날까지 세상엔 희미한 속삭임이 남아 우리 둘의 전설을 따르고 있네) 이라는 구절은, 비록 주인공들의 삶과 사랑은 비극적으로 끝났지만, 그들의 이야기가 시대를 넘어 희미한 속삭임처럼 사람들의 기억 속에 남아 전설이 되었음을 암시합니다. 이는 비극 속에서도 잊히지 않는 사랑의 가치와 인간 존재의 의미를 되새기게 합니다.
영화 《滾滾紅塵》(Red Dust)은 특정 소설을 원작으로 한 각색 영화가 아닌 유명한 대만 작가 **산마오(三毛, Sān Máo)**가 직접 썼습니다. 즉, 산마오는 이 영화의 각본가(编剧)로 참여했고 다만, 영화의 줄거리 자체가 작가인 주인공 선사오화(沈韶华)가 자전적 소설 《백옥란》(白玉兰)을 쓰는 과정을 담고 있고, 시대 배경이나 인물 설정 등이 실제로 작가 산마오의 삶과 문학 세계에 대한 은유를 담고 있다고 해석되기도 합니다. 특히 주인공 선사오화의 모델이 중국 현대 문학의 전설적인 여류 작가 **장아이링(张爱玲, Zhāng Àilíng)**이라는 설이 유력하고, 그녀의 비극적인 사랑과 삶을 투영했다는 분석이 많습니다.
第一段
起初不经意的你,和少年不经事的我
qǐ chū bù jīng yì de nǐ, hé shào nián bù jīng shì de wǒ
처음엔 무심했던 너,
세상 물정 모르는 소년 같던 나.
红尘中的情缘,只因那生命匆匆不语的胶着
hóng chén zhōng de qíng yuán, zhī yīn nà shēng mìng cōng cōng bù yǔ de jiāo zhuó
속세 속 인연은
말없이 스쳐 지나가는 인생 속 엇갈림 때문이었지.
第二段
想是人世间的错,或前世流传的因果
xiǎng shì rén shì jiān de cuò, huò qián shì liú chuán de yīn guǒ
이 모든 게 세상의 탓인지,
아니면 전생에서 이어진 인연의 업보인지.
终生的所有,也不惜换取刹那阴阳的交流
zhōng shēng de suǒ yǒu, yě bù xī huàn qǔ chà nà yīn yáng de jiāo liú
평생의 모든 걸 걸어서라도
순간의 깊은 교감을 바랐었지.
副歌一(후렴 1)
来易来,去难去,数十载的人世游
lái yì lái, qù nán qù, shù shí zǎi de rén shì yóu
오기는 쉬워도, 떠나기는 어려워
수십 년의 인생이라는 여정 속에서.
分易分,聚难聚,爱与恨的千古愁
fēn yì fēn, jù nán jù, ài yǔ hèn de qiān gǔ chóu
헤어짐은 쉬워도, 다시 만남은 어렵지
사랑과 미움은 옛부터 내려온 깊은 시름.
第三段
本应属于你的心,它依然护紧我胸口
běn yīng shǔ yú nǐ de xīn, tā yī rán hù jǐn wǒ xiōng kǒu
네 것이었어야 할 내 마음은
지금도 여전히 내 가슴속에 꼭 안겨 있어.
为只为那尘世转变的面孔后的翻云覆雨手
wéi zhī wéi nà chén shì zhuǎn biàn de miàn kǒng hòu de fān yún fù yǔ shǒu
오직 그대가 세상에 맞춰 얼굴을 바꾸고
뒤돌아 나를 버린 그 손길 때문이야.
副歌二(후렴 2 반복)
来易来,去难去,数十载的人世游
lái yì lái, qù nán qù, shù shí zǎi de rén shì yóu
삶에 찾아오는 것은 쉬워도,
그리운 이가 떠나는 건 쉽지 않네.
分易分,聚难聚,爱与恨的千古愁
fēn yì fēn, jù nán jù, ài yǔ hèn de qiān gǔ chóu
만남보다 이별이 더 쉬운 이 세상,
사랑과 미움은 예로부터 깊은 시름이었네.
🍂 第四段
于是不愿走的你,要告别已不见的我
yú shì bù yuàn zǒu de nǐ, yào gào bié yǐ bù jiàn de wǒ
떠나기를 원하지 않았던 너는
이미 사라진 나와 이별을 고하려 하네.
至今世间仍有隐约的耳语,跟随我俩的传说
zhì jīn shì jiān réng yǒu yǐn yuē de ěr yǔ, gēn suí wǒ liǎng de chuán shuō
지금도 세상 어딘가에는
우리 둘의 이야기를 속삭이는 소문이 남아 있고,
滚滚红尘里有隐约的耳语,跟随我俩的传说
gǔn gǔn hóng chén lǐ yǒu yǐn yuē de ěr yǔ, gēn suí wǒ liǎng de chuán shuō
구르고 또 구르는 붉은 속세 속엔
우리 둘의 전설을 따라다니는 희미한 속삭임이 들려오네.
📘 《滚滚红尘》 주요 어휘 분석
红尘 | hóng chén | 속세, 번잡한 인간 세상 | 불교 용어에서 유래, 시어(詩語)로 자주 사용 |
情缘 | qíng yuán | 사랑의 인연 | "缘分"과 함께 자주 사용됨 |
匆匆 | cōng cōng | 바삐, 급하게 | 시간의 덧없음을 표현 |
胶着 | jiāo zhuó | (상황이) 교착된, 얽혀 있는 | 흔치 않은 표현, 시적 의미 강조 |
前世 | qián shì | 전생 | 불교·도교적 세계관 포함 |
因果 | yīn guǒ | 인과, 업보 | 불교 개념에서 유래 |
刹那 | chà nà | 찰나, 아주 짧은 순간 | 불교 용어. "刹那芳华(찰나의 화려함)" 등 표현 多 |
翻云覆雨 | fān yún fù yǔ | 구름을 뒤집고 비를 바꾸다 → 마음이 변덕스럽다, 배신하다 | 고사성어. 부정적 뉘앙스. |
护紧 | hù jǐn | (단단히) 지키다, 보호하다 | 일반적으로는 "护着", 이 노래에선 감성 강조 |
耳语 | ěr yǔ | 귓속말, 은밀한 소문 | 분위기 연출용 단어 |
千古愁 | qiān gǔ chóu | 오랜 세월 동안의 슬픔, 근심 | 시적 표현, "千古恨", "千古情" 등도 있음 |
📗 문형·표현 분석
1. 来易来,去难去
- 문형 해석: 동사 A + 易(쉽다), 동사 B + 难(어렵다)
- 응용 예시:
- 爱易生,忘难忘。(사랑은 쉽게 생기고, 잊기는 어렵다.)
- 해설: 대구 형식으로 감정을 강조하는 시적 문형.
2. 本应属于你的心
- 문형 해석: "원래 ~의 것이었어야 하는"
- 표현 구조: 本应 + 동사 / 동사구
- 응용 예시:
- 本应成功的人,却败给了自己。
(원래 성공했어야 할 사람인데, 자신에게 졌다.)
- 本应成功的人,却败给了自己。
3. 也不惜换取……
- 문형 해석: “…을 얻기 위해서라면 기꺼이 …도 마다하지 않는다.”
- 표현 구조: 不惜 + 대가/희생 + 换取 + 소중한 것
- 응용 예시:
- 他不惜放弃一切,也要追求理想。
(그는 모든 걸 포기하고서라도 이상을 추구하려 했다.)
- 他不惜放弃一切,也要追求理想。
4. 跟随……的传说
- 문형 해석: “…의 전설/이야기를 따라다닌다.”
- 표현 구조: 跟随 + ~的 + 전설, 이야기
- 해설: 인물이나 사건의 여운을 표현할 때 사용.
🪞 감성 시어 정리 (감정별)
그리움 | 仍有隐约的耳语 | 희미한 속삭임이 여전히 있다 |
회한 | 终生的所有 也不惜换取…… | 평생을 바쳐도 아깝지 않다 |
인연/운명 | 红尘中的情缘 / 因果 / 前世 | 속세의 인연 / 업보 / 전생 |
사랑과 증오 | 爱与恨的千古愁 | 사랑과 미움의 깊은 슬픔 |
《滾滾紅塵》(Red Dust) 영화 정보
**《滚滚红尘》 (Gǔngǔn Hóngchén)**은 1990년에 개봉한 홍콩 드라마 영화입니다. 엄호(严浩, Yán Hào) 감독이 연출하고, 산마오(三毛, Sān Máo)가 각본을 맡았으며, 린칭샤(林青霞, Lín Qīngxiá)와 친한(秦汉, Qín Hàn)이 주연을 맡았습니다. 이 영화는 제27회 금마장(金马奖, Jīnmǎjiǎng)과 제10회 홍콩 영화 금상장(香港电影金像奖, Xiānggǎng Diànyǐng Jīnxiàngjiǎng)에서 총 20개 부문에 노미네이트되었으며, 최종적으로 금마장에서 최우수 작품상, 최우수 감독상, 최우수 여우주연상 (린칭샤), 최우수 여우조연상 (장만옥), 최우수 촬영상, 최우수 미술 디자인상, 최우수 의상 디자인상, 최우수 영화 음악상을 수상했습니다.
2019년 1월 17일, 자샹 엔터테인먼트(甲上娱乐, Jiǎshàng Yúlè)는 공식 페이스북 팬페이지를 통해 이 영화의 클래식 디지털 복원판이 2019년 3월 8일 대만 전역에서 상영될 것이라고 발표했습니다.
《滚滚红尘》(Red Dust)是1990年上映的一部香港剧情片,由严浩执导,三毛编剧,林青霞、秦汉主演。本片入围第27届金马奖及第10届香港电影金像奖共二十项提名,最终荣获金马奖的最佳剧情片、最佳导演、最佳女主角(林青霞)、最佳女配角(张曼玉)、最佳摄影、最佳美术设计、最佳造型设计及最佳电影音乐。
2019年1月17日,甲上娱乐在其官方脸谱粉丝团宣布其经典数字修复版将在2019年3月8日全台献映。
줄거리 (剧情, Jùqíng)
1943년, 일본 점령 하의 동북(东北, Dōngběi) 지역은 혼란스러웠습니다. 선사오화(沈韶华, Shěn Sháohuá)는 첫사랑인 동창생과의 관계로 인해 아버지에게 다락방에 갇히게 되고, 억압된 감정을 글쓰기로 풀며 세월을 보냅니다. 해가 갈수록 사오화는 유명 작가가 되어 자신의 반자전적 소설 《백옥란》(白玉兰, Báiyùlán)을 구상하는 데 몰두합니다.
어느 날, 일본을 위해 일하는 문화 관료 장능재(章能才, Zhāng Néngcái) (친한 분)가 그녀의 명성을 듣고 찾아와 둘은 사랑에 빠집니다. 장능재는 피 묻은 죄는 없지만, 민족주의자들의 암살 시도를 피해야 했고, 심지어 그들에게 이사 비용을 대주기도 했습니다. 사오화의 어린 시절 친구 웨펑(月凤, Yuèfèng) (장만옥 분)이 돌아왔고, 세 사람은 함께 한동안 지냅니다. 한번은 외출 중에 일본인들이 중국인들을 학대하는 것을 목격했지만, 능재는 통행증이 있었기에 아무런 문제 없이 지나갈 수 있었습니다.
중화민국(中华民国, Zhōnghuá Mínguó)의 항일 전쟁 승리 후, 장능재는 어쩔 수 없이 멀리 떠납니다. 한 무리의 불량배들이 사오화를 찾아와 장능재를 내놓으라고 소동을 부립니다. 여러 우여곡절 끝에 선사오화는 장능재를 다시 찾지만, 그가 다른 여자와 동거하고 있음을 발견합니다. 선사오화는 분노하며 떠나고, 웨펑이 남자친구를 데리고 선사오화를 찾아옵니다. 그러나 얼마 지나지 않아 웨펑과 남자친구는 학생 시위에 참여했다가 학교를 포위한 군경의 총에 맞아 사망합니다.
두 번째 국공 내전(国共内战, Guógòng Nèizhàn)이 발발하며 정세는 혼란스러워집니다. 공산당은 지식인들을 철저히 세뇌시켰고, 사오화는 절필을 선언한 후 자신을 짝사랑하는 위 사장(余老板, Yú Lǎobǎn)에게 의지하며 살아갑니다. 어느 날 길에서 능재를 우연히 만나지만, 한 악녀에게 맞아 부상을 입습니다. 위 사장이 두 장의 배표를 구해 사오화와 함께 중국 대륙을 탈출하려 하지만, 사오화는 위 사장이 자신에게 준 유일한 배표 한 장을 능재에게 주고, 자신은 강가에서 그가 떠나는 것을 지켜봅니다.
결국 선사오화는 평범한 삶을 살다가 또 다른 격동의 시대에 생을 마감합니다. 장능재는 40년 후 중국 대륙으로 돌아와 옛 연인을 찾고, 공안 요원은 그에게 선사오화의 소설 《백옥란》을 건네줍니다.
剧情
1943年在日本占领下的东北纷乱不安,沈韶华因和同学初恋被父亲关在阁楼里,只能将被压抑的情感注入写作中,年复一年,韶华成了一位小有名气的作家,终日构思著半自传体小说《白玉兰》。一次为日本人卖命的文化官员章能才(秦汉 饰)慕名访问,两人相恋。章能才身上没有血债,但时常要躲避一些民族主义者的刺杀,但他却资助那些人搬家。沈韶华的童年好友月凤(张曼玉 饰)回来了,三人在一起度过了一段时日。中间一次出游,他们见识了日本人对中国人的虐待,但因能才有通行证才得以畅通无阻。
中华民国抗日战争胜利,章能才被迫远走。一帮无赖过来闹事,要沈韶华交出章能才。几经周折,沈韶华重新找到章能才,却发现他与别的女人同居。沈韶华愤怒离去,月凤带着她的男友来见沈韶华。可不久月凤跟男友参加学生示威,被包围学校的军警射杀。
第二次国共内战爆发,局势混乱。中共对知识分子彻底洗脑,韶华宣称封笔,靠着单恋她的余老板度日。一日在街上偶遇能才,却被一泼妇打伤。余老板弄到两张船票想和韶华一同逃出中国大陆,韶华将余老板送给自己的、仅有的一张船票给了能才,自己在岸边目送他离开。
最终沈韶华过上了平凡生活,在另一个动乱时代死去。章能才四十年后回到中国大陆查找爱人,公安人员交给他一本沈韶华的小说《白玉兰》。
수록곡 (歌曲, Gēqǔ)
주제곡 《滚滚红尘》(Gǔngǔn Hóngchén) (1990년, 록 레코드 滚石唱片, Gǔnshí Chàngpiàn)
- 작곡: 뤄다요우 (罗大佑, Luó Dàyòu)
- 작사: 뤄다요우 (罗大佑, Luó Dàyòu), 린시 (林夕, Lín Xī)
- 보컬: 천수화 (陈淑桦, Chén Shúhuà) (국어 및 광둥어 버전)
歌曲
主题曲《滚滚红尘》(1990年,滚石唱片)
作曲:罗大佑
填词:罗大佑、林夕
主唱:陈淑桦(国语及粤语版)
'음악' 카테고리의 다른 글
牽手 (李子恆 손을 잡고) (1) | 2025.07.11 |
---|---|
荷塘月色 (연못에 비친 달빛) (0) | 2025.06.20 |
《我要我们在一起》 (2) | 2025.06.19 |
🎼《我是如此愛你》 (0) | 2025.06.11 |
《忘川的河》 (0) | 2025.05.26 |