Poohsi

《十七岁的单车》:述说时代心事的青春残酷物语 본문

어학

《十七岁的单车》:述说时代心事的青春残酷物语

Poohsi&Company 2025. 3. 16. 17:37

 

锐评 | 徐江玥:《十七岁的单车》:述说时代心事的青春残酷物语

시대의 심정을 이야기하는 청춘의 잔혹 이야기

 

原创 徐江玥 新青年电影夜航船 2023年06月07日 09:08

《十七岁的单车》:述说时代心事的青春残酷物语

 

徐江玥

 

 

在访谈中,王小帅曾说:“我影像中的青春,往往遭遇自己内心的挣扎和外界的暴力,甚至以生命的代价告白人们,他们就此失落了自己的爱情、友情或亲情等等、等等。他们的反抗、异端、先锋乃至边缘性,往往被主流电影所忽略……”而《十七岁的单车》书写的正是青年的反抗、异端、先锋乃至边缘性。《十七岁的单车》英译名是“Beijing Bicycle”,这就十分耐人寻味。某种意义上,这两个名字合起来,就已经告诉了我们这部影片与城市,以及青春密不可分的联系。然而,它诉说的既不是城市的快速发展,也并非十七岁少年的意气风发。相反,它是一部彻头彻尾的青春残酷物语:无论是单车身上被寄予的希望与失望,还是影片中女性角色的命运,或是电影在拍摄时流露出来的冷酷和倨傲,抑或是影片背后导演与电影行业无法直言的心事,都为我们呈现了冰冷的社会现实。

 

왕샤오솨이는 인터뷰에서 이렇게 말했다.

"내 영화 속 청춘은 종종 내면의 갈등과 외부의 폭력에 직면합니다. 

심지어 목숨을 걸고 사랑, 우정, 가족 관계 등을 잃어가는 모습을 고백하곤 합니다. 

이들의 반항, 이단, 선구자적 성격 및 주변성은 주류 영화에서는 종종 간과됩니다..."

그리고 《十七岁的单车》(Beijing Bicycle)는 바로 이러한 청년의 반항, 이단, 선구자적 성격, 그리고 주변성을 서술합니다. 이 영화의 영어 제목은 Beijing Bicycle입니다. 이는 매우 흥미로운데, 어떤 의미에서는 이 두 제목이 합쳐져 도시와 청춘이 밀접하게 연결되어 있음을 이미 알려줍니다. 그러나 영화가 말하고자 하는 것은 도시의 빠른 발전도, 17세 청년의 당당한 모습도 아닙니다. 오히려 이 영화는 철저한 청춘의 잔혹 이야기입니다. 자전거에 담긴 희망과 실망, 여성 캐릭터의 운명, 영화 촬영 중 드러나는 냉혹함과 오만함, 그리고 감독과 영화 산업 사이에서 드러내기 어려운 고충까지, 모두가 우리에게 차가운 사회 현실을 보여줍니다.

 

寄予单车的青春残酷物语

在开头,电影就将呈现了一组农村进城务工青年的群像,将其置于被观察的地位:黝黑的面庞、操着不知何处的乡音、被动地回答着仅在画外音中出现的面试者的问题。乡村青年进城务工的茫然、无知或无畏的面孔就这样被展现在观众的眼中。这样镜头的设计也充分表明了在当时城乡之间依旧割裂的场景:乡村青年对城市的懵懂与向往,与城里人对乡村人的高高在上的姿态。

 

20世纪90年代,随着改革开放的进程加快,大批农村人员进城务工,而小贵无疑是他们中的一员。在进入城市的时候,除了物质上的不适应,更重要的是身份上的模糊与迷惘。在这批人走进城市的时候,城市用自己的规则对他们进行着改造。在开头,快递公司聘用了他们之后,就带他们洗澡、剃头、换了衣服。统一的米色工装、帽子,将这些来自各地的乡村小伙变成了城市运转线上同质化的部件。最重要的是,公司给他们每人发了一辆崭新的灰色自行车。这辆单车就此成为了小贵最大的依靠与精神支柱。影片特意呈现了小贵在刚拿到单车骑行时的喜悦:晃动的镜头,穿梭的身影,微微抿着,似乎在忍住笑意的嘴角,飞快的速度,无一不表现着他的喜悦。然而,即使再开心,即使是面对熟悉的同乡,他也没有吐露出多少言语,只有在同乡问他问题时吐出几个语气词来。

 

자전거에 담긴 청춘의 잔혹 이야기

영화의 도입부는 시골 출신 청년들이 도시로 나와 일자리를 찾는 모습을 보여줍니다. 카메라는 어두운 피부, 생소한 지방 방언을 쓰는 그들의 모습을 담아내며, 면접자의 질문에 수동적으로 대답하는 그들을 관찰의 대상으로 삼습니다. 이는 도시와 시골의 단절된 관계를 상징적으로 보여줍니다.

 

20세기 1990년대 개혁 개방이 가속화되며 많은 농촌 사람들이 도시로 나와 일자리를 찾았습니다. 주인공 샤오구이(小贵)는 이들 중 한 명입니다. 그는 도시 생활에 적응하지 못하며, 자신의 정체성과 위치에 대한 혼란을 겪습니다. 영화 초반에 택배 회사는 이들을 고용한 후, 샤워를 시키고, 머리를 깎고, 통일된 유니폼을 입힙니다. 그리고 새 자전거를 지급합니다. 이 자전거는 샤오구이에게 생계 수단이자 정신적 의지처가 됩니다.

영화는 샤오구이가 자전거를 처음 받았을 때의 기쁨을 강조합니다. 카메라는 흔들리는 화면과 빠르게 움직이는 모습을 통해 그의 환희를 생생히 표현합니다. 하지만 샤오구이는 이 기쁨을 말로 표현하지 않습니다. 이는 샤오구이의 '실어(失語)' 상태를 상징합니다.

 

在这里,小贵作为“失语者”的形象被直观地呈现。事实上,在后面的故事中,我们看到,尽管作为主角,但小贵的台词寥寥无几,即使是必须开口的时刻,他也经常只能吐出简短的字句。这一方面是因为小贵本身处于一种不知如何发声的境地之中,他的不适应,他的内向,他对于工作的全身心投入和隐忍,都让他不会有很多言语;而另一方面,导演有意或无意的略去了几乎所有的小贵长时间发声的镜头:无论是在他与同乡的交谈,还是他后期与小坚以及小坚父亲的交涉中,电影都直接以交谈对象的反应呈现出他们对话的内容,而这具体的谈话内容是可以预想得到的繁复与艰辛。这恰恰反映了20世纪90年代,在宏大叙事的背景下,个体的被沉默。这里被沉默的个体不只是实际意义上的社会边缘人物,更映射着第六代导演们在权力边缘游走的暧昧地位,是精神上被边缘的一批人。

 

여기에서, 샤오구이는 "언어를 잃은 자(失语者)"로서 직관적으로 묘사됩니다. 사실, 이후 이야기에서 우리는 주인공임에도 불구하고 샤오구이의 대사가 거의 없음을 봅니다. 그가 반드시 말을 해야 하는 순간에도 자주 간단한 말만을 내뱉습니다. 이는 한편으로 샤오구이가 자신의 목소리를 낼 방법을 모르는 상태에 처해 있기 때문입니다. 그의 적응 부족, 내향적인 성격, 일에 대한 온전한 몰입과 인내는 그가 많은 말을 하지 않게 만듭니다. 또 다른 한편으로, 감독은 의도적이거나 무의식적으로 샤오구이가 오랫동안 말을 하는 장면을 거의 모두 생략했습니다. 그가 고향 사람들과 대화할 때나 후에 샤오지엔(小坚)과 샤오지엔의 아버지와의 협상에서, 영화는 직접적으로 대화 상대의 반응을 통해 그들의 대화 내용을 보여주며, 그 구체적인 대화 내용은 복잡하고 힘든 내용임을 예측할 수 있습니다. 이는 바로 1990년대, 거대한 서사 속에서 개인이 침묵하게 된 현실을 반영합니다. 여기서 침묵된 개인은 단지 실제로 사회의 주변 인물만을 의미하는 것이 아니라, 제6세대 감독들이 권력의 주변을 맴도는 애매한 위치를 나타내며, 정신적으로 주변화된 사람들 역시 그들 속에 포함됩니다.

 

而作为城市化的标志,单车无疑是最为重要的符号。当我们来观察单车这一物象时,会发现单车对于小贵具有非凡的意义:这是他的生活依靠,更是他的精神支撑。他异常珍视这辆单车,小心地擦拭,甚至还在上面做上标记。他在本子上一笔一划记下记正字,盼望着自己真正拥有这辆单车的一天。而伴随着小贵在城市中穿梭的镜头,一切都仿佛走上正轨。但时不时出现的窘迫局面始终提醒着小贵:你不属于这里。不管是和经理交涉时经理的不耐烦,还是误入酒店澡堂被洗澡,甚至是同乡坚持刷牙并喊他一起,都让小贵处于一种撕裂的境地:城市生活与他的生活经验格格不入。

 

그리고 도시화의 상징으로서, 자전거는 의심할 여지 없이 가장 중요한 상징입니다. 우리가 자전거라는 물체를 살펴보면, 자전거가 샤오구이에게 특별한 의미를 지닌다는 것을 알 수 있습니다. 이것은 그의 생활 의존이자, 정신적 지주입니다. 그는 이 자전거를 매우 소중히 여기며, 조심스럽게 닦고, 심지어 그 위에 표시를 남깁니다. 그는 노트에 한 자 한 자 정자를 써 내려가며, 언젠가 이 자전거를 진정으로 소유할 날을 기다립니다. 그리고 샤오구이가 도시에서 돌아다니는 장면이 이어지면서, 모든 것이 마치 정상 궤도에 오른 것처럼 보입니다. 그러나 때때로 발생하는 곤란한 상황은 샤오구이에게 계속해서 경고합니다: "너는 여기에 속하지 않는다." 관리자와 협상할 때 관리자의 불만, 실수로 호텔 욕탕에 들어가 샤워를 하게 되는 상황, 심지어 고향 사람이 이를 고집하며 함께 양치하자고 부르는 상황 등은 샤오구이를 내적인 갈등 속으로 몰아넣습니다. 도시 생활은 그의 생활 경험과 완전히 어울리지 않음을 지속적으로 상기시킵니다.

 

예문 

城市化 (chéng shì huà)

这个城市的快速城市化改变了许多人的生活方式。

(zhè ge chéng shì de kuài sù chéng shì huà gǎi biàn le xǔ duō rén de shēng huó fāng shì.)

이 도시의 빠른 도시화는 많은 사람들의 생활 방식을 바꾸었습니다.

标志 (biāo zhì)

这座雕塑是这座城市的标志

(zhè zuò diāo sù shì zhè zuò chéng shì de biāo zhì.)

이 조각상은 이 도시의 상징입니다.

符号 (fú hào)

他们的爱情就像是某种秘密符号,只有他们自己理解。

(tā men de ài qíng jiù xiàng shì mǒu zhǒng mìmì fú hào ,zhǐ yǒu tā men zì jǐ lǐ jiě.)

그들의 사랑은 일종의 비밀 기호와 같아서, 오직 그들만 이해합니다.

依靠 (yī kào)

对于小贵来说,这辆单车是他生活的依靠

(duì yú xiǎo guì lái shuō, zhè liàng dān chē shì tā shēng huó de yī kào.)

샤오궈에게 이 자전거는 그의 생활 의존입니다.

精神支撑 (jīng shén zhī chēng)

她的家人是她在困境中的精神支撑

(tā de jiā rén shì tā zài kùn jìng zhōng de jīng shén zhī chēng.)

그녀의 가족은 그녀가 어려움에 처했을 때 정신적 지지입니다.

珍视 (zhēn shì)

珍视每一段回忆,因为那些回忆让他感到温暖。

(tā zhēn shì měi yí duàn huí yì, yīn wèi nà xiē huí yì ràng tā gǎn dào wēn nuǎn.)

그는 모든 추억을 소중히 여깁니다. 그 추억들이 그에게 따뜻함을 주기 때문입니다.

擦拭 (cā shì)

他小心地擦拭着车窗,生怕弄脏。

(tā xiǎo xīn de cā shì zhe chē chuāng, shēng pà nòng zāng.)

그는 차 창문을 조심스럽게 닦고, 더럽힐까 봐 두려워했습니다.

标记 (biāo jì)

他在书本上做了很多标记,以便日后复习。

(tā zài shū běn shàng zuò le hěn duō biāo jì, yǐ biàn rì hòu fù xí.)

그는 책에 많은 표시를 해 두었습니다. 나중에 복습할 수 있도록.

盼望 (pàn wàng)

我一直盼望着能够去旅行,放松一下自己。

(wǒ yī zhí pàn wàng zhe néng gòu qù lǚ xíng, fàng sōng yí xià zì jǐ.)

저는 항상 여행을 가기를 기다리고 있었습니다. 스스로를 편안하게 하고 싶어서요.

穿梭 (chuān suō)

他在城市的大街小巷中穿梭,忙碌的生活让他没有时间休息。

(tā zài chéng shì de dà jiē xiǎo xiàng zhōng chuān suō, máng lù de shēng huó ràng tā méi yǒu shí jiān xiū xí.)

그는 도시의 큰 거리와 작은 골목을 오가며, 바쁜 생활 속에서 쉴 시간이 없었습니다.

窘迫 (jiǒng pò)

在这种窘迫的情况下,他不知该怎么做才好。

(zài zhè zhǒng jiǒng pò de qíng kuàng xià, tā bù zhī gāi zěn me zuò cái hǎo.)

이러한 곤란한 상황에서 그는 어떻게 해야 할지 몰랐습니다.

经理 (jīng lǐ)

经理给了我们一个星期的假期,让我们好好休息。

(jīng lǐ gěi le wǒ men yí gè xīng qī de jià qī, ràng wǒ men hǎo hǎo xiū xí.)

매니저는 우리에게 일주일의 휴가를 주어 푹 쉬라고 했습니다.

不耐烦 (bù nài fán)

她显得有些不耐烦,因为会议拖了很长时间。

(tā xiǎn de yǒu xiē bù nài fán, yīn wèi huì yì tuō le hěn cháng shí jiān.)

그녀는 회의가 오래 걸리자 약간 짜증을 내었습니다.

洗澡 (xǐ zǎo)

一天工作结束后,我最喜欢的就是洗澡

(yì tiān gōng zuò jié shù hòu, wǒ zuì xǐ huān de jiù shì xǐ zǎo.)

하루 일을 마친 후, 저는 가장 좋아하는 것이 샤워입니다.

刷牙 (shuā yá)

他每天早晚都刷牙,保持口腔清洁。

(tā měi tiān zǎo wǎn dōu shuā yá, bǎo chí kǒu qiāng qīng jié.)

그는 매일 아침과 저녁에 양치질을 하여 구강을 청결히 유지합니다.

撕裂 (sī liè)

她感到心中被撕裂,因为她失去了最亲的人。

(tā gǎn dào xīn zhōng bèi sī liè, yīn wèi tā shī qù le zuì qīn de rén.)

그녀는 가장 가까운 사람을 잃어서 마음이 찢어지는 느낌을 받았습니다.

格格不入 (gé gé bù rù)

她在这个新的环境中感到自己格格不入

(tā zài zhè ge xīn de huán jìng zhōng gǎn dào zì jǐ gé gé bù rù.)

그녀는 이 새로운 환경에서 자신이 어울리지 않는다고 느꼈습니다.

 

 

 
사진 삭제

사진 설명을 입력하세요.

 

因此,我们也就不难理解,为何单车被盗会对小贵造成如此重大的打击。他年轻的生命还未曾经历过这样的考验,因此一下子就慌张起来,甚至连工作都全然抛之脑后。最终也直接引来了老板的解雇。小贵没有求着老板不要解雇,也没有转头去找新的工作,却说自己能够找回单车,仿佛找回了单车,就能够重新拥有一切。在这里,我们看到,在某种程度上,小贵已经将单车作为自己唯一的出路,仿佛抓住它就能成功在城市容身,也能够让自己拥有认同感。

 

따라서, 우리는 왜 자전거 도난이 샤오구이에게 이렇게 큰 타격을 주었는지 쉽게 이해할 수 있습니다. 그는 아직 그런 시련을 겪어본 적이 없었기 때문에 금세 당황했고, 심지어 일마저 전혀 신경 쓰지 않게 되었습니다. 결국, 그로 인해 상사의 해고를 초래하게 되었습니다. 샤오구이는 상사에게 해고하지 말아 달라고 요청하지 않았고, 새로운 일자리를 찾으려 하지 않았습니다. 그는 자신이 자전거를 되찾을 수 있다고 말했을 뿐, 자전거를 되찾으면 모든 것을 다시 가질 수 있을 것처럼 여겼습니다. 여기에서 우리는 샤오구이가 자전거를 자신에게 유일한 탈출구로 여기고 있다는 것을 볼 수 있습니다. 마치 자전거를 잡으면 도시에서 자리를 잡을 수 있고, 자신에게 인정감을 가질 수 있을 것처럼 말입니다.

 

与之形成镜像的是单车之于小坚,作为原住民的小坚相比小贵处于更中心的位置(也仅仅是相对的更中心一点而已),而这一回,边缘不再只是单纯的被看,相反,小贵和小坚之间通过单车建立起了联系,边缘和中心以一种奇怪的方式进行着互动。尽管同样是17岁的少年,但在这里,单车对于小贵不再是融入城市的工具。对于青春期的小坚而言,单车象征着身份与地位,也是爱情争斗场的入场券,是小坚青春期反叛的标志。无论是偷家里钱以取得单车,来反抗父亲的一再出尔反尔,与重组家庭中他的不受重视;还是取得单车后他与同伴们一起苦练技术,进行高超的炫技;抑或是拥有单车之后他得以与自己心爱的女孩共同上下学,都是小坚青春期反叛的表现。在这里,单车成为了小坚指认自我的工具,在拥有单车时,小坚才认为自己拥有了求爱的权力,而在后期失去自行车时,他就会生气地拒绝主动来找他的女孩。在这里,某种阳具崇拜被加之于单车。只有拥有单车,小贵才拥有了自信。事实上,围绕着青春悸动的所有话题也全都与单车相关,从他与潇潇的初遇,到他们之间的互动,包括潇潇在对小坚有好感并夸赞他时,说的也是“你的车蛮好的”。然而,后面我们会看到,单车之于小坚和潇潇的意义并不一样。

 

이에 비해 샤오지엔에게 자전거는 다른 의미를 가집니다. 샤오지엔은 원주민으로서 샤오구이에 비해 도시의 중심에 더 가까운 위치에 있습니다(비교적 더 중심에 있다고 할 수 있겠지만, 그 차이는 미미합니다). 이번에는, 변두리가 단순히 바라보는 대상이 아니게 되었습니다. 반대로, 샤오구이와 샤오지엔은 자전거를 통해 연결되었고, 변두리와 중심은 이상한 방식으로 상호작용을 하고 있습니다. 두 사람은 모두 17세의 소년이지만, 여기에서 자전거는 샤오구이에게 더 이상 도시로 통합되는 도구가 아닙니다. 청소년기인 샤오지엔에게 자전거는 상징적인 의미를 지닙니다. 자전거는 그의 정체성과 지위를 나타내며, 사랑의 경쟁에 참여할 수 있는 입장권과 같은 역할을 합니다. 자전거를 훔쳐 아버지와의 갈등을 해결하거나, 자전거를 얻은 후 친구들과 함께 기술을 연습하며 멋진 기술을 자랑하는 것도 샤오지엔의 청소년기 반항의 표현입니다. 자전거를 가지면 샤오지엔은 자신이 사랑을 구할 권리를 가지게 된다고 생각합니다. 반면 자전거를 잃게 되면, 그는 그를 찾아오는 여자아이를 거절하며 화를 내게 됩니다. 여기에서 자전거는 마치 성기의 숭배처럼 여겨집니다. 자전거를 가진 샤오구이는 자신감을 가질 수 있습니다. 사실, 청춘의 떨림과 관련된 모든 주제는 자전거와 연결됩니다. 샤오구이와 샤오샤오의 첫 만남, 그들 사이의 상호작용에서 샤오샤오는 샤오지엔에게 "네 자전거 정말 좋네"라고 말합니다. 하지만 나중에 우리는 자전거가 샤오구이와 샤오지엔, 그리고 샤오샤오에게 각기 다른 의미를 지닌다는 것을 알게 될 것입니다.

 

再重新拿到单车后,小贵骑着单车绕着潇潇来回骑动来表达自己的爱意。但是此时,更高的权力拥有者已经夺走潇潇的喜爱。小坚被屈辱地当成是乳臭未干的毛头小子,甚至被送了一根烟。而烟向来隐喻着男性权力。事实上,烟在两位青年的生活中都扮演了权力的角色。小坚和朋友们抓住小贵并和他“套瓷”的时候,就递给了小贵一根烟,小贵一开始被呛的不行,后面却会偷偷拿起同乡未抽完的烟,深深地吸上一口;而在被屈辱地递烟之后,小坚身上也随时带着一包烟,甚至成为了他表示友好的工具。烟成为了暗示他们心理历程变化的物像,在电影中穿插出现。

 

자전거를 되찾은 후, 샤오구이는 자전거를 타고 샤오샤오 주위를 돌며 자신의 사랑을 표현합니다. 하지만 그때, 더 높은 권력을 가진 자가 샤오샤오의 사랑을 빼앗았습니다. 샤오지엔은 모욕적으로 젊고 경험이 부족한 소년으로 취급받고, 심지어 한 개비 담배를 건네받습니다. 담배는 전통적으로 남성 권력을 상징합니다. 실제로 담배는 두 청년의 삶에서 권력을 나타내는 역할을 합니다. 작은 견과 친구들이 샤오구이를 잡아 "친구가 되자"고 하면서 담배를 건넸고, 샤오구이는 처음에는 기침을 하며 당황했지만, 후에는 고향 친구가 피우지 않은 담배를 몰래 꺼내서 깊게 흡입하게 됩니다. 담배는 그들의 심리적 변화의 상징으로, 영화 내내 반복적으로 등장합니다.

 

可以说,单车之于两位少年意义的两部分合在一起,构成了一曲完整的“青春残酷物语”。一方面是初入城市的乡村青年对自己在城市中主体位置的找寻,另一方面则是青春期中男性渴望在两性关系中获得权力。当然,这二者事实上在彼此的故事中均有体现,但又有轻重之别。同样,单车又勾连起了这两个不同却又无比相似的个体,他们经受着青春期的各种风浪,他们在不断寻找的过程中走着近乎一模一样的路,意气风发、被打击、不甘心,甚至都同样在这一过程中学会了抽烟,最后都选择了拍砖,以及可以预见的,他们未来还将持续很长时间的苦难。就这样,这种边缘人物的命运悲剧性在本部影片中达到了高潮。

 

而这样的“单车”事实上不止一辆。在电影中,经常出现地面视角的单车车轮镜头。第一回是在小贵接受面试之后与身份改造之间,紧接着就跟着多个车轮滚过的画面。模糊的,连续滚过的车轮,昏黄的背景,营造出沉郁的气氛,暗示着小贵成为其中的一员。第二回则是在小贵决定去找单车之后,出现了对北京街道上单车涌动的镜头,从俯拍,到最后回到地面,出现密集、滚动的车轮。这不仅是对小贵寻找单车难度的暗示,也暗示着这样的单车只不过是北京九百万单车中的一辆罢了。或者说,小贵这样处于边缘,苦苦谋生的人,只是无数进城务工青年的一个缩影;而小坚也只不过是各有各的不幸中的一种不幸,尽管这样的不幸对个体而言已足以毁掉生活。

 

影片的结尾,伤痕累累的小贵终于拿起了砖头,狠狠地砸向正在破坏他单车的人,暗示着他的改变与反叛意识的觉醒,尽管也许来的太迟,也为此付出了太多代价。浑身是伤的小坚最后艰难地靠着墙站起来,看着小贵扛起了已经被砸的稀烂的单车,慢慢走出胡同,走入了北京的单车流中,镜头拉远,好像一切又回到了最开始,仿佛是留了一个悬念,然而,在下一部分的分析中,我们会看到,故事的结局早已被隐秘地预示出来。

 

자전거는 두 소년에게 각기 다른 의미를 가지며, 이를 합치면 "청춘의 잔인한 이야기"라는 한 곡이 완성됩니다. 한편으로는 도시로 처음 진입한 시골 청년이 도시에서의 자리를 찾는 과정이고, 다른 한편으로는 청소년기가 지나면서 남성들이 이성 관계에서 권력을 얻고자 하는 욕망을 나타냅니다. 물론 두 가지 요소는 두 사람의 이야기에서 모두 나타나지만, 강조되는 정도는 다릅니다. 자전거는 이 두 다른, 그러나 매우 유사한 인물들을 연결합니다. 그들은 청춘의 다양한 고난을 겪으며, 끊임없이 자신의 길을 찾아가고, 자만하고, 타격을 받고, 불복하며, 심지어 같은 과정을 통해 담배를 피우게 됩니다. 결국 그들은 벽돌을 던지고, 그 후 긴 시간 동안 고통을 겪게 될 것입니다. 이렇게, 영화에서 이 변두리 인물들의 비극적인 운명은 절정에 이릅니다.

 

이 "자전거"는 사실 한 대가 아닙니다. 영화에는 자전거 바퀴를 찍은 지면 시점의 장면이 자주 등장합니다. 처음에는 샤오구이가 면접을 보고 난 후, 그의 신분 변화와 관련된 장면에서 자전거 바퀴가 계속 굴러가는 장면이 나타납니다. 흐릿하고 연속적으로 굴러가는 바퀴와 어두운 배경은 음침한 분위기를 자아내며, 샤오구이가 그 일원의 일부가 되었다는 것을 암시합니다. 두 번째 장면은 샤오구이가 자전거를 찾기로 결심한 후, 베이징 거리에서 자전거들이 몰려드는 장면을 보여줍니다. 이 장면은 샤오구이가 자전거를 찾는 어려움을 암시하고, 이 자전거가 베이징의 900만 대 자전거 중 하나에 불과하다는 것도 나타냅니다. 또는, 샤오구이처럼 변두리에서 고군분투하는 사람은 수많은 도시로 이주한 노동자들 중 한 명에 불과하다는 점을 강조합니다. 샤오지엔도 그저 각자의 불행 중 하나일 뿐입니다. 그 불행이 개인의 삶을 망칠 수 있을 만큼 깊지만, 그것만이 전부는 아닙니다.

 

영화의 결말에서, 상처투성이인 샤오구이는 결국 벽돌을 집어 들고 자전거를 훼손하는 사람에게 거침없이 던집니다. 이는 그의 변화와 반항의 의식이 깨어난 것을 암시합니다. 비록 너무 늦었고, 그 과정에서 너무 많은 대가를 치렀지만 말입니다. 상처투성이인 샤오지엔은 마지막으로 힘겹게 벽에 기대어 일어나, 자전거가 파손된 채로 어깨에 메고 골목을 빠져나가는 샤오구이를 보며, 카메라는 그 장면을 멀리서 보여줍니다. 마치 모든 것이 처음으로 돌아간 것처럼, 이야기는 미묘한 여운을 남깁니다. 하지만 다음 분석에서는 이 결말이 이미 암시되어 있었다는 것을 확인하게 될 것입니다.

 

예문 

打击 (dǎ jī)

这次失业对我来说是一个很大的打击

(zhè cì shī yè duì wǒ lái shuō shì yí gè hěn dà de dǎ jī.)

이번 실직은 저에게 큰 충격이었습니다.

解雇 (jiě gù)

他因为表现不好而被公司解雇了。

(tā yīn wèi biǎo xiàn bù hǎo ér bèi gōng sī jiě gù le.)

그는 성과가 좋지 않아서 회사에서 해고되었습니다.

求 (qiú)

他向老师帮助,想要解决问题。

(tā xiàng lǎo shī qiú bāng zhù, xiǎng yào jiě jué wèn tí.)

그는 문제를 해결하려고 선생님에게 도움을 요청했습니다.

出路 (chū lù)

他们认为只有通过努力工作才能找到一条好的出路

(tā men rèn wéi zhī yǒu tōng guò nǔ lì gōng zuò cái néng zhǎo dào yì tiáo hǎo de chū lù.)

그들은 열심히 일하면 좋은 길을 찾을 수 있다고 생각했습니다.

反叛 (fǎn pàn)

在青春期,很多人都会经历一些反叛的阶段。

(zài qīng chūn qī, hěn duō rén dōu huì jīng lì yì xiē fǎn pàn de jiē duàn.)

청소년기에는 많은 사람들이 반항적인 시기를 겪습니다.

权力 (quán lì)

他的权力让他在公司里非常有影响力。

(tā de quán lì ràng tā zài gōng sī lǐ fēi cháng yǒu yǐng xiǎng lì.)

그의 권력은 그를 회사에서 매우 영향력 있는 사람으로 만들었습니다.

隐喻 (yǐn yù)

电影中的某些场景使用了隐喻来表达角色的内心变化。

(diàn yǐng zhōng de mǒu xiē chǎng jǐng shǐ yòng le yǐn yù lái biǎo dá jué sè de nèi xīn biàn huà.)

영화 속 몇몇 장면들은 캐릭터의 내면 변화를 표현하기 위해 은유를 사용했습니다.

 

 

红与灰:女性角色身上的隐喻

붉은색과 회색: 여성 캐릭터의 은유

 

影片整体色调始终是灰黄的,而最为明艳的色彩均出现在戏份不多,但意蕴深刻的女性角色身上。高饱和度的、明亮的色彩不仅代表着女性,更代表着一种对美好的向往与追求。这样的明亮在整部影片灰色的基调中显得格格不入,却又饶有趣味。首先,不可否认的,两位成年女性表面上都是作为男性欲望投射的对象出现在影片当中的。无论是小贵在同乡的指引下窥视窗内的红琴,还是小坚对潇潇的靠近与追求,均反映了男性欲望凝视下的女性个体。而在影片情节上,女性也作为被争夺的对象推动了剧情的高潮迭起。甚至两个女生代表的两个不同的类型也恰恰是所谓红白玫瑰的幻想:一个艳丽张扬,一个温婉内敛。

 

영화 전체의 색조는 항상 회황색인데, 가장 선명한 색상은 출연 빈도가 적지만 의미가 깊은 여성 캐릭터에게서 나타납니다. 고채도의 밝은 색상은 여성뿐만 아니라 좋은 것을 향한 열망과 추구를 상징합니다. 이러한 밝음은 전체 영화의 회색 톤에서 어울리지 않게 보이지만, 그 자체로 흥미롭습니다. 먼저, 부인할 수 없는 사실은 두 명의 성인 여성 캐릭터가 영화에서 남성의 욕망 투영의 대상이 된다는 점입니다. 샤오구이가 고향 사람의 안내를 받아 창문 속의 홍친(红琴)을 엿볼 때나, 샤오지엔이 샤오샤오에게 접근하고 추구할 때, 모두 남성의 욕망을 반영합니다. 영화의 전개에서 여성들은 경쟁의 대상이 되어 이야기를 추진합니다. 두 여성 캐릭터가 대표하는 두 가지 다른 유형은 ‘붉은 장미와 하얀 장미’의 환상을 나타냅니다: 하나는 화려하고 튀는, 다른 하나는 온화하고 내성적인.

 

然而,有趣的是,当我们仔细去看这两个角色时,会发现她们的身份并不仅限于被凝视的对象,甚至于,仅用性别理论的中“视觉快感”来解读是有失偏颇的,她们更在某种意义上代表了另一种生活状态,只不过一个是一场美梦,终要破碎,一个则是实实在在的另一个世界;二者互相对照,再次呈现了城乡之间的割裂,让我们从更深入的角度去观察时代的角落。

 

하지만 흥미로운 점은, 두 캐릭터를 자세히 살펴보면 그들의 신분은 단순히 남성의 시선의 대상이 아니라는 것입니다. 이들 여성은 각각 다른 삶의 상태를 대표합니다. 한 명은 꿈과 같지만 결국은 깨질 것이고, 다른 한 명은 실질적인 또 다른 세상입니다. 이 두 인물은 서로를 대조하며, 우리는 시대의 구석을 더 깊이 들여다볼 수 있게 됩니다.

 

我们不妨分别仔细来看。先是红琴。红琴的每一次出场都十分夺人眼球。同乡和小贵总是透过墙的裂缝去窥视高高在上的红琴。在窗中时,她既是被凝视的对象,也是凝望着窗外的人。尽管她总是身着鲜艳的服饰,但在窗户中出现时她始终是忧郁的,彷徨的。而她第一次出现在小卖铺,则是穿着一身红色的长裙,踩着红色的高跟,涂着鲜艳的口红,哒哒的高跟鞋声成为了同乡和小贵辨认她的标识。她就是同乡和小贵心中城里人的象征:穿的好,漂亮,住的好,但是忧郁。可以说,小贵和同乡对他的凝视不是男性对女性的凝视,而是男性对权力的凝视;同时,红琴也在这样的凝视中获得了被认为是城里人的假想性满足。可以说,这一场看与被看是双方的欲望共谋之下的结果。她穿的如此明艳,以至于同乡和小贵都下意识地忽视了与之格格不入的酱油瓶。此后每一次出场,红琴都穿着不同的艳丽服装。直到最后,红琴冲进小卖铺翻找,却被两个穿着时髦的人叫走,其中的女儿正穿着与红琴打酱油时一摸一样的红裙。至此,谜底终于被揭开:红琴原来只是从乡下来的保姆。而她最后的命运也就是:走了,不知道去哪了,如所有不被重视的人一般无声息的消失,无人在意,无人找寻。

 

먼저 홍친을 살펴봅시다. 홍친은 매번 등장할 때마다 매우 눈에 띕니다. 고향 사람과 샤오구이는 항상 벽의 틈을 통해 높은 곳에 있는 홍친을 엿봅니다. 창문 속에서 그녀는 항상 응시받는 대상이면서 동시에 창 밖을 바라보는 사람입니다. 그녀는 늘 화려한 옷을 입고 있지만, 창문에서 나타날 때는 항상 우울하고 방황하는 모습입니다. 그녀가 첫 번째로 작은 가게에 등장할 때는 빨간색 긴 드레스와 빨간 하이힐을 신고, 화려한 입술을 칠하고, 하이힐 소리가 고향 사람과 샤오구이가 그녀를 알아차리는 표식이 됩니다. 그녀는 고향 사람과 샤오구이가 마음속으로 상상하는 도시 사람의 상징입니다: 잘 입고, 예쁘고, 잘 살지만, 우울합니다. 샤오구이와 고향 사람의 시선은 단지 남성의 시선이 아니라, 권력에 대한 시선이라고 할 수 있습니다. 동시에 홍친은 이런 시선 속에서 가상의 도시 사람으로서의 만족을 얻게 됩니다. 그녀가 이렇게 화려하게 입고 있음에도 불구하고 고향 사람과 샤오구이는 불협화음을 일으키는 간장병을 무시합니다. 이후 홍친이 등장할 때마다 그녀는 다양한 화려한 옷을 입습니다. 결국 홍친이 작은 가게로 뛰어들어 뒤적거리다가, 두 명의 세련된 사람들이 그녀를 부르고, 그 중 하나는 홍친이 간장 팔던 때와 똑같은 빨간 드레스를 입고 있는 딸이었습니다. 그제야 비밀이 밝혀집니다: 홍친은 사실 시골에서 온 가사도우미였다는 것입니다. 그녀의 마지막 운명은 바로 사라지는 것이었습니다. 아무도 그녀의 행방을 묻지 않고, 아무도 찾지 않으며, 모든 것이 아무런 흔적 없이 사라집니다.

 

与之形成对照的则是潇潇。尽管影片中没有直接给出潇潇的家庭背景,但从她的住所,以及她的一言一行,我们都能看到她与小坚,以及红琴的区别。比起红琴每一次出场都无比艳丽,潇潇每一次的出场都并不张扬,相反,可以说总是带着“岁月静好”的气质。如果说这一区别在小坚还拥有单车时并不突出,那么在小坚单车丢了之后,他们的区别就体现的格外明显。尽管单车丢了,但潇潇并不认为这是一件大事,并说出了“再买一辆就好了呀”的话。这种下意识的反应展现出一辆单车对于潇潇的家庭而言并不是负担。同样,在潇潇的心中,单车并不是最重要的,重要的是眼前帅气的人,于是她又提出“我骑车带你”“你骑车带我”的建议,而这恰恰表现了身在优渥条件中的人总会下意识地忽视自己所拥有的优势,缺少这一条件的人却会对此耿耿于怀,正是所谓“越强调什么,越缺少什么”。但对于小坚而言,这是他的尊严,是这段关系维系的基础。于是,潇潇与小坚的关系也自然而然地走向了终结。因为他们对这段关系的认知是不一样的。也因此,尽管在小坚的视角中,自己重新拥有单车就能重新夺回女孩,但结果却是必然令他失望的。

 

而对于灰色,我们仅用影片最主要的场景来简单的进行阐述,这个场景就是胡同。它构成了最大比例的灰色主体。完全不似今日人们对胡同具有传统文化特色、住在里面的人都是有钱的北京土著的印象,影片中的胡同代表着落后与破旧,身处其中的人也都是穿着朴素的大爷大妈与小孩子,大多是搬着凳子在胡同里坐着,看着发生了什么事,也只会看着。他们成为了观众在剧中的替身,也构成了整部影片沉闷的基调。尽管与王小帅的前期电影相比,《十七岁的单车》已经是相对而言更明亮也有更多的动人的小细节的一部作品,但其中从影片本身来看,主旋律依旧是偏压抑的。

 

于是乎,青春的残酷物语最终的结局在灰色的胡同中,借由这两位主要的女性角色体现出来。农村进城务工的青年对于城市的想象已经被限制在了外表的时髦与明艳,但仅仅经由外表的改造却绝对无法融入这座城市,一如飞达快递公司对员工的改造般无力;而对于青春期浪漫关系的幻想也绝非系于一辆单车,拥有单车并不意味着就能够拥有全世界。尽管有反叛与对抗,但依旧显得十分无力。就这样,影片为我们揭示了最冷酷的真相。

 

대조적으로, 샤오샤오는 매번 등장할 때마다 과시적이지 않고, 반대로 말한마디 행동하나하나가 시크한 기운을 풍깁니다. 그녀는 샤오지엔과 홍친과는 확연히 다른 점이 있습니다. 홍친이 화려한 옷을 입고 등장하는 것과는 달리, 샤오샤오는 항상 튀지 않으며 소박한 분위기를 자아냅니다. 샤오지엔이 단짝을 잃고 난 뒤, 그들의 차이가 더욱 분명하게 드러납니다. 단짝을 잃었지만 샤오샤오는 이를 큰 일로 생각하지 않으며 “새로운 하나를 사면 되지 않냐”고 말합니다. 이 반응은 샤오샤오의 집안이 단짝에 대해 부담을 느끼지 않는다는 것을 나타냅니다. 동시에 샤오샤오의 마음에서 단짝은 중요하지 않으며, 중요한 것은 그 앞에 있는 멋진 사람입니다. 그녀는 “내가 자전거 타고 너를 데려다 줄게” 혹은 “너 자전거 타고 나를 데려다 줄게”라는 제안을 합니다. 이는 곱게 자란 - 그런 환경에서 - 사람들의 전형적인 태도입니다. 이들은 자주 자신이 가진 장점을 인식하지 못하는데, 그런 사람은 그것에 대해 불만을 느낄 수 있습니다. 하지만 샤오지엔에게는 그것이 자존심이며 관계의 기초입니다. 결국, 샤오샤오와 샤오지엔의 관계는 자연스럽게 끝나게 됩니다. 그들의 관계에 대한 이해가 다르기 때문입니다. 그래서, 샤오지엔이 자전거를 다시 가지면 여자를 다시 얻을 수 있다고 생각했지만, 결국 실망하게 됩니다.

 

欲望 (yùwàng) - 욕망

예문: 他们的关系充满了欲望的投射。

(그들의 관계는 욕망의 투사로 가득 차 있다.)

凝视 (níngshì) - 응시하다

예문: 他站在窗前,凝视着远方。

(그는 창 앞에 서서 멀리서 바라보고 있었다.)

外表 (wàibiǎo) - 외모

예문: 外表的改变不能掩盖内心的空虚。

(외모의 변화는 내면의 공허함을 가릴 수 없다.)

消失 (xiāoshī) - 사라지다

예문: 那个人突然消失了,没人知道他去了哪里。

(그 사람은 갑자기 사라졌고, 아무도 그가 어디로 갔는지 몰랐다.)

反应 (fǎnyìng) - 반응

예문: 他的反应非常快,几乎没有思考。

(그의 반응은 매우 빠르며 거의 생각하지 않았다.)

优越 (yōuyuè) - 우월하다

예문: 她在优越的环境中长大,从不为物质担忧。

(그녀는 우월한 환경에서 자랐고 물질적인 걱정을 하지 않았다.)

标识 (biāoshí) - 표식

예문: 他的帽子成了他身份的标识。

(그의 모자는 그의 신분을 나타내는 표식이 되었다.)

消耗 (xiāohào) - 소모하다

예문: 这场战争消耗了大量的资源。

(이 전쟁은 많은 자원을 소모했다.)

 

主旋律之外:时代的另一面与自我心事的倾注

 

20世纪八九十年代于国内国外而言无疑都是一个重要的时刻。伴随着八十年代的结束与改革开放新阶段的开始,经济发展的春风似乎要刮到全国各地。在这个时代,既有人乘势而上一举成功,也有边缘人物苦苦挣扎而不得,陷于漩涡。在这样的情况下,选择讲述后者的故事,其实与导演,与整个电影业的状况有着密不可分的关系。

 

20世纪八九十年代之交逐渐开始真正创制电影的第六代导演们或许也没有想到他们会走上一条不同寻常的路。20世纪90年代,国家加大了电影方面的意识形态宣传,花大力气推出了几部主旋律影片。这些影片也取得了不差的反响,但依旧无法改变国内电影行业衰落的局面:电视的兴起,盗版录像带的流行,以及后期好莱坞电影的引入,都让国产电影不复当年的荣光。国内的电影制片厂也随着国企改制而不断调整,最后大多也逃不过关闭的结局。也因此,大多数第六代的导演都选择了自立门户,或自己集资,或接受来自欧洲的资助,他们的视角也大多集中在了物理意义上的社会边缘群体。王小帅也正是这样一位从国内电影制片厂“逃出来”的导演。然而,在特殊的时代,他们的意愿不再是最重要的因素。相反,原本是为了为自己的影片寻找承认的努力,即选择直接进军国外,最终也变成了政治意味十足的行为,他们的电影也被称为所谓的“独立电影”,与之相对的是什么自不必多说。最终的结果就是,他们既要反抗主流意识形态的压迫,又要反抗帝国主义文化霸权的阐释。

 

주선율 외의 이야기: 시대의 또 다른 면과 개인적 사념의 투영

 

20세기 1980~90년대는 국내외적으로 중요한 시기였다. 80년대가 끝나고 개혁개방의 새로운 단계가 시작되면서 경제발전의 봄바람이 전국을 강타하는 듯 보였다. 이 시기에는 기회를 잡아 성공을 이룬 사람들이 있는 반면, 변두리의 인물들이 고군분투하며 소용돌이에 빠져 허덕이는 모습도 존재했다. 이러한 맥락에서 후자의 이야기를 선택하여 서술한 것은 감독 개인과 영화산업의 상황과 긴밀하게 연결되어 있다.

20세기 1980~90년대 교차점에서 본격적으로 영화 제작에 뛰어든 제6세대 감독들은 자신들이 독특한 길을 걷게 될 줄은 예상하지 못했을 것이다. 1990년대에는 국가가 이념적 선전의 강화를 위해 주제 선율 영화를 대대적으로 내놓았다. 이 영화들은 나쁘지 않은 반응을 얻었으나 국내 영화산업의 쇠퇴를 막지는 못했다. TV의 대두, 불법 비디오 테이프의 유행, 그리고 이후 헐리우드 영화의 유입은 국산 영화의 영광을 점점 잃게 만들었다. 국내 영화 제작소들은 국영기업 개편으로 계속 조정되었고, 결국 대부분은 문을 닫게 되었다. 이로 인해 제6세대 감독 대다수가 독립적으로 자금을 모으거나 유럽의 지원을 받는 등 독자적인 방식으로 작업하기 시작했다. 이들의 시각은 대부분 사회적 변두리에 집중되었다. 왕샤오슈아이 감독도 국내 영화 제작소에서 ‘탈출’한 감독 중 하나였다. 그러나 특별한 시대적 상황에서 그들의 의도는 가장 중요한 요소가 아니었다. 오히려 자신들의 영화가 인정받기 위해 선택한 해외 진출은 정치적 의미를 띤 행위로 변했고, 그들의 영화는 소위 ‘독립영화’로 분류되었다. 이와 반대로는 무엇인지 말할 필요도 없을 것이다. 결과적으로 그들은 주류 이데올로기의 억압과 제국주의 문화 헤게모니의 해석, 이 두 가지를 모두 저항해야 했다.

 

在这样的背景之下,边缘、个体成为了他们影片的主要题材,而不管是哪一部影片,通常都或隐或显地表达着边缘对中心的突围,或是边缘与中心的互动。这不仅仅是时代的主旋律背后的另一面,更是他们自我心事的倾注。王小帅同样如此。他的代表作《冬春的日子》就是一部极低成本制作的电影,也直接去参与了国际电影节的评奖,并因此被列为禁片。而到拍摄《十七岁的单车》时,他已经获得了相对充裕的支持,甚至在2004年送审后被“解禁”,得到了在国内公映的机会。也因此,这部电影呈现出来的作品也和以往的作品有比较大的区别,其中故事的主题就不再仅仅是单方面的边缘向中心突围,而是小贵和小坚二者分别作为外来者和原住民之间的互动,他们的互动又处在社会的边缘位置,于是形成了二重的互动关系。这部电影在整体的风格上也更为阳光,尽管依旧是现实主义的底色,关注着边缘,先锋与反叛。因此,影片对边缘人物的述说,不仅仅是反映时代的另一面,更是20世纪90年代电影行业与第六代电影导演们内心声音的投射。他们借社会物质意义上的边缘,书写着底层百姓的生活,也书写着自己身为精神边缘人的心声。

 

이러한 배경에서 변두리와 개인은 그들의 영화 주요 소재가 되었으며, 모든 작품에서 중심과 변두리의 상호작용 혹은 돌파를 암시적으로 혹은 명시적으로 다루었다. 이는 단순히 시대의 주제 선율 뒤에 숨겨진 또 다른 면을 드러낼 뿐만 아니라 감독 자신의 내면적 사념을 투영하기도 했다. 왕샤오슈아이 감독도 예외는 아니었다. 그의 대표작 《겨울과 봄의 나날들》은 매우 저예산으로 제작된 영화로, 국제 영화제에 출품되며 금지 영화로 분류되었다. 그러나 《17세의 자전거》를 촬영했을 때는 비교적 충분한 지원을 받았으며, 2004년 검열 통과 후 국내에서 상영될 수 있었다.

이 영화는 이야기의 주제 측면에서 이전 작품들과 큰 차이를 보인다. 변두리에서 중심으로의 일방적인 돌파를 다룬 것이 아니라, 외지인과 원주민으로 각각 등장하는 두 주인공의 상호작용을 통해 사회 변두리에서 이중적인 상호작용 관계를 형성했다. 영화의 전체 스타일은 여전히 현실주의 색채를 띠고 있으며, 변두리를 조명하면서도 더 밝고 긍정적인 분위기를 보여준다. 이 영화는 단순히 시대의 또 다른 면을 반영한 것 이상으로, 1990년대 영화산업과 제6세대 감독들의 내적 목소리를 담고 있다. 그들은 사회적 변두리를 통해 민중의 삶을 묘사하는 동시에, 자신이 정신적 변두리인으로서 느끼는 심정을 표현했다.

 

主旋律 (zhǔxuánlǜ) - 주선율

예문: 这些电影强调了主旋律的思想。

(이 영화들은 주제율의 사상을 강조했다.)

改革开放 (gǎigé kāifàng) - 개혁개방

예문: 改革开放改变了中国的经济面貌。

(개혁개방은 중국의 경제 모습을 바꾸었다.)

边缘 (biānyuán) - 변두리, 주변

예문: 这部电影讲述了社会边缘人的生活。

(이 영화는 사회 변두리 사람들의 삶을 다루고 있다.)

独立电影 (dúlì diànyǐng) - 독립영화

예문: 独立电影往往更关注个人和社会问题。

(독립영화는 종종 개인과 사회 문제에 더 주목한다.)

反抗 (fǎnkàng) - 저항하다

예문: 他们用电影反抗主流意识形态的压迫。

(그들은 영화로 주류 이데올로기의 억압에 저항했다.)

现实主义 (xiànshí zhǔyì) - 현실주의

예문: 这部电影采用了现实主义的风格。

(이 영화는 현실주의 스타일을 사용했다.)

互动 (hùdòng) - 상호작용

예문: 电影中的角色通过互动展现了社会问题。

(영화 속 캐릭터들은 상호작용을 통해 사회 문제를 보여주었다.)

投射 (tóushè) - 투영하다

예문: 影片投射了导演的个人情感。

(영화는 감독의 개인 감정을 투영했다.)

 

 

参考文献:

 

[1]傅莹. (2007). 激情所关注与生命所坚持的——第六代导演王小帅访谈录. 文艺研究, 08, 69–78.

[2]聂伟. (2006). 当代都市电影与民间欲望漂流:王小帅论. 杭州师范学院学报(社会科学版), 01, 85–91.

[3] 戴锦华. (2000). 雾中风景 (1st ed.). 北京大学出版社.

 

(本文为北京大学新闻与传播学院《影视与文化批评》2022年度期末作业,获得“新青年电影夜航船2022年优秀影视评论)

 

참고문헌 정리

傅莹 (Fu Ying)

제목: 激情所关注与生命所坚持的——第六代导演王小帅访谈录

출판지: 文艺研究 (문예연구)

출판일: 2007년 8월

페이지: 69–78

聂伟 (Nie Wei)

제목: 当代都市电影与民间欲望漂流:王小帅论

출판지: 杭州师范学院学报(社会科学版) (항저우 사범대학교 학보 - 사회과학판)

출판일: 2006년 1월

페이지: 85–91

戴锦华 (Dai Jinhua)

제목: 雾中风景 (안개 속 풍경)

출판사: 北京大学出版社 (북경대학교 출판사)

출판연도: 2000년

판본: 1판

특기사항:

이 문서는 북경대학교 뉴스 및 커뮤니케이션 학과의 《影视与文化批评》(영상과 문화 비평) 수업 2022년도 기말 과제로 작성되었으며, “新青年电影夜航船2022年优秀影视评论” 상을 수상한 작품입니다.

 

 


원문 섹션:

寄予单车的青春残酷物语

在开头,电影就将呈现了一组农村进城务工青年的群像,将其置于被观察的地位:黝黑的面庞、操着不知何处的乡音、被动地回答着仅在画外音中出现的面试者的问题。乡村青年进城务工的茫然、无知或无畏的面孔就这样被展现在观众的眼中。这样镜头的设计也充分表明了在当时城乡之间依旧割裂的场景:乡村青年对城市的懵懂与向往,与城里人对乡村人的高高在上的姿态。

출처 입력


번역:

자전거에 담긴 청춘의 잔혹 이야기

영화는 시작부터 농촌에서 도시로 일하러 온 청년들의 군상을 보여준다. 이들은 관찰의 대상으로 놓여 있으며, 검게 그을린 얼굴, 알 수 없는 지방 사투리를 쓰며, 화면 밖에서 들리는 면접관의 질문에 수동적으로 답하는 모습으로 그려진다. 농촌 청년들의 도시 진입에 대한 막연함, 무지, 혹은 두려움 없는 표정이 관객 앞에 펼쳐진다. 이런 카메라 연출은 당시 농촌과 도시 사이에 여전히 존재하던 단절된 상황을 잘 드러낸다. 농촌 청년들은 도시를 막연히 동경하고, 도시 사람들은 농촌 사람들을 내려다보는 자세를 취한다.


단어 정리:

  1. 寄予 - (기대나 희망을) 담다, 걸다
  2. 残酷 - 잔혹하다
  3. 务工 - 일하다, 근로하다
  4. 群像 - 군상, 여러 사람의 모습
  5. 懵懂 - 멍청하다, 막연하다
  6. 割裂 - 분열되다, 단절되다
  7. 茫然 - 막연하다, 어리둥절하다
  8. 高高在上 - (태도나 위치가) 오만하다, 위에서 내려다보다

문형 정리:

电影就将呈现了一组...

"영화는 곧바로 ...을 보여준다."

사용법: 어떤 사실을 소개하거나 묘사할 때 사용.

예: 电影就将呈现了一段感人的爱情故事。

→ 영화는 곧바로 감동적인 사랑 이야기를 보여준다.

将其置于...的地位

"...의 위치에 두다."

사용법: 대상을 특정 상태나 위치에 놓는 것을 표현.

예: 将观众置于历史的见证者的地位。

→ 관객을 역사의 증인의 위치에 둔다.

...与...的对比/姿态

"...와 ...의 대조/자세"

사용법: 두 대상을 비교하거나 특정 자세를 묘사할 때.

예: 农村青年对城市的向往,与城市人的冷漠形成鲜明的对比。

→ 농촌 청년들의 도시 동경과 도시 사람들의 냉담함이 뚜렷한 대조를 이룬다.

 


원문 섹션:

“青春”和“残酷”的结合几乎贯穿电影始终。城市生活对乡村青年的侵蚀,折射出的不仅是社会的不公,也是一种普遍存在的冷漠。在这里,单车成为了青春的象征,而围绕单车展开的种种故事却并非美好。这种美好象征与残酷现实的交织,使得单车成为了一种无奈的道具。

출처 입력


번역:

“청춘”과 “잔혹함”의 결합은 영화 전반을 관통한다.

도시 생활이 농촌 청년들을 잠식하는 모습은 사회적 불공정뿐 아니라 보편적으로 존재하는 냉담함을 반영한다. 여기서 자전거는 청춘의 상징이 되었지만, 자전거를 둘러싼 다양한 이야기는 전혀 아름답지 않다. 이러한 아름다운 상징과 잔혹한 현실의 교차는 자전거를 어쩔 수 없는 도구로 만들어버린다.


단어 정리:

  1. 侵蚀 - 잠식하다, 침식하다
  2. 折射 - 반영하다, 굴절시키다
  3. 不公 - 불공정
  4. 普遍 - 보편적인, 일반적인
  5. 冷漠 - 냉담하다, 무관심하다
  6. 象征 - 상징
  7. 交织 - 교차하다, 뒤섞이다
  8. 无奈 - 어쩔 수 없다, 난감하다
  9. 道具 - 도구

문형 정리:

“...”的结合贯穿...始终。

"...의 결합이 ...의 전반에 걸쳐 있다."

사용법: 특정 주제나 현상이 지속적으로 나타나는 것을 강조.

예: “现实”和“希望”的结合贯穿故事始终。

→ "현실"과 "희망"의 결합이 이야기 전반에 걸쳐 있다.

折射出的不仅是..., 也...。

"반영하는 것은 단지 ...뿐만 아니라 ...이다."

사용법: 단순한 사실을 넘어서는 것을 설명할 때.

예: 这件事折射出的不仅是文化冲突,也是一种社会问题。

→ 이 일은 문화 충돌뿐 아니라 사회 문제를 반영한다.

围绕...展开的种种...却并非...。

"...를 둘러싸고 펼쳐지는 여러 ...이 결코 ...하지 않다."

사용법: 특정 대상에 대한 예상과 실제가 다를 때.

예: 围绕家庭展开的故事却并非总是幸福。

→ 가족을 둘러싸고 펼쳐지는 이야기가 항상 행복하지는 않다.


원문 섹션:

影片的最后,单车彻底损毁,男孩的青春似乎也走到了尽头。这种结局不仅仅是一种悲哀,它更像是一种隐喻——在成长的过程中,许多东西终将被摧毁,而人也不得不接受这一切。

출처 입력


번역:

영화의 마지막, 자전거는 완전히 망가지고 소년의 청춘도 끝난 듯하다.

이러한 결말은 단순히 슬픔만을 의미하지 않는다. 그것은 오히려 하나의 은유처럼 보인다. 성장 과정에서 많은 것들이 결국 파괴될 것이며, 사람은 이를 받아들일 수밖에 없기 때문이다.


단어 정리:

  1. 彻底 - 철저히, 완전히
  2. 损毁 - 파괴되다, 망가지다
  3. 似乎 - 마치 ...인 것 같다
  4. 走到尽头 - 끝에 도달하다, 종말을 맞이하다
  5. 结局 - 결말, 엔딩
  6. 隐喻 - 은유
  7. 成长 - 성장
  8. 终将 - 결국 ...하게 되다
  9. 摧毁 - 파괴하다, 무너뜨리다
  10. 不得不 - 어쩔 수 없이

문형 정리:

...似乎也...。

"...도 ...인 것 같다."

사용법: 추측이나 암시를 나타낼 때 사용.

예: 他的表情似乎也隐藏着某种情感。

→ 그의 표정은 뭔가 감정을 숨기고 있는 듯하다.

这种结局不仅仅是...,它更像是...。

"이러한 결말은 단지 ...만이 아니라, 오히려 ...에 가깝다."

사용법: 단순한 인상을 넘어 더 깊은 의미를 전달할 때.

예: 这种情节不仅仅是幽默,它更像是对现实的讽刺。

→ 이러한 장면은 단순히 유머가 아니라 현실에 대한 풍자처럼 보인다.

在...的过程中,许多...终将...。

"...의 과정에서, 많은 ...이 결국 ...하게 된다."

사용법: 변화나 불가피한 결과를 설명할 때.

예: 在人生的过程中,许多理想终将被现实打破。

→ 인생의 과정에서 많은 이상은 결국 현실에 의해 깨지게 된다.


원문 섹션:

然而,在影片的最后,男孩的眼中仍然闪烁着希望的光芒。这种光芒不是对某种具体目标的期待,而是一种面对生活挑战时的韧性与乐观。

출처 입력


번역:

그러나 영화의 마지막, 소년의 눈에는 여전히 희망의 빛이 반짝이고 있었다.

이 빛은 구체적인 목표에 대한 기대가 아니라, 삶의 도전에 직면했을 때 보여주는 끈기와 낙관이었다.


단어 정리:

  1. 闪烁 - 반짝이다, 깜빡거리다
  2. 希望 - 희망
  3. 光芒 - 빛, 광채
  4. 具体 - 구체적이다
  5. 目标 - 목표
  6. 期待 - 기대
  7. 面对 - 직면하다
  8. 挑战 - 도전
  9. 韧性 - 끈기, 강인함
  10. 乐观 - 낙관

문형 정리:

...的眼中仍然闪烁着...。

"...의 눈에 여전히 ...가 반짝이고 있었다."

사용법: 눈의 감정이나 상태를 묘사할 때 자주 사용.

예: 她的眼中仍然闪烁着对未来的期待。

→ 그녀의 눈에는 여전히 미래에 대한 기대가 반짝이고 있었다.

这种...不是...,而是...。

"이러한 ...는 ...이 아니라, ...이다."

사용법: 두 가지 상황이나 개념을 대조할 때.

예: 这种选择不是对过去的否定,而是对未来的探索。

→ 이러한 선택은 과거를 부정하는 것이 아니라, 미래를 탐구하는 것이다.

面对...时的...。

"...에 직면했을 때의 ..."

사용법: 특정 상황에서의 태도나 감정을 표현할 때.

예: 面对失败时的冷静与勇气非常重要。

→ 실패에 직면했을 때의 침착함과 용기는 매우 중요하다.