Poohsi
假如很多年以后,你送走了父母世上再無至親之人,你也沒有結婚,你會干嘛? 본문
一段讓人淚目的對話,
有人問:“假如很多年以后,
你送走了父母世上再無至親之人,
你也沒有結婚,你會干嘛?”
回答說:“坐在門口等父母來接我,
就像我小時候一樣。”
兜兜轉轉才明白,
這個世界上在意的你,
同時也是你在意的也就那麼幾個人。
而父母則是唯一你付出最少,
卻最愛你的人。
當有一天生你養你的兩個人都走了,
這世間就再也沒有人,
真心實意的疼你愛你了。
沒有人在意你過得好不好,
工作累不累,胖了還是瘦了。
父母存在的意義,
不是能夠幫助你什麼,
不是給予你舒適和富裕的生活,
而是當你想到你的父母時,
你的內心就會充滿力量,會感受到溫暖,
從而擁有克服困難的勇氣和能力。
父母去世了,起初你不會那麼傷心,
因為緩不過神來,
真正讓你痛苦難過的是在之后的時光里。
在某個不經意的瞬間,
看見他們曾經穿過的衣服,用過的東西,
鼻子一酸就會淚流滿面,
想起那些他們還在世的點點滴滴。
父母不會在原地等我們,盡孝要趁早,
樹欲靜而風不止,子欲養而親不待,
不要等失去了才追悔莫及。
這輩子只要回家有爹媽叫,
還有人答應,才是最幸福的孩子。
1. 一段讓人淚目的對話 (yī duàn ràng rén lèi mù de duìhuà)
사람을 울게 만드는 대화
- 의미: 사람을 감동시키는 대화
- 예문: 一段讓人淚目的對話,
(사람을 울게 만드는 대화.)
2. 假如很多年以后,你送走了父母世上再無至親之人,你也沒有結婚,你會干嘛?(jiǎrú hěn duō nián yǐhòu, nǐ sòng zǒu le fùmǔ shì shàng zài wú zhìqīn zhī rén, nǐ yě méiyǒu jiéhūn, nǐ huì gànma?)
만약 많은 시간이 흐른 후, 부모님을 떠나보내고 세상에 더 이상 친척이 없으며 결혼도 하지 않았다면, 무엇을 할 것인가?
- 의미: 오랜 시간이 흐른 뒤 부모님이 세상을 떠나고 결혼하지 않은 상태에서 무엇을 할 것인가라는 질문
- 예문: 假如很多年以后, 你送走了父母世上再無至親之人, 你也沒有結婚,你會干嘛?
(만약 많은 시간이 흐른 후, 부모님을 떠나보내고 세상에 더 이상 친척이 없으며 결혼도 하지 않았다면, 무엇을 할 것인가?)
3. 坐在門口等父母來接我,就像我小時候一樣 (zuò zài ménkǒu děng fùmǔ lái jiē wǒ, jiù xiàng wǒ xiǎoshíhòu yīyàng)
문 앞에 앉아 부모님이 나를 데리러 오기를 기다린다, 어렸을 때처럼
- 의미: 부모님이 나를 데리러 오기를 기다린다는 마음
- 예문: 坐在門口等父母來接我,就像我小時候一樣。
(문 앞에 앉아 부모님이 나를 데리러 오기를 기다린다, 어렸을 때처럼.)
4. 兜兜轉轉才明白 (dōu dōu zhuǎn zhuǎn cái míngbái)
돌고 돌아서야 이해하다
- 의미: 많은 시간이 지나서야 비로소 깨닫다
- 예문: 兜兜轉轉才明白,
(돌고 돌아서야 이해하다.)
5. 這個世界上在意的你,同時也是你在意的也就那麼幾個人 (zhège shìjiè shàng zàiyì de nǐ, tóngshí yě shì nǐ zàiyì de yě jiù nàme jǐ gè rén)
이 세상에서 당신을 걱정하는 사람은 당신도 걱정하는 몇몇 사람뿐이다
- 의미: 세상에서 나를 걱정하는 사람은 결국 내가 걱정하는 몇몇 사람에 불과하다.
- 예문: 這個世界上在意的你, 同時也是你在意的也就那麼幾個人。
(이 세상에서 당신을 걱정하는 사람은 당신도 걱정하는 몇몇 사람뿐이다.)
6. 而父母則是唯一你付出最少,卻最愛你的人 (ér fùmǔ zé shì wéiyī nǐ fùchū zuì shǎo, què zuì ài nǐ de rén)
그리고 부모님은 당신이 가장 적게 베풀지만, 가장 사랑하는 유일한 사람이다
- 의미: 부모님은 내가 적게 베풀어도 가장 많이 사랑하는 사람이다.
- 예문: 而父母則是唯一你付出最少,卻最愛你的人。
(그리고 부모님은 당신이 가장 적게 베풀지만, 가장 사랑하는 유일한 사람이다.)
7. 當有一天生你養你的兩個人都走了 (dāng yǒu yī tiān shēng nǐ yǎng nǐ de liǎng gè rén dōu zǒu le)
어느 날 당신을 낳고 길러준 두 사람이 떠나면
- 의미: 언젠가 부모님이 세상을 떠날 때
- 예문: 當有一天生你養你的兩個人都走了,
(어느 날 당신을 낳고 길러준 두 사람이 떠나면.)
8. 這世間就再也沒有人,真心實意的疼你愛你了 (zhè shìjiān jiù zài yě méiyǒu rén, zhēnxīn shíyì de téng nǐ ài nǐ le)
이 세상에 더 이상 진심으로 당신을 아끼고 사랑하는 사람이 없다
- 의미: 부모님이 떠나면 더 이상 진심으로 나를 사랑하고 아끼는 사람이 없다는 사실
- 예문: 這世間就再也沒有人,真心實意的疼你愛你了。
(이 세상에 더 이상 진심으로 당신을 아끼고 사랑하는 사람이 없다.)
9. 沒有人在意你過得好不好 (méiyǒu rén zàiyì nǐ guò dé hǎo bù hǎo)
아무도 당신이 잘 지내는지 신경 쓰지 않는다
- 의미: 더 이상 누구도 나의 상태에 관심을 가지지 않는다는 것
- 예문: 沒有人在意你過得好不好,工作累不累,胖了還是瘦了。
(아무도 당신이 잘 지내는지 신경 쓰지 않는다, 일이 힘든지 아닌지, 살이 찌거나 빠졌는지.)
10. 父母存在的意義 (fùmǔ cúnzài de yìyì)
부모가 존재하는 의미
- 의미: 부모의 존재는 단순히 도움을 주는 것이 아니라 마음의 힘이 된다.
- 예문: 父母存在的意義,不是能夠幫助你什麼, 不是給予你舒適和富裕的生活,
(부모의 존재 의미는 당신을 돕는 것만이 아니라, 편안하고 부유한 삶을 주는 것만도 아니다.)
11. 當你想到你的父母時, 你的內心就會充滿力量 (dāng nǐ xiǎngdào nǐ de fùmǔ shí, nǐ de nèixīn jiù huì chōngmǎn lìliàng)
부모님을 생각할 때, 내 마음은 힘으로 가득 찬다
- 의미: 부모님을 생각할 때 마음에 힘이 생긴다는 것
- 예문: 當你想到你的父母時, 你的內心就會充滿力量,會感受到溫暖,
(부모님을 생각할 때, 내 마음은 힘으로 가득 찬다, 따뜻함을 느낄 수 있다.)
12. 父母去世了,起初你不會那麼傷心 (fùmǔ qùshì le, qǐchū nǐ bù huì nàme shāngxīn)
부모님이 돌아가시면 처음에는 그렇게 슬프지 않다
- 의미: 부모님이 돌아가셔도 처음에는 그 충격을 잘 느끼지 못하지만, 시간이 지나면서 점차 더 큰 슬픔을 느낀다.
- 예문: 父母去世了,起初你不會那麼傷心,因為緩不過神來,
(부모님이 돌아가시면 처음에는 그렇게 슬프지 않다, 그 충격을 잘 못 느끼지만.)
13. 在某個不經意的瞬間, 看見他們曾經穿過的衣服,用過的東西,鼻子一酸就會淚流滿面
(zài mǒu gè bù jīngyì de shùnjiān, kànjiàn tāmen céngjīng chuān guò de yīfú, yòng guò de dōngxi, bízi yī suān jiù huì lèi liú mǎn miàn)
어느 순간 부모님이 입었던 옷이나 사용했던 물건을 보면, 갑자기 가슴이 아파 눈물이 흐른다
- 의미: 부모님이 사용하던 물건들을 보면 그리움과 슬픔이 밀려온다.
- 예문: 在某個不經意的瞬間, 看見他們曾經穿過的衣服,用過的東西,鼻子一酸就會淚流滿面。
(어느 순간 부모님이 입었던 옷이나 사용했던 물건을 보면, 갑자기 가슴이 아파 눈물이 흐른다.)
14. 父母不會在原地等我們 (fùmǔ bù huì zài yuándì děng wǒmen)
부모님은 우리를 그 자리에 기다리지 않는다
- 의미: 부모님은 우리가 돌아갈 때까지 기다리지 않기 때문에 빨리 부모님께 잘해야 한다.
- 예문: 父母不會在原地等我們,盡孝要趁早,
(부모님은 우리를 그 자리에 기다리지 않기 때문에, 효도를 빨리 해야 한다.)
15. 樹欲靜而風不止,子欲養而親不待 (shù yù jìng ér fēng bù zhǐ, zǐ yù yǎng ér qīn bù dài)
나무는 고요하고 싶어도 바람은 그치지 않으며, 자식은 부모를 봉양하고 싶어도 부모는 기다려주지 않는다
- 의미: 자식은 부모를 잘 모시고 싶지만, 부모는 이미 돌아가시거나 더 이상 기다려주지 않는다.
- 예문: 樹欲靜而風不止,子欲養而親不待。
(나무는 고요하고 싶어도 바람은 그치지 않으며, 자식은 부모를 봉양하고 싶어도 부모는 기다려주지 않는다.)
16. 不要等失去了才追悔莫及 (bùyào děng shīqù le cái zhuīhuǐ mò jí)
잃어버리고 나서야 후회하지 말라
- 의미: 부모님이 돌아가신 후에 후회하지 않도록, 살아있을 때 잘해야 한다.
- 예문: 不要等失去了才追悔莫及。
(잃어버리고 나서야 후회하지 말라.)
17. 這輩子只要回家有爹媽叫,還有人答應,才是最幸福的孩子 (zhè bèizi zhǐyào huí jiā yǒu diē māmā jiào, hái yǒu rén dāyìng, cái shì zuì xìngfú de háizi)
이 세상에서 집에 돌아갔을 때 부모님의 부르심이 있고, 누군가가 대답해주면 그때가 가장 행복한 아이의 순간이다
- 의미: 부모님이 살아계실 때, 돌아갔을 때 부모님의 부르심과 대답이 있는 것이 가장 큰 행복이다.
- 예문: 這輩子只要回家有爹媽叫,還有人答應,才是最幸福的孩子。
(이 세상에서 집에 돌아갔을 때 부모님의 부르심이 있고, 누군가가 대답해주면 그때가 가장 행복한 아이의 순간이다.)
'어학' 카테고리의 다른 글
老了以后才知道的50条人生经验 (0) | 2025.03.05 |
---|---|
真正的亲密 (0) | 2025.03.04 |
중국어작문 심화 (0) | 2025.03.03 |
婚姻会走向离婚的原因其实有很多 (0) | 2025.03.02 |
如何做才能和男生很自然的接觸呢? (0) | 2025.03.02 |