@ChinaInsights314

A Chinese Canandian boy goes to a public school in China - Intermediate Mandarin 본문

어학

A Chinese Canandian boy goes to a public school in China - Intermediate Mandarin

EyesWideShut 2026. 5. 5. 20:18

이 영상은 캐나다에서 태어나 자란 소년 Max(중국명 리이훙, 李一紅)가 이번 여름방학 동안 중국 후베이성 은스(恩施)에 있는 초등학교에서 일주일간 청강하며 겪은 경험을 다룬 인터뷰입니다.

캐나다 소년의 중국 초등학교 체험기 

 
大家好,今天我有一位小客人,他是 Max。 dà jiā hǎo , jīn tiān wǒ yǒu yī wèi xiǎo kè rén , tā shì Max 。 여러분 안녕하세요, 오늘 꼬마 손님 한 분을 모셨습니다. 바로 Max입니다. 客人: 손님.
Max,你跟大家打個招呼吧。 Max , nǐ gēn dà jiā dǎ gè zhāo hù ba 。 Max, 모두에게 인사 한번 해줄래? 打招呼: 인사하다.
你好,我叫 Max,中文名字李一紅,我今年 11 歲。 nǐ hǎo , wǒ jiào Max , zhōng wén míng zì lǐ yī hóng , wǒ jīn nián shí yī suì 。 안녕하세요, 제 이름은 Max이고 중국 이름은 리이훙입니다. 올해 11살이에요. 中文名字: 중국어 이름.
Max 的爸爸媽媽都是中國人,但是你在哪出生的? Max de bà ba mā ma dōu shì zhōng guó rén , dàn shì nǐ zài nǎ chū shēng de ? Max의 부모님은 모두 중국인이신데, 너는 어디에서 태어났니? 出生: 태어나다.
就在這加拿大,在加拿大出生長大的。 jiù zài zhè jiā ná dà , zài jiā ná dà chū shēng zhǎng dà de 。 바로 여기 캐나다요. 캐나다에서 태어나고 자랐어요. 長大: 자라다.
你是怎麼認識我的? nǐ shì zěn me rèn shi wǒ de ? 나를 어떻게 알게 되었지? 認識: 알다, 인식하다.
你和我媽媽是朋友啊,很好朋友,最好的朋友。 nǐ hé wǒ mā ma shì péng you ā , hěn hǎo péng you , zuì hǎo de péng you 。 선생님이랑 저희 엄마가 친구잖아요. 아주 좋은 친구, 절친요. 最好的朋友: 단짝 친구, 절친.
所以你叫我什麼?乾媽。什麼是乾媽? suǒ yǐ nǐ jiào wǒ shén me ? gān mā 。 shén me shì gān mā ? 그래서 나를 뭐라고 부르지? 건마(양어머니). 건마가 뭐지? 乾媽: 의모, 양어머니.
有點像 godmother,在中國是很好友的孩子可以叫我乾媽。 yǒu diǎn xiàng godmother , zài zhōng guó shì hěn hǎo de hái zi kě yǐ jiào wǒ gān mā 。 godmother와 비슷한데, 중국에서는 아주 친한 친구의 아이가 나를 건마라고 부를 수 있어. 孩子: 아이.
今年暑假的時候 Max 回中國了,你什麼時候回去의? jīn nián shǔ jià de shí hou Max huí zhōng guó le , nǐ shén me shí hou huí qù de ? 올여름 방학에 Max가 중국에 다녀왔지. 언제 갔었니? 暑假: 여름방학.
七月底回去的,然後八月底回來的,大概一個月。 qī yuè dǐ huí qù de , rán hòu bā yuè dǐ huí lái de , dà gài yī gè yuè 。 7월 말에 가서 8월 말에 돌아왔어요. 한 달 정도요. 月底: 월말.

大概: 대략.
你去了中國的一個小城市的小學去上學,上了一個星期。 nǐ qù le zhōng guó de yī gè xiǎo chéng shì de xiǎo xué qù shàng xué , shàng le yī gè xīng qī 。 중국의 한 소도시에 있는 초등학교에 가서 일주일 동안 학교를 다녔지. 上學: 등교하다, 학교에 다니다.
Max 從來沒有在中國的小學上過學。 Max cóng lái méi yǒu zài zhōng guó de xiǎo xué shàng guò xué 。 Max는 중국 초등학교에 다녀본 적이 전혀 없었거든. 從來沒有: 지금까지 한 번도 ~한 적 없다.
這次回中國你去了哪些地方? zhè cì huí zhōng guó nǐ qù le nǎ xiē dì fang ? 이번에 중국 가서 어디 어디 가봤니? 地方: 장소, 곳.
飛到香港,從多倫多到溫哥華到香港。 fēi dào xiāng gǎng , cóng duō lún duō dào wēn gē huá dào xiāng gǎng 。 홍콩으로 날아갔어요. 토론토에서 밴쿠버를 거쳐 홍콩으로요. 溫哥華: 밴쿠버.
開車在港珠澳大橋上到珠海。 kāi chē zài gǎng zhū ào dà qiáo shàng dào zhū hǎi 。 차를 타고 강주아오 대교를 건너 주하이로 갔어요. 港珠澳大橋: 강주아오 대교.
從珠海飛到武漢,武漢再飛到恩施。 cóng zhū hǎi fēi dào wǔ hàn , wǔ hàn zài fēi dào ēn shī 。 주하이에서 우한으로 날아가고, 우한에서 다시 은스로 날아갔어요. 恩施: 은스(후베이성의 도시).
一到恩施我就躺在床上沒法動,累死了。 yī dào ēn shī wǒ jiù tǎng zài chuáng shàng méi fǎ dòng , lèi sǐ le 。 은스에 도착하자마자 침대에 누워서 움직일 수가 없었어요. 피곤해 죽는 줄 알았어요. 累死了: 피곤해 죽겠다.
恩施在哪?在中國湖北省。 ēn shī zài nǎ ? zài zhōng guó hú běi shěng 。 은스가 어디지? 중국 후베이성이야. 湖北省: 후베이성.
為什麼去恩施?因為是我媽媽在那出生的,老家。 wèi shén me qù ēn shī ? yīn wèi shì wǒ mā ma zài nà chū shēng de , lǎo jiā 。 왜 은스에 갔니? 저희 엄마가 거기서 태어나셨거든요. 고향이에요. 老家: 고향.
中國的高鐵比這好,而且很便宜。 zhōng guó de gāo tiě bǐ zhè hǎo , ér qiě hěn pián yi 。 중국 고속열차(가오톄)가 여기보다 좋고, 게다가 아주 싸요. 高鐵: 고속열차.

便宜: 싸다.
去看了熊貓,我也去了樂山。 qù kàn le xióng māo , wǒ yě qù le lè shān 。 판다를 보러 갔고, 러산에도 갔어요. 熊貓: 판다.

樂山: 러산.
為什麼會去這個小學?因為我舅媽是那的音樂老師。 wèi shén me huì qù zhè gè xiǎo xué ? yīn wèi wǒ jiù mā shì nà de yīn yuè lǎo shī 。 왜 이 초등학교에 가게 됐니? 외숙모가 거기 음악 선생님이시거든요. 舅媽: 외숙모.
你去了一週都上了什麼課? nǐ qù le yī zhōu dōu shàng le shén me kè ? 일주일 동안 무슨 수업을 들었니? 課程: 수업, 과정.
語文(中文)、英語、數學、體育、音樂。 yǔ wén ( zhōng wén )、 yīng yǔ 、 shù xué 、 tǐ yù 、 yīn yuè 。 어문(국어), 영어, 수학, 체육, 음악요. 語文: 어문(중국어 과목명).
你最喜歡哪一門課?英語課,太簡單了。 nǐ zuì xǐ huān nǎ yī mén kè ? yīng yǔ kè , tài jiǎn dān le 。 어떤 과목이 제일 좋았니? 영어 수업요. 너무 쉬웠거든요. 簡單: 쉽다, 간단하다.
語文課怎麼樣?太難了,聽得懂但看不懂。 yǔ wén kè zěn me yàng ? tài nán le , tīng de dǒng dàn kàn bù dǒng 。 어문 수업은 어땠어? 너무 어려웠어요. 듣는 건 이해되는데 읽는 걸 못 하겠어요. 聽得懂 / 看不懂: 알아듣다 / 읽지 못하다.
中國四年級的數學比加拿大難一些,但沒難太多。 zhōng guó sì nián jí de shù xué bǐ jiā ná dà nán yī xiē , dàn méi nán tài duō 。 중국 4학년 수학이 캐나다보다 좀 더 어려웠지만, 아주 많이 어렵지는 않았어요. : 어렵다.
到學校第一件事做什麼?在學校吃早飯,有包子。 dào xué xiào dì yī jiàn shì zuò shén me ? zài xué xiào chī zǎo fàn , yǒu bāo zi 。 학교 가서 첫 번째로 한 일은? 학교에서 아침을 먹었어요. 바오쯔(만두)가 있었어요. 早飯: 아침 식사.
老師進來要站起來說「老師好」。 lǎo shī jìn lái yào zhàn qǐ lái shuō 「 lǎo shī hǎo 」 。 선생님이 들어오시면 일어서서 "선생님 안녕하세요"라고 해야 해요. 站起來: 일어서다.
要問問題必須舉手,不能隨便說話。 yào wèn wèn tí bì xū jǔ shǒu , bù néng suí biàn shuō huà 。 질문하려면 반드시 손을 들어야 하고, 함부로 말하면 안 돼요. 舉手: 손을 들다.

隨便: 마음대로, 함부로.
回答問題的時候要站起來。 huí dá wèn tí de shí hou yào zhàn qǐ lái 。 질문에 대답할 때도 일어서야 해요. 回答: 대답하다.
在中國課間不能隨便去廁소,最好休息時去。 zài zhōng guó kè jiān bù néng suí biàn qù cè suǒ , zuì hǎo xiū xi shí qù 。 중국에서는 수업 중에 함부로 화장실에 못 가요. 쉬는 시간에 가는 게 제일 좋아요. 廁所: 화장실.
更喜歡中國小學的秩序感,沒那麼亂。 gèng xǐ huān zhōng guó xiǎo xué de zhì xù gǎn , méi nà me luàn 。 중국 초등학교의 질서 정연함이 더 좋아요. 그렇게 어지럽지 않거든요. 秩序感: 질서감.
每天做眼保健操,對眼睛很好。 měi tiān zuò yǎn bǎo jiàn cāo , duì yǎn jing hěn hǎo 。 매일 눈 체조(안보건조)를 하는데 눈에 아주 좋아요. 眼保健操: 눈 체조.
午飯在學校吃,要把剩飯倒掉,托盤還回去。 wǔ fàn zài xué xiào chī , yào bǎ shèng fàn dǎo diào , tuō pán huán huí qù 。 점심은 학교에서 먹고, 잔반은 버리고 식판(트레이)은 돌려줘야 해요. 剩飯: 남은 음식.

托盤: 식판, 트레이.
吃了豬骨湯、牛尾湯、炒青菜、麻婆豆腐。 chī le zhū gǔ tāng 、 niú wěi tāng 、 chǎo qīng cài 、 má pó dòu fu 。 돼지뼈국, 소꼬리찜, 청경채 볶음, 마파두부를 먹었어요. 炒青菜: 야채 볶음.
中國學校每人給一個大芒果,很甜。 zhōng guó xué xiào měi rén gěi yī gè dà máng guǒ , hěn tián 。 중국 학교는 1인당 큰 망고를 하나씩 주는데 진짜 달아요. 芒果: 망고.
加拿大要自己帶飯,而且不能加熱,只能吃冷的。 jiā ná dà yào zì jǐ dài fàn , ér qiě bù néng jiā rè , zhǐ néng chī lěng de 。 캐나다는 도시락을 싸 가야 하고, 데울 수도 없어서 찬 음식을 먹어야 해요. 加熱: 가열하다, 데우다.
每週一早上要升旗,像軍隊一樣站著。 měi zhōu yī zǎo shang yào shēng qí , xiàng jūn duì yī yàng zhàn zhe 。 매주 월요일 아침엔 국기 게양식을 하는데, 군대처럼 서 있어야 해요. 升旗: 국기 게양.
如果能選,我想在中國上學,因為飯好吃。 rú guǒ néng xuǎn , wǒ xiǎng zài zhōng guó shàng xué , yīn wèi fàn hǎo chī 。 만약 선택할 수 있다면 중국에서 학교에 다니고 싶어요. 밥이 맛있거든요. 選擇: 선택하다.
 

[핵심 내용 요약]

Max는 캐나다와 중국 초등학교의 차이점으로 '식사 품질'과 '수업 분위기'를 꼽았습니다. 캐나다에서는 데우지 못한 찬 도시락을 먹어야 하는 반면, 중국 학교는 따뜻하고 맛있는 급식(망고 같은 과일 포함)을 제공한다는 점에 크게 감동했습니다. 또한, 선생님에 대한 예의(기립 인사)나 엄격한 수업 질서가 캐나다보다 더 체계적이고('Organized') 좋았다고 평가했습니다.


[A Chinese Canadian boy goes to China]

 
行了。 xíng le 。 됐어요.
大家好。 dà jiā hǎo 。 여러분 안녕하세요.
今天我有一位小客人。 jīn tiān wǒ yǒu yī wèi xiǎo kè rén 。 오늘 소중한 꼬마 손님 한 분을 모셨습니다.
他是 Max。 tā shì Max 。 바로 Max입니다.
Max,你跟大家打個招呼吧。 Max , nǐ gēn dà jiā dǎ gè zhāo hù ba 。 Max, 모두에게 인사 한번 해주렴.
你好,我叫 Max。 nǐ hǎo , wǒ jiào Max 。 안녕하세요, 저는 Max라고 합니다.
中文名字李易紅。 zhōng wén míng zì lǐ yì hóng 。 중국 이름은 리이훙이에요.
我今年 11 歲。 wǒ jīn nián shí yī suì 。 저는 올해 11살입니다.
嗯,Max 中文名字是李易紅。 ēn , Max zhōng wén míng zì shì lǐ yì hóng 。 네, Max의 중국 이름은 리이훙입니다.
所以他的爸爸媽媽都是中國人。 suǒ yǐ tā de bà ba mā ma dōu shì zhōng guó rén 。 그래서 Max의 부모님은 모두 중국분이시죠.
但是你在哪出生的? dàn shì nǐ zài nǎ chū shēng de ? 그런데 너는 어디에서 태어났니?
就在這加拿大。 jiù zài zhè jiā ná dà 。 바로 여기 캐나다요.
在加拿大? zài jiā ná dà ? 캐나다에서?
對,在加拿大出生長大的。 duì , zài jiā ná dà chū shēng zhǎng dà de 。 네, 캐나다에서 태어나고 자랐어요.
然後你怎麼認識我的? rán hòu nǐ zěn me rèn shi wǒ de ? 그런데 나를 어떻게 알게 됐지?
你和我媽媽是朋友啊。 nǐ hé wǒ mā ma shì péng you ā 。 선생님이랑 저희 엄마랑 친구잖아요.
是朋友嗎? shì péng you ma ? 친구니?
很好朋友。 hěn hǎo péng you 。 아주 친한 친구요.
最好的朋友,對吧? zuì hǎo de péng you , duì ba ? 제일 친한 친구지, 그치?
你這個什麼意思? nǐ zhè gè shén me yì si ? 너 이 동작(손짓) 무슨 뜻이니?
就是最好的朋友。 jiù shì zuì hǎo de péng you 。 바로 가장 친한 친구라는 뜻이에요.
所以你叫我什麼? suǒ yǐ nǐ jiào wǒ shén me ? 그래서 나를 뭐라고 부르지?
乾媽。 gān mā 。 건마(양어머니).
乾媽。什麼是乾媽? gān mā 。 shén me shì gān mā ? 건마. 건마가 뭐니?
有點像 godmother。 yǒu diǎn xiàng godmother 。 godmother랑 좀 비슷해요.
哦,對,差不多。 ò , duì , chà bù duō 。 오, 맞아, 거의 비슷해.
但是因為在中國我們大部分人不相信這個 G。 dàn shì yīn wèi zài zhōng guó wǒ men dà bù fèn rén bù xiāng xìn zhè gè G 。 하지만 중국에서는 우리 대부분이 그 'G(God)'를 믿지 않으니까.
所以就是,就是很好很好很好的朋友的孩子可以叫我乾媽。 suǒ yǐ jiù shì , jiù shì hěn hǎo hěn hǎo hěn hǎo de péng you de hái zi kě yǐ jiào wǒ gān mā 。 그래서 아주, 아주아주 친한 친구의 아이가 나를 건마라고 부를 수 있는 거야.
所以我對他要很好很好很好,是嗎? suǒ yǐ wǒ duì tā yào hěn hǎo hěn hǎo hěn hǎo , shì ma ? 그래서 내가 너한테 아주아주 잘해줘야 하는 거지, 맞니?
我對你好嗎? wǒ duì nǐ hǎo ma ? 내가 너한테 잘해주니?
好啊。 hǎo ā 。 그럼요.
你是真心的嗎? nǐ shì zhēn xīn de ma ? 진심이니?
今天我請 Max 來。 jīn tiān wǒ qǐng Max lái 。 오늘 제가 Max를 초대했습니다.
因為今年暑假的時候 Max 回中國了,對吧? yīn wèi jīn nián shǔ jià de shí hou Max huí zhōng guó le , duì ba ? 올해 여름방학 때 Max가 중국에 다녀왔거든요, 맞지?
你什麼時候回去的? nǐ shén me shí hou huí qù de ? 너 언제 돌아갔었니?
八月,七月,八月。 bā yuè , qī yuè , bā yuè 。 8월요, 아니 7월, 8월요.
對,七月底回去의。 duì , qī yuè dǐ huí qù de 。 맞아, 7월 말에 돌아갔지.
然後八月底回來的,是嗎? rán hòu bā yuè dǐ huí lái de , shì ma ? 그리고 8월 말에 돌아왔고, 그렇지?
你在中國大概多長時間? nǐ zài zhōng guó dà gài duō cháng shí jiān ? 중국에 대략 얼마나 있었니?
差不多一個月。 chà bù duō yī gè yuè 。 거의 한 달 정도요.
嗯,對。 ēn , duì 。 응, 맞아.
然後他在中國的時候我做了一件我覺得很有意思的事情。 rán hòu tā zài zhōng guó de shí hou wǒ zuò le yī jiàn wǒ jué de hěn yǒu yì si de shì qing 。 그리고 Max가 중국에 있을 때 제가 아주 흥미롭다고 생각한 일을 하나 했습니다.
就是你去了一個中國的小城市的小學去上學。 jiù shì nǐ qù le yī gè zhōng guó de xiǎo chéng shì de xiǎo xué qù shàng xué 。 바로 네가 중국의 한 소도시에 있는 초등학교에 가서 학교를 다닌 거야.
上了一個星期,對吧? shàng le yī gè xīng qī , duì ba ? 일주일 동안 다녔지, 그치?
因為 Max 從來沒有在中國的小學上過學,對吧? yīn wèi Max cóng lái méi yǒu zài zhōng guó de xiǎo xué shàng guò xué , duì ba ? Max는 중국 초등학교에 다녀본 적이 한 번도 없으니까요, 맞지?
所以我覺得很有意思。 suǒ yǐ wǒ jué de hěn yǒu yì si 。 그래서 전 아주 흥미롭다고 생각했어요.
那今天我要來採訪一下你,就是你覺得怎麼樣。 nà jīn tiān wǒ yào lái cǎi fǎng yī xià nǐ , jiù shì nǐ jué de zěn me yàng 。 그래서 오늘 너를 인터뷰해 보려고 해, 네가 어땠는지 말이야.
好,我們現先說一說你這次回中國你去了哪些地方。 hǎo , wǒ men xiàn xiān shuō yī shuō nǐ zhè cì huí zhōng guó nǐ qù le nǎ xiē dì fang 。 좋아, 우리 먼저 네가 이번에 중국 가서 어떤 곳들을 가봤는지 이야기해 보자.
我們是飛到香港。 wǒ men shì fēi dào xiāng gǎng 。 저희는 홍콩으로 날아갔어요.
然後呢?從哪飛到香港? rán hòu ne ? cóng nǎ fēi dào xiāng gǎng ? 그다음엔? 어디에서 홍콩으로 날아갔니?
從多倫多到 Vancouver,溫哥華,對,到香港。 cóng duō lún duō dào Vancouver , wēn gē huá , duì , dào xiāng gǎng 。 토론토에서 밴쿠버를 거쳐서요, 아 밴쿠버 맞아요, 홍콩으로 갔어요.
到香港,然後呢? dào xiāng gǎng , rán hòu ne ? 홍콩에 도착해서, 그다음엔?
開車到,開車在港大橋上開到。 kāi chē dào , kāi chē zài gǎng dà qiáo shàng kāi dào 。 차를 타고 갔어요, 대교 위를 차로 달려서 도착했어요.
對,從在香港和珠海中間有一個港珠澳大橋。 duì , cóng zài xiāng gǎng hé zhū hǎi zhōng jiān yǒu yī gè gǎng zhū ào dà qiáo 。 맞아, 홍콩과 주하이 사이에 강주아오 대교라는 다리가 하나 있지.
就是你可以開車過去,然後到了珠海。 jiù shì nǐ kě yǐ kāi chē guò qù , rán hòu dào le zhū hǎi 。 차를 타고 건너갈 수 있는 곳이지, 그렇게 주하이에 도착했어.
然後呢? rán hòu ne ? 그다음엔?
然後在珠海玩了幾天。 rán hòu zài zhū hǎi wán le jǐ tiān 。 그러고 나서 주하이에서 며칠 놀았어요.
好像一個星期是嗎? hǎo xiàng yī gè xīng qī shì ma ? 일주일 정도였니?
差不多,沒每一個星期啊。 chà bù duō , méi měi yī gè xīng qī ā 。 거의요, 매일 일주일 내내는 아니고요.
幾天,幾天。然後呢? jǐ tiān , jǐ tiān 。 rán hòu ne ? 며칠, 며칠 동안이지. 그다음엔?
從珠海飛到了武漢,飛到武漢。 cóng zhū hǎi fēi dào le wǔ hàn , fēi dào wǔ hàn 。 주하이에서 우한으로 날아갔어요, 우한으로요.
然後呢? rán hòu ne ? 그다음엔?
武漢就飛到恩施了。 wǔ hàn jiù fēi dào ēn shī le 。 우한에서 바로 은스로 날아갔어요.
好好多,好麻煩是不是? hǎo hǎo duō , hǎo má fán shì bù shì ? 정말 많네, 참 번거로웠지, 그치?
是。你覺得累嗎? shì 。 nǐ jué de lèi ma ? 네. 너 피곤했니?
反正我一到恩施我叫躺在床上沒法動,累死了。 fǎn zhèng wǒ yī dào ēn shī wǒ jiào tǎng zài chuáng shàng méi fǎ dòng , lèi sǐ le 。 아무튼 저 은스 도착하자마자 침대에 대자로 뻗어서 움직일 수도 없었어요, 피곤해 죽는 줄 알았어요.
累死了。恩施在哪?在中國什麼地方? lèi sǐ le 。 ēn shī zài nǎ ? zài zhōng guó shén me dì fang ? 피곤해 죽을 뻔했구나. 은스가 어디니? 중국 어디쯤에 있지?
中國湖北省。 zhōng guó hú běi shěng 。 중국 후베이성이요.
湖北省。那你好為什麼去恩施? hú běi shěng 。 nà nǐ hǎo wèi shén me qù ēn shī ? 후베이성. 그럼 너 왜 은스에 갔니?
因為是我媽媽在那出生的。 yīn wèi shì wǒ mā ma zài nà chū shēng de 。 저희 엄마가 거기서 태어나셨거든요.
他在那出生的,是媽媽的老家。 tā zài nà chū shēng de , shì mā ma de lǎo jiā 。 엄마가 거기서 태어나셨구나, 엄마의 고향이지.
老家。對。很好。 lǎo jiā 。 duì 。 hěn hǎo 。 고향요. 네. 좋아.
所以那你去的這個小學是在恩施嗎? suǒ yǐ nà nǐ qù de zhè gè xiǎo xué shì zài ēn shī ma ? 그럼 네가 간 그 초등학교가 은스에 있는 거니?
對。 duì 。 네.
 

 

那我們先說一說就是,你到了學校以後,你第一件事情要做什麼? nà wǒ men xiān shuō yī shuō jiù shì , nǐ dào le xué xiào yǐ hòu , nǐ dì yī jiàn shì qíng yào zuò shén me ? 그럼 우리 먼저, 네가 학교에 도착한 뒤에 가장 먼저 해야 하는 일이 뭔지 이야기해 보자.
第一件事情就是,因為我這媽他看早上沒有很多課。 dì yī jiàn shì qíng jiù shì , yīn wèi wǒ zhè mā tā kàn zǎo shang méi yǒu hěn duō kè 。 첫 번째 일은요, 저희 외숙모가 아침에 수업이 많이 없는 걸 보시고는.
所以他早晚一些去。 suǒ yǐ tā zǎo wǎn yī xiē qù 。 그래서 좀 일찍 혹은 늦게 가시기도 했는데요.
然後呢我們還去他們那吃了早飯。 rán hòu ne wǒ men hái qù tā men nà chī le zǎo fàn 。 그러고 나서 저희는 거기(학교)에 가서 아침을 먹었어요.
哦,在學校是有早飯的? ò , zài xué xiào shì yǒu zǎo fàn de ? 오, 학교에 아침 식사가 있니?
就是他們早飯可以在那買。 jiù shì tā men zǎo fàn kě yǐ zài nà mǎi 。 그러니까 거기서 아침을 사 먹을 수 있어요.
但是呢也不需要在家吃,所以快一些。 dàn shì ne yě bù xū yào zài jiā chī , suǒ yǐ kuài yī xiē 。 그래서 집에서 먹을 필요가 없으니까 (준비가) 좀 더 빨라요.
快一下。好吃嗎? kuài yī xià 。 hǎo chī ma ? 더 빠르겠네. 맛있니?
很好吃。有包子,很多東西。 hěn hǎo chī 。 yǒu bāo zi , hěn duō dōng xi 。 정말 맛있어요. 바오쯔(만두)도 있고 종류가 많아요.
然後呢我就去他的教室,也不是教室,他的辦公室。 rán hòu ne wǒ jiù qù tā de jiào shì , yě bù shì jiào shì , tā de bàn gōng shì 。 그러고 나서 저는 외숙모 교실로 갔어요, 아니 교실이 아니라 집무실(교무실)요.
你舅媽的辦公室。對。 nǐ jiù mā de bàn gōng shì 。 duì 。 외숙모 교무실 말이구나. 맞아.
嗯,他跟別的人工作。 ēn , tā gēn bié de rén gōng zuò 。 네, 다른 분들이랑 같이 일하시더라고요.
我還跟他們說話了。 wǒ hái gēn tā men shuō huà le 。 저 그분들이랑 이야기도 나눴어요.
聊天,聊天了。 liáo tiān , liáo tiān le 。 대화를 나눴구나.
然後呢到時間是我就去了他們的教室。 rán hòu ne dào shí jiān shì wǒ jiù qù le tā men de jiào shì 。 그러고 나서 시간이 되면 저는 아이들 교실로 갔어요.
嗯。然後呢我就說:「你好,我是什麼什麼什麼什麼」。 ēn 。 rán hòu ne wǒ jiù shuō : 「 nǐ hǎo , wǒ shì shén me shén me shén me shén me 」 。 네. 그러고 나서 "안녕하세요, 저는 누구누구입니다"라고 말했어요.
然後呢那老師他就說:「啊,坐著吧」。 rán hòu ne nà lǎo shī tā jiù shuō : 「 ā , zuò zhe ba 」 。 그러면 선생님이 "그래, 앉으렴" 하고 말씀하셨어요.
然後呢我在那坐著。 rán hòu ne wǒ zài nà zuò zhe 。 그래서 저는 거기 앉아 있었죠.
然後呢同學說:「你哪來的?什麼什麼什麼什麼」。 rán hòu ne tóng xué shuō : 「 nǐ nǎ lái de ? shén me shén me shén me shén me 」 。 그랬더니 친구들이 "너 어디서 왔어? 어쩌고저쩌고" 하고 물어봤어요.
他們對你很好奇對嗎? tā men duì nǐ hěn hào qí duì ma ? 친구들이 너에 대해 아주 궁금해했지, 그치?
啊,然後就是開始上課了。 ā , rán hòu jiù shì kāi shǐ shàng kè le 。 네, 그러고 나서 바로 수업이 시작됐어요.
開始上課並且這樣。 kāi shǐ shàng kè bìng qiě zhè yàng 。 수업이 시작되면 이렇게 해야 해요.
那然後老師進來會說什麼? nà rán hòu lǎo shī jìn lái huì shuō shén me ? 그럼 선생님이 들어오시면 뭐라고 하시니?
「老師你好」。 「 lǎo shī nǐ hǎo 」 。 "선생님 안녕하세요."
你們沒有站起來嗎? nǐ men méi yǒu zhàn qǐ lái ma ? 너희들 일어서지 않았니?
站起來。 zhàn qǐ lái 。 일어섰어요.
哦,跟我小時候一樣。「老師你好」。「老師好」。 ò , gēn wǒ xiǎo shí hou yī yàng 。 「 lǎo shī nǐ hǎo 」 。 「 lǎo shī hǎo 」 。 오, 나 어릴 때랑 똑같네. "선생님 안녕하세요", "선생님 안녕하십니까".
然後,然後老師說:「請坐」。 rán hòu , rán hòu lǎo shī shuō : 「 qǐng zuò 」 。 그러고 나서 선생님이 "앉으렴" 하셨니?
老師沒有,老師說:「同學們好」。 lǎo shī méi yǒu , lǎo shī shuō : 「 tóng xué men hǎo 」 。 아니요, 선생님은 "학생들 안녕"이라고 하셨어요.
「同學們好」。「請坐,請坐」。 「 tóng xué men hǎo 」 。 「 qǐng zuò , qǐng zuò 」 。 "학생들 안녕", "앉으렴, 앉아라".
哎呀,跟我小時候是一樣的。 āi yā , gēn wǒ xiǎo shí hou shì yī yàng de 。 어머나, 나 어릴 때랑 정말 똑같구나.
然後呢,就這樣。 rán hòu ne , jiù zhè yàng 。 그러고 나서는 그렇게 (수업을) 해요.
然後呢如果你要問個問題或者答案,就不是要舉手。 rán hòu ne rú guǒ nǐ yào wèn gè wèn tí huò zhě dá àn , jiù bù shì yào jǔ shǒu 。 그리고 만약 질문을 하거나 대답을 하려면, 그냥 말하는 게 아니라 손을 들어야 해요.
所以不可以隨便說話。 suǒ yǐ bù kě yǐ suí biàn shuō huà 。 그래서 함부로 말을 하면 안 돼요.
我們,我們這加拿大就這樣來了呀。 wǒ men , wǒ men zhè jiā ná dà jiù zhè yàng lái le yā 。 우리 캐나다에서는 그냥 이렇게 (자유롭게) 하잖아요.
在加拿大,你不要,我們不要跳來跳去。 zài jiā ná dà , nǐ bù yào , wǒ men bù yào tiào lái tiào qù 。 캐나다에서는 이리저리 뛰어다니지는 않지만.
大家會什麼,就是在中國你要(做端正)。 dà jiā huì shén me , jiù shì zài zhōng guó nǐ yào ( zuò duān zhèng ) 。 사람들은 다 알 거예요, 중국에서는 (똑바로 앉아야 한다는 걸요).
然後你要說話或者有問題,你要舉手。 rán hòu nǐ yào shuō huà huò zhě yǒu wèn tí , nǐ yào jǔ shǒu 。 그리고 말을 하고 싶거나 질문이 있으면 손을 들어야 해요.
像這樣舉手,像這樣舉手。 xiàng zhè yàng jǔ shǒu , xiàng zhè yàng jǔ shǒu 。 이렇게 손을 들어야 해요, 이런 식으로요.
不能這樣舉對吧? bù néng zhè yàng jǔ duì ba ? (손가락을 흔들며) 이렇게 들면 안 되지, 그치?
對,這樣舉。 duì , zhè yàng jǔ 。 네, (손바닥을 펴고) 이렇게 들어야 해요.
老師會怎麼樣? lǎo shī huì zěn me yàng ? 선생님이 어떻게 하시니?
不知道。他說:「你好好奇」。 bù zhī dào 。 tā shuō : 「 nǐ hǎo hào qí 」 。 잘 모르겠어요. 선생님이 "너 참 궁금한 게 많구나" 하셔요.
然後老師說:「李易紅,你可以,你有什麼問題」。 rán hòu lǎo shī shuō : 「 lǐ yì hóng , nǐ kě yǐ , nǐ yǒu shén me wèn tí 」 。 그러고는 "이이훙, 그래 너 무슨 질문 있니?"라고 하세요.
然後你說話,你說問題的時候,你要站起來嗎? rán hòu nǐ shuō huà , nǐ shuō wèn tí de shí hou , nǐ yào zhàn qǐ lái ma ? 그럼 네가 말을 하거나 질문을 할 때, 일어서야 하니?
對。 duì 。 네.
我沒有說很多,但是呢我就必須什麼別的人問問題是,就這樣。 wǒ méi yǒu shuō hěn duō , dàn shì ne wǒ jiù bì xū shén me bié de rén wèn wèn tí shì , jiù zhè yàng 。 제가 말을 많이 하지는 않았지만, 다른 사람이 질문을 할 때도 무조건 그렇게 해야 해요.
「老師,答案是什麼什麼什麼」。 「 lǎo shī , dá àn shì shén me shén me shén me 」 。 "선생님, 정답은 무엇무엇입니다."
都要站起來。 dōu yào zhàn qǐ lái 。 모두 일어서야 해요.
所以這個跟加拿大很不一樣。 suǒ yǐ zhè gè gēn jiā ná dà hěn bù yī yàng 。 그래서 이건 캐나다랑 정말 달라요.
 

 

加拿大上課的時候什麼樣? jiā ná dà shàng kè de shí hou shén me yàng ? 캐나다에서 수업할 때는 어떤 모습이니?
如果這是我的桌子。 rú guǒ zhè shì wǒ de zhuō zi 。 만약 이게 제 책상이라고 한다면요.
「老師好」。 「 lǎo shī hǎo 」 。 "선생님 안녕하세요." (편하게 앉은 자세)
就老師上課進來了,你們進來就之後就:「啊,同學們好」。 jiù lǎo shī shàng kè jìn lái le , nǐ men jìn lái jiù zhī hòu jiù : 「 ā , tóng xué men hǎo 」 。 그러니까 선생님이 수업하러 들어오시면, 여러분은 들어온 뒤에 그냥 "아, 학생들 안녕" 하고 (인사하는 거니?)
然後我們就:「好,什麼什麼」。 rán hòu wǒ men jiù : 「 hǎo , shén me shén me 」 。 그러면 저희는 그냥 "네, 어쩌고저쩌고" 해요.
然後呢有問題就是:「我!我!我!」。 rán hòu ne yǒu wèn tí jiù shì : 「 wǒ ! wǒ ! wǒ ! 」 。 그러고 나서 질문이 있으면 바로 "저요! 저요! 저요!" 하고 (말해요).
那你門所有人都:「我!我!」對嗎? nà nǐ mén suǒ yǒu rén dōu : 「 wǒ ! wǒ ! 」 duì ma ? 그럼 너희들 모두가 다 "저요! 저요!" 하는 거니?
不是所有人,就是有的學生很喜歡回答問題。 bù shì suǒ yǒu rén , jiù shì yǒu de xué sheng hěn xǐ huān huí dá wèn tí 。 모두는 아니고요, 대답하는 걸 정말 좋아하는 몇몇 학생들이 그래요.
那你們在加拿大上課的時候可以隨便說話嗎? nà nǐ men zài jiā ná dà shàng kè de shí hou kě yǐ suí biàn shuō huà ma ? 그럼 너희들 캐나다에서 수업할 때 마음대로 말해도 되니?
有時候老師會說:「你知道咱姐說」。 yǒu shí hou lǎo shī huì shuō : 「 nǐ zhī dào zán jiě shuō 」 。 가끔 선생님이 (말씀하시는 걸 가로막으며) "있잖아요, 누나가 그러는데"라고 말하기도 해요.
但是呢不是像啥時候都可以說話。 dàn shì ne bù shì xiàng shá shí hou dōu kě yǐ shuō huà 。 그렇지만 아무 때나 다 말할 수 있는 건 아니에요.
我還記得在中國中間你不能上廁所。 wǒ hái jì de zài zhōng guó zhōng jiān nǐ bù néng shàng cè suǒ 。 그리고 기억나는 게, 중국에서는 수업 중간에 화장실에 갈 수 없어요.
必須得課上網,有一些休息去。 bì xū děi kè shàng wǎng , yǒu yī xiē xiū xi qù 。 반드시 수업이 끝나고 쉬는 시간에 가야 해요.
對,在中國好像我,我小的時候每一次上課中間都有 10 分鐘的休息。 duì , zài zhōng guó hǎo xiàng wǒ , wǒ xiǎo de shí hou měi yī cì shàng kè zhōng jiān dōu yǒu shí fēn zhōng de xiū xi 。 맞아, 중국에서는 나 어릴 때도 매 수업 사이마다 10분의 쉬는 시간이 있었어.
我記得我們那五分鐘,五分鐘啊。 wǒ jì de wǒ men nà wǔ fēn zhōng , wǔ fēn zhōng ā 。 제가 있던 곳은 5분이었던 것 같아요, 5분요.
我們都那個都就叫客間休息。 wǒ men dōu nà gè dōu jiù jiào kè jiān xiū xi 。 우리도 그걸 '과간휴식(쉬는 시간)'이라고 불렀어.
我們都是客間休息的時候去上廁所。 wǒ men dōu shì kè jiān xiū xi de shí hou qù shàng cè suǒ 。 우리는 다 쉬는 시간일 때 화장실에 갔었지.
上課的時候不可以上廁所。 shàng kè de shí hou bù kě yǐ shàng cè suǒ 。 수업 중에는 화장실에 가면 안 됐거든.
應該可以的是,他不能攔著你。 yīng gāi kě yǐ de shì , tā bù néng lán zhe nǐ 。 아마 갈 수는 있을 거예요, 선생님이 막을 수는 없으니까요.
對,如果你真的需要去他不能攔著你。 duì , rú guǒ nǐ zhēn de xū yào qù tā bù néng lán zhe nǐ 。 맞아, 정말 가야 한다면 선생님이 너를 막을 순 없지.
但是呢,但是最好不要去,對吧? dàn shì ne , dàn shì zuì hǎo bù yào qù , duì ba ? 하지만, 하지만 가급적 안 가는 게 좋겠지, 그치?
好。所以那在中國上課你覺得比較,你比較喜歡中國這樣大家做得好好的? hǎo 。 suǒ yǐ nà zài zhōng guó shàng kè nǐ jué de bǐ jiào , nǐ bǐ jiào xǐ huān zhōng guó zhè yàng dà jiā zuò de hǎo hǎo de ? 좋아. 그럼 중국 수업에서 너는, 모두가 반듯하게 앉아 있는 중국 방식을 더 좋아하니?
然後不要隨便說話。 rán hòu bù yào suí biàn shuō huà 。 그리고 함부로 말하지 않는 것 말이야.
還是你更喜歡在加拿大大家可以就是很很放鬆的? hái shì nǐ gèng xǐ huān zài jiā ná dà dà jiā kě yǐ jiù shì hěn hěn fàng sōng de ? 아니면 모두가 아주 아주 편안하게 있는 캐나다 방식이 더 좋니?
我更喜歡中國的這種,和這種的是呢。 wǒ gèng xǐ huān zhōng guó de zhè zhǒng , hé zhè zhǒng de shì ne 。 저는 중국의 이런 방식(질서)이 더 좋아요, 그리고 이런 점은요.
加拿大的什麼不可以這這樣一些會舒服一些。 jiā ná dà de shén me bù kě yǐ zhè zhè yàng yī xiē huì shū fu yī xiē 。 캐나다 방식은 (질서가) 안 되지만, 이런저런 면에서 좀 더 편안하긴 하죠.
你喜歡加拿大更放鬆。 nǐ xǐ huān jiā ná dà gèng fàng sōng 。 너는 캐나다의 더 편안한 걸 좋아하는구나.
但是你喜歡中國為什麼? dàn shì nǐ xǐ huān zhōng guó wèi shén me ? 그런데 중국 방식은 왜 좋은 거니?
喜歡中國這樣做手就是更,更,更像是 organized,種更有秩序。 xǐ huān zhōng guó zhè yàng zuò shǒu jiù shì gèng , gèng , gèng xiàng shì organized , zhǒng gèng yǒu zhì xù 。 중국처럼 손을 (무릎에) 올리고 있는 건 더, 더, 더 '체계적(organized)'인 것 같고, 질서가 더 있어요.
對,沒有那麼亂對吧? duì , méi yǒu nà me luàn duì ba ? 맞아, 그렇게 어수선하지 않지, 그치?
就沒有什麼在加拿大可能有的時候上課太吵大家都:「啊!」。 jiù méi yǒu shén me zài jiā ná dà kě néng yǒu de shí hou shàng kè tài chǎo dà jiā dōu : 「 ā ! 」 。 캐나다에서는 가끔 수업 중에 너무 시끄러워서 다들 "아!" 하고 소란스럽기도 하거든요.
所以這個在中國上課的時候是這樣子的。 suǒ yǐ zhè gè zài zhōng guó shàng kè de shí hou shì zhè yàng zi de 。 그래서 중국 수업 시간은 이런 식인 거구나.
做好要跟老師說:「老師好」。 zuò hǎo yào gēn lǎo shī shuō : 「 lǎo shī hǎo 」 。 잘 앉아서 선생님께 "선생님 안녕하세요"라고 말해야 하고.
那你們下課的時候有沒有說:「老師再見」? nà nǐ men xià kè de shí hou yǒu méi yǒu shuō : 「 lǎo shī zài jiàn 」 ? 그럼 수업 끝날 때 "선생님 안녕히 계세요"라고 인사는 하니?
對,站起來:「老師再見」。 duì , zhàn qǐ lái : 「 lǎo shī zài jiàn 」 。 네, 일어서서 "선생님 안녕히 계세요"라고 해요.
對,跟我小時候是一樣의。 duì , gēn wǒ xiǎo shí hou shì yī yàng de 。 맞아, 나 어릴 때랑 똑같네.
 

 

然後會會有客間休息。 rán hòu huì huì yǒu kè jiān xiū xi 。 그러고 나서 쉬는 시간이 있지요.
哦,你們有沒有做客間操? ò , nǐ men yǒu méi yǒu zuò kè jiān cāo ? 오, 너희 혹시 교간 체조(쉬는 시간 체조)도 했니?
客見... 我們對,就像我們呢,就是有一個人,他就,是什麼什麼長... kè jiàn ... wǒ men duì , jiù xiàng wǒ men ne , jiù shì yǒu yī gè rén , tā jiù , shì shén me shén me zhǎng ... 교간... 저희는 네, 저희처럼 한 명이 있는데, 그 애가 무슨 무슨 장...
體育委員? tǐ yù wěi yuán ? 체육 위원?
委員,委員,體... wěi yuán , wěi yuán , tǐ ... 위원, 위원, 체...
我們有學習委員、體育委員、生活委員什麼什麼的。 wǒ men yǒu xué xí wěi yuán 、 tǐ yù wěi yuán 、 shēng huó wěi yuán shén me shén me de 。 우리 때는 학습 위원, 체육 위원, 생활 위원 같은 게 있었지.
難道你們還有一個吃飯委員? nán dào nǐ men hái yǒu yī gè chī fàn wěi yuán ? 설마 너희 식사 위원도 있니?
生活委員就是上廁所委員?沒有。 shēng huó wěi yuán jiù shì shàng cè suǒ wěi yuán ? méi yǒu 。 생활 위원이 화장실 위원인 거야? 아니지.
那你那你們是什麼時候... nà nǐ nà nǐ men shì shén me shí hou ... 그럼 너희는 언제 (체조를) 했니?
我小的時候是上午第二節課以後去做客檢草。 wǒ xiǎo de shí hou shì shàng wǔ dì èr jié kè yǐ hòu qù zuò kè jiǎn cǎo 。 나 어릴 때는 오전 두 번째 수업 끝나고 교간 체조를 하러 갔었거든.
我們是,就是每個課下完然後上... wǒ men shì , jiù shì měi gè kè xià wán rán hòu shàng ... 저희는 매 수업이 끝나고 나서...
就是有時候我也不記得是什麼時候了。 jiù shì yǒu shí hou wǒ yě bù jì de shì shén me shí hou le 。 가끔은 저도 언제였는지 기억이 안 나요.
一天做好幾次。 yī tiān zuò hǎo jǐ cì 。 하루에 여러 번 했어요.
有可能也不是那種操的,是就是什麼,嗯,什麼... yǒu kě néng yě bù shì nà zhǒng cāo de , shì jiù shì shén me , ēn , shén me ... 아마 그런 체조는 아니었던 것 같고, 그냥 뭐랄까, 음...
哦,你說的這個叫「眼保健操」。 ò , nǐ shuō de zhè gè jiào 「 yǎn bǎo jiàn cāo 」 。 오, 네가 말하는 건 '안보건조(눈 체조)'라고 하는 거야.
因為就是可以對眼睛很好,對吧? yīn wèi jiù shì kě yǐ duì yǎn jing hěn hǎo , duì ba ? 눈에 아주 좋기 때문에 하는 거지, 그치?
就是你們一天做幾次這個?不記得吧。 jiù shì nǐ men yī tiān zuò jǐ cì zhè gè ? bù jì de ba 。 너희 하루에 이거 몇 번 했니? 기억 안 나지?
哦,我,我小時候好像做兩次。 ò , wǒ , wǒ xiǎo shí hou hǎo xiàng zuò liǎng cì 。 오, 나 어릴 때는 하루에 두 번 했던 것 같아.
一天兩次,上午一次,下午一次。 yī tiān liǎng cì , shàng wǔ yī cì , xià wǔ yī cì 。 하루 두 번, 오전 한 번, 오후 한 번.
有一個人在那喊說:「一二三四,二二三四」。 yǒu yī gè rén zài nà hǎn shuō : 「 yī èr sān sì , èr èr sān sì 」 。 어떤 사람이 "하나 둘 셋 넷, 둘 둘 셋 넷" 하고 구령을 붙여줘.
大家都要閉眼一起按摩你的眼睛。 dà jiā dōu yào bì yǎn yī qǐ àn mó nǐ de yǎn jing 。 모두 눈을 감고 다 같이 눈 마사지를 해야 해.
我現在中文課,因為是在,就是跟老師演演那樣。 wǒ xiàn zài zhōng wén kè , yīn wèi shì zài , jiù shì gēn lǎo shī yǎn yǎn nà yàng 。 저 지금 (캐나다) 중국어 수업에서도 선생님이랑 그렇게 하고 있어요.
他在關燈,然後閉眼睛、擦手什麼。 tā zài guān dēng , rán hòu bì yǎn jing 、 cā shǒu shén me 。 선생님이 불을 끄시면 눈을 감고 손을 비비고 그래요.
你現在... 哦,你在... 哦,你在加拿大的中文課? nǐ xiàn zài ... ò , nǐ zài ... ò , nǐ zài jiā ná dà de zhōng wén kè ? 너 지금... 오, 네가... 오, 캐나다에서 듣는 중국어 수업에서?
對,然後呢他是這樣,然後,嗯。 duì , rán hòu ne tā shì zhè yàng , rán hòu , ēn 。 네, 거기서 그렇게 해요, 그리고 음.
哦,這個多好,這個很好。 ò , zhè gè duō hǎo , zhè gè hěn hǎo 。 오, 이거 정말 좋다, 아주 좋네.
你在這上中文課的時候,這個老師會說這樣搓熱你的手。 nǐ zài zhè shàng zhōng wén kè de shí hou , zhè gè lǎo shī huì shuō zhè yàng cuō rè nǐ de shǒu 。 네가 여기서 중국어 수업 들을 때, 선생님이 이렇게 손을 비벼서 따뜻하게 하라고 하시는구나.
然後現在我媽媽也常常讓我這樣做,對眼睛好。 rán hòu xiàn zài wǒ mā ma yě cháng cháng ràng wǒ zhè yàng zuò , duì yǎn jing hǎo 。 그리고 요즘 저희 엄마도 눈에 좋다고 저한테 자주 이렇게 하라고 하세요.
所以你喜歡這個嗎? suǒ yǐ nǐ xǐ huān zhè gè ma ? 그래서 너는 이거 좋아하니?
嗯,挺喜歡的。 ēn , tǐng xǐ huān de 。 네, 꽤 좋아해요.
哦,挺喜歡的。 ò , tǐng xǐ huān de 。 오, 꽤 좋아하는구나.
還有什麼你覺得這個學校特別好、特別有意思的,或者跟加拿大特別不一樣的? hái yǒu shén me nǐ jué de zhè gè xué xiào tè bié hǎo 、 tè bié yǒu yì si de , huò zhě gēn jiā ná dà tè bié bù yī yàng de ? 또 이 학교에서 특별히 좋았거나 재미있었던 점, 혹은 캐나다랑 정말 달랐던 점이 있니?
吃飯。 chī fàn 。 밥 먹는 거요.
哦,你們午飯是在學校吃。 ò , nǐ men wǔ fàn shì zài xué xiào chī 。 오, 너희 점심을 학교에서 먹었구나.
是吃午飯是自己花錢買嗎? shì chī wǔ fàn shì zì jǐ huā qián mǎi ma ? 점심은 자기 돈으로 사 먹는 거니?
他們是應該是開始上學時是第一天。 tā men shì yīng gāi shì kāi shǐ shàng xué shí shì dì yī tiān 。 아마 학교 시작하는 첫날에 (결제하는 것 같아요).
第一天有可能他們會付一個費,一個飯費,生活費這樣。 dì yī tiān yǒu kě néng tā men huì fù yī gè fèi , yī gè fàn fèi , shēng huó fèi zhè yàng 。 첫날에 식비나 생활비 같은 비용을 한 번에 내는 것 같아요.
對,對。然後呢,就他都... 我就是都沒付。 duì , duì 。 rán hòu ne , jiù tā dōu ... wǒ jiù shì dōu méi fù 。 맞아, 맞아. 그다음엔, 그게... 저는 돈을 하나도 안 냈어요.
但是我舅媽是在那,所以你舅媽是老師。 dàn shì wǒ jiù mā shì zài nà , suǒ yǐ nǐ jiù mā shì lǎo shī 。 하지만 저희 외숙모가 거기 계시니까요. 아, 외숙모님이 선생님이시니까.
Sheets로 내보내기

학교 식당에서 줄을 서서 배식을 받고 식사한 후 정리하는 과정까지의 대화가 담긴 6부 내용을 단 한 문장도 생략하지 않고 정밀 복원하여 정리해 드립니다.

[A Chinese Canadian boy goes to China - 전 문장 완전 복원 (6부)]

중국어 원문병음 (Pinyin)한국어 번역
所以,然後呢這,是他都不看。 suǒ yǐ , rán hòu ne zhè , shì tā dōu bù kàn 。 그래서, 그다음엔 이게, 그분(배식원)은 보지도 않아요.
他就都在那像隊,站隊,排隊,排隊。 tā jiù dōu zài nà xiàng duì , zhàn duì , pái duì , pái duì 。 그냥 다들 거기서 줄처럼, 줄 서고, 줄 서고, 줄 서서 기다려요.
都沒進去實,就是排隊排隊排隊,就都進去。 dōu méi jìn qù shí , jiù shì pái duì pái duì pái duì , jiù dōu jìn qù 。 아직 다 들어간 건 아니고, 그냥 계속 줄을 서서 기다리다가 다 같이 들어가요.
旁邊有可以洗手的地方。 páng biān yǒu kě yǐ xǐ shǒu de dì fang 。 옆에는 손을 씻을 수 있는 곳이 있어요.
然後去那拿一個像一個托盤。 rán hòu qù nà ná yī gè xiàng yī gè tuō pán 。 그러고 나서 저기 가서 식판(트레이) 같은 걸 하나 집어요.
對,托盤。拿你要的什麼筷子。 duì , tuō pán 。 ná nǐ yào de shén me kuài zi 。 네, 식판요. 필요한 젓가락 같은 걸 챙기고요.
然後呢有一個人他說:「米飯」,然後就放上去。 rán hòu ne yǒu yī gè rén tā shuō : 「 mǐ fàn 」 , rán hòu jiù fàng shàng qù 。 그러면 어떤 분이 "쌀밥"이라고 말하면서 (밥을) 담아줘요.
然後呢有個菜放上去。 rán hòu ne yǒu gè cài fàng shàng qù 。 그러고 나서 반찬 하나를 담아주고요.
又有個菜放上去。 yòu yǒu gè cài fàng shàng qù 。 또 다른 반찬 하나를 더 담아줘요.
有個湯。不知道為什麼那個學校有一個專門的碗。 yǒu gè tāng 。 bù zhī dào wèi shén me nà gè xué xiào yǒu yī gè zhuān mén de wǎn 。 국도 있어요. 왜 그런지 모르겠는데 그 학교에는 전용 대접이 하나 있더라고요.
然後但是呢那個給湯的就直接倒到米飯上。 rán hòu dàn shì ne nà gè gěi tāng de jiù zhí jiē dǎo dào mǐ fàn shàng 。 그런데 국을 주시는 분이 그냥 밥 위에다 바로 부어버렸어요.
倒,就湯泡飯? dǎo , jiù tāng pào fàn ? 부어버렸다고? 국에 밥을 말아준 거니?
對,但是你有一個碗。 duì , dàn shì nǐ yǒu yī gè wǎn 。 네, 그런데 그릇은 따로 하나 있었거든요.
然後呢就坐著吃完,吃完吃完。 rán hòu ne jiù zuò zhe chī wán , chī wán chī wán 。 그러고 나서 앉아서 다 먹었어요, 다 먹고 나서는.
然後呢它有一個像桶,一個桶給吃吃完的放進去。 rán hòu ne tā yǒu yī gè xiàng tǒng , yī gè tǒng gěi chī chī wán de fàng jìn qù 。 그러고 나서 거기 통 같은 게 있는데, 다 먹고 남은 걸 버리는 통이에요.
剩的飯,剩的飯放進去。 shèng de fàn , shèng de fàn fàng jìn qù 。 남은 밥, 남은 밥을 거기다 버려요.
然後呢你就給你的東西放到一個別的的一個桶裡。 rán hòu ne nǐ jiù gěi nǐ de dōng xi fàng dào yī gè bié de de yī gè tǒng lǐ 。 그러고 나서 자기가 쓴 것들은 다른 통 하나에 담아요.
然後他們最後他們會清理。 rán hòu tā men zuì hòu tā men huì qīng lǐ 。 그러면 나중에 그분들이 청소를 하세요.
所以就是你先把剩飯剩菜倒掉。 suǒ yǐ jiù shì nǐ xiān bǎ shèng fàn shèng cài dǎo diào 。 그러니까 먼저 남은 밥이랑 반찬을 비우고.
然後把你的托盤還有你的筷子勺子放到另一個桶裡。 rán hòu bǎ nǐ de tuō pán hái yǒu nǐ de kuài zi sháo zi fàng dào lìng yī gè tǒng lǐ 。 그다음 네 식판이랑 젓가락, 숟가락을 다른 통에 넣는 거구나.
對,然後就有人清理。 duì , rán hòu jiù yǒu rén qīng lǐ 。 네, 그러면 누군가 치워주세요.
啊,什麼洗啊什麼的。 ā , shén me xǐ ā shén me de 。 아, 씻거나 하는 일들을 하시는 거네.
所以你吃,在那個學校你吃了什麼菜? suǒ yǐ nǐ chī , zài nà gè xué xiào nǐ chī le shén me cài ? 그래서 너 그 학교에서 어떤 음식들을 먹었니?
有,有湯,就是像豬,豬骨的哦。 yǒu , yǒu tāng , jiù shì xiàng zhū , zhū gǔ de ò 。 음, 국이 있었는데 돼지, 돼지 뼈국 같은 거였어요.
豬骨湯。 zhū gǔ tāng 。 돼지뼈국.
有牛肉,牛尾湯,有可能牛尾湯。 yǒu niú ròu , niú wěi tāng , yǒu kě néng niú wěi tāng 。 소고기도 있었고, 소꼬리국, 아마 소꼬리국이었을 거예요.
哦,對,我覺得湖北很喜歡喝牛,很多湯。 ò , duì , wǒ jué de hú běi hěn xǐ huān hē niú , hěn duō tāng 。 오, 맞아. 내 생각엔 후베이 사람들이 소고기를 좋아하고 국 종류도 참 많은 것 같아.
然後呢有一個只是菜炒的,就像炒青菜。 rán hòu ne yǒu yī gè zhǐ shì cài chǎo de , jiù xiàng chǎo qīng cài 。 그리고 그냥 채소 볶음 같은 게 하나 있었는데, 청경채 볶음 같은 거요.
炒青菜,炒。 chǎo qīng cài , chǎo 。 청경채 볶음, 볶음 요리.
然後呢有一個就是有可能像有點,就是有一個肉和一個菜一起炒了。 rán hòu ne yǒu yī gè jiù shì yǒu kě néng xiàng yǒu diǎn , jiù shì yǒu yī gè ròu hé yī gè cài yī qǐ chǎo le 。 그리고 하나는 아마 좀 그런 건데, 고기랑 채소를 같이 볶은 요리였어요.
就像有肉的。 jiù xiàng yǒu ròu de 。 고기가 들어간 요리 같은 거네.
對,有肉的菜。 duì , yǒu ròu de菜 。 네, 고기가 든 반찬요.
然後比如說,嗯,麻婆豆腐。 rán hòu bǐ rú shuō , ēn , má pó dòu fu 。 그리고 예를 들면, 음, 마파두부 같은 거요.
麻婆豆腐。啊,還有什麼? má pó dòu fu 。 ā , hái yǒu shén me ? 마파두부. 아, 또 뭐 있었니?
Sheets로 내보내기

중국 학교에서 제공된 과일의 스케일에 놀란 경험과 캐나다의 차가운 도시락 문화를 비교하는 7부 내용을 단 한 문장도 생략하지 않고 정밀 복원하여 정리해 드립니다.

[A Chinese Canadian boy goes to China - 전 문장 완전 복원 (7부)]

중국어 원문병음 (Pinyin)한국어 번역
你吃了什麼?你忘了。 nǐ chī le shén me ? nǐ wàng le 。 너 뭐 먹었니? 잊어버렸구나.
五花肉炒豆子,有可能東西。 wǔ huā ròu chǎo dòu zi , yǒu kě néng dōng xi 。 삼겹살 콩 볶음 같은 거였을 거예요.
五花肉炒扁豆,對,那種東西。 wǔ huā ròu chǎo biǎn dòu , duì , nà zhǒng dōng xi 。 삼겹살 까투리콩 볶음, 맞아, 그런 음식들이지.
然後呢米飯。 rán hòu ne mǐ fàn 。 그러고 나서 쌀밥요.
然後呢最後呢還有水果。 rán hòu ne zuì hòu ne hái yǒu shuǐ guǒ 。 그러고 나서 마지막에는 과일도 있었어요.
就是,在加拿大水果是不是貴一些? jiù shì , zài jiā ná dà shuǐ guǒ shì bù shì guì yī xiē ? 그게, 캐나다에서는 과일이 좀 비싸지 않니?
對。他們給你這麼大一個什麼... duì 。 tā men gěi nǐ zhè me dà yī gè shén me ... 네. 그런데 거기선(중국에선) 이만한 크기의 뭘 줬냐면...
他們是誰?中國還是... tā men shì shuí ? zhōng guó hái shì ... 그들이 누구니? 중국 학교? 아니면...
中國,在中國。 zhōng guó , zài zhōng guó 。 중국요, 중국 학교요.
中國學校給你這麼大一個芒果。 zhōng guó xué xiào gěi nǐ zhè me dà yī gè máng guǒ 。 중국 학교에서 이만한 망고를 하나 줬어요.
每個人一個? měi gè rén yī gè ? 한 사람당 하나씩?
每個人一個。 měi gè rén yī gè 。 한 사람당 하나요.
脖子吃。 bó zi chī 。 (너무 커서) 목까지 차오를 정도로 먹었어요.
哇,然後甜嗎? wa , rán hòu tián ma ? 와, 그래서 달았니?
很甜。 hěn tián 。 정말 달았어요.
有時候還給你,我還聽說他有一次還給了叫什麼,荔枝。 yǒu shí hou hái gěi nǐ , wǒ hái tīng shuō tā yǒu yī cì hái gěi le jiào shén me , lì zhī 。 가끔은 또 다른 것도 주는데, 한번은 리치라는 것도 줬다고 들었어요.
一個人一個小... yī gè rén yī gè xiǎo ... 한 사람당 작은 한...
我覺得是因為在南方,湖北可能水果多。 wǒ jué de shì yīn wèi zài nán fāng , hú běi kě néng shuǐ guǒ duō 。 내 생각엔 남쪽이라서, 후베이성에 아마 과일이 많아서 그럴 거야.
我小時候在山東就沒有。 wǒ xiǎo shí hou zài shān dōng jiù méi yǒu 。 내가 어릴 때 산둥성에서는 없었거든.
可能山東會給蘋果,沒有荔枝和芒果。 kě néng shān dōng huì gěi píng guǒ , méi yǒu lì zhī hé máng guǒ 。 아마 산둥은 사과를 줬을 거야, 리치나 망고는 없었지.
但是也給了蘋果啊。 dàn shì yě gěi le píng guǒ ā 。 그래도 사과는 줬었어.
所以你覺得這些菜都很好吃,對? suǒ yǐ nǐ jué de zhè xiē cài dōu hěn hǎo chī , duì ? 그래서 너는 이 반찬들이 다 맛있었다는 거지, 맞니?
對。 duì 。 네.
我覺得這個可能是,可能是中國會比加拿大好的地方。 wǒ jué de zhè gè kě néng shì , kě néng shì zhōng guó huì bǐ jiā ná dà hǎo de dì fang 。 내 생각에 이건 아마도, 아마도 중국이 캐나다보다 더 좋은 점일 거야.
就是在加拿大的飯不好吃。 jiù shì zài jiā ná dà de fàn bù hǎo chī 。 캐나다 급식은 맛이 없으니까.
也不是不好吃,就是沒有,沒有。 yě bù shì bù hǎo chī , jiù shì méi yǒu , méi yǒu 。 맛이 없는 게 아니라, 그냥 (급식 자체가) 없어요, 없거든요.
哦,你要自己帶。 ò , nǐ yào zì jǐ dài 。 오, 네가 직접 싸 가야 하는구나.
自己帶。 zì jǐ dài 。 직접 싸 가요.
或者呢有時候還有,有些學校會有那種,他跟一個飯店說:「我要這些東西,我會給你錢」。 huò zhě ne yǒu shí hou hái yǒu , yǒu xiē xué xiào huì yǒu nà zhǒng , tā gēn yī gè fàn diàn shuō : 「 wǒ yào zhè xiē dōng xi , wǒ huì gěi nǐ qián 」 。 아니면 가끔 어떤 학교는 식당이랑 계약해서 "이런 음식이 필요해요, 돈을 드릴게요" 하는 곳도 있어요.
你就點,然後呢飯店就給你送過來。 nǐ jiù diǎn , rán hòu ne fàn diàn jiù gěi nǐ sòng guò lái 。 그러면 주문을 하고, 식당에서 배달을 해주는 거죠.
但是也不像像 UberEats,是像 catering。 dàn shì yě bù xiàng xiàng UberEats , shì xiàng catering 。 하지만 우버이츠 같은 건 아니고, 케이터링 서비스 같아요.
對。然後呢但是一般是 Pizza。 duì 。 rán hòu ne dàn shì yī bān shì Pizza 。 네. 그런데 보통은 피자예요.
以前只是 Pizza 和有一個叫有一個別的東西。 yǐ qián zhǐ shì Pizza hé yǒu yī gè jiào yǒu yī gè bié de dōng xi 。 예전에는 그냥 피자랑 다른 한 가지가 더 있었는데.
但是現在就是有一個,就是可以選你要啥。 dàn shì xiàn zài jiù shì yǒu yī gè , jiù shì kě yǐ xuǎn nǐ yào shá 。 지금은 하나가 생겨서 자기가 뭘 원하는지 고를 수 있어요.
就是有什麼 Fried rice 這些。 jiù shì yǒu shén me Fried rice zhè xiē 。 볶음밥 같은 것들도 있고요.
哦,有炒飯。 ò , yǒu chǎo fàn 。 오, 볶음밥이 있구나.
也不是很正重的炒飯,就是有什麼 Pizza,有什麼白人炒飯。 yě bù shì hěn zhèng zhòng de chǎo fàn , jiù shì yǒu shén me Pizza , yǒu shén me bái rén chǎo fàn 。 제대로 된 볶음밥은 아니고, 피자나 '백인식 볶음밥' 같은 거예요.
白人炒飯。 bái rén chǎo fàn 。 백인식 볶음밥.
然後有什麼意大利這樣的,意大利面,意面。 rán hòu yǒu shén me yì dà lì zhè yàng de , yì dà lì miàn , yì miàn 。 그리고 이탈리아식 그런 거, 파스타, 스파게티요.
然後呢什麼土豆泥那種東西。 rán hòu ne shén me tǔ dòu ní nà zhǒng dōng xi 。 그러고는 감자 으깬 것(매쉬드 포테이토) 같은 것들이요.
然後有一個 Pizza,然後現在我們學校有一個有 Sandwiches。 rán hòu yǒu yī gè Pizza , rán hòu xiàn zài wǒ men xué xiào yǒu yī gè yǒu Sandwiches 。 그러고는 피자가 있고, 요즘 저희 학교에는 샌드위치도 있어요.
嗯,三明治,三明治。 ēn , sān míng zhì , sān míng zhì 。 응, 샌드위치, 샌드위치.
嗯,墨西哥卷,墨西哥卷。 ēn , mò xī gē juǎn , mò xī gē juǎn 。 음, 타코(멕시코 롤), 타코.
然後呢還,然後有就像盒飯,中國的盒飯。 rán hòu ne hái , rán hòu yǒu jiù xiàng hé fàn , zhōng guó de hé fàn 。 그러고는 또, 중국의 도시락(허판) 같은 것도 있어요.
那也很好啊。 nà yě hěn hǎo ā 。 그것도 참 좋네.
但是呢只是這年,去年和新年今年有。 dàn shì ne zhǐ shì zhè nián , qù nián hé xīn nián jīn nián yǒu 。 하지만 작년이랑 올해 새로 생긴 것뿐이에요.
然後呢別的時間就要自己帶。 rán hòu ne bié de shí jiān jiù yào zì jǐ dài 。 그 외의 시간에는 직접 싸 가야 해요.
哇,所以你現在沒法熱? wa , suǒ yǐ nǐ xiàn zài méi fǎ rè ? 와, 그럼 너 지금 데울 수도 없니?
哦,不能熱。 ò , bù néng rè 。 오, 못 데워요.
我覺得這個很,得用保溫盒或者冷的。 wǒ jué de zhè gè hěn , děi yòng bǎo wēn hé huò zhě lěng de 。 제 생각에 이건 좀, 보온 도시락을 쓰거나 차갑게 먹어야 해요.
嗯,因為中國人就是覺得一定要吃吃熱的飯。 ēn , yīn wèi zhōng guó rén jiù shì jué de yī dìng yào chī chī rè de fàn 。 응, 중국 사람들은 무조건 따뜻한 밥을 먹어야 한다고 생각하거든.
我也覺得呀! wǒ yě jué de ya ! 저도 그렇게 생각해요!
但是對,吃冷的就不舒服。 dàn shì duì , chī lěng de jiù bù shū fu 。 하지만 맞아요, 차가운 걸 먹으면 속이 안 편해요.
Sheets로 내보내기

[A Chinese Canadian boy goes to China (8부-최종)]

 
那這樣聽起來好像你對中國這個小學,你在恩施這個小學,你覺得最開心的是吃飯,是嗎? nà zhè yàng tīng qǐ lái hǎo xiàng nǐ duì zhōng guó zhè gè xiǎo xué , nǐ zài ēn shī zhè gè xiǎo xué , nǐ jué de zuì kāi xīn de shì chī fàn , shì ma ? 그럼 이렇게 들어보니 네가 중국의 이 초등학교, 은스에 있는 이 초등학교에서 가장 즐거웠던 건 밥 먹는 일이었던 것 같네, 맞니?
好。嗯,那你還有什麼你覺得很有意思的,你可以告訴我們的? hǎo 。 ēn , nà nǐ hái yǒu shén me nǐ jué de hěn yǒu yì si de , nǐ kě yǐ gào su wǒ men de ? 좋아. 음, 그럼 또 재미있었다고 생각해서 우리에게 말해주고 싶은 게 있니?
嗯,差不多,差不多,差不多了。 ēn , chà bù duō , chà bù duō , chà bù duō le 。 음, 거의 다 말한 것 같아요. 그 정도면 다 된 것 같아요.
所以你這次在中國去這個小學上學,讓你覺得最最不一樣,最奇怪或者最有意思的是什麼? suǒ yǐ nǐ zhè cì zài zhōng guó qù zhè gè xiǎo xué shàng xué , ràng nǐ jué de zuì zuì bù yī yàng , zuì qí guài huò zhě zuì yǒu yì si de shì shén me ? 그럼 이번에 중국 초등학교에 다니면서 네가 보기에 가장 다르고, 가장 신기하거나 흥미로웠던 게 뭐야?
他們的,就是他們的 routine。 tā men de , jiù shì tā men de routine 。 그들의, 그러니까 그들의 '일상적인 규칙(routine)'요.
就像來來學這樣:「老師好」。 jiù xiàng lái lái xué zhè yàng : 「 lǎo shī hǎo 」 。 학교에 오면 이렇게 "선생님 안녕하세요"라고 하는 거나.
然後呢,這樣這樣什麼。 rán hòu ne , zhè yàng zhè yàng shén me 。 그러고는 이런저런 것들이요.
然後呢,有時候還有什麼,就是給旗弄上去,就是升國旗。 rán hòu ne , yǒu shí hou hái yǒu shén me , jiù shì gěi qí nòng shàng qù , jiù shì shēng guó qí 。 그리고 가끔 또 뭐가 있냐면, 국기를 올리는 거, 국기 게양식요.
每個星期一早上會,你轉過來嗎? měi gè xīng qī yī zǎo shang huì , nǐ zhuǎn guò lái ma ? 매주 월요일 아침마다 하는데, (몸을 돌리며) 너도 이렇게 돌아섰니?
像軍隊一樣在那站著。 xiàng jūn duì yī yàng zài nà zhàn zhe 。 군대처럼 거기 그렇게 서 있었어요.
啊,對。哇,這個是我小時候的記憶。 ā , duì 。 wa , zhè gè shì wǒ xiǎo shí hou de jì yì 。 아, 맞아. 와, 이건 내 어릴 적 기억이네.
那所以你有沒有覺得中國的小孩更聽話? nà suǒ yǐ nǐ yǒu méi yǒu jué de zhōng guó de xiǎo hái gèng tīng huà ? 그럼 네가 보기에 중국 아이들이 말을 더 잘 듣는 것 같니?
嗯。 ēn 。 네.
那你覺得,如果讓你選在加拿大上學,還是去中國上學,你想在哪? nà nǐ jué de , rú guǒ ràng nǐ xuǎn zài jiā ná dà shàng xué , hái shì qù zhōng guó shàng xué , nǐ xiǎng zài nǎ ? 그럼 넌 만약 선택할 수 있다면 캐나다에서 학교에 다니고 싶니, 아니면 중국에서 다니고 싶니? 너라면 어디가 좋아?
我想,現在... 嗯。 wǒ xiǎng , xiàn zài ... ēn 。 제 생각엔, 지금은... 음.
就是如果,如果你可以搬回中國,在中國上學、讀書。 jiù shì rú guǒ , rú guǒ nǐ kě yǐ bān huí zhōng guó , zài zhōng guó shàng xué 、 dú shū 。 그러니까 만약 네가 중국으로 이사를 가서 거기서 학교에 다니고 공부할 수 있다면 말이야.
就加拿大,你,因為我朋友就在這。 jiù jiā ná dà , nǐ , yīn wèi wǒ péng you jiù zài zhè 。 그냥 캐나다요. 왜냐면 제 친구들이 다 여기 있거든요.
更輕鬆啊,還有就是我跟熟悉這,就是更熟悉。 gèng qīng sōng ā , hái yǒu jiù shì wǒ gēn shú xī zhè , jiù shì gèng shú xī 。 더 편하기도 하고, 또 여기가 저한테는 훨씬 익숙해요.
對。嗯。 duì 。 ēn 。 맞아. 응.
那如果就是,不是說因為朋友這些,如果就是,如果我剛出生那種嗎? nà rú guǒ jiù shì , bù shì shuō yīn wèi péng you zhè xiē , rú guǒ jiù shì , rú guǒ wǒ gāng chū shēng nà zhǒng ma ? 그럼 만약 친구들 때문이 아니라, 그냥 네가 갓 태어난 상태라면 어떨까?
嗯,應該中國吧。 ēn , yīng gāi zhōng guó ba 。 음, 아마 중국일 것 같아요.
真的嗎?為什麼啊? zhēn de ma ? wèi shén me ā ? 정말? 왜?
吃飯,還有吃飯。 chī fàn , hái yǒu chī fàn 。 밥 먹는 거요, 밥 먹는 게 크죠.
但是你在中國你每天要,你要做得很好,你要聽話嗎? dàn shì nǐ zài zhōng guó nǐ měi tiān yào , nǐ yào zuò de hěn hǎo , nǐ yào tīng huà ma ? 하지만 중국에서는 매일 똑바로 앉아야 하고 말도 잘 들어야 하잖아?
但是呢,我也覺得挺好的吧。 dàn shì ne , wǒ yě jué de tǐng hǎo de ba 。 그래도 저는 그것도 꽤 괜찮은 것 같아요.
所以,但是我有可能如果我真的是的話,我肯定就想回這。 suǒ yǐ , dàn shì wǒ yǒu kě néng rú guǒ wǒ zhēn de shì de huà , wǒ kěn dìng jiù xiǎng huí zhè 。 그래서, 그래도 제가 진짜 거기서 계속 살게 된다면 분명 여기로 돌아오고 싶어 하긴 할 거예요.
所以在在那一個星期你沒有覺得說,啊,我每天一定要,一定要這個時間這樣,這個時間這樣。 suǒ yǐ zài zài nà yī gè xīng qī nǐ méi yǒu jué de shuō , ā , wǒ měi tiān yī dìng yào , yī dìng yào zhè gè shí jiān zhè yàng , zhè gè shí jiān zhè yàng 。 그럼 거기 있던 일주일 동안 "아, 매일 꼭 이 시간에는 이걸 해야 하고 저 시간엔 저걸 해야 하네" 하는 게 딱히...
沒有讓你覺得很煩,在中國? méi yǒu ràng nǐ jué de hěn fán , zài zhōng guó ? 중국 생활이 짜증 나거나 하진 않았니?
嗯,是因為我舅媽他早上也不是最那時候去的嘛。 ēn , shì yīn wèi wǒ jiù mā tā zǎo shang yě bù shì zuì nà shí hou qù de ma 。 음, 저희 외숙모가 아침 일찍 가시는 게 아니었거든요.
然後呢,我早워去的話,我也就在他辦公室呢。 rán hòu ne , wǒ zǎo qù de huà , wǒ yě jiù zài tā bàn gōng shì ne 。 그래서 제가 일찍 가도 그냥 외숙모 교무실에 있었거든요.
所以你還是可以隨便一點,你不用像他們一樣。 suǒ yǐ nǐ hái shì kě yǐ suí biàn yī diǎn , nǐ bù yòng xiàng tā men yī yàng 。 그래서 넌 좀 더 자유로울 수 있었구나, 다른 애들처럼 할 필요 없이.
但是如果像他們的話,應該也就挺難的,也挺難的哈? dàn shì rú guǒ xiàng tā men de huà , yīng gāi yě jiù tǐng nán de , yě tǐng nán de hā ? 하지만 만약 그 애들처럼 해야 했다면 아마 꽤 힘들었겠지, 그치?
對。 duì 。 네.
就是可能在加拿大更自由,你可以更放鬆。 jiù shì kě néng zài jiā ná dà gèng zì yóu , nǐ kě yǐ gèng fàng sōng 。 캐나다에서는 더 자유롭고 마음 편히 있을 수 있으니까.
在中國你要很... 中國小時候我們老說要「守紀律」,你知道什麼是「紀律」嗎? zài zhōng guó nǐ yào hěn ... zhōng guó xiǎo shí hou wǒ men lǎo shuō yào 「 shǒu jì lǜ 」 , nǐ zhī dào shén me shì 「 jì lǜ 」 ma ? 중국에서는 아주... 중국에선 어릴 때 우리가 늘 "기율을 지키라"고 말했거든. '기율'이 뭔지 아니?
紀律就是這些 rules。 jì lǜ shì zhè xiē rules 。 기율은 바로 이런 규칙(rules)들이야.
就是你一定要這樣上課不可說話,然後你說要排隊要洗手,然後你你要遵守這個紀律,一定要這樣。 jiù shì nǐ yī dìng yào zhè yàng shàng kè bù kě shuō huà , rán hòu nǐ shuō yào pái duì yào xǐ shǒu , rán hòu nǐ nǐ yào zūn shǒu zhè gè jì lǜ , yī dìng yào zhè yàng 。 수업 시간에는 말하면 안 되고, 줄 서야 하고 손 씻어야 하는 것들. 이런 규칙들을 꼭 지켜야 한다는 거지.
嗯,就會。 ēn , jiù huì 。 음, 그렇죠.
所以那那你覺得中國的小朋友跟你在加拿大的朋友怎麼樣? suǒ yǐ nà nà nǐ jué de zhōng guó de xiǎo péng you gēn nǐ zài jiā ná dà de péng you zěn me yàng ? 그럼 네가 보기에 중국 친구들이랑 캐나다 친구들은 어떠니?
嗯,差不多一樣。 ēn , chà bù duō yī yàng 。 음, 거의 비슷해요.
差不多一樣。 chà bù duō yī yàng 。 거의 비슷하구나.
所以你跟他們交朋友,你跟他們聊天是一樣的。 suǒ yǐ nǐ gēn tā men jiāo péng you , nǐ gēn tā men liáo tiān shì yī yàng de 。 친구 사귀고 이야기 나누는 건 똑같다는 거지.
是講的,話是講的東西是不一樣。這是什麼? shì jiǎng de , huà shì jiǎng de dōng xi shì bù yī yàng 。 zhè shì shén me ? 말하는 내용이나 주제는 좀 다를 수 있겠지. 어떤 게 다르니?
因為這很多東西中國沒有嘛。 yīn wèi zhè hěn duō dōng xi zhōng guó méi yǒu ma 。 여기(캐나다)에 있는 많은 것들이 중국에는 없으니까요.
那他們喜歡聊什麼,在中國? nà tā men xǐ huān liáo shén me , zài zhōng guó ? 그럼 중국 친구들은 뭘 이야기하는 걸 좋아하니?
不清楚。你沒有跟他們聊天? bù qīng chu 。 nǐ méi yǒu gēn tā men liáo tiān ? 잘 모르겠어요. 친구들이랑 이야기 안 했니?
我聊的。但是他跟我們就是:「啊,Max,加拿大好不好玩呀?」 wǒ liáo de 。 dàn shì tā gēn wǒ men jiù shì : 「 ā , Max , jiā ná dà hǎo bù hǎo wán ya ? 」 했어요. 그런데 친구들이 저한테 "와, Max, 캐나다 재미있어?"라고 묻거나.
「要不要跟我們去打籃球呀?」 「 yào bù yào gēn wǒ men qù dǎ lán qiú ya ? 」 "우리랑 같이 농구 하러 갈래?"라고 물어봤어요.
啊,好的。好。Max 跟我說可以了,差不多。 ā , hǎo de 。 hǎo 。 Max gēn wǒ shuō kě yǐ le , chà bù duō 。 아, 그렇구나. 좋아. Max가 이제 됐다고 하네요, 거의 다 말한 것 같아요.
好,那最後你有沒有什麼想告訴大家的? hǎo , nà zuì hòu nǐ yǒu méi yǒu shén me xiǎng gào su dà jiā de ? 좋아, 그럼 마지막으로 모두에게 하고 싶은 말이 있니?
或者你覺得大家會有什麼問題? huò zhě nǐ jué de dà jiā huì yǒu shén me wèn tí ? 아니면 사람들이 어떤 걸 궁금해할 것 같아?
嗯,不知道。 ēn , bù zhī dào 。 음, 잘 모르겠어요.
嗯,好。 ēn , hǎo 。 응, 좋아.
我覺得如果大家還對 Max 回中國他去別的地方玩,吃了什麼好吃的感興趣的話可以告訴我。 wǒ jué de rú guǒ dà jiā hái duì Max huí zhōng guó tā qù bié de dì fang wán , chī le shén me hǎo chī de gǎn xìng qù de huà kě yǐ gào su wǒ 。 만약 여러분이 Max가 중국의 다른 곳에 놀러 가서 무엇을 먹었는지 더 알고 싶으시다면 저에게 말씀해 주세요.
我可以再請 Max 來跟我們聊天,可以嗎? wǒ kě yǐ zài qǐng Max lái gēn wǒ men liáo tiān , kě yǐ ma ? 제가 Max를 다시 초대해서 이야기 나눠볼게요. 그래도 될까?
可以啊。 kě yǐ ā 。 그럼요.
可以,好的,謝謝。 kě yǐ , hǎo de , xiè xie 。 좋아, 고마워.
好啦,那我們下個視頻,下個視頻再見。 hǎo lā , nà wǒ men xià gè shì pín , xià gè shì pín zài jiàn 。 자, 그럼 우리 다음 영상에서, 다음 영상에서 다시 만나요.
拜拜。 bài bài 。 바이바이.
你你後來越作右往那邊都偏了。 nǐ nǐ hòu lái yuè zuò yòu wǎng nà biān dōu piān le 。 너 나중에 보니까 점점 오른쪽으로 몸이 쏠리더라.