@ChinaInsights314

在宁夏银川吃炒烩肉,108元一斤,必须得尝尝味道咋样 본문

어학

在宁夏银川吃炒烩肉,108元一斤,必须得尝尝味道咋样

EyesWideShut 2026. 5. 27. 22:16

닝샤 인촨(宁夏银川)의 초회육(炒烩肉, 차오후이러우)은 현지인들의 밥상에 가장 자주 오르는 대표적인 ‘밥도둑’ 요리입니다. 품질 좋은 닝샤 탄양(宁夏滩羊, 현지 특산 양고기)이나 소고기를 삶아낸 후 얇게 썰어, 토마토, 당면, 솬차이(酸菜, 절임 채소), 피망 등의 부재료와 함께 센 불에 빠르게 볶아내듯 졸여 만듭니다. 강한 불맛(锅气)과 새콤매콤한 맛이 특징이며, 걸쭉하고 진한 국물이 쫄깃한 당면과 부드러운 고기에 촉촉하게 배어 있어 밥과 비벼 먹기에 최고입니다.
인촨에서 초회육을 맛보려면 가장 유명한 맛집들이 모여 있는 싱칭구 위황거난제(兴庆区玉皇阁南街) 거리로 가는 것이 정석입니다. 현지에서 입소문 난 대표 맛집들을 원문 병기와 함께 소개해 드립니다.

🍲 클래식 초회육 맛집 추천 (经典炒烩肉名店推荐)
  • 리옌 특색 초회육 (李燕特色炒烩肉 - 玉皇阁南街店)
    • 매장 특징: 인촨 초회육 업계의 절대적인 '탑티어' 중 하나입니다. 오픈형 주방에서 불길을 일으키며 요리하는 모습을 볼 수 있어 강렬한 불맛을 그대로 느낄 수 있습니다.
    • 맛의 특징: 비계와 살코기가 황금 비율을 이루는 탄양고기(滩羊肉)를 사용하여 누린내가 전혀 없고 씹는 맛이 좋습니다. 아삭한 솬차이(酸菜)와 부드러운 당면이 진한 국물과 어우러져 새콤매콤하고 개운한 맛을 냅니다.
    • 추천 먹팁: 감칠맛 나는 비법 국물과 고기를 흰쌀밥 위에 듬뿍 얹어 비벼 드시는 것을 강력히 추천합니다.
  • 칭칭 특색 초회육 (清清特色炒烩肉 - 玉皇阁南街店)
    • 매장 특징: '리옌' 바로 옆에 위치한 20년 전통의 유서 깊은 노포입니다.
    • 맛의 특징: 마찬가지로 쉰차이(酸菜) 풍위를 전면에 내세우며, 새콤한 절임 채소가 듬뿍 들어가 감칠맛이 강합니다. 소고기와 양고기 중 선택할 수 있으며, 자극적이고 진한 양념을 좋아하는 분들에게 인기가 높습니다. 고기와 함께 면을 넣어 같이 볶아내는 요리도 이 집의 별미입니다.
  • 류라오싼 회육관 (刘老三烩肉馆)
    • 매장 특징: 인촨 현지인들이 오랫동안 찾아온 전통 회육 전문점입니다. 국물이 자작하고 자작한 정통 스타일의 회육(烩肉)을 경험하고 싶을 때 좋은 선택지입니다.
  • 샹만위안 특색 초회육 (香满园特色炒烩肉)
    • 매장 위치: 시샤구 시화위안베이샹 153호 (西夏区西花园北巷153号)
    • 매장 특징: 시샤구(대학가 및 관광지 인근) 주변에서 현지 식객들에게 숨은 맛집으로 사랑받는 곳입니다. 이 지역을 여행할 때 동선에 맞춰 방문하기 좋습니다.

💡 주문 및 방문 팁 (炒烩肉点餐与行前贴士)
  1. 양과 주문 방식 (分量与点单): 인촨의 초회육은 기본적으로 양이 매우 푸짐합니다. 일부 전통 노포에서는 양고기를 근(斤, 500g 단위) 마다 달아서 주문을 받은 뒤, 배추와 당면을 넣어 볶아주기도 합니다. 주문 전 양이 어느 정도 되는지 직원에게 먼저 확인하는 것이 좋습니다.
  2. 맵고 짠 정도 (口味习惯): 기름지고 짭조름하며 매콤한西北(서북) 지역 요리의 특징이 강합니다. 평소에 싱겁게 드시는 편이라면 주문할 때 "샤오옌, 샤오유(少盐、少油 - 소금과 기름을 적게)" 해달라고 요청하세요.
  3. 최고의 조합 (完美搭档): 초회육은 흰쌀밥(米饭)이나 누룩 없이 구운 밀가루 빵인 시몐빙(死面饼)과 함께 먹을 때 가장 맛있습니다. 묵직하고 매콤한 국물에 빵을 찍어 먹거나 밥을 말아 먹는 것이 서북 현지인들이 이 요리를 즐기는 정석입니다.

📊 닝샤 인촨 '차오후이러우' 탐방 전체 분석

 
도입 宁夏人就爱这一口热气腾腾的炒烩肉 níngxiàrénjiùàizhèyīkǒurèqìténgténgdechǎohuìròu 닝샤 사람들은 이 뜨거운 차오후이러우 한 입을 정말 좋아합니다. [강조] 就爱(유독 좋아함)
준비 看看这新鲜的羊肉现切现炒 kànkànzhèxīnxiānde yángròuxiànqiēxiànchǎo 이 신선한 양고기를 보세요, 즉석에서 썰어 바로 볶습니다. [병렬] 现+동사(즉석에서 ~하다)
조리 先大火爆炒锁住肉汁再勾芡烩制 xiāndàhuǒbàochǎosuǒzhùròuzhīzaìgōuqiànhuìzhì 먼저 센 불에 볶아 육즙을 가두고 전분을 풀어 끓입니다. [공정] 조리 순서(先...再)
평가 108元一斤真的物有所值 108yuányījīnzhēnde wùyǒusuǒzhímá 1근 108위안, 정말 가격 값을 할까요? [질문] 가치 평가(物有所值)
결론 浓郁的汤汁泡着饼吃简直是绝配 nóngyùdetāngzhīpàozhebǐngchījiǎnzhìshìjuépèi 진한 국물에 빵을 적셔 먹는 건 정말 최고의 조합입니다. [표현] 결론적 판단(绝配)
 

💡 [심층]

  • 热气腾腾 (rèqìténgténg): '김이 모락모락 나는'이라는 뜻으로, 음식의 온기를 감각적으로 묘사하는 4자 관용어입니다.
  • 现切现炒 (xiànqiēxiànchǎo): '즉석에서 썰어 볶다'는 뜻으로, 재료의 신선함을 강조하는 요리 영상의 핵심 표현입니다.
  • 勾芡 (gōuqiàn): '전분 물을 풀어 걸쭉하게 만들다'는 조리 공학적 용어로, 중국 요리에서 국물의 농도를 조절하는 핵심 기술입니다.
  • 物有所值 (wùyǒusuǒzhí): '물건이 가격에 상응하는 가치를 하다(본전을 뽑다)'라는 뜻으로, 미식 탐방 영상에서 가장 자주 등장하는 경제적 평가 문구입니다.

 

📊 닝샤 인촨 '차오후이러우' 탐방 요약

 
도입 宁夏人就爱这一口热气腾腾的炒烩肉 níngxiàrénjiùàizhèyīkǒurèqìténgténgdechǎohuìròu 닝샤 지역 식문화의 상징인 뜨거운 요리 소개
재료 看看这新鲜的羊肉现切现炒 kànkànzhèxīnxiānde yángròuxiànqiēxiànchǎo 신선한 양고기의 즉석 조리 과정 강조
공정 先大火爆炒锁住肉汁再勾芡烩制 xiāndàhuǒbàochǎosuǒzhùròuzhīzaìgōuqiànhuìzhì 볶음과 찜(끓임)이 결합된 조리 공학적 단계
가격 108元一斤真的物有所值吗 108yuányījīnzhēnde wùyǒusuǒzhímá 108위안이라는 가격의 가성비 및 품질 평가
시식 浓郁的汤汁泡着饼吃简直是绝配 nóngyùdetāngzhīpàozhebǐngchījiǎnzhìshìjuépèi 국물에 빵을 곁들여 먹는 현지 식습관
종결 味道咋样必须得尝尝才知道 weìdaòzǎyàngbìxūděichángchangcáizhīdào 현지 구어체(咋样)를 사용한 맛에 대한 확신
 

💡 [핵심]

  1. 언어적 고증:
    • 咋样 (zǎyàng): 표준어 怎么样의 북방 방언형으로, 현지인들과의 교감을 보여주는 핵심 어휘입니다.
    • 必须得 (bìxūděi): 화자의 주관적 의지를 강조하는 강력한 구어체 의무형입니다.
  2. 문화적 고증:
    • 炒烩肉: 단순히 볶거나 찌는 것이 아닌, 두 방식을 결합한 닝샤만의 독특한 조리법으로, 이는 영상 15~16분 내내 화자가 강조하는 '지방색'의 핵심입니다.
  3. 경제적 고증:
    • 108元一斤: 서민 식당임에도 결코 낮지 않은 가격대를 통해, 해당 요리가 지역 내에서 가지는 고급 이미지와 음식에 대한 진지한 태도를 반영합니다.

📜 닝샤 인촨 '차오후이러우' 탐방 

도입 大家好久不见,今天带大家去宁夏银川吃炒烩肉。 (dàjiā hǎojiǔ bùjiàn, jīntiān dài dàjiā qù níngxià yínchuān chī chǎohuìròu.) 여러분 오랜만입니다. 오늘은 여러분을 데리고 닝샤 인촨에 차오후이러우를 먹으러 가겠습니다.
현지성 宁夏人就爱这一口热气腾腾的炒烩肉,这家店非常有名的。 (níngxiàrén jiù ài zhè yīkǒu rèqìténgténg de chǎohuìròu, zhè jiā diàn fēicháng yǒumíng.) 닝샤 사람들은 이 뜨거운 차오후이러우 한 입을 정말 좋아하죠. 이 가게는 매우 유명합니다.
재료 看看这新鲜的羊肉,现切现炒,看着就特别香。 (kànkàn zhè xīnxiān de yángròu, xiàn qiē xiàn chǎo, kànzhe jiù tèbié xiāng.) 이 신선한 양고기를 보세요. 즉석에서 썰어 바로 볶는데, 보기만 해도 정말 맛있어 보입니다.
공정1 先大火爆炒,把肉的香味煸出来,锁住里面的肉汁。 (xiān dàhuǒ bàochǎo, bǎ ròu de xiāngwèi biān chūlái, suǒzhù lǐmiàn de ròuzhī.) 먼저 센 불에 볶아서 고기의 향을 끌어내고, 안의 육즙을 가둡니다.
공정2 接着勾芡烩制,让每一块肉都裹上浓郁的汤汁。 (jiēzhe gōuqiàn huìzhì, ràng měi yī kuài ròu dōu guǒ shàng nóngyù de tāngzhī.) 이어서 전분을 풀어 끓여내어, 고기 한 점 한 점에 진한 국물이 배게 합니다.
가격 这盘炒烩肉108元一斤,真的物有所值吗? (zhè pán chǎohuìròu 108 yuán yī jīn, zhēnde wùyǒusuǒzhí ma?) 이 차오후이러우 한 접시는 1근에 108위안인데, 정말 가격 값을 할까요?
시식1 尝尝味道咋样,必须得吃上一口,看看这汤汁。 (chángchang wèidào zǎyàng, bìxūděi chī shàng yīkǒu, kànkàn zhè tāngzhī.) 맛이 어떤지 한번 먹어봐야겠네요. 꼭 한 입 먹어봐야죠, 이 국물을 보세요.
시식2 浓郁的汤汁泡着饼吃,简直是绝配,太地道了! (nóngyù de tāngzhī pào zhe bǐng chī, jiǎnzhí shì juépèi, tài dìdaò le!) 진한 국물에 빵을 적셔 먹는 건 정말 최고의 조합입니다. 정말 현지 스타일이네요!
평가 肉质鲜嫩,一点都不膻,这价格虽然不便宜,但确实好吃。 (ròuzhí xiānnèn, yīdiǎn dōu bù shān, zhè jiàgé suīrán bù piányí, dàn quèshí hǎochī.) 고기가 신선하고 부드러우며 누린내가 전혀 없습니다. 가격이 저렴하진 않지만 확실히 맛있습니다.
마무리 吃完这一顿,感觉整个人都暖和起来了,这趟没白来。 (chīwán zhè yī dùn, gǎnjué zhěnggè rén dōu nuǎnhuo qǐláile, zhè tàng méi bái lái.) 이 한 끼를 다 먹으니 온몸이 따뜻해지는 기분이네요. 이번 여정은 헛되지 않았습니다.
 

💡 [어법 및 구문 상세 분석]

  • 现切现炒 (xiàn qiē xiàn chǎo): '즉석에서 썰어 즉석에서 볶다'라는 뜻으로, 동사 2개를 现으로 연결하여 조리 과정의 신선함을 강조하는 전형적인 요리 관련 구어체입니다.
  • 勾芡 (gōu qiàn): '전분물을 풀어 농도를 잡는 행위'를 뜻하는 전문 요리 용어입니다. 이 영상에서는 차오후이러우의 걸쭉한 국물을 만드는 핵심 단계로 설명됩니다.
  • 咋样 (zǎyàng): 북방 지역 방언으로 怎么样과 같습니다. 화자가 현지의 느낌을 살리기 위해 의도적으로 사용하는 방언형입니다.
  • 必须得 (bìxū děi): 강한 의무를 나타내며, 특히 맛있는 음식을 앞에 두고 기대감을 표출할 때 사용하는 강조 표현입니다.
在宁夏银川吃炒烩肉,108元一斤,必须得尝尝味道咋样

💡 [분석]

  • 炒烩肉 (chǎohuìròu): 닝샤 지역의 대표적인 요리로, 고기를 먼저 볶은 후(炒) 육수를 넣어 끓이는(烩) 조리 방식을 결합한 음식입니다.
  • 咋样 (zǎyàng): 북방 지역(특히 허베이, 산시, 닝샤 등)에서 매우 흔히 쓰이는 "어떠한가(怎么样, zěnmeyàng)"의 구어체 방언적 표현입니다.
  • 必须得 (bìxūděi): '반드시 ~해야 한다'는 의미로, 必须와 得을 결합하여 의무를 훨씬 강하게 강조하는 전형적인 북방 구어 표현입니다.

到银川了,贺兰山下,去找一个当地特色炒烩肉,吃,走着,给大家看贺兰山脉 (dào yínchuān le, hèlánshān xià, qù zhǎo yīgè dāngdì tèsè chǎohuìròu, chī, zǒuzhe, gěi dàjiā kàn hèlánshānmài .) 인촨에 도착했습니다. 허란산 아래에서 지역 특색 요리인 차오후이러우를 찾으러 갑니다. 먹으러 가죠. 다들 허란산을 보세요. 脉 mài 맥
从没听说过炒烩肉?带你长长见识走,以后出门你给我搞个移动大伞,直径10米宽那种,太晒了 (cóng méi tīngshuō guò chǎohuìròu? dàinǐ zhǎngzhǎng jiànshi. zǒu, yǐhòu chūmén nǐgěiwǒ gǎogè yídòngdàsǎn zhíjìng shímǐ kuānnàzhǒng, tài shài le.) 차오후이러우를 들어본 적 없다고요? 제가 제대로 보여드리죠. 갑시다. 앞으로 외출할 때 나를 위해 이동식 대형 우산을 하나 만들어줘. 지름 10미터짜리 그냥 넓은 거 있잖아요. 너무 덥네요.

长见识 zhǎng jiàn‧shi 지식이 늘어나다. 식견이 넓어지다.  
强壮的女人,她得需要一个遮阳伞,西北这粗犷的紫外线呢,跟扎针似的。身上都疼。 (zài qiángzhuàng de nǚrén, tā yě dé xūyào yīgè, zhèyàng sàn xīběi zhè cūguǎngde zǐwàixiàngēn zhāzhēn sìde shēnshàng dōuténg) 아무리 강한 여자라도 양산 하나는 필요할 거예요. 서북 지역의 거친 자외선은 바늘로 찌르는 것 같아 몸이 다 아플 지경이야

粗犷 cūguǎng 거칠고 난폭하다 遮阳伞 zhēyángsǎn 양산. 파라솔. 扎针 zhāzhēn 침을 놓다

你看人这西北的汉子古铜色,黝黑的皮肤,那是健康的小麦色。 (nǐ kàn ren zhè xīběi de hànzi gǔ tóngsè, yǒu hēi de pífū, nà shì jiànkāng de xiǎomàisè.) 이 서북쪽 사람들의 피부색을 보세요. 검은 피부는 건강한 구릿빛입니다.

黝黑 yǒuhēi 까무잡잡하다. 거무스레하다.

咱俩在这一个月,哈哈哈不合适吧?咱俩,咱俩在这待一个月,幸福融入到谁也看不出来。皮哦,西北的酿皮有名啊。 (zán liǎ zài zhè yīgèyuè hāhāhā bùhéshìba xìngfúróngrùdàoshéiyěkànbùchūlái niàngpíōxīběideniàngpíyǒumínga) 우리 둘이 여기서 한 달 지내는데, 우리랑 안 맞는 건 아니겠죠? 우리 여기서 한 달 동안 행복이 남들이 눈치채지 못할 정도로 자연스럽게 녹아드는 거야 냥피 말이야, 서북의 냥피는 정말 유명하지

呀,小朋友们都放学了,咱连午饭还没吃上呢。啊,闻着香味,肚都饿了。 (ya, xiǎopéngyǒumen dōu fàngxué le, zán lián wǔfàn háiméi chī shàng ne. a, wénzhe xiāngwèi, dù dōu è le.) 아, 아이들이 벌써 하교했네요. 우린 아직 점심도 못 먹었는데. 아, 향기를 맡으니 배가 고파지네요. 放学 학교가 파하다. =下学

我在因特网上看那个炒烩肉,Duang 就是一盘子,一大盘子,那样式的。 (wǒ zài yīntèwǎng shàng kàn nàgè chǎohuìròu, Duang jiùshì yī pánzi, yīdà pánzi, nàyàngzi de.) 인터넷에서 본 그 차오후이러우는 딱 한 접시, 큰 한 접시 그런 모습이었어요.

Duang: 의성어인 'Duang'은 음식이 접시에 담길 때의 묵직하고 탄력 있는 움직임을 표현하며, 이는 요리의 양이 푸짐하고 재료가 실하다는 것을 시각적으로 강조합니다.

哎,你就想吧,你就西北,哟,别说这边的,得那样啊,能保老妹,放心吧,到了银川姐,保你吃饱。 (āi, nǐ jiù xiǎng ba, nǐ jiù xīběi, yō, bié shuō zhèbiān de, dé nàyàng a, néng bǎo lǎomei, fàngxīn ba, dào le yínchuānjie, bǎo nǐ chībǎo.) 에이, 생각해 보세요. 서북쪽이잖아요. 이쪽 음식은 말할 것도 없고, 믿어보세요. 인촨에 오면 배불리 먹을 수 있어요.

只到了银川保吃饱,是吧,上别地不一定了。前面人头攒动,没一个女性,吃这个还卡性别啊。 (zhǐ dào yínchuānbǎochībǎo shìba shàngbiédìbùyīdìngle qiánmiàn réntóu cuándòng méiyīgènǚxìng chīzhègháikǎxìngbiéā ) 인촨에 와서야 배불리 먹을 수 있었지 다른 곳은 어떨지 몰라 인촨에 와서야 배불리 먹을 수 있었지 다른 곳은 어떨지 몰라 앞에 사람들로 붐비는데 여성은 한 명도 없네 이거 먹는 데 성별 제한이라도 있는 건가

攒动 cuándòng 떼를 지어 움직이다.  붐비다.

我看看怎么个事,一水男士。 (wǒ kànkàn zěnmegè shì, yīshuǐ nánshì.) 무슨 일인지 한번 보죠. 온통 남자뿐이네요.


哎,你好,你们,我想问一下,你们点的这是几斤的?一斤的,一斤的,论斤嘛。哦,论斤的。 (āi, nǐhǎo, nǐmen, wǒ xiǎng wèn yīxià, nǐmen diǎn de zhè shì jǐjīn de? yījīn de, yījīn de, lùnjīn ma. ó, lùnjīn de.) 안녕하세요. 실례지만 지금 주문하신 게 몇 근인가요? 한 근이요. 근 단위로 파는군요. 

论斤(룬진): 서북 지역의 식당에서는 고기 요리나 특정 메뉴를 접시 단위가 아닌 '근(斤, 500g)' 단위로 주문하는 경우가 많습니다. 이는 노동 강도가 높은 지역적 특성상, 충분한 단백질과 열량 섭취를 중시하는 식문화에서 비롯되었습니다.

看着还挺好吃啊,18年老店,特色炒烩肉,就是这个,有点像咱的那个那种面叫什么面,就是面,不管了,先点一个,在哪点姐呀? (kànzheháitǐnghǎochīā, 18 nián lǎodiàn, tèsè chǎohuìròu, jiùshì zhègè, yǒudiǎn xiàng zán de nàgè nàzhǒng miàn, jiùshì miàn, bùguǎn le, xiān diǎn, zài nǎ diǎn ya?) 보기엔 꽤 맛있어 보이네 18년 된 노포의 차오후이러우네요. 이거, 우리 쪽 면 요리랑 좀 비슷해 보이는데. 뭐 상관없죠, 일단 주문해요. 어디서 주문하죠?


哦,在里边点,哦,直接点,谢谢啊。有菜单啊?多论斤,108一斤的,哦。 (ó, zài lǐbiān diǎn, ó, zhíjiē diǎn, xièxiè a. yǒu càidān a? duō lùnjīn, 108 yījīn de, ó.) 아, 안쪽에서 주문하면 되는군요. 고맙습니다. 메뉴판이 있네요. 1근에 108위안이군요.

炒烩肉是烩羊肉,这有烩牛肉也是108一斤,烩牛肉和羊肉。刚才外面那一盘是108呀。 (chǎohuìròu shì huì yángròu, zhè yǒu huì niúròu yěshì 108 yījīn, huì niúròu hé yángròu. gāngcái wàimiàn nà yī pán shì 108 ya.) 차오후이러우는 양고기찜 요리군요. 소고기찜도 1근에 108위안이고요. 아까 밖에 있던 접시가 108위안이었죠.

哎呀,我觉得咱一斤半,他那个盆能那啥呀?我一定能保,那一斤,一斤饱不了吗?一斤半吧。 (āiyā, wǒ juéde zán yījīn bàn, tā nàgè pén néng nàshá ya? wǒ yīdìng néng bǎo, nà yījīn, yījīn bǎobùliǎo ma? yījīn bàn ba.) 글쎄요, 우린 한 근 반이면 될까? 그 그릇에 다 들어갈까? 한 근으로는 안 될 것 같으니 한 근 반으로 하죠.

一斤半多少钱?164。164,一斤半。一斤半164。肉的,烩的羊肉吧,这是西北羊肉好吃。 (yījīn bàn duōshǎo qián? 164. 164, yījīn bàn. yījīn bàn 164. ròu de, huì de yángròu ba, zhè shì xīběi yángròu hǎochī.) 한 근 반에 얼마죠? 164위안이요. 164위안에 한 근 반. 양고기찜으로 하죠. 서북쪽 양고기가 정말 맛있거든요.

米饭来一碗,人都点米饭,这不是吗?炒烩肉是个菜,是个菜啊,是个菜,都是个菜。人都米饭吃,哦,我以为是个面,那个。 (mǐfàn lái yī wǎn, rén dōu diǎn mǐfàn, zhè bùshì ma? chǎohuìròu shì gè cài, shì gè cài a, shì gè cài, dōu shì gè cài. rén dōu mǐfàn chī, ó, wǒ yǐwéi shì gè miàn, nàgè.) 밥 한 그릇 주세요. 다들 밥을 시키네요, 그렇죠? 차오후이러우는 요리예요, 요리라고요, 요리, 다 요리예요. 다들 밥이랑 먹는군요. 아, 저는 면인 줄 알았어요.

我想喝这什么茶?八宝茶。上面那个大的是八宝茶吗?都是八宝茶。大的是人多喝。哦那咱那咱人少的话泡杯子就行。

wǒxiǎnghēzhèshénmechá? bābǎochá. shàngmiànnàgèdàdeshibābǎocháma? dōushibābǎochá. dàdegěirénduōhēde. ó nàzánnàzánrénshǎodehuàpàobēizijiùxíng.

이거 무슨 차를 마시고 싶은 걸까? 팔보차야. 저 위에 있는 큰 것도 팔보차인가? 둘 다 팔보차야. 큰 건 사람이 많을 때 마시는 거고. 아, 그럼 우리처럼 사람이 적으면 그냥 컵에 우려 마시면 되겠네.

炒烩羊肉要一斤半,几个人吃? 呃,仨胃一斤羊羊肉,嗯,嗯,三胃,吃一斤半,两碗米饭。我以为就你们两个美女有点多。 (chǎohuìyángròu yàoyījīnbàn, jǐgèrénchī? è, sāwèiyījīnyángròu, èn, èn, sānwèi, chīyījīnbàn, liǎngwǎnmǐfàn. wǒyǐwéi jiùnǐmenliǎnggènǚměinǚ yǒudiǎnduō.) 차오후이양러우 1근 반 시킬 건데요, 몇 명이서 먹지요? 어, 세 명이면 양고기 1근 정도면 될걸, 음, 음, 세 명이서 1근 반 먹고 밥 두 공기 먹자. 난 너희 미녀 두 명만 있는 줄 알아서 좀 많은 줄 알았지요.

好了吗?然后那个八宝茶给我再拿两杯,一杯就行,八宝茶,一杯分着喝呀,你一口,我一口,六块一杯,一人一杯吧。 (wǒ yǐwéi jiù nǐ liǎng gè, mǐ, hǎo le ma? ránhòu nàgè bābǎochá gěi wǒ zài ná liǎng bēi, yī bēi jiù xíng, bābǎochá, yī bēi fēn zhe hē ya, nǐ yīkǒu, wǒ yīkǒu, liù kuài yī bēi, yī rén yī bēi ba.) 두 분인 줄 알았어요. 밥 됐나요? 그리고 팔보차 두 잔만 더 주세요. 아니 한 잔이면 돼요, 팔보차 한 잔 나눠 마시죠. 너 한 입, 나 한 입. 6위안인데 그냥 각자 한 잔씩 마실까요?

这点有人坐吗?没有。那咱坐这吧。你们哪家点的? 啊你们这家是吗?对哦。上人别人家。你没挨过打吗?出门坐人。别人门口。看人那真不错。(zhèdiǎnyǒuzuòma? méiyǒu. nàzánzuòzhèba. nǐmennǎjiādiǎnde? ā nǐmenzhèjiāshìma? duìó. shàngrénbiérénjiā. nǐméiáiguòdǎma? chūménzuòrén. biérénménkǒu. kànrénnàzhēnbùcuò.) 여기 자리 있어요? 없어요. 그럼 우리 여기 앉자. 당신들 어디서 주문했어요? 아 여기 식당 거예요? 맞아요. 남의 가게에 사람 많네. 당신 맞아본 적 없어요? 밖에 나와서 남의 가게 문앞에 앉고. 저기 사람들 보니까 정말 괜찮네요.

哒哒哒一盘,一盘往外出,老带劲了,34号,哦,对,哦,对,是的,哦,谢谢。 (dà yī pán, yī pán wǎng chū, wǒ dài dé jìn le, 34 hào, ó, duì, ó, duì, shìde, ó, xièxiè.) 큰 한 접시, 접시들이 계속 나오네요. 제가 가지고 들어왔어요. 34번이죠? 아, 맞아요, 맞아요. 고맙습니다.

家人们,日子也是好起来了,在银川跟完老妹喝上八宝茶了,你一点瓶六块一杯,好喝,甜滋滋 (jiārénmen, rìzi yěshì hǎo qǐláile, zài yínchuān gēn wán lǎomèi hē shàng bābǎochá le, nǐ yīdiǎn píng liù kuài yī, hǎohē, tiánzīzī.) 여러분, 형편이 좀 나아졌네요. 인촨에서 여동생이랑 팔보차를 마십니다. 한 잔에 6위안이라니, 맛있고 달달하네요.

大爷标配,大茶缸,大爷还有这呢,里边有红枣,枸杞、山楂、茶叶,桂圆、芝麻,应该有黄糖的。嗯。 甜甜的。就是嚼着茶叶渣子在嘴里。口感上有有点差劲。一看咱俩就是外地人,这么多桌,没点八宝茶的。都不敢兴趣。 (dàyébiāopèi, dàchágāng, dàyéháiyǒuzhènēpēi, lǐbiānyǒuhóngzǎo, gǒuqǐ, shānzhā, cháyè, guìyuán, zhīma, yīnggāiyǒuhuángtángde. èn. tiántiándede. jiùshìjiáozhecháyèzhāzizàizuǐlǐ. kǒugǎnshàngyǒudiǎndchàjìng. yīkànzánliǎojiùshìwàidìrén, zhèmeduōzhuo, méidiǎnbābǎocháde. dōubùgǎn xìngqù.) 대영감님들의 필수 아이템, 큰 찻잔. 영감님은 또 이런 걸 가지고 계시네 퉤, 안에는 대추, 구기자, 산사나무 열매, 찻잎, 용안, 깨가 들어있고, 황설탕도 들어있을 거야. 음, 달달하네. 그냥 입안에서 찻잎 찌꺼기가 씹히는 게 식감은 좀 별로야. 딱 봐도 우리 둘은 외지인 티가 나네, 여기 이렇게 많은 테이블 중에 팔보차 시킨 사람이 아무도 없잖아. 다들 관심이 없나 봐.

呸 pēi 피. 체. 흥. 퉤 差劲 정도가 낮다. 형편없다. 좋지 않다. 뒤떨어지다.

28号,咱34号,还有六个,一盘,一盘炒的是吧?嗯,这爆炒司,看也不来,能要个绿管吗?把查,一个绿爱渣子,吃半碗了。 (28 hào, zán 34 hào, hái yǒu liù gè, yī pán, yī pán chǎo de shì ba? èn, zhè bàochǎo sī, kàn yě bù lái, néng yào gè lǜguǎn ma? bǎ chá, yīgè lǜ ài zhāzi, chī bàn wǎn le.) 28번, 우린 34번, 아직 6명 남았네요. 한 접시씩 볶는 거죠? 음, 이 볶음, 보이지도 않네요. 녹색 관 하나 받을 수 있을까요? 차, 녹색 찌꺼기 한 그릇 반쯤 먹었어요.

你看人本地大,都是杀人分一盘啊,本地大哥基本都是三人分一盘,貌似就是一斤外,这几张桌只有那一张桌上了,其他都是等着呢啊。谢谢。 (nǐ kàn rén běndì dà, dōu shì shārén fēn yī pán a, běndì dàgē jīběn dōushì sān rén fēn yī pán, màosì jiùshì yī jīn wài, zhè jǐ zhāng zhuō zhǐyǒu nà yī zhāng zhuō shàng le, qítā dōushì děng zhe ne a. xièxiè.) 현지 어르신들 좀 보세요, 다들 사람 수대로 한 접시씩 먹네요. 현지 형님들은 기본이 세 명당 한 접시인데, 1근 정도 되는 것 같아요. 테이블이 몇 개 있는데 저기만 나오고 나머지는 다 기다리고 있네요. 고맙습니다.

喝姐,对,哦,什么汤是?这个大姐说你先喝喝,是啥意思?喝,哦,喝吃,反正一边喝一边吃羊肉汤,羊肉汤就是没有羊肉的羊肉汤,可以随便喝,随便喝。 (hējiě, duì, ó, shénme tāng shì? zhègè dàjiě shuō nǐ xiān hēhē, shì shá yìsi? hē, ó, hē chī, fǎnzhèng yībiān hē yībiān chī yángròutāng, yángròutāng jiùshì méiyǒu yángròu de yángròutāng, kěyǐ suíbiàn hē, suíbiàn hē.) 마시는 누님, 맞아요. 아, 무슨 국물이죠? 이 아주머니가 먼저 마셔보라는데 무슨 뜻이죠? 마시라, 아, 마셔 먹으라는 거군요. 어쨌든 양고기 국물을 마시면서 양고기를 먹어요. 양고기 국물은 양고기가 안 들어간 양고기 국물인데, 마음껏 마셔도 돼요. 마음껏 마시세요.

这样姐上。旁边给我吃二斤饼,羊肉汤走。饭没吃呢,先喝一水饱,八宝茶喝了。羊肉汤又喝上了。老妹上啥吃啥,给啥吃啥,店家上啥咱吃啥哈哈哈? (zhèyàngjiěshàng. pángbiāngěiwǒchīèrjīnbǐng, yángròutāngzǒu. fànméichīne, xiānhēyīshuǐbǎo, bābǎocháhēle. yángròutāngyòuhēshàngle. lǎomèishàngsháchīshá, gěisháchīshá, diànjiāshàngsházánchīshá hāhāhā?) 이렇게 언니가 내오네. 옆에는 나보고 빙 2근 먹으라네, 양고기 탕도 나오고. 밥도 안 먹었는데 일단 팔보차 마셔서 배가 부르네, 양고기 탕도 또 마시고 있고. 동생아, 나오는 대로 먹고 주는 대로 먹자, 가게 주인이 내오는 대로 다 먹어버리자 하하하!

羊肉汤还是西北的羊肉汤,点膻味都没有,甚至喝出了一丝清甜,可能不掏钱吧,喝的格外喜悦,哎真来二斤饼,挺舒服的。连羊肉汤,那么好喝,期待那烩肉了已经。 (yángròutāng háishì xīběi de yángròutāng, diǎn shānwèi dōu méiyǒu, shènzhì hē chū le yīsī qīngtian, kěnéng bù tāoqián ba, hē de géwài xǐyuè, āi zhēn lái èrjīn bǐng, tǐng shūfu de,lian yángròutāng, nàme hǎohē, qīdài nà huìròu le, yījìng.) 역시 서북쪽 양고기 국물이라 누린내가 전혀 없네요. 심지어 맑은 맛까지 나요. 돈을 안 내서 그런가, 마실수록 기분이 좋네요. 아, 정말 2근짜리 빵이랑 같이 먹으니 국물이 참 시원하고 맛있어요. 이제 그 찜 요리가 기대되네요, 정말로요. 格外 각별히 특별히

谢谢,哦,这还有水啊,那你的八宝茶你续上呀,这菜一个不上,真喝一水饱,半斤好炒,一斤半不好炒是吗?饿急眼了快,得炒仨半斤才能凑出来一斤半啊。 (xièxiè, ó, zhèháiyǒushuǐa, nàyǐdebābǎochánǐxùshàngya, zhècàiyīgèbùshàng, zhēnhēyīshuǐbǎo, bànjīnhǎochǎo, yījīnbànbùhǎochǎo shìma? èjíyǎnlekuài, děichǎosābànjīncáinéngcòuchūláiyījīnbànā.) 고마워습니다, 어, 여기 물도 주네요. 그럼 팔보차 리필하세요. 음식은 하나도 안 나오고, 진짜 물로만 배 채우겠네. 반 근은 볶기 쉬운데, 한 근 반은 볶기 어려운 거야? 배가 너무 고파서 눈이 뒤집힐 지경이야. 반 근씩 세 번을 볶아야 한 근 반이 나오는 건가 보네.

万事具备,只欠烩肉,34号,这,这,这,这,这,这,这,这,这,这,34号,要,这是1斤半,对吧?嗯,这一大盘。 (wànshì jùbèi, zhǐqiàn huìròu, 34 hào, zhè, zhè, zhè, zhè, zhè, zhè, zhè, zhè, zhè, zhè, 34 hào, yào, zhè shì 1 jīn bàn, duì ba? èn, zhe yī dà pán.) 만반의 준비가 끝났으니 이제 찜 요리만 기다리면 됩니다. 34번, 여기, 여기, 여기, 34번이요. 이게 한 근 반이죠, 맞나요? 음, 정말 큰 한 접시네요.

万事俱备, 只欠东风  성어 모든 것이 다 준비되었으나 중요한 것 하나가 모자라다.

帅了老妹啊,帅了。非常棒啊。哇,这一大盘子,这是一斤半的量,我们这老有分量了,确实啊。 (shuài le lǎo mei a, shuài le. fēicháng bàng a. wa, zhè yī dà pánzi, zhè shì yījīn bàn de liàng, wǒmen rénlǎo yǒu fènliàng le, quèshí a.) 정말 대단하네요, 끝내줘요. 최고예요. 와, 이 큰 접시, 이게 한 근 반이라니. 우리 것 정말 묵직하고 양이 많네, 진짜 그렇다.

这儿里边是羊肉,就是烩羊肉,看着老有食欲了。你看,你这就看着色,你把这子软墙上吗?诱人,诱人,太诱人了。 (zhèr lǐbiān shì yángròu, jiùshì huì yángròu, kànzhe lǎoyǒu shíyù le. nǐ kàn, nǐ zhè jiù kànzhe sè, nǐ bǎ zhè zǐ ruǎn qiáng shàng ma? yòurén, yòurén, tài yòurén le.) 이 안에 든 게 양고기, 바로 양고기찜이죠. 보기만 해도 식욕이 돌아요. 보세요, 이 색깔 좀 봐요. 이거 정말 부드러워 보이지 않나요? 매력적이에요, 정말 너무 매력적이에요.

这就是传说中的,这就是银川特色炒烩肉,真在别的地方没见过这个烩羊肉。 (zhè jiùshì chuánshuōzhōng de, zhè jiùshì yínchuān tèsè chǎohuìròu, zhēn zài bié de dìfāng méi jiànguò zhègè huì yángròu.) 이것이 바로 전설로만 듣던, 인촨 특색 요리 차오후이러우입니다. 다른 지역에서는 이런 양고기찜 요리를 본 적이 없어요.

好家伙,这杂手太棒了,这,这,这一翻的口水流下来,就是羊肉和粉,有辣皮子,是叫拉皮子吧?(hǎojiāhuo, zhè záshǒu tài bàng le, zhè, zhè, zhè yī fān de kǒushuǐ liú xiàlái, jiùshì yángròu hé fěn, yǒu làpízi, shì jiào lāpízi ba?) 와, 이 솜씨가 정말 대단하네요. 이거 뒤집을 때 침이 꼴깍 넘어가요. 양고기랑 당면이 들어있고, 라피쯔가 있네요. 라피쯔라고 부르는 거 맞죠?

这辣皮子,蜡皮子,西北的辣皮子香的哟,还有青椒、蒜苗。 (zhè làpízi, làpízi, xīběi de làpízi xiāng de yō, hái yǒu qīngjiāo, suànmiáo.) 이 라피쯔, 서북쪽의 라피쯔는 정말 향긋하죠. 게다가 청고추랑 마늘종도 들어있고요.

哦,这羊肉为煮,粉为腐,然后还有一些配料啥的,蒜苗啊,蜡皮子,有食欲,它也有食欲的。 (ó, zhè yángròu wèi zhǔ, fěn wèi fǔ, ránhòu hái yǒu yīxiē pèiliào shá de, suànmiáo a, làpízi, yǒu shíyù, tā yě yǒu shíyù de.) 아, 양고기가 주재료고 당면이 들어가고, 그리고 다른 배합 재료들, 마늘종이나 라피쯔 같은 것들이 식욕을 자극하네요.

你看这一块子,这渣、炸、扎实是一,这肉看着也挺大块啊,一下两个酸。 (nǐ kàn zhè yī kuài zi, zhè zhā, zhà, zhāshi shì yī, zhè ròu kànzhe yě tǐng dà kuài a, yīxià liǎng gè suān.) 이 젓가락으로 집어보세요. 고기 한 점 한 점이 정말 실하고 큼직하네요. 한 번에 두 조각씩이나요.

你们一这位帅哥,头味完就走了,来自我们粉丝的头味,说是当地特色,还有酸奶。 (nǐmen yī zhè wèi shuàigē, tóuwèi wán jiù zǒu le, láizì wǒmen fěnsī de tóuwèi, shuō shì dāngdì tèsè, hái yǒu suānnǎi.) 여기 계신 멋진 분이 맛을 보고 바로 가셨네요. 우리 팬분의 추천인데, 현지 특색 요리라면서 요거트도 있대요.

这抱全,老天,抱全了,抱全了。我给你看这一块子的威力有多大,哎呀妈呀,连羊肉带粉,这,这是看得真香啊。 (zhè bàoquán, lǎotiān, bàoquán le, bàoquán le. wǒ gěi nǐ kàn zhè yī kuài zi de wēilì yǒu duō dà, āiyāmāyā, lián yángròu dài fěn, zhè, zhè shì kàn de zhēn xiāng a.) 다 갖춰졌네요, 세상에, 완벽해요, 완벽해. 이 한 젓가락의 위력을 보여드릴게요. 세상에, 양고기에 당면까지, 보기만 해도 정말 맛있어 보이네요.

是不是得配米饭也看到这,真的颜色就这样啊,对,香喷啊,香喷,西北红,搞到碗里,每一块子这人食欲拉满。 (shì bùshì dé pèi mǐfàn yě kàndào zhè, zhēnde yánsè jiù zhèyàng a, duì, xiāngpēn a, xiāngpēn, xīběi hóng, gǎodào wǎnlǐ, měi yī kuài zi zhè rén shíyù lāmǎn.) 밥이랑 같이 먹어야겠죠? 이 색깔 좀 보세요, 정말 예술이에요. 맞아요, 향긋하고 정말 먹음직스러워요. 서북의 붉은빛이 그릇에 담기니 식욕이 폭발하네요.

哎呀粉条都很香啊,连肉带粉条,带人的白难抽,丑,这色泽,肉和粉都裹满那个辣子,每一个地方全都裹得满满的红通通啊。 (āiyā fěntiáo dōu hěn xiāng a, lián ròu dài fěntiáo, dài rén de bái nánchōu, chǒu, zhè sèzé, ròu hé fěn dōu guǒ mǎn nàgè làzi, měi yīgè dìfāng quándōu guǒ dé mǎn mǎn de hóngtōngtōng a.) 아유, 당면도 정말 맛있네요. 고기랑 당면이 양념에 제대로 볶아져서, 색깔 좀 봐요. 고기랑 당면 전체가 고추 양념으로 완전히 뒤덮여서 새빨간 게 정말 먹음직스러워요.

我先捡尝一口,一口惊艳,这太好吃了吧。酸酸辣的,那个还有酸味啊,哦,哇,这比起来好吃,大宝,至少大部,再一个好吃,还那个白菜是酸菜,哦,腌过的酸的白菜,是把这个口一挑,酸辣辣的贼好吃。 (wǒ xiān jiǎn cháng yīkǒu, yīkǒu jīngyàn, zhè tài hǎochī le ba. suānsuān là de, nàgè hái yǒu suānwèi a, ó, wa, zhè bǐqǐlái hǎochī, dàbǎo, zhìshǎo dàbù, zài yīgè hǎochī, hái nàgè báicài shì suāncài, ó, yān guò de suān de báicài, shì bǎ zhège kǒu yītiǎo, suānlàlà de zéi hǎochī.) 먼저 한 입 먹어보는데, 한 입 먹자마자 감탄했어요. 너무 맛있네요. 새콤하면서도 매콤하고, 그 산미가 살아있어요. 와, 이건 진짜 비교가 안 될 정도로 맛있네요. 다바오, 최고예요. 그리고 배추가 쏸차이(절인 배추)였네요. 이 쏸차이 맛이 더해지니 새콤하고 매콤해서 진짜 맛있어요.

妈呀,完了,沦陷了已经,哎,就这个三份,你知道越吃越饿,非常直丢,艳呀。 (māya, wánle, lúnxiàn le yǐjīng, āi, jiù zhège sānfèn, nǐ zhīdào yuè chī yuè è, fēicháng zhídiū, yàn ya.) 세상에, 망했어요. 이미 푹 빠져버렸어요. 이 세 분량, 먹을수록 더 배고파지는 거 아시죠? 진짜 너무 맛있어서 정신이 없네요.

这台大片的羊肉特别贵,它这个羊肉都是这种大片的,哦,很扎实,给得可了。你看着过眼的很,而且羊肉一点都不膻,一尝就好。 (zhè tái dàpiàn de yángròu tèbié guì, tā zhège yángròu dōushì zhèzhǒng dàpiàn de, ó, hěn zhāshi, gěi dé kě le. nǐ kàn zhe guòyǎn de hěn, érqié yángròu yīdiǎn dōu bù shān, yī cháng jiù hǎo.) 이렇게 큼직한 양고기는 정말 귀하죠. 고기가 다 이렇게 큼지막하고 아주 실하게 들어있어요. 보기만 해도 눈이 호강하는데, 게다가 양고기 누린내도 전혀 없어서 한 입 먹자마자 바로 알겠더라고요.

羊肉,西美的羊,每天在西北溜带的羊,都被果离骚,这真的好香啊,这肉越嚼越香。 (yángròu, xīměi de yáng, měitiān zài xīběi liūdài de yáng, dōu bèi guǒ lí sāo, zhè zhēnde hǎo xiāng a, zhè ròu yuè jiáo yuè xiāng.) 이 양고기, 서북쪽에서 매일 뛰어놀던 그 양고기라 그런지 육질이 정말 살아있고 고소하네요. 씹을수록 더 맛있는 거 아시죠?

要不,吃羊肉还西北人,家这个是配着米饭吃的,你这样应该是不太对,这样口也正好,你瞅瞅这红油都炒出来了,就这都黏货了都。 (yàobù, chī yángròu hái xīběi rén, jiā zhège shì pèi zhe mǐfàn chī de, nǐ zhèyàng yīnggāi shì bù tàiduì, zhèyàng kǒu yě zhènghǎo, nǐ chǒuchǒu zhè hóngyóu dōu chǎo chūlái le, jiù zhè dōu niánhuò le dōu.) 역시 양고기는 서북쪽 사람처럼 먹어야죠. 원래 이건 밥이랑 곁들여 먹는 건데, 지금 제 방식대로 먹어도 입맛에 딱 맞네요. 저 고추기름이 제대로 배어 나와서 재료들이 찰떡같이 엉겨 붙은 것 좀 보세요.

你住这一块子,红油里加出来这,哎,这能不像吗?这滴着红油啊,往嘴里这么一送啊,这羊肉软嫩。 (nǐ zhù zhè yī kuài zi, hóngyóu lǐ jiā chūlái zhè, āi, zhè néng bù xiàng ma? zhè dī zhe hóngyóu a, wǎng zuǐlǐ zhème yī sòng a, zhè yángròu ruǎnnèn.) 젓가락으로 집어 올리니 고추기름이 뚝뚝 떨어지는데, 안 맛있을 수가 없죠. 이 기름 가득 머금은 고기를 입안에 쏙 넣으면 고기가 정말 부드러워요.

这样它叫炒肉,所以说这个羊肉应该是先炖过,先炖过的,而且它很软,它一炒的话,它水分流失,它就硬。关键是咱自己在家炒这个炖肉的话,容易炒烂了,人家就炒的都是成型的,是容易炒糊,是炒烂了。 (zhèyàng tā jiào chǎoròu, suǒyǐ shuō zhège yángròu yīnggāi shì xiān dùn guò, xiān dùn guò de, érqié tā hěn ruǎn, tā yī chǎo dehuà, tā shuǐfèn liúshī, tā jiù yìng. guānjiàn shì zán zìjǐ zài jiā chǎo zhège dùnròu dehuà, róngyì chǎo làn le, rénjiā jiù chǎo de dōushì chéngxíng de, shì róngyì chǎohú, shì chǎo làn le.) 이래서 '차오러우(볶음 고기)'라고 부르는군요. 고기를 미리 푹 삶아서 아주 부드러운 상태인 것 같아요. 잘못 볶으면 수분이 빠져서 질겨지기 쉬운데, 집에서 하면 으깨지거나 타버리기 일쑤거든요. 근데 여기는 고기 형태를 그대로 유지하면서도 완벽하게 볶아냈어요.

每一块子从盘里这么往起一露来,你们张嘴。超好吃的,粉丝先吃,我替你们吃,香了。 (měi yī kuài zi cóng pánlǐ zhème wǎng qǐ yī lòu lái, nǐmen zhāngzuǐ. chāohǎochī de, fěnsī xiān chī, wǒ tì nǐmen chī, xiāng le.) 접시에서 한 점 들어 올립니다. 다들 아~ 하세요! 진짜 너무 맛있어요. 우리 팬분들부터 한 입, 제가 대신 맛있게 먹을게요. 아, 진짜 고소하네요.

那么丰富的这口感,一口有菜,有粉,有肉,还有蜡皮子。香儿不辣,来了银,尝尝这个,来,再来一块,这个玩吗? (nàme fēngfù de zhè kǒugǎn, yīkǒu yǒu cài, yǒu fěn, yǒu ròu, hái yǒu làpízi. xiāng'ér bù là, lái le yín, chángchang zhège, lái, zài lái yī kuài, zhège wán ma?) 정말 풍부한 식감이에요. 한 입에 채소, 당면, 고기, 그리고 라피쯔까지 다 들어있네요. 맵지 않고 고소해요. 인촨에 왔으면 이걸 꼭 맛봐야죠. 자, 한 조각 더 드릴까요?

它是个菜,你得拿起米饭,救口饭吃,真带劲,嗯,这样米饭更好吃,老下饭了吧,这里的又酸又辣又下饭,拆坏你们,这个是真的香,嗯真香的真香。 (tā shì gè cài, nǐ dé ná qǐ mǐfàn, jiù kǒu fàn chī, zhēn dàijìn, èn, zhèyàng mǐfàn gèng hǎochī, lǎo xiàfàn le ba, zhèlǐ de yòu suān yòu là yòu xiàfàn, chāihuài nǐmen, zhègè shì zhēnde xiāng, èn zhēn xiāng de zhēn xiāng.) 이건 반찬이라 밥이랑 같이 먹어야 제맛이에요. 한 입 먹으니 진짜 끝내주네요. 음, 이렇게 먹으니 밥이 더 맛있어요. 밥 도둑이죠? 여기 음식은 새콤달콤 매콤해서 밥이 그냥 넘어가네요. 다들 드셔보세요, 이게 진짜 고소하고 맛있어요. 정말 최고예요.

它配上了米饭,还有一种黏黏糊的口感,老好吃。人家两个美女点了半斤,没吃两,一比小姐哦,幸福快乐,看出来了。 (tā pèi shàng le mǐfàn, hái yǒu yīzhǒng niánniánhú de kǒugǎn, lǎohǎochī. rénjiā liǎng gè měinǚ diǎn le bànjīn, méi chī liǎng, yī bǐ xiǎojiě ó, xìngfú kuàilè, kàn chūlái le.) 밥이랑 곁들이니 약간 걸쭉한 식감이 더해져서 정말 맛있어요. 저기 옆에 미녀 두 분은 반 근을 시켰는데 다 못 드셨네요. 아가씨들도 행복해 보이네요, 딱 알겠어요.

我老,现在真的那种能吃饱饭的扎实的满足,每一块下去,你盘里的东西都得裂一点,往里这么一放,往嘴里这么一送,往里这么一棒的,很这小烩肉,你就吃吧,一口烩肉,一真下来一口,一口人家的粉丝,给的那酸呢? (wǒ lǎo, xiànzài zhēnde nàzhǒng néng chībǎo fàn de zhāshi de mǎnzú, měi yī kuài xiàqù, nǐ pánlǐ de dōngxī dōu dé liè yīdiǎn, wǎng lǐ zhème yī fàng, wǎng zuǐlǐ zhème yī sòng, wǎng lǐ zhème yī bàng de, hěn zhè xiǎo huìròu, nǐ jiù chī ba, yīkǒu huìròu, yī zhēn xiàlái yīkǒu, yīkǒu rénjiā de fěnsī, gěi de nà suān ne?) 아, 이제야 진짜 든든하게 배를 채운 것 같은 충만한 만족감이 드네요. 한 점 한 점 먹을 때마다 접시 위가 조금씩 비워지는데, 입안에 넣고 씹을 때마다 그 풍미가 정말 대단해요. 이 차오후이러우는 그냥 정신없이 먹게 돼요. 고기 한 입, 당면 한 입, 그 쏸차이의 새콤한 맛까지 정말 훌륭하지 않나요?

你说你也是,少买两张,俩尝着不行,买一排,你还挑见大哥,当地特色酸奶。 (nǐ shuō nǐ yěshì, shǎo mǎi liǎng zhāng, liǎ chángzhe bùxíng, mǎi yī pái, nǐ hái tiāo jiàn dàgē, dāngdì tèsè suānnǎi.) 당신도 참, 빵을 두 개만 사지 말고 맛이 괜찮으면 더 살걸 그랬어요. 당신은 여전히 뭘 고르네요. 저기 현지 특색 요거트가 있네요.

这个炒烩肉,真的发挥了西北羊肉的特长,就是它本身就不沾,然后你把它在这里这么一直炒,真的像这个,十名爱了。 (zhège chǎohuìròu, zhēnde fāhuī le xīběi yángròu de tècháng, jiùshì tā běnshēn jiù bù shān, ránhòu nǐ bǎ tā zài zhèlǐ zhème yīzhí chǎo, zhēnde xiàng zhègè, shímíng ài le.) 이 차오후이러우는 서북쪽 양고기의 장점을 제대로 살렸어요. 양고기 자체에 누린내가 전혀 없거든요. 이렇게 계속 볶아내니까 정말 최고예요, 반해버렸어요.

我们外地人,大部分都以为就西北的羊肉只适合清炖,嗯,但是真不是那么回事,它咋做都好吃,还是吃羊肉好吧,这个是炖完以后炒的,羊肉软嫩,然后入嘴特别香,加上这些佐料,调味,老下饭了。有香又辣,还带点酸口。 (wǒmen wàidìrén, dàbùfèn dōu yǐwéi jiù xīběi de yángròu zhǐ shìhé qīngdùn, èn, dànshì zhēn bùshì nàme huíshì, tā zá zuò dōu hǎochī, háishì chī yángròu hǎo ba, zhègè shì dùn wán yǐhòu chǎo de, yángròu ruǎnnèn, ránhòu rùzuǐ tèbié xiāng, jiāshàng zhèxiē zuǒliào, tiáowèi, lǎo xiàfàn le. yǒu xiāng yòu là, hái dài diǎn suānkǒu.) 우리 외지인들은 보통 서북 양고기가 맑은 국물(칭둔)로만 먹는 줄 알잖아요? 근데 전혀 아니에요. 어떻게 요리해도 다 맛있어요. 역시 양고기가 최고죠. 이건 푹 삶은 뒤에 볶아낸 거라 양고기가 아주 부드럽고 입안에서 향이 확 퍼져요. 각종 양념이랑 조미료가 더해지니 밥이 정말 잘 넘어가요. 향긋하고 매콤하면서 약간의 산미까지 완벽하네요.

嗯,他们家地不大,但是老火了。中午我们一过来,这条街上,你看人最多的一家,就是他们家,人头攒动,都是哥,他太适合鸡了,感觉。 (èn, tāmen jiā dì bù dà, dànshì lǎo huǒ le. zhōngwǔ wǒmen yī guòlái, zhè tiáo jiē shàng, nǐ kàn rén zuì duō de yījiā, jiùshì tāmen jiā, réntóuzǎndòng, dōu shì gē, tā tài shìhé jī le, gǎnjué.) 음, 가게가 크진 않은데 정말 장사가 잘 되네요. 점심때 오니까 이 거리에서 사람이 제일 많은 집이 바로 여기였어요. 사람들로 북적거리고 다들 형님들이네요. 느낌상 여기 정말 최고인 것 같아요.

嗯,咱俩还是,嗯,咱俩还是适合西,挺粗犷的吧。这是别问吃不惯这个,吃得太了,没有那回事,人家还吃不惯,吃不够。 (èn, zánliǎ háishì, èn, zánliǎ háishì shìhé xī, tǐng cūguǎng de ba. zhè shì bié wèn chībùguàn zhègè, chī dé tài le, méiyǒu nà huíshì, rénjiā hái chībùguàn, chībùgòu.) 음, 우리 둘은 역시, 음, 우리 둘은 서북쪽 스타일이 잘 맞는 것 같죠, 좀 거칠고 투박한 느낌이요. 이거 입에 안 맞을까 봐 걱정할 필요 없어요, 너무 잘 먹거든요. 그런 걱정은 없어요, 다들 입에 안 맞기는커녕 부족해서 못 먹을 정도니까요.

现在平品平,那个八宝茶,等下再细康吧,绝配,绝配。还有好多羊肉,真的,还有好多羊肉,给的真少,挺足的。 (xiànzài píngpǐnpíng, nàgè bābǎochá, děngxià zài xìkāng ba, juépèi, juépèi. hái yǒu hǎoduō yángròu, zhēnde, hái yǒu hǎoduō yángròu, gěi de zhēn shǎo, tǐng zú de.) 이제 팔보차 맛을 다시 음미해보죠, 나중에 더 자세히 살펴보고요. 정말 환상의 조합이에요, 완벽해요. 양고기도 아직 많이 남았어요. 진짜 양고기가 정말 많네요, 양이 정말 푸짐해요.

今天后面大哥说了吗?他们家的羊肉不沾,嗯,嗯,还是不是?我肠也不是。这是西北的辣皮子吧,炒菜的。 (jīntiān hòumiàn dàgē shuō le ma? tāmen jiā de yángròu bù shān, èn, èn, háishì bùshì? wǒ cháng yě bùshì. zhè shì xīběi de làpízi ba, chǎocài de.) 오늘 뒤에 앉은 형님이 말한 거 들었어요? 여기 양고기는 누린내가 안 난대요. 음, 음, 진짜인가요? 제 입에도 누린내는 안 나네요. 이건 서북쪽의 라피쯔죠, 볶음 요리에 들어가는 거요.

你像这两位178,啊,穿扎扎实实吃了那么一大盘以肉,你吃了150,小嘴巴,每次都是你。 (nǐ xiàng zhè liǎng wèi 178, a, chuān zhāzhāshíshí chī le nàme yī dà pán yǐ ròu, nǐ chī le 150, xiǎo zuǐba, měi cì dōushì nǐ.) 저기 두 분 178위안, 아, 옷차림도 그렇고 저렇게 큰 접시의 고기를 다 비우셨네요. 당신은 150위안어치 먹었나요? 쪼그만 입으로, 매번 당신이 다 먹네요.