@ChinaInsights314

21世纪的暴富神话为何突然破灭?这里的“黑”超出了你的想象! 본문

어학

21世纪的暴富神话为何突然破灭?这里的“黑”超出了你的想象!

EyesWideShut 2026. 5. 1. 21:52

세기 벼락부자 신화는 왜 갑자기 깨졌나? 산시성 석탄 갑부(산시 메이라오반)의 과거

21세기 폭부 신화의 종말과 시스템의 어둠

21世纪的暴富神话为何突然破灭?这里的“黑”超出了你的想象! 

(21 shìjì de bàofù shénhuà wèihé tūrán pòmiè? zhèlǐ de “hēi” chāochū le nǐ de xiǎngxiàng!) 

21세기 벼락부자의 신화는 왜 갑자기 깨졌는가? 여기 숨겨진 '어둠'은 당신의 상상을 초월한다!

신화가 파멸한 세 가지 본질적 이유

1. 지식과 정보의 '총스위치' 장악 (掌握總開關)

  • 21세기 초반 인터넷의 보급은 개인에게 권한을 부여(Empowerment)하는 듯 보였으나, 권력은 곧 기술을 이용해 정보의 흐름을 완전히 통제하는 '총스위치'를 확보했습니다.
  • 말레이시아의 사례처럼 국가가 특정 지식을 '유해(有害)'하다고 판단하는 순간, 개인의 학술적 자유나 정보 접근권은 즉각 차단됩니다.
  • "去了解一種意識形態並不代表你就是支持它"라는 상식조차 통하지 않는 시스템 안에서는 정보의 비대칭이 심화되어 부의 창출 기회 자체가 박탈됩니다.

2. '침묵 장려, 발언 처벌' 시스템의 완성 (獎勵沉默,懲罰發聲)

  • 과거 1980년대에는 체제 내부에서도 '입의 해방(解放嘴巴)'을 위한 투쟁이 존재했으나, 현재는 모든 매체가 자발적으로 입을 닫는 단계에 이르렀습니다.
  • 권력은 '사회 조화'와 '공공 질서'라는 명목으로 사상의 전파를 제한하며, 이는 곧 창의적이고 비판적인 사고가 부로 이어지는 경로를 차단하는 결과를 낳습니다.
  • 심지어 역사적 비극조차 현재의 통제를 정당화하는 도구로 쓰이는 '기유차리(豈有此理)'의 상황이 벌어지고 있습니다.

3. 기술의 역설: 분산된 개인 vs 집중된 권력

  • 인터넷은 본질적으로 분산되어 있지만, 권력은 자원과 권한을 한곳으로 집중시키는 데 특화되어 있습니다.
  • 마오쩌둥의 전략처럼 "集中優勢兵力各個擊破(우세한 병력을 집중해 적을 각개격파한다)"는 원칙이 디지털 공간에서도 적용되어, 파편화된 개인들은 거대한 시스템의 장악력을 이겨낼 수 없게 되었습니다.
  • 결국 개인의 노력으로 부를 쌓을 수 있다는 신화는 시스템이 허락한 범위 내에서만 작동하는 '우민지술(愚民之術)'의 일환으로 전락했습니다.

所谓的人人有麦克风,实际上却是党有总开关。 

(suǒwèi de rénrén yǒu màikèfēng, shíjìshàng quèshì dǎng yǒu zǒngkāiguān.) 

이른바 누구나 마이크를 가졌다는 시대이나, 실제로는 당이 총스위치를 쥐고 있다.

这种全方位收紧的系统,使得个人的努力在宏대历史叙事面前不过是一粒沙。 

(zhèzhǒng quánfāngwèi shōujǐn de xìtǒng, shǐde gèrén de nǔlì zài hóngdà lìshǐ xùshì miànqián búguòshì yílìshā.) 

이러한 전방위적인 압착 시스템은 거대한 역사적 서사 앞에서 개인의 노력을 고작 한 알의 모래로 만든다.

为了保护所谓的社会和谐,官方会随时限制有害思想的传播。 

(wèile bǎohù suǒwèi de shèhuì héxié, guānfāng huì suíshí xiànzhì yǒuhài sīxiǎng de chuánbō.) 

소위 사회 조화를 보호한다는 명목하에, 당국은 언제든 유해한 사상의 전파를 제한한다.

21世纪的暴富神话为何突然破灭?这里的“黑”超出了你的想象!

“在宏大歷史的敘事面前,個人的一生不過是長河中的一粒沙。” 

거대한 역사의 서사 앞에서 개인의 일생은 고작 장강 속의 모래 한 알일 뿐입니다.

 

📼 秘事客栈 영상 대본 어학용 심층 분석 (1부)
 
1
大家好,歡迎來到秘事客棧。今天我們來聊點山西往事。
Dàjiā hǎo, huānyíng lái dào Mìshì Kèzhàn. Jīntiān wǒmen lái liáo diǎn Shānxī wǎngshì.
여러분 안녕하세요, '비사객잔(비밀이야기 여관)'에 오신 것을 환영합니다. 오늘은 산시성(山西)의 옛이야기를 좀 해볼까 합니다.
秘事客棧 (고유명사): 유튜브 채널명.往事 (명사): 지나간 일, 옛일.
2
一說到山西啊,很多人應該會覺得這地方發展得不怎麼樣。
Yì shuō dào Shānxī a, hěn duō rén yīnggāi huì juéde zhè dìfāng fāzhǎn de bù zěnmeyàng.
산시성이라고 하면, 많은 분들이 이 지역은 발전이 별로라고 생각하실 텐데요.
一說到 (구문): ~에 대해 말하자면.
不怎麼樣 (관용구): 그저 그렇다, 별로다.
3
長年以來呢,山西在全國各省裡面的排名都比較的靠後,省會太原也跟西安、成都這些地方沒法比。
Chángnián yǐlái ne, Shānxī zài quánguó gè shěng lǐmiàn de páimíng dōu bǐjiào de kàohòu, shěnghuì Tàiyuán yě gēn Xī'ān, Chéngdū zhèxiē dìfāng méifǎ bǐ.
오랜 세월 동안 산시성은 전국 각 성(省) 순위에서 비교적 뒤처져 있었고, 성도인 타이위안(太原) 역시 시안이나 청두 같은 지역들과는 비교할 수가 없었죠.
靠後 (동사구): (순위 등이) 뒤로 밀리다/처지다.
沒法比 (가능보어 부정): 비교할 방법이 없다, 상대가 안 된다.
4
不過在21世紀初期,山西也曾經出現過群體暴富的神話。
Búguò zài èrshíyī shìjì chūqī, Shānxī yě céngjīng chūxiàn guò qúntǐ bàofù de shénhuà.
하지만 21세기 초반, 산시성에도 '집단 벼락부자'의 신화가 나타난 적이 있었습니다.
暴富 (동사/명사): 벼락부자가 되다.

5
這個群體呢,就是山西的煤老闆。
Zhège qúntǐ ne, jiùshì Shānxī de méilǎobǎn.
그 집단이 바로 산시성의 '메이라오반(석탄 갑부/탄광주)'입니다.
煤老闆 (명사): 석탄(煤) 회사/탄광의 사장(老闆).
6
我們都知道啊,山西盛產煤炭,長年以來都是全國煤炭的供應大戶
Wǒmen dōu zhīdào a, Shānxī shèngchǎn méitàn, chángnián yǐlái dōu shì quánguó méitàn de gōngyìng dàhù.
다들 아시다시피 산시성은 석탄이 많이 나는 곳이라, 오랜 세월 전국 석탄 공급의 큰손(대호)이었죠.
盛產 (동사): 풍부하게 생산하다.
大戶 (명사): 큰손, 대규모 공급자.
7
早年在計劃經濟時期,煤礦只有國營和鄉鎮。
Zǎonián zài jìhuà jīngjì shíqī, méikuàng zhǐyǒu guóyíng hé xiāngzhèn.
옛날 계획경제 시절에는 탄광이 국영(국가 운영)과 향진(지방 자치 운영) 두 종류밖에 없었습니다.
國營 (명사): 국영.
8
而煤老闆這個群體呢,是到改開以後才開始出現。
Ér méilǎobǎn zhège qúntǐ ne, shì dào gǎikāi yǐhòu cái kāishǐ chūxiàn.
반면 메이라오반이라는 이 집단은 개혁개방 이후에야 나타나기 시작했습니다.
改開 (명사): 改革開放(개혁개방)의 줄임말.
9
只不過在90年代煤價很低,很多私人煤礦呢因為規模較小,也掙不到什麼錢。
Zhǐbùguò zài jiǔshí niándài méijià hěn dī, hěn duō sīrén méikuàng ne yīnwèi guīmó jiàoxiǎo, yě zhèng bú dào shénme qián.
단지 90년대에는 석탄 가격이 너무 낮아서, 많은 민간 탄광들이 규모가 작아 돈을 별로 벌지 못했습니다.
掙不到 (가능보어 부정): 벌 수 없다.
10
轉折點發生在2001年,那一年中國加入了WTO,同時呢國家取消了電煤指導價
Zhuǎnzhédiǎn fāshēng zài èrlínglíngyī nián, nà yì nián Zhōngguó jiārù le WTO, tóngshí ne guójiā qǔxiāo le diànméi zhǐdǎojià.
전환점은 2001년에 발생했습니다. 그 해 중국이 WTO에 가입했고, 동시에 국가가 '발전용 석탄 지도 가격(가격 상한제)'을 폐지했거든요.
取消 (동사): 취소하다, 폐지하다.
指導價 (명사): (국가 통제) 지도 가격/권장 가격.
11
於是伴隨著中國經濟的起飛,煤價也開始暴漲。
Yúshì bànsuízhe Zhōngguó jīngjì de qǐfēi, méijià yě kāishǐ bàozhǎng.
그리하여 중국 경제의 비상과 발맞추어 석탄 가격도 폭등하기 시작했습니다.
伴隨著 (개사): ~에 수반하여, ~와 함께. 起飛 (동사): 이륙하다, 비상/급성장하다. 
12
挖煤突然就變成了一個一本萬利的暴利行業。
Wāméi tūrán jiù biànchéng le yí gè yìběnwànlì de bàolì hángyè.
석탄을 캐는 것이 갑자기 '본전 하나로 만 배의 이익을 얻는' 엄청난 폭리 업종으로 변한 겁니다.
一本萬利 (성어): 적은 밑천으로 큰 이익을 남기다.
暴利 (명사): 폭리, 막대한 이익. 
13
由此呢開啟了山西煤炭的黃金十年。大部分的煤老闆就是在這十年之內發了家。
Yóucǐ ne kāiqǐ le Shānxī méitàn de huángjīn shí nián. Dàbùfèn de méilǎobǎn jiùshì zài zhè shí nián zhīnèi fā le jiā.
이로써 산시성 석탄의 '황금 10년'이 열렸습니다. 대부분의 메이라오반이 바로 이 10년 안에 벼락부자 가 되었죠.
發家 (동목구조): 가문을 일으키다, 큰 부자가 되다. 
14
當時的新聞上,只要一提到山西煤老闆,那基本上都是說他們財大氣粗,揮金如土。
Dāngshí de xīnwén shàng, zhǐyào yì tídào Shānxī méilǎobǎn, nà jīběn shàng dōu shì shuō tāmen cáidàqìcū, huījīnrútǔ.
당시 뉴스에서는 산시성 메이라오반이 언급되기만 하면, 기본적으로 다들 그들이 재력이 어마어마하고 돈을 물 쓰듯 한다고 말했습니다.
財大氣粗 (성어): 재물이 많아 기세가 등등하다.
揮金如土 (성어): 돈(금)을 흙처럼 흩뿌리다, 물 쓰듯 하다. 
15
什麼煤老闆嫁女兒花了7千萬,煤老闆在北京買樓都是按棟買,
Shénme méilǎobǎn jiànǚ'ér huā le qīqiān wàn, méilǎobǎn zài Běijīng mǎilóu dōu shì àn dòng mǎi,
뭐 메이라오반이 딸 시집보내는 데 7천만 위안(약 130억 원)을 썼다느니, 메이라오반이 베이징에서 건물을 살 땐 한 채(동) 단위로 통째로 산다느니,
按棟買 (동사구): 동(棟, 건물 단위) 단위로 사들이다. 
16
煤老闆家裡的保姆開的都是豪車。
Méilǎobǎn jiālǐ de bǎomǔ kāi de dōu shì háochē.
메이라오반 집의 가정부가 모는 차가 다 고급 외제차라느니 하는 것들이요.
保姆 (명사): 가정부, 베이비시터.
17
雖然沒人能具體算出煤老闆到底有多少錢,但從煤老闆當年花錢的方式來看,
Suīrán méi rén néng jùtǐ suàn chū méilǎobǎn dàodǐ yǒu duōshǎo qián, dàn cóng méilǎobǎn dāngnián huāqián de fāngshì lái kàn,
비록 메이라오반이 도대체 돈을 얼마나 가지고 있는지 구체적으로 계산해 낼 수 있는 사람은 없었지만, 그 시절 그들이 돈을 쓰는 방식을 보면,
算出 (결과보어): 계산해 내다.
到底 (부사): 도대체.
18
他們的財富啊應該是八輩子也花不完那種。
Tāmen de cáifù a yīnggāi shì bābèizi yě huā bù wán nà zhǒng.
그들의 부는 아마 8대를 이어 써도 다 쓰지 못할 정도였을 겁니다.
八輩子 (명사): 8대, 즉 영원한 긴 세월.
花不完 (가능보어): 다 쓸 수 없다. 
19
按理來說呢,這群人到現在應該依舊是有錢人。
Nà ànlǐ lái shuō ne, zhè qún rén dào xiànzài yīnggāi yījiù shì yǒuqianrén.
그럼 이치대로라면요, 이 사람들은 지금까지도 여전히 부자여야 맞습니다.
按理來說 (관용구): 이치/도리상으로 말하자면.
依舊 (부사): 여전히. 
20
但是最近十年好像確實再沒聽說過什麼煤老闆的故事。
Dànshì zuìjìn shí nián hǎoxiàng quèshí zài méi tīngshuō guò shénme méilǎobǎn de gùshì.
하지만 최근 10년 동안에는 정말이지 메이라오반에 대한 어떤 이야기도 다시 들어본 적이 없는 것 같습니다.
再沒 (부사): 다시는 ~않다.
21
富豪榜上面也早沒了他們的身影,彷彿這個特殊的群體啊就突然一下不見了。
Fùháobǎng shàngmiàn yě zǎo méi le tāmen de shēnyǐng, fǎngfú zhège tèshū de qúntǐ a jiù tūrán yíxià bújiàn le.
부호 명단 위에서도 그들의 모습은 진작에 사라졌고, 마치 이 특수한 집단이 갑자기 한순간에 사라져 버린 것 같죠.
身影 (명사): 모습, 그림자.
彷彿 (부사): 마치 ~와 같다.
22
那這些煤老闆他們都去哪了呢?他們現在過得怎麼樣?
Nà zhèxiē méilǎobǎn tāmen dōu qù nǎ le ne? Tāmen xiànzài guò de zěnmeyàng?
그럼 이 메이라오반들은 다 어디로 간 걸까요? 그들은 지금 어떻게 지내고 있을까요?
過得怎麼樣 (정도보어): 지내는 정도가 어떠한가, 어떻게 지내는가.
23
帶著這個疑問呢,我就去問了我的 一位山西朋友。
Dàizhe zhège yíwèn ne, wǒ jiù qù wèn le wǒ de yí wèi Shānxī péngyǒu.
이런 의문을 품고서, 저는 제 산시성 친구 한 명에게 물어보았습니다.
帶著 (동태조사): ~를 지닌 채로.
24
他們家之前就是在山西搞煤礦,後來一家都移民到了美國。
Tāmen jiā zhīqián jiùshì zài Shānxī gǎo méikuàng, hòulái yìjiā dōu yímín dào le Měiguó.
그 친구네 집안이 예전에 산시성에서 탄광을 했었는데, 나중에 온 가족이 미국으로 이민을 갔거든요.
搞煤礦 (동목구조): 탄광을 운영하다.
25
他是這麼告訴我的,他說當時山西煤炭圈子裡這些老闆啊,只要還留在國內的幾乎90%沒有什麼好下場。
Tā shì zhème gàosù wǒ de, tā shuō dāngshí Shānxī méitàn quānzi lǐ zhèxiē lǎobǎn a, zhǐyào hái liúzài guónèi de jīhū jiǔshí bǎifēnzhī méiyǒu shénme hǎo xiàchǎng.
그는 저에게 이렇게 말했습니다. 당시 산시성 석탄 업계의 사장들 중에, 국내에 남아있는 사람이라면 거의 90%가 끝이 좋지 않았다고요.
只要... (접속사): ~하기만 하면.<br>好下場 (명사): 좋은 최후, 훌륭한 결말.
26
他說的這個話老實說一開始我也不太相信。
Tā shuō de zhège huà lǎoshíshuō yì kāishǐ wǒ yě bú tài xiāngxìn.
솔직히 그가 한 말은 저도 처음엔 잘 믿기지 않았습니다.
老實說 (관용구): 솔직하게 말해서.
27
所以我自己呢也去查了一些資料,然後驚奇的發現事實好像確實如此。
Suǒyǐ wǒ zìjǐ ne yě qù chá le yìxiē zīliào, ránhòu jīngqí de fāxiàn shìshí hǎoxiàng quèshí rúcǐ.
그래서 저도 직접 자료를 좀 찾아봤는데, 놀랍게도 사실이 정말 그런 것 같았습니다.
確實如此 (성어): 확실히 이와 같다(그렇다).
28
雖然具體的數字可能不像我朋友說的那麼絕對,
Suīrán jùtǐ de shùzì kěnéng bú xiàng wǒ péngyǒu shuō de nàme juéduì,
비록 구체적인 수치가 제 친구 말처럼 그렇게 절대적이지는 않겠지만,
不像...那麼... (비교 구문): ~처럼 그렇게 ~하지 않다.
29
但當時暴富的那些煤老闆當中呢,確實有很大一部分人都下場淒慘。
Dàn dāngshí bàofù de nàxiē méilǎobǎn dāngzhōng ne, quèshí yǒu hěn dà yí bùfèn rén dōu xiàchǎng qīcǎn.
당시 벼락부자가 된 메이라오반들 중 정말 상당수가 비참한 최후를 맞이했습니다.
淒慘 (형용사): 처참하다, 비참하다. 
30
我們先說第一個故事,這個故事叫做山西賭王。
Wǒmen xiān shuō dì-yí gè gùshì, zhège gùshì jiàozuò Shānxī dǔwáng.
먼저 첫 번째 이야기부터 해보죠. 이 이야기는 '산시성의 도박왕'이라 불립니다.
賭王 (명사): 도박왕.
31
我的那位山西的朋友是這麼跟我說的,
Wǒ de nà wèi Shānxī de péngyǒu shì zhème gēn wǒ shuō de,
제 그 산시성 친구가 저한테 이렇게 말하더군요.
這麼 (대명사): 이렇게.
32
他說煤礦這個行業呢,屬於是週期性行業,本身就帶點賭博的性質。
Tā shuō méikuàng zhège hángyè ne, shǔyú shì zhōuqīxìng hángyè, běnshēn jiù dài diǎn dǔbó de xìngzhì.
그의 말로는 탄광이라는 업종이 사이클(주기)을 타는 업종에 속해서, 그 자체로 약간 도박의 성질을 띠고 있대요.
週期性 (명사): 주기성, 사이클.
性質 (명사): 성질.
33
很多煤老闆都是靠運氣發家的。
Hěn duō méilǎobǎn dōu shì kào yùnqì fājiā de.
많은 메이라오반들이 운에 기대어 부자가 된 거라고요.
靠運氣 (동목구조): 운에 기대다.
發家 (동사): 가문을 일으키다, 부자가 되다. 
34
也正因如此啊,這煤老闆幾乎個個都喜歡賭博。
Yě zhèng yīn rúcǐ a, zhè méilǎobǎn jīhū gègè dōu xǐhuān dǔbó.
바로 그런 이유로, 이 메이라오반들은 거의 예외 없이 다들 도박을 좋아했습니다.
正因如此 (접속사): 바로 이 때문에.
個個 (명사 중첩): 하나하나, 모두. 
35
他說在他們那個小縣城,當年的鼎盛時期大概每年要給澳門賭場貢獻十多個億。
Tā shuō zài tāmen nàgè xiǎo xiànchéng, dāngnián de dǐngshèng shíqī dàgài měi nián yào gěi Àomén dǔchǎng gòngxiàn shí duō gè yì.
그의 고향인 그 작은 현(縣)급 도시에서만, 과거 전성기 시절에 대략 매년 마카오 카지노에 10억 위안(약 1,900억 원) 넘게 갖다 바쳤대요.
鼎盛時期 (명사): 최고 전성기.
貢獻 (동사): 공헌하다, 갖다 바치다. 
36
要知道他們那個縣城只是山西的一個小的不能再小的貧困縣
Yào zhīdào tāmen nàgè xiànchéng zhǐshì Shānxī de yí gè xiǎo de bùnéng zài xiǎo de pínkùnxiàn.
아셔야 할 게, 그 동네는 산시성의 작디작은 빈곤현(縣)일 뿐이었다는 겁니다.
小的不能再小 (형용사구): 더 이상 작을 수 없을 만큼 작은. 
37
而這種產煤的小縣城啊,在山西有好幾十個。
Ér zhè zhǒng chǎnméi de xiǎo xiànchéng a, zài Shānxī yǒu hǎo jǐshí gè.
그런데 이런 석탄이 나는 작은 현들이 산시성에는 수십 개나 있습니다.
產煤 (동목구조): 석탄을 생산하다. 
38
幾乎每個小縣城都流傳有當地煤老闆在澳門破產的故事。
Jīhū měi gè xiǎo xiànchéng dōu liúchuán yǒu dāngdì méilǎobǎn zài Àomén pòchǎn de gùshì.
거의 모든 작은 현마다 지역 메이라오반이 마카오에서 파산했다는 전설이 떠돌고 있죠.
流傳 (동사): 세상에 널리 퍼지다, 전해지다. 
39
不過呢,這煤老闆裡面也有一個奇人啊,他靠賭博發了大財,
Búguò ne, zhè méilǎobǎn lǐmiàn yě yǒu yí gè qírén a, tā kào dǔbó fā le dàcái,
하지만 이 메이라오반 중에도 기인이 한 명 있었으니, 그는 도박으로 큰돈을 벌어
奇人 (명사): 기인, 기이한 사람.
40
號稱是山西賭王,此人呢名字叫做張新明。
hàochēng shì Shānxī dǔwáng, cǐrén ne míngzi jiàozuò Zhāng Xīnmíng.
'산시성 도박왕'으로 불렸습니다. 이 사람 이름은 '장신밍(张新明)'입니다.
號稱 (동사): ~라고 자칭하다, 불리다. 
41
曾經當過一陣子山西的首富,可以說是山西最有名的煤老闆之一。
Céngjīng dāngguò yízhènzi Shānxī de shǒufù, kěyǐ shuō shì Shānxī zuì yǒumíng de méilǎobǎn zhīyī.
한때 산시성 최고 갑부(수부) 자리에 올랐던, 산시성에서 가장 유명한 메이라오반 중 한 명이라 할 수 있죠.
一陣子 (양사구): 한바탕, 한동안.
42
張新明是太原古交人,1963年出生,當地人呢喜歡叫他「二漢」。
Zhāng Xīnmíng shì Tàiyuán Gǔjiāo rén, yìjiǔliùsān nián chūshēng, dāngdìrén ne xǐhuān jiào tā "Èrhàn".
장신밍은 타이위안 구자오(古交) 출신으로 1963년생이며, 현지인들은 그를 '얼한'이라고 즐겨 불렀습니다.
二漢 (명사/방언): 둘째 녀석, 얼한(별명). 
43
他出身貧苦農民家庭,書讀的也不多,十幾歲就下井去當了礦工。
Tā chūshēn pínkǔ nóngmín jiātíng, shū dú de yě bù duō, shí jǐ suì jiù xiàjǐng qù dāng le kuànggōng.
그는 가난한 농민 가정에서 태어나 배움도 길지 않았고, 십 대 때 바로 갱도에 내려가 광부가 되었습니다.
下井 (동목구조): (광부가) 갱도(우물)로 내려가다. 
44
古交這個地方是中國最大的焦煤生產基地,
Gǔjiāo zhège dìfāng shì Zhōngguó zuìdà de jiāoméi shēngchǎn jīdì,
구자오라는 지역은 중국 최대의 점결탄(원료탄/코크스) 생산 기지라서,
焦煤 (명사): 점결탄, 코크스용 석탄. 
45
在那裡的人多少都和煤有點關係。
zài nàlǐ de rén duōshǎo dōu hé méi yǒudiǎn guānxì.
그곳 사람들은 다소간 석탄과 관련을 맺고 살아갑니다.
多少 (부사): 다소간, 얼마간.
46
而張新明這個人呢,腦子非常的靈活。
Ér Zhāng Xīnmíng zhège rén ne, nǎozi fēicháng de línghuó.
그런데 이 장신밍이라는 자는 머리가 아주 비상하게 잘 돌아갔죠.
靈活 (형용사): 비상하다, 융통성 있다.
47
改開之後張新明就開始嘗試做這個運煤的生意。
Gǎikāi zhīhòu Zhāng Xīnmíng jiù kāishǐ chángshì zuò zhège yùnméi de shēngyì.
개혁개방 이후 장신밍은 석탄 운송 사업에 손을 대기 시작했습니다.
嘗試 (동사): 시도해 보다.
48
當時煤在山西並不值錢,但是呢運到南方就不一樣了。
Dāngshí méi zài Shānxī bìng bù zhíqián, dànshì ne yùn dào nánfāng jiù bù yíyàng le.
당시 산시성 내에서 석탄은 별로 돈이 안 됐지만, 남부 지방으로 운송하면 상황이 달랐거든요.
並不值錢 (부사+동사): 결코 돈이 안 된다. 
49
南方的工廠需要用電都急需煤炭。
Nánfāng de gōngchǎng xūyào yòngdiàn dōu jíxū méitàn.
남방의 공장들은 전력을 써야 해서 모두 석탄이 급하게 필요했습니다.
急需 (동사): 급히 필요로 하다. 
50
當時的問題主要是運力短缺,能搞到拉煤的火車皮啊十分的不容易。
Dāngshí de wèntí zhǔyào shì yùnlì duǎnquē, néng gǎodào lāméi de huǒchēpí a shífēn de bù róngyì.
당시 주요 문제는 운송력 부족이었는데, 석탄을 실어 나를 화물열차 량(차피)을 구하는 게 아주 쉽지 않았습니다.
運力 (명사): 운송력.
火車皮 (명사): 화물 열차 칸(차량). 
51
你要是能搞來車皮,那光賣車皮就能發大財,這比挖煤要掙錢。
Nǐ yàoshì néng gǎolái chēpí, nà guāng mài chēpí jiù néng fā dàcái, zhè bǐ wāméi yào zhèngqián.
만약 화물칸을 구할 수만 있다면 그 화물칸을 파는 것만으로도 큰돈을 벌 수 있었고, 그게 석탄 캐는 것보다 훨씬 돈이 됐죠.
光 (부사): 단지 ~만으로도. 
 
📼 秘事客栈 영상 대본 어학용 심층 분석 (2부)
 
52
而張新明呢有一個特長,他非常的善於結交各種人脈
Ér Zhāng Xīnmíng ne yǒu yí gè tècháng, tā fēicháng de shànyú jiéjiāo gèzhǒng rénmài.
그런데 장신밍에게는 한 가지 특기가 있었는데, 바로 각종 인맥을 맺는 데 아주 능통했다는 겁니다.
善於 (동사): ~에 능숙하다, ~를 잘하다.
結交 (동사): 교제하다, 사귀다. 
53
他呢當時就通過一些關係和武警的黃金部隊搭上了線。
Tā ne dāngshí jiù tōngguò yìxiē guānxì hé Wǔjǐng de huángjīn bùduì dā shàng le xiàn.
그는 당시 몇몇 연줄을 통해 무장경찰(무경)의 '황금 부대'와 선이 닿았습니다.
武警 (명사): 무장경찰 (군대 조직).
搭上線 (동목구조): 선이 닿다, 연줄이 생기다.
54
然後他就開了一個公司掛在這個武警旗下,對外說自己是軍官,
Ránhòu tā jiù kāi le yí gè gōngsī guà zài zhège Wǔjǐng qíxià, duìwài shuō zìjǐ shì jūnguān,
그러고는 회사를 하나 차려서 이 무장경찰 산하에 소속(위장)시켜 두고, 대외적으로는 자신이 군 장교라고 떠벌렸죠.
掛在...旗下 (구문): ~산하에 이름을 걸어두다 (위장 계열사).
55
打著這個武警的旗號運煤也就沒人敢攔他。
Dǎzhe zhège Wǔjǐng de qíhào yùnméi yě jiù méi rén gǎn lán tā.
이 무장경찰의 깃발(간판)을 내걸고 석탄을 운송하니 감히 그를 막아서는 사람이 아무도 없었습니다.
打著...旗號 (관용구): ~의 간판/명분을 내걸다.
攔 (동사): 가로막다, 제지하다.
56
不僅如此,他娶了個老婆,他老婆的父親就是太原鐵路貨運的負責人。
Bùjǐn rúcǐ, tā qǔ le gè lǎopó, tā lǎopó de fùqīn jiùshì Tàiyuán tiělù huòyùn de fùzérén.
그뿐만 아니라 그는 아내를 얻었는데, 장인이 바로 타이위안 철도 화물 운송 책임자였습니다.
不僅如此 (접속사): 그뿐만 아니라.
57
有了這種關係,在別人搞不到的運煤火車皮在張新明這裡就不算難事。
Yǒu le zhè zhǒng guānxì, zài biérén gǎo bú dào de yùnméi huǒchēpí zài Zhāng Xīnmíng zhèlǐ jiù bú suàn nánshì.
이런 막강한 빽이 생기니, 남들은 구하지 못하는 석탄 화물열차 차량도 장신밍에겐 어려운 일이 아니었습니다.
搞不到 (가능보어 부정): 손에 넣을 수 없다, 구할 수 없다.
火車皮 (명사): 화물 열차 량/칸.
58
於是呢,張新明的生意就越做越大,就此發了家。
Yúshì ne, Zhāng Xīnmíng de shēngyì jiù yuè zuò yuè dà, jiù cǐ fā le jiā.
그리하여 장신밍의 사업은 갈수록 커졌고, 이로써 가문을 일으키고 벼락부자가 되었습니다.
發家 (동목구조): 부자가 되다, 치부하다.
59
1998年之後呢,軍隊開始禁止經商,張新明便轉行搞起了採煤的生意,正式成為了一名煤老闆。
Yìjiǔjiǔbā nián zhīhòu ne, jūnduì kāishǐ jìnzhǐ jīngshāng, Zhāng Xīnmíng biàn zhuǎnháng gǎo qǐ le cǎiméi de shēngyì, zhèngshì chéngwéi le yì míng méilǎobǎn.
1998년 이후, 군대의 영리 사업이 금지되자 장신밍은 업종을 바꿔 석탄 채굴 사업에 뛰어들었고, 정식으로 '메이라오반(탄광주)'이 되었습니다.
轉行 (동목구조): 업종을 바꾸다.
採煤 (동사): 석탄을 캐다.
60
由於張新明這個人呢,善於結交政府官員,
Yóuyú Zhāng Xīnmíng zhège rén ne, shànyú jiéjiāo zhèngfǔ guānyuán,
장신밍이라는 사람이 워낙 정부 관료들과 교류하고 인맥 쌓는 데 능해서,
由於 (개사): ~때문에, ~로 인하여.
61
當時太原的各個衙門什麼工商、紀委、公安、法院,全都有張新明的人脈。
Dāngshí Tàiyuán de gègè yámen shénme gōngshāng, jìwěi, gōng'ān, fǎyuàn, quándōu yǒu Zhāng Xīnmíng de rénmài.
당시 타이위안의 각 관공서(관아), 예를 들어 공상국, 기율위, 공안, 법원 등에 전부 그의 인맥이 깔려 있었습니다.
衙門 (명사): 관아 (정부 기관을 비유적으로 칭함).
紀委 (명사): 기율검사위원회.
62
靠著一層層的關係網,張新明搞煤礦後沒幾年就連續拿下了好幾個大型煤礦
Kàozhe yìcéngcéng de guānxìwǎng, Zhāng Xīnmíng gǎo méikuàng hòu méi jǐ nián jiù liánxù ná xià le hǎo jǐ gè dàxíng méikuàng.
겹겹이 얽힌 촘촘한 관계망(인맥)에 기대어, 장신밍은 탄광 사업을 시작한 지 몇 년 만에 대형 탄광 여러 개를 연달아 거머쥐었습니다.
一層層 (수량사 중첩): 겹겹이 층층이 이루어진
拿下了 (방향보어): 수중에 넣다, 획득하다.
63
03年的時候,張新明在太原成立了金海能源。
Língsān nián de shíhòu, Zhāng Xīnmíng zài Tàiyuán chénglì le Jīnhǎi Néngyuán.
03년에 장신밍은 타이위안에 '진하이(金海) 에너지'를 설립했습니다.
成立 (동사): 설립하다.
64
他以很低的價格取得了晉城市陽城縣大寧金海煤礦探礦權。
Tā yǐ hěn dī de jiàgé qǔdé le Jìnchéng shì Yángchéng xiàn Dàníng Jīnhǎi méikuàng tànkuàngquán.
그는 진청시(晋城) 양청현의 다닝 진하이 탄광 탐사권(광업권)을 아주 헐값에 취득했습니다.
取得 (동사): 취득하다.
65
該煤田面積50多平方公里,資源總儲量有4億噸,屬於罕見的優質資源。
Gāi méitián miànjī wǔshí duō píngfāng gōnglǐ, zīyuán zǒng chǔliàng yǒu sì yì dūn, shǔyú hǎnjiàn de yōuzhì zīyuán.
이 탄전(석탄밭)은 면적이 50여 평방킬로미터에 자원 총 매장량이 4억 톤에 달하는, 보기 드문 우량 자원에 속했죠.
煤田 (명사): 탄전.
儲量/储量 [chǔliàng] 매장량
66
在這之後煤價瘋漲,張新明的身價開始倍增,光他那個大寧金海煤礦價值就在百億以上。
Zài zhè zhīhòu méijià fēngzhǎng, Zhāng Xīnmíng de shēnjià kāishǐ bèizēng, guāng tā nàgè Dàníng Jīnhǎi méikuàng jiàzhí jiù zài bǎiyì yǐshàng.
그 이후 석탄 가격이 미친 듯이 오르자 장신밍의 몸값도 배로 뛰기 시작했고, 그 다닝 진하이 탄광 하나의 가치만 해도 백억 위안(약 1조 9천억 원) 이상이 되었습니다.
瘋漲 (동사): 미친 듯이 폭등하다. 
67
那這個礦張新明是花了多少錢買的呢?據說他當時只花了1800萬,而且還是找銀行借的。
Nà zhège kuàng Zhāng Xīnmíng shì huā le duōshǎo qián mǎi de ne? Jùshuō tā dāngshí zhǐ huā le yīqiān bābǎi wàn, érqiě háishì zhǎo yínháng jiè de.
그럼 장신밍은 이 탄광을 얼마 주고 샀을까요? 전해지는 바로는 당시 고작 1800만 위안(약 34억 원)을 썼고, 그마저도 은행에서 빌린 돈이었습니다.
據說 (부사): 듣자 하니, 전하는 바에 따르면.
68
算上後期的投入也就兩個多億,這礦一到手就翻了幾十倍。
Suàn shàng hòuqī de tóurù yě jiù liǎng gè duō yì, zhè kuàng yí dàoshǒu jiù fān le jǐshí bèi.
나중에 투입한 비용을 다 합쳐도 2억 위안 남짓인데, 이 탄광이 손에 들어오자마자 가치가 수십 배로 뛴 겁니다.
算上 (동사): 셈에 넣다, 합산하다.
一到手就 (구문): 수중에 들어오자마자.
69
張新明啊,簡直就是煤老闆裡的天才。
Zhāng Xīnmíng a, jiǎnzhí jiùshì méilǎobǎn lǐ de tiāncái.
장신밍, 그야말로 메이라오반 중의 천재라 할 수 있죠.
簡直 (부사): 그야말로, 말 그대로.
70
在2005年的時候,張新明成為了胡潤能源富豪榜的山西首富。
Zài èrlínglíngwǔ nián de shíhòu, Zhāng Xīnmíng chéngwéi le Húrùn néngyuán fùháobǎng de Shānxī shǒufù.
2005년에 장신밍은 '후룬(胡润) 에너지 부호 명단'에서 산시성 최고 갑부(수부) 자리에 올랐습니다.
首富 (명사): 최고 부자.
71
這個榜上說張新明的身價十個億,其實呢,張新明的真實身價遠不止這個數。
Zhège bǎng shàng shuō Zhāng Xīnmíng de shēnjià shí gè yì, qíshí ne, Zhāng Xīnmíng de zhēnshí shēnjià yuǎn bùzhǐ zhège shù.
이 명단에서는 장신밍의 재산이 10억 위안이라고 했지만, 사실 장신밍의 진짜 재산은 이 액수를 훨씬 넘어섰습니다.
真實身價 (명사): 실제 몸값/재산.
遠不止 (구문): 훨씬 넘어서다. 
72
那毫無疑問張新明發家靠的就是一手關係背景。
Nà háowú yíwèn Zhāng Xīnmíng fājiā kào de jiùshì yìshǒu guānxì bèijǐng.
장신밍이 부자가 된 건 의심의 여지없이 철저하게 인맥과 배경에 기댄 덕분이었습니다.
毫無疑問 (성어): 조금의 의심도 없이. 一手 (명사/부사): 한 손, 철저한 (수단/솜씨).
73
後來張新明覺得光在山西有背景還不夠,於是他就開始去北京擴展人脈,
Hòulái Zhāng Xīnmíng juéde guāng zài Shānxī yǒu bèijǐng hái búgòu, yúshì tā jiù kāishǐ qù Běijīng kuòzhǎn rénmài,
나중에 장신밍은 산시성에만 배경을 두는 것으로는 부족하다고 생각해서, 베이징으로 가서 인맥을 확장하기 시작했습니다.
光 (부사): 단지 ~만으로.
74
接觸了當時很多中央層級的大佬。據說他和令計劃西山會什麼的也有點關係。
Jiēchù le dāngshí hěn duō zhōngyāng céngjí de dàlǎo. Jùshuō tā hé Lìng Jìhuá Xīshānhuì shénme de yě yǒudiǎn guānxì.
당시 중앙 고위급 거물들과 접촉했죠. 듣자 하니 (부패 혐의로 낙마한) 링지화(令計劃)가 조직한 '시산후이(西山會)' 따위와도 연관이 있었다고 합니다.
大佬 (명사/은어): 거물, 보스.
西山會 (고유명사): 서산회 (산시성 출신 고위 관료들의 비밀 정치 파벌). 
75
張新明在政界的人脈牛到了什麼程度呢?太原當地人傳說張新明可以左右這個山西官員的升遷,
Zhāng Xīnmíng zài zhèngjiè de rénmài niú dào le shénme chéngdù ne? Tàiyuán dāngdìrén chuánshuō Zhāng Xīnmíng kěyǐ zuǒyòu zhège Shānxī guānyuán de shēngqiān,
장신밍의 정계 인맥이 얼마나 대단(牛)했냐면요? 타이위안 현지인들 사이에는 장신밍이 산시성 관료들의 승진과 좌천을 좌지우지할 수 있어,
牛 (형용사/속어): 대단하다, 엄청나다.
升遷 (명사): 승진과 영전. 
76
是山西的第二組織部長。古交市的市委書記上任都要去張新明那裡拜碼頭,
Shì Shānxī de dì-èr zǔzhī bùzhǎng. Gǔjiāoshì de shìwěishūjì shàngrèn dōu yào qù Zhāng Xīnmíng nàlǐ bài mǎtóu,
산시성의 '제2의 조직부장(인사권자)'이라는 소문이 돌 정도였습니다. 구자오시 당서기가 부임할 때면 모두 장신밍을 찾아가 인사를 올려야 했고,
組織部長 (명사): 공산당 조직부장 (인사권 1인자).
拜碼頭 (관용구): 부임 시 지역 실세에게 인사를 올리다. 
77
有事找張新明要比找市委書記還管用。
Yǒu shì zhǎo Zhāng Xīnmíng yào bǐ zhǎo shìwěishūjì hái guǎnyòng.
무슨 일이 생기면 당서기를 찾는 것보다 장신밍을 찾는 게 더 효과가 직빵(관용)이었죠.
管用 (형용사): 효과가 있다, 소용이 닿다. 
78
而這個張新明不光是玩白道,黑道他也有人。他手下養著打手,號稱是保安隊,有人不服啊,他就黑人家。
Ér zhège Zhāng Xīnmíng bùguāng shì wán báidào, hēidào tā yě yǒurén. Tā shǒuxià yǎngzhe dǎshǒu, hàochēng shì bǎo'ānduì, yǒu rén bù fú a, tā jiù hēi rénjiā.
게다가 이 장신밍은 양지(백도)에서만 논 게 아니라 음지(흑도/조폭) 쪽에도 사람이 있었습니다. 밑에 깡패들을 키우면서 명목상으로는 보안대라고 칭했고, 누군가 굴복하지 않으면 어둠의 방식(테러)으로 해를 가했죠.
白道/黑道 (명사): 합법 세계(양지) / 어둠의 세계(음지, 조폭).
黑人家 (동사구): 남에게 은밀히 해/폭력을 가하다.
79
後來他那個保安隊長還因為人命案子關進去了。可以說這個張新明啊,當時在山西完全就是一手遮天。
Hòulái tā nàgè bǎo'ānduìzhǎng hái yīnwèi rénmìng ànzi guān jìnqù le. Kěyǐ shuō zhège Zhāng Xīnmíng a, dāngshí zài Shānxī wánquán jiùshì yìshǒuzhētiān.
나중에 그의 보안대장은 인명(살인) 사건으로 감방에 들어가기까지 했습니다. 그 당시 산시성에서 장신밍은 그야말로 '한 손으로 하늘을 가리는(무소불위의)' 존재였다고 할 수 있죠.
關進去 (동사구): 감옥에 갇히다.
一手遮天 (성어): 한 손으로 하늘을 가리다, 권력을 멋대로 휘두르다. 
80
而他這個心態也越來越膨脹,周圍的娛樂已經全都被他玩膩了,他開始往澳門跑,通過賭博來尋找刺激。
Ér tā zhège xīntài yě yuèláiyuè péngzhàng, zhōuwéi de yúlè yǐjīng quándōu bèi tā wánnì le, tā kāishǐ wǎng Àomén pǎo, tōngguò dǔbó lái xúnzhǎo cìjī.
그러자 그의 마음 상태도 갈수록 팽창(오만)해졌고, 주변의 오락거리는 이미 다 질려버린 그는 마카오로 드나들며 도박을 통해 자극을 찾기 시작했습니다.
膨脹 (동사): 팽창하다, 오만해지다.
玩膩了 (결과보어): 놀아서 질려버리다.
81
也許張新明那時候真的是鴻運當頭,他一開始去澳門賭場的貴賓廳啊是去幾次贏幾次。
Yěxǔ Zhāng Xīnmíng nà shíhòu zhēnde shì hóngyùndāngtóu, tā yì kāishǐ qù Àomén dǔchǎng de guìbīntīng a shì qù jǐ cì yíng jǐ cì.
아마 장신밍이 그땐 정말 대운이 따랐는지, 처음에 마카오 카지노 VIP룸(귀빈청)에 갔을 땐 가는 족족 다 돈을 땄습니다.
鴻運當頭 (성어): 큰 행운이 눈앞에 닥치다, 운수 대통하다. 
82
在短短的幾個月時間內,張新明竟然在澳門贏了9000多萬。
Zài duǎnduǎn de jǐ gè yuè shíjiān nèi, Zhāng Xīnmíng jìngrán zài Àomén yíng le jiǔqiān duō wàn.
불과 몇 달이라는 짧은 시간 동안, 장신밍은 뜻밖에도 마카오에서 9000만 위안(약 170억 원) 넘게 땄습니다.
竟然 (부사): 뜻밖에도, 놀랍게도.
83
於是江湖上就有了傳言,說張新明啊是山西賭王。
Yúshì jiānghú shàng jiù yǒu le chuányán, shuō Zhāng Xīnmíng a shì Shānxī dǔwáng.
그리하여 장안(강호)에는 장신밍이 산시성 도박왕이라는 소문이 돌았습니다.
江湖 (명사): 강호 (여기서는 업계, 사회를 지칭).
84
這一下呢,就讓張新明的自信心爆棚,他開始覺得自己真的有賭博天賦。
Zhè yíxià ne, jiù ràng Zhāng Xīnmíng de zìxìnxīn bàopéng, tā kāishǐ juéde zìjǐ zhēnde yǒu dǔbó tiānfù.
이러고 나니 장신밍의 자신감이 폭발했고, 그는 본인에게 정말 도박 천재성(천부)이 있다고 느끼기 시작했죠.
爆棚 (동사/유행어): 꽉 차다, 폭발할 지경이다. 
85
結果不久之後,澳門就給他上了一課。他開始在賭場連續地輸錢,
Jiéguǒ bùjiǔ zhīhòu, Àomén jiù gěi tā shàng le yí kè. Tā kāishǐ zài dǔchǎng liánxù de shūqián,
결과적으로 얼마 지나지 않아 마카오가 그에게 아주 쓴맛(한 수 가르침)을 보여줬습니다. 그는 카지노에서 연속으로 돈을 잃기 시작했고,
上了一課 (관용구): 한 수 가르쳐 주다, 교훈(쓴맛)을 주다. 
86
幾天時間內不僅把盈利全都給輸完了,還倒欠了賭場。
Jǐ tiān shíjiān nèi bùjǐn bǎ yínglì quándōu gěi shū wán le, hái dàoqiàn le dǔchǎng.
며칠 만에 딴 돈을 다 잃었을 뿐만 아니라, 오히려 카지노에 빚을 지게(도경) 되었습니다.
倒欠 (동사): 역으로 빚을 지다. 
87
好我們說一般人在澳門輸了錢,要麼就繼續賭,輸完為止,要麼再也不敢玩了。
Hǎo wǒmen shuō yìbānrén zài Àomén shū le qián, yàome jiù jìxù dǔ, shū wán wéizhǐ, yàome zài yě bù gǎn wán le.
자, 보통 사람이라면 마카오에서 돈을 잃었을 때, 완전히 파산할 때까지 계속 도박을 하거나, 아니면 무서워서 다시는 도박에 손을 못 대거나 둘 중 하나죠.
要麼... 要麼... (구문): ~하거나 아니면 ~하거나.
88
但張新明不一樣,他畢竟是山西賭王。他敏銳地發現啊,只要是賭,那必定會輸錢啊,只有開賭場的人才是穩賺不賠。
Dàn Zhāng Xīnmíng bù yíyàng, tā bìjìng shì Shānxī dǔwáng. Tā mǐnruì de fāxiàn a, zhǐyào shì dǔ, nà bìdìng huì shūqián a, zhǐyǒu kāi dǔchǎng de rén cái shì wěnzhuànbùpéi.
하지만 장신밍은 달랐습니다, 그는 명색이 산시성 도박왕이니까요. 그는 예리하게 깨달았습니다. 도박을 하는 이상 무조건 돈을 잃을 수밖에 없고, 오직 카지노를 여는 사람만이 '절대 손해 보지 않고 돈을 번다(온전불배)'는 것을요.
穩賺不賠 (성어): 손해 보지 않고 안정적으로 이익을 남기다. 
89
那直接做賭場的生意多好!非常巧合的是張新明,當時有個老鄉叫做武全旺,當時就在澳門做這個洗碼仔。
Nà zhíjiē zuò dǔchǎng de shēngyì duō hǎo! Fēicháng qiǎohé de shì Zhāng Xīnmíng, dāngshí yǒu gè lǎoxiāng jiàozuò Wǔ Quánwàng, dāngshí jiù zài Àomén zuò zhège xǐmǎzǎi.
그럼 아예 카지노 사업을 직접 하면 얼마나 좋겠습니까! 마침 아주 우연하게도 장신밍에겐 무취안왕(武全旺)이라는 동향 사람이 있었는데, 당시 마카오에서 이른바 '시마쯔(롤링업자)'를 하고 있었습니다.
洗碼仔 (카지노 은어): 시마쯔, 마카오의 카지노 도박 브로커/환전 대출상 (Junket operator). 
90
於是呢兩人一拍即合,決定合夥賺錢。
Yúshì ne liǎng rén yìpāijíhé, juédìng héhuǒ zhuànqián.
그리하여 두 사람은 짝짜꿍이 잘 맞아(의기투합하여) 동업해서 돈을 벌기로 결정합니다.
一拍即合 (성어): 서로의 뜻이 맞아 바로 합치다, 의기투합하다. 
 
📼 秘事客栈 영상 대본 어학용 심층 분석 (2부)
 
52
那這賭場的生意要怎麼做呢?我們都知道這豪客去賭場一般都是去貴賓廳,
Nà zhè dǔchǎng de shēngyì yào zěnme zuò ne? Wǒmen dōu zhīdào zhè háokè qù dǔchǎng yìbān dōu shì qù guìbīntīng,
그럼 이 카지노 사업을 어떻게 해야 할까요? 다들 아시다시피 이런 큰손(호객)들이 카지노에 가면 보통 VIP룸(귀빈청)으로 갑니다.
豪客 (명사): 큰손, 돈을 많이 쓰는 손님.
貴賓廳 (명사): 카지노 VIP룸. 
53
因為呢那裡賭注夠大,而且不需要帶現金。
Yīnwèi ne nàlǐ dǔzhù gòu dà, érqiě bù xūyào dài xiànjīn.
왜냐하면 그곳은 판돈(베팅액)이 충분히 크고, 게다가 현금을 가지고 갈 필요가 없기 때문이죠.
賭注 (명사): 베팅액, 판돈. 
54
在那裡洗碼仔會根據你的身價放給你泥碼,相當於給你放貸。
Zài nàlǐ xǐmǎzǎi huì gēnjù nǐ de shēnjià fàng gěi nǐ nímǎ, xiāngdāng yú gěi nǐ fàngdài.
그곳에서는 '시마쯔(롤링업자/브로커)'가 당신의 재산 수준(몸값)에 따라 '니마(롤링칩)'를 내어주는데, 말하자면 당신에게 대출을 해주는 것과 같습니다.
洗碼仔 (카지노 은어): 시마쯔 (Junket, 카지노 환전/대출 브로커).
泥碼 (카지노 은어): 현금으로 바로 바꿀 수 없고 게임에만 쓸 수 있는 롤링용 칩. 
55
而賭客呢用這個泥碼可以隨便地下注,只要下注,那洗碼仔就可以拿佣金。
Ér dǔkè ne yòng zhège nímǎ kěyǐ suíbiàn de xiàzhù, zhǐyào xiàzhù, nà xǐmǎzǎi jiù kěyǐ ná yòngjīn.
그러면 도박꾼은 이 니마(롤링칩)를 사용해 마음대로 베팅을 할 수 있고, 베팅을 하기만 하면 시마쯔는 커미션을 챙길 수 있습니다.
下注 (동목구조): 판돈을 걸다, 베팅하다.
佣金 (명사): 커미션, 수수료. 
56
由於這個豪客一般賭的都比較大,所以呢這個佣金也非常地可觀。
Yóuyú zhège háokè yìbān dǔ de dōu bǐjiào dà, suǒyǐ ne zhège yòngjīn yě fēicháng de kěguān.
이런 큰손들은 보통 베팅 규모가 상당히 크기 때문에, 이 커미션 역시 엄청나게 짭짤합니다(상당합니다).
可觀 (형용사): 볼 만하다, (수익이) 짭짤하다/상당하다.
57
更深層次一點的玩法,還有賭台底,也就是不走賭場的公賬,那更是暴利。
Gèng shēncéngcì yìdiǎn de wánfǎ, hái yǒu dǔtáidǐ, yě jiùshì bù zǒu dǔchǎng de gōngzhàng, nà gèng shì bàolì.
좀 더 깊은 차원의 방식으로는 '도태저(테이블 밑 도박)'라는 게 있는데, 즉 카지노 공식 장부를 거치지 않는 방식으로, 그건 더욱 엄청난 폭리입니다.
賭台底 (카지노 은어): 카지노 정식 베팅액의 수 배~수십 배를 테이블 밑에서 사적으로 걸어 배당금을 뻥튀기하는 불법 도박 방식.
公賬 (명사): 공식 장부, 법인 계좌.
58
所謂的洗碼仔或者叫疊馬仔,其實呢就是博彩中介,
Suǒwèi de xǐmǎzǎi huòzhě jiào diémǎzǎi, qíshí ne jiùshì bócǎi zhōngjiè,
소위 시마쯔, 혹은 '뎨마쯔'라고 부르는 이들은 사실 도박(카지노) 중개인입니다.
疊馬仔 (카지노 은어): 뎨마쯔 (시마쯔와 동일한 카지노 호객/대출 에이전트).
博彩中介 (명사): 카지노 중개 에이전시
59
其工作內容主要就是尋找賭客,而這個工作好不好做只看一點,那就是你的人脈。
qí gōngzuò nèiróng zhǔyào jiùshì xúnzhǎo dǔkè, ér zhège gōngzuò hǎo bù hǎo zuò zhǐ kàn yì diǎn, nà jiùshì nǐ de rénmài.
그 업무 내용은 주로 도박꾼을 찾는 것인데, 이 일을 잘할 수 있느냐는 오직 한 가지, 바로 '인맥'에 달려 있습니다.
只看一點 (구문): 오직 한 가지(포인트)만 본다.
60
這個恰好就是張新明的特長。
Zhège qiàhǎo jiùshì Zhāng Xīnmíng de tècháng.
이게 마침 장신밍의 특기였죠.
恰好 (부사): 마침, 공교롭게도. 
61
他身邊呀什麼富二代煤老闆多得很,帶著這幫人來澳門玩一圈就能把錢賺了,
Tā shēnbiān ya shénme fù'èrdài méilǎobǎn duō de hěn, dàizhe zhè bāng rén lái Àomén wán yì quān jiù néng bǎ qián zhuàn le,
그의 주변에는 무슨 재벌 2세니 석탄 갑부(메이라오반)니 하는 사람들이 널려 있었거든요. 이 무리를 데리고 마카오에 와서 한 바퀴 놀게 하기만 하면 돈을 벌 수 있었으니,
多得很 (정도보어): 아주 많다, 널려 있다.
玩一圈 (수량보어): 한 바탕(바퀴) 놀다.
62
那這事對張新明來說簡直不要太簡單。
Nà zhè shì duì Zhāng Xīnmíng lái shuō jiǎnzhí búyào tài jiǎndān.
이 일은 장신밍에게 그야말로 너무나도 간단한 일(식은 죽 먹기)이었습니다.
簡直 (부사): 그야말로, 말 그대로.
不要太... (관용구): 아주 ~하다, 너무 ~하다.
63
於是張新明就開始忽悠身邊的那些煤老闆去澳門賭場玩。
Yúshì Zhāng Xīnmíng jiù kāishǐ hūyōu shēnbiān de nàxiē méilǎobǎn qù Àomén dǔchǎng wán.
그래서 장신밍은 주변의 그 메이라오반들을 꼬드겨 마카오 카지노에 놀러 가기 시작했습니다.
忽悠 (동사/속어): 남을 속이다, 그럴싸한 말로 꼬드기다.
64
只要到了澳門,那就是吃喝玩樂一條龍服務,絕對給你伺候得十分到位,讓你(有)身在天堂的錯覺。
Zhǐyào dào le Àomén, nà jiùshì chīhēwánlè yìtiáolóng fúwù, juéduì gěi nǐ cìhòu de shífēn dàowèi, ràng nǐ (yǒu) shēnzài tiāntáng de cuòjué.
마카오에 도착하기만 하면 먹고 마시고 즐기는 원스톱(일조룡) 서비스가 제공되고, 아주 지극정성으로 모셔주어 마치 천국에 있는 듯한 착각을 들게 합니다.
一條龍服務 (명사구): 하나부터 열까지 풀코스로 제공하는 원스톱 서비스.
伺候得到位 (정도보어): 모시는 수준이 철저하다, 극진히 모시다.
65
那山西那些煤老闆哪見過這種場面啊,於是呢就紛紛陷入其中,直到走的時候欠一屁股賭債。
Nà Shānxī nàxiē méilǎobǎn nǎ jiànguò zhè zhǒng chǎngmiàn a, yúshì ne jiù fēnfēn xiànrù qízhōng, zhídào zǒu de shíhòu qiàn yípìgǔ dǔzhài.
산시성의 그 석탄 갑부들이 언제 그런 광경을 본 적이 있겠습니까? 그래서 다들 앞다투어 푹 빠져들었고, 떠날 때쯤엔 도박 빚을 잔뜩 지게(일비고) 되었죠.
陷入其中 (동사구): 그 속에 빠져들다.
欠一屁股債 (관용구): 빚을 엉덩이 한가득 지다, 즉 빚더미에 앉다.
66
在澳門欠了賭債怎麼辦呢?當然是回來以後用這個煤礦抵債,那收購的人呢自然也是張新明。
Zài Àomén qiàn le dǔzhài zěnme bàn ne? Dāngrán shì huílái yǐhòu yòng zhège méikuàng dǐzhài, nà shōugòu de rén ne zìrán yě shì Zhāng Xīnmíng.
마카오에서 도박 빚을 지면 어떡하냐고요? 당연히 돌아온 뒤에 본인 소유의 탄광으로 빚을 탕감(대물변제)하는 것이고, 그 탄광을 인수하는 사람은 당연히 장신밍이었죠.
抵債 (동사): 대물로 빚을 갚다/상계하다.
67
你看這就形成了一個閉環,並且啊張新明屬於是業內人士,
Nǐ kàn zhè jiù xíngchéng le yí gè bìhuán, bìngqiě a Zhāng Xīnmíng shǔyú shì yènèi rénshì,
보세요, 이게 바로 하나의 '폐쇄 루프(완벽한 먹이사슬)'를 형성한 겁니다. 게다가 장신밍은 (같은 광산) 업계 내부자라서,
閉環 (명사): 폐쇄 루프, 닫힌 생태계 (빠져나갈 수 없는 먹이사슬의 비유).
68
他對每一位煤老闆身價多少都是摸得一清二楚,絕對不會讓你超出償還能力。
tā duì měi yí wèi méilǎobǎn shēnjià duōshǎo dōu shì mō de yìqīngèrchǔ, juéduì búhuì ràng nǐ chāochū chánghuán nénglì.
각 메이라오반들의 재산 규모를 아주 훤히 꿰뚫어 보고 있어서, 절대로 그들의 상환 능력을 초과해서 대출해주진 않았습니다. (즉, 가진 탄광만큼만 털어먹음)
摸得一清二楚 (정도보어/성어): 상황이나 속내를 아주 분명하게 파악하다/꿰뚫어 보다.
69
後來張新明的賭博生意越做越大,他開始越過之前的洗碼仔,直接跟澳門洗碼仔的大哥洗米華合作,
Hòulái Zhāng Xīnmíng de dǔbó shēngyì yuè zuò yuè dà, tā kāishǐ yuèguò zhīqián de xǐmǎzǎi, zhíjiē gēn Àomén xǐmǎzǎi de dàgē Xǐmǐhuá hézuò,
나중에 장신밍의 도박 사업이 갈수록 커지자, 그는 이전의 말단 브로커(시마쯔)를 건너뛰고 다이렉트로 마카오 카지노계의 큰형님인 '시미화'와 협력하기 시작했습니다.
洗米華 (고유명사): 시미화 (마카오의 전설적인 태양성 카지노 그룹 보스인 '앨빈 차우'의 별명/애칭).
70
在洗米華的幫助下呢,張新明在澳門賺的是盆滿缽滿。
Zài Xǐmǐhuá de bāngzhù xià ne, Zhāng Xīnmíng zài Àomén zhuàn de shì pénmǎnbōmǎn.
시미화의 도움 아래, 장신밍은 마카오에서 그야말로 돈을 갈퀴로 긁어모았습니다(항아리에 가득 채웠습니다).
盆滿缽滿 (성어): 화분과 바리때(항아리)가 꽉 찰 정도로 많은 이익을 얻다.
71
由於張新明這個人做事沒底線,但凡沾上他的人啊都被他搞得很慘。
Yóuyú Zhāng Xīnmíng zhège rén zuòshì méi dǐxiàn, dànfán zhān shàng tā de rén a dōu bèi tā gǎo de hěn cǎn.
장신밍이라는 사람이 일 처리하는 데 도덕적 마지노선(밑바닥)이 없다 보니, 그와 엮인 사람은 모조리 그에게 아주 처참하게 당했습니다.
沒底線 (관용구): 도덕성이나 원칙의 최하한선이 없다.
沾上 (동사): 연관되다, 엮이다.
72
古交當地有好幾個煤老闆都是中了張新明的這個套路,最後被張新明搞得是傾家蕩產妻離子散。
Gǔjiāo dāngdì yǒu hǎo jǐ gè méilǎobǎn dōu shì zhòng le Zhāng Xīnmíng de zhège tàolù, zuìhòu bèi Zhāng Xīnmíng gǎo de shì qīngjiādàngchǎn qīlí zǐsàn.
구자오(古交) 현지의 메이라오반 여러 명이 모두 장신밍의 이런 함정(수법)에 빠졌고, 결국 장신밍에게 당해 전 재산을 날리고 가족이 뿔뿔이 흩어졌습니다.
套路 (명사): 정해진 수법, 속임수/함정.
傾家蕩產妻離子散 (성어): 가산을 모두 탕진하고 아내와 자식이 이별하여 흩어지다.
73
比較轟動的一次呢是他跟山西另外一名著名煤老闆呂中樓的恩怨。
Bǐjiào hōngdòng de yí cì ne shì tā gēn Shānxī lìngwài yì míng zhùmíng méilǎobǎn Lǚ Zhōnglóu de ēnyuàn.
비교적 세상을 떠들썩하게 했던 사건 하나는, 산시성의 또 다른 유명한 메이라오반인 '뤼중러우(吕中楼)'와의 원한 관계입니다.
轟動 (형용사): 센세이션을 일으키다, 세상을 떠들썩하게 하다.
74
兩人一開始是因為煤礦股權的問題產生了糾紛,
Liǎng rén yì kāishǐ shì yīnwèi méikuàng gǔquán de wèntí chǎnshēng le jiūfēn,
두 사람은 애초에 탄광 지분 문제로 분쟁이 생겼습니다.
股權 (명사): 지분, 주식 권리.
75
後來有人向紀委實名舉報說呂中樓啊在澳門好賭,欠賭資呢共35.3億,
Hòulái yǒurén xiàng jìwěi shímíng jǔbào shuō Lǚ Zhōnglóu a zài Àomén hàodǔ, qiàn dǔzī ne gòng sānshíwǔ diǎn sān yì,
나중에 누군가가 기율위원회에 '실명'으로 뤼중러우가 마카오에서 도박을 즐기며 도박 자금으로 총 35억 3천만 위안(약 6,600억 원)을 빚졌다고 신고했습니다.
實名舉報 (동목구조): 실명으로 당국에 고발/신고하다.
好賭 (동사): 도박을 몹시 좋아하다.
76
還傳出了呂中樓賭博時的照片,導致這個呂中樓聲譽崩塌,從此一蹶不振。
Hái chuánchū le Lǚ Zhōnglóu dǔbó shí de zhàopiàn, dǎozhì zhège Lǚ Zhōnglóu shēngyù bēngtā, cóngcǐ yìjuébùzhèn.
게다가 뤼중러우가 도박할 때의 사진까지 유포되어, 그의 명성이 완전히 붕괴되었고 그 이후로 재기 불능 상태(일궐부진)가 되었습니다.
聲譽崩塌 (명사구): 명성과 체면이 무너지다.
一蹶不振 (성어): 한 번 넘어진 뒤 다시 일어나지 못하다.
77
而舉報者呢正是張新明手下的洗碼仔武全旺。
Ér jǔbàozhě ne zhèngshì Zhāng Xīnmíng shǒuxià de xǐmǎzǎi Wǔ Quánwàng.
그런데 그 신고자가 바로 장신밍 수하의 시마쯔(브로커)인 무취안왕이었습니다.
手下 (명사): 수하, 부하.
78
此外,為了整別人啊,張新明還經常動用自己的政治人脈。
Cǐwài, wèile zhěng biérén a, Zhāng Xīnmíng hái jīngcháng dòngyòng zìjǐ de zhèngzhì rénmài.
그 외에도 남을 짓밟기(골탕 먹이기) 위해 장신밍은 종종 자신의 정치 인맥을 동원하기도 했습니다.
整別人 (동목구조): 남을 괴롭히다, 손보다.
79
當時呢身邊就有人勸這個張新明說,你別跟當官的走那麼近,容易惹麻煩。
Dāngshí ne shēnbiān jiù yǒurén quàn zhège Zhāng Xīnmíng shuō, nǐ bié gēn dāngguān de zǒu nàme jìn, róngyì rě máfan.
당시에 주변에선 장신밍에게 "관료들이랑 너무 가깝게 지내지 마라, 화를 부르기(성가신 일 생기기) 쉽다"고 충고하는 사람도 있었습니다.
走得近 (동사구): 밀접하게/가깝게 지내다.
惹麻煩 (동목구조): 말썽/사단을 일으키다.
80
但是呢張新明不以為然,這張新明為何這麼自信呢?
Dànshì ne Zhāng Xīnmíng bùyǐwéirán, zhè Zhāng Xīnmíng wèihé zhème zìxìn ne?
하지만 장신밍은 이를 대수롭지 않게 여겼습니다. 장신밍은 왜 이렇게 자신만만했던 걸까요?
不以為然 (성어): 대수롭지 않게 여기다, 그렇게 생각하지 않다.
81
這是因為他早年啊就出過好幾次事,甚至還被通緝過,但是呢每次張新明都能化險為夷。
Zhè shì yīnwèi tā zǎonián a jiù chū guò hǎo jǐ cì shì, shènzhì hái bèi tōngjì guò, dànshì ne měicì Zhāng Xīnmíng dōu néng huàxiǎnwéiyí.
그건 그가 옛날부터 사고를 여러 번 쳤고 심지어 지명 수배를 받은 적도 있었지만, 매번 그 위기를 무사히 모면(화험위이)했기 때문입니다.
出事 (이합사): 사고가 나다/치다.
化險為夷 (성어): 위험을 평안함으로 바꾸다, 즉 위기를 벗어나다.
82
所以他才相信自己絕對不會出問題。
Suǒyǐ tā cái xiāngxìn zìjǐ juéduì búhuì chū wèntí.
그래서 그는 자신에게 절대 문제가 생기지 않을 거라고 굳게 믿었던 겁니다.
出問題 (동목구조): 문제가 생기다, 탈이 나다.
 
📼 秘事客栈 영상 대본 어학용 심층 분석 (3부)

83
當然我們知道啊,這人的運氣啊總有用完的時候。
Dāngrán wǒmen zhīdào a, zhè rén de yùnqì a zǒng yǒu yòng wán de shíhòu.
당연히 우리도 알다시피, 사람의 운이라는 건 언젠가 다 쓰기 마련(끝나기 마련)입니다.
總有...的時候 (구문): 언제나/결국 ~할 때가 있다.
用完 (결과보어): 다 써버리다.
84
2010年左右,山西開始搞這個煤炭資源整合,國有資本開始進入,大部分的私人煤礦都被國企整合。
Èrlíngyīlíng nián zuǒyòu, Shānxī kāishǐ gǎo zhège méitàn zīyuán zhěnghé, guóyǒu zīběn kāishǐ jìnrù, dàbùfèn de sīrén méikuàng dōu bèi guóqǐ zhěnghé.
2010년경, 산시성은 석탄 자원 통폐합(정합)을 시작했고 국유 자본이 진입하면서 대다수 민간 탄광들이 국영기업(국기)에 통폐합되었습니다.
整合 (동사/명사): 통폐합하다, 통합하다.
國企 (명사): 국유기업 (國有企業의 줄임).
85
張新明將自己的金業集團以79億的高價打包賣給了央企華潤。
Zhāng Xīnmíng jiāng zìjǐ de Jīnyè jítuán yǐ qīshíjiǔ yì de gāojià dǎbāo mài gěi le yāngqǐ Huárùn.
장신밍은 자신의 '진예(金業) 그룹'을 79억 위안(약 1조 5천억 원)이라는 고가에 패키지로 묶어 중앙 공기업인 '화룬(華潤)'에 팔아넘겼습니다.
打包賣給 (동사구): 패키지로 묶어 팔다.
央企華潤 (명사): 중앙 국유기업 화룬그룹.
86
他當時本以為自己已經是落袋為安,但是沒想到的是,12年18大之後啊,
Tā dāngshí běn yǐwéi zìjǐ yǐjīng shì luòdài wéi ān, dànshì méi xiǎngdào de shì, yí'èr nián shíbādà zhīhòu a,
그는 당시 본인이 이미 '주머니에 돈을 챙겨 안전해졌다(낙대위안)'고 생각했지만, 뜻밖에도 2012년 18차 당대회 이후,
落袋為安 (성어): 주머니에 돈이 들어가야 비로소 안심이 된다(이익 실현).
18大 (명사): 제18차 공산당 전국대표대회(시진핑 집권 시작).
87
這個令計劃、周永康這批人失勢,然後連帶著整個官場的局勢都產生了劇變。
Zhège Lìng Jìhuá, Zhōu Yǒngkāng zhè pī rén shīshì, ránhòu liándàizhe zhěnggè guānchǎng de júshì dōu chǎnshēng le jùbiàn.
이 링지화(令計劃), 저우융캉(周永康) 무리가 실각(권력 상실)하면서, 연달아 전체 정계(관장)의 정세에 급격한 변화가 일어났습니다.
失勢 (동사): 실각하다, 권력을 잃다.
官場 (명사): 정계, 공직 사회.
88
2013年7月,新華社記者王文志實名舉報這個華潤集團董事長宋林,
Èrlíngyīsān nián qī yuè, Xīnhuáshè jìzhě Wáng Wénzhì shímíng jǔbào zhège Huárùn jítuán dǒngshìzhǎng Sòng Lín,
2013년 7월, 신화통신 기자 왕원즈(王文志)가 화룬그룹 회장 쑹린(宋林)을 '실명'으로 고발했는데,
實名舉報 (동목): 실명으로 당국에 고발하다. 
89
在收購張新明的金業集團的時候故意放水,導致數十億的國有資產流失。
zài shōugòu Zhāng Xīnmíng de Jīnyè jítuán de shíhòu gùyì fàngshuǐ, dǎozhì shù shí yì de guóyǒu zīchǎn liúshī.
그가 장신밍의 진예 그룹을 인수할 때 고의로 '봐주기(방수)'를 해서 수십억 위안의 국유 자산을 유출시켰다는 내용이었습니다.
放水 (동사/은어): 일부러 봐주다, 기준을 느슨하게 하다.
流失 (동사): (자산이) 빠져나가다, 유출되다.
90
然後緊接著14年的時候,山西就發生了官場地震,八名省部級高官落馬,
Ránhòu jǐnjiēzhe yīsì nián de shíhòu, Shānxī jiù fāshēng le guānchǎng dìzhèn, bā míng shěngbùjí gāoguān luòmǎ,
그러고 나서 곧바로 2014년에 산시성에는 '관장 지진(대규모 부패 숙청)'이 발생하여, 8명의 장관급(성부급) 고위 관료들이 낙마했고,
官場地震 (명사): 공직 사회 지진 (대규모 비리 수사 파동).
落馬 (동사): 낙마하다, 구속/실각하다.
91
30多名廳級官員被查,山西省委幾乎被端了一半。
sānshí duō míng tīngjí guānyuán bèi chá, Shānxī shěngwěi jīhū bèi duān le yíbàn.
30여 명의 국장급(청급) 관료들이 조사를 받으며 산시성 당위원회(성위)가 거의 절반 가까이 털려(일망타진) 버렸습니다.
被端了 (피동구문/속어): 일망타진 당하다, 뿌리 뽑히다.
92
其中呢還包括令計劃的二哥令政策。
Qízhōng ne hái bāokuò Lìng Jìhuá de èrgē Lìng Zhèngcè.
그중에는 (권력 서열 8위) 링지화의 둘째 형인 링정처(令政策)도 포함되어 있었죠.
令政策 (고유명사): 링정처 (당시 산시성 정협 부주석).
93
然後同年4月,華潤董事長宋林也落馬了。
Ránhòu tóngnián sì yuè, Huárùn dǒngshìzhǎng Sòng Lín yě luòmǎ le.
그리고 같은 해 4월, 화룬그룹 회장 쑹린 역시 낙마했습니다.
同年 (명사): 같은 해.
94
那張新明見勢不妙,他開始想著跑路去國外,但是沒想到在邊檢的地方被攔下來了。
Nà Zhāng Xīnmíng jiànshìbúmiào, tā kāishǐ xiǎngzhe pǎolù qù guówài, dànshì méi xiǎngdào zài biānjiǎn de dìfāng bèi lán xiàlái le.
장신밍도 상황이 심상치 않음을 직감하고(견세불묘) 해외로 도망칠 생각을 했지만, 뜻밖에도 출입국 검문소(변검)에서 제지당하고 말았습니다.
見勢不妙 (성어): 형세가 좋지 않음을 알아차리다
跑路 (동사/속어): 도망가다
95
同年的8月4號清晨,張新明被荷槍實彈的警察從太原的家中帶走了。
Tóngnián de bā yuè sì hào qīngchén, Zhāng Xīnmíng bèi héqiāngshídàn de jǐngchá cóng Tàiyuán de jiāzhōng dàizǒu le.
같은 해 8월 4일 새벽, 장신밍은 실탄을 장전한 총을 든 경찰들에게 타이위안의 자택에서 연행되었습니다.
荷槍實彈 (성어): 실탄을 장전한 총을 메고 있다.
96
從此是音訊全無,一直到2021年前後,張新明才出來。
Cóngcǐ shì yīnxùn quánwú, yìzhí dào èrlíngèryī nián qiánhòu, Zhāng Xīnmíng cái chūlái.
그 이후로 완전히 소식이 끊겼고(음신전무), 2021년 전후가 되어서야 장신밍이 풀려나왔습니다.
音訊全無 (성어): 소식/음신이 전혀 없다.
97
不過他身上的事並沒有完,還有一大堆人找他麻煩。
Búguò tā shēnshàng de shì bìng méiyǒu wán, hái yǒu yídàduī rén zhǎo tā máfan.
하지만 그를 둘러싼 일들은 결코 끝나지 않았고, 여전히 수많은 사람들이 그에게 트집(빚)을 잡으려 몰려들었죠.
一大堆 (명사구/수량): 무더기의, 떼거지의.
98
在2023年的時候,張新明在一次法院的庭審現場公開露面,
Zài èrlíngèrsān nián de shíhòu, Zhāng Xīnmíng zài yí cì fǎyuàn de tíngshěn xiànchǎng gōngkāi lòumiàn,
2023년, 장신밍은 한 법원 재판(정심) 현장에서 공개적으로 모습을 드러냈는데,
庭審 (명사): (법원의) 재판, 공판.
99
他當時跟在場的人說自己已經是一無所有了。
Tā dāngshí gēn zàichǎng de rén shuō zìjǐ yǐjīng shì yìwúsuǒyǒu le.
그는 당시 현장에 있던 사람들에게 자신은 이제 '아무것도 가진 게 없는(일무소유)' 신세가 되었다고 말했습니다.
一無所有 (성어): 가진 것이 아무것도 없다, 빈털터리다.
100
結果沒過多久,也就是2024年的11月3日,才剛過完61歲生日的張新明啊,再次被帶走。
Jiéguǒ méi guò duōjiǔ, yě jiùshì èrlíngèrsì nián de shíyī yuè sān rì, cái gāng guò wán liùshíyī suì shēngrì de Zhāng Xīnmíng a, zàicì bèi dàizǒu.
결과적으로 얼마 지나지 않아, 즉 2024년 11월 3일, 갓 61세 생일을 넘긴 장신밍은 다시 한번 (당국에) 연행되었습니다.
沒過多久 (구문): 얼마 지나지 않아.
101
一同接受調查的還有他的哥哥張新躍、弟弟張新亮,以及早年的合作夥伴洗碼仔武全旺。
Yìtóng jiēshòu diàochá de hái yǒu tā de gēgē Zhāng Xīnyuè, dìdì Zhāng Xīnliàng, yǐjí zǎonián de hézuò huǒbàn xǐmǎzǎi Wǔ Quánwàng.
함께 조사를 받은 사람 중에는 그의 형 장신웨, 동생 장신량, 그리고 옛 동업자였던 시마쯔(카지노 브로커) 우취안왕도 있었습니다.
一同 (부사): 일동, 함께.
102
而這次張新明的罪名呢,是涉嫌開賭場和強迫交易等。
Ér zhècì Zhāng Xīnmíng de zuìmíng ne, shì shèxián kāi dǔchǎng hé qiǎngpò jiāoyì děng.
이번에 장신밍이 받은 죄명은 카지노 개설 및 강요에 의한 거래(강박 교역) 혐의 등이었습니다.
涉嫌 (동사): 혐의를 받다.
103
那這事怎麼到現在才算他的賬呢?
Nà zhè shì zěnme dào xiànzài cái suàn tā de zhàng ne?
아니 그럼 이 일(도박장 혐의)은 왜 이제 와서야 그의 장부를 결산(처벌)하는 걸까요?
算賬 (동목구조): 장부를 계산하다, 즉 죗값을 치르게 하다/복수하다.
104
原來是這前兩年的時候,洗米華被抓,然後呢把張新明給牽扯進去了。
Yuánlái shì zhè qián liǎng nián de shíhòu, Xǐmǐhuá bèi zhuā, ránhòu ne bǎ Zhāng Xīnmíng gěi qiānchě jìnqù le.
알고 보니 불과 1~2년 전에 마카오 도박왕 시미화(앨빈 차우)가 체포되면서, 장신밍이 그 사건에 연루되어(끌려) 들어갔던 겁니다.
牽扯 (동사): 연루되다, 끌어들이다.
105
也就是說這山西賭王終究還是到了這個賭博。
Yě jiùshì shuō zhè Shānxī dǔwáng zhōngjiū háishì zāi dào le zhège dǔbó.
다시 말해, 이 산시성의 도박왕은 결국 돌고 돌아 자신의 '도박' 때문에 꼬꾸라진(몰락한) 셈입니다.
終究 (부사): 결국, 마침내.
(동사): 넘어지다, 꼬꾸라지다, 실패하다.
106
說完這第一個故事,可能有的人會說張新明這人啊就是小人乍富,喪良心的事幹得太多了,
Shuō wán zhè dì-yī gè gùshì, kěnéng yǒu de rén huì shuō Zhāng Xīnmíng zhè rén a jiùshì xiǎorénzhàfù, sàng liángxīn de shì gàn de tài duō le,
첫 번째 이야기를 마치면서, 아마 어떤 분들은 장신밍 이 사람이 전형적인 '졸부(소인작부)'라서 양심 져버린 짓을 너무 많이 저질렀다고 말할 겁니다.
小人乍富 (성어): 소인배가 갑자기 벼락부자가 되어 거만하게 굴다 (졸부).
喪良心 (형용사구): 양심을 잃다, 파렴치하다.
107
屬於是自作孽不可活。
shǔyú shì zìzuòniè bùkěhuó.
그야말로 자업자득(스스로 죄를 지어 살 길이 없음)에 속하는 거죠.
自作孽不可活 (성어): 스스로 지은 죗값으로 살아남을 수 없다 (자업자득).
108
那麼接下來這個故事的主人公啊,他是山西煤老闆裡面鼎鼎有名的大善人,
Nàme jiēxiàlái zhège gùshì de zhǔréngōng a, tā shì Shānxī méilǎobǎn lǐmiàn dǐngdǐngyǒumíng de dà shànrén,
자 그럼 다음 이야기의 주인공은요, 산시성 메이라오반들 사이에서 아주 쟁쟁하게 유명한 '대단한 자선가(대선인)'입니다.
鼎鼎有名 (성어): 명성이 아주 자자하다.
大善人 (명사): 큰 자선가, 착한 사람.
109
在煤老闆這個圈內啊口碑極好,但是他的結局啊要比張新明還淒慘。
zài méilǎobǎn zhège quānnèi a kǒubēi jí hǎo, dànshì tā de jiéjú a yào bǐ Zhāng Xīnmíng hái qīcǎn.
석탄 갑부 업계 내에서도 평판이 극도로 좋았지만, 그의 결말은 오히려 장신밍보다 훨씬 더 처참했습니다.
口碑 (명사): 입소문, 평판.
淒慘 (형용사): 처참하다.
110
此人呢,名字叫做邢利斌,是山西聯盛能源集團的董事長,
Cǐrén ne, míngzi jiàozuò Xíng Lìbīn, shì Shānxī Liánshèng néngyuán jítuán de dǒngshìzhǎng,
이 사람의 이름은 '싱리빈(邢利斌)'으로, 산시성 롄성(联盛) 에너지 그룹의 회장입니다.
聯盛能源 (고유명사): 롄성에너지 (중국 거대 민간 자원기업).
111
當年也是富豪榜上的常客,因為7千萬嫁女而聞名全國。
Dāngnián yě shì fùháobǎng shàng de chángkè, yīnwèi qīqiān wàn jiànǚ ér wénmíng quánguó.
그 시절 부호 명단의 단골손님이었고, 7천만 위안(약 130억 원)짜리 호화 딸 결혼식으로 전국구 유명 인사가 되었죠.
常客 (명사): 단골손님.
聞名 (동사): 명성을 떨치다.
112
邢利斌呢是山西呂梁柳林縣人,1967年出生。
Xíng Lìbīn ne shì Shānxī Lǚliáng Liǔlínxiàn rén, yìjiǔliùqī nián chūshēng.
싱리빈은 산시성 뤼량시 류린현(柳林) 출신으로 1967년생입니다.
呂梁柳林 (고유명사): 중국 내 대표적인 석탄 부촌.
113
他當年在大柳林創造的這個商業帝國非常的龐大,版圖橫跨了煤炭、化工、水泥、電力、地產、農業和教育。
Tā dāngnián zài Dà Liǔlín chuàngzào de zhège shāngyè dìguó fēicháng de pángdà, bǎntú héngkuà le méitàn, huàgōng, shuǐní, diànlì, dìchǎn, nóngyè hé jiàoyù.
그가 당시 류린에 건설한 상업 제국은 매우 방대해서, 그 사업 영토가 석탄, 화학, 시멘트, 전력, 부동산, 농업, 교육을 아우를 정도였습니다.
龐大 (형용사): 방대하다.
橫跨 (동사): 횡단하다, 걸쳐 있다.
114
在柳林提到邢利斌,那絕對是無人不知無人不曉。
Zài Liǔlín tídào Xíng Lìbīn, nà juéduì shì wúrénbùzhī wúrénbùxiǎo.
류린에서 싱리빈을 언급하면, 그야말로 모르는 사람이 없는(무인부지 무인불효) 절대적 존재였습니다.
無人不知無人不曉 (성어): 모르는 사람이 하나도 없다.
115
在煤老闆這個圈子裡呢,邢利斌屬於是異類。
Zài méilǎobǎn zhège quānzi lǐ ne, Xíng Lìbīn shǔyú shì yìlèi.
메이라오반이라는 이 무리(집단) 내에서, 싱리빈은 '이단아/괴짜(이류)'에 속했습니다.
異類 (명사): 이류, 보통 사람과 다른 부류(아웃라이어).
116
有媒體統計說這煤老闆的學歷啊,有80%是在小學及以下,初中呢在這個圈子裡就算是高學歷。
Yǒu méitǐ tǒngjì shuō zhè méilǎobǎn de xuélì a, yǒu bāshí bǎifēnzhī shì zài xiǎoxué jí yǐxià, chūzhōng ne zài zhège quānzi lǐ jiù suànshì gāo xuélì.
어떤 매체의 통계에 따르면 메이라오반의 학력은 80%가 초등학교 이하이고, 중학교 졸업만 해도 이 바닥에선 고학력자로 친다고 하는데요.
初中 (명사): 초중, 즉 중학교.
117
而邢利斌畢業於山西大學法律專業。
Ér Xíng Lìbīn bìyè yú Shānxī Dàxué fǎlǜ zhuānyè.
반면 싱리빈은 (명문인) 산시(山西) 대학교 법학과를 졸업했습니다.
畢業於 (동사구): ~를 졸업하다.
118
平時呢他喜歡穿西服,戴金絲眼鏡,舉止非常的斯文
Píngshí ne tā xǐhuān chuān xīfú, dài jīnsī yǎnjìng, jǔzhǐ fēicháng de sīwén.
평소에 그는 양복 입는 걸 좋아했고, 금테 안경을 썼으며 행동거지가 아주 '스원(점잖고 기품 있는)'했습니다.
斯文 (형용사): 점잖다, 기품 있다 (주로 지식인의 태도).
119
據說邢利斌在年輕時期也是一個文學青年,還創辦過一個文學社。
Jùshuō Xíng Lìbīn zài niánqīng shíqī yě shì yí gè wénxué qīngnián, hái chuàngbàn guò yí gè wénxuéshè.
전하는 바에 따르면 싱리빈은 젊은 시절 문학 청년이기도 했고, 문학 동아리를 창립한 적도 있다고 합니다.
創辦 (동사): 창설하다, 설립하다. 
120
那邢利斌是怎麼踏上煤老闆這條路的呢?
Nà Xíng Lìbīn shì zěnme tàshàng méilǎobǎn zhè tiáo lù de ne?
그럼 그런 싱리빈이 도대체 어떻게 메이라오반의 길로 들어서게 된 걸까요?
踏上...的路 (구문): ~의 길을 걷기 시작하다, 발을 들이다.
 
📼 秘事客栈 영상 대본 어학용 심층 분석 (4부)
 
121
要說邢利斌這個人呢,鄉土情結特別的重。
Yào shuō Xíng Lìbīn zhège rén ne, xiāngtǔ qíngjié tèbié de zhòng.
싱리빈이라는 사람에 대해 말하자면, 고향에 대한 애착(향토 콤플렉스)이 각별히 강했습니다.
鄉土情結 (명사): 향토 콤플렉스, 고향에 대한 강한 애착 
122
他在1996年大學畢業之後呢,就一心想回老家幹點事。
Tā zài yìjiǔjiǔliù nián dàxué bìyè zhīhòu ne, jiù yìxīn xiǎng huí lǎojiā gàn diǎn shì.
그는 1996년 대학을 졸업한 후, 오로지 고향에 돌아가 뭔가를 해보겠다는 생각뿐이었습니다.
一心 (부사): 오로지, 한마음으로.
123
正好當時他在呂梁的中陽縣發現了一家瀕臨倒閉的小鐵廠正在找買主。
Zhènghǎo dāngshí tā zài Lǚliáng de Zhōngyáng xiàn fāxiàn le yì jiā bīnlín dǎobì de xiǎo tiěchǎng zhèngzài zhǎo mǎizhǔ.
마침 당시 그는 뤼량시 중양현에서 파산 직전의 작은 제철소 하나가 매수자를 찾고 있는 것을 발견했습니다.
瀕臨倒閉 (성어): 파산에 임박하다. 
124
那邢利斌這個人非常的聰明,他覺得這個鐵廠的價值啊是被低估了。
Nà Xíng Lìbīn zhège rén fēicháng de cōngmíng, tā juéde zhège tiěchǎng de jiàzhí a shì bèi dīgū le.
이 싱리빈이라는 사람이 아주 똑똑했던 게, 그는 이 제철소의 가치가 저평가되었다고 생각한 겁니다.
被低估 (피동구문): (가치가) 저평가되다. 
125
於是他就回到家向親友借了十幾萬,承包下了這家小鐵廠。
Yúshì tā jiù huídào jiā xiàng qīnyǒu jiè le shí jǐ wàn, chéngbāo xià le zhè jiā xiǎo tiěchǎng.
그래서 그는 집으로 돌아가 친척과 친구들에게 십여 만 위안을 빌려, 이 작은 제철소를 도급(인수)받았습니다.
承包下 (결과보어): 도급 계약을 맺어 수중에 넣다. 
126
然後呢,他又通過技術升級、降本增效等方式,讓這個小鐵廠起死回生。
Ránhòu ne, tā yòu tōngguò jìshù shēngjí, jiàngběn zēngxiào děng fāngshì, ràng zhège xiǎo tiěchǎng qǐsǐhuíshēng.
그리고 나서는 기술 업그레이드, 원가 절감 및 효율 증대(강본증효) 등의 방식을 통해 이 작은 제철소를 기사회생시켰죠.
降本增效 (사자성어/기업용어): 원가를 낮추고 효율을 높이다.
起死回生 (성어): 죽을 위기에서 살아나다. 
127
一年之後呢,邢利斌就靠著小鐵廠盈利了100萬,賺得了人生的第一桶金。
Yì nián zhīhòu ne, Xíng Lìbīn jiù kàozhe xiǎo tiěchǎng yínglì le yībǎi wàn, zhuàndé le rénshēng de dì-yī tǒng jīn.
1년 뒤, 싱리빈은 이 작은 제철소에 기대어 100만 위안(약 1억 9천만 원)의 흑자를 냈고, 인생의 '첫 종잣돈'을 벌어들였습니다.
第一桶金 (관용구): 제1의 통금, 사업의 첫 종잣돈. 
128
有了本錢之後,邢利斌開始尋找更多的機會。
Yǒu le běnqián zhīhòu, Xíng Lìbīn kāishǐ xúnzhǎo gèng duō de jīhuì.
밑천이 생기자 싱리빈은 더 많은 기회를 찾기 시작했습니다.
本錢 (명사): 밑천, 자본금.
129
然後他就發現當時歐洲許多發達國家都急需這個焦煤。
Ránhòu tā jiù fāxiàn dāngshí Ōuzhōu xǔduō fādá guójiā dōu jíxū zhège jiāoméi.
그러다가 그는 당시 유럽의 많은 선진국들이 이 점결탄(코크스)을 급히 필요로 한다는 것을 발견했습니다.
急需 (동사): 급히 필요로 하다.
焦煤 (명사): 코크스용 석탄(원료탄). 
130
而山西柳林這邊呢焦煤非常的多。
Ér Shānxī Liǔlín zhèbiān ne jiāoméi fēicháng de duō.
그런데 산시성 류린(柳林) 이쪽에는 코크스가 엄청나게 많았거든요.
這邊 (대명사): 이쪽 편. 
131
於是邢利斌瞅準了機會把這個鐵廠賣掉,帶著1千萬進入了這個煤炭行業。
Yúshì Xíng Lìbīn chǒuzhǔn le jīhuì bǎ zhège tiěchǎng mài diào, dàizhe yìqiān wàn jìnrù le zhège méitàn hángyè.
그래서 싱리빈은 기회를 엿보고 이 제철소를 팔아치운 뒤, 1천만 위안(약 19억 원)을 들고 석탄 업계에 뛰어들었습니다.
瞅準 (결과보어): 기회를 정확히 노리다, 빈틈을 타다. 
132
邢利斌這個人很有經商天賦,尤其是善於搞這個資本運作、整合資源。
Xíng Lìbīn zhège rén hěn yǒu jīngshāng tiānfù, yóuqí shì shànyú gǎo zhège zīběn yùnzuò, zhěnghé zīyuán.
싱리빈 이 사람은 비즈니스에 천부적 재능이 있었고, 특히 이런 자본 운용과 자원 통폐합에 아주 능숙했습니다.
經商 (동사): 장사/사업을 하다.
資本運作 (명사): 자본 운용 (캐피털 오퍼레이션).
133
通過他的苦心經營和一路的收購,1998年邢利斌已經擁有了五座煤礦,
Tōngguò tā de kǔxīn jīngyíng hé yílù de shōugòu, yìjiǔjiǔbā nián Xíng Lìbīn yǐjīng yōngyǒu le wǔ zuò méikuàng,
그의 고심 어린 경영과 연이은 인수합병을 통해, 1998년에 싱리빈은 이미 탄광 5곳,
苦心經營 (성어): 고심하여 경영하다.
一路 (부사): 줄곧, 연이어.
134
兩個大型焦化廠,一座大型洗煤廠和一家運輸公司,固定資產達到了2億多。
liǎng gè dàxíng jiāohuàchǎng, yí zuò dàxíng xǐméichǎng hé yì jiā yùnshū gōngsī, gùdìng zīchǎn dádào le liǎng yì duō.
대형 코크스 가공공장 2곳, 대형 세탄장(석탄세척장) 1곳, 그리고 운송 회사 1곳을 소유하게 되었고 고정 자산은 2억 위안이 넘었습니다.
焦化廠 (명사): 코크스 공장.<br>洗煤廠 (명사): 세탄장(석탄 선별/세척장). 
135
其主要產品特級冶金焦遠銷西歐。
Qí zhǔyào chǎnpǐn tèjí yějīnjiāo yuǎnxiāo Xī'Ou.
그 주요 제품인 '특급 야금 코크스'는 서유럽까지 멀리 팔려 나갔죠.
遠銷 (동사): (해외 등) 먼 곳까지 팔리다.
136
要知道當時的煤價還沒有開始瘋漲,而邢利斌呢已經有了數億身家。
Yào zhīdào dāngshí de méijià hái méiyǒu kāishǐ fēngzhǎng, ér Xíng Lìbīn ne yǐjīng yǒu le shù yì shēnjiā.
알아두셔야 할 건 당시엔 석탄 가격이 미친 듯이 폭등하기도 전이었는데, 싱리빈은 이미 수억 위안의 자산가(신가)가 되어 있었다는 점입니다.
身家 (명사): 재산, 자산 규모. 
137
客觀來說在煤老闆這個群體裡面,邢利斌是唯一一個有點古代晉商風範的人物。
Kèguān lái shuō zài méilǎobǎn zhège qúntǐ lǐmiàn, Xíng Lìbīn shì wéiyī yí gè yǒudiǎn gǔdài Jìnshāng fēngfàn de rénwù.
객관적으로 말해서 메이라오반 집단 내에서, 싱리빈은 고대 '진상(산시성 상인)'의 풍모를 지닌 유일한 인물이었습니다.
晉商 (고유명사): 진상 (명/청 시대 중국 상권을 주름잡던 산시성 거상 집단). 
138
但時運那時候也確實眷顧他,2002年的時候,邢利斌成立了聯盛公司。
Dàn shíyùn nà shíhòu yě quèshí juàngù tā, èrlínglíng'èr nián de shíhòu, Xíng Lìbīn chénglì le Liánshèng gōngsī.
하지만 당시 시대의 운(시운) 역시 확실히 그를 돌보아주어, 2002년 싱리빈은 '롄성(联盛) 회사'를 설립했습니다.
時運 (명사): 시대의 운, 운세.
眷顧 (동사): 돌보다, 은혜를 베풀다. 
139
他出價8千萬,拍下了柳林縣的國營第一大礦——興無煤礦,
Tā chūjià bāqiān wàn, pāixià le Liǔlín xiàn de guóyíng dì-yī dà kuàng —— Xīngwú méikuàng,
그는 8천만 위안(약 150억 원)을 제시해, 류린현의 국영 제1광산인 '싱우(興無) 탄광'을 낙찰받았습니다.
拍下 (동사): 경매로 사들이다, 낙찰받다. 
140
成為了山西省第一個拿到國有煤礦的煤老闆。
Chéngwéi le Shānxī shěng dì-yī gè nádào guóyǒu méikuàng de méilǎobǎn.
이로써 산시성에서 최초로 국유 탄광을 수중에 넣은 메이라오반이 되었습니다.
拿到 (결과보어): 수중에 넣다, 손에 쥐다.
141
當時這座煤礦年產量60萬噸,欠債1.9億。
Dāngshí zhè zuò méikuàng nián chǎnliàng liùshí wàn dūn, qiànzhài yì diǎn jiǔ yì.
당시 이 탄광은 연간 생산량이 60만 톤이었고, 부채가 1억 9천만 위안이었습니다.
產量 (명사): 생산량.
欠債 (동목구조): 빚을 지다, 부채.
142
據知情人說呢,邢利斌當時只有700多萬現金,剩下的7000多萬全是東拼西湊借來的。
Jù zhīqíngrén shuō ne, Xíng Lìbīn dāngshí zhǐyǒu qībǎi duō wàn xiànjīn, shèngxià de qīqiān duō wàn quán shì dōngpīnxīcòu jiè lái de.
내부 관계자의 말에 따르면, 싱리빈은 당시 현금이 700여 만 위안밖에 없었고, 나머지 7천여 만 위안은 전부 여기저기서 긁어모아(동핀시처우) 빌린 것이었다고 합니다.
知情人 (명사): 내부 사정을 아는 사람.
東拼西湊 (성어): 여기저기서 모자라는 것을 긁어모으다. 
143
結果很快這個煤價爆發式上漲,這年產量60萬噸的興無煤礦就成了邢利斌的印鈔機,讓他的資產翻了幾十倍。
Jiéguǒ hěn kuài zhège méijià bàofāshì shàngzhǎng, zhè nián chǎnliàng liùshí wàn dūn de Xīngwú méikuàng jiù chéng le Xíng Lìbīn de yìnchāojī, ràng tā de zīchǎn fān le jǐshí bèi.
결과적으로 곧바로 석탄 가격이 폭발적으로 상승했고, 연산 60만 톤의 이 싱우 탄광은 싱리빈의 '돈 복사기(지폐 인쇄기)'가 되어 그의 자산을 수십 배로 불려주었습니다.
爆發式 (명사): 폭발적.
印鈔機 (명사): 지폐 인쇄기 (막대한 현금 창출원을 비유). 
144
於是嚐到甜頭的邢利斌呢故技重施,他通過兼併入股還有租賃承包等,一連收購了十幾座中小型煤礦。
Yúshì chángdào tiántou de Xíng Lìbīn ne gùjìchóngshī, tā tōngguò jiānbìng rùgǔ háiyǒu zūlìn chéngbāo děng, yìlián shōugòu le shí jǐ zuò zhōngxiǎoxíng méikuàng.
그래서 단맛을 본 싱리빈은 예전 수법을 다시 써서(고기중시), 인수합병(지분투자) 및 임대도급 등을 통해 연달아 십여 개의 중소형 탄광을 매입했습니다.
嚐到甜頭 (관용구): 이득(단맛)을 보다.
故技重施 (성어): 예전 수법을 다시 쓰다.
兼併入股 (명사구): 인수합병 및 지분 참여. 
145
2007年聯盛僅僅在柳林就有14個煤礦,控制了柳林80%的礦產。
Èrlínglíngqī nián Liánshèng jǐnjǐn zài Liǔlín jiù yǒu shísì gè méikuàng, kòngzhì le Liǔlín bāshí bǎifēnzhī de kuàngchǎn.
2007년 롄성(聯盛) 그룹은 류린현에만 14개의 탄광을 소유했고, 류린 광물의 80%를 통제했습니다.
僅僅 (부사): 단지, 오직 ~만에.
146
08年的時候他旗下有三個煤礦在境外上市。
Língbā nián de shíhòu tā qíxià yǒu sān gè méikuàng zài jìngwài shàngshì.
08년에는 그의 산하에 있는 탄광 3곳이 해외 주식시장에 상장되기도 했습니다.
旗下 (명사): 산하(그 아래).
境外上市 (명사구): 해외 시장(홍콩 등)에 상장하다.
147
09年山西煤炭資源整合,而邢利斌的煤礦因為規模較大所以得以保留。
Língjiǔ nián Shānxī méitàn zīyuán zhěnghé, ér Xíng Lìbīn de méikuàng yīnwèi guīmó jiàodà suǒyǐ déyǐ bǎoliú.
09년에 산시성 석탄 자원 통폐합이 있었지만, 싱리빈의 탄광은 규모가 워낙 커서 온전히 보존될(통폐합을 피할) 수 있었죠.
得以 (조동사): ~할 수 있었다 (결과적 혜택).
148
隨後呢邢利斌又相繼收購了呂梁市的兩個大煤炭集團,
Suíhòu ne Xíng Lìbīn yòu xiāngjì shōugòu le Lǚliáng shì de liǎng gè dà méitàn jítuán,
그 후 싱리빈은 뤼량시의 두 대형 석탄 그룹을 잇달아 인수했고,
相繼 (부사): 잇달아, 연속해서.
149
並且他與這個央企華潤電力共同成立了一個公司叫做華潤聯盛,邢利斌持股42%。
bìngqiě tā yǔ zhège yāngqǐ Huárùn diànlì gòngtóng chénglì le yí gè gōngsī jiàozuò Huárùn Liánshèng, Xíng Lìbīn chígǔ sìshí'èr bǎifēnzhī.
더 나아가 이 중앙 국영기업인 '화룬(華潤) 전력'과 공동으로 '화룬롄성'이라는 회사를 설립하여 지분 42%를 보유하게 되었습니다.
央企華潤 (고유명사): 중앙 국유기업 화룬그룹.
持股 (동목구조): 지분을 보유하다. 
150
隨著當時的煤價一路上漲,邢利斌的賬面財富也是越來越誇張。
Suízhe dāngshí de méijià yílù shàngzhǎng, Xíng Lìbīn de zhàngmiàn cáifù yěshì yuèláiyuè kuāzhāng.
당시 석탄 가격이 한창 거침없이 오름에 따라, 싱리빈의 장부상 재산 역시 갈수록 과장될(어마어마해질) 정도였습니다.
一路上漲 (명사구): 거침없이(줄곧) 상승하다.
賬面財富 (명사): 장부상 재산. 
151
有媒體估算在2010年左右,邢利斌的資產加在一起有400多個億,
Yǒu méitǐ gūsuàn zài èrlíngyīlíng nián zuǒyòu, Xíng Lìbīn de zīchǎn jiā zài yìqǐ yǒu sìbǎi duō gè yì,
한 매체의 추산에 따르면 2010년 즈음, 싱리빈의 자산을 모두 합치면 400여 억 위안(약 7조 6천억 원)에 달했고,
估算 (동사): 추산하다, 어림잡아 계산하다.
152
當時他那個集團一年繳稅就有60多個億。這個數字在當時的中國富豪榜上可以排進前十。
dāngshí tā nàgè jítuán yì nián jiǎoshuì jiù yǒu liùshí duō gè yì. Zhège shùzì zài dāngshí de Zhōngguó fùháobǎng shàng kěyǐ pái jìn qián shí.
당시 그의 그룹이 1년에 납부하는 세금만 무려 60여 억 위안(약 1조 1천억 원)이었습니다. 이 숫자는 당시 중국 부호 명단에서 10위 안에 들 수 있는 엄청난 규모였죠.
繳稅 (동목구조): 세금을 납부하다.
排進前十 (방향보어): 10위권 안에 진입하다.
 
📼 秘事客栈 영상 대본 어학용 심층 분석 (5부)
 
153
我們說很多暴富的煤老闆為什麼名聲不太好呢?
Wǒmen shuō hěn duō bàofù de méilǎobǎn wèishénme míngshēng bú tài hǎo ne?
수많은 벼락부자 메이라오반들이 왜 평판(명성)이 별로 안 좋았을까요?
暴富 (동사/명사): 벼락부자가 되다.
名聲 (명사): 명성, 평판. 
154
就是因為他們有了錢之後不是去澳門賭博,就是在北京買房,
Jiùshì yīnwèi tāmen yǒu le qián zhīhòu búshì qù Àomén dǔbó, jiùshì zài Běijīng mǎifáng,
왜냐하면 그들은 돈이 생기면 마카오 가서 도박을 하거나, 아니면 베이징에 가서 집을 샀지,
不是...就是... (구문): ~아니면 ~이다 (둘 중 하나).
155
幾乎很少有煤老闆願意把這個錢投入在山西當地。
jīhū hěn shǎo yǒu méilǎobǎn yuànyì bǎ zhège qián tóurù zài Shānxī dāngdì.
이 돈을 산시성 현지에 기꺼이 투자하려는 메이라오반은 거의 없었기 때문입니다.
願意 (조동사): 기꺼이 ~하려고 하다.
投入 (동사): 투입하다, 투자하다.
156
在山西賺的錢不在山西花,這不就等於劫貧濟富嗎?
Zài Shānxī zhuàn de qián bú zài Shānxī huā, zhè bú jiù děngyú jiépínjìfù ma?
산시성에서 번 돈을 산시성에서 쓰지 않으니, 이게 가난한 자들을 털어 부자들 배를 불리는 격(겁빈제부) 아닙니까?
等於 (동사): ~와 같다, ~인 셈이다.
劫貧濟富 (성어): 가난한 사람을 털어 부자를 돕다 (부의 유출 비유).  
157
但邢利斌不一樣,他從山西發了家,也要把這個財富回饋給當地。
Dàn Xíng Lìbīn bù yíyàng, tā cóng Shānxī fā le jiā, yě yào bǎ zhège cáifù huíkuì gěi dāngdì.
하지만 싱리빈은 달랐습니다. 그는 산시성에서 부를 이뤘으니, 그 부를 당연히 현지에 환원해야 한다고 생각했죠.
發家 (동목구조): 재산을 모아 부자가 되다.
回饋 (동사): 환원하다, 보답하다. 
158
邢利斌曾經放出豪言,說「柳林人給我一方土,我送柳林人一座城」。
Xíng Lìbīn céngjīng fàngchū háoyán, shuō "Liǔlínrén gěi wǒ yì fāng tǔ, wǒ sòng Liǔlínrén yí zuò chéng".
싱리빈은 일찍이 이런 호언장담을 한 적이 있습니다. "류린 사람들이 내게 한 뼘의 땅을 주었으니, 나는 류린 사람들에게 도시 하나를 선물하겠다"고요.
放出豪言 (동사구): 호언장담하다
一方土 (명사구): 한 구역의 땅. 
159
邢利斌有了錢之後就開始加大了在家鄉的投資,
Xíng Lìbīn yǒu le qián zhīhòu jiù kāishǐ jiādà le zài jiāxiāng de tóuzī,
싱리빈은 돈이 생기자 고향에 대한 투자를 대폭 늘리기 시작했습니다.
加大 (동사): 늘리다, 확대하다.
160
他在柳林建設了各種焦化廠、洗煤廠、發電廠、水泥廠等。
tā zài Liǔlín jiànshè le gèzhǒng jiāohuàchǎng, xǐméichǎng, fādiànchǎng, shuǐníchǎng děng.
그는 류린에 각종 코크스 가공공장, 세탄장, 발전소, 시멘트 공장 등을 건설했습니다.
焦化廠 (명사): 석탄 코크스 공장. 
161
這些項目動輒幾十上百億,帶動了大量的當地人就業。
Zhèxiē xiàngmù dòngzhé jǐshí shàng bǎi yì, dàidòng le dàliàng de dāngdìrén jiùyè.
이런 프로젝트들은 걸핏하면 수십, 수백억 위안 규모였고, 막대한 수의 현지인 일자리를 창출(견인)해 냈습니다.
動輒 (부사): 걸핏하면, 쉽게 ~하다.
帶動就業 (동목구조): 취업/일자리를 창출하다. 
162
當時就有這個媒體統計說,柳林縣啊大概有十分之一的人是靠著邢利斌吃飯。
Dāngshí jiù yǒu zhège méitǐ tǒngjì shuō, Liǔlínxiàn a dàgài yǒu shífēnzhīyī de rén shì kàozhe Xíng Lìbīn chīfàn.
당시에 한 매체의 통계에 따르면, 류린현 인구의 대략 10분의 1이 싱리빈 덕분에 밥을 먹고산다고 할 정도였죠.
靠著...吃飯 (관용구): ~에 기대어 먹고살다.
163
而作為柳林的首富,邢利斌在當地老百姓那裡啊口碑極好。
Ér zuòwéi Liǔlín de shǒufù, Xíng Lìbīn zài dāngdì lǎobǎixìng nàlǐ a kǒubēi jí hǎo.
류린의 최고 갑부로서 싱리빈은 현지 평민들 사이에서 평판(입소문)이 극도로 좋았습니다.
首富 (명사): 최고 갑부.
口碑 (명사): 입소문, 평판.
164
你比如說他參與修建了這個公路、養老院、小學,還給村子裡打井。
Nǐ bǐrú shuō tā cānyǔ xiūjiàn le zhège gōnglù, yǎnglǎoyuàn, xiǎoxué, hái gěi cūnzi lǐ dǎjǐng.
예를 들어, 그는 도로, 양로원, 초등학교 건설에 참여했고, 마을 사람들을 위해 우물까지 파주었습니다.
修建 (동사): 수리하고 건설하다.
打井 (동목구조): 우물을 파다. 
165
甚至呢他還準備用十年的時間投資100億,將這個柳林100多平方公里的荒山改造成農業基地。
Shènzhì ne tā hái zhǔnbèi yòng shí nián de shíjiān tóuzī yībǎi yì, jiāng zhège Liǔlín yībǎi duō píngfāng gōnglǐ de huāngshān gǎizào chéng nóngyè jīdì.
심지어 그는 10년 동안 100억 위안(약 1조 9천억 원)을 투자해 류린현의 100여 평방킬로미터에 달하는 황무지를 농업 기지로 개조할 준비도 하고 있었죠.
將...改造成... (구문): ~를 ~로 개조하다.
荒山 (명사): 황무지 산.
166
除此之外,邢利斌作為一個上過大學的煤老闆,他非常的看重當地的教育發展。
Chúcǐzhīwài, Xíng Lìbīn zuòwéi yí gè shàngguò dàxué de méilǎobǎn, tā fēicháng de kànzhòng dāngdì de jiàoyù fāzhǎn.
그 외에도, 대학을 나온 메이라오반으로서 싱리빈은 현지의 교육 발전을 아주 중요하게 여겼습니다.
看重 (동사): 중요시하다, 가치 있게 보다.  
167
不僅多年以來一直給當地村里的學校捐款,還冠名贊助了當地一所中學,叫做聯盛中學。
Bùjǐn duōnián yǐlái yìzhí gěi dāngdì cūnlǐ de xuéxiào juānkuǎn, hái guànmíng zànzhù le dāngdì yì suǒ zhōngxué, jiàozuò Liánshèng zhōngxué.
수년간 현지 마을 학교에 꾸준히 기부했을 뿐만 아니라, 현지의 한 중학교를 '롄성 중학교'라고 네이밍(관명) 스폰서십까지 체결했습니다.
冠名贊助 (명사구): 타이틀/네이밍 스폰서 (이름을 걸고 후원함). 
168
據說呢,邢利斌在這所中學花了不少心血,每年要為此花費上千萬。
Jùshuō ne, Xíng Lìbīn zài zhè suǒ zhōngxué huā le bùshǎo xīnxuè, měi nián yào wèicǐ huāfèi shàng qiān wàn.
듣자 하니 싱리빈은 이 중학교에 엄청난 심혈을 기울였고, 매년 이를 위해 1천만 위안(약 19억 원) 이상을 지출했다고 합니다.
心血 (명사): 심혈, 피나는 노력.
上千萬 (수량사): 천만 위안 이상.
169
他用重金聘請了優秀的老師,給這個貧困學生免學費、發補助。
Tā yòng zhòngjīn pìnqǐng le yōuxiù de lǎoshī, gěi zhège pínkùn xuéshēng miǎn xuéfèi, fā bǔzhù.
그는 거금을 들여 우수한 교사들을 초빙했고, 빈곤 학생들에게는 학비를 면제해 주고 보조금까지 지급했습니다.
重金聘請 (동사구): 거금을 들여 초빙하다.
免學費 (동목): 학비를 면제하다.
發補助 (동목): 보조금을 지급하다.  
170
在邢利斌的幫助下呢,這個之前在呂梁墊底的聯盛中學成為了山西省的示範高中。
Zài Xíng Lìbīn de bāngzhù xià ne, zhège zhīqián zài Lǚliáng diàndǐ de Liánshèng zhōngxué chéngwéi le Shānxī shěng de shìfàn gāozhōng.
싱리빈의 도움 덕분에, 이전에 뤼량시에서 꼴찌(성적 최하위)였던 이 롄성 중학교는 산시성의 시범(명문) 고등학교로 거듭났습니다.
墊底 (동사): 바닥을 깔다, 꼴찌를 하다.
示範高中 (명사): 시범 고등학교 (최우수 학교 모델). 
171
總之呢,在當地人看來啊,這邢老闆呢,是名副其實的大善人。
Zǒngzhī ne, zài dāngdìrén kànlái a, zhè Xíng lǎobǎn ne, shì míngfùqíshí de dà shànrén.
어쨌든 현지인들이 보기에 이 싱 사장님은 '명실상부(이름값 하는)' 대단한 자선가(대선인)였습니다.
名副其實 (성어): 명실상부하다, 이름과 실제가 부합하다
172
只不過這善人也不見得一定有善報。
Zhǐbùguò zhè shànrén yě bú jiàndé yídìng yǒu shànbào.
단지, 착한 사람이라고 해서 무조건 '선응(착한 보답)'을 받는 것은 아닌 모양입니다.
不見得 (부사): 반드시 ~인 것은 아니다.
善報 (명사): 착한 일에 대한 좋은 보답.
173
邢利斌命運的轉折點發生在2012年的3月中旬。
Xíng Lìbīn mìngyùn de zhuǎnzhédiǎn fāshēng zài èrlíngyī'èr nián de sān yuè zhōngxún.
싱리빈 운명의 전환점은 2012년 3월 중순에 발생했습니다.
轉折點 (명사): 전환점.
174
這一天呢,邢利斌在三亞給自己的女兒辦婚禮。
Zhè yì tiān ne, Xíng Lìbīn zài Sānyà gěi zìjǐ de nǚ'ér bàn hūnlǐ.
이날 싱리빈은 하이난 싼야(三亞)에서 자기 딸의 결혼식을 열었거든요.
辦婚禮 (동목구조): 결혼식을 올리다/주최하다.
175
他包下了三架飛機和三家五星級酒店,用的車輛全都是清一色的法拉利。
Tā bāoxià le sān jià fēijī hé sān jiā wǔxīngjí jiǔdiàn, yòng de chēliàng quándōu shì qīngyísè de Fǎlālì.
그는 비행기 세 대와 5성급 호텔 세 곳을 통째로 전세 냈고, 웨딩카는 죄다 전부 빨간 '페라리'로 통일했습니다.
包下 (동사): 통째로 빌리다, 전세 내다.
清一色 (성어): 전부 같은 색상/종류로 통일된 것. 
176
更令人震驚的是,當時有很多大明星都去了現場。
Gèng lìngrén zhènjīng de shì, dāngshí yǒu hěn duō dà míngxīng dōu qù le xiànchǎng.
더 사람을 놀라게 한 건, 당시에 수많은 초대형 스타들이 현장에 참석했다는 겁니다.
令人震驚 (형용사구): 사람을 경악/충격에 빠뜨리다.
177
據說現場有陳佩斯啊、朱時茂啊,還有韓紅、宋祖英,而婚禮的主持人呢是央視的朱軍。
Jùshuō xiànchǎng yǒu Chén Pèisī a, Zhū Shímào a, háiyǒu Hán Hóng, Sòng Zǔyīng, ér hūnlǐ de zhǔchírén ne shì Yāngshì de Zhū Jūn.
전하는 바에 따르면 현장에 천페이쓰, 주스마오 같은 국민 배우들과 한홍, 송쭈잉 같은 최고 가수들이 왔고, 결혼식 사회자는 CCTV 국민 아나운서 주쥔(朱軍)이었습니다.
央視 (명사): 중국 중앙 방송국(CCTV).
178
現場的盛況啊堪比春晚,有媒體報導說這場豪華的婚禮啊花了7000多萬。
Xiànchǎng de shèngkuàng a kānbǐ Chūnwǎn, yǒu méitǐ bàodǎo shuō zhè chǎng háohuá de hūnlǐ a huā le qīqiān duō wàn.
현장의 성대함이 거의 '춘완(설 특집 방송)'에 버금갈 정도였고, 어떤 매체는 이 초호화 결혼식에 무려 7000만 위안(약 130억 원)이 쓰였다고 보도했죠.
堪比 (동사): ~에 필적하다, ~에 버금가다.
春晚 (고유명사): 춘절완회 (중국 최대의 설날 특집 방송).
179
於是一夜之間,這邢利斌啊就在全中國出了名。
Yúshì yíyèzhījiān, zhè Xíng Lìbīn a jiù zài quán Zhōngguó chū le míng.
그리하여 하룻밤 사이에 싱리빈은 전국구로 유명 인사가 되었습니다.
一夜之間 (명사구): 하룻밤 사이.
出了名 (동사구): 이름이 나다, 유명해지다.
180
然而這中國畢竟是一個社會主義國家,你這麼一高調炫富,那接下來準沒什麼好事。
Rán'ér zhè Zhōngguó bìjìng shì yí gè shèhuìzhǔyì guójiā, nǐ zhème yì gāodiào xuànfù, nà jiēxiàlái zhǔn méi shénme hǎoshì.
하지만 중국은 명색이 사회주의 국가인데, 이렇게 아주 대놓고 부를 과시하면 그다음엔 필연적으로 좋은 일이 생길 리가 없죠.
高調 (형용사/부사): 눈에 띄게, 대놓고, 요란하게.
炫富 (동사): 부를 과시하다 (플렉스하다).
準 (부사): 틀림없이, 필연적으로.
181
當時就有有很多老百姓啊在網上留言,說這煤老闆拿國有的煤礦富了自己的腰(包)。
Dāngshí jiù yǒu hěn duō lǎobǎixìng a zài wǎngshàng liúyán, shuō zhè méilǎobǎn ná guóyǒu de méikuàng fù le zìjǐ de yāo (bāo).
당시 많은 서민들이 인터넷에 댓글을 달며, "저 메이라오반 놈들이 국유 탄광을 털어서 지들 배(허리)만 불렸다"고 비난했습니다.
留言 (동사/명사): 댓글을 남기다.
富了自己的腰包 (관용구): 자신의 주머니(배)를 불리다. 
182
據這個聯盛公司的人後來回憶啊,說這個7千萬嫁女的新聞一出,這山西省的領導啊直接就憤怒了。
Jù zhège Liánshèng gōngsī de rén hòulái huíyì a, shuō zhège qīqiān wàn jiànǚ de xīnwén yì chū, zhè Shānxī shěng de lǐngdǎo a zhíjiē jiù fènnù le.
나중에 이 롄성 회사 관계자의 회상에 따르면, 7천만 위안짜리 딸 결혼식 뉴스가 터지자마자 산시성 (당/정부) 고위층 간부들이 곧바로 극대노했다고 합니다.
新聞一出 (구문): 뉴스가 나오자마자.
領導 (명사): 간부, 고위 지도자. 
183
原來計劃撥給邢利斌的兩億元補貼也給取消了。
Yuánlái jìhuà bōgěi Xíng Lìbīn de liǎng yì yuán bǔtiē yě gěi qǔxiāo le.
원래 싱리빈에게 할당(지급)될 예정이었던 2억 위안의 정부 보조금마저 취소되어 버렸죠.
撥給 (동사): (예산/자금을) 할당하다, 지급하다.
補貼 (명사): 보조금. 
184
那此事過後呢,邢利斌是非常的後悔,他先是道歉,然後說其實婚禮啊只花了1500萬。
Nà cǐshì guòhòu ne, Xíng Lìbīn shì fēicháng de hòuhuǐ, tā xiānshì dàoqiàn, ránhòu shuō qíshí hūnlǐ a zhǐ huā le yìqiān wǔbǎi wàn.
그 일이 터진 후 싱리빈은 엄청나게 후회했고, 먼저 사과를 한 뒤 사실 결혼식에는 1500만 위안(약 28억 원)만 썼다고 해명했습니다.
先是 (부사): 우선은, 먼저. 
185
但已經於事無補,這人的命運就是這樣,起來的時候很快,這崩塌起來也很快。
Dàn yǐjīng yúshìwúbǔ, zhè rén de mìngyùn jiùshì zhèyàng, qǐlái de shíhòu hěn kuài, zhè bēngtā qǐlái yě hěn kuài.
하지만 이미 엎질러진 물(어사무보)이었습니다. 사람 운명이란 게 다 이렇습니다. 일어설 때도 아주 순식간이지만, 무너져 내릴 때도 순식간이죠.
於事無補 (성어): 일에 아무런 보탬이 되지 않는다, 이미 늦었다.
崩塌 (동사): 붕괴하다, 무너지다 
 
📼 秘事客栈 영상 대본 어학용 심층 분석 (6부)
 
186
還在搞慶典宴賓客,沒想到一轉眼這樓就塌了。
Hái zài gǎo qìngdiǎn yànbīnkè, méi xiǎngdào yìzhuǎnyǎn zhè lóu jiù tā le.
아직도 축제를 벌이고 손님을 대접(연빈객)하고 있었는데, 눈 깜짝할 사이에 이 공든 탑(누각)이 무너져 내릴 줄은 꿈에도 몰랐던 거죠.
宴賓客... 樓塌了 (관용구): 희곡 《도화선》의 유명한 대사(부귀영화가 순식간에 무너짐을 비유). 
187
其實邢利斌平時呢很少露面,熟悉他的人都說他很低調,
Qíshí Xíng Lìbīn píngshí ne hěn shǎo lòumiàn, shúxī tā de rén dōu shuō tā hěn dīdiào,
사실 싱리빈은 평소에 얼굴을 잘 내비치지 않았고, 그를 잘 아는 사람들은 다들 그가 아주 조용하고 눈에 띄지 않는(저조) 성격이라고 말했습니다.
露面 (동사): 얼굴을 내밀다, 나서다.
低調 (형용사): 겸손하다, 눈에 띄지 않게 행동하다. 
188
搞7千萬嫁女這一出可能真的是一時高興昏了頭,
gǎo qīqiān wàn jiànǚ zhè yì chū kěnéng zhēnde shì yìshí gāoxìng hūn le tóu,
7천만 위안짜리 호화 딸 결혼식이라는 이 한바탕 소동(일출)을 벌인 건, 아마 정말 한순간 기분이 너무 좋아서 이성을 잃었(혼미했)거나,
這一出 (양사구): 이 한 차례의 연극/소동.
昏了頭 (관용구): 이성을 잃다, 헷갈리다.
189
也有可能他當時已經繃不住了,必須站起來撐場面。
yě yǒu kěnéng tā dāngshí yǐjīng bēngbúzhù le, bìxū zhàn qǐlái chēng chǎngmiàn.
아니면 당시에 그가 이미 (자금 압박을) 버티지 못하고 한계에 다다라서, 억지로라도 나서서 겉보기에 멀쩡한 척(체면치레)을 해야 했을 가능성도 있습니다.
繃不住 (가능보어 부정/속어): 참지 못하다, 한계에 달하다.
撐場面 (동목구조): 겉치레를 하다, 체면을 세우다.
190
怎麼回事呢?原來在這個12年之後,煤價突然持續性下跌,整個行業呢進入了寒冬。
Zěnme huí shì ne? Yuánlái zài zhège yí'èr nián zhīhòu, méijià tūrán chíxùxìng xiàdiē, zhěnggè hángyè ne jìnrù le hándōng.
어떻게 된 일이냐고요? 알고 보니 2012년 이후에 석탄 가격이 돌연 지속적으로 폭락하면서, 업계 전체가 '혹한기(한동)'에 접어들었던 겁니다.
進入寒冬 (관용구): 혹한기(침체기)에 접어들다.
191
要知道這個邢利斌啊早年為了快速擴張,用了很高的槓桿,
Yào zhīdào zhège Xíng Lìbīn a zǎonián wèile kuàisù kuòzhāng, yòng le hěn gāo de gànggǎn,
아셔야 할 게, 이 싱리빈이 과거 초창기에 빠른 사업 확장을 위해서 아주 높은 '레버리지(부채 끌어쓰기)'를 사용했거든요.
槓桿 (명사/금융): 레버리지, 지렛대 (빚을 내어 투자하는 것).
192
累積了大量的債務,導致這個企業的資金鏈繃得很緊。
lěijī le dàliàng de zhàiwù, dǎozhì zhège qǐyè de zījīnliàn bēng de hěn jǐn.
그래서 막대한 채무가 누적되었고, 그 결과 이 기업의 자금줄(자금 사슬)이 숨 막힐 정도로 팽팽하게 당겨진(아슬아슬한) 상태가 되었습니다.
資金鏈 (명사): 자금망, 자금 사슬.
繃得很緊 (정도보어): 팽팽하게 당겨지다 (자금줄이 마르다).
193
而且他在老家搞的那些項目啊投資都非常的大,一時半會呢根本看不到什麼回報。
Érqiě tā zài lǎojiā gǎo de nàxiē xiàngmù a tóuzī dōu fēicháng de dà, yìshíbànhuì ne gēnběn kàn bú dào shénme huíbào.
게다가 그가 고향(류린)에 벌여놓은 그 프로젝트들이 투자가 워낙 어마어마해서, 짧은 시간 내(일시반회)에는 도저히 투자 회수를 기대할 수가 없었습니다.
一時半會 (명사구): 짧은 시간 내, 당분간.
回報 (명사): 보답, 투자 회수/수익.
194
這項目不能停,但是主營的業務卻持續虧損,於是這周轉的資金就越來越少。
Zhè xiàngmù bùnéng tíng, dànshì zhǔyíng de yèwù què chíxù kuīsǔn, yúshì zhè zhōuzhuǎn de zījīn jiù yuèláiyuè shǎo.
이 프로젝트들을 멈출 수는 없는데 주력 사업(석탄)은 계속 적자가 나니, 당연히 융통할 수 있는(돌려막을) 회전 자금이 갈수록 줄어들었죠.
主營 (명사): 주력 영업/사업.<br>周轉 (동사/명사): (자금을) 융통하다, 돌리다.
195
可以說當時的邢利斌已經是騎虎難下。
Kěyǐ shuō dāngshí de Xíng Lìbīn yǐjīng shì qíhǔnánxià.
말하자면 당시의 싱리빈은 이미 '호랑이 등에 올라타 내릴 수 없는(기호지세)' 상황이었습니다.
騎虎難下 (성어): 기호지세, 이러지도 저러지도 못하는 난처한 상황.
196
為此呢邢利斌是拆東牆補西牆,把能借的全都借了一遍,
Wèicǐ ne Xíng Lìbīn shì chāidōngqiáng-bǔxīqiáng, bǎ néng jiè de quándōu jiè le yí biàn,
이를 해결하려 싱리빈은 '동쪽 벽을 허물어 서쪽 벽을 메우며(아랫돌 빼서 윗돌 괴며)', 돈을 빌릴 수 있는 곳에선 모조리 한 번씩 돈을 다 꿔봤습니다.
拆東牆補西牆 (속담): 임시변통으로 돌려막기 하다.
197
借完銀行借機構,借完機構甚至去找這個民間集資。
jiè wán yínháng jiè jīgòu, jiè wán jīgòu shènzhì qù zhǎo zhège mínjiān jízī.
은행에서 다 빌리고 나니 기관에서 빌리고, 기관에서 다 빌리고 나서는 심지어 민간의 불법 자금 모집(사채 펀딩)까지 찾아갔죠.
民間集資 (명사): 민간 사모 펀딩, 불법 수신/자금 모집.
198
但是啊這個窟窿實在是太大,要一直往裡面扔,簡直就是個無底洞。
Dànshì a zhège kūlóng shízài shì tài dà, yào yìzhí wǎng lǐmiàn rēng, jiǎnzhí jiùshì gè wúdǐdòng.
하지만 이 적자 구멍(싱크홀)이 워낙에 컸기 때문에 끊임없이 돈을 쏟아부어야 했고, 그야말로 '밑 빠진 독(무저동)'이었습니다.
窟窿 (명사/은어): 구멍 (막대한 빚이나 적자를 비유).
199
邢利斌當時想的是熬過這個煤炭行業的寒冬就能轉危為安。
Xíng Lìbīn dāngshí xiǎng de shì áoguò zhège méitàn hángyè de hándōng jiù néng zhuǎnwēiwéi'ān.
싱리빈이 당시 생각했던 건 이 석탄 업계의 혹한기만 어떻게든 버텨내면 위기를 기회로(안전으로) 바꿀 수 있다는 것이었습니다.
熬過 (방향보어): 참고 견디어 넘기다.
轉危為安 (성어): 위기를 벗어나 평안을 되찾다.
200
但是這個煤炭的行情啊卻是一路下滑,完全看不到希望。
Dànshì zhège méitàn de hángqíng a què shì yílù xiàhuá, wánquán kàn bú dào xīwàng.
하지만 석탄의 시세(시장 상황)는 오히려 끝없이 추락하기만 했고, 희망이라곤 도무지 보이지 않았습니다.
一路下滑 (동사구): (시세가) 줄곧 하락하다.
201
因此呢等他徹底沒轍以後啊就開始承認說自己是判斷失誤,
Yīncǐ ne děng tā chèdǐ méizhé yǐhòu a jiù kāishǐ chéngrèn shuō zìjǐ shì pànduàn shīwù,
그래서 그가 완전히 속수무책(방법이 없음)이 된 이후에야 비로소 본인의 판단 미스였음을 인정하기 시작했습니다.
徹底沒轍 (관용구): 철저히 방도가 없다, 속수무책이다.
失誤 (명사): 실수, 오류.
202
不該搞什麼農業啊教育啊,不然這個資金鏈啊不會這麼緊張。
bù gāi gǎo shénme nóngyè a jiàoyù a, bùrán zhège zījīnliàn a búhuì zhème jǐnzhāng.
무슨 농업이나 교육 사업 따위에 손대지 말았어야 했다, 안 그랬으면 이 자금줄이 이토록 경색되진 않았을 것이라고요.
不然 (접속사): 그렇지 않으면.
緊張 (형용사): (자금 등이) 쪼들리다, 타이트하다.
203
但顯然呢這時候後悔已經為時已晚。
Dàn xiǎnrán ne zhè shíhòu hòuhuǐ yǐjīng wéishíyǐwǎn.
하지만 명백하게도 이때 후회해 봤자 이미 때는 너무 늦어버렸(위시이완)습니다.
為時已晚 (성어): 때가 이미 늦었다.
204
到了13年底聯盛集團因為這個資金鏈斷裂申請了破產重整。
Dào le yīsān nián dǐ Liánshèng jítuán yīnwèi zhège zījīnliàn duànliè shēnqǐng le pòchǎn chóngzhěng.
2013년 말에 이르러 롄성 그룹은 결국 이 자금줄 단절(부도)로 인해 파산 및 기업 구조조정을 신청했습니다.
資金鏈斷裂 (명사구): 자금 사슬이 끊어지다 (흑자 부도/현금흐름 막힘).
破產重整 (법률): 파산 구조조정(회생).
205
據報導時邢利斌的企業啊負債率已經逼近了100%。
Jù bàodǎo shí Xíng Lìbīn de qǐyè a fùzhàilǜ yǐjīng bījìn le yībǎi bǎifēnzhī.
보도에 따르면 당시 싱리빈의 기업은 부채 비율이 이미 100%에 육박했습니다. (총부채 약 300억 위안, 5.6조 원 근접)
負債率 (명사): 부채율.
逼近 (동사): 육박하다, 바싹 다가서다.
206
而面對外界的質疑呢,邢利斌自詡是無愧於心。
Ér miànduì wàijiè de zhìyí ne, Xíng Lìbīn zìxǔ shì wúkuìyúxīn.
하지만 외부의 질의와 비판에 직면해서도, 싱리빈은 스스로 "내 양심에 한 점 부끄럼이 없다"고 장담(자허)했습니다.
自詡 (동사): 스스로 뽐내다/장담하다.
無愧於心 (성어): 마음에 부끄러움이 없다. 
207
他說我對得起自己,對得起社會,也對得起柳林的父老鄉親。
Tā shuō wǒ duìdeqǐ zìjǐ, duìdeqǐ shèhuì, yě duìdeqǐ Liǔlín de fùlǎo xiāngqīn.
그는 "나는 내 자신에게 떳떳하고, 사회에도 떳떳하며, 우리 류린현 고향 어르신들(부로향친)에게도 떳떳하다"고 말했습니다.
對得起 (관용구): ~를 대할 낯이 있다, 떳떳하다.
父老鄉親 (성어): 고향의 부모 형제와 어르신들. 
208
然而呢,這禍不單行,
Rán'ér ne, zhè huòbùdānxíng,
그런데 참 설상가상으로(화는 겹쳐 온다더니),
禍不單行 (성어): 화불단행, 재앙은 홀로 오지 않는다.  
209
2014年左右山西官場地震,呂梁的副市長同時也是柳林人的張中生,被查出貪污了十個億。
Èrlíngyīsì nián zuǒyòu Shānxī guānchǎng dìzhèn, Lǚliáng de fùshìzhǎng tóngshí yě shì Liǔlínrén de Zhāng Zhōngshēng, bèi cháchū tānwū le shí gè yì.
2014년경 산시성 정계 비리(관장 지진)가 터지면서, 뤼량시 부시장이자 같은 류린현 출신이었던 장중성(張中生)이 무려 10억 위안(약 1,900억 원)을 횡령/수뢰한 사실이 적발되었습니다.
貪污 (동사): 탐오하다, 횡령/수뢰하다. 
210
這邢利斌呢也在太原的武宿機場被帶走,從此了無音訊。
Zhè Xíng Lìbīn ne yě zài Tàiyuán de Wǔsù jīchǎng bèi dàizǒu, cóngcǐ liǎowúyīnxùn.
이 싱리빈 역시 타이위안의 우수(武宿) 공항에서 (수사 당국에) 연행되었고, 그 이후로 감쪽같이 소식이 끊겼습니다.
了無音訊 (성어): 소식/음신이 전혀 없다. 
211
邢利斌具體有什麼事情呢?官方並沒有說,
Xíng Lìbīn jùtǐ yǒu shénme shìqíng ne? Guānfāng bìng méiyǒu shuō,
싱리빈이 구체적으로 무슨 일(비리)을 저질렀을까요? 중국 정부 당국은 이에 대해 입을 다물었습니다.
官方 (명사): 관방, 정부 당국.
212
大概是和什麼國企啊政府官員的腐敗案有關,也有可能是關於華潤的事。
dàgài shì hé shénme guóqǐ a zhèngfǔ guānyuán de fǔbài'àn yǒuguān, yě yǒu kěnéng shì guānyú Huárùn de shì.
대략 국영기업(국기)이나 정부 고위 관료의 부패 스캔들에 연루되었거나, 아니면 (앞서 나온) 화룬(華潤) 그룹 관련 사건일 가능성도 있습니다.
國企 (명사): 국영기업. 
213
等到再次出現邢利斌的消息呢,是在2023年的1月6日,
Děng dào zàicì chūxiàn Xíng Lìbīn de xiāoxī ne, shì zài èrlíngèrsān nián de yī yuè liù rì,
싱리빈에 대한 소식이 다시 세상에 나온 건 무려 2023년 1월 6일이 되어서였습니다.
出現 (동사): 출현하다, 나타나다.
214
年僅55歲的邢利斌在上海病逝,死因呢是肝硬化轉變為肝癌。
niánjǐn wǔshíwǔ suì de Xíng Lìbīn zài Shànghǎi bìngshì, sǐyīn ne shì gānyìnghuà zhuǎnbiàn wéi gān'ái.
불과 55세였던 싱리빈이 상하이에서 병사했는데, 사인은 간경화가 간암으로 악화되었기 때문이었습니다.
病逝 (동사): 병으로 사망하다.
肝硬化 (의학): 간경화. 
215
邢利斌去世之後,還有聯盛中學的學生在這個網上對邢利斌的功德表示(感恩)。
Xíng Lìbīn qùshì zhīhòu, hái yǒu Liánshèng zhōngxué de xuéshēng zài zhège wǎngshàng duì Xíng Lìbīn de gōngdé biǎoshì (gǎn'ēn).
싱리빈이 세상을 떠난 뒤, 여전히 롄성 중학교 졸업생들이 인터넷에서 싱리빈의 공덕에 감사를 표하기도 했습니다.
功德 (명사): 공덕, 선행. 
216
另外還有一個值得一提的是,柳林這個地方還有一個很大的煤老闆,名字叫做陳鴻志。
Lìngwài hái yǒu yí gè zhídéyìtí de shì, Liǔlín zhège dìfāng hái yǒu yí gè hěn dà de méilǎobǎn, míngzi jiàozuò Chén Hóngzhì.
또 한 가지 여담으로 언급할 만한 건, 류린 이곳에 아주 거대한 메이라오반이 또 한 명 있었는데 이름이 '천훙즈(陳鴻志)'입니다.
值得一提 (관용구): 한 번 언급할 만한 가치가 있다. 
217
在2018年的時候,陳鴻志也被抓了,罪名是領導黑社會性質組織罪、故意傷害罪。
Zài èrlíngyībā nián de shíhòu, Chén Hóngzhì yě bèi zhuā le, zuìmíng shì lǐngdǎo hēishèhuì xìngzhì zǔzhīzuì, gùyì shānghàizuì.
2018년 천훙즈 역시 체포되었고, 죄명은 '흑사회(조폭) 성격 조직 주도 죄'와 고의 상해죄였습니다.
黑社會性質組織罪 (법률): 폭력조직(범죄단체) 구성 및 주도 죄.
218
陳鴻志被捕之後,涉案的財物評估了有78億,
Chén Hóngzhì bèibǔ zhīhòu, shè'àn de cáiwù pínggū le yǒu qīshíbā yì,
천훙즈가 체포된 후, 그와 관련된 범죄 연루(섭안) 재산을 평가해 보니 무려 78억 위안(약 1조 5천억 원)이었고,
涉案財物 (법률): 사건에 연루된 재산. 
219
他光房子一項就有340多套,而且基本都是在北京和太原。
tā guāng fángzi yí xiàng jiù yǒu sānbǎi sìshí duō tào, érqiě jīběn dōu shì zài Běijīng hé Tàiyuán.
그는 '집' 한 항목으로만 340채가 넘는 부동산을 보유하고 있었으며, 기본적으로 전부 베이징과 타이위안의 알짜배기 집들이었습니다.
光 (부사): 오직 ~만으로도. 
220
2019年的時候陳鴻志被判了個死緩,隨後呂梁法院的院長王志剛也因為充當陳鴻志的保護傘被查處。
Èrlíngyījiǔ nián de shíhòu Chén Hóngzhì bèi pàn le gè sǐhuǎn, suíhòu Lǚliáng fǎyuàn de yuànzhǎng Wáng Zhìgāng yě yīnwèi chōngdāng Chén Hóngzhì de bǎohùsǎn bèi cháchǔ.
2019년에 천훙즈는 사형 집행유예(사완) 판결을 받았고, 이어서 뤼량시 법원장인 왕즈강도 천훙즈의 '보호막(뒷배)' 역할을 한 죄로 조사를 받고 처벌되었습니다.
死緩 (법률): 사형 집행유예 (일반적으로 무기징역으로 감형됨).<br>保護傘 (명사/은어): 썩은 권력의 보호막, 스폰서 뒷배. 
221
你看這一小小的柳林縣城,一個在山西不起眼的貧困縣,
Nǐ kàn zhè yì xiǎoxiǎo de Liǔlín xiànchéng, yí gè zài Shānxī bùqǐyǎn de pínkùnxiàn,
보십시오. 이 조그마한 류린 현(縣), 산시성에서 눈에 띄지도 않던 이 빈곤한 마을 안에,
不起眼 (관용구): 눈에 띄지 않다, 대수롭지 않다. 
222
這裡面的水啊竟然是這麼深,你就想山西這個地方當年得有多複雜。
zhèlǐmiàn de shuǐ a jìngrán shì zhème shēn, nǐ jiù xiǎng Shānxī zhège dìfāng dāngnián děi yǒu duō fùzá.
이 바닥의 '물'이 이렇게나 깊고 컴컴하다니, 산시성이라는 곳이 그 시절 얼마나 복잡하고 어두웠을지 상상이 가시나요.
水深 (은어): 물이 깊다 (이면의 흑막이나 비리가 깊고 복잡하다).
 
📼 秘事客栈 영상 대본 어학용 심층 분석 (마지막 7부)
 
223
前面說的這些故事啊都是當年數一數二的大煤老板。
Qiánmiàn shuō de zhèxiē gùshì a dōu shì dāngnián shǔyīshǔ'èr de dà méilǎobǎn.
앞에서 말한 이 이야기들은 모두 그 시절 최고로 손꼽히는 대형 메이라오반들의 이야기입니다.
數一數二 (성어): 손가락에 꼽힐 정도로 뛰어나거나 거대하다. 
224
這些故事你可能覺得已經夠黑了,但實際上在山西,大的煤老板相對來說還屬於是比較正經的。
Zhèxiē gùshì nǐ kěnéng juéde yǐjīng gòu hēi le, dàn shíjì shàng zài Shānxī, dà de méilǎobǎn xiāngduì lái shuō hái shǔyú shì bǐjiào zhèngjīng de.
이 이야기들만 들어도 충분히 어둡다(악질이다)고 생각하시겠지만, 사실 산시성에서 대형 탄광주들은 상대적으로 꽤 '합법적이고 점잖은(정경)' 축에 속합니다.
夠黑了 (정도보어): 충분히 어둡고 악랄하다.
正經 (형용사): 합법적이다, 점잖다, 제대로 되다.
225
而那些犄角旮旯偏僻山區的小煤礦,那才是正常人都無法想像的黑。
Ér nàxiē jījiǎogālā de piānpì shānqū de xiǎo méikuàng, nà cái shì zhèngcháng rén dōu wúfǎ xiǎngxiàng de hēi.
반면 저 구석지고 후미진 산골짜기의 소형 탄광들, 거기가말로 정상인은 상상조차 할 수 없을 정도로 끔찍하고 어두운(흑사회) 곳이죠.
犄角旮旯 (관용구/북방사투리): 후미진 구석탱이.
偏僻 (형용사): 외지다.
226
這種私人小煤礦山西人一般稱其為窯,那無證無照的呢就叫黑煤窯。
Zhè zhǒng sīrén xiǎo méikuàng Shānxī rén yìbān chēng qí wéi yáo, nà wúzhèngwúzhào de ne jiù jiào hēiméiyáo.
이런 민간 소형 탄광을 산시 사람들은 보통 '야오(가마/굴)'라고 부르는데, 무허가인 곳을 바로 '헤이메이야오(불법 흑탄광)'라고 부릅니다.
無證無照 (성어): 허가증도 사업자 등록증도 없는 (무허가).
227
從80年代允許私人開礦以後啊,大家都是八仙過海各顯神通。
Cóng bāshí niándài yǔnxǔ sīrén kāikuàng yǐhòu a, dàjiā dōu shì Bāxiān guò hǎi gè xiǎn shéntōng.
80年代 민간의 광산 개발이 허용된 이후, 다들 '팔선과해 각현신통(각자의 꼼수와 수단을 총동원)'하여 돈벌이에 뛰어들었죠.
八仙過海各顯神通 (성어): 여덟 신선이 바다를 건널 때 각자 도술을 부리듯, 각자의 재주를 뽐내다.
228
有的是通過關係承包鄉鎮啊村辦的煤礦,有的呢乾脆就直接在山裡面開挖,反正是天高皇帝遠也管不著。
Yǒu de shì tōngguò guānxì chéngbāo xiāngzhèn a cūnbàn de méikuàng, yǒu de ne gāncuì jiù zhíjiē zài shān lǐmiàn kāiwā, fǎnzhèng shì tiān gāo huángdì yuǎn yě guǎn bu zháo.
어떤 이는 인맥을 통해 향진/마을이 운영하는 탄광을 통째로 도급받았고, 어떤 이는 아예 산속에서 불법으로 파헤치기 시작했습니다. 어차피 '하늘은 높고 황제는 멀어(중앙의 통제가 미치지 않아)' 관섭할 수도 없었거든요.
天高皇帝遠 (속담): 중앙의 권력과 통제가 미치지 않는 먼 지방.
管不著 (가능보어 부정): 참견/통제할 수 없다.
229
上世紀90年代初的時候煤炭價格還很便宜,據說那時候花幾十萬就能買一個小煤窯。
Shàng shìjì jiǔshí niándài chū de shíhòu méitàn jiàgé hái hěn piányi, jùshuō nà shíhòu huā jǐshí wàn jiù néng mǎi yí gè xiǎo méiyáo.
90年代 초반엔 석탄 가격이 아주 쌌기 때문에, 듣자 하니 그 시절엔 수십만 위안만 쓰면 소형 탄광 하나를 거저 살 수 있었다고 합니다.
據說 (부사): 듣자 하니, 전하는 바에 따르면.
230
在2000年左右煤炭行情好的時候,這種私人的黑煤窯至少佔了整個市場的五成。
Zài èrlínglínglíng nián zuǒyòu méitàn hángqíng hǎo de shíhòu, zhè zhǒng sīrén de hēiméiyáo zhìshǎo zhàn le zhěnggè shìchǎng de wǔ chéng.
2000년대 즈음 석탄 시황이 좋을 때, 이런 민간 불법 흑탄광이 전체 시장의 최소 50%(5할)를 차지했습니다.
行情 (명사): 시장 가격/상황 (시황).
五成 (명사): 5할, 50%.
231
有些地方的黑煤窯啊甚至比正規的還要多。那後來隨著這個煤價的節節高升呢,這些小煤窯的老板一個個就跟中了彩票一樣,
Yǒuxiē dìfāng de hēiméiyáo a shènzhì bǐ zhèngguī de hái yào duō. Nà hòulái suízhe zhège méijià de jiéjiégāoshēng ne, zhèxiē xiǎo méiyáo de lǎobǎn yígègè jiù gēn zhòng le cǎipiào yíyàng,
어떤 지역은 흑탄광이 정규 탄광보다 심지어 더 많았죠. 나중에 이 석탄 가격이 '파죽지세로 오름(절절고승)'에 따라, 이 소형 탄광 사장들은 한 명 한 명이 마치 복권에 당첨된 것 같았습니다.
節節高升 (성어): 단계적으로 끊임없이 상승하다.
中了彩票 (동목구조): 복권에 당첨되다. 
232
就是當時的一個小煤窯每天的利潤都有好幾萬。
Jiùshì dāngshí de yí gè xiǎo méiyáo měitiān de lìrùn dōu yǒu hǎo jǐ wàn.
즉, 당시 소형 탄광 하나의 하루 순이익만 해도 수만 위안(수백만 원)에 달했습니다.
好幾萬 (수량사): 족히 수만 위안. 
233
那為什麼不搞正規的煤礦呢?因為開一個正規的煤礦企業啊,至少需要經過國土資源、工商局、煤炭局等一大堆部門,
Nà wèishénme bù gǎo zhèngguī de méikuàng ne? Yīnwèi kāi yí gè zhèngguī de méikuàng qǐyè a, zhìshǎo xūyào jīngguò guótǔ zīyuán, gōngshāngjú, méitànjú děng yídàduī bùmén,
그럼 왜 정식 탄광을 하지 않았을까요? 정규 탄광 기업을 하나 차리려면 최소한 국토자원부, 공상국, 석탄국 등 수많은 부서를 거쳐야 했고,
一大堆 (명사구/수량): 한 무더기의, 산더미 같은. 
234
申報材料能堆一人多高。那有權力的地方呢,他就有尋租的空間。
Shēnbào cáiliào néng duī yì rén duō gāo. Nà yǒu quánlì de dìfāng ne, tā jiù yǒu xúnzū de kōngjiān.
신고 서류만 사람 키 높이 이상으로 쌓일 정도였으니까요. 그럼 권력이 쏠린 곳엔 필연적으로 '지대 추구(권력을 이용한 뇌물 수수)'의 여지가 생기기 마련입니다.
堆 (동사): 쌓이다.
尋租 (경제학 용어): 지대 추구 (Rent-seeking, 권력을 이용해 이익을 얻는 부정부패). 
235
那些小地方的官啊就全都指望這些煤掙錢。你別看他官都不大,但權力絕對夠用。
Nàxiē xiǎo dìfāng de guān a jiù quándōu zhǐwàng zhèxiē méi zhèngqián. Nǐ bié kàn tā guān dōu bú dà, dàn quánlì juéduì gòuyòng.
그 작은 지역의 관리들은 전부 이 석탄으로 떡고물(돈)이 떨어지기만을 벼르고 있었죠. 벼슬이 높아 보이지 않는다고 얕보지 마십시오, 그 이권(권력)만큼은 절대적으로 막강했습니다.
指望 (동사): 학수고대하다, 벼르다.夠用 (형용사): 넉넉하다, 충분하다. 
236
有些時候在這個小地方當科長啊,要比你在京城當廳長爽十倍。
Yǒuxiē shíhòu zài zhège xiǎo dìfāng dāng kēzhǎng a, yào bǐ nǐ zài Jīngchéng dāng tīngzhǎng shuǎng shí bèi.
어떨 땐 이런 촌구석에서 과장 노릇 하는 게, 수도(베이징)에서 청장(국장급) 노릇 하는 것보다 열 倍는 더 짜릿하고 달콤하거든요.
爽 (형용사): 기분이 좋다, 시원하다/짜릿하다.
237
比如山西蒲縣就有一個煤炭局長叫做郝鵬俊,這最多也就是個科級。
Bǐrú Shānxī Púxiàn jiù yǒu yí gè méitàn júzhǎng jiàozuò Hǎo Péngjùn, zhè zuìduō yě jiùshì gè kējí.
예를 들어 산시성 푸현(蒲縣)에 '하오펑쥔'이라는 석탄국장이 있었는데, 직급상 기껏해야 과장급(과급)이었습니다.
科級 (명사): 과장급 (말단 공무원 직급). 
238
但是呢,因為這個郝鵬俊負責煤礦業務,他便靠山吃山,竟然也當起了煤老板。
Dànshì ne, yīnwèi zhège Hǎo Péngjùn fùzé méikuàng yèwù, tā biàn kàoshānchīshān, jìngrán yě dāng qǐ le méilǎobǎn.
하지만 이 하오펑쥔은 탄광 인허가 업무를 담당했기 때문에 '산을 끼고 있으면 산을 파먹는다(직무를 이용해 이득을 취한다)'고, 놀랍게도 본인이 직접 메이라오반(탄광주) 행세를 하기 시작했습니다.
靠山吃山 (속담): 지리적/직무적 특권을 이용해 이득을 취하다. 
239
後來呢他這個生意越做越大,甚至成了蒲縣的首富。2008年的時候,這個郝鵬俊就被中紀委查了。
Hòulái ne tā zhège shēngyì yuè zuò yuè dà, shènzhì chéng le Púxiàn de shǒufù. Èrlínglíngbā nián de shíhòu, zhège Hǎo Péngjùn jiù bèi zhōngjìwěi chá le.
나중에 그의 불법 사업은 갈수록 커져 심지어 푸현의 최고 갑부(수부)가 되었습니다. 2008년에 이 하오펑쥔은 결국 중앙기율위의 조사를 받게 되었습니다(낙마함).
中紀委 (명사): 중앙기율검사위원회(최고 감찰기관).
查了 (동사): 조사받다/체포되다. 
240
結果這麼小一個官,您猜他搞了多少錢?辦案人在他的家中搜到了3億現金,用了五台點鈔機點了整一個晚上。
Jiéguǒ zhème xiǎo yí gè guān, nín cāi tā gǎo le duōshǎo qián? Bàn'ànrén zài tā de jiāzhōng sōu dào le sān yì xiànjīn, yòng le wǔ tái diǎnchāojī diǎn le zhěng yí gè wǎnshàng.
결과적으로 이렇게 쪼잔한 관리가, 도대체 돈을 얼마나 해 먹었을지 짐작이 가십니까? 수사관들이 그의 집에서 현금 3억 위안(약 570억 원)을 찾아냈고, 지폐 계수기 5대를 동원해 꼬박 하룻밤을 새워 셌습니다.
點鈔機 (명사): 지폐 계수기.
整一個晚上 (명사구): 꼬박 하룻밤 내내. 
241
這可是2008年啊!然後呢,還查出這哥們在北京還有房產35套,基本上都在三環以內,
Zhè kěshì èrlínglíngbā nián a! Ránhòu ne, hái cháchū zhè gēmen zài Běijīng háiyǒu fángchǎn sānshíwǔ tào, jīběn shàng dōu zài Sānhuán yǐnèi,
이게 무려 2008년의 일입니다! 그리고 이 양반(형님)이 베이징에 35채의 부동산을 가지고 있다는 것도 밝혀졌는데, 기본적으로 다 3환(도심 핵심 구역) 이내였고,
這哥們 (명사/구어): 이 형님/녀석 (친근하거나 비꼬는 지칭).
三環 (고유명사): 베이징 제3순환도로 (초특급 도심지). 
242
08年的時候價值就達到了1.6億,現在你就知道這北京房價是誰炒起來的吧。
Língbā nián de shíhòu jiàzhí jiù dádào le yì diǎn liù yì, xiànzài nǐ jiù zhīdào zhè Běijīng fángjià shì shéi chǎo qǐlái de ba.
08년 당시 가치만 1.6억 위안이었습니다. 자, 이제 베이징 집값을 누가 투기해서 띄운(폭등시킨) 건지 다들 아시겠죠.
炒起來 (결과보어): 투기하여 가격을 올리다. 
243
下面呢再說一個我那位朋友告訴我的一個故事,他說他們縣城啊有位做得很大的煤老板,叫做強子。
Xiàmiàn ne zài shuō yí gè wǒ nà wèi péngyǒu gàosù wǒ de yí gè gùshì, tā shuō tāmen xiànchéng a yǒu wèi zuò de hěn dà de méilǎobǎn, jiàozuò Qiángzi.
다음으로는 제 그 친구가 들려준 이야기 하나를 더 해드릴게요. 그의 고향(현성)에 아주 사업을 크게 하는 메이라오반이 한 명 있었는데, 이름이 '창쯔(強子)'라고 합니다.
做得很大 (정도보어): 사업이나 규모를 아주 크게 벌리다. 
244
這個人是在農村長大的,從小兒都非常窮,他從這個撿煤渣起步慢慢的做大了,後來開起了黑煤窯。
Zhège rén shì zài nóngcūn zhǎngdà de, cóngxiǎor dōu fēicháng qióng, tā cóng zhège jiǎn méizhā qǐbù mànmàn de zuò dà le, hòulái kāi qǐ le hēiméiyáo.
이 사람은 농촌에서 자라서 어릴 적부터 아주 가난했는데, '석탄 찌꺼기 줍기(주워 팔기)'부터 시작해서 서서히 몸집을 키웠고 나중엔 불법 흑탄광을 직접 열었습니다.
撿煤渣 (동목구조): 떨어져 나간 석탄 찌꺼기/부스러기를 줍다 (밑바닥 인생의 비유). 
245
這個強子在搞黑煤窯的時候就出了一次大事,他跟臨近的一家煤窯,因為這個搶礦發生了矛盾。
Zhège Qiángzi zài gǎo hēiméiyáo de shíhòu jiù chū le yí cì dàshì, tā gēn línjìn de yì jiā méiyáo, yīnwèi zhège qiǎngkuàng fāshēng le máodùn.
이 창쯔가 흑탄광을 할 때 큰 사고가 하나 터졌는데, 인근의 다른 탄광과 '광산 구역 뺏기(광탈)' 문제로 칼부림(모순)이 생긴 겁니다.
搶礦 (동목구조): 광산 구역(채굴권)을 무력으로 빼앗다. 
246
搶礦這種事在山西的礦區啊,那是家常便飯。
Qiǎngkuàng zhè zhǒng shì zài Shānxī de kuàngqū a, nà shì jiāchángbiànfàn.
광산 구역을 놓고 무력 충돌하는 일은 산시성 광산 지대에선 그야말로 '일상다반사(집에서 늘 먹는 밥)'였죠.
家常便飯 (성어): 일상다반사, 아주 흔한 일. 
247
因為大家離得都很近,有時候礦井之間距離都不到200米,經常是在一個煤層挖。
Yīnwèi dàjiā lí de dōu hěn jìn, yǒushíhòu kuàngjǐng zhījiān jùlí dōu bú dào èrbǎi mǐ, jīngcháng shì zài yí gè méicéng wā.
다들 갱도 거리가 너무 가깝고, 때로는 갱도(광정) 간의 거리가 200미터도 채 안 되어서 자주 같은 석탄층(매층)을 두고 땅굴을 팠거든요.
礦井 (명사): 광산의 갱도, 수직 갱.
煤層 (명사): 석탄층. 
248
你多挖點,那我就只能少挖點,所以呢,一般發生這種事情的時候,就是看哪邊找的人更狠。
Nǐ duō wā diǎn, nà wǒ jiù zhǐnéng shǎo wā diǎn, suǒyǐ ne, yìbān fāshēng zhè zhǒng shìqíng de shíhòu, jiùshì kàn nǎ biān zhǎo de rén gèng hěn.
네가 석탄을 더 파가면 나는 덜 팔 수밖에 없으니, 보통 이런 충돌이 생기면 어느 쪽이 부른 용역(조폭)이 더 독종(지독한가)인가에 달려 있었습니다.
狠 (형용사): 독하다, 잔혹하다.
249
強子當時呢就找了幾個四川的礦工,說有來鬧事不要怕,打回去,出了事以後他負責。
Qiángzi dāngshí ne jiù zhǎo le jǐ gè Sìchuān de kuànggōng, shuō yǒu lái nàoshì búyào pà, dǎ huíqù, chū le shì yǐhòu tā fùzé.
창쯔는 당시에 사납기로 소문난 쓰촨 출신 광부 몇 명을 돈 주고 불러서, 행패 부리는 놈이 있으면 두려워 말고 맞서 싸우라며(패버리라며), 사고 나면 자기가 책임지겠다고 했죠.
鬧事 (동목구조): 행패를 부리다, 소동을 일으키다.
打回去 (결과보어): 반격하다, 때려서 돌려보내다.
250
而對方那邊呢找了幾個村裡的地痞,結果呢雙方一動手就出了事。更巧的是這出事的那個人啊還是一個村長的小兒子。
Ér duìfāng nàbiān ne zhǎo le jǐ gè cūnlǐ de dìpǐ, jiéguǒ ne shuāngfāng yí dòngshǒu jiù chū le shì. Gèng qiǎo de shì zhè chūshì de nàgè rén a háishì yí gè cūnzhǎng de xiǎo érzi.
상대편은 마을 양아치(지비) 몇 명을 불렀고, 결과적으로 양측이 주먹을 섞자마자(패싸움을 벌이자마자) 사망 사고가 터졌습니다. 더 공교롭게도 그 죽은(사고 난) 사람이 하필 마을 촌장의 막내아들이었던 겁니다.
地痞 (명사): 동네 양아치, 불량배.
動手 (동사): 손찌검하다, 폭력을 휘두르다. 
251
如果說只是礦工,那這事當時一般幾十萬就能私了了。但是村長的兒子就不一樣了,這可不是三瓜兩棗能打發走的。
Rúguǒ shuō zhǐshì kuànggōng, nà zhè shì dāngshí yìbān jǐshí wàn jiù néng sīliǎo le. Dànshì cūnzhǎng de érzi jiù bù yíyàng le, zhè kě búshì sānguāliǎngzǎo néng dǎfā zǒu de.
만약 그냥 평범한 타향 광부였다면, 당시엔 수십만 위안이면 조용히 '합의(사료)'로 끝낼 수 있었습니다. 하지만 촌장의 아들이라면 얘기가 다르죠, 이건 그깟 '푼돈(삼과양조)'으로 쫓아보낼 수 있는 상대가 아니었습니다.
私了 (동사): 사적으로 합의를 보다.
三瓜兩棗 (관용구): 오이 세 개와 대추 두 알, 아주 하찮은 푼돈이나 사례금.
打發走 (결과보어): 대충 달래서 쫓아보내다. 
252
強子本來想著花錢了事,但是對面的村長很強硬,說要強子一命換一命。
Qiángzi běnlái xiǎngzhe huāqián liǎoshì, dànshì duìmiàn de cūnzhǎng hěn qiángyìng, shuō yào Qiángzi yímìnghuànyímìng.
창쯔는 본래 돈을 써서 무마하려했지만, 상대편 촌장이 아주 강경하게 창쯔의 '목숨으로 갚으라(一命換一命 일명환일명)'고 요구했습니다.
花錢了事 (성어): 돈으로 사건을 무마하다/끝내다.
一命換一命 (관용구): 목숨은 목숨으로 갚다.
253
於是呢這個強子就連夜收拾行李跑路了。
Yúshì ne zhège Qiángzi jiù liányè shōushí xínglǐ pǎolù le.
그래서 이 창쯔는 그날 밤을 새워 짐을 싸서 야반도주를 해버렸습니다.
連夜 (부사): 그날 밤을 새워, 밤사이에.
跑路 (속어): 도망치다, 런을 치다. 
254
後來縣裡的公安局長就給強子打電話,說這個事他可以擺平。這縣公安局長呢姓張,外號叫做活閻王,
Hòulái xiàn lǐ de gōng'ānjúzhǎng jiù gěi Qiángzi dǎ diànhuà, shuō zhège shì tā kěyǐ bǎipíng. Zhè xiàn gōng'ānjúzhǎng ne xìng Zhāng, wàihào jiàozuò huóYánwáng,
나중에 현(縣)의 공안국장(경찰서장)이 창쯔에게 전화를 걸어, 자기가 이 살인 사건을 조용히 무마해(수습해) 줄 수 있다고 했습니다. 이 공안국장은 장(張) 씨였고, 별명이 '살아있는 염라대왕(활염왕)'이었는데,
擺平 (동사): (문제를) 평정하다, 조용히 수습하다/덮다.
活閻王 (명사/은어): 살아있는 염라대왕 (악독한 절대 권력자). 
255
你從這外號就知道沾上他是準沒好事。那張局長辦這個事啊,價格可以說相當的高。
Nǐ cóng zhè wàihào jiù zhīdào zhān shàng tā shì zhǔn méi hǎoshì. Nà Zhāng júzhǎng bàn zhège shì a, jiàgé kěyǐ shuō xiāngdāng de gāo.
이 별명만 들어도 그와 엮이면 '절대 좋은 일이 없을 거란(준몰호사)' 걸 알 수 있죠. 그 장 국장이 이 살인 사건을 덮어주는 대가(가격)는 그야말로 상상을 초월했습니다.
沾上 (동사): 연관되다, 엮이다.
準沒好事 (관용구): 틀림없이/보나 마나 좋은 일이 없다. 
256
他要強子煤礦20%的干股,而且呢強子一定會同意。強子最後沒有辦法,只能是咬牙答應。
Tā yào Qiángzi méikuàng èrshí bǎifēnzhī de gāngǔ, érqiě ne Qiángzi yídìng huì tóngyì. Qiángzi zuìhòu méiyǒu bànfǎ, zhǐnéng shì yǎoyá dāyìng.
그는 창쯔 흑탄광의 지분 20%(투자금 없는 공짜 상납 지분/건주)를 요구했고, 창쯔가 무조건 동의할 거라고 확신했죠. 창쯔는 달리 도리가 없어 이를 악물고 승낙할 수밖에 없었습니다.
干股 (명사/경제은어): 乾股 (자본금 출자 없이 배당만 받는 무상 뇌물 지분).
咬牙 (동사): 이를 악물다.
257
果然過了沒多久,張局長就把這個事全辦妥了。不過讓強子難受的還在後頭。
Guǒrán guò le méi duōjiǔ, Zhāng júzhǎng jiù bǎ zhège shì quán bàntuǒ le. Búguò ràng Qiángzi nánshòu de hái zài hòutou.
과연 얼마 지나지 않아, 장 국장은 이 사망 사고를 은밀하게 싹 무마해(처리해) 버렸습니다. 하지만 창쯔를 진짜 고통스럽게 만든 건 그 뒤에 있었죠.
辦妥 (결과보어): 일 처리를 타당하게 잘 마무리하다.
在後頭 (방향): 뒤에 있다.
258
這張局長呢不愧是活閻王,他除了要干股以外,他還有個嗜好就是打麻將。
Zhè Zhāng júzhǎng ne búkuì shì huóYánwáng, tā chúle yào gāngǔ yǐwài, tā háiyǒu gè shìhào jiùshì dǎ májiàng.
이 장 국장은 과연 '살아있는 염라대왕'답게, 공짜 지분(건주)을 갈취한 것 외에도 치명적인 '나쁜 취미(기호)'가 하나 있었는데 바로 마작이었습니다.
不愧是 (관용구): 명불허전, 과연 ~답다.
嗜好 (명사): 기호, 중독성 있는 나쁜 취미.
259
有人說打麻將有什麼呀,但是張局長這個打麻將啊,他不是那種單純的娛樂,他打的這個賭注啊非常的大,經常是一把牌就上萬。
Yǒurén shuō dǎ májiàng yǒu shénme ya, dànshì Zhāng júzhǎng zhège dǎ májiàng a, tā búshì nà zhǒng dānchún de yúlè, tā dǎ de zhège dǔzhù a fēicháng de dà, jīngcháng shì yì bǎ pái jiù shàng wàn.
누가 마작 좀 치는 게 대수냐고 하겠지만, 장 국장의 이 마작은 단순한 오락이 아니었습니다. 그가 거는 판돈(도주)은 엄청나게 컸고, 보통 한 판(일파패)에 수만 위안씩 왔다 갔다 했거든요.
賭注 (명사): 판돈, 베팅액.
一把牌 (명사구): 마작/카드 게임 한 판.
260
對強子這種人來說呢,這麻將局你不去吧?那你去了敢贏錢嗎?他更不敢啊。
Duì Qiángzi zhè zhǒng rén lái shuō ne, zhè májiàngjú nǐ bú qù ba? Nà nǐ qù le gǎn yíngqián ma? Tā gèng bù gǎn a.
창쯔 같은 사람(약점 잡힌 놈) 입장에서, 경찰서장이 부르는 마작판에 안 갈 수 있겠습니까? 그럼 가서 감히 돈을 따 올 수 있겠습니까? 그건 더더욱 안 될 일이죠.
麻將局 (명사): 마작판, 마작 모임.
261
所以說他只能把錢輸給這個張局長,打一次麻將最少要輸個十幾萬,多的時候要輸幾十萬。
Suǒyǐ shuō tā zhǐnéng bǎ qián shū gěi zhège Zhāng júzhǎng, dǎ yí cì májiàng zuìshǎo yào shū gè shí jǐ wàn, duō de shíhòu yào shū jǐshí wàn.
그러니까 그는 오로지 이 장 국장에게 일부러 돈을 잃어줄 수밖에 없었고, 마작을 한 번 칠 때마다 최소 십여 만 위안, 많을 땐 수십만 위안(수천만 원)을 뇌물로 바쳐야 했습니다.
輸給 (결과보어): ~에게 (고의로) 져주다, 잃어주다.
262
而張局長呢也知道別人是故意輸給他的,但是呢他每次都是厚臉皮說自己是手氣好,那下次還找你玩,
Ér Zhāng júzhǎng ne yě zhīdào biérén shì gùyì shū gěi tā de, dànshì ne tā měicì dōu shì hòuliǎnpí shuō zìjǐ shì shǒuqì hǎo, nà xià cì hái zhǎo nǐ wán,
장 국장도 메이라오반들이 일부러 잃어주는 걸 뻔히 알았지만, 매번 '얼굴에 철판을 깔고(후안무치하게)' 자기가 '마작 운(수기)'이 좋았다면서 다음에 또 같이 치자고 했습니다.
手氣好 (관용구): 도박/게임에서 운이 좋다.
厚臉皮 (명사/형용사): 뻔뻔하다, 낯짝이 두껍다.
263
弄得強子是一點脾氣都沒有。那強子就這麼隔三差五的被這個張局長一次羊毛
Nòng de Qiángzi shì yìdiǎn píqì dōu méiyǒu. Nà Qiángzi jiù zhème gésānchàwǔ de bèi zhège Zhāng júzhǎng hāo yí cì yángmáo.
창쯔는 이로 인해 감히 성질 한 번 못 내고 벙어리 냉가슴을 앓아야 했죠. 그렇게 창쯔는 사흘이 멀다 하고(격삼차오) 이 장 국장에게 불려가 한 번씩 '양털을 깎였습니다(돈을 뜯겼습니다)'.
一點脾氣都沒有 (관용구): 완전히 기가 죽어 성질/화를 낼 수가 없다.
隔三差五 (성어): 며칠에 한 번씩, 툭하면 자주.
薅羊毛 (인터넷 밈/은어): 양털을 뽑다, 즉 이득(돈)을 갈취하다/뜯어내다.
264
好在那個時候煤炭行情好,強子也不差這點錢。後來呢,這個強子的買賣越乾越大,開始慢慢的往正規的煤炭企業轉型。
Hǎozài nàgè shíhòu méitàn hángqíng hǎo, Qiángzi yě bù chà zhè diǎn qián. Hòulái ne, zhège Qiángzi de mǎimài yuè gàn yuè dà, kāishǐ mànmàn de wǎng zhèngguī de méitàn qǐyè zhuǎnxíng.
다행히 그 시절엔 석탄 시황이 너무 좋아서 창쯔도 그깟 뜯기는 돈쯤은 별 타격이 없었죠. 나중에 창쯔의 흑탄광 사업은 갈수록 커져서, 서서히 합법적인 정규 석탄 기업으로 탈바꿈(전형)하기 시작했습니다.
不差這點錢 (관용구): 그깟 푼돈쯤은 아쉽지 않다.
轉型 (동사): 업종/형태를 합법적으로 전환하다.
265
由於要孝敬的人越來越多,於是這個強子就開始找這個張局長商量,想把這個干股減一點。
Yóuyú yào xiàojìng de rén yuèláiyuè duō, yúshì zhège Qiángzi jiù kāishǐ zhǎo zhège Zhāng júzhǎng shāngliáng, xiǎng bǎ zhège gāngǔ jiǎn yìdiǎn.
하지만 규모가 커지면서 다른 부처 윗선에도 뇌물(효경)을 상납해야 할 사람들이 너무 많아지다 보니, 창쯔는 이 장 국장을 찾아가 상의하며 그 상납 지분(건주)을 좀 줄여달라고 사정하고 싶었죠.
孝敬 (동사): 윗사람을 모시다, 상납하다/뇌물을 바치다.
266
但是呢,這個張局長就跟狗皮膏藥一樣沾著這個強子就不放,說約定好的股份是一點都不能少。
Dànshì ne, zhège Zhāng júzhǎng jiù gēn gǒupígāoyào yíyàng zhānzhe zhège Qiángzi jiù bú fàng, shuō yuēdìng hǎo de gǔfèn shì yìdiǎn dōu bùnéng shǎo.
하지만 이 장 국장은 마치 '개 가죽 고약(딱 달라붙어 안 떨어지는 거머리)'처럼 창쯔에게 찰싹 달라붙어 놓아주질 않으면서, 약속한 지분은 단 1퍼센트도 줄일 수 없다고 으름장을 놨습니다.
狗皮膏藥 (명사/관용구): 개가죽 고약 (한 번 들러붙으면 절대 떨어지지 않는 골칫거리/악질).
267
並且呢,他還說強子身上的事他知道得一清二楚,強子能夠有今天全靠他的照顧,別不知好歹
Bìngqiě ne, tā hái shuō Qiángzi shēnshàng de shì tā zhīdào de yìqīngèrchǔ, Qiángzi nénggòu yǒu jīntiān quán kào tā de zhàogù, bié bùzhīhǎodǎi.
게다가 그는 창쯔의 과거 구린 일들을 자기가 속속들이(일청이초) 다 꿰고 있고, 창쯔가 오늘날 이렇게 합법 기업가 행세를 하는 것도 다 자기가 뒤를 봐준(조고) 덕분이라며, 은혜를 웬수로 갚지 말라(부지호대)고 협박했습니다.
一清二楚 (성어): 명백하게 다 알다, 훤히 꿰뚫어 보다.
不知好歹 (성어): 좋고 나쁨을 분간 못하다, 분수를 모르다.
268
要知道這個小煤窯上面他不僅是有這個搶礦的事,他還有這個礦難的事。
Yào zhīdào zhège xiǎo méiyáo shàngmiàn tā bùjǐn shì yǒu zhège qiǎngkuàng de shì, tā hái yǒu zhège kuàngnàn de shì.
알아야 할 건 이 흑탄광 운영 중에 조폭 동원한 '광산 구역 쟁탈전' 살인만 있었던 게 아니라, 갱도 붕괴 같은 '광산 참사(광난)'도 수없이 있었다는 점입니다.
礦難 (명사): 광산 사고, 갱도 붕괴 등 대형 참사.
269
在小煤窯火熱的那幾年啊,那基本上隔幾個月就會出個什麼事。當然這些事一般都是私下解決,基本上不會往上報。
Zài xiǎo méiyáo huǒrè de nà jǐ nián a, nà jīběn shàng gé jǐ gè yuè jiù huì chū gè shénme shì. Dāngrán zhèxiē shì yìbān dōu shì sīxià jiějué, jīběn shàng búhuì wǎng shàng bào.
소형 흑탄광이 한창 돈이 복사되던(화열) 그 몇 년 동안은 기본적으로 몇 달에 한 번씩 꼭 인명 사고가 터졌거든요. 물론 이런 일들은 대개 유가족과 은密히 사적으로 합의했고, 절대 상부에 보고(은폐)하지 않았죠.
火熱 (형용사): 호황이다, 엄청난 붐이 일다.
私下解決 (동사구): 사적으로(비밀리에) 합의하다.
270
那由於這個強子啊,他本底子比較潮,所以呢他知道自己肯定是鬥不過這個張局長,也就只好忍氣吞聲。
Nà yóuyú zhège Qiángzi a, tā běndǐzi bǐjiào cháo, suǒyǐ ne tā zhīdào zìjǐ kěndìng shì dòu bú guò zhège Zhāng júzhǎng, yě jiù zhǐhǎo rěnqìtūnshēng.
이 창쯔라는 사람의 '밑바닥이 꽤나 축축했던(살인 은폐, 불법 탄광 등 과거가 구리고 흑역사가 많았던)' 터라, 자기는 도저히 이 공안국장을 이길 수 없다는 걸 알고 억울함을 꾹 참고 삼키는(인기탄성) 수밖에 없었죠.
底子比較潮 (관용구/은어): 밑바닥이 습하다, 즉 과거 이력이 구리다/전과나 약점이 많다.
鬥不過 (가능보어 부정): 싸워서 이길 수 없다.
忍氣吞聲 (성어): 화를 꾹 참고 숨을 죽이다.
271
那幾年之後山西的這個煤炭資源整合,強子的礦被整合了兩個多億。
Nà jǐ nián zhīhòu Shānxī de zhège méitàn zīyuán zhěnghé, Qiángzi de kuàng bèi zhěnghé le liǎng gè duō yì.
그로부터 몇 년 후 산시성 국유화(석탄 자원 통폐합)가 진행될 때, 창쯔의 탄광도 2억 위안(약 380억 원)이 넘는 돈에 인수/통폐합되었습니다.
資源整合 (명사): 자원 통폐합 (국유화 정책).
272
強子本想著這就落袋為安了呀,以後退隱江湖,再也不用和張局長來往了。
Qiángzi běn xiǎngzhe zhè jiù luòdàiwéi'ān le ya, yǐhòu tuìyǐnjiānghú, zài yě búyòng hé Zhāng júzhǎng láiwǎng le.
창쯔는 내심 '이제 드디어 이 보상금을 챙겨 안전하게 손을 씻고(낙대위안)', 이 더러운 바닥을 떠나(퇴은강호) 다시는 악마 같은 장 국장과 상종할 일이 없겠다고 생각했죠.
落袋為安 (성어): 돈이 주머니에 들어와야 비로소 안심이 된다(이익 실현 후 은퇴).
退隱江湖 (성어): 강호(어둠의 업계)에서 은퇴하다.
273
哪想到啊,這個張局長還是咬著強子不放,他不僅繼續地找強子打麻將,更可惡的是這張局長還說這兩個多億也有他的份。
Nǎ xiǎngdào a, zhège Zhāng júzhǎng háishì yǎozhe Qiángzi bú fàng, tā bùjǐn jìxù de zhǎo Qiángzi dǎ májiàng, gèng kěwù de shì zhè Zhāng júzhǎng hái shuō zhè liǎng gè duō yì yě yǒu tā de fèn.
웬걸, 이 장 국장은 여전히 거머리처럼 창쯔를 물고 놔주질 않았습니다. 틈만 나면 계속 창쯔를 삥뜯는 마작판에 불렀을 뿐만 아니라, 더 괘씸한 건 그 2억 위안의 통폐합 보상금 중에도 '자기 몫(지분)'이 20% 있다고 우긴 겁니다.
咬著不放 (관용구): 물고 늘어지다, 끝까지 놔주지 않다.
份 (명사): 몫, 지분.
274
那這一下呢就把強子給激怒了,他開始想怎麼才能把這個活閻王給甩掉。
Nà zhè yíxià ne jiù bǎ Qiángzi gěi jīnù le, tā kāishǐ xiǎng zěnme cáinéng bǎ zhège huóYánwáng gěi shuǎidiào.
이쯤 되니 창쯔도 제대로 극대노(격노)를 해버렸고, 어떻게 해야 이 살아있는 염라대왕을 죽이든가 떨쳐낼(따돌릴) 수 있을지 살기를 품기 시작했습니다.
激怒 (동사): 격노하게 하다.
甩掉 (방향보어): 떨쳐내다, 따돌리다.
275
後來呢他想到一個主意,那年頭互聯網管得並不嚴,網上申冤的人有很多。
Hòulái ne tā xiǎngdào yí gè zhǔyì, nà niántóu hùliánwǎng guǎn de bìng bù yán, wǎngshàng shēnyuān de rén yǒu hěn duō.
그러다 묘안이 하나 떠올랐는데, 그 시절엔 중국 인터넷 검열/규제가 지금처럼 빡빡하지 않아서 인터넷 커뮤니티를 통해 '권력자의 비리를 폭로하고 억울함을 호소하는(신원)' 사람들이 많았습니다.
申冤 (동목구조): 원한/억울함을 호소하다.

並不嚴 (정도보어 부정): 결코 엄격하지 않다.
276
於是呢強子也有樣學樣,他開始收集這個張局長的各種材料,然後呢在網上發帖爆料,說這個張局長年年索賄拿煤老板的干股。
Yúshì ne Qiángzi yě yǒuyàngxuéyàng, tā kāishǐ shōují zhège Zhāng júzhǎng de gèzhǒng cáiliào, ránhòu ne zài wǎngshàng fātiě bàoliào, shuō zhège Zhāng júzhǎng niánnián suǒhuì ná méilǎobǎn de gāngǔ.
그래서 창쯔도 그걸 그대로 모방하여(유양학양), 장 국장의 온갖 비리와 뇌물 장부 자료를 수집한 뒤 인터넷 커뮤니티에 '글을 올려 폭로(발첩 폭료)'했습니다. 이 공안국장이 매년 뇌물을 강요(색회)하고 탄광 사장들의 공짜 지분을 갈취했다고요.
有樣學樣 (성어): 남이 하는(모양) 대로 따라 배우다/하다.
發帖爆料 (동사구): 인터넷에 게시글을 올려 폭로하다.
索賄 (동사): 뇌물을 노골적으로 요구하다.
277
強子幹這事本來是非常的小心,上網也是匿名的。但不知道為什麼這張局長還是知道了這是跟強子有關,
Qiángzi gàn zhè shì běnlái shì fēicháng de xiǎoxīn, shàngwǎng yěshì nìmíng de. Dàn bù zhīdào wèishénme zhè Zhāng júzhǎng háishì zhīdào le zhè shì gēn Qiángzi yǒuguān,
창쯔는 이 폭로 공작을 할 때 본래 아주 신중을 기했고 PC방을 돌아다니며 익명(닉네임)으로 올렸습니다. 하지만 공안국장의 정보력 때문인지 어찌 된 영문인지 장 국장은 이게 창쯔의 소행이라는 걸 기어코 알아채 버렸죠.
匿名 (명사/부사): 익명.
278
於是呢兩人徹底撕破了臉。張局長放出來狠話,說要強子在這個世界上消失。
Yúshì ne liǎng rén chèdǐ sīpò le liǎn. Zhāng júzhǎng fàng chūlái hěnhuà, shuō yào Qiángzi zài zhège shìjiè shàng xiāoshī.
그리하여 두 사람은 완전히 '얼굴을 찢어발겼습니다(안면을 몰수하고 데스매치에 돌입했습니다)'. 장 국장은 창쯔를 이 세상에서 흔적도 없이 지워버리겠다며 살벌한 살해 협박(독설)을 내뱉었죠.
撕破臉 (관용구): 체면을 내던지고 다투다, 안면몰수하다.
狠話 (명사): 악담, 살벌한 말, 협박.
279
強子是騎虎難下啊,沒辦法,他只能繼續舉報。而這個張局長也在找別的煤老板舉報這個強子。
Qiángzi shì qíhǔnánxià a, méi bànfǎ, tā zhǐnéng jìxù jǔbào. Ér zhège Zhāng júzhǎng yě zài zhǎo bié de méilǎobǎn jǔbào zhège Qiángzi.
창쯔는 이미 '호랑이 등에 올라탄(기호지세)' 격이라 멈추면 자기가 죽는 셈이니, 계속해서 상급 기관에 투서를 넣고 고발하는 수밖에 없었습니다. 반면 장 국장 역시 다른 약점 잡힌 탄광 사장들을 사주해 창쯔의 살인 교사 혐의를 고발하게 만들었죠.
騎虎難下 (성어): 기호지세, 이미 시작한 일을 중도에 그만둘 수 없는 난처한 상황.
280
這兩人啊是從縣裡打到了市裡,鬧得是沸沸揚揚
Zhè liǎng rén a shì cóng xiàn lǐ dǎ dào le shì lǐ, nào de shì fèifèiyángyáng.
이 두 사람은 말단 촌구석인 현(縣) 단위에서 시작한 혈투를 상급 기관인 시(市) 단위까지 끌고 올라가 폭로전을 벌이며, 아주 온 산시성이 물 끓듯 떠들썩하게(沸沸揚揚) 난리를 쳤습니다.
沸沸揚揚 (성어): 물이 끓어오르듯 떠들썩하고 시끄럽다.
281
轉折點大概是在14年15年左右,這個中央巡視組啊進了山西。然後這個張局長呢,因為這個身上事太多,也被紀委給拿下了。
Zhuǎnzhédiǎn dàgài shì zài yīsì nián yīwǔ nián zuǒyòu, zhège Zhōngyāng xúnshìzǔ a jìn le Shānxī. Ránhòu zhège Zhāng júzhǎng ne, yīnwèi zhège shēnshàng shì tài duō, yě bèi jìwěi gěi náxià le.
전환점은 대략 시진핑 정권 초기인 2014~15년 즈음이었습니다. 이른바 호랑이 사냥을 위해 '중앙순시조(특별 감찰반)'가 산시성에 들이닥친 겁니다. 그리고 이 악마 같은 장 국장도 워낙 저지른 비리(몸에 걸린 일)가 많아서 기율위원회에 결국 잡혀 들어가고(낙마하고) 말았습니다.
中央巡視組 (정치 용어): 공산당 중앙특별감찰반.
拿下了 (동사구): 권력자를 쳐내다, 체포하다.
282
據說啊,這個強子當時就是重要的證人,他那個舉報材料寫了有兩三頁紙。
Jùshuō a, zhège Qiángzi dāngshí jiùshì zhòngyào de zhèngrén, tā nàgè jǔbào cáiliào xiě le yǒu liǎng sān yè zhǐ.
듣자 하니, 창쯔가 당시 경찰서장을 옭아맨 아주 중요한 핵심 증인이었다고 합니다. 그가 제출한 뇌물 고발장(투서)만 꽉 채워 2~3페이지 분량이 넘었다고 하네요.
證人 (명사): 증인.
舉報材料 (명사): 고발 자료/투서.
283
那強子本以為這下可以松口氣了呀,沒想到過了一段時間,手機號啊、住址啊開始在這個網上流傳。
Nà Qiángzi běn yǐwéi zhèxià kěyǐ sōngkǒuqì le ya, méi xiǎngdào guò le yíduàn shíjiān, shǒujīhào a, zhùzhǐ a kāishǐ zài zhège wǎngshàng liúchuán.
창쯔는 속으로 '이제 부패 경찰도 죽었으니 겨우 한숨 돌릴 수 있겠구나' 안심했지만, 웬걸 한동안 시간이 지나자 자신의 휴대폰 번호와 집 주소 등 신상정보가 인터넷 흑사회 게시판에 퍼지기(유전) 시작했습니다.
松口氣 (동사구): 긴장을 풀고 한숨 돌리다, 안도하다.
284
有人開始在網上說強子是咬人的狗,還有一次有一個礦工啊直接在他家門口撒紙錢,
Yǒurén kāishǐ zài wǎngshàng shuō Qiángzi shì yǎorén de gǒu, háiyǒu yí cì yǒu yí gè kuànggōng a zhíjiē zài tā jiā ménkǒu sǎ zhǐqián,
누군가 인터넷에 창쯔를 향해 '제 주인(경찰서장)을 무는 미친개'라고 조리돌림을 하고, 심지어 어떤 흑사회 행동대장(광부)은 대놓고 창쯔 집 대문 앞에 '지전(저승 갈 때 쓰는 종이돈)'을 잔뜩 뿌리고 가기도 했습니다.
撒紙錢 (동목구조): 장례식 명목돈(지전)을 뿌리다, 즉 누군가의 죽음을 저주/경고하는 조폭식 협박.
285
甚至有人給他的這個兒子啊發短信,說你爸出賣人。
Shènzhì yǒurén gěi tā de zhège érzi a fā duǎnxìn, shuō nǐ bà chūmài rén.
심지어 어떤 자는 창쯔의 아들 핸드폰으로 문자메시지를 보내 "네 애비가 우리 형님을 배신했다(밀고해 팔아먹었다)"고 협박하기까지 했죠.
發短信 (동목구조): 문자(SMS)를 보내다.
出賣 (동사): 남을 배신하다, 팔아넘기다/밀고하다.
286
於是從這之後啊,強子整天是心情煩悶,吃不好也睡不好,總覺得別人要暗算他。
Yúshì cóng zhè zhīhòu a, Qiángzi zhěngtiān shì xīnqíng fánmèn, chī bù hǎo yě shuì bù hǎo, zǒng juéde biérén yào ànsuàn tā.
그 끔찍한 협박 이후로 창쯔는 하루 종일 극도의 불안과 답답함(번민)에 시달렸고, 밥도 제대로 못 먹고 잠도 못 자며 누군가 당장이라도 자신을 암살(암산)할지도 모른다는 심각한 피해망상에 빠졌습니다.
煩悶 (형용사): 몹시 답답하고 번뇌하다.
暗算 (동사): 암산하다, 즉 몰래 흉계를 꾸며 암살/해치다.
287
然後過了大概兩三年,有一天晚上在飯局喝完酒,回到家以後他就躺在床上睡覺,到半夜的時候突然他就腦溢血,然後呢搶救無效去世。
Ránhòu guò le dàgài liǎng sān nián, yǒu yì tiān wǎnshàng zài fànjú hē wán jiǔ, huídào jiā yǐhòu tā jiù tǎng zài chuáng shàng shuìjiào, dào bànyè de shíhòu tūrán tā jiù nǎoyìxuè, ránhòu ne qiǎngjiù wúxiào qùshì.
그렇게 끔찍한 협박 속에 대략 2~3년을 떨며 지내다가, 어느 날 밤 술자리(반국)에서 술을 마시고 집에 돌아와 침대에 누워 자는데, 한밤중에 갑자기 뇌출혈(뇌일혈)이 터졌고 결국 구급차 응급처치도 소용없이 피를 쏟고 사망하고 말았습니다.
飯局 (명사): 식사 및 술자리 모임.
腦溢血 (의학 용어): 뇌일혈 (뇌출혈의 일종).
288
後來當地那些人在聊天的時候就說,說這事就是活閻王要收他,這人啊還是不能得罪閻王呀。
Hòulái dāngdì nàxiē rén zài liáotiān de shíhòu jiù shuō, shuō zhè shì jiùshì huóYánwáng yào shōu tā, zhè rén a háishì bùnéng dézuì Yánwáng ya.
나중에 현지 동네 사람들이 잡담을 나눌 때 다들 입을 모아 이러더군요. 이 돌연사는 필시 그 '살아있는 염라대왕(감옥 간 장 국장)'이 저승사자를 시켜 그를 거두어(잡아) 간 거라고. 역시 인간은 절대 염라대왕의 심기를 거스르면(득죄하면) 안 된다고요.
收 (동사/미신): (저승사자 등이 목숨을) 거두어 가다.
得罪 (동사): 미움을 사다, 심기를 건드리다/득죄하다.
289
OK故事已經講完了。那最後呢,我們還是要總結一下這個煤老板消失的原因。
OK gùshì yǐjīng jiǎng wán le. Nà zuìhòu ne, wǒmen háishì yào zǒngjié yíxià zhège méilǎobǎn xiāoshī de yuányīn.
네, 피비린내 나는 이야기는 이걸로 다 끝났습니다. 그럼 마지막으로 이 '메이라오반'이라는 졸부 집단이 중국 역사 속으로 어떻게 감쪽같이 사라지게 되었는지 원인을 총정리해 보겠습니다.
總結 (동사): 결론을 짓다, 총괄/요약하다.
290
其實煤老板這個群體啊本身並沒有什麼特殊性,他的興起啊完全是一個時代紅利,而這個紅利也導致了腐敗還有混亂。
Qíshí méilǎobǎn zhège qúntǐ a běnshēn bìng méiyǒu shénme tèshūxìng, tā de xīngqǐ a wánquán shì yí gè shídài hónglì, ér zhège hónglì yě dǎozhì le fǔbài háiyǒu hùnluàn.
사실 메이라오반이라는 집단 자체는 똑똑하거나 특별할 게 전혀 없는 농사꾼들이었습니다. 이들의 득세(흥기)는 전적으로 '시대적 배당(에너지 고속성장이라는 시대의 운)' 덕분이었고, 그 통제되지 않은 거대한 이익은 필연적으로 끔찍한 부패와 흑사회의 혼란을 초래했죠.
興起 (명사): 흥기, 득세하여 일어남.
時代紅利 (명사): 시대의 배당금, 즉 특정 시대가 제공하는 경제적 폭리/특혜.
291
後來呢,山西的煤炭資源整合和反腐其實呢都是在堵這個紅利的窗口,煤價下跌呢就更是在雪上加霜。
Hòulái ne, Shānxī de méitàn zīyuán zhěnghé hé fǎnfǔ qíshí ne dōu shì zài dǔ zhège hónglì de chuāngkǒu, méijià xiàdiē ne jiù gèng shì zài xuěshàngjiāshuāng.
나중에 산시성 전체의 흑탄광 국유화(석탄 자원 통폐합)와 시진핑 체제의 대대적인 반부패 수사(호랑이 사냥)는, 사실 이 '시대의 특혜(꿀통)' 창구를 원천적으로 틀어막아(봉쇄해) 버린 정책이었습니다. 거기에 석탄 가격의 구조적 폭락까지 겹치니 그야말로 '설상가상'이었죠.
反腐 (명사): 반부패 투쟁.
堵窗口 (동목구조): (특혜의) 창구를 막다.
雪上加霜 (성어): 눈 위에 서리가 내리다, 설상가상.
292
在這麼多負面因素的相互作用之下呢,這煤老板自然就被壓垮了。
Zài zhème duō fùmiàn yīnsù de xiānghù zuòyòng zhīxià ne, zhè méilǎobǎn zìrán jiù bèi yākuǎ le.
이렇게 수많은 악재(부면요소)들이 동시에 상호작용한 결과, 이 무식한 벼락부자 메이라오반들은 자연스럽게 그 무게와 압박에 짓눌려 붕괴(압과)되고 만 것입니다.
負面因素 (명사구): 부정적 요소, 악재.
壓垮 (결과보어): 무거운 짐/압력에 짓눌려 무너지다.
293
等這個窗口徹底被堵上以後啊,這泥腿子們也就再也無緣進入這個暴利的行業。
Děng zhège chuāngkǒu chèdǐ bèi dǔ shàng yǐhòu a, zhè nítuǐzimen yě jiù zài yě wúyuán jìnrù zhège bàolì de hángyè.
이 기회의 창구가 국가에 의해 철저히 닫히고(봉쇄되고) 나니, 이 글자도 제대로 못 읽던 '흙수저 진흙발 촌놈(니퇴자)' 출신 졸부들도 다시는 이 엄청난 초과이윤(폭리)의 업계에 발을 들일 인연이 끊긴 겁니다.
堵上 (결과보어): 막아 버리다.
泥腿子 (명사/은어): 진흙 묻은 다리, 즉 무식한 빈농 출신 촌놈을 비하하는 말.
無緣 (동사): 인연이 없다.
294
不過呢,話又說回來,這煤老板當中其實也有很多是幸運者,而這類人的特點用我們現在的話來說,那就是一個字:潤。
Búguò ne, huà yòu shuō huílái, zhè méilǎobǎn dāngzhōng qíshí yě yǒu hěn duō shì xìngyùnzhě, ér zhè lèi rén de tèdiǎn yòng wǒmen xiànzài de huà lái shuō, nà jiùshì yí gè zì: rùn.
하지만 화제를 돌려 생각해 보면, 이 숙청당한 메이라오반 중에도 사실 재빠르게 자금을 빼돌려 살아남은 행운아들이 엄청나게 많습니다. 이 생존자들의 특징을 요즘 인터넷 유행어 한 글자로 표현하자면, 바로 **'런(潤)'**입니다.
話又說回來 (관용구): 다시 말하자면, 화제를 돌리자면.
潤 (인터넷 밈/동사): 중국 인터넷 신조어. 영어 단어 'Run(달아나다)'과 발음이 비슷한 한자 '潤(rùn)'을 빌려, 해외로 도피하거나 이민 가는 행위를 뜻함.
295
正所謂是「小潤出省,大潤出國」,君子不立於危牆之下。
Zhèngsuǒwèi shì "xiǎorùn chū shěng, dàrùn chū guó", jūnzǐ búlìyú wēiqiáng zhī xià.
흔히들 말하듯 "작은 '런'은 수사가 미치지 않는 다른 성(省)으로 신분 세탁을 해 도망가는 것이고, 진정한 큰 '런'은 아예 자본을 들고 해외로 이민(출국)을 뜨는 것"이라 하죠. 재빠른 자본가(군자)는 본래 위태롭게 무너져 내리는 담장 아래 서지 않는 법이니까요.
小潤 / 大潤 (인터넷 밈): 국내 도피 / 해외 도피.
君子不立於危牆之下 (속담/논어): 군자는 무너질 위험이 있는 담장 아래에 서지 않는다 (위험을 미리 피하는 처세술)
296
而目前這類人在國外依然是吃香喝辣,就像賈躍亭那樣。
Ér mùqián zhè lèi rén zài guówài yīrán shì chīxiānghēlài, jiù xiàng Jiǎ Yuètíng nàyàng.
현재 이런 부류의 자본 도피자들은 여전히 캐나다나 호주, 미국 같은 외국에서 '향기로운 것을 먹고 매운 것을 마시며(온갖 산해진미를 즐기며 호의호식)' 아주 잘 처먹고 잘 살고 있습니다. 마치 미국으로 도망간 그 (낙시망 창업자) '자웨팅(賈躍亭)'처럼 말이죠.
吃香喝辣 (관용구): 맛있는 향이 나는 음식과 독한 술을 마시다, 즉 온갖 부귀영화를 누리며 호의호식하다.
賈躍亭 (고유명사): 자웨팅 (LeTV 창업자로 수조 원대 빚을 남기고 미국으로 도피한 유명 기업인)
297
其實很少人知道啊,賈躍亭曾經也是一個煤老板。
Qíshí hěn shǎo rén zhīdào a, Jiǎ Yuètíng céngjīng yě shì yí gè méilǎobǎn.
사실 지금 대중들은 잘 모르지만, 혁신 IT기업가 행세를 하던 자웨팅 역시 젊은 시절 뼛속 깊이 산시성 메이라오반 출신이었습니다.
 
298
他以前在山西運城的垣曲縣搞過一陣子煤炭加工之類的業務,當然他是因為別的事出去的,以後我們可以單獨再講。
Tā yǐqián zài Shānxī Yùnchéng de Yuánqǔxiàn gǎoguò yízhènzi méitàn jiāgōng zhī lèi de yèwù, dāngrán tā shì yīnwèi bié de shì chūqù de, yǐhòu wǒmen kěyǐ dāndú zài jiǎng.
그는 예전에 산시성 윈청시(運城) 위안취현(垣曲縣)에서 한동안 석탄 가공(세탄) 관련 사업으로 막대한 종잣돈을 모았거든요. 물론 그가 해외로 튄 건 이 석탄 비리가 아니라 나중에 벌인 주가 조작 사태 때문이지만요. 자웨팅의 그 막장 드라마 같은 런(Run) 스토리는 나중에 기회가 되면 단독 영상으로 다시 다뤄보겠습니다.
搞過一陣子 (동사구): 한바탕/한동안 (사업 등을) 벌이다.
單獨 (부사): 단독으로, 별도로.
299
有人可能會說這山西啊被這些煤老板搞得是烏煙瘴氣,這國家確實早就應該管了。
Yǒurén kěnéng huì shuō zhè Shānxī a bèi zhèxiē méilǎobǎn gǎo de shì wūyānzhàngqì, zhè guójiā quèshí zǎojiù yīnggāi guǎn le.
이 영상들을 다 보고 나면 누군가는 산시성이 이 무식한 메이라오반 놈들 때문에 '시커먼 매연과 썩은 장기(오연장기, 극도로 혼탁한 막장 사회)'가 되었으니, 국가가 진작에 철퇴를 내렸어야 했다고 통쾌해할지도 모릅니다.
烏煙瘴氣 (성어): 까마귀 연기와 장기, 부패하고 어지러운 사회상이나 엉망진창인 상태를 비유.
早就不該 (구문): 진작에 ~했어야 했다.
300
其實呢,這個問題也不完全出在煤老板身上,大家從前面的故事中也可以看出來,這資源被一些權力給壟斷了,這可能才是問題的關鍵。
Qíshí ne, zhège wèntí yě bù wánquán chū zài méilǎobǎn shēnshàng, dàjiā cóng qiánmiàn de gùshì zhōng yě kěyǐ kàn chūlái, zhè zīyuán bèi yìxiē quánlì gěi lǒngduàn le, zhè kěnéng cái shì wèntí de guānjiàn.
하지만 객관적으로 보면, 이 부패와 비극이 전적으로 농사꾼 출신 탄광주들 개인의 인성 문제에서만 비롯된 것은 아닙니다. 여러분도 앞선 장 국장 같은 이야기들에서 눈치채셨겠지만, 국가의 막대한 천연자원이 감시받지 않는 일부 '공권력(부패 관료)'에 의해 사유화되고 독점되었다는 구조적 사실, 아마도 이것이 이 모든 막장 사태의 진정한 핵심(관건)일 것입니다.
壟斷 (동사): 독점하다.
關鍵 (명사): 관건, 핵심, 키포인트.
301
而煤老板作為一個特殊時代的特殊產物,也終究是會退出歷史舞台。以上呢就是本期視頻的全部內容,感謝大家的收看。
Ér méilǎobǎn zuòwéi yí gè tèshū shídài de tèshū chǎnwù, yě zhōngjiū shì huì tuìchū lìshǐ wǔtái. Yǐshàng ne jiùshì běnqī shìpín de quánbù nèiróng, gǎnxiè dàjiā de shōukàn.
반면 메이라오반은 규제가 부재했던 그 혼돈의 특수 시대가 낳은 기형적인 특수 산물로서, 자본주의 정비와 함께 결국엔 역사의 무대 뒤편으로 퇴장할 수밖에 없는 운명이었던 거죠. 이상이 이번 영상의 전체 내용이었습니다. 긴 호흡의 이야기를 시청해 주신 여러분, 진심으로 감사합니다.
終究 (부사): 결국, 마침내.
退出歷史舞台 (관용구): 역사의 무대에서 퇴장하다/사라지다.

 📼 秘事客栈 영상 대본 어학용 심층 분석 (7부 - 최종회)

 
223
前面說的這些故事啊都是當年數一數二的大煤老闆,
Qiánmiàn shuō de zhèxiē gùshì a dōu shì dāngnián shǔyīshǔ'èr de dà méilǎobǎn,
앞에서 말씀드린 이 이야기들은 모두 그 시절 손에 꼽히는(수일수이) 대형 메이라오반들의 이야기입니다.
數一數二 (성어): 첫째, 둘째를 다툴 정도로 뛰어나거나 규모가 큰.
224
這些故事你可能覺得已經夠黑了,但實際上在山西,大的煤老闆相對來說還屬於是比較正經的。
Zhèxiē gùshì nǐ kěnéng juéde yǐjīng gòu hēi le, dàn shíjìshàng zài Shānxī, dà de méilǎobǎn xiāngduì láishuō hái shǔyú shì bǐjiào zhèngjǐng de.
이런 이야기들만 들어도 이미 충분히 어둡다(黑)고 생각하시겠지만, 사실 산시성에서 대형 메이라오반들은 상대적으로 꽤나 '정상적인(정경)' 축에 속합니다.
正經 (형용사): 점잖다, 정상적/합법적이다.
225
而那些犄角旮旯的偏僻山區的小煤礦,那才是正常人都無法想像的黑。
Ér nàxiē jījiǎogālá de piānpì shānqū de xiǎo méikuàng, nà cái shì zhèngchángrén dōu wúfǎ xiǎngxiàng de hēi.
반면에 저기 구석지고 후미진(기각가라) 외딴 산골짜기의 소형 탄광들, 거기가말로 일반 정상인들은 상상도 할 수 없을 만큼 컴컴한 어둠(조폭/불법) 그 자체였습니다.
犄角旮旯 (관용구/방언): 아주 구석지고 후미진 곳, 외딴곳.
226
這種私人小煤礦山西人一般稱其為「窯」,那無證無照的呢就叫「黑煤窯」。
Zhè zhǒng sīrén xiǎo méikuàng Shānxīrén yìbān chēng qí wéi "yáo", nà wúzhèngwúzhào de ne jiù jiào "hēiméiyáo".
이런 사설 소형 탄광을 산시성 사람들은 보통 '요(가마/굴)'라고 불렀고, 무허가로 운영되는 곳은 '흑매요(불법 흑탄광)'라고 불렀죠.
無證無照 (사자성어): 허가증도 없고 사업자 등록증도 없는.
黑煤窯 (명사): 불법 사설 탄광.
227
從80年代允許私人開礦以後啊,大家都是八仙過海,各顯神通。
Cóng bāshí niándài yǔnxǔ sīrén kāikuàng yǐhòu a, dàjiā dōu shì bāxiānguòhǎi, gèxiǎnshéntōng.
80년대에 개인의 광산 개발이 허용된 이후로, 그야말로 모두가 '여덟 신선이 바다를 건너듯, 각자의 신통력을 발휘(각자도생)'했습니다.
八仙過海 各顯神通 (속담): 각자 자신의 수단과 방법을 총동원하여 목적을 달성하다.
228
有的是通過關係承包鄉鎮啊村辦的煤礦,有的呢乾脆就直接在山裡面開挖,
Yǒude shì tōngguò guānxì chéngbāo xiāngzhèn a cūnbàn de méikuàng, yǒude ne gāncuì jiù zhíjiē zài shān lǐmiàn kāiwā,
어떤 자는 빽을 동원해 지방 향진이나 마을 단위 탄광을 도급(인수)받았고, 어떤 자는 아예 대놓고 산속에 직접 구멍을 파버렸습니다.
乾脆 (부사): 아예, 차라리.
229
反正是天高皇帝遠,誰也管不著。
fǎnzhèng shì tiāngāohuángdìyuǎn, shéi yě guǎn bù zháo.
어차피 '하늘은 높고 황제는 멀리 있으니(중앙의 통제가 안 닿으니)', 아무도 터치할 수 없었죠.
天高皇帝遠 (속담): 중앙의 통제력이 미치지 않는 먼 지방.
管不著 (가능보어 부정): 참견/통제할 수 없다.
230
那後來隨著這個煤價的節節高升呢,這些小煤窯的老闆一個個就跟中了彩票一樣。
Nà hòulái suízhe zhège méijià de jiéjiégāoshēng ne, zhèxiē xiǎo méiyáo de lǎobǎn yígègè jiù gēn zhòng le cǎipiào yíyàng.
나중에 석탄 가격이 계속해서 가파르게 상승(절절고승)하자, 이 소형 흑탄광 사장들은 하나같이 복권에 당첨된 거나 다름없었습니다.
節節高升 (성어): (가격/지위 등이) 계속해서 상승하다
中了彩票 (동사구): 복권에 당첨되다.
231
那為什麼不搞正規的煤礦呢?因為開一個正規的煤礦企業啊,
Nà wèishénme bù gǎo zhèngguī de méikuàng ne? Yīnwèi kāi yí gè zhèngguī de méikuàng qǐyè a,
아니 그럼 왜 합법적(정규)인 탄광을 안 했을까요? 왜냐하면 정식 탄광 기업 하나를 차리려면,
正規 (형용사): 정규의, 합법적인, 제대로 된.
232
至少需要經過國土資源、工商局、煤炭局等一大堆部門,申報材料能堆一人多高。
zhìshǎo xūyào jīngguò guótǔzīyuán, gōngshāngjú, méitànjú děng yídàduī bùmén, shēnbào cáiliào néng duī yì rén duō gāo.
최소한 국토자원국, 공상국, 석탄국 등 수많은 부서를 거쳐야 했고, 신고 서류만 사람 키보다 높이 쌓일(퇴) 정도였기 때문입니다.
一大堆 (명사/수량): 무더기의, 엄청나게 많은.
堆 (동사): 쌓이다.
233
那有權力的地方呢,他就有尋租的空間。
Nà yǒu quánlì de dìfāng ne, tā jiù yǒu xúnzū de kōngjiān.
그렇게 권력이 개입하는 곳에는 필연적으로 '지대 추구(뇌물 수수)'의 공간이 생기기 마련입니다.
尋租 (명사/경제 용어): 지대 추구 (Rent-seeking, 기득권이 권력을 이용해 부당한 부/뇌물을 취하는 행위). 
234
那些小地方的官啊就全都指望這些煤掙錢,你別看他官都不大,但權力絕對夠用。
Nàxiē xiǎo dìfāng de guān a jiù quándōu zhǐwàng zhèxiē méi zhèngqián, nǐ bié kàn tā guān dōu bú dà, dàn quánlì juéduì gòuyòng.
그 촌구석의 관리들은 전부 이 석탄으로 돈 벌어먹을 궁리(지망)만 했죠. 관직은 낮아 보여도, 그 권력은 뜯어먹기에 절대적으로 충분했습니다.
指望 (동사): ~에 기대다, ~를 바라다.
235
比如山西蒲縣就有一個煤炭局長叫做郝鵬俊,這最多也就是個科級。
Bǐrú Shānxī Púxiàn jiù yǒu yí gè méitànjúzhǎng jiàozuò Hǎo Péngjùn, zhè zuìduō yě jiùshì gè kējí.
예를 들어 산시성 푸현(蒲縣)에 '하오펑쥔'이라는 석탄국장이 있었는데, 직급이라야 기껏 '과장급(과급)'에 불과했습니다.
科級 (명사): 공무원 직급 중 과장급 (하위 관료). 
236
2008年的時候,這個郝鵬俊就被中紀委查辦了。
Èrlínglíngbā nián de shíhòu, zhège Hǎo Péngjùn jiù bèi zhōngjìwěi chábàn le.
2008년에 이 하오펑쥔은 결국 중앙기율위(중기위)에 적발되어 조사를 받게 되었습니다.
中紀委 (명사): 중앙기율검사위원회 (중국 최고 반부패 수사 기관). 
237
結果這麼小一個官,您猜他搞了多少錢?辦案人在他的家中搜到了3億現金,
Jiéguǒ zhème xiǎo yí gè guān, nín cāi tā gǎo le duōshǎo qián? Bàn'ànrén zài tā de jiāzhōng sōu dào le sān yì xiànjīn,
결과적으로 이렇게 말단인 관리가 돈을 얼마나 해 먹었는지 아십니까? 수사관들이 그의 자택에서 무려 3억 위안(약 570억 원)의 현금 뭉치를 찾아냈고,
辦案人 (명사): 수사관.
238
用了5台點鈔機點了一整個晚上,這可是2008年啊。
yòng le wǔ tái diǎnchāojī diǎn le yì zhěnggè wǎnshàng, zhè kěshì èrlínglíngbā nián a.
지폐 계수기(점초기) 5대를 동원해 꼬박 하룻밤 내내 돈을 셌습니다. 이게 무려 2008년의 일입니다.
點鈔機 (명사): 지폐 계수기. .
239
下面呢再說一個我那位朋友告訴我的一個故事。
Xiàmiàn ne zài shuō yí gè wǒ nà wèi péngyǒu gàosù wǒ de yí gè gùshì.
이어서 제 친구가 들려준 이야기 하나를 더 해드리죠.
下面 (명사): 다음으로.
240
他說他們縣城啊有位做得很大的煤老闆叫做強子,他從撿煤渣起步,慢慢地做大了,後來開起了黑煤窯。
Tā shuō tāmen xiànchéng a yǒu wèi zuò de hěn dà de méilǎobǎn jiàozuò Qiángzi, tā cóng jiǎn méizhā qǐbù, mànmān de zuò dà le, hòulái kāiqǐ le hēiméiyáo.
그 친구네 현(縣)에 사업을 꽤 크게 키운 '창즈(强子)'라는 메이라오반이 있었는데, 그는 석탄 찌꺼기 줍는 일부터 시작해 점차 세력을 키워 나중엔 흑탄광까지 차렸습니다.
撿煤渣 (동목구조): 버려진 석탄 부스러기를 줍다.
起步 (동사): 첫걸음을 떼다, 시작하다. 
241
這個強子在搞黑煤窯的時候就出了一次大事。
Zhège Qiángzi zài gǎo hēiméiyáo de shíhòu jiù chū le yí cì dàshì.
이 창즈가 흑탄광을 운영하던 시절에 큰 사고를 한 번 쳤습니다.
出大事 (동목구조): 큰 사고가 나다/치다.
242
搶礦這種事在山西的礦區啊,那是家常便飯。有時候礦井之間距離都不到200米,
Qiǎngkuàng zhè zhǒng shì zài Shānxī de kuàngqū a, nà shì jiāchángbiànfàn. Yǒushíhòu kuàngjǐng zhījiān jùlí dōu bú dào èrbǎi mǐ,
탄광을 빼앗는 일은 산시성 광산 지역에서는 '밥 먹듯이 일어나는 일(가창편반)'이었거든요. 어쩔 땐 갱도 간 거리가 200미터도 안 되어서,
搶礦 (동목구조): 광산을 무력으로 빼앗다.
家常便飯 (성어): 늘 있는 예사로운 일. 
243
經常是在一個煤層挖,你多挖點,那我就只能少挖點。
jīngcháng shì zài yí gè méicéng wā, nǐ duō wā diǎn, nà wǒ jiù zhǐnéng shǎo wā diǎn.
툭하면 같은 석탄층(매층)을 파고들어, 네가 더 캐면 나는 덜 캘 수밖에 없는 구조였습니다.
煤層 (명사): 석탄층. 
244
對方那邊呢找了幾個村民,結果呢雙方一動手就出了事,出事的那個人啊還是一個村長的小兒子。
Duìfāng nàbiān ne zhǎo le jǐ gè cūnmín, jiéguǒ ne shuāngfāng yí dòngshǒu jiù chū le shì, chūshì de nàgè rén a háishì yí gè cūnzhǎng de xiǎo'érzi.
상대방 측에선 마을 주민 몇 명을 불렀고, 결국 양측이 주먹다짐을 하다가 사망 사고가 터졌는데, 하필 죽은 사람이 그 지역 촌장의 막내아들이었습니다.
動手 (동사): 손을 쓰다, 싸우다.
245
如果說只是礦工,那這事當時一般幾十萬就能私了。
Rúguǒ shuō zhǐshì kuànggōng, nà zhè shì dāngshí yìbān jǐshí wàn jiù néng sīliǎo.
만약 그냥 평범한 광부였다면, 당시엔 보통 몇십만 위안 주고 합의(사료)로 덮을 수 있었을 겁니다.
私了 (동사): 법적 절차 없이 사적으로 합의하여 무마하다. 
246
但是村長的兒子就不一樣了,這可不是三瓜兩棗能打發走的。
Dànshì cūnzhǎng de érzi jiù bù yíyàng le, zhè kě bú shì sānguāliǎngzǎo néng dǎfā zǒu de.
하지만 촌장의 아들이라면 얘기가 다릅니다. 이건 푼돈(삼과양조) 쥐여 주고 내쫓을(대충 얼버무릴) 수 있는 사안이 아니었죠.
三瓜兩棗 (성어): 세 개의 오이와 두 개의 대추, 즉 아주 하찮고 적은 푼돈/물건.
打發 (동사): (돈 따위를 주어) 돌려보내다, 쫓아내다. 
247
後來縣裡的公安局長就給強子打電話,說這個事他可以擺平。
Hòulái xiàn lǐ de gōng'ānjúzhǎng jiù gěi Qiángzi dǎ diànhuà, shuō zhège shì tā kěyǐ bǎipíng.
나중에 현(縣)의 공안국장이 창즈에게 전화를 걸어, 자기가 이 일을 무마(수습)해 줄 수 있다고 했습니다.
擺平 (동사/속어): 공정하게 처리하다, (권력/수단으로) 수습하다, 덮다.
248
這縣公安局長呢姓張,外號叫做活閻王,你從這外號就知道沾上他是準沒好事。
Zhè xiàn gōng'ānjúzhǎng ne xìng Zhāng, wàihào jiàozuò huóyánwáng, nǐ cóng zhè wàihào jiù zhīdào zhān shàng tā shì zhǔn méi hǎoshì.
이 공안국장은 장(張) 씨였는데, 별명이 '살아있는 염라대왕(활염왕)'이었습니다. 별명만 들어도 그와 엮이면 절대 좋은 꼴을 못 본다는 걸 알 수 있죠.
活閻王 (명사): 살아있는 염라대왕 (악독하고 잔인한 사람 비유).
沾上 (동사): 얽히다, 엮이다. 
249
那張局長辦這個事啊,價格可以說相當的高。他要強子煤礦20%的乾股。
Nà Zhāng júzhǎng bàn zhège shì a, jiàgé kěyǐ shuō xiāngdāng de gāo. Tā yào Qiángzi méikuàng èrshí bǎifēnzhī de gāngǔ.
장 국장이 이 일을 덮어주는 대가(가격)는 그야말로 상당히 높았습니다. 그는 창즈 탄광 지분의 20%를 '공짜 지분(건고)'으로 요구했습니다.
乾股 (명사/금융 은어): 자본금을 내지 않고 이름만 얹어 이익만 배당받는 공짜 지분(뇌물). 
250
張局長呢不愧是活閻王,他除了要乾股以外,他還有個嗜好就是打麻將。
Zhāng júzhǎng ne búkuì shì huóyánwáng, tā chúle yào gāngǔ yǐwài, tā hái yǒu gè shìhào jiùshì dǎ májiàng.
장 국장은 과연 살아있는 염라대왕다웠습니다. 그는 공짜 지분 외에도 '마작'이라는 지독한 취미(기호)가 있었거든요.
不愧是 (관용구): 과연 ~답다.<br>嗜好 (명사): 기호, 취미(부정적 뉘앙스). 
251
強子只能把錢輸給這個張局長,打一次麻將最少要輸個十幾萬。
Qiángzi zhǐnéng bǎ qián shū gěi zhège Zhāng júzhǎng, dǎ yí cì májiàng zuìshǎo yào shū gè shí jǐ wàn.
창즈는 장 국장에게 억지로 돈을 잃어줄 수밖에 없었고, 마작을 한 번 칠 때마다 최소 십여 만 위안씩 잃어줘야 했습니다. (마작을 가장한 뇌물 상납)
輸給 (방향보어): 패배하다, (돈을) 잃어주다.
252
張局長呢也知道別人是故意輸給他的,但是呢他每次都是厚臉皮說自己是手氣好,
Zhāng júzhǎng ne yě zhīdào biérén shì gùyì shū gěi tā de, dànshì ne tā měicì dōu shì hòuliǎnpí shuō zìjǐ shì shǒuqì hǎo,
장 국장도 남들이 일부러 져주는 걸 알면서도, 매번 뻔뻔하게 자기가 '손재수(운)'가 좋다고 말하며,
厚臉皮 (명사/형용사): 철면피, 뻔뻔하다.
手氣 (명사): (노름 등에서의) 운수, 손재수. 
253
那強子就這麼隔三差五的被這個張局長薅一次羊毛。
nà Qiángzi jiù zhème gésānchāwǔ de bèi zhège Zhāng júzhǎng hāo yí cì yángmáo.
그렇게 창즈는 이틀이 멀다 하고(격삼차오) 장 국장에게 주기적으로 '양털 깎기(뜯어먹힘)'를 당했습니다.
隔三差五 (성어): 이틀이 멀다 하고, 빈번하게.
薅羊毛 (인터넷 유행어/은어): 양털을 깎다, 타인의 이익을 지속적으로 뜯어내다. 
254
後來呢,由於要孝敬的人越來越多,於是這個強子就開始找這個張局長商量,想把這個乾股減一點。
Hòulái ne, yóuyú yào xiàojìng de rén yuèláiyuè duō, yúshì zhège Qiángzi jiù kāishǐ zhǎo zhège Zhāng júzhǎng shāngliàng, xiǎng bǎ zhège gāngǔ jiǎn yìdiǎn.
나중에는 뇌물을 바치고(효경) 모셔야 할 사람들이 갈수록 많아지자, 창즈는 장 국장을 찾아가 이 공짜 지분을 좀 줄여달라고 의논하려 했습니다.
孝敬 (동사): 효도하다, 윗사람에게 뇌물/상납금을 바치다. 
255
但是呢,這個張局長就跟狗皮膏藥一樣,粘著這個強子就不放。
Dànshì ne, zhège Zhāng júzhǎng jiù gēn gǒupígāoyào yíyàng, zhānzhe zhège Qiángzi jiù bú fàng.
하지만 장 국장은 마치 '개 가죽 고약(한 번 붙으면 안 떨어짐)'처럼 창즈에게 들러붙어 절대 놔주질 않았습니다.
狗皮膏藥 (관용구/비유): 개 가죽 고약. (한 번 들러붙으면 떨어지지 않는 끈질기고 귀찮은 사람/사물). 
256
由於這個強子啊,他本底子比較潮,所以呢他知道自己肯定是鬥不過這個張局長,也就只好忍氣吞聲。
Yóuyú zhège Qiángzi a, tā běndǐzi bǐjiào cháo, suǒyǐ ne tā zhīdào zìjǐ kěndìng shì dòu bú guò zhège Zhāng júzhǎng, yě jiù zhǐhǎo rěnqìtūnshēng.
왜냐하면 창즈 본인도 과거 '배경이 좀 구렸(바닥이 습했)'기 때문에, 장 국장을 이길 수 없음을 알았고 그저 분노를 삭이며 꾹 참을(인기탄성) 수밖에 없었죠.
底子潮 (관용구/은어): 바닥이 축축하다/구리다 (전과가 있거나 뒤가 구리다).
忍氣吞聲 (성어): 화를 억누르고 아무 말도 못 하다. 
257
幾年之後山西的這個煤礦資源整合,強子的礦被整合了兩個多億。
Jǐ nián zhīhòu Shānxī de zhège méikuàng zīyuán zhěnghé, Qiángzi de kuàng bèi zhěnghé le liǎng gè duō yì.
몇 년 뒤 산시성 탄광 자원 통폐합 때, 창즈의 탄광은 2억 위안 넘는 금액에 인수(정합)되었습니다.
整合 (동사): (자원/기업 등을) 통폐합하다.
258
強子本想著這就落袋為安了呀,以後退隱江湖,再也不用和張局長來往了。
Qiángzi běn xiǎngzhe zhè jiù luòdàiwéi'ān le ya, yǐhòu tuìyǐnjiānghú, zài yě bú yòng hé Zhāng júzhǎng láiwǎng le.
창즈는 이제 이 돈을 '안전하게 주머니에 챙기고(낙대위안)', 앞으로 강호에서 은퇴해 다시는 장 국장과 엮일 일이 없을 거라 생각했습니다.
落袋為安 (성어): 이익을 현금화하여 수중에 넣고 안심하다
退隱江湖 (관용구): 속세(어둠의 세계/강호)에서 은퇴하다.  
259
沒想到啊,這個張局長還是咬著強子不放,說這兩個多億也有他的份。
Méi xiǎngdào a, zhège Zhāng júzhǎng háishì yǎozhe Qiángzi bú fàng, shuō zhè liǎng gè duō yì yě yǒu tā de fèn.
뜻밖에도 장 국장은 창즈를 물고 늘어지며, 이 2억 위안 중에도 자기 몫이 있다고 주장했습니다.
咬著...不放 (관용구): 꽉 물고 놓아주지 않다.
260
那這一下呢就把強子給激怒了,他在網上發帖爆料,說這個張局長年年索賄拿煤老闆的乾股。
Nà zhè yíxià ne jiù bǎ Qiángzi gěi jīnù le, tā zài wǎngshàng fātiě bào liào, shuō zhège Zhāng júzhǎng niánnián suǒhuì ná méilǎobǎn de gāngǔ.
이 일로 창즈는 결국 폭발(격노)했고, 그는 인터넷에 게시글을 올려 장 국장이 매년 메이라오반들을 협박해 공짜 지분을 뜯어냈다(색뢰)고 폭로해 버렸습니다.
發帖爆料 (동사구): 인터넷 게시판에 글을 올려 비리를 폭로하다.
索賄 (동사): 뇌물을 적극적으로 요구/갈취하다. 
261
張局長放出了狠話,說要強子在這個世界上消失。強子是騎虎難下啊,沒辦法,他只能繼續舉報。
Zhāng júzhǎng fàng chū le hěnhuà, shuō yào Qiángzi zài zhège shìjiè shàng xiāoshī. Qiángzi shì qíhǔnánxià a, méi bànfǎ, tā zhǐnéng jìxù jǔbào.
장 국장도 창즈를 이 세상에서 흔적도 없이 지워버리겠다고 독설(협박)을 퍼부었습니다. 창즈 역시 '호랑이 등에 타서 내릴 수도 없는(기호지세)' 상황이라, 계속해서 폭로를 이어갈 수밖에 없었죠.
騎虎難下 (성어): 호랑이 등에 올라타 내릴 수도 없는 진퇴양난의 상황. 
262
轉折點大概是在14年、15年左右,這個中央巡視組啊進了山西。
Zhuǎnzhédiǎn dàgài shì zài yīsì nián, yīwǔ nián zuǒyòu, zhège Zhōngyāng Xúnshìzǔ a jìn le Shānxī.
전환점은 대략 14년~15년 즈음, '중앙 순시조(중앙 감찰단)'가 산시성에 파견되면서 찾아왔습니다.
中央巡視組 (명사): 중앙순시조 (중국 최고위 감찰기구). 
263
然後這個張局長呢,因為這個身上事太多,也被紀委給拿下了。
Ránhòu zhège Zhāng júzhǎng ne, yīnwèi zhège shēnshàng shì tài duō, yě bèi jìwěi gěi náxià le.
결국 이 장 국장도 너무 많은 비리를 저지른 탓에 기율위원회에 덜미가 잡혀 끌려갔습니다(나하).
拿下 (동사): 체포하다, 끌어내리다.
264
強子本以為這下可以鬆口氣了呀,沒想到過了一段時間,手機號啊、住址啊開始在這個網上流傳,
Qiángzi běn yǐwéi zhèxià kěyǐ sōngkǒuqì le ya, méi xiǎngdào guò le yíduàn shíjiān, shǒujīhào a, zhùzhǐ a kāishǐ zài zhège wǎngshàng liúchuán,
창즈는 이제 드디어 한숨 돌릴(송구기) 수 있겠거니 생각했지만, 얼마 지나지 않아 자신의 휴대폰 번호와 집 주소 등이 인터넷에 퍼지기 시작했습니다(신상 털림).
鬆口氣 (동사구): 한숨 돌리다, 안도하다. 
265
有一次有一個礦工啊直接在他家門口撒紙錢,甚至有人給他的兒子發短信說你爸出賣人。
yǒu yí cì yǒu yí gè kuànggōng a zhíjiē zài tā jiāménkǒu sā zhǐqián, shènzhì yǒurén gěi tā de érzi fā duǎnxìn shuō nǐ bà chūmài rén.
한 번은 어떤 광부가 창즈의 집 문 앞에다 저승 돈(지전)을 뿌리고 갔고, 심지어 아들에게까지 '네 아빠가 사람을 배신했다'는 협박 문자가 날아오기도 했죠.
撒紙錢 (동목구조): 망자에게 뿌리는 지전(가짜 돈)을 뿌리다. (살해 협박).
發短信 (동목구조): 문자 메시지를 보내다. 
266
於是從這之後啊,強子整天是心情煩悶,總覺得別人要暗算他。
Yúshì cóng zhè zhīhòu a, Qiángzi zhěngtiān shì xīnqíng fánmèn, zǒng juéde biérén yào ànsuàn tā.
그 일 이후로 창즈는 하루 종일 극도의 불안(번민)에 시달렸고, 누군가 늘 자기를 암살(암산)할 것 같은 공포에 떨었습니다.
暗算 (동사): 남몰래 해치다, 암살하다.
267
到了半夜的時候突然他就腦溢血,然後呢搶救無效去世。
Dào le bànyè de shíhòu tūrán tā jiù nǎoyìxiě, ránhòu ne qiǎngjiù wúxiào qùshì.
그러다 한밤중에 갑자기 뇌출혈(뇌일혈)로 쓰러졌고, 응급처치에도 불구하고 사망하고 말았습니다.
腦溢血 [nǎoyìxiě] 뇌일혈, 뇌출혈.
搶救無效 (의학/관용구): 응급 구조를 했으나 효과가 없이 (사망하다). 
268
後來當地那些人在聊天的時候就說,說這事就是活閻王要收他,這人啊還是不能得罪閻王呀。
Hòulái dāngdì nàxiē rén zài liáotiān de shíhòu jiù shuō, shuō zhè shì jiùshì huóyánwáng yào shōu tā, zhè rén a háishì bùnéng dézuì yánwáng ya.
나중에 동네 사람들은 잡담을 나눌 때마다, 살아있는 염라대왕(장 국장)이 그를 저승으로 거둬간 거라며, 사람이라면 역시 염라대왕 심기를 건드려선(득죄) 안 된다고 수군거렸죠.
得罪 (동사): 미움을 사다, 심기를 건드리다.
269
其實煤老闆這個群體啊,他的興起啊完全是一個時代紅利,而這個紅利也導致了腐敗還有混亂。
Qíshí méilǎobǎn zhège qúntǐ a, tā de xīngqǐ a wánquán shì yí gè shídài hónglì, ér zhège hónglì yě dǎozhì le fǔbài háiyǒu hùnluàn.
사실 메이라오반이라는 집단의 '흥기(탄생)'는 철저하게 시대적 배당금(시대의 혜택)이었고, 이 혜택은 부패와 혼란을 초래했습니다.
興起 (동사): 흥기하다, 일어서다. 時代紅利 (명사): 시대의 보너스/배당금. 
270
煤價下跌呢就更是在雪上加霜。在這麽多負面因素的相互作用之下呢,這煤老闆自然就被壓垮了。
Méijià xiàdiē ne jiù gèng shì zài xuěshàngjiāshuāng. Zài zhème duō fùmiàn yīnsù de xiānghù zuòyòng zhīxià ne, zhè méilǎobǎn zìrán jiù bèi yākuǎ le.
거기에 석탄 가격 폭락은 엎친 데 덮친 격(설상가상)이었죠. 이렇게 수많은 부정적 요인들이 상호작용한 결과, 메이라오반들은 자연스레 무너져 내릴(압과) 수밖에 없었습니다.
雪上加霜 (성어): 설상가상, 엎친 데 덮친 격.
壓垮 (결과보어): 짓눌러 무너뜨리다.
271
不過呢,話又說回來,這煤老闆當中其實也有很多是幸運者。
Búguò ne, huà yòu shuō huílái, zhè méilǎobǎn dāngzhōng qíshí yě yǒu hěn duō shì xìngyùnzhě.
하지만, 말이 나왔으니 말인데, 이 메이라오반들 중에는 사실 운이 아주 좋았던 자들도 많습니다.
話又說回來 (관용구): 다시 본론으로 돌아와서 말하자면, 말이 나왔으니 말인데.
272
而這類人的特點用我們現在的話來說,那就是一個字:「潤」。
Ér zhè lèi rén de tèdiǎn yòng wǒmen xiànzài de huà lái shuō, nà jiùshì yí gè zì: "Rùn".
이런 부류의 특징을 요즘 말로 표현하자면, 딱 한 글자로 요약됩니다. 바로 "런(潤: 해외 도피)"입니다.
潤 (인터넷 신조어): 런(Run)하다. 돈을 빼돌려 해외로 이민/도피하다 (영어 Run과 한자 潤의 발음이 유사한 데서 유래).
273
正所謂是小潤出省,大潤出國。君子不立於危牆之下。
Zhèng suǒwèi shì xiǎo rùn chū shěng, dà rùn chū guó. Jūnzǐ búlìyú wēiqiáng zhīxià.
이른바 '소박한 런은 다른 성(省)으로 가는 것이고, 크게 런하는 것은 해외로 도피하는 것'이죠. 군자는 위태롭게 무너지는 담장 아래 서지 않는 법(위기 감지 후 빤스런)이니까요.
君子不立於危牆之下 (속담/격언): 군자는 위험한 곳에 가까이 가지 않는다 (위기를 감지하고 미리 도망쳤다는 뉘앙스). 
274
而目前這類人在國外依然是吃香喝辣。就像賈躍亭那樣。
Ér mùqián zhè lèi rén zài guówài yīrán shì chīxiānghēlà. Jiù xiàng Jiǎ Yuètíng nàyàng.
이 부류의 사람들은 현재 해외에서 여전히 호의호식하며 '떵떵거리고(吃香喝辣)' 잘 살고 있습니다. 마치 자웨팅(賈躍亭, 미국으로 도피한 전 LeEco 창업자)처럼 말이죠.
吃香喝辣 (성어): 좋은 것을 먹고 마시다, 호의호식하다.
賈躍亭 (고유명사): 자웨팅 (수조 원의 빚을 남기고 미국으로 도주한 중국 기업인). 
275
其實很少人知道啊,賈躍亭曾經也是一個煤老闆,他以前在山西運城的垣曲縣搞過一陣子煤炭加工之類的業務。
Qíshí hěn shǎo rén zhīdào a, Jiǎ Yuètíng céngjīng yěshì yí gè méilǎobǎn, tā yǐqián zài Shānxī Yùnchéng de Yuánqǔxiàn gǎoguò yízhènzi méitàn jiāgōng zhī lèi de yèwù.
사실 잘 알려지지 않았는데, 자웨팅 역시 예전에 산시성 윈청시 위안취현(垣曲)에서 한동안 석탄 가공 업무를 했던 메이라오반 출신이거든요.
垣曲縣 (고유명사): 위안취현 (산시성 윈청시 소속 행정구역). 
276
其實呢,這個問題也不完全出在煤老闆身上,大家從前面的故事中也可以看出來。
Qíshí ne, zhège wèntí yě bù wánquán chū zài méilǎobǎn shēnshàng, dàjiā cóng qiánmiàn de gùshì zhōng yě kěyǐ kàn chūlái.
사실 이 모든 문제가 전적으로 메이라오반들 탓만은 아니라는 걸 여러분도 앞의 이야기들을 통해 눈치채셨을 겁니다.
完全出在...身上 (구문): 전적으로 ~의 몸에서 나오다, 전적으로 ~의 탓이다.
277
這資源被一些權力給壟斷了,這可能才是問題的關鍵。
Zhè zīyuán bèi yìxiē quánlì gěi lǒngduàn le, zhè kěnéng cái shì wèntí de guānjiàn.
이 천연자원(석탄)이 일부 권력 집단에 의해 완전히 '독점(농단)'당했다는 것, 이것이 진정한 문제의 핵심일지도 모릅니다.
壟斷 (동사): 독점하다, 농단하다.
關鍵 (명사): 관건, 핵심.
278
而煤老闆作為一個特殊時代的特殊產物,也終究是會退出歷史舞台。
Ér méilǎobǎn zuòwéi yí gè tèshū shídài de tèshū chǎnwù, yě zhōngjiū shì huì tuìchū lìshǐ wǔtái.
결국 메이라오반은 특수한 시대가 낳은 특수한 산물로서, 마침내 역사의 무대 뒤편으로 퇴장하게 된 것입니다.
終究 (부사): 마침내, 결국.
退出歷史舞台 (관용구): 역사의 무대에서 퇴장하다.