Poohsi
婚姻最壞的結局不是離婚 본문
- 婚姻最壞的結局不是離婚,
결혼의 최악의 결말은 이혼이 아니다. - 而是兩個人沒有了任何感情,還要為了各種原因,隱忍下去,
오히려 두 사람이 감정 없이, 여러 이유로 억지로 참고 계속 살아가는 것이다. - 然後做著相看兩相厭的假面夫妻。
그리고 서로 보기만 해도 싫은데도 가면 부부처럼 살아가는 것이다. - 想要離開,卻總有種種顧慮,
떠나고 싶지만, 늘 여러 가지 걱정이 앞선다. - 想要好好過,彼此間又早已無話可說,
잘 지내고 싶어도, 서로 말조차 나눌 수 없을 정도로 멀어졌다. - 進退皆是困局,最後只能在煎熬中消耗自己的年華,
앞으로 나아가거나 물러설 수도 없는 막다른 상황 속에서, 결국 괴로움 속에 자신의 세월만 소모하게 된다. - 這才是婚姻最大的不幸。
이것이야말로 결혼에서 가장 큰 불행이다. - 婚姻確實附加了太多東西,不能說分就分,
결혼은 정말로 너무 많은 것이 얽혀 있어, 쉽게 헤어질 수 있는 것이 아니다. - 但是,當夫妻關係已經千瘡百孔,
하지만 부부 관계가 이미 만신창이가 되었다면, - 與其在將就中耗空彼此,不如及時放手。
서로를 억지로 맞춰가며 소모하는 것보단, 제때 놓아주는 것이 낫다. - 人生將就什麼,也不要將就婚姻。
인생에서 무언가를 참을 수는 있어도, 결혼만큼은 억지로 버텨서는 안 된다.
전체 요약
- 결혼의 최악은 이혼이 아니라, 감정 없는 채 억지로 함께 살아가는 것이다.
- 서로에게 감정도 없고, 말도 안 통하면서 가면처럼 부부 역할을 하는 건 가장 큰 불행이다.
- 떠나자니 여러 걱정이, 잘 살아보자니 이미 너무 멀어졌다.
- 그렇게 괴로움 속에 인생을 낭비하게 된다.
- 결혼은 얽힌 게 많아 쉽게 끝낼 순 없지만,
관계가 이미 망가졌다면 억지로 함께하기보단 놓아주는 용기가 필요하다. - 인생에서 타협할 수는 있어도, 결혼만큼은 타협하지 말자.
- 婚姻最壞的結局不是離婚,
Hūnyīn zuì huài de jiéjú bú shì líhūn,
결혼의 최악의 결말은 이혼이 아니다. - 而是兩個人沒有了任何感情,還要為了各種原因,隱忍下去,
Ér shì liǎng gè rén méiyǒu le rènhé gǎnqíng, hái yào wèi le gè zhǒng yuányīn, yǐnrěn xiàqù,
오히려 두 사람이 아무런 감정도 없이, 여러 이유 때문에 억지로 참고 살아가는 것이다. - 然後做著相看兩相厭的假面夫妻。
Ránhòu zuòzhe xiāngkàn liǎng xiāng yàn de jiǎmiàn fūqī.
그리고 서로 보기만 해도 싫은데도 가면 부부처럼 살아가는 것이다. - 想要離開,卻總有種種顧慮,
Xiǎng yào líkāi, què zǒng yǒu zhǒngzhǒng gùlǜ,
떠나고 싶지만 항상 여러 가지 걱정이 있다. - 想要好好過,彼此間又早已無話可說,
Xiǎng yào hǎohǎo guò, bǐcǐ jiān yòu zǎoyǐ wú huà kě shuō,
잘 살아보려 해도, 서로 더 이상 할 말조차 없다. - 進退皆是困局,最後只能在煎熬中消耗自己的年華,
Jìntuì jiē shì kùnjú, zuìhòu zhǐ néng zài jiān’áo zhōng xiāohào zìjǐ de niánhuá,
앞으로 나아가거나 물러설 수 없는 막다른 상황 속에서, 결국 고통 속에 자신의 시간을 소모할 수밖에 없다. - 這才是婚姻最大的不幸。
Zhè cái shì hūnyīn zuì dà de bùxìng.
이것이야말로 결혼의 가장 큰 불행이다. - 婚姻確實附加了太多東西,不能說分就分,
Hūnyīn quèshí fùjiā le tài duō dōngxī, bù néng shuō fēn jiù fēn,
결혼에는 정말 많은 것들이 얽혀 있어, 쉽게 “헤어지자”고 말할 수 있는 일이 아니다. - 但是,當夫妻關係已經千瘡百孔,
Dànshì, dāng fūqī guānxì yǐjīng qiānchuāng bǎikǒng,
하지만 부부 관계가 이미 만신창이가 되었다면, - 與其在將就中耗空彼此,不如及時放手。
Yǔqí zài jiāngjiù zhōng hàokōng bǐcǐ, bùrú jíshí fàngshǒu.
억지로 맞춰가며 서로를 소모하는 것보다는, 제때 놓아주는 것이 낫다. - 人生將就什麼,也不要將就婚姻。
Rénshēng jiāngjiù shénme, yě bú yào jiāngjiù hūnyīn.
인생에서 무언가는 타협할 수 있어도, 결혼만큼은 타협해서는 안 된다.
【핵심 단어】
婚姻 | hūnyīn | 결혼, 혼인 |
離婚 | líhūn | 이혼하다 |
感情 | gǎnqíng | 감정 |
隱忍 | yǐnrěn | 참고 견디다 |
假面夫妻 | jiǎmiàn fūqī | 가면 부부 (겉만 부부인 채 감정이 없는 부부) |
顧慮 | gùlǜ | 걱정, 염려 |
無話可說 | wú huà kě shuō | 할 말이 없다 |
進退兩難/困局 | jìntuì liǎngnán / kùnjú | 진퇴양난 / 곤경 |
煎熬 | jiān’áo | 괴로움, 고통 |
消耗 | xiāohào | 소모하다 |
年華 | niánhuá | 세월, 인생의 시간 |
附加 | fùjiā | 부가하다, 덧붙이다 |
千瘡百孔 | qiānchuāng bǎikǒng | 만신창이 (수많은 상처) |
將就 | jiāngjiù | 참다, 대충 넘기다 |
及時 | jíshí | 제때에 |
放手 | fàngshǒu | 손을 놓다, 포기하다 |
【문형 및 표현】
A不是B,而是C | A는 B가 아니라 C다 | 幸福不是金錢,而是內心的平靜。 행복은 돈이 아니라 마음의 평온이다. |
為了……而…… | …를 위해 …하다 | 為了孩子,他們一直沒有離婚。 아이를 위해, 그들은 이혼하지 않았다. |
想要……卻…… | …하고 싶지만 …하다 | 想要說出真相,卻害怕傷害他。 진실을 말하고 싶지만 그를 다치게 할까봐 두렵다. |
無話可說 | 더는 말이 없다 | 他們之間已經無話可說了。 그들 사이는 이미 말이 통하지 않는다. |
與其……不如…… | …하느니 차라리 …하는 게 낫다 | 與其勉強相處,不如分開。 억지로 함께 있느니, 차라리 헤어지는 게 낫다. |
將就 | 참고 견디다 | 他對生活從不將就。 그는 삶에 있어서 절대 대충 넘기지 않는다. |
【추가 단어 설명】
相看兩相厭 | xiāngkàn liǎng xiāng yàn | 서로 보기만 해도 싫어하다 | 他們已經到了相看兩相厭的地步。 그들은 이제 서로 보기만 해도 싫어질 정도다. |
|
種種 | zhǒngzhǒng | 여러 가지 | 她有種種理由不願離婚。 그녀는 이혼하고 싶지 않은 여러 가지 이유가 있다. |
|
耗空 | hàokōng | 완전히 소모하다 | 這段感情已經把他耗空了。 이 관계는 그를 완전히 지치게 만들었다. |
|
不幸 | bùxìng | 불행 | 這是她人生中最大的不幸。 이것은 그녀 인생에서 가장 큰 불행이다. |
tā xīngfèn dédào le bùnéng rùshuì de dì bù
그는 흥분해서 잠을 못 이룰 정도에 이르렀다
【표현 응용 예문】
- 進退皆是困局
앞으로 나아가거나 물러설 수 없는 막다른 상태- 面對這樣的婚姻,她進退皆是困局。
(이런 결혼을 마주하고 그녀는 진퇴양난에 빠졌다.)
- 面對這樣的婚姻,她進退皆是困局。
- 將就中耗空彼此
억지로 맞춰가면서 서로를 소모하다- 他們在將就中耗空了彼此的耐心和愛。
(그들은 억지로 맞추며 서로의 인내와 사랑을 모두 소모했다.)
- 他們在將就中耗空了彼此的耐心和愛。
- 不能說分就分
쉽게 헤어질 수 없다- 婚姻不是兒戲,不能說分就分。
(결혼은 장난이 아니기에 쉽게 그만둘 수 없다.)
- 婚姻不是兒戲,不能說分就分。
【주제 관련 짧은 대화문】
A(朋友): 你最近怎麼樣?聽說你們感情有點問題?
(요즘 어때? 너희 관계에 문제가 좀 있다고 들었어.)
B(當事人): 唉,想離開又怕孩子受傷,想繼續又真的沒感情了。
(하… 떠나고 싶지만 아이가 상처받을까 걱정되고, 계속하려니 정말 감정이 없어.)
A: 相看兩相厭的生活,真的好辛苦。你們考慮過分開嗎?
(서로 보기만 해도 싫은 생활이라니, 정말 힘들겠다. 헤어지는 걸 고민해봤어?)
B: 有想過,但婚姻不是說分就分的事。
(고민은 했어. 근데 결혼은 그렇게 쉽게 끝낼 수 있는 게 아니잖아.)
A: 與其耗空自己,不如為自己重新開始。
(스스로를 소모하느니, 너 자신을 위해 다시 시작하는 게 낫지 않을까?)
📖 婚姻最壞的結局不是離婚 (결혼의 최악의 결말은 이혼이 아니다)
婚姻最壞的結局不是離婚,
hūnyīn zuì huài de jiéjú bù shì líhūn,
결혼의 최악의 결말은 이혼이 아니다.
而是兩個人沒有了任何感情,
ér shì liǎng gè rén méiyǒu le rènhé gǎnqíng,
오히려 두 사람이 아무런 감정도 남지 않은 것이다.
還要為了各種原因,隱忍下去,
hái yào wèile gè zhǒng yuányīn, yǐnrěn xiàqù,
여러 가지 이유로 참고 견뎌야 한다.
然後做著相看兩相厭的假面夫妻。
ránhòu zuòzhe xiāngkàn liǎng xiāng yàn de jiǎmiàn fūqī.
그리고 서로를 보기 싫어하는 가면 부부로 살아간다.
想要離開,卻總有種種顧慮,
xiǎng yào líkāi, què zǒng yǒu zhǒngzhǒng gùlǜ,
떠나고 싶지만 항상 여러 가지 걱정이 있다.
想要好好過,彼此間又早已無話可說,
xiǎng yào hǎohǎo guò, bǐcǐ jiān yòu zǎoyǐ wú huà kě shuō,
잘 지내고 싶지만 서로 간에 이미 할 말이 없다.
進退皆是困局,
jìntuì jiē shì kùnjú,
진퇴양난의 상황이다.
最後只能在煎熬中消耗自己的年華,
zuìhòu zhǐ néng zài jiān'áo zhōng xiāohào zìjǐ de niánhuá,
결국 고통 속에서 자신의 세월을 소모할 수밖에 없다.
這才是婚姻最大的不幸。
zhè cái shì hūnyīn zuì dà de bùxìng.
이것이야말로 결혼의 가장 큰 불행이다.
婚姻確實附加了太多東西,不能說分就分,
hūnyīn quèshí fùjiā le tài duō dōngxī, bù néng shuō fēn jiù fēn,
결혼은 정말로 너무 많은 것을 부가하여, 말한다고 해서 바로 나눌 수 없다.
但是,當夫妻關係已經千瘡百孔,
dànshì, dāng fūqī guānxì yǐjīng qiānchuāng bǎikǒng,
하지만 부부 관계가 이미 상처투성이가 되었을 때,
與其在將就中耗空彼此,不如及時放手。
yǔqí zài jiāngjiù zhōng hào kōng bǐcǐ, bùrú jíshí fàngshǒu.
서로를 소모하며 억지로 버티기보다는, 제때에 놓아주는 것이 낫다.
人生將就什麼,也不要將就婚姻。
rénshēng jiāngjiù shénme, yě bùyào jiāngjiù hūnyīn.
인생에서 무엇을 타협하더라도, 결혼만큼은 타협하지 말아야 한다.
🗣️ 부부 간의 논쟁 대화문
妻子 (Qīzi):
我們已經很久沒有好好說話了。
wǒmen yǐjīng hěn jiǔ méiyǒu hǎohǎo shuōhuà le.
우리는 오랫동안 제대로 대화를 하지 않았어요.
丈夫 (Zhàngfu):
工作太忙,回家只想休息。
gōngzuò tài máng, huí jiā zhǐ xiǎng xiūxí.
일이 너무 바빠서 집에 오면 그냥 쉬고 싶어요.
妻子:
可是我們之間的距離越來越遠了。
kěshì wǒmen zhījiān de jùlí yuè lái yuè yuǎn le.
하지만 우리 사이의 거리는 점점 멀어지고 있어요.
丈夫:
你總是抱怨,我也很累。
nǐ zǒng shì bàoyuàn, wǒ yě hěn lèi.
당신은 항상 불평하고, 나도 지쳐요.
妻子:
我們需要改變,否則這樣下去沒有意義。
wǒmen xūyào gǎibiàn, fǒuzé zhèyàng xiàqù méiyǒu yìyì.
우리는 변해야 해요, 그렇지 않으면 이렇게 계속 가는 것은 의미가 없어요.
丈夫:
我知道,但我不知道該怎麼做。
wǒ zhīdào, dàn wǒ bù zhīdào gāi zěnme zuò.
알고는 있지만, 어떻게 해야 할지 모르겠어요.
'어학' 카테고리의 다른 글
老舍의 생애와 문학 (0) | 2025.05.03 |
---|---|
老舍 幽默 에세이정선 - 어떤 인상들 (1) | 2025.05.02 |
동반자, 동거인으로서의 결혼: 어떤 의미인가? (0) | 2025.05.02 |
红烧肉 (0) | 2025.04.30 |
隆福寺藻井下仰望千年星河 (0) | 2025.04.29 |