@ChinaInsights314

山东大集280元买个甲鱼,老板只收50元加工费,还送半只鸡太划算 본문

어학

山东大集280元买个甲鱼,老板只收50元加工费,还送半只鸡太划算

EyesWideShut 2026. 3. 30. 20:52

划算(huásuàn)은 단순한 가격 비교를 넘어 "내가 이 거래에서 이겼다"는 기분 좋은 만족감을 담고 있습니다. 영상에서 사장님이 닭을 덤으로 넣어줄 때 출연자가 **"老板太厚道了(사장님 정말 정직하고 후하시네요)"**라고 말하는 것은 최고의 찬사입니다.
 
🍽️ 중국 로컬 미식 & 장터 회화 예문 (1~50) 

1
你看我這隻甲魚買的怎麼樣,280塊錢買的。
Nǐ kàn wǒ zhè zhī jiǎyú mǎi de zěnmeyàng, èrbāshí kuài qián mǎi de.
제가 산 이 자라 어떤지 한 번 보세요, 280위안 주고 샀어요.
買的怎麼樣 (산 것이 어떤가/잘 샀는가), 甲魚 (자라).
2
哎,你說你這邊加工怎麼燒呀?
Āi, nǐ shuō nǐ zhèbiān jiāgōng zěnme shāo ya?
저기요, 여긴 가공비를 내면 어떻게 조리(볶아)해주시나요?
加工 (식재료를 가져와 돈을 내고 조리를 맡기다).
3
今天我給你,可以給你做個霸王別姬
Jīntiān wǒ gěi nǐ, kěyǐ gěi nǐ zuò gè Bàwángbiéjī.
오늘 제가 손님한테, '패왕별희(자라 닭고기 요리)'로 하나 만들어 드릴 수 있어요.
霸王別姬 (자라와 닭을 함께 조리한 중국 보양식의 별칭).
4
雞誰出啊?雞我出,這還有半隻雞。
Jī shéi chū a? Jī wǒ chū, zhè háiyǒu bànzhī jī.
닭은 누가(어디서) 내나요? 닭은 제가 냅니다, 여기 반 마리가 있거든요.
誰出 (비용이나 재료를 누가 부담하는가).
5
哦,加這半隻雞,收我多少加工費?收你50。
Ó, jiā zhè bànzhī jī, shōu wǒ duōshǎo jiāgōngfèi? Shōu nǐ wǔshí.
아, 이 닭 반 마리까지 추가해서 가공비는 얼마 받으실 건데요? 50위안만 받을게요.
收 (비용을 받다/수금하다).
6
哎呀,我這280加50就330,一個甲魚,可以是吧?可以。
Āiyā, wǒ zhè èrbāshí jiā wǔshí jiù sānbǎisān, yígè jiǎyú, kěyǐ shì ba? Kěyǐ.
이야, 그럼 제 280위안에 50 더하면 330위안으로 자라 한 마리 요리가 되는 거네요, 괜찮죠? 괜찮아요.
就是 (~이면 바로 ~가 되다).
7
你看,280塊錢,兄弟們,山東人還是實在啊。
Nǐ kàn, èrbāshí kuài qián, xiōngdìmen, Shāndōngrén háishì shízài a.
보세요 여러분, 280위안에 샀는데, 산둥 사람들은 역시 참 정직하고 우직하네요.
還是 (역시), 實在 (거짓 없이 우직/정직하다).
8
現在可以只收50元。來,看一下小王是怎麼燒甲魚的。
Xiànzài kěyǐ zhǐ shōu wǔshí yuán. Lái, kàn yíxià Xiǎowáng shì zěnme shāo jiǎyú de.
지금은 단돈 50위안만 받으시네요. 자, 젊은 사장님(샤오왕)이 자라를 어떻게 조리하는지 한번 보시죠.
怎麼燒的 (어떻게 조리/볶아 내는가).
9
現在砸蒜子,甲魚都焯過水了啊。
Xiànzài zá suànzi, jiǎyú dōu chāoguòshuǐ le a.
지금 마늘을 으깨고 계신데, 자라는 이미 다 끓는 물에 데쳐두었네요.
砸 (찧다/내리치다), 焯過水 (고기 등을 끓는 물에 살짝 데쳐 불순물을 빼다).
10
你在大集上燒過甲魚嗎?呃,燒過,燒過啊。
Nǐ zài dàjí shàng shāo guò jiǎyú ma? È, shāo guò, shāo guò a.
시골 장터(대집)에서 자라 요리 해보신 적 있으세요? 어, 해봤죠, 볶아 봤어요.
燒過 (~를 볶아본/조리해 본 적이 있다).
11
今天是什麼口味?霸王別姬。
Jīntiān shì shénme kǒuwèi? Bàwángbiéjī.
오늘은 무슨 맛(어떤 스타일)인가요? 패왕별희(자라 닭볶음)요.
口味 (맛의 종류/스타일).
12
呃,再給加薑黃就可以啊。哦,把蒜、薑黃一會備用。
È, zài gěi jiā jiānghuáng jiù kěyǐ a. Ó, bǎ suàn, jiānghuáng yíhuì bèiyòng.
어, 여기에 강황을 좀 더 넣으면 돼요. 아, 마늘이랑 강황을 한쪽에 두고 이따 쓰시는군요.
薑黃 (강황/색과 향을 내는 향신料), 備用 (미리 준비해 두고 나중에 쓰다).
13
再下大薑。這個是啥?這調料啊,秘製小調料。
Zài xià dàjiāng. Zhège shì shá? Zhè tiáoliào a, mìzhì xiǎo tiáoliào.
큰 생강도 넣습니다. 이건 뭔가요? 이건 양념이죠, 비법 수제 양념이요.
秘製 (비법으로 직접 제조한).
14
八角啊。八角什麼時候下甲魚來著?馬上。
Bājiǎo a. Bājiǎo shénme shíhou xià jiǎyú láizhe? Mǎshàng.
팔각이네요. 팔각 넣고 자라는 언제 넣더라요? 지금 당장 넣어요.
~什麼時候...來著 (언제 ~하더라/과거를 회상하며 묻는 어기).
15
先把這個霸王別姬加小公雞。
Xiān bǎ zhège Bàwángbiéjī jiā xiǎogōngjī.
우선 이 패왕별희 요리에 작은 수탉을 더합니다.
小公雞 (육질이 쫄깃한 어린 수탉).
16
哎媽,收50塊錢,給半隻是吧?哎,半隻小公雞啊。
Āimā, shōu wǔshí kuài qián, gěi bànzhī shì ba? Āi, bànzhī xiǎogōngjī a.
아이고, 50위안 가공비 받으시면서 반 마리나 주시는 거죠? 네, 작은 수탉 반 마리요.
哎媽 (아이고/어머나 - 놀람을 나타내는 감탄사).
17
半隻小公雞,不得虧本啊?虧不了虧不了。
Bànzhī xiǎogōngjī, bùděi kuīběn a? Kuībùliǎo kuībùliǎo.
수탉 반 마리면, 밑지는(손해 보는) 장사 아니에요? 손해 안 봅니다, 안 봐요.
虧本 (밑지다/원금을 까먹다), 虧不了 (가능보어 부정: 손해 볼 리가 없다).
18
吃飯就是加工,吃不了多少錢。
Chīfàn jiùshì jiāgōng, chī bùliǎo duōshǎo qián.
밥 장사가 곧 가공비 받는 거라, 닭 먹어봤자 원가 얼마 안 해요.
吃不了多少錢 (먹어보았자 돈이 얼마 들지 않는다).
19
哦,那你,那你們平時加工怎麼收錢來著?
Ó, nà nǐ, nà nǐmen píngshí jiāgōng zěnme shōuqián láizhe?
아, 그럼 사장님 평소에 가공비는 어떻게 받으시나요?
平時 (평소에), 怎麼收錢 (돈을 어떻게/얼마나 수금하는가).
20
五塊、十塊、20都有。你買把青菜什麼很簡單的菜就五塊錢。
Wǔkuài, shíkuài, èrshí dōu yǒu. Nǐ mǎi bǎ qīngcài shénme hěn jiǎndān de cài jiù wǔkuài qián.
5위안, 10위안, 20위안 다양해요. 손님이 청경채 같은 아주 간단한 채소를 사 오시면 5위안만 받죠.
~什麼很簡單的 (~따위의 아주 간단한), 把 (채소의 단/묶음을 세는 양사).
21
哦,如果真忙的時候,你來加工,也沒時間加工不出來哦。
Ó, rúguǒ zhēn máng de shíhou, nǐ lái jiāgōng, yě méi shíjiān jiāgōng bù chūlái o.
아, 만약 진짜 바쁠 때는 손님이 가공해달라고 와도, 시간이 없어서 해드릴 수가 없어요.
加工不出來 (시간이나 여건이 안 되어 가공해 낼 수 없다).
22
就是你,咱忙完了,完了這會你來加工什麼都行哦。
Jiùshì nǐ, zán máng wán le, wán le zhèhuìr nǐ lái jiāgōng shénme dōu xíng o.
그러니까, 우리가 바쁜 타임 끝나고, 끝난 이맘때쯤 오시면 뭘 가공해 달라고 해도 다 되죠.
這會 (이맘때쯤/이 시간).
23
不忙的時候可以加工是吧?先把小公雞煸香,
Bùmáng de shíhou kěyǐ jiāgōng shì ba? Xiān bǎ xiǎogōngjī biānxiāng,
안 바쁠 땐 다 요리해 주시는 거군요? 먼저 작은 수탉을 기름에 볶아 향을 냅니다.
煸香 (기름에 볶아 향을 뿜어내게 하다).
24
臨沂人炒雞是絕對厲害的。
Línyírén chǎojī shì juéduì lìhai de.
린이(臨沂) 사람들이 닭고기 볶는 건 절대적으로 기가 막히거든요.
炒雞 (산둥성 린이 지역의 명물인 닭볶음 요리).
25
還不下甲魚啊?下咯呢。
Hái bú xià jiǎyú a? Xià le ne.
아직 자라 안 넣으시나요? 넣을 거예요.
下咯呢 (이제 넣을 것이다/넣으려고 한다).
26
青花椒、乾辣椒。哎媽,大集炒菜就是有煙火氣啊。
Qīnghuājiāo, gānlàjiāo. Āimā, dàjí chǎocài jiùshì yǒu yānhuǒqì a.
풋산초에 마른고추. 이야, 시골 장터 볶음 요리는 역시 사람 사는 냄새(활기)가 가득하네요.
煙火氣 (활기차고 왁자지껄한 서민적인 분위기).
27
下甲魚,已經焯過水處理過。
Xià jiǎyú, yǐjīng chāoguòshuǐ chǔlǐ guò.
자라를 넣습니다, 이미 물에 데쳐서 손질을 끝낸 상태죠.
處理過 (손질/처리를 끝냈다).
28
山東臨沂平邑地方大集,霸王別姬滿滿一大鍋,兄弟們。
Shāndōng Línyí Píngyì dìfāng dàjí, Bàwángbiéjī mǎnmǎn yídàguō, xiōngdìmen.
산둥 린이 핑이현(平邑縣)의 시골 장터, 패왕별희(자라 닭볶음)가 한 솥 가득 찼네요, 형제들.
平邑 (산둥성 린이시 산하 현).
29
我不說甲魚280買得冤沒冤啊,就是50塊錢加工費,還冤嗎?都有半隻雞。
Wǒ bù shuō jiǎyú èrbāshí mǎi de yuān méi yuān a, jiùshì wǔshí kuài qián jiāgōngfèi, hái yuān ma? Dōu yǒu bànzhī jī.
제가 자라 280위안에 산 게 억울한지(바가지인지) 아닌진 차치하고, 이 50위안 가공비는 억울할 게 없죠? 닭 반 마리까지 주잖아요.
買得冤 (비싸게 사서 억울하다/바가지를 쓰다).
30
放不放可樂?不放可樂。
Fàng bú fàng kělè? Bú fàng kělè.
콜라 넣으시나요, 안 넣으시나요? 콜라 안 넣어요.
放不放 (넣는가 안 넣는가).
31
我在大集加工過一個甲魚,他給我放了可樂。
Wǒ zài dàjí jiāgōng guò yígè jiǎyú, tā gěi wǒ fàng le kělè.
제가 (다른) 장터에서 자라 요리를 맡긴 적이 있는데, 그땐 콜라를 넣더라고요.
加工過 (~가공/요리를 의뢰해 본 적이 있다).
32
可樂甲魚聽過嗎?沒聽過,也行。可樂雞翅可樂什麼都可以。
Kělè jiǎyú tīngguò ma? Méi tīngguò, yě xíng. Kělè jīchì kělè shénme dōu kěyǐ.
콜라 자라볶음 들어보셨어요? 못 들어봤지만 괜찮죠. 콜라 닭날개 등 콜라는 어디든 다 어울리니까요.
什麼都可以 (무엇이든 다 가능하다/어울린다).
33
都可以是吧?哇,顏色出來了,漂亮。
Dōu kěyǐ shì ba? Wa, yánsè chūlái le, piàoliang.
다 어울리는 거죠? 와, 색깔이 올라오네요, 예쁩니다.
顏色出來了 (색감이 우러나오다).
34
來點鹽調個味,紅燒霸王別姬。來點老抽啊,再來點料酒。
Lái diǎn yán tiáo gè wèi, hóngshāo Bàwángbiéjī. Lái diǎn lǎochōu a, zài lái diǎn liàojiǔ.
소금을 좀 쳐서 간을 맞춥니다, 홍샤오(간장 조림) 패왕별희네요. 노추(진간장)도 좀 넣고, 요리술도 좀 더 넣고요.
紅燒 (간장과 설탕으로 진하게 졸이는 조리법), 老抽 (색을 내는 진한 중국 간장).
35
哎,你能不能給我加點羊湯啊?羊湯好嘞。三合一啊,羊肉。
Āi, nǐ néngbùnéng gěi wǒ jiā diǎn yángtāng a? Yángtāng hǎo lei. Sānhéyī a, yángròu.
저기, 여기에 양고기 육수(양탕) 좀 추가해 주실 수 있나요? 양탕 알겠습니다. 세 가지가 합쳐지네요, 양고기 육수까지요.
三合一 (세 가지가 하나로 합쳐짐/자라+닭+양육수).
36
哎,湖南有個菜,水魚燒羊肉啊,放的就是羊湯。
Āi, Húnán yǒu gè cài, shuǐyú shāo yángròu a, fàng de jiùshì yángtāng.
아, 후난성에 '자라 양고기 볶음(수어소양육)'이란 요리가 있는데, 거기 들어가는 게 바로 양고기 육수거든요.
水魚 (자라를 뜻하는 후난/남방 방언).
37
我,我們今天霸王別姬加羊湯,漂亮。
Wǒ, wǒmen jīntiān Bàwángbiéjī jiā yángtāng, piàoliang.
저, 저희 오늘 '패왕별희'에 양고기 육수까지 더합니다, 기가 막히네요.
漂亮 (훌륭하다/기가 막히다).
38
哦,加酒啊,啤酒,開燉,羊湯,漂亮。
Ó, jiā jiǔ a, píjiǔ, kāidùn, yángtāng, piàoliang.
오, 술을 넣으시네요, 맥주. 이제 끓입니다, 양고기 육수, 훌륭해요.
開燉 (푹 고아내기 시작하다).
39
這可以了嗎?哎,可以了。哇,下點配菜啊。
Zhè kěyǐ le ma? Āi, kěyǐ le. Wa, xià diǎn pèicài a.
이거 다 된 건가요? 네, 다 됐습니다. 와, 채소 고명을 좀 넣으시네요.
配菜 (메인 요리에 곁들이는 채소 등 부재료).
40
哦,這麼多配料啊,漂亮。霸王別姬,味棒。
Ó, zhème duō pèiliào a, piàoliang. Bàwángbiéjī, wèi bàng.
오, 부재료가 이렇게나 많이 들어가네요, 훌륭합니다. 패왕별희, 맛이 최고예요.
棒 (맛이나 실력이 최고다/훌륭하다).
41
少的是色香味俱全。出鍋。來點香油啊,哦,醬油。講究,來了。
Shǎo de shì sèxiāngwèijùquán. Chūguō. Lái diǎn xiāngyóu a, ó, jiàngyóu. Jiǎngjiu, lái le.
부족한 게 없는, 색과 향, 맛이 완벽한 요리입니다. 솥에서 냅니다. 참기름도 좀 두르고요, 아, 간장이군요. 정성스럽네요, 요리 나왔습니다.
色香味俱全 (색깔, 향기, 맛을 모두 갖추다), 講究 (정성을 들이다/세심하게 신경 쓰다).
42
小王燒的王八,霸王別姬,漂亮來了。今日消費,330塊。
Xiǎowáng shāo de wángba, Bàwángbiéjī, piàoliang lái le. Jīnrì xiāofèi, sānbǎisānshí kuài.
젊은 사장님 샤오왕이 조리한 자라 요리, 패왕별희가 기가 막히게 나왔습니다. 오늘의 총소비액은 330위안입니다.
王八 (자라를 속되게 이르는 말/여기선 자라 요리를 지칭).
43
今天是第二次在大集上下館子啊。來,走一個。
Jīntiān shì dì'èrcì zài dàjí shàng xiàguǎnzi a. Lái, zǒu yígè.
시골 장터 식당에서 밥 먹는 건 오늘이 두 번째네요. 자, 건배 한잔합시다.
下館子 (식당에 가서 밥을 사 먹다), 走一個 (건배하다/한잔 쭉 들이켜다).
44
喝酒有害健康,不要貪杯啊。
Hējiǔ yǒuhài jiànkāng, búyào tānbēi a.
음주는 건강에 해로우니, 과음(탐배)하지 마시고요.
有害健康 (건강에 해롭다), 貪杯 (술잔을 탐하다/과음하다).
45
哎媽,真的是炒得相當好看啊。先嚐一個甲魚裙邊啊。
Āimā, zhēnde shì chǎo de xiāngdāng hǎokàn a. Xiān cháng yígè jiǎyú qúnbiān a.
이야, 볶아낸 빛깔이 진짜 엄청나게 예쁘네요. 먼저 자라 스커트(등딱지 가장자리 연골)부터 하나 맛볼게요.
炒得好看 (볶아낸 모양새가 좋다), 裙邊 (자라 껍질 가장자리의 부드러운 연골 부위).
46
燒了也就15分鐘啊,啊爛了。
Shāo le yě jiù shíwǔ fēnzhōng a, a làn le.
15분 정도밖에 안 조렸는데, 와 푹 물렀네요.
也就 (~해 봐야 겨우), 爛了 (푹 익어 물러지다).
47
證明什麼?證明我甲魚買的不好啊。
Zhèngmíng shénme? Zhèngmíng wǒ jiǎyú mǎi de bùhǎo a.
이게 뭘 증명하는 걸까요? 제가 자라를 잘 못 샀다(자연산이 아닌 양식이다)는 걸 증명하는 거죠.
買的不好 (잘못 사다 - 15분 만에 푹 익었으므로 야생이 아닌 양식임을 의미).
48
嗯,哎喲,燒的是不錯啊。哎媽,280買這個甲魚,一燒就爛了。
Ǹg, āiyō, shāo de shì búcuò a. Āimā, èrbāshí mǎi zhège jiǎyú, yì shāo jiù làn le.
음, 아이고, 조리는 진짜 잘 됐네요. 이야, 280위안 주고 산 자라가 한 번 졸이니까 바로 푹 물러버리네요.
一...就... (한번 ~하자마자 바로 ~하다).
49
嚐嚐這個雞啊,它這是相當於什麼啊?臨沂炒雞味的霸王別姬啊。
Chángchang zhège jī a, tā zhè shì xiāngdāngyú shénme a? Línyí chǎojī wèi de Bàwángbiéjī a.
이 닭고기 한번 맛보시죠, 이건 뭐랑 똑같은 거냐면요? 바로 '린이(臨沂) 닭볶음' 맛이 나는 패왕별희인 셈이죠.
相當於 (~에 상당하다/마찬가지다).
50
我們江蘇的霸王別姬都是燉湯啊,他的是炒的。
Wǒmen Jiāngsū de Bàwángbiéjī dōu shì dùntāng a, tā de shì chǎo de.
저희 장쑤성(江蘇)의 패왕별희는 다 국물로 푹 고아내는데, 여기 방식은 볶는 거네요.
燉湯 (국물로 푹 고아내다), 炒的 (기름에 볶아낸 것).
 
🍽️ 중국 로컬 미식 & 장터 회화 예문 (51~100) 

51
不得不說啊,小王燒菜功力是相當可以的啊。
Bùdébù shuō a, Xiǎowáng shāocài gōnglì shì xiāngdāng kěyǐ de a.
인정할 수밖에 없네요, 샤오왕(젊은 사장님)의 요리 내공이 상당히 훌륭합니다.
不得不說 (말하지 않을 수 없다/인정할 수밖에 없다), 功力 (내공/실력).
52
大集上的廚師啊,不亞於中國廚師的搖籃新東方烹飪學校啊。
Dàjí shàng de chúshī a, bú yàyú Zhōngguó chúshī de yáolán Xīndōngfāng Pēngrèn Xuéxiào a.
시골 장터의 요리사들이, 중국 요리사의 요람인 신동방 요리학교에 뒤지지 않네요.
不亞於 (~에 뒤지지 않다/
버금가다), 搖籃 (요람).
53
而且這個錢收的,兄弟們能感受到山東人的實在了吧?
Érqiě zhège qián shōu de, xiōngdìmen néng gǎnshòu dào Shāndōngrén de shízài le ba?
게다가 이 돈 받는 것 좀 보세요, 형제들 산둥 사람들의 우직함(정직함)이 느껴지시죠?
實在 (거짓 없이 우직하고 정직하다).
54
50塊錢給你燒個甲魚,還給你送個半隻雞啊。
Wǔshí kuài qián gěi nǐ shāo gè jiǎyú, hái gěi nǐ sòng gè bànzhī jī a.
50위안에 자라를 요리해주는데, 거기에 닭 반 마리까지 서비스로 주잖아요.
送 (서비스로 주다/덤으로 주다).
55
哎喲,來敬山東老鄉啊,敬你們老鄉,真的是太舒服了。
Āiyō, lái jìng Shāndōng lǎoxiāng a, jìng nǐmen lǎoxiāng, zhēnde shì tài shūfu le.
아이고, 자 산둥 고향 분들께 건배, 고향 분들 존경합니다, 진짜 기분 너무 좋네요.
敬 (술잔을 들어 경의를 표하다/건배하다).
56
大家好,我是麥總。今天我繼續在開封啊。
Dàjiā hǎo, wǒ shì Màizǒng. Jīntiān wǒ jìxù zài Kāifēng a.
안녕하세요, 마이총입니다. 오늘 전 계속해서 허난성 카이펑(開封)에 있습니다.
繼續 (계속해서 ~하다).
57
在開封最具代表性的早餐,當然是重口味腸湯。
Zài Kāifēng zuì jù dàibiǎoxìng de zǎocān, dāngrán shì zhòngkǒuwèi chángtāng.
카오펑에서 가장 대표적인 아침 식사는, 당연히 헤비한 맛의 내장탕(양솽창)이죠.
最具代表性 (가장 대표성을 띠는), 重口味 (자극적이거나 묵직한 맛).
58
今天我們吃一家老字號無名的小店。
Jīntiān wǒmen chī yìjiā lǎozìhào wúmíng de xiǎodiàn.
오늘은 간판도 없는 노포(오래된 식당)에서 밥을 먹을 겁니다.
老字號 (역사가 깊은 전통 상점/노포), 無名 (이름/간판이 없는).
59
你看這幫大爺們,雙腸湯喝起來,小酒喝起來。
Nǐ kàn zhè bāng dàyémen, shuāngchángtāng hē qǐlái, xiǎojiǔ hē qǐlái.
이 어르신들 무리 좀 보세요. 솽창탕(내장탕) 마시고, 소주도 한잔 걸치시네요.
這幫 (이 무리/집단), ~起來 (~하기 시작하다/즐기다).
60
你們早上喝飲料啊?不搞點酒喝喝啊?
Nǐmen zǎoshang hē yǐnliào a? Bù gǎo diǎn jiǔ hēhe a?
어르신들 아침부터 음료수 드시는 거예요? 술 한잔 안 하시고요?
搞點酒 (술을 좀 시켜서 마시다).
61
喝的就是酒吧?哦哦,都是酒。
Hē de jiùshì jiǔ ba? Ó ó, dōu shì jiǔ.
드시는 게 바로 술이죠? 아하, 다 술이군요.
喝的就是 (~가 마시는 것은 바로 ~이다).
62
這一壺啊,兩斤嗎?二斤已經喝得差不多了。
Zhè yìhú a, liǎngjīn ma? Èrjīn yǐjīng hē de chàbuduō le.
이 한 주전자가, 2근(1리터)인가요? 2근을 벌써 거의 다 마셨네요.
差不多 (거의/얼추 다 되어가다).
63
幾點來的?喝一陣子了啊,幾點來的問你?六點。
Jǐdiǎn lái de? Hē yízhènzi le a, jǐdiǎn lái de wèn nǐ? Liùdiǎn.
몇 시에 오셨어요? 한참 마셨지, 몇 시에 왔냐고 묻잖아? 6시.
一陣子 (한바탕/한참 동안).
64
你看這個哦,才是生活。喝了多少了?半斤酒。
Nǐ kàn zhège ó, cái shì shēnghuó. Hē le duōshǎo le? Bànjīn jiǔ.
이것 좀 보세요, 이런 게 진정한 인생(생활)이죠. 얼마나 드셨어요? 술 반 근이요.
才是 (~해야말로 진정한 ~이다).
65
半斤啊,一人半斤啊。一個人半斤,咱喝著湯喝的。
Bànjīn a, yìrén bànjīn a. Yígè rén bànjīn, zán hē zhe tāng hē de.
반 근이요, 1인당 반 근씩이네요. 한 사람당 반 근, 우린 탕을 안주 삼아 마시는 거야.
一人 (1인당).
66
享受人生啊,這一天到晚都挺好。吃完了啊?吃過了。
Xiǎngshòu rénshēng a, zhè yìtiāndàowǎn dōu tǐng hǎo. Chīwán le a? Chīguò le.
인생을 즐기시네요, 하루 종일 기분 좋으시겠어요. 다 드셨어요? 다 먹었지.
享受人生 (인생을 향유하다/즐기다), 一天到晚 (하루 종일/아침부터 밤까지).
67
味道怎麼樣?可以可以可以。
Wèidào zěnmeyàng? Kěyǐ kěyǐ kěyǐ.
맛은 어때요? 괜찮지, 아주 좋아.
可以 (괜찮다/좋다).
68
他們家這個也沒有門頭是吧?啊對,就是沒有門頭。
Tāmen jiā zhège yě méiyǒu méntóu shì ba? A duì, jiùshì méiyǒu méntóu.
이 집은 간판(문두)도 없는 거죠? 아 맞아요, 간판이 아예 없어요.
門頭 (가게의 간판/입구).
69
一般開封市的都愛來喝,都去他們家。啊對對對。
Yìbān Kāifēngshì de dōu ài lái hē, dōu qù tāmen jiā. A duì duì duì.
보통 카이펑 시민들은 다 와서 마시길 좋아하고, 다 이 집으로 가죠. 네 맞아요.
一般 (보통/일반적으로), 愛來 (오기를 좋아하다).
70
來看一下啊,就是這麼一個小小的店,就是開封羊雙腸的天花板。
Lái kàn yíxià a, jiùshì zhème yígè xiǎoxiǎo de diàn, jiùshì Kāifēng yángshuāngcháng de tiānhuābǎn.
한번 보시죠, 이렇게 자그마한 식당이 바로 카이펑 양솽창(양 내장탕)의 끝판왕(천장)입니다.
天花板 (천장 / 인터넷 용어: 끝판왕, 한계점).
71
哪裡的人?啊,我們是江蘇的啊,跑好遠的。
Nǎlǐ de rén? A, wǒmen shì Jiāngsū de a, pǎo hǎo yuǎn de.
(어르신 曰) 어디서 온 사람이야? 아, 저희는 장쑤성에서 왔어요, 엄청 멀리서 왔죠.
跑好遠 (아주 멀리서 오다/달려오다).
72
之前來喝過,這個是肥腸是吧?腸油啊。
Zhīqián lái hē guò, zhège shì féicháng shì ba? Chángyóu a.
전에도 와서 마셔봤거든요. 이건 곱창(대창)이죠? 창유(내장 지방)예요.
腸油 (동물 내장 주위에 붙어있는 지방).
73
你看這個店不大哦,這擠滿了人排隊。
Nǐ kàn zhège diàn búdà o, zhè jǐmǎn le rén páiduì.
보세요 이 가게가 크지 않은데, 사람들이 꽉 차서 줄을 서 있네요.
擠滿 (사람이 가득 차다/붐비다).
74
而且來吃的有個共性,都是中老年人,很少有年輕人啊。
Érqiě lái chī de yǒu gè gòngxìng, dōu shì zhōnglǎoniánrén, hěn shǎo yǒu niánqīngrén a.
게다가 먹으러 온 사람들의 공통점이 있어요, 다들 중노년층이고 젊은 사람은 거의 없어요.
共性 (공통성/공통점).
75
裡面就是老爺子在切雙腸,切下水。
Lǐmiàn jiùshì lǎoyézi zài qiē shuāngcháng, qiē xiàshuǐ.
안쪽에는 어르신 사장님이 솽창과 부속물(내장)을 썰고 계십니다.
下水 (식재료로 쓰이는 동물의 내장/부속물).
76
來看一下啊,這個湯濃濃的啊,看著好有食慾啊。
Lái kàn yíxià a, zhège tāng nóngnóng de a, kàn zhe hǎo yǒu shíyù a.
한 번 보시죠, 이 국물이 엄청 진하네요, 보기만 해도 입맛이 돕니다.
濃濃的 (아주 진한/농후한), 有食慾 (식욕/입맛이 돌다).
77
吃這個雙腸必須要搞一份那個泡菜是吧?解膩啊。
Chī zhège shuāngcháng bìxū yào gǎo yífèn nàge pàocài shì ba? Jiěnì a.
이 솽창(내장탕) 먹을 땐 무조건 저 파오차이(김치)를 하나 시켜야 하죠? 기름기를 잡아주니까요.
必須要 (반드시 ~해야 한다), 解膩 (기름지거나 느끼한 맛을 해소하다).
78
門口放了一盆這個泡菜啊,酸辣泡菜,兩塊一份。
Ménkǒu fàng le yìpén zhège pàocài a, suānlà pàocài, liǎngkuài yífèn.
문 입구에 이 파오차이를 한 대야 놔두셨네요, 새콤달콤한 파오차이가 1인분에 2위안이요.
一盆 (한 대야/통).
79
你這也搞點小酒喝喝?天天都喝,天天都喝羊雙腸嗎?
Nǐ zhè yě gǎo diǎn xiǎojiǔ hēhe? Tiāntiān dōu hē, tiāntiān dōu hē yángshuāngcháng ma?
어르신도 여기서 술 한잔하시는 거예요? 매일 마시지, 매일 양솽창을 드시나요?
天天都 (매일매일 모두).
80
這個東西是不是吃多了...三高的人要少吃這東西?
Zhège dōngxi shìbúshì chī duō le... sāngāo de rén yào shǎo chī zhè dōngxi?
이거 너무 많이 먹으면... 3고(고혈압, 고지혈증, 고혈당) 있는 사람은 좀 덜 먹어야 하는 거 아닌가요?
三高 (3고: 고혈압, 고혈脂, 고혈당).
81
哎呀,講真,不存在。30多年,你一直來這吃?對。
Āiyā, jiǎngzhēn, bù cúnzài. Sānshí duō nián, nǐ yìzhí lái zhè chī? Duì.
아이고, 솔직히 말해서 (그런 병) 없어요. 30년 넘게, 내내 여길 와서 드신 거예요? 그렇지.
講真 (솔직히 말해서), 不存在 (존재하지 않는다/그런 일 없다).
82
味道應該是絕對好的。我跟你說,一點異味都沒有,一點羶味都沒有。
Wèidào yīnggāi shì juéduì hǎo de. Wǒ gēn nǐ shuō, yìdiǎn yìwèi dōu méiyǒu, yìdiǎn shānwèi dōu méiyǒu.
맛은 절대적으로 좋을 수밖에 없겠네요. 내가 말하는데, 잡내가 조금도 없고 누린내도 하나도 안 나.
異味 (잡내/이상한 냄새), 羶味 (양고기 특유의 누린내).
83
在開封這個算是很出名的他們家是吧?最好的,要叫我喝了。
Zài Kāifēng zhège suànshì hěn chūmíng de tāmen jiā shì ba? Zuìhǎo de, yào jiào wǒ hē le.
카이펑에서 이 집이 엄청 유명한 축에 속하죠? 최고지, 내 입장에선 말이야.
算是 (~인 셈이다/~에 속하다).
84
最最好的,我喝哪裡都沒有這好。
Zuì zuìhǎo de, wǒ hē nǎlǐ dōu méiyǒu zhè hǎo.
그중에서도 최고야, 내가 어딜 가서 마셔봐도 여기만 한 곳이 없어요.
哪裡都沒有 (~어디에도 없다).
85
我們來看一下啊,一碗完整的羊雙腸湯是怎麼做的?
Wǒmen lái kàn yíxià a, yìwǎn wánzhěng de yángshuāngchángtāng shì zěnme zuò de?
한번 보시죠, 온전한 양솽창 탕 한 그릇이 어떻게 만들어지는지요.
完整的 (완전한/온전한).
86
這手在顫,手在顫。不要切一點。
Zhè shǒu zài chàn, shǒu zài chàn. Búyào qiē yìdiǎn.
(어르신) 손이 떨리시네요, 손을 떠셔요. 조금만 써는 거 아니야(많이 썰어줄게).
顫 (떨다/진동하다).
87
哦,這是要點油是吧哈?哦,油,要小腸啊。
Ó, zhè shì yào diǎn yóu shì ba ha? Ó, yóu, yào xiǎocháng a.
아, 이건 기름(창유)을 좀 넣는 거군요? 오, 기름이랑 소창을 넣네요.
要點油 (기름을 약간 요구하다/넣다).
88
要是喝這個湯啊,稍微喝一點酒,不要喝太多,要不這個湯沒味道。
Yàoshi hē zhège tāng a, shāowēi hē yìdiǎn jiǔ, búyào hē tài duō, yàobù zhège tāng méi wèidào.
이 탕을 마실 땐, 술을 살짝만 마시고 너무 많이 마시지 마, 안 그러면 탕 맛이 안 느껴지거든.
稍微 (약간/조금), 要不 (그렇지 않으면).
89
半斤酒就是你的工作量是吧?人的酒量有限,不能說喝太多。
Bànjīn jiǔ jiùshì nǐ de gōngzuòliàng shì ba? Rén de jiǔliàng yǒuxiàn, bùnéng shuō hē tài duō.
(어르신은) 술 반 근(250ml)이 딱 정량(할당량)이시군요? 사람 주량은 한계가 있으니, 너무 많이 마시면 안 돼.
工作量 (업무량/여기선 '할당된 주량'을 유머러스하게 표현).
90
喝個一兩二兩還可以,不要喝太多,喝多了傷身。
Hē gè yìliǎng èrliǎng hái kěyǐ, búyào hē tài duō, hē duō le shāngshēn.
한두 냥(50~100ml) 마시는 건 괜찮은데, 너무 마시지 마, 많이 마시면 몸 상해.
傷身 (몸을 상하게 하다/건강을 해치다).
91
30一碗是吧?嗯,30的。看看有啊,你幫我做,我馬上付錢啊。
Sānshí yìwǎn shì ba? Ǹg, sānshí de. Kànkan yǒu a, nǐ bāng wǒ zuò, wǒ mǎshàng fùqián a.
30위안짜리 한 그릇 맞죠? 응, 30위안. 제가 메뉴 볼게요, (30짜리로) 만들어 주세요, 돈은 바로 낼게요.
馬上付錢 (곧바로 돈을 지불하다).
92
來看一下啊,哎呀,腰子,羊腰子,30是一個啊。
Lái kàn yíxià a, āiyā, yāozi, yángyāozi, sānshí shì yígè a.
한번 보시죠. 이야, 콩팥, 양 콩팥이네요. 30위안이면 하나가 통째로 들어가요.
腰子 (콩팥/신장).
93
20塊錢一個,加的是那種...哦,你看這個湯啊,太牛了啊。
Èrshí kuài qián yígè, jiā de shì nàzhǒng... ó, nǐ kàn zhège tāng a, tài niú le a.
20위안짜리도 하나 추가할게요, 들어가는 건 그... 오, 이 국물 좀 보세요, 진짜 대박입니다.
太牛了 (아주 대단하다/최고다).
94
這個湯啊,開封第一羊雙腸。老爺子今年60幾有嗎?
Zhège tāng a, Kāifēng dìyī yángshuāngcháng. Lǎoyézi jīnnián liùshí jǐ yǒu ma?
이 국물, 카이펑 제1의 양솽창이네요. 어르신 올해 연세가 예순 몇쯤 되셨나요?
第一 (제1의/가장 최고인).
95
該退休了,該退休了。老爺子不講話,只管做自己的羊雙腸。
Gāi tuìxiū le, gāi tuìxiū le. Lǎoyézi bù jiǎnghuà, zhǐguǎn zuò zìjǐ de yángshuāngcháng.
은퇴할 때가 됐지, 은퇴할 때가 됐어. 어르신은 별말씀 없이, 그저 묵묵히 양솽창만 만드십니다.
只管 (그저 ~하기만 하다/오로지 ~에 집중하다).
96
這是胎盤嗎?這個給我少放點,少一點胎盤啊,腸子啊。
Zhè shì tāipán ma? Zhège gěi wǒ shǎo fàng diǎn, shǎo yìdiǎn tāipán a, chángzi a.
이거 (양) 태반인가요? 이건 좀 적게 넣어 주세요, 태반이랑 내장은 조금만요.
胎盤 (태반 - 허난성 등지에서 보양 식재료로 씀).
97
胎盤還是吃不太慣。那這個羊蛋絕對是好吃。
Tāipán háishì chī bú tài guàn. Nà zhège yángdàn juéduì shì hǎochī.
태반은 아무래도 입맛에 잘 안 맞더라고요. 반면 이 양 고환(양 불알)은 절대적으로 맛있죠.
吃不太慣 (먹기에 그다지 익숙하지 않다/입맛에 안 맞다).
98
看著切羊蛋,男人們感覺到有點疼啊。
Kàn zhe qiē yángdàn, nánrénmen gǎnjué dào yǒudiǎn téng a.
양 고환을 썰고 계신 걸 보니, 남자들은 왠지 모르게 좀 아픈 느낌이 드네요.
感覺到有點疼 (어딘가 좀 아픈 듯한 느낌이 든다 - 해학적 표현).
99
再回鍋,再回鍋。這把你看,算開封的頂級黑暗料理啊。
Zài huíguō, zài huíguō. Zhè bǎ nǐ kàn, suàn Kāifēng de dǐngjí hēi'àn liàolǐ a.
다시 솥에 넣어 데웁니다. 이것 좀 보세요, 카이펑 최고의 다크푸드(괴식)라고 할 수 있겠네요.
回鍋 (한번 조리된 것을 다시 솥에 넣어 끓이거나 데우다), 黑暗料理 (기괴한 요리/다크푸드).
100
哎呀,這是我的,哦,好燙哦。它這個韭菜自己加。
Āiyā, zhè shì wǒ de, ó, hǎo tàng ó. Tā zhège jiǔcài zìjǐ jiā.
이야, 이게 제 거네요, 오, 엄청 뜨거워요. 여긴 부추를 셀프로(자기가 알아서) 넣어야 하네요.
自己加 (스스로/알아서 첨가하다).
 
🍽️ 중국 로컬 미식 & 장터 회화 예문 (101~150)

101
已經就不需要了,好,謝謝。這沒有羊鞭嗎?
Yǐjīng jiù bù xūyào le, hǎo, xièxie. Zhè méiyǒu yángbiān ma?
(부추는) 이 정도면 더 안 주셔도 돼요, 네, 감사합니다. 여기 양 생식기(양편)는 없나요?
不需要了 (더 이상 필요하지 않다), 羊鞭 (양 생식기).
102
這沒有羊鞭,我以為會有羊鞭啊。
Zhè méiyǒu yángbiān, wǒ yǐwéi huì yǒu yángbiān a.
여긴 양 생식기가 없네요, 전 있을 줄 알았거든요.
我以為 (나는 ~일 것이라고 생각했다/착각했다).
103
哇,這個是用這種保溫桶打包回家的啊。
Wa, zhège shì yòng zhèzhǒng bǎowēntǒng dǎbāo huíjiā de a.
와, 이건 이런 보온통을 써서 집으로 포장해 가시는군요.
保溫桶 (보온통), 打包回家 (포장해서 집으로 가져가다).
104
大姐,這個回家幾個人喝這一桶?兩個人,兩個人啊。
Dàjiě, zhège huíjiā jǐgè rén hē zhè yìtǒng? Liǎnggè rén, liǎnggè rén a.
아주머니, 이 한 통 가져가시면 집에서 몇 분이 드시나요? 두 사람, 두 사람이 먹지.
幾個人喝 (몇 명이서 마시는가).
105
羊雙腸伴侶搞起來,這個湯啊就跟牛奶一樣白啊。
Yángshuāngcháng bànlǚ gǎo qǐlái, zhège tāng a jiù gēn niúnǎi yíyàng bái a.
양솽창 파트너(밑반찬)를 세팅합니다. 이 국물은 우유처럼 뽀얗네요.
搞起來 (시작하다/세팅하다), 跟...一樣白 (~처럼 희고 뽀얗다).
106
特別,我這個配置還可以。確實是的,沒有異味。
Tèbié, wǒ zhège pèizhì hái kěyǐ. Quèshí shì de, méiyǒu yìwèi.
특히 제가 시킨 이 조합(세팅)이 꽤 괜찮네요. 정말 그래요, 잡내가 하나도 없어요.
配置 (조합/세팅), 異味 (잡내/이상한 냄새).
107
但是沒有鹽,來搞點鹽,它是沒有調味的。
Dànshì méiyǒu yán, lái gǎo diǎn yán, tā shì méiyǒu tiáowèi de.
근데 짠맛이 없네요, 소금 좀 치겠습니다. 원래 간이 안 된 채로 나오거든요.
搞點鹽 (소금을 좀 넣다), 沒有調味 (조미/간이 되어있지 않다).
108
我這個沒放味精啊,我們就吃羊雙腸湯這本身的啊。
Wǒ zhège méi fàng wèijīng a, wǒmen jiù chī yángshuāngcháng tāng zhè běnshēn de a.
저는 미원(조미료)은 안 넣었어요. 우린 양솽창 탕 이 본연의 맛을 즐기는 거죠.
味精 (미원/MSG), 本身 (본연/자체).
109
鹽真的是百味之源啊,加了鹽就好喝得多得多了。
Yán zhēnde shì bǎiwèi zhī yuán a, jiā le yán jiù hǎohē de duō de duō le.
소금은 진짜 모든 맛의 근원입니다. 소금을 치니 훨씬, 아주 훨씬 더 맛있어졌어요.
百味之源 (모든 맛의 근원), ~得多得多 (훨씬 더 ~하다).
110
啊舒服舒服,就是有些南方人他煮這種老母雞湯,他不放鹽是怎麼吃的?
A shūfu shūfu, jiùshì yǒuxiē nánfāngrén tā zhǔ zhèzhǒng lǎomǔjītāng, tā bú fàng yán shì zěnme chī de?
아유 속 편하네요. 그나저나 어떤 남방 사람들은 이런 노계 탕 끓일 때 소금을 안 치던데, 대체 어떻게 먹는 거죠?
舒服 (속이 편안하다).
111
確實是老母雞湯不放鹽它也很鮮香。30的量啊,來再來看看。
Quèshí shì lǎomǔjītāng bú fàng yán tā yě hěn xiānxiāng. Sānshí de liàng a, lái zài lái kànkan.
뭐 노계 탕은 소금을 안 넣어도 아주 감칠맛이 나긴 하죠. 30위안짜리 양입니다, 자 다시 한번 보시죠.
鮮香 (신선하고 감칠맛 나다).
112
剛才大哥也講了啊,量大,開封羊雙腸天花板。
Gāngcái dàgē yě jiǎng le a, liàng dà, Kāifēng yángshuāngcháng tiānhuābǎn.
아까 형님도 말씀하셨죠, 양이 엄청나다고요. 카이펑 양솽창의 끝판왕입니다.
天花板 (천장/인터넷 용어: 끝판왕).
113
大姐講20年老店,大哥講30年老店。弄點泡菜,泡菜就是解這個羊雙腸的膩啊。
Dàjiě jiǎng èrshí nián lǎodiàn, dàgē jiǎng sānshí nián lǎodiàn. Nòng diǎn pàocài, pàocài jiùshì jiě zhège yángshuāngcháng de nì a.
아주머니는 20년 노포라 하시고, 아저씨는 30년 노포라고 하시네요. 파오차이를 좀 먹죠, 파오차이가 이 양솽창의 느끼함을 잡아주거든요.
解膩 (기름진 맛을 해소하다).
114
是真好喝,以前很排斥,吃過一次以後啊,你每次到開封不自覺的就想來一碗。
Shì zhēn hǎohē, yǐqián hěn páichì, chī guò yícì yǐhòu a, nǐ měicì dào Kāifēng bù zìjué de jiù xiǎng lái yìwǎn.
진짜 맛있어요. 예전엔 엄청 거부감이 들었는데(배척했는데), 한 번 먹어본 뒤론 카이펑에 올 때마다 무의식적으로 한 그릇 먹고 싶어진다니까요.
排斥 (배척/거부하다), 不自覺的 (무의식적으로/자신도 모르게).
115
羊胎盤一點異味都沒有,這羊腸來加點辣麵。
Yángtāipán yìdiǎn yìwèi dōu méiyǒu, zhè yángcháng lái jiā diǎn làmiàn.
양 태반도 잡내가 전혀 없어요. 이 양 내장엔 고춧가루 좀 치겠습니다.
異味都沒有 (잡내가 전혀 없다), 辣麵 (고춧가루).
116
旁邊那個喝白酒那個大叔啊,對瓶吹白酒。
Pángbiān nàge hē báijiǔ nàge dàshū a, duìpíngchuī báijiǔ.
옆에서 백주 드시는 저 아저씨요, 병째로 백주를 나발불고(들이켜고) 계시네요.
對瓶吹 (잔 없이 병째로 입에 대고 마시다).
117
這個確實是弄點白酒應該很爽啊。已經看到好幾撥人一天喝半斤啊。
Zhège quèshí shì nòng diǎn báijiǔ yīnggāi hěn shuǎng a. Yǐjīng kàndào hǎojǐbō rén yìtiān hē bànjīn a.
이건 진짜 백주 한잔 곁들이면 엄청 짜릿하겠어요. 벌써 몇 팀이나 하루에 반 근(250ml)씩 드시는 걸 봤다니까요.
撥 (무리를 세는 양사), 很爽 (짜릿하다/속 시원하다).
118
他們講半斤是他們的工作量。
Tāmen jiǎng bànjīn shì tāmen de gōngzuòliàng.
어르신들 말씀이 반 근이 본인들 일일 업무량(할당된 주량)이시래요.
工作量 (일일 작업량/여기선 농담조로 주량을 의미).
119
下次哪次來開封啊,如果不開車一定來搞點酒。吃羊腸喝點小酒是我在開封見到的最讓我羨慕的事情。
Xiàcì nǎcì lái Kāifēng a, rúguǒ bù kāichē yídìng lái gǎo diǎn jiǔ. Chī yángcháng hē diǎn xiǎojiǔ shì wǒ zài Kāifēng jiàndào de zuì ràng wǒ xiànmù de shìqing.
다음에 언제 카이펑에 다시 오게 되면, 운전 안 할 땐 무조건 술 한잔해야겠어요. 양 내장 먹으면서 술 한잔 곁들이는 거, 카이펑에서 본 것 중 제일 부러운 풍경이거든요.
羨慕 (부럽다/선망하다).
120
在我心裡這個就是在開封我最喜歡的美食,羊雙腸,配白酒。
Zài wǒ xīnlǐ zhège jiùshì zài Kāifēng wǒ zuì xǐhuan de měishí, yángshuāngcháng, pèi báijiǔ.
제 마음속엔 이게 바로 카이펑에서 제일 좋아하는 미식입니다, 양솽창에 백주 조합이요.
配 (곁들이다/조합하다).
121
眼前這個就是連雲港特色美食,讓外地人聞風喪膽。
Yǎnqián zhège jiùshì Liányúngǎng tèsè měishí, ràng wàidìrén wénfēngsàngdǎn.
눈앞에 있는 이게 바로 롄윈강(連雲港)의 명물 미식인데, 외지인들은 보기만 해도 간담이 서늘해지죠.
聞風喪膽 (성어: 소문만 듣고도 간담이 서늘해지다/기겁하다).
122
現在賣多少錢啊?120多塊。灌雲豆丹有兄弟們吃過嗎?
Xiànzài mài duōshǎo qián a? Yìbǎi'èrshí duō kuài. Guànyún dòudān yǒu xiōngdìmen chī guò ma?
지금 얼마에 팔리나요? 120위안이 넘어요. '관윈 더우단(콩 애벌레)' 드셔보신 형제들 계신가요?
灌雲豆丹 (장쑤성 관윈현의 특산물로 콩밭에 사는 박각시나방 애벌레 요리).
123
這是一個小型的豆丹交易市場,今天的價格是30多塊錢一斤。
Zhè shì yígè xiǎoxíng de dòudān jiāoyì shìchǎng, jīntiān de jiàgé shì sānshí duō kuài qián yìjīn.
여긴 소규모 더우단 거래 시장인데요, 오늘 도매가는 1근에 30여 위안이네요.
交易市場 (거래 시장).
124
據說最貴一斤能賣到400,今年就賣過400一斤。那一盆豆丹3000多啊?
Jùshuō zuìguì yìjīn néng mài dào sìbǎi, jīnnián jiù mài guò sìbǎi yìjīn. Nà yìpén dòudān sānqiān duō a?
듣자 하니 비쌀 땐 1근에 400위안까지 간다던데, 올해도 400위안에 팔렸대요. 그럼 저 한 대야가 3,000위안이 넘는다고요?
據說 (듣자 하니/소문에 의하면).
125
肯定這個比肉還貴啊,買的還很緊俏啊,過來批發的都搶起來了。
Kěndìng zhège bǐ ròu hái guì a, mǎi de hái hěn jǐnqiào a, guòlái pīfā de dōu qiǎng qǐlái le.
이거 고기보다 더 비싼 게 확실하네요, 사려는 사람도 엄청 많아서 도매하러 온 사람들이 서로 뺏으려 난리입니다.
緊俏 (물건이 달려서 구하기 어렵고 잘 팔리다).
126
現在是早上的6點半,我們在灌雲向陽農貿市場。
Xiànzài shì zǎoshang de liùdiǎn bàn, wǒmen zài Guànyún Xiàngyáng nóngmàoshìchǎng.
지금 아침 6시 반입니다. 저희는 관윈현 샹양 농수산물 시장에 와 있습니다.
農貿市場 (농수산물 재래시장).
127
再帶你們看一下活豆丹是怎麼樣轉化為食材的,還是有點殘忍的啊。
Zài dài nǐmen kàn yíxià huó dòudān shì zěnmeyàng zhuǎnhuà wéi shícái de, háishì yǒudiǎn cánrěn de a.
살아있는 더우단(애벌레)이 어떻게 식재료로 바뀌는지 보여드릴 텐데, 꽤나 잔인합니다.
轉化為 (변화하여 ~가 되다), 殘忍 (잔인하다).
128
離遠點帶大家夥看一下,太近了這個畫面真的會引起人不適。
Lí yuǎndiǎn dài dàjiāhuǒ kàn yíxià, tài jìn le zhège huàmiàn zhēnde huì yǐnqǐ rén búshì.
조금 멀리 떨어져서 보여드릴게요, 너무 가까이서 보면 이 장면이 정말 혐오감을 유발할(불편하게 할) 수 있거든요.
引起人不適 (사람에게 불편함/혐오감을 일으키다).
129
傳說中的連雲港黑暗料理活豆丹,已經搟出來。
Chuánshuō zhōng de Liányúngǎng hēi'àn liàolǐ huó dòudān, yǐjīng gǎn chūlái.
전설의 롄윈강 다크푸드 산 더우단을, 이미 (속살을) 밀어내서 빼놨네요.
搟 (밀대 따위로 밀다/애벌레의 속살을 밀어내다).
130
豆丹剪掉一頭,然後用小鐵棍把裡頭的肉搟出來,這個就是搟出來的肉。
Dòudān jiǎndiào yìtóu, ránhòu yòng xiǎo tiěgùn bǎ lǐtou de ròu gǎn chūlái, zhège jiùshì gǎn chūlái de ròu.
더우단 대가리를 자르고 쇠막대기로 안의 고기(속살)를 쭉 밀어내는데, 이게 바로 그렇게 밀어낸 고기예요.
剪掉 (가위로 잘라내다).
131
這一盆120塊錢。除了豆丹,綠豆涼粉也是灌雲特色。
Zhè yìpén yìbǎi'èrshí kuài qián. Chúle dòudān, lǜdòuliángfěn yěshì Guànyún tèsè.
이 한 대야가 120위안어치예요. 더우단 말고도 녹두 묵(량펀) 역시 관윈의 명물이죠.
涼粉 (전분으로 만든 묵/량펀).
132
今天中午我們在灌雲縣城一個豆丹名店,店裡的小姐姐正在搟豆丹。
Jīntiān zhōngwǔ wǒmen zài Guànyún xiànchéng yígè dòudān míngdiàn, diàn lǐ de xiǎojiějie zhèngzài gǎn dòudān.
오늘 점심엔 관윈 시내의 더우단 유명 식당에 왔는데, 가게 점원 아가씨가 더우단을 밀고 있네요.
名店 (유명한 식당/맛집).
133
一到這個季節啊,灌雲飯店加門口都在搟豆丹。
Yídào zhège jìjié a, Guànyún fàndiàn jiā ménkǒu dōu zài gǎn dòudān.
이맘때 계절이 오면, 관윈의 식당들 문 앞에선 다들 더우단 속살을 밀고(짜내고) 있습니다.
一到~季節 (계절이 닥치기만 하면).
134
其實我對這個有心理陰影,我以前在墟溝大菜場看人搟豆丹的時候,一搟直接飆我眼裡了。
Qíshí wǒ duì zhège yǒu xīnlǐ yīnyǐng, wǒ yǐqián zài Xūgōu dà càichǎng kàn rén gǎn dòudān de shíhou, yì gǎn zhíjiē biāo wǒ yǎnlǐ le.
사실 전 이거에 트라우마(심리적 음영)가 있어요. 예전에 쉬거우(墟溝) 큰 시장에서 즙 밀어내는 걸 보다가, 즙이 제 눈에 정통으로 찍 튀었(표)거든요.
心理陰影 (심리적 트라우마), 飆 (액체가 세차게 튀다/솟구치다).
135
到現在還有陰影。一天能搟多少呢?七八斤。
Dào xiànzài háiyǒu yīnyǐng. Yìtiān néng gǎn duōshǎo ne? Qībā jīn.
지금까지도 그 트라우마가 남아있어요. 하루에 속살을 얼마나 짜내세요? 7~8근이요.
多少 (얼마나 많은가).
136
兄弟們看一下,灌雲豆丹,起鍋燒油炸,蔥薑蒜辣椒一定要用純豆油啊。
Xiōngdìmen kàn yíxià, Guànyún dòudān, qǐguō shāo yóuzhà, cōngjiāngsuàn làjiāo yídìng yào yòng chún dòuyóu a.
형제들 보시죠. 관윈 더우단, 불을 켜고 기름에 튀기듯 볶는데 파, 생강, 마늘, 고추, 그리고 무조건 100% 콩기름을 써야 합니다.
起鍋燒油炸 (솥을 올리고 기름을 뜨겁게 달궈 튀겨내다).
137
加的這個是高湯,這是擠出來的豆丹,看著鮮不鮮兄弟們。
Jiā de zhège shì gāotāng, zhè shì jǐ chūlái de dòudān, kàn zhe xiān bù xiān xiōngdìmen.
들어가는 건 육수(고탕)고요. 이게 아까 짜낸 더우단 속살인데, 겉보기에 엄청 신선해 보이지 않나요, 형제들?
擠出來 (눌러서/짜서 빼내다), 鮮不鮮 (신선한가 안 신선한가).
138
出鍋,漂亮,我已經迫不及待了哦。上面撒了一層黑胡椒粉。
Chūguō, piàoliang, wǒ yǐjīng pòbùjídài le o. Shàngmian sǎ le yìcéng hēihújiāofěn.
요리가 나왔네요, 멋집니다. 전 이미 기다릴 수가 없네요(못 참겠어요). 위엔 흑후추 가루를 한 겹 뿌렸습니다.
迫不及待 (성어: 초조해서 기다릴 수가 없다/당장 하고 싶다).
139
灌雲豆丹好吃,用連雲港話講兩個字「透鮮」。
Guànyún dòudān hǎochī, yòng Liányúngǎnghuà jiǎng liǎnggè zì “tòuxiān”.
관윈 더우단 맛있습니다. 롄윈강 방언 두 글자로 표현하자면 '터우셴(투명할 정도로 신선/감칠맛 최고)'이죠.
透鮮 (장쑤/후난 등지 방언으로 '신선함이 극에 달했다/감칠맛 끝판왕'이라는 뜻).
140
沒吃過的人啊,看著這個是聞風喪膽,吃過的是欲罷不能。
Méi chī guò de rén a, kàn zhe zhège shì wénfēngsàngdǎn, chī guò de shì yùbàbùnéng.
안 먹어본 사람은 이거 보기만 해도 기겁하고(문풍상담), 먹어본 사람은 끊을 수가 없이 중독됩니다(욕파불능).
欲罷不能 (성어: 그만두려 해도 그만둘 수 없다/중독성 있다).
141
真的是鮮啊,這還是高蛋白啊。黃豆地裡頭打一點農藥,它都不能活。
Zhēnde shì xiān a, zhè háishì gāodànbái a. Huángdòudì lǐtou dǎ yìdiǎn nóngyào, tā dōu bùnéng huó.
진짜 신선한 감칠맛이네요, 거기다 엄청난 고단백이거든요. 콩밭에 농약을 아주 조금만 쳐도 얘는 살 수가 없는 벌레예요.
農藥 (농약).
142
好吃好吃,就得用豆油燒啊。看,上面這黃的啊,只有豆油燒才有這種效果。
Hǎochī hǎochī, jiù děi yòng dòuyóu shāo a. Kàn, shàngmian zhè huáng de a, zhǐyǒu dòuyóu shāo cái yǒu zhèzhǒng xiàoguǒ.
맛있어요 맛있어. 무조건 콩기름에 조리해야 합니다. 보세요, 위에 뜬 이 누런 거요, 콩기름으로 조리해야만 이런 비주얼(효과)이 나오거든요.
就得 (무조건/반드시 ~해야만 한다), 只有...才 (오직 ~해야만 비로소 ~하다).
143
歡迎全國的朋友們來連雲港啊。來連雲港不一定吃海鮮,連雲港還有豆丹,太鮮了。
Huānyíng quánguó de péngyoumen lái Liányúngǎng a. Lái Liányúngǎng bù yídìng chī hǎixiān, Liányúngǎng háiyǒu dòudān, tài xiān le.
전국의 친구들 롄윈강에 오시는 걸 환영합니다. 롄윈강에 오면 해산물만 먹을 게 아니라, 롄윈강엔 더우단도 있어요, 기가 막히게 신선하죠.
不一定 (반드시 ~인 것은 아니다/~만 고집할 필요는 없다).
144
如果你請外地人來吃,不要告訴他這是啥,他能停不下來把它吃完。
Rúguǒ nǐ qǐng wàidìrén lái chī, búyào gàosu tā zhè shì shá, tā néng tíng bù xiàlái bǎ tā chīwán.
만약 외지인을 대접한다면, 이게 뭔지 절대 말하지 마세요. 그럼 멈추지도 않고 끝까지 다 먹어 치울 테니까요.
停不下來 (가능보어 부정: 멈출 래야 멈출 수 없다).
145
再來泡點飯,這是我們拿得出手的特色美食,但是就因為太黑暗了啊,很多人看了真的就不敢吃。
Zài lái pào diǎn fàn, zhè shì wǒmen ná de chūshǒu de tèsè měishí, dànshì jiù yīnwèi tài hēi'àn le a, hěnduō rén kàn le zhēnde jiù bùgǎn chī.
국물에 밥도 좀 말아야죠. 이건 저희 지역에서 자랑스럽게 내놓는 특산 미식인데, 비주얼이 너무 그로테스크해서(다크해서) 보고 나면 진짜 먹을 엄두를 못 내죠.
拿得出手的 (자랑스럽게 밖으로 내놓을 만한/자신 있는).
146
連雲港朋友不請你們吃這道菜,就不算真朋友啊。今天我們吃個補的。
Liányúngǎng péngyou bù qǐng nǐmen chī zhèdào cài, jiù bú suàn zhēn péngyou a. Jīntiān wǒmen chī gè bǔ de.
롄윈강 친구가 여러분께 이 요리를 대접하지 않는다면, 진짜 친구라고 할 수 없죠. 오늘 저희 완전 대보양식을 먹네요.
補的 (몸을 보신하는 음식/보양식).
147
大家好,我是麥總。今天我在連雲港東海啊。
Dàjiā hǎo, wǒ shì Màizǒng. Jīntiān wǒ zài Liányúngǎng Dōnghǎi a.
안녕하세요, 마이총입니다. 오늘 저는 롄윈강 둥하이현(東海縣)에 와 있습니다.
東海 (롄윈강시 산하 현급 행정구역).
148
這地方叫老246省道。之前全網爆火的山東泰安烀雞,我估計大部分人都刷到過啊。
Zhè dìfāng jiào lǎo èrsìliù shěngdào. Zhīqián quánwǎng bàohuǒ de Shāndōng Tài'ān hūjī, wǒ gūjì dàbùfèn rén dōu shuādào guò a.
여긴 구 246번 성도(省道)입니다. 일전에 인터넷을 뜨겁게 달궜던 '산둥 타이안 후지(가마솥 닭)', 아마 다들 영상(쇼츠)으로 한 번쯤 보셨을 거예요.
全網爆火 (인터넷 전체에서 화제가 되다/떡상하다), 烀雞 (타이안 지역의 전통 가마솥 닭백숙).
149
昨天回連雲港刷同城,刷到在東海鄉鎮也有一家做烀雞的飯店。
Zuótiān huí Liányúngǎng shuā tóngchéng, shuādào zài Dōnghǎi xiāngzhèn yě yǒu yìjiā zuò hūjī de fàndiàn.
어제 롄윈강으로 돌아와 동네 숏폼(동성)을 넘기다가, 여기 둥하이 시골 마을에도 후지(가마솥 닭)를 하는 식당이 있다는 걸 봤거든요.
刷同城 (앱에서 같은 지역/동네 기반 영상을 쓸어 넘기다).
150
我們起個大早來訂一隻雞,來看看它這地方是怎麼做的。
Wǒmen qǐ gè dàzǎo lái dìng yìzhī jī, lái kànkan tā zhè dìfāng shì zěnme zuò de.
아침 일찍 일어나서 닭 한 마리를 주문하러 왔습니다, 이 동네는 어떻게 조리하는지 한번 보시죠.
起個大早 (아침 아주 일찍 일어나다).
 
🍽️ 중국 로컬 미식 & 장터 회화 예문 (151~200)

151
它這個是一個省道邊上的一個飯店啊。
Tā zhège shì yígè shěngdào biānshàng de yígè fàndiàn a.
여긴 지방도로(성도) 길가에 있는 한 식당이네요.
省道 (성급 지방도로).
152
哎,還有小超市,我們來看一下,這邊應該是,哦,正在做。
Āi, háiyǒu xiǎochāoshì, wǒmen lái kàn yíxià, zhèbiān yīnggāi shì, ó, zhèngzài zuò.
어, 작은 슈퍼마켓도 있네요. 한번 보시죠, 이쪽인 것 같은데, 오, 마침 만들고 계시네요.
正在做 (마침 만드는 중이다).
153
哎,今天做多少雞啊?今天做60隻。
Āi, jīntiān zuò duōshǎo jī a? Jīntiān zuò liùshí zhī.
저기요, 오늘은 닭을 몇 마리나 하시나요? 오늘은 60마리 해요.
多少隻 (몇 마리).
154
今天過節啊,生意好就多做點。
Jīntiān guòjié a, shēngyi hǎo jiù duō zuò diǎn.
오늘 명절(휴일)이라, 장사가 잘돼서 좀 많이 합니다.
過節 (명절/휴일을 쇠다), 多做點 (조금 더 많이 하다).
155
哎呀,都是散養雞啊?對呀。
Āiyā, dōu shì sànyǎngjī a? Duì ya.
이야, 다 방목해서 키운 닭(산양계)인가요? 네 맞아요.
散養雞 (풀어서 방목해 기른 닭).
156
這個烀雞不是山東的東西嗎?你們怎麼會搞的?
Zhège hūjī búshì Shāndōng de dōngxi ma? Nǐmen zěnme huì gǎo de?
이 '후지(가마솥 닭)'는 산둥성 요리 아닌가요? 사장님은 어떻게 할 줄 아시게 된 거예요?
烀雞 (가마솥에 푹 고아내는 닭 요리), 怎麼會 (어떻게 할 줄 아는가).
157
哦,去買了一隻回來吃,嘗試。
Ó, qù mǎi le yìzhī huílái chī, chángshì.
아, 가서 한 마리 사 와서 먹어보고, 시도해 본 거죠.
嘗試 (시도해 보다).
158
因為我們本來就是做那個叫化雞,對吧,做得很好。
Yīnwèi wǒmen běnlái jiùshì zuò nàge jiàohuājī, duì ba, zuò de hěn hǎo.
저희가 원래 그 자오화지(거지닭/진흙구이 닭)를 하던 사람이라, 꽤 잘 만들거든요.
叫化雞 (자오화지/연잎과 진흙으로 싸서 구운 닭).
159
然後這個東西你嚐了,自己想想就做出來了,簡單。
Ránhòu zhège dōngxi nǐ cháng le, zìjǐ xiǎngxiang jiù zuò chūlái le, jiǎndān.
그래서 이거 맛을 보고 나서, 스스로 이리저리 궁리해서 만들어 낸 거예요, 간단해요.
想想就做出來了 (생각해 보고 바로 만들어 내다).
160
嗯,簡單。哦,你們後面黃的這個就是烀雞?對,是的。
Ǹg, jiǎndān. Ó, nǐmen hòumiàn huáng de zhège jiùshì hūjī? Duì, shì de.
네, 간단하군요. 오, 사장님 뒤에 있는 이 누런 것들이 후지인가요? 네, 맞아요.
就是 (바로 ~이다).
161
這有多少隻?這個大約七八十隻吧。
Zhè yǒu duōshǎo zhī? Zhège dàyuē qībāshí zhī ba.
이건 몇 마리나 되나요? 대략 7~80마리쯤 될 거예요.
大約 (대략/약).
162
這也是今天用的?對,今天過節生意好,多做點。
Zhè yěshì jīntiān yòng de? Duì, jīntiān guòjié shēngyi hǎo, duō zuò diǎn.
이것들도 오늘 쓰실 건가요? 네, 오늘 명절이라 장사가 잘돼서 더 많이 해뒀어요.
用的 (사용할 것).
163
這個雞是什麼雞呢?這個是三年以上的老母雞,就是蛋雞啊。
Zhège jī shì shénme jī ne? Zhège shì sānnián yǐshàng de lǎomǔjī, jiùshì dànjī a.
이 닭은 무슨 닭인가요? 이건 3년 이상 된 늙은 암탉(노계)이에요, 바로 산란계죠.
老母雞 (늙은 암탉/보양식용), 蛋雞 (알을 낳는 산란계).
164
哦,對呀,淘汰下來的蛋雞啊。
Ó, duì ya, táotài xiàlái de dànjī a.
아, 그렇군요, 산란 기간이 끝나 도태된 알닭이군요.
淘汰下來的 (도태된/용도 폐기되어 내려온).
165
嗯,現在做老母雞湯基本上都是這種蛋雞做的啊。
Ǹg, xiànzài zuò lǎomǔjītāng jīběnshàng dōu shì zhèzhǒng dànjī zuò de a.
네, 요즘 노계 탕 끓이는 건 기본적으로 다 이런 산란계로 만들어요.
基本上 (기본적으로).
166
這種雞因為它生長週期長啊,吃起來有口感。
Zhèzhǒng jī yīnwèi tā shēngzhǎngzhōuqī cháng a, chī qǐlái yǒu kǒugǎn.
이런 닭은 생장 주기가 길어서, 먹었을 때 식감이 쫄깃하거든요.
生長週期長 (자라온 기간/연식이 길다), 有口感 (씹는 맛/식감이 있다).
167
放的是生薑。他為什麼叫烀雞你知道嗎?
Fàng de shì shēngjiāng. Tā wèishénme jiào hūjī nǐ zhīdào ma?
생강을 넣네요. 이게 왜 '후지(烀雞)'라고 불리는지 아세요?
為什麼叫 (왜 ~라고 부르는가).
168
我們這土話,大火開了,小火放個幾個小時就烀熟了,就這樣。
Wǒmen zhè tǔhuà, dàhuǒ kāi le, xiǎohuǒ fàng gè jǐgè xiǎoshí jiù hūshóu le, jiù zhèyàng.
이 동네 사투리로, 센 불로 끓이고 약불에 몇 시간 놔둬서 푹 익히는 걸 '후(烀)'라고 하거든요, 그거예요.
土話 (사투리/지역 언어), 烀熟 (약불에 물을 적게 넣고 푹 삶아 익히다).
169
哦,山東話其實跟這邊話也差不多啊。對,是啊。
Ó, Shāndōnghuà qíshí gēn zhèbiān huà yě chàbuduō a. Duì, shì a.
아, 산둥 사투리가 사실 이쪽(롄윈강) 말이랑 꽤 비슷하네요. 네, 맞아요.
差不多 (비슷하다/차이가 안 난다).
170
嗯,烀。烀就是小火慢燉的意思。烀雞啊。
Ǹg, hū. Hū jiùshì xiǎohuǒ màndùn de yìsi. Hūjī a.
네, '후'. '후'는 약불로 천천히 고아낸다는 뜻이군요. 후지(가마솥 닭).
慢燉 (약한 불에 천천히 고다).
171
這裡頭還有什麼?這裡頭有枸杞、天麻和當歸。
Zhèlǐtou háiyǒu shénme? Zhèlǐtou yǒu gǒuqǐ, tiānmá hé dāngguī.
이 안에는 또 뭐가 들어가나요? 여기엔 구기자, 천마, 그리고 당귀가 들어갑니다.
枸杞 (구기자), 天麻 (천마), 當歸 (당귀 - 모두 한방 약재).
172
這個是什麼?大塊的這個。大塊的是我們先醃製的蘿蔔鹹菜。對哦。
Zhège shì shénme? Dàkuài de zhège. Dàkuài de shì wǒmen xiān yānzhì de luóbo xiáncài. Duì ó.
이건 뭐죠? 이 큰 덩어리요. 이 큰 덩어리는 저희가 미리 절여둔 무 짠지예요. 아하.
醃製 (소금 등에 절이다/절임 조리하다).
173
那你這個給人看,不怕人學?
Nà nǐ zhège gěi rén kàn, búpà rén xué?
그럼 이거 남들한테 다 보여주시면, 사람들이 보고 배울까 안 무서우세요?
不怕 (두렵지 않은가/걱정되지 않는가).
174
哎呀,我們這還有料包嘞,有秘製料包。
Āiyā, wǒmen zhè háiyǒu liàobāo lei, yǒu mìzhì liàobāo.
에이, 저희한텐 향신료 팩이 따로 있는걸요, 비법 수제 양념 팩이요.
秘製 (비법으로 직접 제조한).
175
這是小料包啊。對呀,東西其實挺簡單的啊。
Zhè shì xiǎoliàobāo a. Duì ya, dōngxi qíshí tǐng jiǎndān de a.
이게 그 작은 양념 팩이군요. 네, 사실 재료들은 아주 간단해요.
挺簡單的 (꽤/아주 간단한 편이다).
176
這個就是剛才放的那個鹹菜頭。對呀。
Zhège jiùshì gāngcái fàng de nàge xiáncàitóu. Duì ya.
이게 아까 넣으셨던 그 짠지 무(머리)군요. 네.
鹹菜頭 (소금에 절인 무나 채소의 뿌리/머리 부분).
177
這個放裡頭應該就不放鹽了啊。對呀,不用放鹽,不用放雞精。
Zhège fàng lǐtou yīnggāi jiù bú fàng yán le a. Duì ya, búyòng fàng yán, búyòng fàng jījīng.
이걸 안에 넣었으니 소금은 안 치셔도 되겠네요. 네 맞아요, 소금도 필요 없고 치킨스톡도 필요 없어요.
不用 (필요 없다/~할 필요가 없다).
178
這些東西,再來看看啊,純天然的。
Zhèxiē dōngxi, zài lái kànkan a, chúntiānrán de.
이 재료들, 다시 한 번 보시죠, 100% 천연 재료입니다.
純天然 (100% 천연의).
179
其實烀雞就相當於老母雞湯。對,是的。
Qíshí hūjī jiù xiāngdāngyú lǎomǔjītāng. Duì, shì de.
사실 후지는 노계 탕이랑 똑같은(맞먹는) 셈이네요. 네, 맞아요.
相當於 (~에 상당하다/마찬가지다).
180
我第一次接觸烀雞啊。哦,這個還要保鮮膜封起來。
Wǒ dìyícì jiēchù hūjī a. Ó, zhège háiyào bǎoxiānmó fēng qǐlái.
저 후지는 처음 접해보거든요. 오, 이건 또 랩으로 덮어 밀봉해야 하는군요.
接觸 (접촉하다/접하다), 封起來 (밀봉하다/봉인하다).
181
哎,來,它的味道它就不會跑。
Āi, lái, tā de wèidào tā jiù búhuì pǎo.
네, 이렇게 하면 그 향이 밖으로 날아가지(도망가지) 않거든요.
跑 (향기나 기운이 빠져나가다).
182
這個要燉幾個小時呢?呃,大火燒開,小火燉八個小時。
Zhège yào dùn jǐgè xiǎoshí ne? È, dàhuǒ shāokāi, xiǎohuǒ dùn bāgè xiǎoshí.
이건 몇 시간이나 고아야 하나요? 어, 센 불로 끓인 다음 약불로 8시간을 고아냅니다.
燒開 (불을 때서 끓어오르게 하다).
183
八個小時,現在是早上9點,那我那鍋,我現在訂要等下午5點。
Bāgè xiǎoshí, xiànzài shì zǎoshang jiǔdiǎn, nà wǒ nà guō, wǒ xiànzài dìng yào děng xiàwǔ wǔdiǎn.
8시간이요, 지금 아침 9시니까 제 솥은 지금 주문하면 오후 5시까지 기다려야겠네요.
訂 (주문/예약하다).
184
對,就得這麼長時間。哎呀,好費時間啊。
Duì, jiù děi zhème cháng shíjiān. Āiyā, hǎo fèi shíjiān a.
네, 그렇게 긴 시간이 걸려요. 이야, 진짜 시간 많이 드네요.
就得 (~해야만 한다/무려 ~나 걸리다), 費時間 (시간이 허비되다/시간이 들다).
185
燉那個烀雞啊,這個都在燉嗎?這個都在燉,全都是客人訂的。
Dùn nàge hūjī a, zhège dōu zài dùn ma? Zhège dōu zài dùn, quándōu shì kèrén dìng de.
저 후지를 고아내는 중이군요, 이것들 다 고아지는 중인가요? 네 전부 고고 있는 중이고, 다 손님들이 주문하신 거예요.
都在燉 (전부 고아지고 있는 중이다).
186
哦,它這個是小蜂窩煤。才看到這個爐子是這種構造。
Ó, tā zhège shì xiǎo fēngwōméi. Cái kàndào zhège lúzi shì zhèzhǒng gòuzào.
아, 이게 작은 연탄(봉와매)이군요. 이 화덕이 이런 구조인 걸 이제야 봤네요.
蜂窩煤 (연탄 - 벌집 모양의 석탄), 構造 (구조).
187
它一個一個蜂窩煤,這還好壯觀啊,泥巴。
Tā yígè yígè fēngwōméi, zhè hái hǎo zhuàngguān a, níba.
연탄이 한 구멍씩 들어가 있는데, 이거 꽤 장관이네요, 진흙도 있고요.
壯觀 (장관이다/볼만하다).
188
這相當於是把它糊上啊。哎,你是和著泥巴就把錢給賺了。
Zhè xiāngdāngyú shì bǎ tā hú shàng a. Āi, nǐ shì huò zhe níba jiù bǎ qián gěi zhuàn le.
이건 (가마솥 틈새를) 진흙으로 덧발라 막는 셈이네요. 이야, 사장님은 진흙을 이겨 바르면서 돈을 버시네요.
糊上 (진흙이나 풀 따위로 덧발라 막다), 和著泥巴 (진흙을 반죽하여 이기다).
189
還行嗎?這一罐120能賺多少錢?
Háixíng ma? Zhè yíguàn yìbǎi'èrshí néng zhuàn duōshǎo qián?
쏠쏠하신가요? 이 한 솥에 120위안 받으시면 얼마 정도 남나요?
賺 (돈을 벌다/이윤을 남기다).
190
呃,大約就賺個四五十塊錢吧。
È, dàyuē jiù zhuàn gè sìwǔshí kuài qián ba.
어, 대략 한 40~50위안 정도 남죠.
大約 (대략).
191
你看這冬天手凍的,哎呀,可不容易。
Nǐ kàn zhè dōngtiān shǒu dòng de, āiyā, kě bù róngyì.
이 겨울에 손 얼어붙으신 것 좀 봐요, 아이고, 정말 쉽지 않으시네요.
手凍的 (손이 꽁꽁 언 모양).
192
現在煤球也漲價了哈?煤比去年漲了一半。
Xiànzài méiqiú yě zhǎngjià le ha? Méi bǐ qùnián zhǎng le yíbàn.
요즘 연탄도 가격이 올랐죠? 연탄값이 작년보다 절반(50%)이나 올랐어요.
漲價 (가격이 오르다/인상되다).
193
這一個煤球幾毛錢?一個煤球八毛多錢。
Zhè yígè méiqiú jǐ máo qián? Yígè méiqiú bā máo duō qián.
이 연탄 하나에 몇 마오(10전)나 하나요? 연탄 하나에 8마오가 넘어요.
幾毛錢 (몇 십 전인가 / 1위안 미만의 소액).
194
要糊嚴實啊,糊得嚴啊,別給它漏氣。
Yào hú yánshi a, hú de yán a, bié gěi tā lòuqì.
빈틈없이 단단하게 발라야 해요, 아주 꽉 막아서 김이 새지 않게 해야죠.
糊嚴實 (빈틈없이 꽉 덧발라 막다), 漏氣 (김/공기가 새다).
195
我從小啊就有一個夢想啊,和著泥巴就把錢給賺了。
Wǒ cóngxiǎo a jiù yǒu yígè mèngxiǎng a, huò zhe níba jiù bǎ qián gěi zhuàn le.
제가 어릴 때부터 꿈이 하나 있었거든요, 흙장난(진흙 반죽) 하면서 돈 버는 거요.
從小 (어릴 적부터).
196
這個阿姨是幫我們給實現了。阿姨我來跟您學這個還行啊。
Zhège āyí shì bāng wǒmen gěi shíxiàn le. Āyí wǒ lái gēn nín xué zhège háixíng a.
아주머니가 제 꿈을 대신 실현해 주셨네요. 아주머니 저도 이거 좀 배워도 될까요.
實現 (실현하다/이루다).
197
你能吃得了這苦嗎?能吃得了。
Nǐ néng chī de liǎo zhè kǔ ma? Néng chī de liǎo.
총각이 이 고생을 견딜 수 있겠어? 견딜 수 있죠.
吃得了苦 (고생을 감내할 수 있다 - 가능보어 긍정).
198
你們也蠻厲害的啊,就買一罐回來嚐一下就會做了。
Nǐmen yě mán lìhai de a, jiù mǎi yíguàn huílái cháng yíxià jiù huì zuò le.
사장님들도 진짜 대단하시네요. 딱 한 솥 사 와서 맛보고는 바로 만들 줄 아시게 된 거잖아요.
蠻厲害的 (상당히 대단하다).
199
別的我不敢說,反正這個雞在味道方面我們是有把握。
Biéde wǒ bùgǎn shuō, fǎnzhèng zhège jī zài wèidào fāngmiàn wǒmen shì yǒu bǎwò.
다른 건 제가 감히 장담 못 해도, 어쨌든 이 닭의 맛 부분(방면)에 있어선 저희가 자신(파악)이 있거든요.
方面 (부분/방면), 有把握 (자신/확신이 있다).
200
繼續和泥糊了,糊了十幾罐了。
Jìxù huòní hú le, hú le shíjǐ guàn le.
계속해서 진흙을 이겨 바르시네요, 벌써 십여 솥을 바르셨어요.
繼續 (계속해서 ~하다).
 
🍽️ 중국 로컬 미식 & 장터 회화 예문 (201~250)

201
呃,今天過節多糊,60個。
È, jīntiān guòjié duō hú, liùshí gè.
어, 오늘 명절이라 (진흙을) 많이 발랐어요, 60개요.
糊 (진흙을 덧바르다/밀봉하다).
202
對,還不一定夠賣。烀爛得要燉八個小時啊。
Duì, hái bù yídìng gòu mài. Hūlàn děi yào dùn bāgè xiǎoshí a.
네, 그래도 다 팔 수 있을지(물량이 댈지) 모르겠네요. 푹 무르게 고으려면 8시간이나 끓여야 하거든요.
夠賣 (팔기에 양이 충분하다), 烀爛 (약불에 푹 익혀 무르게 하다).
203
對呀。你們東海還有什麼地方可以轉的嗎?
Duì ya. Nǐmen Dōnghǎi háiyǒu shénme dìfāng kěyǐ zhuàn de ma?
맞아요. 사장님 둥하이엔 또 어디 둘러볼(구경할) 만한 곳이 있나요?
轉 (돌아다니다/구경하다).
204
水晶挺有名的,水晶是吧?
Shuǐjīng tǐng yǒumíng de, shuǐjīng shì ba?
수정(크리스털)이 꽤 유명하죠, 수정 맞죠?
挺~的 (꽤 ~하다), 水晶 (둥하이현은 중국 최대의 수정 산지임).
205
對呀,水晶城,東海水晶。外地人還能來看一下啊。
Duì ya, Shuǐjīngchéng, Dōnghǎi shuǐjīng. Wàidìrén hái néng lái kàn yíxià a.
맞아요, 수정성(크리스털 시티), 둥하이 수정이요. 외지 분들은 와서 한 번 구경하실 만하죠.
外地人 (외지 사람).
206
蜂窩煤八個小時,逛了一下水晶啊。
Fēngwōméi bāgè xiǎoshí, guàng le yíxià shuǐjīng a.
연탄불에 8시간 고아지는 동안, 수정 구경을 좀 하고 왔습니다.
蜂窩煤 (연탄/벌집 모양의 구멍탄), 逛 (돌아다니며 구경하다).
207
哎呀,哎喲我的媽呀,真的是啊,太香了。
Āiyā, āiyō wǒdemā ya, zhēnde shì a, tài xiāng le.
이야, 아이고 세상에(엄마야), 진짜네요, 냄새 기가 막힙니다.
我的媽呀 (세상에/맙소사 - 놀람의 감탄사).
208
你看這個湯,這個顏色就是燉了八個小時的雞湯。
Nǐ kàn zhège tāng, zhège yánsè jiùshì dùn le bāgè xiǎoshí de jītāng.
이 국물 좀 보세요. 이 색깔이 바로 8시간을 푹 고아낸 닭 국물의 색깔이죠.
就是 (~가 바로 ~이다).
209
你沒有吃過燉這麼久的?
Nǐ méiyǒu chī guò dùn zhème jiǔ de?
이렇게 오랫동안 고아낸 건 드셔본 적 없죠?
這麼久 (이렇게나 오래/길게).
210
香得放不下啊,這個小朋友啊,對對對。
Xiāng de fàng bú xià a, zhège xiǎopéngyou a, duì duì duì.
너무 고소해서 손에서 내려놓질 못하네요, 이 꼬마 친구가요, 네네.
方面放不下 (너무 맛있어서 손에서 내려놓지 못하다).
211
來看看這個雞,再來看看這個湯,一層黃油。
Lái kànkan zhège jī, zài lái kànkan zhège tāng, yìcéng huángyóu.
이 닭 좀 보시고, 이 국물도 한 번 보세요, 노란 기름이 한 층 덮여 있네요.
一層黃油 (한 층의 노란 닭기름).
212
它這邊啊,基本上都是帶回家的。
Tā zhèbiān a, jīběnshàng dōu shì dài huíjiā de.
이 식당은요, 기본적으로 다들 (포장해서) 집으로 가져가십니다.
基本上 (기본적으로/대체로), 帶回家 (집으로 가져가다).
213
只有我們在這吃了,所以它這沒有這個(堂食條件好)。
Zhǐyǒu wǒmen zài zhè chī le, suǒyǐ tā zhè méiyǒu zhège (tángshí tiáojiàn hǎo).
저희만 여기서 먹고 가는 거라, 여긴 식사 환경이 막 좋고 그런 건 없어요.
只有... (오직 ~만).
214
哎,太香了,太香了,太香了,太香了。
Āi, tài xiāng le, tài xiāng le, tài xiāng le, tài xiāng le.
와, 진짜 고소합니다, 냄새 너무 좋네요, 끝내줍니다.
太香了 (너무 고소하다/향긋하다).
215
等不及帶回家了。條件是差點,但是這個湯我覺得真的是挺鮮。
Děngbùjí dài huíjiā le. Tiáojiàn shì chà diǎn, dànshì zhège tāng wǒ juéde zhēnde shì tǐng xiān.
집에 가져갈 때까지 못 기다리겠더라고요. 시설은 좀 떨어져도, 이 국물 진짜 엄청 시원하고 맛있어요.
等不及 (기다릴 수가 없다/조급하다).
216
先來嚐嚐它,這個大亮是買東西的,老闆在後面,先嚐啊。
Xiān lái chángchang tā, zhège Dàliàng shì mǎi dōngxi de, lǎobǎn zài hòumiàn, xiān cháng a.
먼저 한 번 맛을 보죠, 저 친구 다량은 물건 사러 간 거고, 사장님은 뒤에 계시니 먼저 맛볼게요.
嚐嚐 (맛을 보다).
217
它的那種調料的味道,黨參啊,枸杞的味道挺淡。
Tā de nàzhǒng tiáoliào de wèidào, Dǎngshēn a, Gǒuqǐ de wèidào tǐng dàn.
그 한방 약재 향이요, 당삼이나 구기자의 맛은 꽤 연한 편이에요.
黨參 (당삼/한약재), 枸杞 (구기자), 挺淡 (맛이나 향이 꽤 슴슴하다/연하다).
218
能把蛋雞煨得味道這麼鮮,它其實這個我感覺這個蘿蔔鹹菜頭起到了作用。
Néng bǎ dànjī wēi de wèidào zhème xiān, tā qíshí zhège wǒ gǎnjué zhège luóbo xiáncàitóu qǐ dào le zuòyòng.
산란계(질긴 닭)를 이렇게 감칠맛 나게 고아(외)내다니, 제 생각엔 이 무 짠지 머리가 큰 역할을 한 것 같아요.
煨 (약한 불에 재를 묻어 고거나 익히다), 起到了作用 (역할을 하다/효과를 발휘하다).
219
蘿蔔已經很爛很爛了,入口即化。
Luóbo yǐjīng hěn làn hěn làn le, rùkǒu-jíhuà.
무는 이미 엄청나게 물러졌어요, 입에 넣자마자 녹아내리네요.
爛 (물러지다/푹 익다), 入口即化 (입에 넣자마자 녹다).
220
來搞一個雞腿,這個雞八個小時的已經開始化了啊。
Lái gǎo yígè jītuǐ, zhège jī bāgè xiǎoshí de yǐjīng kāishǐ huà le a.
닭다리 하나 뜯어보죠, 8시간을 고아낸 닭이라 고기가 이미 부서지기(녹기) 시작했어요.
化了 (형태가 부서지다/녹아내리다).
221
我們來嚐一下口感,它可能是火小,然後慢慢燜出來的。
Wǒmen lái cháng yíxià kǒugǎn, tā kěnéng shì huǒ xiǎo, ránhòu mànman mèn chūlái de.
식감을 한 번 맛보죠. 약한 불로 천천히 푹 끓여(焖) 낸 거라서요.
燜 (뚜껑을 덮고 약한 불에 푹 삶거나 끓이다).
222
這個叫烀啊,南方人可能聽不懂。
Zhège jiào hū a, nánfāngrén kěnéng tīng bù dǒng.
이런 조리법을 '후(烀)'라고 부르는데, 남방 사람들은 아마 못 알아들을 거예요.
烀 (북방 사투리: 적은 물로 약불에 푹 삶아 익히다).
223
我們老家,我老家連雲港跟東海挨得很近哦,就是小火慢去煨,煨得很長很長。
Wǒmen lǎojiā, wǒ lǎojiā Liányúngǎng gēn Dōnghǎi āi de hěn jìn o, jiùshì xiǎohuǒ màn qù wēi, wēi de hěn cháng hěn cháng.
저희 고향, 제 고향 롄윈강이 둥하이현이랑 아주 가깝거든요. 그러니까 약한 불로 천천히 푹 고는(외) 건데, 아주 오랫동안 고는 거죠.
挨得很近 (거리가 아주 가깝게 붙어있다), 煨 (약불로 뭉근히 끓이다).
224
而且它賣120也不算貴啊。吃腿吧。
Érqiě tā mài yìbǎi'èrshí yě bú suàn guì a. Chī tuǐ ba.
게다가 120위안에 파는 거면 비싼 편도 아니에요. 다리 드시죠.
不算貴 (비싼 편이 아니다/비싸다 칠 수 없다).
225
哎呀,雞腿就在眼前啊,肉都脫骨了。好吃好吃。
Āiyā, jītuǐ jiù zài yǎnqián a, ròu dōu tuōgǔ le. Hǎochī hǎochī.
이야, 닭다리가 눈앞에 있는데, 살이 뼈에서 쏙 발라지네요(탈골). 맛있어요 맛있어.
脫骨 (살이 뼈에서 부드럽게 발라지다/빠지다).
226
連雲港這個季節非常冷啊,來一碗,生龍活虎。
Liányúngǎng zhège jìjié fēicháng lěng a, lái yìwǎn, shēnglónghuóhǔ.
롄윈강의 이 계절(겨울)은 엄청 춥거든요. 이거 한 그릇 먹으니, 아주 용이 솟구치듯 생기가 도네요(생룡활호).
生龍活虎 (성어: 생기가 넘치고 활발하다/기운이 솟다).
227
我現在在連雲港猴嘴。今天我帶你去吃個...
Wǒ xiànzài zài Liányúngǎng Hóuzuǐ. Jīntiān wǒ dài nǐ qù chī gè...
저는 지금 롄윈강 허우쭈이(猴嘴)에 있습니다. 오늘 제가 여러분을 데리고 가서 먹을 건...
猴嘴 (롄윈강시에 위치한 동네 지명).
228
十塊的,不少啊。再來兩塊錢的,豬血燙的是吧?
Shíkuài de, bùshǎo a. Zài lái liǎng kuài qián de, zhūxuè tàng de shì ba?
10위안어치인데, 양이 적지 않네요. 2위안어치 더 추가할게요, 돼지 선지 데친(탕) 거죠?
豬血燙 (데친 돼지 선지).
229
給,啊對,我去點燙的,老規矩燙的。對。
Gěi, a duì, wǒ qù diǎn tàng de, lǎoguīju tàng de. Duì.
여기요, 아 네, 저는 데친 걸로 시킬게요, 늘 먹던 대로(노규구) 데친 걸로요. 네.
老規矩 (늘 하던 방식/단골 메뉴).
230
這燙的不讓你了。這個好了是吧?好的。
Zhè tàng de bú ràng nǐ le. Zhège hǎo le shì ba? Hǎo de.
이 데친 건 양보 못 하겠네요. 이거 다 된 거죠? 네 알겠습니다.
好了是吧 (다 준비된/완성된 것이 맞죠).
231
這就是連雲港市區的喝酒的這種綠豆涼粉是吧?綠豆還有一點爛。
Zhè jiùshì Liányúngǎng shìqū de hējiǔ de zhèzhǒng lǜdòuliángfěn shì ba? Lǜdòu háiyǒu yìdiǎn làn.
이게 바로 롄윈강 시내에서 술 마실 때 먹는 그 녹두 묵(량펀)인 거죠? 녹두가 약간 으깨져(물러) 있네요.
涼粉 (녹두, 청포묵 등 전분으로 만든 찬 음식).
232
這個吊車太霸氣了!哇,這是煮了四個小時的牛肉湯,來看一下都是霧氣啊。
Zhège diàochē tài bàqì le! Wa, zhè shì zhǔ le sìgè xiǎoshí de niúròutāng, lái kàn yíxià dōu shì wùqì a.
이 크레인(기중기) 진짜 너무 압도적이네요(패기 넘치네요)! 와, 이게 4시간을 끓인 소고기 탕인데, 김(안개) 서린 것 좀 보세요.
霸氣 (패기 넘친다/압도적이다/기세가 대단하다).
233
這個是牛大骨哦,上面好多肉啊,我來剔一點點牛骨肉吃。
Zhège shì niúdàgǔ ó, shàngmian hǎoduō ròu a, wǒ lái tī yìdiǎndiǎn niúgǔròu chī.
이건 소 사골(대골)이네요. 뼈에 고기가 엄청 붙어 있어요. 제가 뼈에 붙은 고기를 좀 발라(체) 먹어볼게요.
剔 (뼈에서 살을 발라내다).
234
哎呀,這個湯太白了,第一次見到這麼白的牛肉湯。
Āiyā, zhège tāng tài bái le, dìyícì jiàndào zhème bái de niúròutāng.
이야, 이 국물 너무 뽀얗네요, 이렇게 하얀 소고기 탕은 처음 봅니다.
這麼白 (이렇게나 하얗다).
235
大家好,我是麥總。我現在在江蘇連雲港啊。
Dàjiā hǎo, wǒ shì Màizǒng. Wǒ xiànzài zài Jiāngsū Liányúngǎng a.
안녕하세요, 마이총입니다. 전 지금 장쑤성 롄윈강에 와 있습니다.
在 (~에 있다).
236
拍了全國那麼多美食視頻,今天終於拍到家鄉了。
Pāi le quánguó nàme duō měishí shìpín, jīntiān zhōngyú pāidào jiāxiāng le.
전국을 돌며 그렇게 수많은 미식 영상을 찍었는데, 오늘 드디어 제 고향을 찍게 되었네요.
終於 (드디어/마침내), 家鄉 (고향).
237
這裡是連雲港贛榆區馬廠村。
Zhèlǐ shì Liányúngǎng Gànyúqū Mǎchǎngcūn.
이곳은 롄윈강 깐위구(贛榆區) 마창촌(馬廠村)입니다.
贛榆區 (롄윈강시 산하 시할구 이름).
238
據說這個村子好像有30多家宰牛賣牛肉的啊。
Jùshuō zhège cūnzi hǎoxiàng yǒu sānshí duō jiā zǎiniú mài niúròu de a.
듣자 하니 이 마을에만 소를 잡아서 소고기를 파는 집이 30곳이 넘는다고 하네요.
宰牛 (소를 도축하다).
239
今天我們吃一個號稱是連雲港全牛天花板,就是後面那個小樓啊,宏家全牛館。
Jīntiān wǒmen chī yígè hàochēng shì Liányúngǎng quánniú tiānhuābǎn, jiùshì hòumiàn nàge xiǎolóu a, Hóngjiā Quánniúguǎn.
오늘 저희는 롄윈강 소고기 풀코스(전우)의 끝판왕이라 불리는 곳에서 먹을 겁니다, 바로 뒤에 있는 저 작은 건물이에요, '훙자 취안니우관'이요.
號稱 (호칭되다/~라고 불리다), 全牛 (소고기 부위를 모두 활용한 코스 요리/식당).
240
兄弟們,你們見過煮牛肉湯用吊車的嗎?這個太壯觀了。
Xiōngdìmen, nǐmen jiànguò zhǔ niúròutāng yòng diàochē de ma? Zhège tài zhuàngguān le.
형제들, 소고기 탕 끓이는데 크레인(기중기) 쓰는 거 보신 적 있나요? 이거 진짜 너무 장관입니다.
吊車 (크레인/기중기).
241
這個是黃牛還是水牛?對,黃牛,都是當地的哦。
Zhège shì huángniú háishì shuǐniú? Duì, huángniú, dōu shì dāngdì de ó.
이건 황소인가요 물소인가요? 네, 황소예요. 전부 현지 소들이죠.
黃牛 (황소).
242
這邊不吃水牛啊,這沒有水牛啊。都是黃牛啊,當地的。
Zhèbiān bù chī shuǐniú a, zhè méiyǒu shuǐniú a. Dōu shì huángniú a, dāngdì de.
이 동네는 물소를 안 먹어요, 여기엔 물소가 없거든요. 다 현지산 황소랍니다.
當地 (현지/해당 지역).
243
你們那個村全是宰牛的啊?我們那個村宰牛的。
Nǐmen nàge cūn quán shì zǎiniú de a? Wǒmen nàge cūn zǎiniú de.
그쪽 동네는 마을 전체가 다 소를 잡는 곳인가요? 네 우리 마을은 다 소를 잡아요.
宰牛 (소를 잡다/도축하다).
244
來看一下這個牛腱子。你幹這個牛肉幹了多少年?15年了吧?14、5年。對對對。
Lái kàn yíxià zhège niújiànzi. Nǐ gàn zhège niúròu gàn le duōshǎo nián? Shíwǔ nián le ba? Shísì wǔ nián. Duì duì duì.
이 아롱사태(우건자) 좀 보시죠. 이 소고기 일 하신 지 얼마나 되셨어요? 15년쯤 됐죠? 한 14, 15년이요. 네네 맞아요.
牛腱子 (소 사태/아롱사태), 幹 (일을 하다).
245
像正常一天賣多少?賣一頭多吧。繼續加牛大骨。
Xiàng zhèngcháng yìtiān mài duōshǎo? Mài yìtóu duō ba. Jìxù jiā niúdàgǔ.
보통 하루에 얼마나 파시나요? 소 한 마리 넘게 팔죠. 계속해서 사골 뼈를 추가합니다.
一頭多 (소 한 마리 이상).
246
這一鍋有多少斤骨頭啊?300斤。這個鍋是定制的嗎,還是什麼?定的。
Zhè yìguō yǒu duōshǎo jīn gǔtou a? Sānbǎi jīn. Zhège guō shì dìngzhì de ma, háishì shénme? Dìng de.
이 한 솥에 뼈가 몇 근이나 들어가나요? 300근(150kg)이요. 이 솥은 맞춤 제작하신 건가요, 뭔가요? 주문 제작한 거예요.
定制 (주문 제작/맞춤 제작).
247
哎,縱橫江湖多少年,這個鍋我是第一次見。
Āi, zònghéng jiānghú duōshǎo nián, zhège guō wǒ shì dìyícì jiàn.
이야, 미식 강호를 종횡한 지 몇 년인데, 이런 솥은 저도 생전 처음 봅니다.
縱橫江湖 (강호를 이리저리 누비다/천하를 떠돌다).
248
整的馬廠300斤牛大骨煮牛肉。
Zhěng de Mǎchǎng sānbǎi jīn niúdàgǔ zhǔ niúròu.
오리지널(정통) 마창(馬廠) 스타일 300근 사골 소고기 끓임이네요.
整的 (제대로 된/오리지널의).
249
這個是泡去血水的是吧?是贛榆馬廠黃牛肉。
Zhège shì pào qù xuěshuǐ de shì ba? Shì Gànyú Mǎchǎng huángniúròu.
이건 핏물을 다 빼놓은(담가둔) 고기 맞죠? 네 깐위(贛榆) 마창 황소고기입니다.
泡去血水 (물에 담가 핏물을 빼다).
250
這塊牛腩不錯。這個要煮多久來著?這個要煮兩個小時,開鍋以後,然後下牛肉。
Zhè kuài niúnǎn búcuò. Zhège yào zhǔ duōjiǔ láizhe? Zhège yào zhǔ liǎnggè xiǎoshí, kāiguō yǐhòu, ránhòu xià niúròu.
이 우삼겹(소뱃살) 좋네요. 이건 얼마나 끓이더라요? 이건 2시간 끓여야 해요. 물이 끓어오르면 그때 고기를 넣죠.
牛腩 (소 뱃살/우삼겹/양지머리 부위), 開鍋 (솥의 물이 끓어오르다).
 
🍽️ 중국 로컬 미식 & 장터 회화 예문 (251~300)

251
哦,泡過血水的這個牛肉,已經熬了有一個半小時了。
Ó, pào guò xuěshuǐ de zhège niúròu, yǐjīng áo le yǒu yígè bàn xiǎoshí le.
오, 핏물을 다 빼놓은 이 소고기를, 벌써 1시간 반 동안이나 푹 끓이고(오) 있네요.
泡過血水 (물에 담가 핏물을 뺀), 熬 (오랫동안 푹 끓이다).
252
哇,這個牛肉湯味道太濃烈了啊。
Wa, zhège niúròutāng wèidào tài nóngliè le a.
와, 이 소고기 탕 냄새(맛)가 진짜 엄청나게 진하네요.
濃烈 (맛이나 향이 짙고 강렬하다).
253
你看馬廠搞牛肉的,全部都是自己家這個民房。
Nǐ kàn Mǎchǎng gǎo niúròu de, quánbù dōu shì zìjǐ jiā zhège mínfáng.
마창(馬廠)에서 소고기 장사하는 분들 보세요, 전부 다 자기 집 이런 일반 주택(민방)에서 하시네요.
搞牛肉的 (소고기 요리를/장사를 하는 사람), 民房 (일반 주택/민가).
254
馬上下生牛肉,直接用大吊車,這個設備是真不錯。
Mǎshàng xià shēngniúròu, zhíjiē yòng dà diàochē, zhège shèbèi shì zhēn búcuò.
이제 생 소고기를 넣는데, 커다란 기중기(크레인)를 바로 쓰네요. 이 장비 진짜 괜찮은데요.
大吊車 (대형 크레인/기중기).
255
這是燒電的啊?對,燒電,乾淨哈。
Zhè shì shāodiàn de a? Duì, shāodiàn, gānjìng ha.
이건 전기로 데우는 건가요? 네, 전기라 아주 깔끔하죠.
燒電 (전기로 가열하다).
256
看這翻滾得跟小噴泉一樣,這設備買多少錢?一萬多。
Kàn zhè fāngǔn de gēn xiǎo pēnquán yíyàng, zhè shèbèi mǎi duōshǎo qián? Yíwànduō.
이거 펄펄 끓어오르는 게 작은 분수 같네요, 이 장비 얼마 주고 사셨어요? 1만 위안 넘어요.
跟...一樣 (~와 같다), 噴泉 (분수).
257
門口還有一個擺攤賣牛蹄子的姐姐,在給直播間介紹咱家產品。
Ménkǒu háiyǒu yígè bǎitān mài niútízi de jiějie, zài gěi zhíbōjiān jièshào zánjiā chǎnpǐn.
문 앞에는 소 족발을 내놓고 파는 아주머니가, 라이브 방송으로 이 집 제품을 소개하고 계시네요.
直播間 (인터넷 라이브 방송방).
258
您看一下咱家清水大牛蹄啊,都是剛剛煮熟的。
Nín kàn yíxià zánjiā qīngshuǐ dà niútí a, dōu shì gānggāng zhǔshóu de.
저희 집 맑은 물에 삶은 대왕 소 족발(청수 우제) 한 번 보세요, 다들 방금 막 푹 삶아져 나온 겁니다.
清水 (양념 없이 맑은 물에 조리한).
259
裡面大骨頭都是被去掉的,滿滿的膠原蛋白非常好吃。
Lǐmiàn dà gǔtou dōu shì bèi qùdiào de, mǎnmǎn de jiāoyuándànbái fēicháng hǎochī.
안쪽의 큰 뼈는 다 발라냈고요(제거했고요), 콜라겐이 꽉 차 있어서 정말 맛있습니다.
被去掉 (제거되다/발라지다), 膠原蛋白 (콜라겐).
260
這個您回家紅燒、辣炒、涼拌、涮火鍋怎麼搭配都好吃。
Zhège nín huíjiā hóngshāo, làchǎo, liángbàn, shuànhuǒguō zěnme dāpèi dōu hǎochī.
이건 집에 가져가셔서 간장 조림, 매운 볶음, 냉채 무침, 훠궈 샤부샤부 등 어떻게 곁들여도 다 맛있어요.
怎麼搭配都 (어떻게 매치/조합하든 모두).
261
萬水千山總是情,您給個雙擊支持一下行不行?
Wànshuǐqiānshān zǒngshì qíng, nín gěi gè shuāngjī zhīchí yíxià xíngbùxíng?
(노래 가사 인용) 첩첩산중 물 건너 언제나 정이듯, 더블클릭(좋아요) 한 번으로 응원 좀 해주시면 안 될까요?
雙擊 (더블클릭/SNS의 '좋아요').
262
不得不承認啊,贛榆人幹電商是真的有一套。
Bùdébù chéngrèn a, Gànyúrén gàn diànshāng shì zhēnde yǒu yítào.
인정할 수밖에 없네요, 깐위(贛榆) 사람들이 이커머스(인터넷 판매) 하는 데는 진짜 타고난 재주(일가견)가 있어요.
電商 (이커머스/온라인 판매), 有一套 (일가견이 있다/재주가 뛰어나다).
263
贛榆多少人直播賣海鮮啊,這現在直播賣牛肉了。
Gànyú duōshǎo rén zhíbō mài hǎixiān a, zhè xiànzài zhíbō mài niúròu le.
깐위에 라이브로 해산물 파는 사람이 얼마나 많은데, 이젠 소고기까지 라이브 방송으로 파네요.
直播賣 (라이브 커머스로 판매하다).
264
牛肉起鍋!哦,這個湯好白哦。肉不來一塊嚐嚐?
Niúròu qǐguō! Ó, zhège tāng hǎo bái o. Ròu bù lái yíkuài chángchang?
소고기가 솥에서 나옵니다! 오, 이 국물 뽀얀 것 좀 봐. 고기 한 점 드셔보시지 않을래요?
起來 (불에서 내려오다/솥에서 요리가 나오다).
265
隔著屏幕有沒有聞到香味?真的是太香了。
Gé zhe píngmù yǒuméiyǒu wéndào xiāngwèi? Zhēnde shì tài xiāng le.
화면 너머로 고소한 냄새가 느껴지시나요? 진짜 냄새 기가 막히네요.
隔著屏幕 (화면을 사이에 두고/너머로).
266
後面又出鍋的是牛鞭,不方便讓你們看啊。
Hòumiàn yòu chūguō de shì niúbiān, bù fāngbiàn ràng nǐmen kàn a.
저 뒤에 이어서 또 나온 건 소 생식기(우편)인데, 여러분께 보여드리긴 좀 민망하네요(불편하네요).
牛鞭 (보양 식재료인 소의 생식기), 不方便 (불편하다/상황이 여의치 않다).
267
整個空氣裡都瀰漫著牛肉的鮮香味。
Zhěnggè kōngqì lǐ dōu mímàn zhe niúròu de xiānxiāngwèi.
온 공기 중에 소고기의 신선하고 고소한 냄새가 꽉 차서(미만하여) 맴도네요.
瀰漫著 (자욱하게 퍼져 있다/가득 차 있다).
268
我估計這個村子從村頭到村尾,每天下午全是牛肉味。
Wǒ gūjì zhège cūnzi cóng cūntóu dào cūnwěi, měitiān xiàwǔ quán shì niúròuwèi.
제 생각엔 이 마을은 마을 어귀부터 끝까지, 매日下午만 되면 온통 소고기 냄새일 것 같아요.
村頭到村尾 (마을 입구에서 끝까지).
269
來看一下哇塞,這個牛肉湯到頂了啊,先來碗牛肉湯。
Lái kàn yíxià wāsài, zhège niúròutāng dào dǐng le a, xiān lái wǎn niúròutāng.
한번 보시죠 와우, 이 소고기 탕 완전 최고(끝판왕)네요, 일단 소고기 탕 한 그릇 먹을게요.
到頂了 (꼭대기에 도달했다/최고다).
270
慣例啊,先喝湯,口水直嚥啊,真的是那種純粹的鮮香。
Guànlì a, xiān hētāng, kǒushuǐ zhí yàn a, zhēnde shì nàzhǒng chúncuì de xiānxiāng.
늘 그렇듯(관례대로) 국물부터 마셔보죠, 군침이 막 넘어가네요, 진짜 그 순수한 감칠맛이 납니다.
慣例 (관례/항상 하는 순서), 口水直嚥 (군침을 연신 삼키다).
271
然後介紹一下菜:牛骨髓、牛腩肉、骨肉燒豆腐,還有個不讓放的。
Ránhòu jièshào yíxià cài: niúgǔsuǐ, niúnǎnròu, gǔròushāodòufu, háiyǒu gè bú ràng fàng de.
그리고 요리를 소개해 드릴게요: 소 골수, 소 뱃살, 뼈 고기 두부조림, 그리고 (영상에) 내보내면 안 되는 부위(우편)요.
不讓放的 (방송에 내보내지 못하게 하는 것).
272
白切牛腱是85一斤,這個白切牛腩是75一斤。
Báiqiē niújiàn shì bāshíwǔ yìjīn, zhège báiqiē niúnǎn shì qīshíwǔ yìjīn.
백숙처럼 삶아 썬 아롱사태는 1근에 85위안, 이 백숙 소 뱃살은 75위안이에요.
白切 (양념 없이 삶아서 썰어내는 조리법).
273
都是牛雜啊?哦,配的這個乾辣椒。
Dōu shì niúzá a? Ó, pèi de zhège gānlàjiāo.
다 소 내장 부위인가요? 오, 거기에 이 마른고추를 곁들이네요.
搭配 (어울리게 곁들이다).
274
來,我們來嚐,哇,好吃好吃,我還第一次知道有這麼好吃的牛肉。
Lái, wǒmen lái cháng, wa, hǎochī hǎochī, wǒ hái dìyícì zhīdào yǒu zhème hǎochī de niúròu.
자, 한번 맛볼게요, 와, 진짜 맛있어요, 이렇게 맛있는 소고기가 있는 줄 저도 처음 알았네요.
第一次知道 (처음 알았다).
275
嚐一下這個牛骨髓。剛才那個大骨頭剔肉都剔不下來了。
Cháng yíxià zhège niúgǔsuǐ. Gāngcái nàge dà gǔtou tīròu dōu tī bù xiàlái le.
이 소 골수 한번 맛보죠. 아까 그 큰 뼈는 살을 다 발라내서 더 발라낼 것도 없더라고요.
剔肉 (뼈에서 살을 발라내다).
276
誰講連雲港沒美食的?這家店能打過很多地方,相當可以。
Shéi jiǎng Liányúngǎng méi měishí de? Zhè jiā diàn néng dǎ guò hěnduō dìfāng, xiāngdāng kěyǐ.
누가 롄윈강에 맛집이 없다고 했나요? 이 식당이면 많은 곳을 이겨 먹을 수(압도할 수) 있어요, 꽤 훌륭합니다.
能打過 (싸워서 이길 수 있다/실력이 출중하다).
277
我來吃,我來喝這個湯,啊太鮮了,太鮮了。
Wǒ lái chī, wǒ lái hē zhège tāng, a tài xiān le, tài xiān le.
자 먹어볼게요, 이 국물을 마셔볼게요. 아 진짜 감칠맛 대박이네요, 엄청 시원해요.
鮮 (감칠맛이 나고 시원하다/신선하다).
278
這個牛湯跟淮南的、包括徐州的都不太一樣啊。
Zhège niútāng gēn Huáinán de, bāokuò Xúzhōu de dōu bú tài yíyàng a.
이 소고기 탕은 화이난(淮南) 지역의 탕이나 쉬저우(徐州) 쪽이랑은 또 꽤 다르네요.
不太一樣 (그다지 똑같지 않다).
279
我們把這個牛鞭來一個,太炸裂了啊。
Wǒmen bǎ zhège niúbiān lái yígè, tài zhàliè le a.
저희 이 소 생식기도 하나 먹을 건데, 진짜 너무 짜릿하네요(자극적이네요).
炸裂 (폭발하다/충격적이다/자극적이다).
280
這個也不用蘸料。這家店你跑100公里來都是值得的。
Zhège yě búyòng zhànliào. Zhè jiā diàn nǐ pǎo yìbǎi gōnglǐ lái dōu shì zhídé de.
이건 소스를 찍어 먹을 필요도 없어요. 이 식당은 100km를 차 몰고 와서 먹어도 아깝지 않은 곳입니다.
值得的 (~할 가치가 있는).
281
贛榆跟南方就不一樣了,它是吃鮮味的啊。
Gànyú gēn nánfāng jiù bù yíyàng le, tā shì chī xiānwèi de a.
깐위(贛榆)는 남방 지역이랑은 좀 달라서, 재료 본연의 신선한 맛(감칠맛)을 즐기거든요.
吃鮮味 (재료 본연의 신선한 감칠맛을 먹다).
282
來點蔥花,連雲港你們說是算南方還是算北方?
Lái diǎn cōnghuā, Liányúngǎng nǐmen shuō shì suàn nánfāng háishì suàn běifāng?
파를 좀 넣고요, 롄윈강은 남방에 속한다고 보시나요, 북방에 속한다고 보시나요?
算是 (~인 셈이다/~에 속하다).
283
來點牛肉,來點這個辣椒麵、孜然粉。
Lái diǎn niúròu, lái diǎn zhège làjiāomiàn, zīránfěn.
소고기를 좀 넣고, 이 고춧가루랑 쯔란 가루도 좀 넣습니다.
孜然粉 (양꼬치 등에 뿌리는 향신료인 쯔란 가루).
284
方圓100公里範圍的,一定要來嚐一下,非常值得。
Fāngyuán yìbǎi gōnglǐ fànwéi de, yídìng yào lái cháng yíxià, fēicháng zhídé.
반경 100km 범위 안에 계신 분들은 무조건 와서 맛보셔야 해요, 정말 그럴 가치가 있습니다.
方圓 (주변 반경).
285
我們是不是誤打誤撞把特色都點了啊?你們來可以按照我這個點。
Wǒmen shìbúshì wùdǎwùzhuàng bǎ tèsè dōu diǎn le a? Nǐmen lái kěyǐ ànzhào wǒ zhège diǎn.
우리 어쩌다 보니 운 좋게(오타오창) 시그니처 메뉴를 다 시킨 거 아니에요? 여러분도 오시면 제가 시킨 대로 주문하시면 됩니다.
誤打誤撞 (우연히/어쩌다 보니 일이 잘 들어맞다), 按照 (~에 따라).
286
真的不是因為這是我老家,我才這麼誇的,這真的好吃。
Zhēnde búshì yīnwèi zhè shì wǒ lǎojiā, wǒ cái zhème kuā de, zhè zhēnde hǎochī.
여기가 제 고향이라서 이렇게 호들갑 떨며 칭찬하는 게 아니고요, 이거 진짜로 맛있습니다.
誇 (자랑하다/칭찬하다).
287
這個地方叫贛榆區馬廠村,我們再來點牛肉湯。
Zhège dìfāng jiào Gànyúqū Mǎchǎngcūn, wǒmen zài lái diǎn niúròutāng.
이곳 지명은 깐위구 마창촌입니다, 저희 소고기 탕 좀 더 시킬게요.
再來點 (조금 더 추가하다).
288
搞點喝點白的,這麼硬的菜,少咪一口啊,贛榆兄弟們!
Gǎo diǎn hē diǎn bái de, zhème yìng de cài, shǎo mī yìkǒu a, Gànyú xiōngdìmen!
마실 걸 시키는데 백주(바이주)를 좀 마시죠, 이렇게 헤비하고 묵직한 요리엔 한 모금 홀짝여야 제맛이죠, 깐위 형제들!
白的 (백주를 뜻하는 은어), 咪一口 (술을 살짝 입술에 대고 한 모금 마시다).
289
今天我們在馬來西亞吉隆坡的茨廠街,吃一個50年的炒麵。
Jīntiān wǒmen zài Mǎláixīyà Jílóngpō de Cíchǎngjiē, chī yígè wǔshí nián de chǎomiàn.
오늘 저희는 말레이시아 쿠알라룸푸르의 츠창제(차이나타운)에서, 50년 전통의 볶음면을 먹을 겁니다.
茨廠街 (츠창제 / Petaling Street, 쿠알라룸푸르의 차이나타운).
290
大叔炒麵炒了50年,從1974年炒到2024年。
Dàshū chǎomiàn chǎo le wǔshí nián, cóng yījiǔqīsì nián chǎo dào èrlíng'èrsì nián.
아저씨가 무려 50년을 볶으셨대요. 1974년부터 2024년까지요.
從...到... (~부터 ~까지).
291
香蕉葉福建麵,為什麼叫香蕉葉福建麵啊?我們繼續朝下看。
Xiāngjiāoyè Fújiànmiàn, wèishénme jiào xiāngjiāoyè Fújiànmiàn a? Wǒmen jìxù cháo xià kàn.
바나나 잎 푸젠(복건)면, 왜 '바나나 잎 푸젠면'이라고 부를까요? 계속 한 번 보시죠.
香蕉葉 (바나나 잎), 朝下看 (이어서 아래쪽/영상을 계속 보다).
292
我們來完整地記錄一下大叔炒麵啊。起鍋燒油,加的應該是高湯。
Wǒmen lái wánzhěng de jìlù yíxià dàshū chǎomiàn a. Qǐguō shāoyóu, jiā de yīnggāi shì gāotāng.
대저씨가 면 볶는 걸 온전하게 영상으로 기록해 볼게요. 솥을 달궈 기름을 두르고, 넣는 저건 고기 육수(고탕) 같네요.
記錄 (기록하다), 高湯 (오랜 시간 우려낸 맑은 고기 육수).
293
香蕉葉福建麵,其實就是盤子底下墊的是香蕉葉啊。
Xiāngjiāoyè Fújiànmiàn, qíshí jiùshì pánzi dǐxia diàn de shì xiāngjiāoyè a.
바나나 잎 푸젠면, 알고 보니 그냥 접시 밑에 까는(깔개) 게 바나나 잎이어서 그런 거였네요.
底下墊的 (아래/밑바닥에 까는 것).
294
馬來西亞有3000多萬人口,其中有700多萬華人。
Mǎláixīyà yǒu sānqiān duō wàn rénkǒu, qízhōng yǒu qībǎi duō wàn huárén.
말레이시아는 인구가 3000만 명이 넘는데, 그중에 화교(중국계)가 700만이 넘어요.
其中 (그중에서).
295
大部分都是福建、廣東沿海過去的,所以這邊華人美食很多。
Dàbùfèn dōu shì Fújiàn, Guǎngdōng yánhǎi guòqù de, suǒyǐ zhèbiān huárén měishí hěnduō.
대부분 푸젠성이나 광둥성 연해(해안가) 지역에서 건너간 분들이라, 이쪽은 화교 미식이 엄청 발달했어요.
沿海 (연해/바다를 낀 해안가).
296
又是豐盛的一餐啊,我這個是小份的福建麵。
Yòushì fēngshèng de yìcān a, wǒ zhège shì xiǎofèn de Fújiànmiàn.
또 아주 풍성한 한 끼네요, 제가 시킨 이건 소(小)자 크기의 푸젠면이에요.
豐盛 (음식이 푸짐하고 풍성하다).
297
其實就是比較粗的一種炒麵,哇,好鹹啊,它這個醬料下得很重啊。
Qíshí jiùshì bǐjiào cū de yìzhǒng chǎomiàn, wa, hǎo xián a, tā zhège jiàngliào xià de hěn zhòng a.
사실 그냥 두께가 좀 굵은 볶음면의 일종이네요. 와, 엄청 짭니다, 이 집은 장을 엄청 무겁게(진하게) 쓰네요.
醬料下得很重 (간장/소스 류를 아주 강하고 진하게 치다).
298
剛才問了這地方的商戶啊,祖宗都是福建的。
Gāngcái wèn le zhè dìfāng de shānghù a, zǔzong dōu shì Fújiàn de.
방금 이 동네 상인분들께 여쭤보니, 조상님들이 다 푸젠(복건)에서 오셨대요.
商戶 (상점/상인).
299
這地方經常能聽到閩南話、客家話啊。12馬幣,那就是18塊人民幣啊。
Zhè dìfāng jīngcháng néng tīngdào Mǐnnánhuà, Kèjiāhuà a. Shí'èr Mǎbì, nà jiùshì shíbā kuài Rénmínbì a.
이 동네에선 민난어(대만/푸젠 사투리)나 객가어를 엄청 자주 들을 수 있어요. 12링깃이니, 중국 돈으론 대략 18위안쯤 되겠네요.
閩南話 (민난어/푸젠 및 대만 지역 언어).
300
這個叫啥菜?這叫魷魚蕹菜啊,這我都沒聽說過啊。
Zhège jiào shá cài? Zhè jiào yóuyú wèngcài a, zhè wǒ dōu méi tīngshuō guò a.
이건 무슨 요리인가요? 이건 오징어 공심채(웡차이) 볶음인데, 이건 저도 생전 처음 들어봤네요.
蕹菜 (웡차이/남방 지역에서 공심채(모닝글로리)를 부르는 말).
 
🍽️ 중국 로컬 미식 & 장터 회화 예문 (301~350)

301
魚是生的還是熟的啊?燙過的啊。
Yú shì shēng de háishì shóu de a? Tàng guò de a.
오징어는 날것인가요, 익힌 건가요? 살짝 데친 거예요.
生的還是熟的 (날것인가 익힌 것인가), 燙過 (끓는 물에 데친).
302
然後這個是宮保雞啊,它應該是配的啊。
Ránhòu zhège shì Gōngbǎojī a, tā yīnggāi shì pèi de a.
그리고 이건 궁보계정(쿵파오 치킨)이네요, 반찬으로 곁들여(배) 나오는 것 같아요.
宮保雞 (궁보계정/매콤한 닭고기 캐슈넛 볶음), 配的 (곁들임 반찬인).
303
我這個是血蚶,但是它煮得比較透啊。
Wǒ zhège shì xuěhān, dànshì tā zhǔ de bǐjiào tòu a.
제가 시킨 건 꼬막(혈감)인데, 여긴 꽤 푹 익혀서(투) 나오네요.
血蚶 (동남아 볶음면에 자주 들어가는 피조개/꼬막), 煮得透 (속까지 푹 익히다).
304
沒有血了啊,沒有那個紅汁了啊。
Méiyǒu xuě le a, méiyǒu nàge hóngzhī le a.
(너무 익어서) 피가 없어졌네요, 그 붉은 핏물이 안 나와요.
紅汁 (붉은 즙/핏물).
305
馬來西亞真的是一個適合旅遊的地方啊。
Mǎláixīyà zhēnde shì yígè shìhé lǚyóu de dìfāng a.
말레이西亞는 정말이지 여행하기 딱 좋은 곳이에요.
適合旅遊 (여행하기에 적합하다).
306
消費不貴啊,然後環境特別好。
Xiāofèi bú guì a, ránhòu huánjìng tèbié hǎo.
물가(소비)도 안 비싸고, 환경도 엄청 좋고요.
消費 (소비/물가), 環境 (환경/분위기).
307
主要是華人多,像我們這種英語一點都不行的啊,來大馬沒有壓力。
Zhǔyào shì huárén duō, xiàng wǒmen zhèzhǒng yīngyǔ yìdiǎn dōu bùxíng de a, lái Dàmǎ méiyǒu yālì.
무엇보다 화교가 많아서, 저희처럼 영어를 하나도 못하는 사람들도 대마(말레이시아)에 오면 스트레스가 없어요.
大馬 (말레이시아를 친근하게 부르는 애칭), 沒有壓力 (압박감/스트레스가 없다).
308
來來,碰一個,乾杯,福建麵。
Lái lái, pèng yígè, gānbēi, Fújiànmiàn.
자자, 잔 부딪치시죠, 건배, 푸젠면.
碰一個 (잔을 짠 하고 부딪치다).
309
哎,這個大叔炒麵絕對有觀賞性。
Āi, zhège dàshū chǎomiàn juéduì yǒu guānshǎngxìng.
와, 이 아저씨 볶음면 볶는 솜씨가 진짜 볼만하네요(관상성이 있네요).
觀賞性 (시각적 볼거리/퍼포먼스 요소).
310
你們要的印度馬薩拉,印度料理它來了。
Nǐmen yào de Yìndù Mǎsàlā, Yìndù liàolǐ tā lái le.
여러분이 원하시던 인도 마살라, 인도 요리가 드디어 등장했습니다.
馬薩拉 (마살라/인도식 혼합 향신료).
311
印度大哥煎麵炒麵啊。
Yìndù dàgē jiānmiàn chǎomiàn a.
인도 형님이 면을 지지고 볶고(미 고렝) 계시네요.
煎麵炒麵 (면을 기름에 부치고 볶다).
312
哎喲,這個調料加的看的人心裡發慌啊。
Āiyō, zhège tiáoliào jiā de kàn de rén xīnlǐ fāhuāng a.
아이고, 양념을 막 들이붓는 걸 보니 보는 사람 마음이 다 조마조마하네요.
發慌 (마음이 조급해지거나 덜컥 겁이 나다).
313
我現在在馬來西亞檳城的日落洞菜市場啊。
Wǒ xiànzài zài Mǎláixīyà Bīngchéng de Rìluòdòng càishìchǎng a.
전 지금 말레이시아 페낭(檳城)의 르루어둥(Jelutong) 재래시장에 와 있습니다.
檳城 (페낭/말레이시아의 미식 도시), 日落洞 (르루어둥/페낭 젤루통 지역).
314
我馬上要成為我們村第一個吃印度炒麵的男人了啊。
Wǒ mǎshàng yào chéngwéi wǒmen cūn dìyīgè chī Yìndù chǎomiàn de nánrén le a.
전 이제 곧 우리 동네에서 인도 볶음면을 먹는 최초의 남자가 될 겁니다.
成為第一個 (~하는 첫 번째 사람이 되다).
315
這件事足以載入村史,兄弟們。
Zhèjiànshì zúyǐ zǎirù cūnshǐ, xiōngdìmen.
이건 우리 동네 역사(촌사)에 기록될 만한 일이에요, 형제들.
足以 (~하기에 족하다/충분하다), 載入史冊 (역사에 기록되다).
316
印度炒麵你們有人吃過嗎?它這個小份好像是六塊,大份是七塊。
Yìndù chǎomiàn nǐmen yǒurén chī guò ma? Tā zhège xiǎofèn hǎoxiàng shì liùkuài, dàfèn shì qīkuài.
인도식 볶음면 드셔보신 분 계신가요? 여긴 소(小)자가 6링깃, 대(大)자가 7링깃인 것 같아요.
小份/大份 (작은 사이즈/큰 사이즈).
317
哇,不洗鍋直接炒,這個才有靈魂啊。
Wa, bù xǐguō zhíjiē chǎo, zhège cái yǒu línghún a.
와, 솥도 안 씻고 바로 볶네요, 이래야 진정한 로컬의 감성(영혼)이 살죠.
不洗鍋 (웍/솥을 씻지 않다), 靈魂 (요리의 영혼/핵심 매력).
318
三份一鍋,這個應該就是傳說中的馬薩拉。
Sānfèn yìguō, zhège yīnggāi jiùshì chuánshuō zhōng de Mǎsàlā.
3인분을 한 솥에 볶네요, 이게 바로 전설의 마살라인 것 같아요.
三份一鍋 (한 솥에 3인분을 동시에 조리하다).
319
這怎麼說呢,我現在有點激動啊。
Zhè zěnme shuō ne, wǒ xiànzài yǒudiǎn jīdòng a.
이걸 어떻게 말해야 할까요, 저 지금 살짝 흥분되네요.
激動 (감격하다/흥분하다).
320
我即將品嚐到印度的炒麵了啊。
Wǒ jíjiāng pǐncháng dào Yìndù de chǎomiàn le a.
제가 드디어 인도식 볶음면을 맛보게 되었습니다.
即將 (머지않아/곧 ~하려 하다).
321
馬來西亞檳城的,漂亮,這個漂亮漂亮。
Mǎláixīyà Bīngchéng de, piàoliang, zhège piàoliang piàoliang.
말레이시아 페낭의 볶음면, 훌륭합니다, 비주얼 정말 기가 막히네요.
漂亮 (비주얼이나 상황이 훌륭하다/아름답다).
322
再來主打一個各種調料啊,這算是一鏡到底啊。
Zàilái zhǔdǎ yígè gèzhǒng tiáoliào a, zhè suànshì yíjìngdàodǐ a.
그다음은 각종 양념 투하가 메인입니다, 이거 완전 원테이크(일경도저) 촬영이네요.
主打 (메인으로 삼다), 一鏡到底 (카메라 컷 없이 한 번에 찍는 원테이크 기법).
323
帶你們看,這盤是6塊。就你們懂不懂這炒的鑊氣啊。
Dài nǐmen kàn, zhè pán shì liù kuài. Jiù nǐmen dǒng bù dǒng zhè chǎo de huòqì a.
보여드릴게요, 이 한 접시가 6링깃입니다. 여러분 이 볶음면의 '웍헤이(불맛)'를 아시려나 모르겠네요.
鑊氣 (광둥어 웍헤이/센 불에 볶아낸 불맛).
324
印度炒麵對面啊,還有一家炒粿條,看著也是相當有食慾。
Yìndù chǎomiàn duìmiàn a, háiyǒu yìjiā chǎo guǒtiáo, kàn zhe yěshì xiāngdāng yǒu shíyù.
인도 볶음면 맞은편엔 차꿰띠야오(볶음 쌀국수) 집도 하나 있는데, 보기만 해도 엄청 군침이 도네요.
炒粿條 (차꿰띠야오 / 동남아식 간장 볶음 쌀국수).
325
檳城真的是一個美食聖地。
Bīngchéng zhēnde shì yígè měishí shèngdì.
페낭은 정말이지 미식의 성지입니다.
美食聖地 (미식 성지/맛집이 몰려있는 곳).
326
看,各種小檔口。這也是鴨肉,鴨腿麵線。
Kàn, gèzhǒng xiǎo dàngkǒu. Zhè yěshì yāròu, yātuǐ miànxiàn.
보세요, 온갖 작은 노점(당구)들이 가득해요. 이건 오리고기, 오리 다리 소면이네요.
檔口 (작은 노점/상점 코너).
327
粿條,這邊是福建麵、滷麵。
Guǒtiáo, zhèbiān shì Fújiànmiàn, lǔmiàn.
여긴 볶음 쌀국수, 이쪽은 푸젠면이랑 로미(전분 국물 국수)고요.
滷麵 (로미 / 전분을 풀어 걸쭉하게 만든 국수 요리).
328
兄弟們,你說我用普通話問這個印度大哥幹了多少年,他能聽懂不?
Xiōngdìmen, nǐ shuō wǒ yòng Pǔtōnghuà wèn zhège Yìndù dàgē gàn le duōshǎo nián, tā néng tīngdǒng bù?
형제들, 제가 표준어(보통화)로 이 인도 형님한테 이 일 몇 년 하셨냐고 물어보면, 알아들으실까요?
普通話 (중국 표준어), 聽懂 (듣고 이해하다).
329
大哥你這個幹了有多少年?34年,34年啊。
Dàgē nǐ zhège gàn le yǒu duōshǎo nián? Sānshísì nián, sānshísì nián a.
형님 이 일 하신 지 몇 년 되셨어요? 34년, 34년이요.
幹了有多少年 (일을 한 지 얼마나 오래되었는가).
330
我問他了,34年了。大概是34年。
Wǒ wèn tā le, sānshísì nián le. Dàgài shì sānshísì nián.
제가 여쭤봤는데, 34년 됐대요. 대략 34년이요.
大概 (대략/아마도).
331
叔叔幹的啊,34年老攤,所以是真好吃,印度炒麵啊。
Shūshu gàn de a, sānshísì nián lǎotān, suǒyǐ shì zhēn hǎochī, Yìndù chǎomiàn a.
삼촌(아저씨)이 하시는, 34년 된 노점이니 진짜 맛이 없을 수가 없죠, 인도 볶음면이요.
老攤 (오래된 노점).
332
我有點興奮啊,稀里糊塗他就炒好了啊。
Wǒ yǒudiǎn xīngfèn a, xīlihútú tā jiù chǎo hǎo le a.
저 좀 흥분되네요, 얼렁뚱땅(후다닥) 벌써 다 볶으셨어요.
稀里糊塗 (얼렁뚱땅/정신없이 후다닥 해치우는 모양).
333
各種東西朝裡頭懟,他就炒好了啊。
Gèzhǒng dōngxi cháo lǐtou duǐ, tā jiù chǎo hǎo le a.
온갖 재료를 저 안에 들이밀더니, 뚝딱 볶아내셨네요.
朝裡頭懟 (안쪽을 향해 마구 집어넣다/들이부으다).
334
這個是6塊錢啊,六塊馬幣,合九塊人民幣啊。
Zhège shì liù kuài qián a, liù kuài Mǎbì, hé jiǔ kuài Rénmínbì a.
이건 6위안(달러)인데요, 6 말레이시아 링깃이니까, 환산하면 중국 돈으로 9위안이네요.
馬幣 (말레이시아 링깃/RM), 合 (환산하면 ~에 해당하다).
335
沒吃出來什麼感覺啊,就是各種醬料混到一起啊。
Méi chī chūlái shénme gǎnjué a, jiùshì gèzhǒng jiàngliào hùn dào yìqǐ a.
별다른 특별한 맛은 잘 모르겠고, 그냥 온갖 소스가 한데 섞인 맛이네요.
吃出來 (맛을 보고 알아내다/느껴지다).
336
香料還有一點咖哩的味道啊。
Xiāngliào háiyǒu yìdiǎn gālí de wèidào a.
향신료 향에 카레 맛도 약간 나고요.
咖哩 (카레).
337
我估計,我覺得是,我是我們村第一個吃印度炒麵的人啊。
Wǒ gūjì, wǒ juéde shì, wǒ shì wǒmen cūn dìyīgè chī Yìndù chǎomiàn de rén a.
제 짐작엔, 아마도 제가 우리 동네에서 인도 볶음면을 먹는 첫 번째 사람일 것 같아요.
估計 (짐작하다/추측하다).
338
價格倒是不貴啊,人生在於嘗試啊。
Jiàgé dǎoshì bú guì a, rénshēng zàiyú chángshì a.
가격은 뭐 안 비싸네요, 인생은 도전(시도)에 있는 거 아니겠습니까.
倒是不貴 (오히려 비싸지는 않다), 在於 (~에 달려있다).
339
這也不是第一次吃印度美食啊,以前我們在南京開店的時候,隔壁有一個叫泰姬瑪哈的也是印度菜啊。
Zhè yě búshì dìyícì chī Yìndù měishí a, yǐqián wǒmen zài Nánjīng kāidiàn de shíhou, gébì yǒu yígè jiào Tàijīmǎhā de yěshì Yìndùcài a.
인도 음식을 처음 먹어보는 건 아니에요. 예전에 난징에서 가게 할 때, 옆집에 '타지마할'이라는 인도 음식점이 있었거든요.
泰姬瑪哈 (타지마할 - 유명 인도 식당 이름).
340
我都快忘記了,那是一年左右,都14年了啊。
Wǒ dōu kuài wàngjì le, nà shì yìnián zuǒyòu, dōu shísì nián le a.
저도 까맣게 잊고 있었네요. 그때 한 1년 정도 했는데, 벌써 14년 전 일이에요.
快忘記了 (거의 다 잊어버리다).
341
14年以來第一次吃印度美食,有生以來第一次吃印度的路邊攤啊。
Shísì nián yǐlái dìyícì chī Yìndù měishí, yǒushēngyǐlái dìyícì chī Yìndù de lùbiāntān a.
14년 만에 처음 먹는 인도 음식이고, 난생처음 먹어보는 인도 길거리 포장마차(노점) 음식입니다.
有生以來 (난생처음으로/태어나서 지금까지).
342
馬來西亞檳城,印度美食路邊攤啊。這邊是炒粿角啊。
Mǎláixīyà Bīngchéng, Yìndù měishí lùbiāntān a. Zhèbiān shì chǎo guǒjiǎo a.
말레이시아 페낭, 인도 미식 노점입니다. 이쪽은 볶음 무 케이크(차이타우쿠에) 파는 곳이네요.
炒粿角 (차이타우쿠에 / 말레이시아식 볶음 무 케이크).
343
這邊福建炒麵啊,這個炒粿角才四塊哎。
Zhèbiān Fújiàn chǎomiàn a, zhège chǎo guǒjiǎo cái sì kuài āi.
이쪽은 푸젠식 볶음면이고요, 이 볶음 무 케이크는 겨우 4링깃밖에 안 하네요.
才 (~밖에 안 하다 / 겨우).
344
來喝杯咖啡壓一下啊,檳城的咖啡是絕配。
Lái hē bēi kāfēi yā yíxià a, Bīngchéng de kāfēi shì juépèi.
속을 좀 달래려(누르려) 커피 한잔 마시죠. 페낭 커피는 완전 찰떡궁합(절배)이거든요.
壓一下 (음료 등으로 속을 씻어내리다/달래다), 絕配 (절묘한 조화/찰떡궁합).
345
來,趕緊把它搞完啊。其實每個地方啊,都有自己的一些文化啊。
Lái, gǎnjǐn bǎ tā gǎo wán a. Qíshí měigè dìfāng a, dōu yǒu zìjǐ de yìxiē wénhuà a.
자, 얼른 남은 거 다 먹어 치웁시다. 사실 어느 지역이든, 자기들만의 독특한 문화가 있는 법이죠.
搞完 (일을 끝내다/남은 음식을 다 해치우다).
346
你不能說它不好吃,它總有自己的受眾群體。
Nǐ bùnéng shuō tā bù hǎochī, tā zǒng yǒu zìjǐ de shòuzhòng qúntǐ.
맛없다고 함부로 말하면 안 돼요, 이런 음식들도 다 나름의 수요층(타깃 고객)이 있는 거니까요.
總有 (어쨌든/항상 ~가 있다), 受眾群體 (수용자/타깃 소비층).
347
你看這牌子,歡迎來嚐嚐印度炒麵啊。人生百味都在這碗麵裡頭。
Nǐ kàn zhè páizi, huānyíng lái chángchang Yìndù chǎomiàn a. Rénshēng bǎiwèi dōu zài zhè wǎn miàn lǐtou.
이 간판 좀 보세요, '인도 볶음면 맛보러 오세요'라고 쓰여 있네요. 인생의 희로애락 수만 가지 맛이 이 국수 한 그릇에 다 담겨 있습니다.
人生百味 (인생의 온갖 맛/희로애락).
348
今天我們吃一個飛天雲吞麵。
Jīntiān wǒmen chī yígè fēitiān yúntūnmiàn.
오늘 저희는 하늘을 나는 '비천 완탕면'을 먹을 겁니다.
飛天雲吞麵 (하늘을 나는 완탕면 - 공중으로 면을 던져 물기를 빼는 퍼포먼스로 유명한 국수).
349
你這個飛掉下來過嗎?啊一萬碗可能掉一碗。
Nǐ zhège fēi diàoxiàlái guò ma? A yíwàn wǎn kěnéng diào yìwǎn.
사장님 이거 공중으로 날리다가 바닥에 떨어진 적 있나요? 아 한 만 그릇 날리면 한 그릇 떨어질까 말까 하죠.
掉下來 (위에서 아래로 떨어지다).
350
只有麵,沒有雲吞吧?有有有,雲吞也是可以飛的。
Zhǐyǒu miàn, méiyǒu yúntūn ba? Yǒu yǒu yǒu, yúntūn yěshì kěyǐ fēi de.
날아다니는 건 면뿐이고, 완탕은 안 날리죠? 아뇨 있어요 있어, 완탕도 날릴 수(던질 수) 있어요.
可以飛的 (날릴 수 있는 것).
 
🍽️ 중국 로컬 미식 & 장터 회화 예문 (351~400)

351
雲吞也可以飛啊,豬油渣,來,再飛個雲吞給你看啊。好嘞,飛雲吞。
Yúntūn yě kěyǐ fēi a, zhūyóuzhā, lái, zài fēi gè yúntūn gěi nǐ kàn a. Hǎo lei, fēi yúntūn.
완탕도 날릴 수 있죠. 돼지기름 찌꺼기(라드) 넣고, 자, 완탕 하나 또 날리는 거 보여드릴게요. 좋죠, 완탕 날립니다.
豬油渣 (돼지기름을 짜내고 남은 바삭한 찌꺼기 고명), 飛 (공중으로 던져 올리다).
352
我說你這個失誤過嗎?沒有啦,全部人都想我失誤,一賠一百。
Wǒ shuō nǐ zhège shīwù guò ma? Méiyǒu la, quánbù rén dōu xiǎng wǒ shīwù, yì péi yìbǎi.
이거 날리다 실수하신 적 있나요? 없어요, 다들 제가 실수하기만 바라죠. 1배 걸면 100배로 물어줍니다.
失誤 (실수하다), 一賠一百 (1을 잃으면 100을 배상한다/내기나 장담의 표현).
353
馬來西亞大叔啊,個個身懷絕技。
Mǎláixīyà dàshū a, gègè shēnhuáijuéjì.
말레이시아 아저씨들은, 한 분 한 분이 다 엄청난 절기를 지니고 계시네요.
個個 (한 명 한 명/모두), 身懷絕技 (성어: 몸에 뛰어난 절기를 지니고 있다).
354
兩天我們吃了功夫炒麵,今天是飛天雲吞麵。
Liǎngtiān wǒmen chī le gōngfu chǎomiàn, jīntiān shì fēitiān yúntūnmiàn.
이틀 동안 저희는 쿵푸 볶음면도 먹었고, 오늘은 비천(하늘을 나는) 완탕면이네요.
功夫 (무술/뛰어난 솜씨).
355
就在輕軌下面啊,來看,就是這個店,地址叫SS4。
Jiù zài qīngguǐ xiàmiàn a, lái kàn, jiùshì zhège diàn, dìzhǐ jiào SS4.
바로 경전철(LRT) 고가도로 아래에 있어요, 보세요, 바로 이 가게입니다. 주소는 SS4(프탈링자야 구역)예요.
輕軌 (경전철/모노레일).
356
我們嚐一下啊,飛出來的跟不飛的,有什麼不一樣。
Wǒmen cháng yíxià a, fēi chūlái de gēn bù fēi de, yǒu shénme bù yíyàng.
한 번 맛을 보죠, 공중으로 날린 면이랑 안 날린 면이랑 뭐가 다른지요.
有什麼不一樣 (어떤 점이 다른가).
357
飛掉地上就賠一百碗。兄弟們,頂上有點蜘蛛網哦。
Fēidiào dìshang jiù péi yìbǎi wǎn. Xiōngdìmen, dǐngshang yǒudiǎn zhīzhūwǎng o.
날리다가 땅에 떨어지면 100그릇으로 물어준답니다. 형제들, 천장에 (면이 날아다녀서) 거미줄 같은 게 좀 붙어있네요.
飛掉 (날아가 떨어지다), 頂上 (천장/머리 위).
358
青菜也可以飛啊?對啊,像羽毛球的。
Qīngcài yě kěyǐ fēi a? Duì a, xiàng yǔmáoqiú de.
청경채도 날릴 수 있다고요? 네, 배드민턴 셔틀콕처럼요.
像...的 (~와 같다).
359
我以前是打羽毛球的嘛。哦,你以前打羽毛球的。
Wǒ yǐqián shì dǎ yǔmáoqiú de ma. Ó, nǐ yǐqián dǎ yǔmáoqiú de.
제가 예전에 배드민턴을 쳤거든요. 아, 예전에 배드민턴 선수셨군요.
打羽毛球 (배드민턴을 치다).
360
飛天麵,隔壁這個白切雞啊,也是相當nice,漂亮。
Fēitiānmiàn, gébì zhège báiqiējī a, yěshì xiāngdāng nice, piàoliang.
비천면, 바로 옆집의 이 백숙 닭(백절계)도 상당히 훌륭하네요(나이스해요), 기가 막힙니다.
白切雞 (양념 없이 삶아낸 광둥식 닭고기 요리), 隔壁 (옆집/이웃).
361
雞飯也是本地燒臘,啊,雪花燒,這個叫雪花叉燒。
Jīfàn yěshì běndì shāolà, a, xuěhuāshāo, zhège jiào xuěhuā chāshāo.
치킨 라이스(하이난 닭고기 덮밥)도 현지 로스트 고기(샤오라)죠. 아, 눈꽃 구이, 이건 '눈꽃 차슈'라고 부르네요.
燒臘 (광둥, 동남아 지역의 구운 고기 요리 통칭), 叉燒 (차슈/돼지고기 바비큐).
362
來,雲吞麵。麵在這,雲吞在這,9馬幣,大概是人民幣14塊錢啊。
Lái, yúntūnmiàn. Miàn zài zhè, yúntūn zài zhè, jiǔ Mǎbì, dàgài shì Rénmínbì shísì kuài qián a.
자, 완탕면 나왔습니다. 면은 여기 있고, 완탕은 이쪽에, 9링깃이니 중국 돈으로 대략 14위안이네요.
馬幣 (말레이시아 링깃/RM), 大概是 (대략 ~이다).
363
飛天雲吞麵,飛了一下,是為了啥呢?為了更好看啊,不是為了更好吃。
Fēitiān yúntūnmiàn, fēi le yíxià, shì wèile shá ne? Wèile gèng hǎokàn a, búshì wèile gèng hǎochī.
비천 완탕면, 공중으로 한 번 날리는 건 뭘 위해서일까요? 더 보기 좋으라고(퍼포먼스) 하는 거죠, 더 맛있어지라고 하는 건 아니에요.
為了啥呢 (무엇을 위함인가), 更好看 (보기에 더 좋다/비주얼이 좋다).
364
哎,這個雪花叉燒不錯啊,哎,真的是不錯啊。
Āi, zhège xuěhuā chāshāo búcuò a, āi, zhēnde shì búcuò a.
와, 이 눈꽃 차슈 정말 괜찮네요. 야, 진짜 맛있습니다.
不錯 (괜찮다/맛있다/훌륭하다).
365
我們以為的雲吞麵啊,是一碗湯麵加雲吞啊,它是乾拌加一碗湯啊。
Wǒmen yǐwéi de yúntūnmiàn a, shì yìwǎn tāngmiàn jiā yúntūn a, tā shì gānbàn jiā yìwǎn tāng a.
저희가 흔히 아는 완탕면은 국물 있는 면에 완탕이 들어간 거잖아요. 여긴 국물 없는 비빔면(건반)에 국물이 따로 하나 나오네요.
乾拌 (국물 없이 양념에 비빈 면).
366
嗯,這樣搭配其實蠻好的啊。14塊錢,這個價格還可以啊。
Ǹg, zhèyàng dāpèi qíshí mán hǎo de a. Shísì kuài qián, zhège jiàgé hái kěyǐ a.
음, 이런 조합도 사실 꽤 좋네요. 14위안 정도면 이 가격 나쁘지 않아요.
搭配 (조합/매치), 蠻好的 (꽤 좋다).
367
然後這邊隔壁檔口還賣這個海南雞飯啊。
Ránhòu zhèbiān gébì dàngkǒu hái mài zhège Hǎinánjīfàn a.
그리고 이쪽 옆 노점(당구)에서는 하이난 치킨 라이스(해남기반)도 파네요.
檔口 (말레이시아/싱가포르 푸드코트의 작은 음식 가판대).
368
它這個白切雞看,煮得就沒有血絲啊。看這個雞看著挺肥啊。
Tā zhège báiqiējī kàn, zhǔ de jiù méiyǒu xuěsī a. Kàn zhège jī kàn zhe tǐng féi a.
이 집 백숙 닭을 보면 푹 삶아서 핏기가 하나도 없어요. 이 닭 보기엔 꽤 기름져 보이네요.
血絲 (실핏줄/덜 익은 핏기).
369
這些都是華人美食啊。嗯,啊,一杯飲料五塊啊。
Zhèxiē dōu shì huárén měishí a. Ǹg, a, yìbēi yǐnliào wǔkuài a.
이것들은 전부 화교 미식이죠. 음, 아, 음료수 한 잔은 5위안이네요.
華人 (화교/말레이시아 등지의 중국계 혈통).
370
然後這是燙豆芽,這是白切雞雜啊,蘸一下這個蘸料。
Ránhòu zhè shì tàng dòuyá, zhè shì báiqiē jīzá a, zhàn yíxià zhège zhànliào.
그리고 이건 데친 숙주나물, 이건 양념 없이 삶은 닭내장(백절계잡)이에요, 이 소스(장/디핑 소스)를 좀 찍어 먹습니다.
雞雜 (닭의 내장), 蘸料 (찍어 먹는 소스).
371
大叔說他以前是打羽毛球的啊,這個我信啊,動作很瀟灑,而且跟李宗偉有點神似。
Dàshū shuō tā yǐqián shì dǎ yǔmáoqiú de a, zhège wǒ xìn a, dòngzuò hěn xiāosǎ, érqiě gēn Lǐ Zōngwěi yǒudiǎn shénsì.
아저씨가 예전에 배드민턴 치셨다는데 그 말 믿습니다. 동작이 엄청 호쾌하시고, 리총웨이(말레이시아 배드민턴 영웅)랑 어딘가 묘하게 닮으셨거든요.
瀟灑 (동작이 시원시원하고 호쾌하다), 神似 (외모나 풍기는 분위기가 묘하게 닮다).
372
今天我們在馬來西亞早市啊,吃一個50年的肥腸粥。
Jīntiān wǒmen zài Mǎláixīyà zǎoshì a, chī yígè wǔshí nián de féichángzhōu.
오늘 저희는 말레이시아 아침 시장(조시)에서, 50년 전통의 곱창죽(비장죽)을 먹을 겁니다.
早市 (아침에 열리는 재래시장), 肥腸粥 (돼지 곱창을 넣고 쑨 죽).
373
肥腸還可以做粥嗎?哦,就是這個大叔啊。腸頭,啊,豬舌頭,豬腸。這個是這...這個是,這個是炸腸。
Féicháng hái kěyǐ zuò zhōu ma? Ó, jiùshì zhège dàshū a. Chángtóu, a, zhūshétou, zhūcháng. Zhège shì zhè... zhège shì, zhège shì zhàcháng.
곱창으로 죽을 끓이기도 하나요? 오, 바로 이 아저씨군요. 곱창 끝부분(창터우), 아, 돼지 혀, 돼지 내장. 이건... 이건, 튀긴 곱창(작창)이네요.
腸頭 (돼지 대창의 가장 끝부분), 豬舌頭 (돼지 혀), 炸腸 (바삭하게 튀긴 곱창).
374
哦,這邊炸腸要做一碗粥。哦,這個是粥是吧?這是豬血粥,豬血。哦,您祖籍哪裡啊?
Ó, zhèbiān zhàcháng yào zuò yìwǎn zhōu. Ó, zhège shì zhōu shì ba? Zhè shì zhūxuězhōu, zhūxuě. Ó, nín zǔjí nǎlǐ a?
오, 이쪽 튀긴 곱창으로 죽을 한 그릇 하실 건가 보네요. 오, 이게 죽 맞죠? 이건 선지 죽이에요, 돼지 선지요. 오, 어르신 조상님 고향(본적)이 어디세요?
豬血 (돼지 피/선지), 祖籍 (선대의 고향/본적).
375
啊,廣東。廣東鶴山。鶴山,鶴山。
A, Guǎngdōng. Guǎngdōng Hèshān. Hèshān, Hèshān.
아, 광둥성. 광둥성 허산(鶴山)이요. 허산, 허산 맞아요.
鶴山 (광둥성의 도시, 동남아 화교의 주요 출신지 중 하나).
376
哦,這個是大腸。這是啥?炸的。哦,炸過的大腸啊。啊,大腸。
Ó, zhège shì dàcháng. Zhè shì shá? Zhà de. Ó, zhà guò de dàcháng a. A, dàcháng.
오, 이건 대창이군요. 이건 뭔가요? 튀긴 거요. 오, 기름에 튀긴 대창이네요. 네, 대창이에요.
炸過的 (기름에 한 번 튀겨낸).
377
哦,有上報嗎?看一下,上過報紙的啊。50年肥腸,一碗八塊,加料是十塊。
Ó, yǒu shàngbào ma? Kàn yíxià, shàng guò bàozhǐ de a. Wǔshí nián féicháng, yìwǎn bākuài, jiāliào shì shíkuài.
오, 신문(매체)에도 나오셨나요? 한번 볼게요, 신문에도 실리셨었네요. 50년 곱창죽 한 그릇에 8링깃, 토핑 추가하면 10링깃.
上報 (신문 등 언론에 실리다), 加料 (재료/토핑을 추가하다).
378
我們在廣東啊,吃過豬雜粥、豬肝粥,但是豬腸粥頭一回。給我搞一碗。OK可以。
Wǒmen zài Guǎngdōng a, chī guò zhūzázhōu, zhūgānzhōu, dànshì zhūchángzhōu tóuyíhuí. Gěi wǒ gǎo yìwǎn. OK kěyǐ.
저희가 광둥에선 돼지 내장죽, 돼지 간죽은 먹어봤어도, 곱창죽은 처음이네요. 한 그릇 끓여주세요. 오케이 좋습니다.
豬雜 (돼지의 각종 내장/부속 부위), 頭一回 (첫 번째/처음).
379
來,來看一下啊。哦,腸頭,哦,這樣的啊。給我弄一個加料的啊。
Lái, lái kàn yíxià a. Ó, chángtóu, ó, zhèyàng de a. Gěi wǒ nòng yígè jiāliào de a.
자, 한 번 보시죠. 오, 곱창 끝부분(창터우), 아 이렇게 썰어 넣는군요. 토핑 추가한 걸로 하나 주세요.
弄一個 (하나 만들어/가져다주다).
380
OK啦,非常OK。您今年有七十嗎?七十五。七十五啊。
OK la, fēicháng OK. Nín jīnnián yǒu qīshí ma? Qīshíwǔ. Qīshíwǔ a.
오케이, 아주 좋습니다. 어르신 올해 일흔이신가요? 일흔다섯이요. 일흔다섯이시군요.
今年有七十嗎 (올해 연세가 70이 되셨는가).
381
50年,50年了,25歲做到75歲。哦,25做到75,剛好50年。哦,我是第二代。
Wǔshí nián, wǔshí nián le, èrshíwǔ suì zuò dào qīshíwǔ suì. Ó, èrshíwǔ zuò dào qīshíwǔ, gānghǎo wǔshí nián. Ó, wǒ shì dì'èrdài.
50년, 50년 했죠. 25살부터 75살까지 했으니까요. 아, 25살부터 75살까지, 딱 50년이네요. 네, 제가 2대째거든요.
做到 (어느 시점까지 일을 해내다), 剛好 (딱 맞게/마침).
382
這沒有刮掉裡面的肥腸嗎?啊有,有啊。那這,那這個肥腸是乾嘛的?
Zhè méiyǒu guādiào lǐmiàn de féicháng ma? A yǒu, yǒu a. Nà zhè, nà zhège féicháng shì gànmá de?
이건 안쪽 지방(기름)을 안 긁어낸 곱창인가요? 아뇨 긁어낸 것도 있어요. 그럼 이건요, 이 (안 긁어낸) 곱창은 뭘 하는(어디 쓰는) 건가요?
刮掉 (칼 따위로 긁어서 없애다/지방을 제거하다).
383
切好的那個肥腸是乾嘛的?可以加嗎?可以可以,來。這碗是多少錢?
Qiē hǎo de nàge féicháng shì gànmá de? Kěyǐ jiā ma? Kěyǐ kěyǐ, lái. Zhè wǎn shì duōshǎo qián?
썰어놓은 저 곱창은 어디에 넣는 건가요? 추가할 수 있나요? 그럼요 되죠, 드립니다. 이 한 그릇은 얼마인가요?
乾嘛的 (무엇을 하는 용도인가).
384
這碗10塊。十塊啊。我要加料啊。OK沒問題。
Zhè wǎn shíkuài. Shíkuài a. Wǒ yào jiāliào a. OK méi wèntí.
이 그릇 10링깃이요. 10링깃. 전 토핑 추가할게요. 오케이 문제없습니다.
加料 (고기, 토핑 등을 추가하다).
385
哎呀,在馬來西亞還能吃到肥腸。12塊罷了。OK,這多少?12塊。12啊。
Āiyā, zài Mǎláixīyà hái néng chīdào féicháng. Shí'èr kuài bàliǎo. OK, zhè duōshǎo? Shí'èr kuài. Shí'èr a.
이야, 말레이시아에서 곱창을 다 먹어보네요. 12링깃밖에 안 해. 오케이, 이거 얼만가요? 12링깃이요. 12링깃.
罷了 (~일 뿐이다/~밖에 안 한다).
386
啊,慢慢。哎呀,來看一下,哇,一件事情做了50年啊,啊厲害厲害厲害。
A, mànmàn. Āiyā, lái kàn yíxià, wa, yíjiàn shìqing zuò le wǔshí nián a, a lìhai lìhai lìhai.
아, 천천히요. 이야, 이것 좀 보세요, 와 한 가지 일을 50년이나 하셨어요. 진짜 대단하십니다.
慢慢 (천천히 조심해서 가/들라는 인사말).
387
第二代第三代不敢做,現在很多都是這樣的啊,做累了就不做了。
Dì'èrdài dìsāndài bùgǎn zuò, xiànzài hěnduō dōu shì zhèyàng de a, zuò lèi le jiù bú zuò le.
2대, 3대 자식들은 감히 이 일을 못 하죠. 요즘 다 이래요, 하다가 힘들면 안 해버리니까요.
不敢做 (감히 하려고 나서지 못하다).
388
您這個苦,很多第三代他吃不了這個苦啊,受不起來,啊。
Nín zhège kǔ, hěnduō dìsāndài tā chī bùliǎo zhège kǔ a, shòubùqǐlái, a.
어르신이 겪는 이 고생을, 요즘 3대 젊은 애들은 그 고생을 못 견디거든요, 감당을 못 하죠, 네.
吃不了這個苦 (이러한 육체적 고생을 견뎌낼 수 없다), 受不起來 (감당해 내지 못하다).
389
我們在國內啊,很多店是一問就是幹了30年,馬來西亞一問50年。
Wǒmen zài guónèi a, hěnduō diàn shì yíwèn jiùshì gàn le sānshí nián, Mǎláixīyà yíwèn wǔshí nián.
저희 국내(중국)에서는 웬만한 가게는 물어보면 30년 됐다고 하는데, 말레이시아는 물어보기만 하면 50년이네요.
國內 (자국 내/여기서는 중국 대륙을 지칭).
390
這個是叉燒是吧?叉燒。這個是叉燒。對,這個是叉燒。
Zhège shì chāshāo shì ba? Chāshāo. Zhège shì chāshāo. Duì, zhège shì chāshāo.
이건 차슈(돼지고기 바비큐) 맞죠? 차슈. 이건 차슈네요. 네, 이건 차슈입니다.
叉燒 (차슈/간장 양념에 재워 구운 광둥식 돼지고기).
391
我們每天都是半夜燒的,我自己做。這也是... 這邊還有一個大叔在畫畫。
Wǒmen měitiān dōu shì bànyè shāo de, wǒ zìjǐ zuò. Zhè yěshì... zhèbiān háiyǒu yígè dàshū zài huàhuà.
우린 매일 한밤중에 직접 고기를 구워요, 제가 직접 다 하죠. 이것도... 아 이쪽에 그림 그리시는 아저씨도 한 분 계시네요.
半夜 (한밤중).
392
喔,厲害厲害厲害厲害。厲害厲害。還沒吃,還沒吃呢啊?
ō, lìhai lìhai lìhai lìhai. Lìhai lìhai. Hái méi chī, hái méi chī ne a?
오, 솜씨 대단하십니다 엄청나요. 대단하시네요. 아직 식사 전, 식사 안 하셨어요?
厲害 (대단하다/굉장하다).
393
你是中國來啊?對,中國來的啊。江蘇。江蘇哇,好啊,好厲害。
Nǐ shì Zhōngguó lái a? Duì, Zhōngguó lái de a. Jiāngsū. Jiāngsū wa, hǎo a, hǎo lìhai.
(어르신) 중국에서 오셨수? 네 중국에서 왔습니다. 장쑤성이요. 장쑤성 와, 좋지, 대단하네.
來 (오다).
394
馬來西亞的早市也是相當熱鬧的啊。很多都是上了年紀的華人在這做生意啊。華人還是很努力的啊。
Mǎláixīyà de zǎoshì yěshì xiāngdāng rènao de a. Hěnduō dōu shì shàng le niánjì de huárén zài zhè zuò shēngyi a. Huárén háishì hěn nǔlì de a.
말레이시아의 아침 시장도 상당히 시끌벅적하고 활기차네요. 나이 드신 화교(중국계) 분들이 여기서 장사를 참 많이 하세요. 화교들은 역시 아주 근면 성실합니다.
相當熱鬧 (상당히 번화하고 북적이다), 上了年紀的 (나이가 어느 정도 든).
395
我們早晨打車過來,路過小印度,大部分攤都沒開啊。
Wǒmen zǎochen dǎchē guòlái, lùguò Xiǎoyìndù, dàbùfèn tān dōu méi kāi a.
저희가 아침에 택시 타고 오면서 '리틀 인디아(소인도)'를 지나왔는데, 거긴 대부분 노점이 아직 문을 안 열었더라고요.
小印度 (리틀 인디아 / 인도계 밀집 구역).
396
哎,不容易啊,老爺子六點半就來了啊。然後這邊還有一個菜場。
Āi, bù róngyì a, lǎoyézi liùdiǎn bàn jiù lái le a. Ránhòu zhèbiān háiyǒu yígè càichǎng.
참 쉽지 않은 삶입니다, 어르신은 새벽 6시 반에 벌써 나오셨대요. 그리고 이쪽엔 재래시장(채소 시장)도 하나 있네요.
菜場 (채소나 고기 등을 파는 재래시장).
397
我們來看一下菜場裡,都賣些啥。看跟我們國內有什麼區別。
Wǒmen lái kàn yíxià càichǎng lǐ, dōu mài xiē shá. Kàn gēn wǒmen guónèi yǒu shénme qūbié.
시장 안에서 다들 뭘 파는지 한 번 둘러보시죠. 저희 국내(중국) 시장이랑 무슨 차이가 있는지 한번 보려고요.
國內有什麼區別 (자국 내부와 어떤 차이점이 있는가).
398
這邊是各種魚、各種蝦、小魷魚,各種海魚。都不認識,這是馬鮫魚嗎?
Zhèbiān shì gèzhǒng yú, gèzhǒng xiā, xiǎo yóuyú, gèzhǒng hǎiyú. Dōu bú rènshi, zhè shì mǎjiāoyú ma?
이쪽은 각종 생선, 새우, 꼴뚜기, 그리고 다양한 바다 생선들이 있네요. 전부 다 처음 봅니다, 이건 삼치(마교어)인가요?
魷魚 (오징어/꼴뚜기류), 馬鮫魚 (삼치/고등어과 생선).
399
這個我認識,鯿魚。這裡應該是海鮮便宜得很啊。
Zhège wǒ rènshi, biānyú. Zhèlǐ yīnggāi shì hǎixiān piányi de hěn a.
이건 저도 알아요, 볜위(방어/돔류)네요. 여기 말레이시아는 해산물이 엄청 쌀 것 같아요.
便宜得很 (매우/아주 저렴하다).
400
大叔跟我說了一句話,我沒聽懂啊,估計是說我很帥氣之類的。
Dàshū gēn wǒ shuō le yíjù huà, wǒ méi tīngdǒng a, gūjì shì shuō wǒ hěn shuàiqì zhīlèi de.
현지 아저씨가 저한테 한마디 하셨는데, 무슨 말인지 못 알아들었어요. 아마 저보고 엄청 잘생겼다 뭐 그런 뜻이었겠죠.
估計是 (아마도 ~일 것으로 짐작/추측하다), ~之類的 (~와 같은 류/따위의).
 
🍽️ 중국 로컬 미식 & 장터 회화 예문 (401~450)

401
這邊是賣各種蔬菜的,這個就跟廣東的菜市大差不差了啊。
Zhèbiān shì mài gèzhǒng shūcài de, zhège jiù gēn Guǎngdōng de càishì dàchàbùchà le a.
이쪽은 각종 채소를 파는 곳인데, 여긴 광둥의 채소 시장이랑 거의 비슷하네요(대차불차).
大差不差 (큰 차이가 없다/거의 비슷하다).
402
新鮮蔬菜,那邊有一個師傅在剝蒜。
Xīnxiān shūcài, nàbiān yǒu yígè shīfu zài bōsuàn.
신선한 채소들, 저기엔 마늘을 까고(박산) 계시는 아저씨가 있네요.
剝蒜 (마늘 껍질을 까다).
403
我們搞一碗滷麵,看能不能買一頭蒜啊。
Wǒmen gǎo yìwǎn lǔmiàn, kàn néngbùnéng mǎi yìtóu suàn a.
우리 滷麵(로미/걸쭉한 국수) 한 그릇 먹을 건데, 마늘 한 통을 살 수 있는지 물어봐야겠어요.
滷麵 (페낭식 로미/전분 국수), 一頭蒜 (마늘 한 통).
404
這個賣嗎?我買一頭可以嗎?
Zhège mài ma? Wǒ mǎi yìtóu kěyǐ ma?
이거 파시나요? 제가 한 통만 사도 될까요?
可以嗎 (~해도 될까요).
405
一包,拿一包,那邊那邊。我就買一包去吃麵可以嗎?
Yìbāo, ná yìbāo, nàbiān nàbiān. Wǒ jiù mǎi yìbāo qù chīmiàn kěyǐ ma?
한 봉지, 한 봉지 가져가, 저쪽 저쪽으로. 그럼 저 한 봉지 사서 국수 먹으러 가도 되죠?
拿一包 (한 봉지 가져가다).
406
這多少錢能買?啊,要稱啊,好好好。
Zhè duōshǎo qián néng mǎi? A, yào chēng a, hǎo hǎo hǎo.
이건 얼마면 살 수 있나요? 아, 저울에 달아야(칭) 한다고요, 네 알겠습니다.
稱 (저울에 무게를 달다).
407
看一下多少錢啊。那邊很多賣麵條的啊。
Kàn yíxià duōshǎo qián a. Nàbiān hěnduō mài miàntiáo de a.
얼만지 한번 볼게요. 저쪽엔 국수 파는 곳이 엄청 많네요.
賣麵條的 (국수를 파는 상인/가게).
408
一塊錢啊,好好,謝謝。
Yíkuài qián a, hǎo hǎo, xièxie.
1위안(링깃)이군요, 네 감사합니다.
一塊錢 (1위안 또는 1링깃).
409
哎呀,帶瓣蒜去吃麵就更來勁了啊。
Āiyā, dài bàn suàn qù chīmiàn jiù gèng láijìn le a.
이야, 깐 마늘 들고 국수 먹으러 가니 진짜 더 신나네요(제맛이네요).
瓣 (마늘의 '쪽'을 세는 양사), 來勁 (신바람이 나다/맛깔나다).
410
再搞碗檳城蝦麵,好嘞,漂亮。
Zài gǎo wǎn Bīngchéng xiāmiàn, hǎo lei, piàoliang.
페낭 새우면(호키엔 미)도 한 그릇 시킵니다. 좋았어, 기가 막히네요.
檳城蝦麵 (페낭 호키엔 미/새우 육수 국수).
411
來,在馬來西亞過個早。你們猜猜這一餐花了多少錢?
Lái, zài Mǎláixīyà guò gè zǎo. Nǐmen cāicai zhè yìcān huā le duōshǎo qián?
자, 말레이시아에서 아침(과조)을 먹습니다. 여러분 이 한 끼에 얼마 썼을지 한번 맞춰보세요.
過早 (우한 등 중국 중남부에서 '아침 식사를 하다'를 일컫는 말).
412
相當豐盛啊,大致算了一下,50塊馬幣啊。
Xiāngdāng fēngshèng a, dàzhì suàn le yíxià, wǔshí kuài Mǎbì a.
엄청 푸짐한데요, 대충 계산해 보니 50 말레이시아 링깃이네요.
豐盛 (푸짐하다/풍성하다), 大致 (대충/대략).
413
其實就相當於廣東的早茶啊。嗯,顏色好看哎。
Qíshí jiù xiāngdāngyú Guǎngdōng de zǎochá a. Ǹg, yánsè hǎokàn āi.
사실상 광둥의 딤섬 조찬(자오차)이랑 맞먹는 셈이에요. 음, 빛깔이 참 곱네요.
早茶 (아침에 차와 딤섬을 즐기는 광둥 식문화).
414
吃得也好吃。這裡沒有早酒啊,來杯檳城咖啡啊。
Chī de yě hǎochī. Zhèlǐ méiyǒu zǎojiǔ a, lái bēi Bīngchéng kāfēi a.
맛도 훌륭합니다. 여긴 아침 술(조주)이 없으니까, 페낭 커피 한잔할게요.
早酒 (아침에 마시는 술/해장술).
415
檳城那個最出名的咖啡啊,就這的啊。
Bīngchéng nàge zuì chūmíng de kāfēi a, jiù zhè de a.
페낭에서 제일 유명한 그 커피가, 바로 이런 거예요.
最出名 (가장 유명한).
416
小份的肥腸粥啊,它是炸的肥腸。
Xiǎofèn de féichángzhōu a, tā shì zhà de féicháng.
이건 소(小)자 곱창죽인데요, 튀겨낸 곱창이 올라가네요.
小份的 (작은 사이즈의).
417
然後跟白切的啊,白灼的肥腸啊。
Ránhòu gēn báiqiē de a, báizhuó de féicháng a.
그리고 백숙처럼 썬 거랑, 살짝 데친(백작) 곱창도 같이 들었어요.
白灼 (광둥식 조리법: 끓는 물에 살짝 데쳐 재료 본연의 맛을 살림).
418
然後豬血煮的這個粥,它就比粥更厚啊。
Ránhòu zhūxuě zhǔ de zhège zhōu, tā jiù bǐ zhōu gèng hòu a.
그리고 돼지 선지로 끓인 이 죽은요, 일반 죽보다 훨씬 묵직(걸쭉)하네요.
厚 (국물이나 질감이 묵직하고 걸쭉하다).
419
就有點像菜飯的感覺啊,濃濃的肥腸味啊。
Jiù yǒudiǎn xiàng càifàn de gǎnjué a, nóngnóng de féichángwèi a.
약간 채소 볶음밥(차이판) 같은 질감인데, 짙은 곱창 향이 납니다.
菜飯 (잘게 썬 고기와 채소를 넣고 지은 밥).
420
我這個人啊,最佩服這種小商小販幹了多少年。
Wǒ zhègerén a, zuì pèifu zhèzhǒng xiǎoshāng-xiǎofàn gàn le duōshǎo nián.
저는요, 이렇게 영세한 상인(소상소판) 분들이 수십 년을 일해오신 걸 가장 존경(패복)합니다.
佩服 (존경하다/감탄하다), 小商小販 (작은 노점상/영세 상인).
421
其實啊很不容易的啊,真的很不容易啊。
Qíshí a hěn bù róngyì de a, zhēnde hěn bù róngyì a.
사실 진짜 쉽지 않은 일이거든요, 정말 보통 일이 아닙니다.
很不容易 (매우 쉽지 않다/고생스럽다).
422
這是檳城蝦麵啊,挖了一勺辣椒醬啊。
Zhè shì Bīngchéng xiāmiàn a, wā le yìsháo làjiāojiàng a.
이건 페낭 새우면인데, 고추장을 한 숟갈 퍼 넣었네요.
挖了一勺 (숟가락으로 한 스푼 푹 퍼내다).
423
好幾種混到一起啊。一口麵,一口蒜。
Hǎojǐzhǒng hùn dào yìqǐ a. Yìkǒu miàn, yìkǒu suàn.
여러 가지가 한데 섞여 있어요. 국수 한 입 먹고, 생마늘 한 입 베어 뭅니다.
一口...一口... (~한 입, ~한 입 번갈아 먹다).
424
腸粉,這裡是華人聚集的地方,叫吉靈萬山巴剎啊。
Chángfěn, zhèlǐ shì huárén jùjí de dìfāng, jiào Jílíngwànshān Bāshā a.
창펀(쌀전병), 여긴 화교들이 모여 사는 곳인데 '쩌우라스타 시장(길령만산 파사)'이라고 불러요.
腸粉 (광둥식 쌀전병 말이), 吉靈萬山巴剎 (페낭의 유명한 Chowrasta 재래시장).
425
巴剎就是市場的意思啊。還有油條吃啊,現炸的油條啊。
Bāshā jiùshì shìchǎng de yìsi a. Háiyǒu yóutiáo chī a, xiànzhà de yóutiáo a.
'바살(Pasar)'이 바로 시장이라는 뜻이거든요. 여긴 먹을 유탸오(튀긴 빵)도 있는데, 갓 튀겨낸 유탸오네요.
巴剎 (말레이어 Pasar의 음역/시장), 現炸 (그 자리에서 바로 튀긴).
426
哎呀,剛才那個馬來西亞大哥跟我講啊,這邊沒有早酒,喝不到酒。
Āiyā, gāngcái nàge Mǎláixīyà dàgē gēn wǒ jiǎng a, zhèbiān méiyǒu zǎojiǔ, hē bú dào jiǔ.
이야, 방금 저 말레이시아 형님이 저한테 말씀하시길, 여긴 아침 술 문화가 없어서 술을 마실 수가 없대요.
喝不到 (구할 수 없어서 마실 수 없다).
427
只能喝咖啡,來來來我們以咖啡代酒來乾一個。
Zhǐnéng hē kāfēi, lái lái lái wǒmen yǐ kāfēi dài jiǔ lái gān yígè.
커피밖에 못 마신대요, 자자 우리 커피를 술 삼아(이커피대주) 건배 한잔합시다.
以咖啡代酒 (커피로 술을 대신하다).
428
檳城真是一個好地方。我們跟大哥講,歡迎到中國喝早酒啊。
Bīngchéng zhēn shì yígè hǎo dìfāng. Wǒmen gēn dàgē jiǎng, huānyíng dào Zhōngguó hē zǎojiǔ a.
페낭은 정말 좋은 곳이네요. 저희가 형님한테 중국에 아침 술 마시러 오시라고 환영한다고 했죠.
歡迎 (환영하다).
429
馬來西亞沒有早酒,來咖啡乾一個。歡迎到中國喝早酒啊,感受中國早酒文化。
Mǎláixīyà méiyǒu zǎojiǔ, lái kāfēi gān yígè. Huānyíng dào Zhōngguó hē zǎojiǔ a, gǎnshòu Zhōngguó zǎojiǔ wénhuà.
말레이시아엔 아침 술이 없으니, 커피로 건배합시다. 중국에 아침 술 드시러 오세요, 중국의 해장술 문화를 느껴보시라고요.
感受 (문화를 느끼다/체험하다).
430
好好好,謝謝啊。歡迎馬來西亞朋友啊到中國喝早酒。
Hǎo hǎo hǎo, xièxie a. Huānyíng Mǎláixīyà péngyou a dào Zhōngguó hē zǎojiǔ.
네네 좋습니다, 감사합니다. 말레이시아 친구들 중국에 와서 아침 술(조주) 한잔하는 걸 환영합니다.
朋友 (친구).
431
兄弟們,今天我們在馬來西亞吉隆坡城外的一個小山坡上。
Xiōngdìmen, jīntiān wǒmen zài Mǎláixīyà Jílóngpō chéngwài de yígè xiǎoshānpō shàng.
형제들, 오늘 저희는 말레이시아 쿠알라룸푸르 성 밖(외곽)의 한 작은 언덕배기에 왔습니다.
城外 (도시 외곽), 小山坡 (작은 언덕).
432
吃一個用香蕉葉包著的烤魚。它那個烤魚啊,抹著紅的那個醬。
Chī yígè yòng xiāngjiāoyè bāo zhe de kǎoyú. Tā nàge kǎoyú a, mǒ zhe hóng de nàge jiàng.
바나나 잎에 싸서 굽는 생선구이(Ikan Bakar)를 먹으러 왔죠. 그 생선구이는 붉은 특제 소스를 발라서 굽더라고요.
香蕉葉 (바나나 잎), 抹著 (바르고 있다).
433
哇,真的是萬物皆可烤。騎上我心愛的小摩托,我們出來啊就少說點話了啊。
Wa, zhēnde shì wànwù jiē kě kǎo. Qí shàng wǒ xīn'ài de xiǎomótuō, wǒmen chūlái a jiù shǎo shuō diǎn huà le a.
와, 진짜 만물을 다 굽네요. (노래) '내 사랑스러운 스쿠터에 올라타~', 우리 타국에 나왔으니 말은 좀 줄이려고요.
萬物皆可烤 (만물을 다 구울 수 있다), 騎上我心愛的小摩托 (중국 틱톡/더우인 유명 유행가 가사).
434
少問點話了啊,我們說什麼他聽不懂,他說什麼我們也聽不懂。
Shǎo wèn diǎn huà le a, wǒmen shuō shénme tā tīng bù dǒng, tā shuō shénme wǒmen yě tīng bù dǒng.
질문도 좀 줄일게요, 우리가 무슨 말 하든 저분들은 못 알아듣고, 저분들이 뭐라 하든 우리도 못 알아듣거든요.
聽不懂 (들어도 이해하지 못하다).
435
這個又是啥?這個其實就相當於帶烤雞、帶烤魚的路邊大排檔盒飯啊。
Zhège yòu shì shá? Zhège qíshí jiù xiāngdāngyú dài kǎojī, dài kǎoyú de lùbiān dàpáidàng héfàn a.
이건 또 뭔가요? 사실 이건 치킨구이, 생선구이가 포함된 길거리 포장마차식 도시락(Nasi Campur)인 셈이죠.
盒飯 (도시락/말레이시아 짬뿌르 덮밥식).
436
然後這邊還有很多菜啊,剛才我誤以為這個是小米辣,這是秋葵啊。
Ránhòu zhèbiān háiyǒu hěnduō cài a, gāngcái wǒ wùyǐwéi zhège shì xiǎomǐlà, zhè shì qiūkuí a.
그리고 이쪽엔 반찬도 많네요. 아까 제가 이걸 쥐똥고추(샤오미라)로 착각했는데, 오크라(가랏/추규)였네요.
誤以為 (잘못 생각하다/착각하다), 秋葵 (오크라).
437
這要是小米辣,今天絕了。這個紅醬是靈魂。
Zhè yàoshi xiǎomǐlà, jīntiān jué le. Zhège hóngjiàng shì línghún.
이게 만약 쥐똥고추였으면, 오늘 아주 죽여줬을(매워 죽었을) 텐데요. 이 빨간 소스(삼발 소스)가 핵심(영혼)입니다.
絕了 (끝내주다/기가 막히다/죽여주다).
438
這個正兒八經是手抓飯,一邊烤一邊淋油。
Zhège zhèng'ěrbājīng shì shǒuzhuāfàn, yìbiān kǎo yìbiān línyóu.
이건 진짜 제대로 된 맨손 덮밥이네요, 한쪽에선 굽고 한쪽에선 기름을 끼얹습니다.
正兒八經 (제대로 된/격식을 갖춘), 淋油 (기름이나 소스를 끼얹다).
439
兄弟們,有人知道這個是什麼魚的嗎?然後這個是什麼魚?
Xiōngdìmen, yǒurén zhīdào zhège shì shénme yú de ma? Ránhòu zhège shì shénme yú?
형제들, 이거 무슨 생선인지 아시는 분 계신가요? 그리고 이건 또 무슨 생선이고요?
知道 (알다).
440
這個手槍腿我認識啊。又來一種,就這一烤了有六七種魚了啊。
Zhège shǒuqiāngtuǐ wǒ rènshi a. Yòu lái yìzhǒng, jiù zhè yìkǎo le yǒu liùqīzhǒng yú le a.
이 권총 다리(대왕 닭다리)는 제가 알죠. 또 다른 게 오네요, 이렇게 굽는 것만 해도 6~7종류의 생선이 있어요.
手槍腿 (권총 다리 모양의 커다란 닭다리/장각).
441
老闆長得是不是有點像吳宗憲啊?兄弟們。
Lǎobǎn zhǎng de shìbúshì yǒudiǎn xiàng Wú Zōngxiàn a? Xiōngdìmen.
사장님 생긴 게 대만 연예인 우종셴(吳宗憲) 좀 닮지 않았나요? 형제들.
長得像 (생긴 모습이 ~를 닮았다).
442
它這個烤魚啊是上午11點鐘烤好,基本上都是本地人來吃。
Tā zhège kǎoyú a shì shàngwǔ shíyīdiǎn zhōng kǎo hǎo, jīběnshàng dōu shì běndìrén lái chī.
이 생선구이는 오전 11시에 다 구워지는데, 기본적으로 다 현지인들이 와서 먹습니다.
本地人 (현지 사람).
443
沒有遊客的面孔,然後那邊還有樂隊。
Méiyǒu yóukè de miànkǒng, ránhòu nàbiān háiyǒu yuèduì.
관광客 얼굴은 하나도 안 보이고요, 그리고 저쪽엔 라이브 밴드(악대)도 있네요.
面孔 (얼굴/낯), 樂隊 (밴드/악대).
444
那洗個手,不到三點爆滿啊。來看一下我們點的啊。
Nà xǐ gè shǒu, búdào sāndiǎn bàomǎn a. Lái kàn yíxià wǒmen diǎn de a.
그럼 손 좀 씻을게요, 오후 3시도 안 돼서 자리가 꽉 찼(폭만)네요. 저희가 주문한 것 한번 보시죠.
爆滿 (자리가 꽉 차다/만석이다), 點的 (주문한 것).
445
我們這是相當於兩個自助盒飯啊,菜隨便打,然後一條小魚。
Wǒmen zhè shì xiāngdāngyú liǎnggè zìzhù héfàn a, cài suíbiàn dǎ, ránhòu yìtiáo xiǎoyú.
저희는 뷔페식 덮밥(나시 짬뿌르) 2개를 시킨 셈이죠, 반찬은 마음대로 퍼 담고, 그리고 작은 생선 한 마리요.
自助盒飯 (뷔페식 덮밥/도시락), 隨便打 (마음대로 퍼 담다).
446
小的這個烤魚啊,這個賣得最好。一個手槍腿。
Xiǎo de zhège kǎoyú a, zhège mài de zuì hǎo. Yígè shǒuqiāngtuǐ.
이 작은 생선구이요, 이게 제일 잘 팔려요. 그리고 대왕 닭다리 한 개.
賣得最好 (가장 잘 팔리다).
447
34馬幣,合人民幣大概在50塊錢。然後這杯椰子水,加的這個椰子水五馬幣。
Sānshísì Mǎbì, hé Rénmínbì dàgài zài wǔshí kuài qián. Ránhòu zhèbēi yēzishuǐ, jiā de zhège yēzishuǐ wǔ Mǎbì.
34링깃이니, 중국 돈으로 대략 50위안쯤 하네요. 그리고 이 코코넛 워터, 추가한 이 코코넛 워터가 5링깃이고요.
馬幣 (말레이시아 링깃).
448
勺子叉子,我們也不用,我們洗過手了,入鄉隨俗,來抓。
Sháozi chāzi, wǒmen yě búyòng, wǒmen xǐ guò shǒu le, rùxiāngsuísú, lái zhuā.
숟가락 포크는 저희도 안 쓸 겁니다. 손 씻고 왔거든요, 로마에 가면 로마법을 따르라고(입향수속), 손으로 먹어볼게요.
入鄉隨俗 (성어: 그 고장에 가면 그 고장의 풍속을 따르다).
449
先把飯捏碎啊,秋葵、雞腿、烤魚。這個小環境好得很。
Xiān bǎ fàn niēsuì a, qiūkuí, jītuǐ, kǎoyú. Zhège xiǎo huánjìng hǎo de hěn.
먼저 밥을 잘게 부수고(뭉치고)요, 오크라, 닭다리, 생선구이를 곁들입니다. 이 가게 분위기 진짜 끝내주네요.
捏碎 (손으로 부수거나 주물러 뭉치다).
450
旁邊還有樂隊給我們演奏啊。這個是不是巴浪魚啊?好像我們潮汕的巴浪魚啊。
Pángbiān háiyǒu yuèduì gěi wǒmen yǎnzòu a. Zhège shìbúshì bālàngyú a? Hǎoxiàng wǒmen Cháoshàn de bālàngyú a.
옆에선 밴드가 라이브 연주까지 해줍니다. 이거 전갱이(파랑어) 아닌가요? 꼭 저희 광둥 차오산(潮汕) 지역의 전갱이 같아요.
樂隊 (악대/밴드), 巴浪魚 (전갱이).
 
🍽️ 중국 로컬 미식 & 장터 회화 예문 (451~463) 完

451
第一次用手抓飯吃啊。
Dìyícì yòng shǒu zhuāfàn chī a.
처음으로 맨손으로 밥을 쥐어 먹어보네요.
用手抓飯 (손으로 밥을 쥐어 먹다).
452
這是配的蘸料啊。
Zhè shì pèi de zhànliào a.
이건 곁들여 나온 디핑 소스(찍어 먹는 양념)예요.
蘸料 (찍어 먹는 소스/양념장).
453
感覺沒必要啊。
Gǎnjué méi bìyào a.
(양념이 이미 배어있어 소스를 찍을) 필요가 없는 것 같아요.
沒必要 (필요가 없다/불필요하다).
454
它這個紅醬,還蠻綜合口味。
Tā zhège hóngjiàng, hái mán zōnghé kǒuwèi.
이 빨간 소스(삼발 소스)가, 꽤 여러 맛을 조화롭게 잘 잡아주거든요.
綜合口味 (여러 가지 맛이 조화롭게 어우러지다).
455
以前我們去喀什,他們那邊手抓飯就老一輩會手抓,小年輕已經不手抓了啊。
Yǐqián wǒmen qù Kāshí, tāmen nàbiān shǒuzhuāfàn jiù lǎo yíbèi huì shǒuzhuā, xiǎoniánqīng yǐjīng bù shǒuzhuā le a.
예전에 저희가 신장 카스(喀什)에 갔을 때, 거긴 수과반(폴로)을 어르신 세대만 손으로 먹고 젊은 친구들은 이젠 손으로 안 먹더라고요.
喀什 (신장 위구르 자치구의 카스/카슈가르), 老一輩 (어르신 세대/구세대).
456
這邊從這麼高的到這麼高的全部手抓啊。
Zhèbiān cóng zhème gāo de dào zhème gāo de quánbù shǒuzhuā a.
여기 말레이시아는 이렇게 키 큰 어른부터 이렇게 조그만 아이까지 전부 다 맨손으로 먹네요.
從...到...全部 (~부터 ~까지 전부 다).
457
好像叫馬六甲風味的烤魚,有知道的朋友們可以給我們普及一下這叫什麼烤魚啊。
Hǎoxiàng jiào Mǎliùjiǎ fēngwèi de kǎoyú, yǒu zhīdào de péngyoumen kěyǐ gěi wǒmen pǔjí yíxià zhè jiào shénme kǎoyú a.
말라카(믈라카) 스타일 생선구이(Ikan Bakar)라고 하던데, 아시는 분들 계시면 이게 무슨 생선구이인지 지식 좀 널리 나눠주세요.
馬六甲 (말라카/Malacca), 普及 (널리 보급하다/지식을 알려주다).
458
嗯,味道不錯。
Ǹg, wèidào búcuò.
음, 맛이 꽤 괜찮네요.
不錯 (괜찮다/훌륭하다).
459
我也不管了啊,直接幹雞腿。
Wǒ yě bùguǎn le a, zhíjiē gàn jītuǐ.
저도 더 이상 체면 안 차릴게요, 바로 닭다리 거칠게 뜯겠습니다.
不管了 (더 이상 신경 쓰지 않겠다/체면 안 차리다), 幹 (음식을 거칠고 복스럽게 먹어 치우다).
460
來,以飲料代酒。
Lái, yǐ yǐnliào dài jiǔ.
자, 음료수로 술을 대신합시다(음료로 건배!).
以A代B (A로 B를 대신하다).
461
馬來的飲料是真的甜。
Mǎlái de yǐnliào shì zhēnde tián.
말레이시아 음료수는 진짜 엄청나게 달아요.
馬來 (말레이시아의 약칭).
462
歡迎馬來的華人給我推薦地方特色,地方特色美食。
Huānyíng Mǎlái de huárén gěi wǒ tuījiàn dìfāng tèsè, dìfāng tèsè měishí.
말레이시아 화교분들, 저한테 현지 특색 있는 곳이나 로컬 미식 추천해 주시는 걸 언제나 환영합니다.
歡迎...推薦 (~가 추천해 주기를 환영하다/바라다).
463
來,乾!
Lái, gān!
자, 짠(건배)!
乾 (잔을 비우다/건배하다).