@ChinaInsights314
王宝强《人在囧途 인재경도 2010》 본문

王宝强《人在囧途 인재경도 2010》
성공한 기업가 '리청공(李成功)'과 순박한 우유 짜는 청년 '뉴겅(牛耿)'이 춘절 귀성길에서 만나 겪는 파란만장한 여정을 담은 영화.
1. 리청공의 독설과 사직서
老闆,這是我的辭職信。這是你本年度做得最正確的一個決定。 (Lǎobǎn, zhè shì wǒ de cízhíxìn. Zhè shì nǐ běn niándù zuò de zuì zhèngquè de yīgè juédìng.) 사장님, 제 사직서입니다. 이건 네가 올해 한 결정 중 가장 올바른 결정이다.
2. 비행기 안에서의 황당한 대화
先生,請問有什麼需要嗎?你把窗戶打開透透氣唄。 (Xiānshēng, qǐngwèn yǒu shéme xūyào ma? Nǐ bǎ chuānghù dǎkāi tòutòuqì bei.) 손님, 무엇을 도와드릴까요? 창문 좀 열어서 환기 좀 시켜줘요.
很抱歉先生,機艙是全封閉的,不能打開窗戶。 (Hěn bàoqiàn xiānshēng, jīcāng shì quán fēngbì de, bùnéng dǎkāi chuānghù.) 죄송합니다 손님, 기내는 완전히 밀폐되어 있어 창문을 열 수 없습니다.
3. 뉴겅의 '까마귀 입(烏鴉嘴)' 예언
碰到大霧天飛機就不飛啦。各位乘客,由於長沙機場大雪,所以機場封閉。 (Pèng dào dàwù tiān fēijī jiù bù fēi la. Gèwèi chéngkè, yóuyú Chángshā jīchǎng dàxuě, suǒyǐ jīchǎng fēngbì.) 안개가 끼면 비행기가 안 뜨겠네. 승객 여러분, 창사 공항의 폭설로 인해 공항이 폐쇄되었습니다.
烏鴉嘴!這飛機究竟什麼時候起飛呀? (Wūyāzuǐ! Zhè fēijī jiūjìng shéme shíhòu qǐfēi ya?) 까마귀 입(부정 타는 소리 하는 입) 같으니라고! 이 비행기는 대체 언제 뜨는 거야?
4. 기차 안에서의 가짜 표 소동
嘿,咱倆的票一樣。這張票是誰的?我的。 (Hēi, zán liǎ de piào yīyàng. Zhè zhāng piào shì shuí de? Wǒ de.)어, 우리 둘 표가 똑같네요. 이 표 누구 거예요? 제 거예요.
不就是補票嗎?我來補好不好?我來補票。 (Bú jiùshì bǔpiào ma? Wǒ lái bǔ hǎo bù hǎo? Wǒ lái bǔ piào.) 그냥 표 다시 끊으면 되는 거 아냐? 내가 끊어줄게, 됐지? 내가 표 살게.
5. 인간미에 대한 논쟁 (사기꾼 여선생님 장면)
傻瓜,她騙你你看不出來啊?大哥,你行行好,救救我女兒。 (Shǎguā, tā piàn nǐ nǐ kàn bù chūlái ā? Dàgē, nǐ xíngxínghǎo, jiùjiù wǒ nǚ'ér.) 바보야, 저 여자가 속이는 거 안 보여? 형님, 제발 부탁드려요, 제 딸 좀 살려주세요.
我覺得咱們都是人,應該幫一幫她。我不幫她不是人了是嗎? (Wǒ juédé zánmen dūshì rén, yīnggāi bāng yī bāng tā. Wǒ bù bāng tā búshì rénle shì ma?) 우리는 다 같은 사람인데, 좀 도와줘야 한다고 생각해요. 내가 안 도와주면 사람이 아니라는 거야?
6. 노숙하며 나누는 진솔한 대화
我成功嗎?我就起了個名字叫成功。作為丈夫,背著老婆找小三,其實我挺失敗的。 (Wǒ chénggōng ma? Wǒ jiù qǐle gè míngzì jiào chénggōng. Zuòwéi zhàngfū, bēizhe lǎopó zhǎo xiǎosān, qíshí wǒ tǐng shībài de.) 내가 성공했냐고? 이름만 '성공'이라고 지었을 뿐이야. 남편으로서 아내 몰래 바람이나 피우고, 사실 난 참패한 인생이야.
牛蛋,我應該謝謝你,你讓我看到我的人生有多狼。 (Niúdàn, wǒ yīnggāi xièxiè nǐ, nǐ ràng wǒ kàndào wǒ de rénshēng yǒu duō láng.) 뉴단(뉴겅), 고맙다고 해야겠네. 네 덕분에 내 인생이 얼마나 엉망인지 보게 됐어.
7. 엔딩: 다시 만난 두 사람
我就說這世界上還是好人多吧。老闆,我拿到錢了。 (Wǒ jiù shuō zhè shìjiè shàng háishì hǎorén duō ba. Lǎobǎn, wǒ nádào qiánle.) 내가 이 세상엔 좋은 사람이 더 많다고 했잖아요. 사장님, 저 돈 받았어요!
這個牛耿是你什麼人啊?他是我的債主。 (Zhège Niú Gěng shì nǐ shénme rén ā? Tā shì wǒ de zhàizhǔ.) 이 뉴겅이라는 사람은 당신이랑 무슨 사이예요? 내 채권자야(마음의 빚을 진 사람).
I. 어휘 및 문형
1. 주목해야 할 어휘 및 유행어
- 囧 (jiǒng): 영화 제목에 쓰인 글자로, 원래는 '빛나다'는 뜻이나 현대 중국 인터넷에서는 그 모양이 울상 짓는 얼굴과 닮아 **'당혹스럽다, 난처하다, 어처구니없다'**는 뜻의 신조어로 쓰입니다.
- 春運 (chūnyùn): 춘절 전후 약 40일간의 특별 수송 기간. 인구 대이동을 뜻합니다.
- 烏鴉嘴 (wūyāzuǐ): '까마귀 입'. 불길한 말을 해서 실제로 그 일이 일어나게 만드는 사람을 비유합니다. (뉴겅의 별명)
- 山寨 (shānzhài): 짝퉁, 모조품. 스크립트에서 '산채판(짝퉁) 핸드폰', '산채판 기차표' 등으로 쓰였습니다.
- 小三 (xiǎosān): 불륜 상대, 내연녀를 뜻하는 현대 유행어입니다.
- 靠譜 (kàopǔ): 믿음직하다, 제대로다. 반대말은 不靠譜 (믿을 수 없다, 엉망이다).
- 過早 (guòzǎo): 무한(Wuhan) 등 일부 지역에서 '아침 식사를 하다'를 뜻하는 방언성 어휘입니다.
- 灰太狼 (Huītài Láng) / 美羊羊 (Měiyángyáng): 중국 인기 애니메이션 '희양양과 회태랑'의 캐릭터. 리청공(악역 늑대)과 만니(예쁜 양)의 애칭으로 쓰여 시대상을 반영합니다.
2. 지역 방언 (주로 뉴겅의 하남/동북 계열 방언)
뉴겅은 하남(Henan) 방언 기반의 농촌 말투를 사용하며, 때때로 동북 방언의 특징도 섞여 있습니다.
- 啥 (shá): '什麼(무엇)'의 방언. (예: 幹啥呢? - 뭐 하니?)
- 俺 / 俺們 (ǎn / ǎnment): '我 / 我們(나/우리)'의 북방 방언.
- 咋 (zǎ): '怎麼(어떻게/왜)'의 방언. (예: 咋辦呢? - 어떡하지?)
- 這兒 / 那兒 (zhèr / nàr): 북방 지역 특유의 얼화(兒化) 발음이 강하게 들어간 장소 지칭.
- 鏟鏟 (chǎnchǎn): 사천 방언에서 온 표현으로, 강한 부정(절대 아니다, 웃기지 마라)을 뜻합니다. (호텔 복도 여자의 대사 중)
- 累 (lèi): 스크립트 중 '看孩子類(累)什麼樣子'처럼 형용사 뒤에 쓰여 '그 모양, 그 꼴'을 나타내는 어조로 쓰였습니다.
3. 성어 및 관용구
- 冥冥之中 (míngmíng zhī zhōng): 암암리에, 알 수 없는 힘에 의해.
- 一票難求 (yī piào nán qiú): 표 한 장 구하기가 어렵다. (춘운 기간의 전형적 묘사)
- 不自量力 (bù zì liàng lì): 자기 분수를 모르다.
- 走投無路 (zǒu tóu wú lù): 막다른 골목에 다다르다.
- 一人功成萬骨枯 (yī rén gōng chéng wàn gǔ kū): 장수 한 명의 공을 위해 만 명의 병사가 희생된다. (성공의 비정함을 비유)
- 大吉大利 (dà jí dà lì): 운수 대통하고 아주 길하다. (새해 덕담)
4. 주요 문형 및 문법 특징
- 반어문 (Rhetorical Questions):
- "我怎麼欺負你了?" (내가 널 어떻게 괴롭혔는데? → 괴롭히지 않았다)
- "你不找司機找我你?" (기사를 안 찾고 왜 나를 찾아? → 나를 찾으면 안 된다)
- '是...的' 강조 구문:
- "我是有很深的近視." (나는 정말 심한 근시가 있다.)
- "這是我本年度做得最正確的一個決定." (이것은 내가 올해 한 가장 정확한 결정이다.)
- 중첩을 통한 상태 강조:
- "聰明點兒, 機靈點兒, 靠點兒譜, 走點兒心." (좀 똑똑하게, 빠릿하게, 제대로, 마음 써서 해라.)
- 비교 문형:
- "相比往年, 今年的春運將來得更早." (예년에 비해 올해 춘운이 더 일찍 온다.)
5. 헐후어 (歇後語) 및 비유적 표현
- 猴年馬月 (hóu nián mǎ yuè): (헐후어 성격의 관용구) 기한이 언제인지 알 수 없는 먼 미래를 뜻합니다. "어느 세월에 가겠느냐"는 의미로 쓰였습니다.
- 摸不得的老虎屁股 (mō bù dé de lǎohǔ pìgǔ): 건드리면 안 되는 사람이나 권력을 비유합니다. (스크립트 중 '촌장'을 묘사할 때 사용)
II. 어휘 및 문형 심화
1. 주목해야 할 어휘 및 신조어
- 弱智 (ruòzhì) / 愚蠢 (yúchǔn): 각각 '저능아', '어리석음'을 뜻하며, 리청공의 독설적인 성격을 보여주는 단어입니다.
- 沒戲 (méixì): 희망이 없다, 가망이 없다. (예: 올해 고향 가기는 '메이시'다.)
- 訛錢 (éqián): (공갈 협박 등으로) 돈을 뜯어내다. 촌장이 리청공에게 하는 대사에서 등장합니다.
- 托運 (tuōyùn): (수하물을) 부치다. 공항 보안검사대 장면의 핵심 어휘입니다.
- 升艙 (shēngcāng): 좌석 등급을 업그레이드하다.
- 捉奸 (zhuōjiān): 간통 현장을 덮치다. 호텔 방 소동 장면의 핵심 키워드입니다.
- 姦夫 (jiānfū): 상간남. 호텔 소동 중 여자가 남편을 놀릴 때 반복적으로 사용합니다.
2. 지역 방언 및 구어적 표현
주로 뉴겅(하남/북방)과 호텔방 여자(사천)의 방언이 두드러집니다.
- 啥子 (sházi): 사천 방언으로 '什麼(무엇)'. (예: 喝啥子穿啥子 - 뭘 마시고 뭘 입는지)
- 鏟鏟 (chǎnchǎn): 사천 방언으로 강한 부정. "抓個鏟鏟(잡기는 개뿔 뭘 잡아)"처럼 쓰여 상대를 비웃을 때 사용합니다.
- 曉得 (xiǎode): '知道(알다)'의 방언/구어 표현. 장강 이남 및 사천 지역에서 널리 쓰입니다.
- 熱乎 (rèhu): '따뜻하다'의 북방 구어. (예: 被窩給你暖熱乎了 - 이불 속을 따뜻하게 데워놨어)
- 蹭 (cèng): 살짝 스치다, 긁히다. 얼굴의 상처를 설명할 때 쓴 표현입니다.
- 賴 (lài): 억지를 부리다, 떼를 쓰다. (예: 你還賴上了 - 너 지금 떼쓰는 거냐)
- 中 (zhòng): 하남 방언으로 '좋다', '맞다', '당첨되다'의 의미로 쓰입니다. 뉴겅이 복권에 당첨됐을 때 "我中了!"라고 외칩니다.
3. 성어 및 관용구
- 頭髮長見識短 (tóufǎ cháng jiànshì duǎn): 머리카락은 길어도 식견은 짧다. (주로 여성을 비하할 때 쓰이는 속담이나 여기선 독설로 사용됨)
- 三聚氰胺 (sānjùqíng'àn): '멜라민'. 실제 중국에서 발생했던 유제품 안전 사고를 언급하여 시대적 배경을 보여줍니다.
- 知難而退 (zhī nán ér tuì): 어려움을 알고 물러나다. 내연녀 만니가 편지에 쓴 성어입니다.
- 人不可不自量力 (rén bùkě bùzìliànglì): 사람은 자기 분수를 모르면 안 된다.
- 人間自有真情在 (rénjiān zìyǒu zhēnqíng zài): 세상에는 여전히 참된 사랑/정이 있다. 영화의 주제 의식을 담은 핵심 문구입니다.
4. 주요 문형 및 문법
- '管...叫...' (A를 B라고 부르다):
- "他們在背地裡給我起綽號,管我叫灰太狼" (그들은 뒤에서 내 별명을 지어 나를 회태랑이라 부른다.)
- '非要...' (기어코 ~하려 하다, 굳이 ~하다):
- "我不讓你開,你非要開" (내가 운전하지 말랬는데, 넌 굳이 하겠다고 했지.)
- '這才...' (그제서야 비로소):
- "到了你家之後,我才知道..." (당신 집에 가보고 나서야 비로소 알게 됐어요.)
- '連...也/都...' (심지어 ~조차도):
- "我連父母親,我就最終打個電話" (난 부모님께조차도 결국 전화 한 통 한 게 다였어.)
- '是...的' (강조 구문):
- "他給我買的居然是硬座" (그가 나에게 사준 것은 다름 아닌 경좌였다.)
5. 헐후어 및 비유 표현 (보완)
- 烏鴉嘴 (wūyāzuǐ): 까마귀 입. 불길한 말만 하는 사람.
- 福將 (fújiàng): 복덩이, 행운을 가져다주는 사람. (리청공이 나중에 뉴겅을 인정하며 부르는 호칭)
- 灰太狼 & 美羊羊: 당시 유행하던 애니메이션 캐릭터를 빌려, 겉으론 못됐지만 속은 여린 남자(리청공)와 예쁘고 순수한 여자(만니)를 비유합니다.
III. 어휘 및 문형 보완 및 해설
1. 주목해야 할 어휘 및 구어적 표현
- 提神 (tíshén): 원래 '정신을 맑게 하다'는 뜻이나, 리청공이 부하 직원에게 **"네 지능 지수가 정말 정신이 번쩍 들게 하네(비꼬는 의미)"**라고 쓸 때의 반어적 표현입니다.
- 晉級 (jìnjí): 등급이 올라가다. 리청공이 **"작년엔 저능아(弱智)더니 올해는 어리석음(愚蠢)으로 승급했다"**며 극도로 모욕적인 농담을 할 때 사용합니다.
- 沒戲 (méixì): 희망이 없다, 가망이 없다. 북방 구어에서 매우 자주 쓰이는 표현입니다.
- 鬧 (nào): 시끄럽게 굴다, 소란을 피우다. 스크립트에서는 **"三聚氰胺鬧的" (멜라민 파동이 일으킨 소동)**이나 **"別鬧了" (장난치지 마/그만해)**처럼 상황에 따라 다양하게 쓰입니다.
- 不靠譜 (bù kàopǔ): '악보(譜)에 맞지 않다'에서 유래하여, **'말이나 행동이 믿음직스럽지 못하다, 허무맹랑하다'**는 뜻으로 현대 중국어에서 매우 많이 쓰입니다.
- 山寨 (shānzhài): 짝퉁, 가짜. 원래는 산속의 요새를 뜻했으나, 현재는 모조품 문화 전체를 일컫는 대명사가 되었습니다.
2. 지역 방언 및 계층별 말투 특징
- 뉴겅의 북방/하남 방언:
- 俺 (ǎn): '나'를 뜻하는 하남/산동 지역의 전형적인 방언입니다. 자신을 낮추거나 순박함을 강조할 때 쓰입니다.
- 這兒 / 那兒 (zhèr / nàr): 장소를 나타낼 때 북방 특유의 '얼화(r)'가 매우 강하게 들어갑니다.
- 咋 (zǎ): '怎麼(어떻게/왜)'의 줄임말이자 방언으로, 영화 내내 뉴겅이 입에 달고 사는 말입니다.
- 사천 방언 (호텔방 여자):
- 啥子 (sházi): '什麼(무엇)'. 사천 지역의 대표적인 대명사 방언입니다.
- 抓個鏟鏟 (zhuā gè chǎnchǎn): '鏟鏟'은 원래 흙손/삽을 뜻하지만, 사천 방언에서는 "개뿔이나!", "웃기지 마!" 같은 강한 부정의 접미사로 쓰입니다.
- 曉得了 (xiǎode le): '알았다'는 뜻으로 남방 및 사천 지역에서 '知道了' 대신 아주 흔하게 사용합니다.
3. 성어 및 관용구 (추가 보완)
- 冥冥之中 (míngmíng zhī zhōng): 하늘의 뜻에 따라 은연중에, 암암리에 일이 진행됨을 뜻합니다.
- 一票難求 (yī piào nán qiú): 표 한 장 구하기가 어렵다. 춘절 기간 중국의 교통 상황을 설명할 때 빠지지 않는 표현입니다.
- 不自量力 (bù zì liàng lì): 자기의 힘을 헤아리지 못하다. 리청공이 뉴겅에게 분수도 모르고 남을 돕는다고 비난할 때 사용합니다.
- 走投無路 (zǒu tóu wú lù): 갈 곳이 없어 막다른 골목에 다다르다. 사기꾼 여선생님이 자신의 처지를 고백할 때 쓴 성어입니다.
- 一人功成萬骨枯 (yī rén gōng chéng wàn gǔ kū): 한 사람의 성공 뒤에는 수많은 사람의 희생(뼈)이 있다는 뜻으로, 성공의 냉혹함을 비유합니다.
- 大吉大利 (dà jí dà lì): 아주 길하고 이롭다. 설날에 나누는 가장 대표적인 덕담입니다.
4. 핵심 문형 및 문법 장치
- '是...的' 강조 구문:
- "這不都是咱定的嘛" (이건 우리가 정한 게 아니잖아) - 강조와 항변의 뉘앙스.
- "你是幹嘛的?" (넌 뭐 하는 놈이야?) - 정체에 대한 강한 의구심 강조.
- '非要...' (기어코 ~하려 하다):
- 주어의 고집이나 억지를 나타낼 때 씁니다. "他非要我從這裡走" (저 사람이 기어코 이 길로 가자고 했어요).
- '連...也/都...' (심지어 ~조차도):
- 극한의 상황을 강조합니다. "我連父母親,我就最終打個電話" (난 부모님께조차도 결국 전화 한 통 한 게 다였어).
- '管...叫...' (A를 B라고 부르다):
- "管我叫灰太狼" (나를 회태랑이라고 불러요). 호칭이나 별명을 나타낼 때 필수적인 문형입니다.
- 반어문 (反問句):
- "我怎麼欺負你了?" (내가 널 어떻게 괴롭혔는데? → 안 괴롭혔다)
- "你管得著嗎?" (네가 상관할 바냐? → 상관하지 마라)
5. 헐후어 및 문화적 비유
- 烏鴉嘴 (wūyāzuǐ): 까마귀 입. 재수 없는 소리를 해서 부정적인 결과를 초래하는 사람을 뜻합니다.
- 摸不得的老虎屁股 (mō bù dé de lǎohǔ pìgǔ): 호랑이 엉덩이는 만질 수 없다. 즉, 건드리면 큰일 나는 권력자나 성격 까칠한 사람을 비유합니다.
- 猴年馬月 (hóu nián mǎ yuè): 원숭이해의 말달. 즉, 올 리가 없는 시간이나 기약 없는 미래를 뜻합니다. "어느 세월에 가겠냐"는 뜻으로 쓰였습니다.
- 灰太狼(회태랑) & 美羊羊(미양양): 당시 중국의 국민 애니메이션 캐릭터를 빌려, 사회적인 위계와 남녀 관계의 캐릭터성을 풍자적으로 표현한 장치입니다.
*"吃醋 (chīcù - 질투하다)", **"給面子 (gěi miànzi - 체면을 세워주다)"
認識你們 使我相信一切都是命運的安排 (Rènshí nǐmen shǐ wǒ xiāngxìn yīqiè dōushì mìngyùn de ānpái) 너희들을 알게 된 건 모든 게 운명의 장난이라는 걸 믿게 해주는구나.
也許上天早就注定 冥冥之中牽引著我們一起走過 (Yěxǔ shàngtiān zǎojiù zhùdìng míngmíng zhī zhōng qiānyǐnzhe wǒmen yīqǐ zǒuguò) 어쩌면 하늘이 일찌감치 정해놓았겠지, 알 수 없는 힘이 우리를 함께 걷게 했다는 걸.
現在我想說的是 我上輩子到底造了什麼孽啊 (Xiànzài wǒ xiǎng shuō de shì wǒ shàngbèizi dàodǐ zàole shéme niè ā) 지금 내가 하고 싶은 말은, 내가 전생에 도대체 무슨 죄를 지었길래 이 모양이냐는 거다.
全國動漫市場這麼火爆 你們居然拿出這樣的銷售業績給我看 (Quánguó dòngmàn shìchǎng zhème huǒbào nǐmen jūrán ná chū zhèyàng de xiāoshòu yèjì gěi wǒ kàn) 전국 애니메이션 시장이 이렇게 불타오르는데, 너희들은 고작 이런 매출 실적을 나한테 보여주는 거냐?
你的智商真的很提神 而小張你今年還是有進步的 (Nǐ de zhìshāng zhēnde hěn tíshén ér Xiǎo Zhāng nǐ jīnnián háishì yǒu jìnbù de) 네 지능 지수는 정말 정신이 번쩍 들게 하는구나. 그리고 샤오장, 너는 올해 그래도 발전이 있더구나.
去年你是弱智 今年晉級為愚蠢了 而關於你 (Qùnián nǐ shì ruòzhì jīnnián jìnjí wéi yúchǔn le ér guānyú nǐ) 작년엔 저능아더니, 올해는 어리석음으로 승급했어. 그리고 너에 대해서 말인데...
我一直覺得世界上有兩種人最吸引人 一種是那種長得很漂亮的人 (Wǒ yīzhí juédé shìjiè shàng yǒu liǎng zhǒng rén zuì xīyǐn rén yīzhǒng shì nàzhǒng zhǎng de hěn piàoliàng de rén) 세상에는 사람을 끄는 두 부류가 있다고 늘 생각했지. 하나는 아주 예쁘게 생긴 사람.
還有一種就是你 謝謝你讓我體會到 (Háiyǒu yīzhǒng jiùshì nǐ xièxiè nǐ ràng wǒ tǐhuì dào) 또 다른 하나는 바로 너 같은 사람이야. 고맙다, 나한테 깨닫게 해줘서.
頭髮長見識短是一個真理 春節以後你不用來上班了 (Tóufǎ cháng jiànshì duǎn shì yīgè zhēnlǐ chūnjié yǐhòu nǐ bùyòng lái shàngbān le) 머리카락이 길면 식견이 짧다는 게 진리라는 걸 말이야. 춘절 지나고 나면 출근할 필요 없다.
老闆這是我的辭職信 這是你本年度做得最正確的一個決定 (Lǎobǎn zhè shì wǒ de cízhíxìn zhè shì nǐ běn niándù zuò de zuì zhèngquè de yīgè juédìng) 사장님, 이건 제 사직서입니다. 그건 네가 올해 한 결정 중 가장 올바른 결정이다.
相比往年今年的春運將來得更早 火車票仍舊一票難求 (Xiāngbǐ wǎngnián jīnnián de chūnyùn jiānglái de gèng zǎo huǒchēpiào réngjiù yīpiào nánqiú) 예년에 비해 올해 춘절 귀성 전쟁(춘운)이 일찍 시작되면서 기차표 구하기가 여전히 하늘의 별 따기입니다.
別看啦今年想回家過年哼肯定沒戲 (Bié kàn la jīnnián xiǎng huíjiā guònián hēng kěndìng méixì) 보지 마, 올해 고향 내려가서 설 쇠는 건 흥, 틀림없이 물 건너갔으니까.
你說能不能回去這不都是咱定的嘛 你看主要是要這個工錢的事兒 (Nǐ shuō néng bùnéng huíqù zhè bù dōushì zán dìng de ma nǐ kàn zhǔyào shì yào zhège gōngqián de shìr) 돌아갈 수 있고 없고는 우리가 정하는 게 아니잖아요. 사장님, 중요한 건 이 임금 문제라고요.
你看都是這三聚氰胺鬧的 全國多少奶牛場都倒閉了 (Nǐ kàn dōushì zhè sānjùqíng'àn nào de quánguó duōshǎo nǎiniúchǎng dōu dǎobì le) 이게 다 멜라민 파동 때문인 거 알잖아. 전국에 낙농장이 얼마나 많이 문을 닫았는데.
咱這奶牛廠能活著已經不容易了 所以我哪有錢給你啊 (Zán zhè nǎiniúchǎng néng huózhe yǐjīng bù róngyì le suǒyǐ wǒ nǎ yǒu qián gěi nǐ ā) 우리 낙농장이 버티고 있는 것만 해도 대단한 거야. 그러니 내가 줄 돈이 어디 있겠어?
你說這你不給錢你給什麼 俺們都忙了一年 (Nǐ shuō zhè nǐ bù gěi qián nǐ gěi shéme ǎnment dōu mángle yī nián)돈을 안 주면 뭘 주겠다는 거예요? 우리 다 일 년 내내 고생했단 말이에요.
誰不是為了這倆錢兒 你現在跟我說什麼都行 就是不能提錢 (Shuí búshì wèile zhè liǎ qiánr nǐ xiànzài gēn wǒ shuō shéme dōu xíng jiùshì bùnéng tí qián) 누가 그 푼돈 때문에 이러는 줄 알아? 지금 나한테 다른 말은 다 해도 좋은데, 돈 이야기는 꺼내지도 마.
要不這樣 你們幾個把那牛牽走一頭分了算了 錢我肯定沒有 (Yàobù zhèyàng nǐmen jǐ gè bǎ nà niú qiānzǒu yī tóu fēnle suànle qián wǒ kěndìng méiyǒu) 아니면 이렇게 하자고. 너희들이 저 소 한 마리 끌고 가서 나눠 갖든 말든 해. 돈은 절대 없으니까.
你說這話你這不是欺負人嗎 我怎麼欺負你了 我再問你最後一句有還是沒有 (Nǐ shuō zhè huà nǐ zhè búshì qīfù rén ma wǒ zěnme qīfù nǐle wǒ zài wèn nǐ zuìhòu yī jù yǒu háishì méiyǒu) 그런 말이 어디 있어요, 이건 사람을 무시하는 거잖아요! 내가 널 어떻게 무시했는데? 마지막으로 묻는다, 있어 없어?
我也最後說一句沒有 你們幹什麼 (Wǒ yě zuìhòu shuō yī jù méiyǒu nǐmen gàn shéme) 나도 마지막으로 한마디 하마, 없어! 너희들 지금 뭐 하는 거야?
계속해서 이어가겠습니다. 멈추지 않고 끝까지 진행하겠습니다.
有還是沒有 我真的沒有錢了 不信你看啊你看你看 廣州的老闆欠我五萬塊錢 (Yǒu háishì méiyǒu wǒ zhēnde méiyǒu qiánle bùxìn nǐ kàn ā nǐ kàn nǐ kàn Guǎngzhōu de lǎobǎn qiàn wǒ wǔwàn kuài qián) 있어 없어? 나 정말 돈 없어. 못 믿겠으면 이거 봐, 이거 보라고! 광저우 사장이 나한테 5만 위안 빚졌어.
還有這個長沙的老闆欠我兩萬塊錢 還有這個成都的老闆 (Háiyǒu zhège Chángshā de lǎobǎn qiàn wǒ liǎngwàn kuài qián háiyǒu zhège Chéngdū de lǎobǎn) 그리고 여기 창사 사장은 2만 위안 빚졌고, 또 여기 청두 사장은...
欠我八萬塊錢啊 我真的沒有錢了 你們有本事你們自己去要去啊 (Qiàn wǒ bāwàn kuài qián ā wǒ zhēnde méiyǒu qiánle nǐmen yǒu běnshì nǐmen zìjǐ qù yào qù ā) 나한테 8만 위안을 빚졌다고! 난 정말 돈 없어. 능력 있으면 너희들이 직접 가서 받아내든가!
啥到長沙啥代表啥 (Shá dào Chángshā shá dàibiǎo shá) 뭐가 창사로 간다는 거야, 이게 뭘 대표한다는 건데?
賈啥 啥啥啥寫得這是啥 (Jiǎ shá shá shá shá xiě de zhè shì shá) 가... 뭐? 뭐라고 쓴 거야 이건 또 뭐야?
我就不明白了 你為啥非要那張長沙的 那張成都的可值八萬哪 (Wǒ jiù bù míngbáile nǐ wèishá fēi yào nà zhāng Chángshā de nà zhāng Chéngdū de kě zhí bāwàn nǎ) 난 도저히 이해가 안 가네. 너 왜 굳이 창사 걸 고집해? 청두 건 8만 위안짜리잖아.
啥 老闆一共欠俺們多少錢 咱們四個人一共加起來才兩萬塊錢 (Shá lǎobǎn yīgòng qiàn ǎnment duōshǎo qián zánmen sì gè rén yīgòng jiā qǐlái cái liǎngwàn kuài qián) 뭐요? 사장이 우리한테 빚진 게 총 얼마인데요? 우리 네 사람 거 다 합쳐봐야 겨우 2만 위안이잖아요.
你跟人要八萬 那咱成啥了 我給你說人可以不自量力 (Nǐ gēn rén yào bāwàn nà zán chéng shá le wǒ gěi nǐ shuō rén kěyǐ bùzìliànglì) 그런데 8만 위안을 요구하면 우리가 뭐가 돼요? 내가 말해두겠는데, 사람은 분수를 모를 순 있어도...
得厚道 (Děi hòudào) 친절하고 정직해야(후덕해야) 하는 법이야.
送給你女兒 (Sòng gěi nǐ nǚ'ér) 따님한테 주는 선물이에요.
你今年過年別回家了 你在這兒陪我過年吧 離婚的事兒 (Nǐ jīnnián guònián bié huíjiā le nǐ zài zhèr péi wǒ guònián ba líhūn de shìr) 당신 올해 설에는 집에 가지 마요. 여기서 나랑 같이 보내요. 이혼 문제는...
你打電話跟你老婆說吧 這事兒電話裡怎麼說得清楚呢 我每年只回一次家 (Nǐ dǎ diànhuà gēn nǐ lǎopó shuō ba zhè shìr diànhuà lǐ zěnme shuō de qīngchǔ ne wǒ měinián zhǐ huí yīcì jiā) 당신 부인한테 전화해서 말해요. 이 일을 어떻게 전화로 다 설명하겠어? 난 일 년에 딱 한 번 집에 가는데.
你總得讓我看看女兒吧 那我過年去看你 (Nǐ zǒngděi ràng wǒ kànkàn nǚ'ér ba nà wǒ guònián qù kàn nǐ) 딸애 얼굴은 보게 해줘야 할 거 아냐. 그럼 내가 설에 당신 보러 갈게요.
幹嗎 給你拜年啊 順便看看你老婆孩子打個招呼 (Gànma gěi nǐ bàinián ā shùnbiàn kànkàn nǐ lǎopó háizi dǎ gè zhāohù) 뭐 하러? 새해 인사하러 가죠. 겸사겸사 부인이랑 애도 좀 보고 인사도 나누고.
真的假的 你覺得呢 別鬧了初五我就來接你 (Zhēnde jiǎde nǐ juédé ne bié nàole chūwǔ wǒ jiù lái jiē nǐ) 진심이야? 당신 생각은 어때요? 장난치지 마, 초닷새(정월 초오일)에 내가 데리러 올게.
怎麼了 我懷孕了 不會吧 (Zěnme le wǒ huáiyùn le búhuì ba) 왜 그래요? 저 임신했어요. 설마...
真的我今天早上剛驗出來的 (Zhēnde wǒ jīntiān zǎoshàng gāng yàn chūlái de) 정말이에요, 오늘 아침에 막 확인했어요.
看把你嚇的臉都白了 別鬧了我來不及了 (Kàn bǎ nǐ xià de liǎn dōu bái le bié nàole wǒ láibùjí le) 겁먹어서 얼굴 하얘진 것 좀 봐. 장난 그만해, 나 늦었단 말이야.
怎麼會不是頭等艙呢 對不起先生你定的是經濟艙的票 (Zěnme huì búshì tóuděngcāng ne duìbùqǐ xiānshēng nǐ dìng de shì jīngjìcāng de piào) 어떻게 일등석이 아닐 수가 있죠? 죄송합니다 손님, 예약하신 표는 일반석입니다.
你再看一眼會不會是公務艙呢 對不起先生的確是經濟艙 電腦就是這樣顯示的 (Nǐ zài kàn yīyǎn huì búhuì shì gōngwùcāng ne duìbùqǐ xiānshēng díquè shì jīngjìcāng diànnǎo jiùshì zhèyàng xiǎnshì de) 다시 한번 봐주세요, 비즈니스석 아녜요? 죄송합니다 손님, 확실히 일반석입니다. 컴퓨터에 그렇게 나와 있네요.
那我加錢好吧升艙行不行 對不起先生 頭等艙和商務艙都已經客滿了 給我一個靠窗的座位 (Nà wǒ jiā qián hǎoba shēngcāng xíng bùxíng duìbùqǐ xiānshēng tóuděngcāng hé shāngwùcāng dōu yǐjīng kèmǎn le gěi wǒ yīgè kào chuāng de zuòwèi) 그럼 제가 돈을 더 낼 테니 승급시켜주면 안 될까요? 죄송합니다 손님, 일등석과 비즈니스석은 이미 만석입니다. 그럼 창가 쪽 자리로 주세요.
對不起先生這裡是辦理頭等艙的 經濟艙在那面 (Duìbùqǐ xiānshēng zhèlǐ shì bànlǐ tóuděngcāng de jīngjìcāng zài nàmiàn) 죄송합니다 손님, 여기는 일등석 수속 창구입니다. 일반석은 저쪽입니다.
(계속해서 이어집니다)
先生您的行李需要托運嗎 我看你的行李比較多 還是托運的比較好 沒事沒事我這有勁兒拎得動 (Xiānshēng nín de xínglǐ xūyào tuōyùn ma wǒ kàn nǐ de xínglǐ bǐjiào duō háishì tuōyùn de bǐjiào hǎo méishì méishì wǒ zhè yǒu jìnr līn de dòng) 손님, 짐을 부치시겠습니까? 짐이 좀 많아 보이시는데 부치시는 게 좋을 것 같습니다. 괜찮아요, 힘이 좋아서 들고 갈 수 있어요.
那好的這是您的飛機票 這個就是到長沙的 (Nà hǎo de zhè shì nín de fēijīpiào zhège jiùshì dào Chángshā de) 네 알겠습니다, 여기 비행기 표입니다. 창사행입니다.
那我這個是站票還是坐票 飛機都是坐票 謝謝您慢走 (Nà wǒ zhège shì zhànpiào háishì zuòpiào fēijī dōushì zuòpiào xièxiè nín mànzǒu) 그럼 이건 입석인가요, 좌석인가요? 비행기는 다 좌석표입니다. 감사합니다, 안녕히 가세요.
李成功 月台在哪兒呢 小伙子小伙子 這是飛機場沒有月台的 (Lǐ Chénggōng yuètái zài nǎr ne xiǎohuǒzi xiǎohuǒzi zhè shì fēijīchǎng méiyǒu yuètái de) 리청공 씨... 승강장이 어디예요? 이봐요 젊은이, 여긴 공항이라 승강장이 없어요.
拿著你的登機牌還有身份證 看到沒有到那邊先去過安檢 (Názhe nǐ de dēngjīpái háiyǒu shēnfènzhèng kàndào méiyǒu dào nàbiān xiān qùguò ānjiǎn) 탑승권이랑 신분증 챙기세요. 저기 보이죠? 저쪽 가서 먼저 보안 검사를 받으세요.
登機口 2b 座位號 13c 去吧再見 哥這 2b 咋走呢 (Dēngjīkǒu èrbì zuòwèihào shísāncì qù ba zàijiàn gē zhè èrbì zǎ zǒu ne) 탑승구는 2B, 좌석 번호는 13C입니다. 가보세요, 안녕히 가세요. 형님, 이 2B는 어떻게 가요?
先過安檢過了安檢你就找到 2b 了 去吧謝謝啊 (Xiān guò ānjiǎn guòle ānjiǎn nǐ jiù zhǎodào èrbì le qù ba xièxiè ā) 먼저 보안 검사부터 받으세요. 검사 끝나면 2B가 보일 거예요. 가보세요. 고마워요!
你這個也不讓帶你這個不讓帶 你這些行李還讓我去托運 行我答應你我一會兒就去托運去 (Nǐ zhège yě bú ràng dài nǐ zhège bú ràng dài nǐ zhèxiē xínglǐ hái ràng wǒ qù tuōyùn xíng wǒ dāyìng nǐ wǒ yīhuìr jiù qù tuōyùn qù)이것도 안 되고 저것도 안 되고... 이 짐들을 다 부치라고요? 알았어요, 약속하죠. 이따가 바로 부치러 갈게요.
可是我這瓶牛奶為什麼就不讓帶 不好意思先生根據民航局的規定 (Kěshì wǒ zhè píng niúnǎi wèishéme jiù bú ràng dài bù hǎoyìsi xiānshēng gēnjù mínhángjú de guīdìng) 근데 이 우유는 왜 못 가져가게 하는 거예요? 죄송합니다 손님, 민항국 규정에 따르면...
液體一律不准帶上飛機 我們坐火車這些都讓帶坐飛機為 (Yètǐ yīlǜ bùzhǔn dàishàng fēijī wǒmen zuò huǒchē zhèxiē dōu ràng dài zuò fēijī wèi) 액체류는 일절 기내 반입이 금지되어 있습니다. 기차 탈 때는 다 됐는데 비행기는 왜...
不好意思這真的不能帶上飛機 如果您堅持要帶上飛機的話 那您可以跟著你的菜刀 (Bù hǎoyìsi zhè zhēnde bùnéng dàishàng fēijī rúguǒ nín jiānchí yào dàishàng fēijī dehuà nà nín kěyǐ gēnzhe nǐ de càidāo) 죄송하지만 이건 정말 반입이 안 됩니다. 꼭 가져가고 싶으시면 아까 그 식칼이랑 같이...
一起下去托運 或者現在您就可以喝掉 先生麻煩您把這些東西收拾一下 趕緊下去托運 (Yīqǐ xiàqù tuōyùn huòzhě xiànzài nín jiù kěyǐ hēdiào xiānshēng máfan nín bǎ zhèxiē dōngxī shōushí yīxià gǎnjǐn xiàqù tuōyùn) 내려가서 부치시거나, 아니면 지금 바로 마셔버리세요. 손님, 뒷사람들이 기다리니 얼른 짐 정리해서 내려가 부쳐주세요.
後面還有很多旅客要經過安檢 可以嗎 (Hòumiàn hái yǒu hěnduō lǚkè yào jīngguò ānjiǎn kěyǐ ma) 뒤에 보안 검사 기다리는 분들이 많습니다. 아시겠어요?
(계속해서 이어집니다)
您的坐位在倒數第二排 歡迎乘坐本次航班 (Nín de zuòwèi zài dàoshǔ dì'èr pái huānyíng chéngzuò běncì hángbān) 손님 좌석은 뒤에서 두 번째 줄입니다. 이번 비행을 환영합니다.
哥你咋坐這兒呢 哥你去長沙幹啥呢 (Gē nǐ zǎ zuò zhèr ne gē nǐ qù Chángshā gàn shá ne) 형님, 왜 여기 앉아 계세요? 형님은 창사에 뭐 하러 가세요?
回家過年 我去長沙要錢的 就有一個老闆欠我們老闆的錢 (Huíjiā guònián wǒ qù Chángshā yào qián de jiù yǒu yīgè lǎobǎn qiàn wǒmen lǎobǎn de qián) 고향에 설 쇠러 가요. 창사에 돈 받으러 가는 길이죠. 어떤 사장이 우리 사장님한테 돈을 빚졌거든요.
我們老闆欠我的錢 我想好了我要到錢之後就不干了 自己弄一個奶油蛋糕店 (Wǒmen lǎobǎn qiàn wǒ de qián wǒ xiǎng hǎole wǒ yào dào qián zhīhòu jiù bù gàn le zìjǐ nòng yīgè nǎiyóu dàngāodiàn) 우리 사장은 나한테 줄 돈이 있고. 생각 다 해뒀어요, 돈 받으면 이 일 그만두고 직접 케이크 가게를 하나 차릴 거예요.
自己幹自己當老闆 哥你是乾啥的 (Zìjǐ gàn zìjǐ dāng lǎobǎn gē nǐ shì gàn shá de) 직접 운영하면서 사장이 되는 거죠. 형님은 무슨 일 하세요?
我也老闆 你也老闆你是哪個農場의 (Wǒ yě lǎobǎn nǐ yě lǎobǎn nǐ shì nǎgè nóngchǎng de) 나도 사장이야. 당신도 사장이라고요? 어느 농장 사장님인데요?
服務員 別亂叫 快過來 (Fúwùyuán bié luànjiào kuài guòlái) 여보세요(웨이터)! 함부로 부르지 마. 빨리 이리 와요.
先生請問有什麼需要嗎 你把窗戶打開透透氣唄 (Xiānshēng qǐngwèn yǒu shéme xūyào ma nǐ bǎ chuānghù dǎkāi tòutòuqì bei) 손님 무엇을 도와드릴까요? 저기 창문 좀 열어서 환기 좀 시켜줘요.
很抱歉先生機艙是全封閉的 不能打開窗戶 你這兒不通氣我憋得難受 (Hěn bàoqiàn xiānshēng jīcāng shì quán fēngbì de bùnéng dǎkāi chuānghù nǐ zhèr bù tōngqì wǒ biē de nánshòu) 죄송합니다 손님, 기내 공항은 완전히 밀폐되어 있어 창문을 열 수 없습니다. 여기 공기가 안 통해 답답해 죽겠어요.
請您再忍耐一會兒 飛機很快就會到的 要不我給您倒杯水 快我要死了 (Qǐng nín zài rěnnài yīhuìr fēijī hěn kuài jiù huì dào de yàobù wǒ gěi nín dào bēi shuǐ kuài wǒ yào sǐle) 조금만 더 참아주세요, 곧 도착할 겁니다. 물이라도 한 잔 드릴까요? 빨리요, 죽을 것 같아요.
好的請稍等 服務員服務員 (Hǎo de qǐng shāoděng fúwùyuán fúwùyuán) 네 잠시만 기다려주세요. 저기요! 저기요!
你有什麼事跟我說好吧 我讓飛機停一下我不想坐了 飛機飛在天上能停嗎 (Nǐ yǒu shéme shì gēn wǒ shuō hǎoba wǒ ràng fēijī tíng yīxià wǒ bùxiǎng zuòle fēijī fēi zài tiānshàng néng tíng ma) 무슨 일이든 나한테 말해요, 알았죠? 비행기 좀 세워줘요, 안 탈래요. 하늘을 날고 있는 비행기가 어떻게 서니?
那怎麼才能停 取消航班就不飛了 那你讓它取消唄 飛機已經飛在天上了 (Nà zěnme cáinéng tíng qǔxiāo hángbān jiù bù fēi le nà nǐ ràng tā qǔxiāo bei fēijī yǐjīng fēi zài tiānshàng le) 그럼 어떻게 해야 서는데요? 비행이 취소되면 안 뜨겠지. 그럼 취소하라고 해요! 비행기는 이미 하늘에 떠 있단 말이야.
怎麼取消航班呢 那別人說飛機怎麼就起飛不了 (Zěnme qǔxiāo hángbān ne nà biérén shuō fēijī zěnme jiù qǐfēi bùliǎo) 어떻게 비행을 취소하니? 그럼 딴 사람들은 왜 비행기가 못 뜬다고 하는 거예요?
那是碰到大霧天氣大雪天氣啦 咱要能碰到大霧天就好了 (Nà shì pèng dào dàwù tiānqì dàxuě tiānqì la zán yào néng pèng dào dàwù tiān jiù hǎo le) 그건 안개나 눈이 많이 올 때 이야기지. 우리도 안개가 좀 끼면 좋을 텐데.
碰到大霧天飛機就不飛啦 (Pèng dào dàwù tiān fēijī jiù bù fēi la) 안개가 끼면 비행기가 안 뜨겠죠.
各位乘客剛剛得到消息 由於長沙機場大雪 所以機場封閉飛機無法降落 (Gèwèi chéngkè gānggāng dédào xiāoxi yóuyú Chángshā jīchǎng dàxuě suǒyǐ jīchǎng fēngbì fēijī wúfǎ jiàngluò) 승객 여러분, 방금 들어온 소식입니다. 창사 공항의 폭설로 인해 공항이 폐쇄되어 착륙이 불가능합니다.
現在飛機準備返航請各位諒解 這樣咱是不是就能回去了 (Xiànzài fēijī zhǔnbèi fǎnháng qǐng gèwèi liàngjiě zhèyàng zán shì bú shì jiù néng huíqù le) 현재 비행기는 회항할 예정이오니 양해 부탁드립니다. 이러면 우리 돌아갈 수 있는 거 맞죠?
(계속해서 이어집니다)
烏鴉嘴 這飛機究竟什麼時候起飛呀 對不起飛機出現故障想飛也飛不了 (Wūyāzuǐ zhè fēijī jiūjìng shéme shíhòu qǐfēi ya duìbùqǐ fēijī chūxiàn gùzhàng xiǎng fēi yě fēi bùliǎo) 까마귀 입 같으니라고! 이 비행기는 대체 언제 뜨는 거야? 죄송합니다, 기체 고장이 발생해 뜨고 싶어도 뜰 수가 없습니다.
如果不能飛請安排另外一班飛機 現在春運飛機都不夠用 那什麼時候能飛 最快明天下午或者後天 (Rúguǒ bùnéng fēi qǐng ānpái lìngwài yī bān fēijī xiànzài chūnyùn fēijī dōu bùgòu yòng nà shéme shíhòu néng fēi zuì kuài míngtiān xiàwǔ huòzhě hòutiān) 못 뜨면 다른 비행기를 마련해줘요. 지금 춘절 기간이라 비행기가 부족합니다. 그럼 언제 뜰 수 있는데요? 빠르면 내일 오후나 모레입니다.
那不行退票退票 那你聽好你現在去弄張火車票啊 (Nà bùxíng tuìpiào tuìpiào nà nǐ tīng hǎo nǐ xiànzài qù nòng zhāng huǒchēpiào ā) 그건 안 돼요, 환불해줘요! 야, 너 잘 들어. 지금 당장 가서 기차표 구해와.
直達長沙的軟臥 聰明點兒機靈點兒 靠點兒譜走點兒心行不行 (Zhídá Chángshā de ruǎnwò cōngmíng diǎnr jīlíng diǎnr kào diǎnr pǔ zǒu diǎnr xīn xíng bùxíng) 창사 직행 일등석 침대칸(연와)으로. 좀 똑똑하고 빠릿빠릿하게 굴어봐. 제대로 좀 마음 써서 일 처리 못 하겠어?
硬座 現在是春運 我託了很多關係才弄到這張票的 (Yìngzuò xiànzài shì chūnyùn wǒ tuōle hěnduō guānxì cái nòng dào zhè zhāng piào de) 딱딱한 좌석(경좌)요? 지금 춘절 기간이라 연줄 다 동원해서 겨우 구한 표예요.
硬硬座 這節車廂是加出來的 您給我打電話的時間太短了 (Yìng yìngzuò zhè jié chēxiāng shì jiā chūlái de nín gěi wǒ dǎ diànhuà de shíjiān tài duǎn le) 따... 딱딱한 좌석이라고? 이 객차는 임시로 늘린 거예요. 사장님이 저한테 전화하신 시간이 너무 촉박했잖아요.
我說我快氣瘋了我說我快 我說我快我快氣瘋啦 (Wǒ shuō wǒ kuài qì fēngle wǒ shuō wǒ kuài wǒ shuō wǒ kuài wǒ kuài qì fēng la) 내 말은 내가 화나서 미치겠다는 거야! 내 말은, 내 말은 내가 진짜 미쳐버리겠다고!
他給我買的居然是硬座 什麼 (Tā gěi wǒ mǎi de jūrán shì yìngzuò shéme) 나한테 사준 게 고작 경좌라니. 뭐라고?
這兒太吵我聽不見什麼 人多不多天哪 (Zhèr tài chǎo wǒ tīng bújiàn shéme rén duō bù duō tiān nǎ) 여기가 너무 시끄러워서 안 들려, 뭐라고? 사람이 많냐고? 세상에나...
你知道什麼叫春運嗎 我給你聽聽 (Nǐ zhīdào shéme jiào chūnyùn ma wǒ gěi nǐ tīngtīng) 너 '춘운'이 뭔지 알아? 내가 들려줄게. (수화기를 인파 쪽으로 갖다 댐)
我馬上給你打過來 老闆手機很時尚嘛多少錢買的 (Wǒ mǎshàng gěi nǐ dǎ guòlái lǎobǎn shǒujī hěn shíshàng ma duōshǎo qián mǎi de) 이따 다시 전화할게. 사장님, 핸드폰 아주 세련됐네요. 얼마 주고 샀어요?
怎麼了 山寨的吧要不要換款新的 或者再買一部 (Zěnme le shānzhài de ba yào bú yào huàn kuǎn xīnde huòzhě zài mǎi yī bù) 왜 그래요? 짝퉁(산채)이죠? 신형으로 바꾸거나 하나 더 사시는 게 어때요?
簡直到了動物園了 (Jiǎnzhí dàole dòngwùyuán le) 이건 뭐 거의 동물원이 따로 없군.
別著急別著急 (Bié zháojí bié zháojí) 서두르지 마세요, 천천히들 가세요.
嘿老闆 你咋跑這兒來了 拿著你的鍋找你的座去吧 (Hēi lǎobǎn nǐ zǎ pǎo zhèr láile názhe nǐ de guō zhǎo nǐ de zuò qù ba) 어이 사장님, 왜 여기까지 오셨어요? 프라이팬 챙겨서 당신 자리나 찾아가요.
不好意思 (Bù hǎoyìsi) 실례합니다.
老闆你起來一下 幹嗎 這是我的座兒 這怎麼會是你的座這是我的座 (Lǎobǎn nǐ qǐlái yīxià gànma zhè shì wǒ de zuòr zhè zěnme huì shì nǐ de zuò zhè shì wǒ de zuò) 사장님, 좀 일어나보세요. 왜요? 여기 제 자리인데요. 어떻게 이게 당신 자리예요? 내 자리지.
您那是多少號 你幾號 你看 你的呢 (Nín nà shì duōshǎo hào nǐ jǐ hào nǐ kàn nǐ de ne) 거기 몇 번인데요? 당신은 몇 번인데? 봐요. 당신 건요?
(계속해서 이어집니다)
嘿咱倆的票一樣 這張票是誰的 我的 (Hēi zán liǎ de piào yīyàng zhè zhāng piào shì shuí de wǒ de) 어, 우리 둘 표가 똑같네. 이 표 누구 거예요? 제 거예요.
我的我的票 他那是假票拿了我的真票 好了好了 你們兩個人跟我一塊兒去月台 (Wǒ de wǒ de piào tā nà shì jiǎpiào nále wǒ de zhēnpiào hǎole hǎole nǐmen liǎng gè rén gēn wǒ yīkuàir qù yuètái) 내 표예요, 내 거! 저 사람 건 가짜표고 내 게 진짜예요. 됐어요, 됐어! 두 사람 다 나랑 같이 승강장으로 갑시다.
把事情給我說清楚了 坐下一班火車吧 不去憑什麼下車 我又不是假票 票販子就專門騙他這種人 (Bǎ shìqíng gěi wǒ shuō qīngchǔ le zuò xià yī bān huǒchē ba bú qù píng shéme xiàchē wǒ yòu búshì jiǎpiào piàofànzi jiù zhuānmén piàn tā zhèzhǒng rén) 가서 제대로 설명해요. 다음 열차 타시고요. 안 가요, 내가 왜 내려요? 내 건 가짜가 아니라고요! 암표상들이 딱 저런 사람을 속이는 거예요.
你知道嗎 不買票給我下去 我憑什麼下車我不去 我憑什麼去 (Nǐ zhīdào ma bù mǎipiào gěi wǒ xiàqù wǒ píng shéme xiàchē wǒ bú qù wǒ píng shéme qù) 알기나 해요? 표 안 살 거면 내려요! 내가 왜 내려요, 안 가! 내가 왜 가야 하는데!
他是假票我又不是假票 好好好 好啦 (Tā shì jiǎpiào wǒ yòu búshì jiǎpiào hǎohǎohǎo hǎola) 저 사람이 가짜지 난 가짜가 아니라고요! 알았어요, 알았어! 그만해요!
不就是補票嗎 我來補好不好 我來補票 (Bú jiùshì bǔpiào ma wǒ lái bǔ hǎo bù hǎo wǒ lái bǔ piào) 그냥 표 다시 끊으면 되는 거 아냐? 내가 끊어줄게, 됐지? 내가 표 살게.
但是我話要說清楚我的票是真票 反正我也不是假票 我已經買了兩張票現在你閉嘴 (Dànshì wǒ huà yào shuō qīngchǔ wǒ de piào shì zhēnpiào fǎnzhèng wǒ yě búshì jiǎpiào wǒ yǐjīng mǎile liǎng zhāng piào xiànzài nǐ bìzuǐ) 대신 말은 똑바로 해야지, 내 표가 진짜라고요! 어쨌든 나도 가짜는 아녜요. 내가 이미 표 두 장 샀으니까 이제 입 좀 다물어!
我坐你站著 行行行我坐著你站著 不是你站著我坐著 (Wǒ zuò nǐ zhànzhe xíngxíngxíng wǒ zuòzhe nǐ zhànzhe búshì nǐ zhànzhe wǒ zuòzhe) 내가 앉고 넌 서 있어. 알았어, 알았어. 내가 앉고 당신은 서 있고... 아니지, 당신이 서 있고 내가 앉는 거지.
你坐你坐 (Nǐ zuò nǐ zuò) 앉으세요, 앉으세요.
平底鍋 (Píngdǐguō) 프라이팬.
吃點吧 不用 謝謝 (Chī diǎn ba bùyòng xièxiè) 좀 드실래요? 됐어요, 고마워요.
你要不要來坐一會兒 沒事兒你坐 你來坐會兒吧 (Nǐ yào bú yào lái zuò yīhuìr méishìr nǐ zuò nǐ lái zuò huìr ba)좀 앉으실래요? 괜찮아요, 앉아 계세요. 좀 앉으라니까요.
沒事兒你坐老闆你坐吧 你買的是兩張票你坐你坐 我起來活動活動 (Méishìr nǐ zuò lǎobǎn nǐ zuò ba nǐ mǎi de shì liǎng zhāng piào nǐ zuò nǐ zuò wǒ qǐlái huódòng huódòng) 괜찮아요, 사장님 앉으세요. 표 두 장이나 사셨는데 앉으셔야죠. 전 일어나서 좀 움직일게요.
你坐吧 我上廁所 你去吧 (Nǐ zuò ba wǒ shàng cèsuǒ nǐ qù ba) 앉아 있어. 나 화장실 좀 다녀올게. 다녀오세요.
出門兒就遇貴人 飛機坐不到頭等艙我忍了 你讓我坐綠皮車我也忍了 (Chūménr jiù yù guìrén fēijī zuò bù dào tóuděngcāng wǒ rěnle nǐ ràng wǒ zuò lǜpíchē wǒ yě rěnle) 집 나오자마자 귀인을 만났군. 비행기 일등석 못 탄 건 참았다. 낡은 완행열차 태운 것도 참았어.
硬座票你還買山寨版的 行了過完春節以後不用來上班了 再見 (Yìngzuòpiào nǐ hái mǎi shānzhàibǎn de xíngle guòwán chūnjié yǐhòu bùyòng lái shàngbān le zàijiàn) 그런데 경좌표까지 짝퉁으로 사? 됐다, 춘절 끝나면 출근하지 마라. 잘 가라.
各位旅客 開往長沙的 K 次列車 馬上就要開車了 (Gèwèi lǚkè kāiwǎng Chángshā de K cì lièchē mǎshàng jiù yào kāichē le) 승객 여러분, 창사행 K 열차가 곧 출발합니다.
都走了太好了 老闆來坐這兒就這兒 我坐這兒吧 (Dōu zǒule tài hǎole lǎobǎn lái zuò zhèr jiù zhèr wǒ zuò zhèr ba) 다들 내렸네, 잘됐다! 사장님, 여기 앉으세요, 여기! 여기 앉을게요.
這個這個到啦就這兒 你們是坐這兒嗎 (Zhège zhège dàola jiù zhèr nǐmen shì zuò zhèr ma) 여기다, 여기! 여기 앉으시는 거예요?
我來幫你們吧 老闆 給我吧 老闆你坐下你坐下 (Wǒ lái bāng nǐmen ba lǎobǎn gěi wǒ ba lǎobǎn nǐ zuòxià nǐ zuòxià) 제가 도와드릴게요. 사장님, 이리 줘요. 사장님은 앉아 계세요.
我來吧 你別管你快坐坐坐 我來我來這個就我來吧 (Wǒ lái ba nǐ biéguǎn nǐ kuài zuò zuò zuò wǒ lái wǒ lái zhège jiù wǒ lái ba) 내가 할게요, 신경 쓰지 말고 어서 앉으세요. 내가 할게요, 이건 내가 한다니까요.
你坐下你坐下 (Nǐ zuòxià nǐ zuòxià) 앉으라니까요.
(계속해서 이어집니다)
都是美女啊 謝謝叔叔 叔叔太誇張了吧我 90 後的 (Dōushì měinǚ ā xièxiè shūshu shūshu tài kuāzhāng le ba wǒ jiǔlíng hòu de) 다 미녀들이시네! 고마워요 아저씨. 아저씨라니 너무하시네, 나 90년대생이라고요.
啊老闆 90 後的 你看著不像啊 (Ā lǎobǎn jiǔlíng hòu de nǐ kànzhe búxiàng ā) 아, 사장님이 90년대생이에요? 그렇게 안 보이는데.
我 90 後上大學的 哦那也不小了 (Wǒ jiǔlíng hòu shàng dàxué de ó nà yě bù xiǎole) 나 90년대생 대학생이에요. 오, 그럼 적은 나이도 아니네.
對不起這個座位是我的吧 (Duìbùqǐ zhège zuòwèi shì wǒ de ba) 죄송한데 이 자리 제 자리인 것 같은데요.
嘿帥哥 我這兒有個可好玩的短信了 要不要我發給你呀 不用了謝謝 (Hēi shuàigē wǒ zhèr yǒu gè kě hǎowán de duǎnxìn le yào bú yào wǒ fā gěi nǐ ya bùyòng le xièxiè) 저기 훈남 오빠! 나 여기 진짜 재밌는 문자 있는데 보내줄까요? 됐습니다, 고마워요.
帥哥我請你吃餅乾 我不餓 謝謝 (Shuàigē wǒ qǐng nǐ chī bǐnggān wǒ bú è xièxiè) 훈남 오빠, 쿠키 좀 먹을래요? 배 안 고파요, 고마워요.
90 後吃不吃 謝謝不用了 我吃一個 你踩我腳你 (Jiǔlíng hòu chī bù chī xièxiè bùyòng le wǒ chī yīgè nǐ cǎi wǒ jiǎo nǐ) 90년대생 친구, 먹을래? 아뇨, 괜찮아요. 내가 하나 먹지. 야, 너 내 발 밟았어!
來來來你吃吧你坐我這兒吃 你又上廁所 我吃飯 (Láiláilái nǐ chī ba nǐ zuò wǒ zhèr chī nǐ yòu shàng cèsuǒ wǒ chīfàn) 자자, 당신이 먹어. 내 자리에 앉아서 먹어. 또 화장실 가? 밥 먹으러 가.
那你去吧 (Nà nǐ qù ba) 그럼 다녀와.
你頭髮真的假的 真的 (Nǐ tóufǎ zhēnde jiǎde zhēnde) 네 머리카락 진짜야 가짜야? 진짜예요.
火車到長沙都明天下午了 估計晚飯前才能到家 火車上註意點啊 (Huǒchē dào Chángshā dōu míngtiān xiàwǔ le gūjì wǎnfàn qián cáinéng dàojiā huǒchē shàng zhùyì diǎn ā) 기차가 창사 도착하면 내일 오후일 거야. 아마 저녁때쯤 집에 도착하겠지. 기차 안에서 조심해.
媽腿疼好點了嗎 剛給她敷了藥 那辛苦你了 (Mā tuǐténg hǎodiǎn le ma gāng gěi tā fūle yào nà xīnkǔ nǐle) 어머니 다리 아픈 건 좀 어떠셔? 방금 약 발라드렸어. 고생 많네.
我挺好的你放心 果果睡了嗎 她睡著了 她今天給我發了條彩信 (Wǒ tǐng hǎo de nǐ fàngxīn Guǒguǒ shuìle ma tā shuìzháo le tā jīntiān gěi wǒ fāle tiáo cǎixìn) 난 잘 있으니 걱정 마. 궈궈는 자니? 자고 있어. 애가 오늘 나한테 멀티미디어 메시지(MMS) 보냈더라.
可愛吧 我看見了 就是特想抱抱她 (Kě'ài ba wǒ kànjiàn le jiùshì tè xiǎng bàobào tā) 귀엽지? 봤어. 진짜 꼭 안아주고 싶더라.
你自己路上小心啊 年三十回來就行 (Nǐ zìjǐ lùshàng xiǎoxīn ā niánsānshí huílái jiù xíng) 조심해서 내려와요. 그믐날(섣달그믐)까지만 오면 돼.
行那你早點休息吧 好拜拜 (Xíng nà nǐ zǎodiǎn xiūxī ba hǎo bàibài) 그래, 그럼 일찍 쉬어. 응, 안녕.
對不起您所撥打的電話已關機 (Duìbùqǐ nín suǒ bōdǎ de diànhuà yǐ guānjī) 죄송합니다, 전화를 받지 않아 전원이 꺼져 있습니다.
(계속해서 이어집니다)
起來起來 到哪兒了 (Qǐlái qǐlái dào nǎr le) 일어나, 일어나! 어디까지 왔어?
怎麼車停了 到哪兒了 這車怎麼不動啊 我看看 (Zěnme chē tíngle dào nǎr le zhè chē zěnme búdòng ā wǒ kànkàn)왜 차가 섰지? 어디야? 왜 안 움직이는 거야? 내가 좀 볼게.
前面不會塌了吧 各位旅客請注意 鐵路前方一公里處有塌方 (Qiánmiàn búhuì tāle ba gèwèi lǚkè qǐng zhùyì tiělù qiánfāng yī gōnglǐ chù yǒu tāfāng) 앞길이 무너진 거 아냐? 승객 여러분께 안내 말씀 드립니다. 전방 1km 지점에 산사태가 발생했습니다.
車輛暫時無法前行 請各位旅客做好下車的準備 嘿真塌啦 (Chēliàng zhànshí wúfǎ qiánxíng qǐng gèwèi lǚkè zuòhǎo xiàchē de zhǔnbèi hēi zhēn tā la) 열차는 당분간 운행이 불가능하오니, 승객 여러분께서는 하차 준비를 해주시기 바랍니다. 어, 진짜 무너졌네!
閉上你的烏鴉嘴 怎麼會塌呢 (Bìshàng nǐ de wūyāzuǐ zěnme huì tā ne) 그 입 좀 닥쳐! 어떻게 진짜 무너지냐고!
我也不知道我在哪兒 反正火車一時半會開不了啦 所有的人都下車了 (Wǒ yě bù zhīdào wǒ zài nǎr fǎnzhèng huǒchē yīshíbànhuì kāibùliǎo la suǒyǒu de rén dōu xiàchē le) 나도 내가 어디 있는지 모르겠어. 어쨌든 기차는 당분간 못 움직인대. 사람들 다 내렸어.
我現在想辦法去坐車 嘿老闆 你上哪裡去打車咱一塊兒吧 (Wǒ xiànzài xiǎng bànfǎ qù zuòchē hēi lǎobǎn nǐ shàng nǎlǐ qù dǎchē zán yīkuàir ba) 어떻게든 차를 잡아 타야겠어. 어이 사장님! 차 잡으러 어디 가세요? 우리 같이 가요!
你別跟著我你 一路順風 碰上個烏鴉嘴一路跟我 (Nǐ bié gēnzhe wǒ nǐ yīlùshùnfēng pèng shàng gè wūyāzuǐ yīlù gēn wǒ) 너 나 따라오지 마! 잘 가라고! 재수 없는 놈을 만나서 계속 따라붙네.
老闆要住店嗎 老闆老闆住店住我們這裡吧 我們這裡有二十四小時熱水 (Lǎobǎn yào zhùdiàn ma lǎobǎn lǎobǎn zhùdiàn zhù wǒmen zhèlǐ ba wǒmen zhèlǐ yǒu èrshísì xiǎoshí rèshuǐ) 사장님, 숙박하실래요? 사장님, 우리 집에서 묵으세요. 24시간 온수 나옵니다.
很方便的 而且有互聯網 衛生間的 不住不住 不住 可以上網 老闆 (Hěn fāngbiàn de érqiě yǒu hùliánwǎng wèishēngjiān de búzhù búzhù búzhù kěyǐ shàngwǎng lǎobǎn) 편리하고 인터넷도 되고 화장실도 있어요. 안 자요, 안 자! 안 자요! 인터넷 된다니까요 사장님!
師傅師傅這車到長沙嗎 只到江口 到長沙 到江口轉長途車 (Shīfù shīfù zhè chē dào Chángshā ma zhǐ dào Jiāngkǒu dào Chángshā dào Jiāngkǒu zhuǎn chángtúchē) 기사님, 이 차 창사 가나요? 강구(장커우)까지만 가요. 창사 가려면 강구 가서 시외버스로 갈아타야 해요.
那這兒還有其它車嗎 就這一個車要坐坐不坐算了 老闆住我們店吧 (Nà zhèr hái yǒu qítā chē ma jiù zhè yīgè chē yào zuò zuò bú zuò suànle lǎobǎn zhù wǒmen diàn ba) 그럼 다른 차는 없나요? 이 차 하나뿐이에요, 탈 거면 타고 말 거면 마세요. 사장님 우리 집에서 자요.
很方便的二十四小時熱水 可以上網的老闆住我們店 不住啊 不住啊 (Hěn fāngbiàn de èrshísì xiǎoshí rèshuǐ kěyǐ shàngwǎng de lǎobǎn zhù wǒmen diàn búzhù ā búzhù ā) 편리한 24시간 온수, 인터넷 가능! 사장님 우리 집에서... 안 자요! 안 잔다고요!
老闆您住我們店吧不住行不行 住我們店吧老闆 這麼巧啊 (Lǎobǎn nín zhù wǒmen diàn ba búzhù xíng bùxíng zhù wǒmen diàn ba lǎobǎn zhème qiǎo ā) 사장님 우리 집에서 자요... 안 된다니까! 우리 집에서 자요 사장님... 아니, 이렇게 또 만나네요?
(계속해서 이어집니다)
把門給他開一下快點開門 搞快點 搞快點 (Bǎ mén gěi tā kāi yīxià kuàidiǎn kāimén gǎokuàidiǎn gǎokuàidiǎn) 문 좀 열어줘요, 빨리! 서둘러요, 서둘러!
大帥哥 別叫我大帥哥叫我大偉就行來 把東西拿到這邊來 (Dà shuàigē bié jiào wǒ dà shuàigē jiào wǒ Dàwěi jiù xíng lái bǎ dōngxī nádào zhèbiān lái) 훈남 오빠! 훈남 오빠라고 부르지 말고 다웨이라고 불러요. 자, 짐 이쪽으로 줘요.
我姓牛名耿大名牛耿 叫我牛蛋就行 (Wǒ xìng Niú míng Gěng dàmíng Niú Gěng jiào wǒ Niúdàn jiù xíng) 내 성은 뉴, 이름은 겅, 본명은 뉴겅이에요. 그냥 '뉴단(소알)'이라고 부르면 돼요.
春晚 (Chūnwǎn) 춘완 (춘절 연회 방송).
怎麼了怎麼不走了 師傅你這車是不是死火了 你閉嘴 (Zěnme le zěnme bù zǒu le shīfù nǐ zhè chē shì bú shì sǐhuǒ le nǐ bìzuǐ) 왜 그래요? 왜 안 가요? 기사님, 이 차 엔진 꺼진 거 아녜요? 입 좀 다물어!
嘿老闆你啥時候坐這車了 這個車啊倒是沒死火 前面的路走不成了堵了 (Hēi lǎobǎn nǐ shá shíhòu zuò zhè chē le zhège chē ā dǎoshì méi sǐhuǒ qiánmiàn de lù zǒubùchéng le dǔ le) 어이 사장님, 언제 이 차에 타셨어요? 이 차 엔진 안 꺼졌어요. 앞길이 막혀서 못 가는 거예요.
你從那邊逆向道過去不就完了嗎 那怎麼能行呢 你沒看到警察在那里路封了 (Nǐ cóng nàbiān nìxiàngdào guòqù bù jiù wánle ma nà zěnme néng xíng ne nǐ méi kàndào jǐngchá zài nàlǐ lù fēng le) 저쪽 역주행 차선으로 가면 되잖아요? 그게 말이 돼요? 저기 경찰들 안 보여요? 길 봉쇄됐잖아요.
前頭有個位置啊總愛塌方 這只怕又塌方了出了大事故啊 (Qiántóu yǒu gè wèizhi ā zǒng ài tāfāng zhè zhǐpà yòu tāfāng le chūle dà shìgù ā) 앞쪽에 상습적으로 무너지는 구간이 있는데, 아무래도 또 무너져서 큰 사고가 난 모양이에요.
那怎麼辦那得等多久啊 那哪個曉得呢運氣好的話個把小時 (Nà zěnme bàn nà děi děng duōjiǔ ā nà nǎge xiǎode ne yùnqì hǎo dehuà gèbǎ xiǎoshí) 그럼 어떡해요? 얼마나 기다려야 하죠? 그걸 누가 알겠어요. 운 좋으면 한두 시간이고...
運氣不好的話像我上回 堵了兩天一晚上啊 (Yùnqì bù hǎo dehuà xiàng wǒ shànghuí dǔle liǎng tiān yī wǎnshàng ā) 운 나쁘면 저번처럼 이틀 밤낮을 꼬박 막혀 있어야죠.
我的天吶 那就沒別的路可走了嗎 (Wǒ de tiān nà nà jiù méi bié de lù kě zǒu le ma) 세상에나... 그럼 다른 길은 없나요?
沒的了 倒是從那個泥巴小路穿過村子 可以過去 (Méi de le dǎoshì cóng nàgè níbā xiǎolù chuānguò cūnzi kěyǐ guòqù) 없어요. 저 진흙탕 오솔길로 마을을 가로질러 가면 갈 수는 있는데...
但是村里不讓車走 那你管他呢從這兒走不完了嗎 (Dànshì cūnlǐ bú ràng chē zǒu nà nǐ guǎn tā ne cóng zhèr zǒu bù wánle ma) 마을에서 차가 못 다니게 해요. 아니, 상관 말고 그냥 가면 되잖아요!
那怎麼能行呢公司有規定 司機不能隨便更改線路 規定是死的人是活的嘛 (Nà zěnme néng xíng ne gōngsī yǒu guīdìng sījī bùnéng suíbiàn gēnggǎi xiànlù guīdìng shì sǐ de rén shì huó de ma) 그게 안 된다니까요, 회사 규정상 노선을 마음대로 바꿀 수 없어요. 규정은 죽은 거고 사람은 살아있잖아요!
你放著近路不走走走走 那不行不行出了事情哪個負責人呢 出了事情我負責好不好 (Nǐ fàngzhe jìnlù bù zǒu zǒu zǒu zǒu nà bùxíng bùxíng chūle shìqíng nǎge fùzérén ne chūle shìqíng wǒ fùzé hǎobùhǎo) 지름길 놔두고 왜 안 가요, 갑시다! 안 돼요, 안 돼! 사고 나면 누가 책임질 건데요? 사고 나면 내가 책임질게요, 됐죠?
走吧走吧你放著近路不走 在這兒堵著等到猴年馬月去啊 走吧走吧 (Zǒu ba zǒu ba nǐ fàngzhe jìnlù bù zǒu zài zhèr dǔzhe děng dào hóuniánmǎyuè qù ā zǒu ba zǒu ba) 가요, 가! 지름길 두고 여기서 언제까지 하염없이 기다릴 거예요? 갑시다!
我加你錢還不行嗎 那你說的出了事情你負責任 能出什麼意外 (Wǒ jiā nǐ qián hái bùxíng ma nà nǐ shuō de chūle shìqíng nǐ fùzérèn néng chū shéme yìwài) 돈 더 얹어줄 테니 안 되겠어요? 그럼 당신이 사고 책임진다고 한 거예요? 무슨 사고가 나겠어요?
老闆你閉嘴坐到後面去 (Lǎobǎn nǐ bìzuǐ zuò dào hòumiàn qù) 사장님, 입 다물고 뒤로 가서 앉으세요.
(계속해서 이어집니다)
慢點慢點 (Màndiǎn màndiǎn) 천천히, 천천히.
棗子好甜哦 (Zǎozi hǎo tián ó) 대추가 참 다네.
當心 (Dāngxīn) 조심해.
太婆太婆你沒事吧太婆 太婆你沒事吧 (Tàipó tàipó nǐ méishì ba tàipó tàipó nǐ méishì ba) 할머니, 할머니! 괜찮으세요? 할머니!
太婆 人沒有事吧 沒有事人都這個樣子了 (Tàipó rén méiyǒu shì ba méiyǒu shì rén dōu zhège yàngzi le) 할머니, 안 다치셨어요? 안 다치긴, 사람이 이 꼴이 됐는데!
你開的什麼車 這個村子不讓過車曉不曉得 我曉得我曉得是那個穿西服的 他說他非要我從這裡走 (Nǐ kāi de shéme chē zhège cūnzi bú ràng guò chē xiǎobùxiǎode wǒ xiǎode wǒ xiǎode shì nàgè chuān xīfú de tā shuō tā fēiyào wǒ cóng zhèlǐ zǒu) 차를 어떻게 모는 거야! 이 마을에 차 못 들어오는 거 몰라? 압니다, 알아요. 저 양복 입은 사람이 굳이 이리로 가자고 했어요.
他說他負責任他他負責任 你給我下來你給我下來 (Tā shuō tā fùzérèn tā tā fùzérèn nǐ gěi wǒ xiàlái nǐ gěi wǒ xiàlái) 자기가 책임지겠다고 했단 말이에요! 당신 내려와, 당장 내려와!
你過來你看你看看 我看我看 你鬆開你鬆開你鬆開啊你 (Nǐ guòlái nǐ kàn nǐ kànkàn wǒ kàn wǒ kàn nǐ sōngkāi nǐ sōngkāi nǐ sōngkāi ā nǐ) 이리 와서 좀 봐! 보는 중이라고요! 이것 좀 놔요, 놓으라고요!
你幹嗎 人都這樣了 這條路從來不讓車子過來 你有話說話你別動手動腳的 (Nǐ gànma rén dōu zhèyàng le zhè tiáo lù cónglái bú ràng chēzi guòlái nǐ yǒu huà shuōhuà nǐ bié dòngshǒudòngjiǎo de) 뭐 하는 짓이야? 사람이 이렇게 됐는데! 이 길은 원래 차가 못 다닌다고. 말로 해, 손찌검하지 말고!
是不是你讓那個司機開車過來的 你不找司機找我你 我是這裡的村長你曉不曉得 (Shì bú shì nǐ ràng nàgè sījī kāichē guòlái de nǐ bù zhǎo sījī zhǎo wǒ nǐ wǒ shì zhèlǐ de cūnzhǎng nǐ xiǎobùxiǎode) 네가 기사더러 이리로 오라고 한 거 맞지? 기사는 안 찾고 왜 나한테 그래요? 내가 이 마을 촌장인 거 알아 몰라!
好好好賠你錢賠你錢 你不就想訛錢嗎 那 (Hǎohǎohǎo péi nǐ qián péi nǐ qián nǐ bù jiù xiǎng é qián ma nà) 알았어, 알았어. 돈 물어줄게. 돈 뜯어내고 싶어서 그러는 거 아냐? 자.
五百 不夠啊 一千 你以為就你有錢 (Wǔbǎi bùgòu ā yīqiān nǐ yǐwéi jiù nǐ yǒu qián) 500위안. 부족해? 1000위안! 돈 있는 건 너뿐인 줄 알아?
好不好一千二 (Hǎobùhǎo yīqiān'èr) 좋아, 1200위안.
壓死人了還不快點過來快過來啊 (Yāsǐ rén le hái bú kuàidiǎn guòlái kuài guòlái ā) 사람 죽게 생겼는데 빨리 안 오고 뭐 해! 빨리 와!
打那個穿西裝的 (Dǎ nàgè chuān xīzhuāng de) 저 양복 입은 놈 때려잡아!
(계속해서 이어집니다)
好了好了 太婆你沒事了 謝謝你啊小伙子 (Hǎole hǎole tàipó nǐ méishì le xièxiè nǐ ā xiǎohuǒzi) 됐다, 됐어. 할머니 이제 괜찮으세요. 고맙네 젊은이.
一個棗核差點要了我老太婆的命 (Yīgè zǎohé chàdiǎn yàole wǒ lǎotàipó de mìng) 대추씨 하나가 이 늙은이 목숨을 앗아갈 뻔했어.
你們兩個把太婆扶回去 沒事了沒事了 (Nǐmen liǎng gè bǎ tàipó fú huíqù méishì le méishì le) 너희 둘이 할머니 좀 모셔다드려라. 이제 괜찮다, 괜찮아.
怎麼了能走嗎 這回啊算是掉得大 徹底熄了火走不成了 (Zěnme le néng zǒu ma zhèhuí ā suànshì diào de dà chèdǐ xīle huǒ zǒubùchéng le) 어떻게 됐어요? 갈 수 있어요? 이번엔 제대로 망가졌네요. 엔진이 완전히 꺼져서 못 가요.
那怎麼辦 你沒看我在打電話 叫公司派車子來啊 (Nà zěnme bàn nǐ méi kàn wǒ zài dǎ diànhuà jiào gōngsī pài chēzi lái ā) 그럼 어떡해요? 내가 전화하는 거 안 보여요? 회사에 차 보내달라고 하는 중이잖아요.
那要什麼時候能到 最快只怕也得明天了 (Nà yào shéme shíhòu néng dào zuì kuài zhǐpà yě děi míngtiān le) 그럼 언제쯤 도착하는데요? 빠르면 아마 내일이나 돼야 할 겁니다.
兄弟吃好吃飽啊慢慢吃 謝謝大姐謝謝大姐 (Xiōngdì chī hǎo chībǎo ā mànmàn chī xièxiè dàjiě xièxiè dàjiě) 동생, 든든히 먹고 배불리 먹어. 천천히 들어. 고마워요 아주머니!
你把車子開過來 (Nǐ bǎ chēzi kāi guòlái) 자네, 차 좀 이리로 몰고 오게.
老闆咱們走狗屎運了 人家村長說安排車送咱倆到漢口 真的 (Lǎobǎn zánmen zǒu gǒushǐyùn le rénjiā cūnzhǎng shuō ānpái chē sòng zán liǎ dào Hànkǒu zhēnde) 사장님 우리 땡잡았어요! 촌장님이 우리 둘 한구(한커우)까지 데려다줄 차를 마련해준대요. 진짜?
什麼時候馬上就去 那其他人怎麼辦 先在這兒吃著住著沒事 (Shéme shíhòu mǎshàng jiù qù nà qítā rén zěnme bàn xiān zài zhèr chīzhe zhùzhe méishì) 언제요? 지금 바로요! 그럼 다른 사람들은요? 일단 여기서 먹고 자고 하면 되니까 걱정 마요.
村長 謝謝啊 要謝就謝謝他 要不是看在這小伙子麵子 像你這種人 (Cūnzhǎng xièxiè ā yào xiè jiù xièxiè tā yàobúshì kàn zài zhè xiǎohuǒzi miànzi xiàng nǐ zhèzhǒng rén) 촌장님, 고맙습니다. 고마우면 이 젊은이한테 고마워해. 이 친구 면목 봐서 참는 거지, 당신 같은 사람은...
我一年不知道要打斷多少條腿 剛才誤會不好意思 兩位可以搭個車嗎 (Wǒ yī nián bù zhīdào yào dǎduàn duōshǎo tiáo tuǐ gāngcái wùhuì bù hǎoyìsi liǎng wèi kěyǐ dā gè chē ma) 내가 일 년에 (당신 같은 놈들) 다리를 몇 개나 분지르는지 몰라. 아까 오해해서 미안해요. 두 분, 차 좀 얻어탈 수 있을까요?
當然沒問題 你也到漢口嗎 對就這麼段路 你是漢口的啊 (Dāngrán méi wèntí nǐ yě dào Hànkǒu ma duì jiù zhème duàn lù nǐ shì Hànkǒu de ā) 당연히 문제없죠! 당신도 한구 가세요? 네, 이 구간만요. 한구 사람이세요?
像你這樣年輕的小伙子 懂得回家的人不多了你也坐上去 (Xiàng nǐ zhèyàng niánqīng de xiǎohuǒzi dǒngde huíjiā de rén bù duō le nǐ yě zuò shàngqù) 당신처럼 젊은 친구가 집에 갈 줄 아는 기특한 경우는 드문데, 당신도 타요.
拖拉機啊 坐哪兒啊 (Tuōlājī ā zuò nǎr ā) 경운기네... 어디 앉아요?
謝謝啊 牛 牛耿 看不出來你會的挺多啊 (Xièxiè ā Niú Niú Gěng kànbùchūlái nǐ huì de tǐng duō ā) 고마워요. 뉴... 뉴겅 씨, 못 하는 게 없나 보네.
終於到了 (Zhōngyú dào le) 드디어 도착했네.
謝謝 (Xièxiè) 감사합니다.
好了兩位我就在這兒下了 你們兩個可以到漢口車站去坐車 那兒有車到長沙 (Hǎole liǎng wèi wǒ jiù zài zhèr xiàle nǐmen liǎng gè kěyǐ dào Hànkǒu chēzhàn qù zuòchē nàr yǒu chē dào Chángshā) 자, 두 분 전 여기서 내릴게요. 두 분은 한구 역에 가서 차 타세요. 거기 창사 가는 차가 있을 겁니다.
行那後會有期了啊好 大帥哥再見再見 (Xíng nà hòuhuìyǒuqī le ā hǎo dà shuàigē zàijiàn zàijiàn) 그래요, 다음에 또 봅시다! 훈남 오빠 안녕, 안녕!
(계속해서 이어집니다)
肚子餓了 我這兒有吃的 包裡有方便麵有燒餅 泡碗方便麵吧 (Dùzi è le wǒ zhèr yǒu chī de bāo lǐ yǒu fāngbiànmiàn yǒu shāobǐng pào wǎn fāngbiànmiàn ba) 배고프다. 나 먹을 거 있어요. 가방에 라면도 있고 전병도 있고. 라면이나 하나 끓여 먹죠.
行了我去買票 你幫我去買兩個包子吧 行行我請你你別掏了 (Xíngle wǒ qù mǎipiào nǐ bāng wǒ qù mǎi liǎng gè bāozi ba xíngxíng wǒ qǐng nǐ nǐ bié tāole) 됐어, 난 표 사러 갈게. 넌 가서 만두 두 개만 좀 사다 줘. 알았어요, 내가 살 테니 돈 꺼내지 마요.
有包子沒有 沒有 你的錢掉了 (Yǒu bāozi méiyǒu méiyǒu nǐ de qián diàole) 만두 있어요? 없어요. 당신 돈 떨어졌어요.
哦謝謝你啊 (Ó xièxiè nǐ ā) 오, 고마워요.
到長沙六十是嗎拿兩張 好謝謝啊 (Dào Chángshā liùshí shì ma ná liǎng zhāng hǎo xièxiè ā) 창사까지 60위안이죠? 두 장 주세요. 네, 고마워요.
牛蛋 票買好了馬上開車走吧 老闆你過來你看看 (Niúdàn piào mǎihǎole mǎshàng kāichē zǒu ba lǎobǎn nǐ guòlái nǐ kànkàn) 뉴단! 표 샀어. 곧 출발하니까 가자. 사장님, 이리 와서 이것 좀 봐요.
幹嗎這是 (Gànma zhè shì) 이게 뭐야?
我看像真的 (Wǒ kàn xiàng zhēnde) 진짜 같은데요.
小妹妹你抬頭我看看 (Xiǎomèimei nǐ táitóu wǒ kànkàn) 꼬마야, 고개 좀 들어봐.
妝化得不錯啊 你這招太土了 走吧 大哥 (Zhuāng huà de búcuò ā nǐ zhè zhāo tài tǔ le zǒu ba dàgē) 화장 잘했네. 근데 이 수법은 너무 구식이야. 가자. 형님!
我不是個騙子 我女兒現在就在手術台上躺著呢 (Wǒ búshì gè piànzi wǒ nǚ'ér xiànzài jiù zài shǒushùtái shàng tǎngzhe ne) 전 사기꾼이 아니에요. 제 딸애가 지금 수술대 위에 누워 있다고요.
真的 我真的是走投無路了 你們只需要等我兩個小時 (Zhēnde wǒ zhēnde shì zǒutóuwúlù le nǐmen zhǐ xūyào děng wǒ liǎng gè xiǎoshí) 정말이에요, 전 정말 막다른 길에 몰렸어요. 딱 두 시간만 기다려주시면 돼요.
我家里人就把錢送來了 我到時候一定還給你 你要是不信的話 (Wǒ jiālǐ rén jiù bǎ qián sòngláile wǒ dào shíhòu yīdìng huán gěi nǐ nǐ yàoshì bùxìn dehuà) 우리 가족이 돈을 가져올 거예요. 그때 꼭 갚을게요. 못 믿으시겠다면...
身份證押給我是吧 我跟你說你這招太老套了 你這騙術太土了 (Shēnfènzhèng yā gěi wǒ shì ba wǒ gēn nǐ shuō nǐ zhè zhāo tài lǎotào le nǐ zhè piànshù tài tǔ le) 신분증 맡기겠다 이거지? 내가 말했지, 이 수법 너무 뻔하다고. 사기 치는 게 너무 허술해.
你不知道怎麼騙 上網去查一查你知道嗎 大老闆百度搜搜 你行行好啊 給你來趕緊 (Nǐ bù zhīdào zěnme piàn shàngwǎng qù chá yī chá nǐ zhīdào ma dà lǎobǎn Bǎidù sōusōu nǐ xíngxínghǎo ā gěi nǐ lái gǎnjǐn) 사기 어떻게 치는지 모르면 인터넷 검색이라도 좀 해봐. 바이두에서 찾아보라고. 적선 좀 하세요! 자, 얼른 가.
大哥鬆手你幹什麼 大哥你行行好 大哥 大哥 鬆開你鬆開你幹嗎 (Dàgē sōngshǒu nǐ gàn shéme dàgē nǐ xíngxínghǎo dàgē dàgē sōngkāi nǐ sōngkāi nǐ gànma) 형님 손 놔요, 뭐 하시는 거예요! 형님 제발 도와주세요! 형님! 형님! 놔요, 놓으라고! 뭐 하는 거야!
我求求你行行好你救救我女兒 你救救我女兒我女兒只有五歲 她要是不做手術的話 (Wǒ qiúqiú nǐ xíngxínghǎo nǐ jiùjiù wǒ nǚ'ér nǐ jiùjiù wǒ nǚ'ér wǒ nǚ'ér zhǐyǒu wǔ suì tā yàoshì bú zuò shǒushù dehuà) 제발 부탁드려요, 우리 딸 좀 살려주세요! 제 딸은 이제 다섯 살밖에 안 됐어요. 수술 안 하면...
她什麼都看不見了 傻瓜她騙你你看不出來啊 大哥你行行好鬆開求求您幫幫我 (Tā shéme dōu kànbùjiàn le shǎguā tā piàn nǐ nǐ kàn bù chūlái ā dàgē nǐ xíngxínghǎo sōngkāi qiúqiú nín bāngbāng wǒ) 애 눈이 안 보이게 된단 말이에요! 이 바보야, 속이는 거 안 보여? 형님 제발 손 좀 놔주세요, 제발 좀 도와주세요.
你馬上走你知道嗎 要不然我去報警信不信 鬆開 (Nǐ mǎshàng zǒu nǐ zhīdào ma yàobùrán wǒ qù bàojǐng xìnbúxìn sōngkāi) 당장 꺼져! 안 그러면 경찰 부를 줄 알아! 놔!
(계속해서 이어집니다)
你怎麼回事啊你 可我看真的像真的 什麼真的呀 你不知道身份證能造假嗎 (Nǐ zěnme huí shì ā nǐ kě wǒ kàn zhēnde xiàng zhēnde shéme zhēnde ya nǐ bù zhīdào shēnfènzhèng néng zàojiǎ ma) 너 왜 이래? 하지만 제가 보기엔 진짜 같았단 말이에요. 뭐가 진짜야? 신분증 위조할 수 있는 거 몰라?
你看不出來她是騙子嗎 你憑什麼相信她 我剛才買吃的時候掉了十塊錢 (Nǐ kàn bù chūlái tā shì piànzi ma nǐ píng shéme xiāngxìn tā wǒ gāngcái mǎi chī de shíhòu diàole shí kuài qián) 사기꾼인 게 안 보여? 뭘 보고 믿는 건데? 아까 먹을 거 살 때 10위안을 떨어뜨렸거든요.
就是人家撿起來給我的 這招也太拙劣了吧 她就不能在地上放十塊錢 (Jiùshì rénjiā jiǎn qǐlái gěi wǒ de zhè zhāo yě tài zhuōliè le ba tā jiù bùnéng zài dìshàng fàng shí kuài qián) 그걸 저 사람이 주워서 나한테 줬어요. 수법이 너무 유치하잖아! 자기가 미리 땅에 10위안 놔뒀다가...
撿起來再還給你啊 可是我看她真不像假的 你看她哪像是真的 (Jiǎn qǐlái zài huán gěi nǐ ā kěshì wǒ kàn tā zhēn búxiàng jiǎde nǐ kàn tā nǎ xiàngshì zhēnde) 주워서 너 주는 척했을 수도 있지! 그래도 진짜 가짜 같진 않았어요. 대체 어디가 진짜 같은데?
眼神 什麼 眼睛 (Yǎnshén shéme yǎnjīng) 눈빛요. 뭐? 눈요.
那你看我像不像是真的 (Nà nǐ kàn wǒ xiàng bú xiàng shì zhēnde) 그럼 내가 보기엔 진짜 같냐?
咱幫幫她吧 不多說了要開車了走吧 (Zán bāngbāng tā ba bù duō shuōle yào kāichē le zǒu ba) 우리 좀 도와줘요. 말 그만해, 차 떠난다. 가자.
總得回家過年吧走吧走吧 走啦走啦走啦 各位行行好 (Zǒngděi huíjiā guònián ba zǒu ba zǒu ba zǒula zǒula zǒula gèwèi xíngxínghǎo) 집에 가서 설 쇠야지. 가자, 가! 갑니다, 가요! 여러분, 적선 좀 하세요...
走啦走啦 我說你這人怎麼這樣啊 你幫幫她怎麼了 (Zǒula zǒula wǒ shuō nǐ zhè rén zěnme zhèyàng ā nǐ bāngbāng tā zěnme le) 간다, 가! 아니, 사람이 왜 그래요? 좀 도와주면 어때서!
我覺得咱們都是人應該幫一幫她 我不幫她不是人了是嗎 (Wǒ juédé zánmen dūshì rén yīnggāi bāng yī bāng tā wǒ bù bāng tā búshì rénle shì ma) 내 생각엔 우리 다 같은 사람인데 좀 도와줘야 한다고요. 내가 안 도와주면 사람이 아니라는 거야?
怎麼這樣 我怎麼樣了 我不讓你受騙上當怎麼了 你這麼有錢幫幫她怎麼了 (Zěnme zhèyàng wǒ zěnmeyàng le wǒ bú ràng nǐ shòupiàn shàngdàng zěnme le nǐ zhème yǒuqián bāngbāng tā zěnme le) 왜 그래요 진짜... 내가 뭐! 너 사기 안 당하게 해주는 게 뭐가 어때서? 돈도 많으면서 좀 도와주면 어디 덧나요?
不應該啊 行啊人間自有真情在 (Bù yīnggāi ā xíng ā rénjiān zìyǒu zhēnqíng zài) 그러면 안 되는 거죠! 그래, 세상엔 참된 사랑이 넘치나 보군.
拿著你的票 (Názhe nǐ de piào) 네 표 챙겨.
老闆 想通了 (Lǎobǎn xiǎng tōng le) 사장님, 마음 바꿨어요?
沒有包子只有這個 再見哦不再見了 (Méiyǒu bāozi zhǐyǒu zhège zàijiàn ó bú zàijiàn le) 만두는 없고 이것뿐이야. 안녕, 아니 다시는 보지 말자.
傻瓜活該被人騙 (Shǎguā huógāi bèi rén piàn) 바보 같은 놈, 사기당해도 싸지.
(계속해서 이어집니다)
同志這車什麼時候到長沙 大概今天晚上十點到 (Tóngzhì zhè chē shéme shíhòu dào Chángshā dàgài jīntiān wǎnshàng shídiǎn dào) 기사님, 이 차 창사에 언제 도착하나요? 아마 오늘 밤 10시쯤 도착할 겁니다.
好車到站了啊 A· A31 大家拿好自己的行李下車 143162 好抱歉抱歉拿好自己的行李 (Hǎo chē dào zhàn le ā A· A31 dàjiā náhǎo zìjǐ de xínglǐ xiàchē yīsìsānyīliù'èr hǎo bàoqiàn bàoqiàn náhǎo zìjǐ de xínglǐ) 자, 도착했습니다! 다들 짐 챙겨서 내리세요. 죄송합니다, 죄송해요. 짐 잘 챙기시고요.
先生先生醒一醒 哦到了 (Xiānshēng xiānshēng xǐng yī xǐng ó dàole) 손님, 손님! 일어나세요. 오, 도착했나요?
沒有真是抱歉先生 國道上有個橋壞了 正在搶修所有的車都回來了 (Méiyǒu zhēnshì bàoqiàn xiānshēng guódào shàng yǒu gè qiáo huàile zhèngzài qiǎngxiū suǒyǒu de chē dōu huíláile) 아니요, 정말 죄송합니다 손님. 국도 다리가 망가져서 보수 중이라 차들이 다 되돌아왔습니다.
怎麼會這樣 我們也不知道先生 那什麼時候能走 (Zěnme huì zhèyàng wǒmen yě bù zhīdào xiānshēng nà shéme shíhòu néng zǒu) 어떻게 그럴 수가 있죠? 저희도 모르겠습니다 손님. 그럼 언제 갈 수 있는데요?
這個我們也不太清楚 如果明天橋修好了的話 應該就可以回去了 (Zhège wǒmen yě bú tài qīngchǔ rúguǒ míngtiān qiáo xiūhǎole dehuà yīnggāi jiù kěyǐ huíqù le) 그건 저희도 확실치 않습니다. 내일 다리가 고쳐지면 돌아갈 수 있을 겁니다.
給了多少錢 所有的都給了 (Gěile duōshǎo qián suǒyǒu de dōu gěile) 돈 얼마 줬어? 가진 거 다 줬어요.
人給你送回來了嗎 (Rén gěi nǐ sòng huílái le ma) 그 사람이 (돈 받으러) 돌아왔니?
你不是會看人眼神嗎 說話呀你 (Nǐ búshì huì kàn rén yǎnshén ma shuōhuà ya nǐ) 사람 눈빛 볼 줄 안다며? 말 좀 해봐!
你不是走了嗎咋又回來了 (Nǐ búshì zǒule ma zǎ yòu huílái le) 당신은 떠난 거 아니었어요? 왜 또 돌아왔어요?
你管得著嗎 你這樣的傻瓜活該被人騙知道嗎 (Nǐ guǎndezháo ma nǐ zhèyàng de shǎguā huógāi bèi rén piàn zhīdào ma) 네가 상관할 바 아냐! 너 같은 바보는 사기당해도 싸다는 것만 알아둬.
我願意 嘿你還嘴硬 騙了才好呢 騙了說明沒人病沒人病更好 (Wǒ yuànyì hēi nǐ hái zuǐyìng piànle cái hǎo ne piànle shuōmíng méirén bìng méirén bìng gènghǎo) 내 마음이에요! 허, 끝까지 말대답은... 사기당한 게 오히려 다행이에요. 사기당했다는 건 아픈 사람이 없다는 뜻이니까 그게 더 좋은 거잖아요.
我怎麼又落你手裡了 (Wǒ zěnme yòu luò nǐ shǒu lǐ le) 내가 왜 또 네 손에 걸려든 거냐...
行沖你這句話我請你吃飯 (Xíng chòng nǐ zhè jù huà wǒ qǐng nǐ chīfàn) 그래, 그 말 들으니 내가 밥 한 끼 사마.
我錢包呢 (Wǒ qiánbāo ne) 내 지갑 어디 갔지?
不會吧 錢包是不是丟了 (Búhuì ba qiánbāo shì bú shì diūle) 설마... 지갑 잃어버린 거 아녜요?
你說丟了肯定丟了 走吧 (Nǐ shuō diūle kěndìng diūle zǒu ba) 네 입에서 그 말이 나왔으니 틀림없이 잃어버렸겠지. 가자.
(계속해서 이어집니다)
老闆你到底是咋回來了 你別問了 是不是前面封路了 (Lǎobǎn nǐ dàodǐ shì zǎ huílái le nǐ bié wènle shì bú shì qiánmiàn fēnglù le) 사장님 대체 어떻게 돌아온 거예요? 묻지 마. 앞길이 폐쇄된 거 맞죠?
你閉嘴 我現在兜里只剩 80 塊錢了 咱們倆就隨便開一間標準間就完了 (Nǐ bìzuǐ wǒ xiànzài dōulǐ zhǐ shèng bāshí kuài qián le zánmen liǎ jiù suíbiàn kāi yī jiàn biāozhǔnjiān jiù wánle) 입 닥쳐! 지금 주머니에 딱 80위안 남았어. 우리 둘이 그냥 표준실 하나 잡아서 자면 돼.
要不睡車站吧錢留著趕路 你別說了別說了 太浪費 亂花錢 別說了你 (Yàobù shuì chēzhàn ba qián liúzhe gǎnlù nǐ bié shuōle bié shuōle tài làngfèi luànhuāqián bié shuōle nǐ) 차라리 역에서 자요, 돈 아껴서 길 가야죠. 말하지 마, 말하지 말라고! 돈 아까워, 낭비야... 시끄러워!
你這最便宜的標準間多少錢一晚上 六十一晚上 身份證 (Nǐ zhè zuì piányí de biāozhǔnjiān duōshǎo qián yī wǎnshàng liùshí yī wǎnshàng shēnfènzhèng) 여기서 제일 싼 방이 하룻밤에 얼마요? 하룻밤에 60위안입니다. 신분증 주세요.
開一間 你們兩個男人開一間 開一間 (Kāi yī jiàn nǐmen liǎng gè nánrén kāi yī jiàn kāi yī jiàn) 방 하나만 줘요. 남자 두 분이서 방 하나 쓰신다고요? 하나면 돼요.
快點困死了 不是你們兩個男人啊 對開一間開吧快點 (Kuàidiǎn kùnsǐle búshì nǐmen liǎng gè nánrén ā duì kāi yī jiàn kāi ba kuàidiǎn) 빨리요, 졸려 죽겠네. 아니, 남자 두 분인데... 맞다니까요, 방 하나 달라고요 빨리!
我靠一張床啊 (Wǒ kào yī zhāng chuáng ā) 제길, 침대가 하나뿐이네!
老闆睡這邊吧地兒大 怎麼睡啊 湊合睡吧 (Lǎobǎn shuì zhèbiān ba dìr dà zěnme shuì ā còuhé shuì ba) 사장님 이쪽으로 주무세요, 자리가 넓어요. 어떻게 자냐고... 대충 끼어 자야지.
李成功你造的什麼孽啊 (Lǐ Chénggōng nǐ zào de shéme niè ā) 리청공, 너 대체 무슨 죄를 지은 거냐...
@#¥@#% 什麼 # @ # ¥@羊肉 (shéme yángròu) (잠꼬대) 뭐라고? ... 양고기...
什麼 (shéme) 뭐라고?
神經病說夢話羊肉賣沒了 (Shénjīngbìng shuō mènghuà yángròu mài méiyǒu le) 미친, 잠꼬대하면서 양고기 다 팔렸대...
老闆你應該吃點大蔥壯陽 吃吧吃吧所有大蔥都是你的啊 (Lǎobǎn nǐ yīnggāi chī diǎn dàcōng zhuàngyáng chī ba chī ba suǒyǒu dàcōng dōushì nǐ de ā) 사장님, 대파 좀 드시고 정력 보충하세요. 먹어라 먹어, 대파 다 네 거다...
服務員來份雞 吃吃吃吃完大蔥吃雞 (Fúwùyuán lái fèn jī chīchīchī chīwán dàcōng chī jī) 여보세요, 여기 닭 한 마리요! 먹어, 먹어... 대파 다 먹고 닭도 먹어라.
老闆你咋睡那兒呢 你快睡這兒被窩給你暖熱乎了 你睡床吧我就睡這兒了別說了 (Lǎobǎn nǐ zǎ shuì nàr ne nǐ kuài shuì zhèr bèiwō gěi nǐ nuǎn rèhu le nǐ shuì chuáng ba wǒ jiù shuì zhèr le bié shuōle) 사장님 왜 거기서 주무세요? 얼른 이리로 오세요, 이불 속 따뜻하게 데워놨어요. 당신이 침대에서 자, 난 여기서 잘 테니까 말 시키지 마.
你那兒睡不著你快過來 我就睡這兒了你別說了 你放著床不睡你睡那兒呢 (Nǐ nàr shuì bùzháo nǐ kuài guòlái wǒ jiù shuì zhèr le nǐ bié shuōle nǐ fàngzhe chuáng bù shuì nǐ shuì nàr ne) 거기 잠 안 와요, 어서 와요! 나 여기서 잔다니까! 침대 놔두고 왜 거기서 자요?
別說了我要睡了 (Bié shuōle wǒ yào shuì le) 그만해, 잘 거야.
我說你睡不了你還不信 (Wǒ shuō nǐ shuì bùliǎo nǐ hái bùxìn) 거기서 못 잘 거라고 했잖아요, 안 믿더니.
(계속해서 이어집니다)
醒醒你醒醒 你有病啊睡覺不穿衣服的啊 (Xǐng xǐng nǐ xǐng xǐng nǐ yǒubìng ā shuìjiào bù chuān yīfú de ā) 일어나, 일어나봐! 너 제정신이야? 자는데 왜 옷을 안 입어!
光著睡舒服 什麼條件玩裸睡 穿上穿上穿上 (Guāngzhe shuì shūfú shéme tiáojiàn wán luǒshuì chuānshàng chuānshàng chuānshàng) 벗고 자야 편해요. 무슨 형편에 알몸 잠(나수)이야! 입어, 얼른 입어!
人習慣了 穿上穿上 (Rén xíguàn le chuānshàng chuānshàng) 습관이라서요. 입으라니까!
幹嘛 (Gànma) 왜요?
有事啊 這不是 223 嗎 這是 216 (Yǒushì ā zhè búshì èr'èrsān ma zhè shì èryīliù) 무슨 일 있어요? 여기 223호 아녜요? 여기 216호예요.
那不好意思我敲錯門了晚安 (Nà bù hǎoyìsi wǒ qiāocuò ménle wǎn'ān) 아, 죄송합니다. 방을 잘못 찾았네요. 잘 자요.
姐你就不要再勸我了 那個人真煩 我每天吃啥子喝啥子穿啥子 (Jiě nǐ jiù búyào zài quàn wǒ le nàgè rén zhēn fán wǒ měitiān chī sházi hē sházi chuān sházi) 언니, 더 이상 말리지 마. 그 사람 진짜 짜증 나. 내가 매일 뭘 먹고 마시고 입는지...
通通都要給他匯報一遍 我活得好累哦 他不是要捉好嗎 (Tōngtōng dōuyào gěi tā huìbào yībiàn wǒ huó de hǎo lèi ó tā búshì yào zhuō hǎo ma) 전부 다 보고해야 한다니까. 사는 게 너무 힘들어. 그 사람 바람피우는 거 잡으러 다니고 싶대지?
我喊他抓抓抓個鏟鏟 他咋可能找不到我嘛 (Wǒ hǎn tā zhuā zhuā zhuā gè chǎnchǎn tā zǎ kěnéng zhǎobùdào wǒ ma) 잡으라고 해, 웃기지도 않아! 걔가 날 못 찾을 리가 없지.
我不管躲在哪個邊邊角角 他都肯定給我抓出來 我走的時候打電話他在旁邊偷聽 (Wǒ bùguǎn duǒ zài nǎge biānbiānjiǎojiǎo tā dōu kěndìng gěi wǒ zhuā chūlái wǒ zǒu de shíhòu dǎ diànhuà tā zài pángbiān tōutīng) 내가 구석진 데 어디에 숨어도 걘 날 꼭 찾아낼 거야. 나 떠날 때 전화하니까 옆에서 엿듣더라고.
我故意把這個旅館的名字 房間的號碼強調了一遍 我長得像范冰冰又不是我的錯 (Wǒ gùyì bǎ zhège lǚguǎn de míngzì fángjiān de hàomǎ qiángdiàole yībiàn wǒ zhǎng de xiàng Fàn Bīngbīng yòu búshì wǒ de cuò) 내가 일부러 이 여관 이름이랑 방 번호를 크게 강조해서 말해줬지. 내가 판빙빙 닮게 태어난 게 내 잘못은 아니잖아.
他為啥子天天說我像狐狸精 人家在我的櫃檯買東西 和我多說兩句話 (Tā wèisházi tiāntiān shuō wǒ xiàng húlíjīng rénjiā zài wǒ de guìtái mǎi dōngxī hé wǒ duō shuō liǎng jù huà) 근데 왜 맨날 나보고 여우 같대? 손님이 내 카운터에서 물건 사고 몇 마디 더 나눴다고...
他說我勾引人家我怎麼勾引人家了嘛 笑死人了反正我安眠藥准備好了 (Tā shuō wǒ gōuyǐn rénjiā wǒ zěnme gōuyǐn rénjiā le ma xiàosǐ rénle fǎnzhèng wǒ ānmiányào zhǔnbèi hǎole) 내가 꼬셨대. 내가 어떻게 꼬셨다는 거야? 웃겨 정말. 어쨌든 수면제 준비해뒀어.
他要是過來跟我鬧 我就把安眠藥吃了 我跟你開玩笑的我傻呀 (Tā yàoshì guòlái gēn wǒ nào wǒ jiù bǎ ānmiányào chīle wǒ gēn nǐ kāiwánxiào de wǒ shǎ ya) 그 인간 와서 난리 치면 나 이거 확 먹어버릴 거야. 농담이야 언니, 내가 바보야?
我真的把安眠藥吃啊 我才二十多歲活得好好的 曉得了放心吧拜拜 (Wǒ zhēnde bǎ ānmiányào chī ā wǒ cái èrshí duō suì huó de hǎohǎode xiǎodele fàngxīn ba bàibài) 진짜로 먹겠어? 나 이제 겨우 스무 살 넘었는데 잘 살아야지. 알았어, 걱정 마. 안녕.
來啦 我說你是神探呢這麼快就找來啦啊 (Láila wǒ shuō nǐ shì shéntàn ne zhème kuài jiù zhǎolái la ā) 오셨어? 당신 탐정이야? 어떻게 이렇게 빨리 찾아와?
你福爾摩斯啊你是 老婆你別誤會我不是來捉奸的 我我就是來你一個人在外面我不放心 (Nǐ Fú'ěrmósī ā nǐ shì lǎopó nǐ bié wùhuì wǒ búshì lái zhuōjiān de wǒ wǒ jiùshì lái nǐ yīgè rén zài wàimiàn wǒ bù fàngxīn) 셜록 홈즈 납시었네? 여보, 오해하지 마. 현장 덮치러 온 거 아냐. 그냥 당신 혼자 밖에 있으니 걱정돼서...
你是該不放心啊 我這屋裡藏著一大帥哥知道嗎 又英俊又瀟灑又有錢關鍵是有氣質 (Nǐ shì gāi bù fàngxīn ā wǒ zhè wūlǐ cángzhe yī dà shuàigē zhīdào ma yòu yīngjùn yòu xiāosǎ yòu yǒuqián guānjiàn shì yǒu qìzhì) 걱정해야지! 이 방에 훈남 한 명 숨겨뒀거든? 잘생기고 멋지고 돈도 많은데 분위기까지 끝내줘.
說氣話 別不要臉啊誰跟你說氣話呢 燈給你打開睜大你那狗眼好好給我看看 (Shuō qìhuà bié búyàoliǎn ā shuí gēn nǐ shuō qìhuà ne dēng gěi nǐ dǎkāi zhēngdà nǐ nà gǒuyǎn hǎohǎo gěi wǒ kànkàn) 화나서 하는 말이겠지. 뻔뻔하긴! 누가 화나서 하는 말인 줄 알아? 불 켤 테니까 그 개눈 크게 뜨고 잘 보라고!
來來來 進屋看 姦夫姦夫老婆消消氣消消氣 我那姦夫呢 (Láiláilái jìnwū kàn jiānfū jiānfū lǎopó xiāoxiāoqì xiāoxiāoqì wǒ nà jiānfū ne) 자, 자! 들어와서 봐! 상간남, 상간남! 여보, 화 좀 가라앉혀요. 내 상간남 어디 갔어?
剛才還脫光了跟我躺床上呢不見了 哪有姦夫啊消消氣 櫃子裡呢櫃子裡呢 (Gāngcái hái tuōguāngle gēn wǒ tǎng chuángshàng ne bújiàn le nǎ yǒu jiānfū ā xiāoxiāoqì guìzi lǐ ne guìzi lǐ ne) 방금 전까지 발가벗고 나랑 침대에 누워 있었는데 사라졌네! 상간남이 어딨어, 화 풀어. 옷장 안인가? 옷장 안?
(계속해서 이어집니다)
姦夫姦夫 上邊的櫃子裡呢 姦夫 一般也不會爬那麼高 (Jiānfū jiānfū shàngbiān de guìzi lǐ ne jiānfū yībān yě búhuì pá nàme gāo) 상간남, 상간남! 위쪽 수납장에 있나? 상간남이 보통 그렇게 높이 올라가진 않을 텐데...
那不一定萬一是隻猴呢 洗手間呢 姦夫姦夫老婆你消消氣吧 (Nà bù yīdìng wànyī shì zhī hóu ne xǐshǒujiān ne jiānfū jiānfū lǎopó nǐ xiāoxiāoqì ba) 모르지, 원숭이일지도! 화장실인가? 상간남, 상간남! 여보 제발 화 좀 내지 마요.
看看吧看看在不在啊 哪有人呢這裡邊根本就沒人 沒人啊哪有人呢 (Kànkàn ba kànkàn zài búzài ā nǎ yǒurén ne zhèlǐbiān gēnběn jiù méirén méirén ā nǎ yǒurén ne) 봐봐, 있는지 없는지! 사람이 어딨어, 여기 아무도 없잖아. 아무도 없네, 어딨어?
床底下呢 姦夫姦夫姦夫你去哪兒啦 掀開看看吧 (Chuángdǐxià ne jiānfū jiānfū jiānfū nǐ qù nǎr la xiānkāi kànkàn ba) 침대 밑인가? 상간남, 상간남! 어디 갔어? 한번 들어서 봐봐.
好好好掀開看看 可以啊王小寶叫你掀你真掀呢 那我就不掀 (Hǎohǎohǎo xiānkāi kànkàn kěyǐ ā Wáng Xiǎobǎo jiào nǐ xiān nǐ zhēn xiān ne nà wǒ jiù bù xiān) 알았어, 알았어. 들쳐볼게. 대단하네 왕샤오바오, 들추라니까 진짜 들춰? 그럼 안 들출게.
你不掀哪行啊 你不掀怎麼能證明我的清白呢掀開掀開 老婆那我到底是掀還是不掀呢 (Nǐ bù xiān nǎ xíng ā nǐ bù xiān zěnme néng zhèngmíng wǒ de qīngbái ne xiānkāi xiānkāi lǎopó nà wǒ dàodǐ shì xiān háishì bù xiān ne) 안 들추면 어떡해! 안 들추고 어떻게 내 결백을 증명할 건데? 얼른 들춰! 여보, 그럼 나보고 들추라는 거야 말라는 거야?
你掀不掀不掀我吃安眠藥了啊行行行 行行行了我掀我掀我掀 (Nǐ xiān bù xiān bù xiān wǒ chī ānmiányào le ā xíngxíngxíng xíngxíngxíng le wǒ xiān wǒ xiān wǒ xiān) 들출 거야 말 거야? 안 들추면 나 수면제 먹는다! 알았어, 알았어! 들출게, 들춘다고!
你看掀開了沒有沒有 你看我床板都掀開了 在那兒呢 哪兒開玩笑 (Nǐ kàn xiānkāile méiyǒu méiyǒu nǐ kàn wǒ chuángbǎn dōu xiānkāile zài nàr ne nǎr kāiwánxiào) 봐, 들췄지? 아무도 없지? 침대 판까지 다 들췄잖아. 저기 있네! 어디? 농담이야.
在窗簾後面呢 老婆你歇會兒吧好夫你歇一會兒吧 (Zài chuānglián hòumiàn ne lǎopó nǐ xiē huìr ba hǎofu nǐ xiē yīhuìr ba) 커튼 뒤에 있나 보네. 여보 좀 쉬어, 여보 제발 좀 쉬라고.
那個窗簾後面呢 老婆 我錯怪你了我錯怪你了 (Nàgè chuānglián hòumiàn ne lǎopó wǒ cuòguài nǐle wǒ cuòguài nǐle) 저 커튼 뒤 말이지... 여보, 내가 오해했어, 내가 잘못했어.
我不是人我錯怪你了 你是清白的你是清白的 (Wǒ búshì rén wǒ cuòguài nǐle nǐ shì qīngbái de nǐ shì qīngbái de)난 인간도 아냐, 당신을 오해하다니. 당신은 결백해, 결백하다고!
不要那麼早就下定論嘛 這個簾兒都沒看 你怎麼知道我是清白的呢 (Búyào nàme zǎo jiù xià dìnglùn ma zhège liánr dōu méi kàn nǐ zěnme zhīdào wǒ shì qīngbái de ne) 벌써 결론 내리지 마. 이 커튼 뒤도 안 봤는데 내가 결백한지 어떻게 알아?
萬一就在這個簾兒後面呢 他就在這兒呢 (Wànyī jiù zài zhège liánr hòumiàn ne tā jiù zài zhèr ne) 혹시라도 이 커튼 뒤에 있으면 어떡해? 여기 있네!
你看你看沒有嘛 老婆別生氣了快回家吧 (Nǐ kàn nǐ kàn méiyǒu ma lǎopó bié shēngqì le kuài huíjiā ba) 봐봐, 없잖아! 여보 화내지 말고 이제 집에 가자.
回家多好 (Huíjiā duō hǎo) 집에 가는 게 얼마나 좋아.
我我說我走錯房間了你們信嗎 (Wǒ wǒ shuō wǒ zǒucuò fángjiān le nǐmen xìn ma) 저... 방 잘못 찾아왔다고 하면 믿으실 건가요?
老闆 (Lǎobǎn) 사장님.
老闆咋睡這兒呢 我說人起來看不見你 我以為你去買包子吃去了 (Lǎobǎn zǎ shuì zhèr ne wǒ shuō rén qǐlái kànbùjiàn nǐ wǒ yǐwéi nǐ qù mǎi bāozi chī qù le) 사장님 왜 여기서 주무세요? 일어나보니 안 계시길래 만두 사러 가신 줄 알았죠.
你啥時候跑這兒睡來著 你猜我怎麼會睡這兒 (Nǐ shá shíhòu pǎo zhèr shuì láizhe nǐ cāi wǒ zěnme huì shuì zhèr)언제부터 여기서 잤어요? 내가 왜 여기서 잤을 것 같냐?
老闆你的臉咋腫成這樣了 管得著嗎你 你昨晚上哪兒去了 你管得著嗎 (Lǎobǎn nǐ de liǎn zǎ zhǒng chéng zhèyàng le guǎndezháo ma nǐ nǐ zuówǎn shàng nǎr qù le nǐ guǎndezháo ma) 사장님 얼굴이 왜 이렇게 부었어요? 네가 상관할 바 아냐! 어젯밤에 어디 갔었어요? 네가 뭔 상관인데!
你怎麼了 要不是因為你裸睡磨牙打隔放屁 (Nǐ zěnme le yàobúshì yīnwèi nǐ luǒshuì móyá dǎgé fàngpì) 왜 그래요? 너 때문에! 네가 옷 벗고 자고, 이 갈고, 트림하고 방귀만 안 뀌었어도!
我能跑出去嗎 你是乾嘛的 沒幹嘛 你到底是乾嘛的 (Wǒ néng pǎo chūqù ma nǐ shì gànma de méi gànma nǐ dàodǐ shì gànma de) 내가 밖으로 나갔겠어? 너 뭐 하는 놈이야? 아무것도 아녜요. 진짜 정체가 뭐야?
擠牛奶的 你是老天派下來懲罰我的吧 你說飛機下來飛機就下來 (Jǐ niúnǎi de nǐ shì lǎotiān pàixiàlái chéngfá wǒ de ba nǐ shuō fēijī xiàlái fēijī jiù xiàlái) 우유 짜는 사람요. 넌 하늘이 나 벌주려고 보낸 게 틀림없어. 네가 비행기 내려가라니까 내려가고!
你說火車停火車就停 我好不容易坐個大巴把你給甩了 居然還能調頭開回來 (Nǐ shuō huǒchē tíng huǒchē jiù tíng wǒ hǎobùróngyì zuò gè dàbā bǎ nǐ gěi shuǎile jūrán hái néng diàotóu kāi huílái) 기차 멈추라니까 멈추고! 겨우 버스 타고 따돌렸나 싶었는데, 어떻게 차가 다시 유턴해서 돌아오냐고!
我發現你是妖精啊 全世界就你是好人是吧 人間自有真情在是吧 (Wǒ fāxiàn nǐ shì yāojing ā quánshìjiè jiù nǐ shì hǎorén shì ba rénjiān zìyǒu zhēnqíng zài shì ba) 넌 사람이 아니라 요물이야! 전 세계에서 너만 착한 사람이지? 세상엔 참된 사랑이 넘치고?
昨天晚上我敲了整整四十分鐘的門 你聽不見嗎 我聽見了 聽見了你不給我開 (Zuótiān wǎnshàng wǒ qiāole zhěngzhěng sìshí fènzhōng de mén nǐ tīngbújiàn ma wǒ tīngjiàn le tīngjiàn le nǐ bù gěi wǒ kāi) 어젯밤에 내가 40분 동안 문을 두드렸는데 안 들렸어? 들었어요. 들었는데 왜 안 열어줘!
我以為是做夢呢 俺正夢見吃火鍋呢 隔壁來了個裝修隊兒 (Wǒ yǐwéi shì zuò mèng ne ǎn zhèng mèngjiàn chī huǒguō ne gébì láile gè zhuāngxiūduìr) 꿈인 줄 알았죠. 마침 훠궈 먹는 꿈 꾸고 있었는데, 옆집에서 인테리어 공사하는 줄 알았거든요.
吵死了原來是你呀 閃開 (Chǎosǐle yuánlái shì nǐ ya shǎnkāi) 시끄러 죽겠더니 그게 당신이었네. 비켜!
不好意思啊老闆 別生氣了 我真以為是在做夢呢 (Bù hǎoyìsi ā lǎobǎn bié shēngqì le wǒ zhēn yǐwéi shì zài zuò mèng ne) 미안해요 사장님, 화내지 마요. 진짜 꿈인 줄 알았다니까요.
別生氣了 你那兒剩下二十塊錢咋辦啊 (Bié shēngqì le nǐ nàr shèngxià èrshí kuài qián zǎ bàn ā) 화 풀어요. 남은 20위안은 어떡할 거예요?
離我遠點 你昨天晚上讓人給打啦 (Lí wǒ yuǎndiǎn nǐ zuótiān wǎnshàng ràng rén gěi dǎ la) 저리 가! 당신 어젯밤에 누구한테 맞았어요?
(계속해서 이어집니다)
李成功我可算找到你了 你把錢包落在我們大巴上了 (Lǐ Chénggōng wǒ kěsuàn zhǎodào nǐ le nǐ bǎ qiánbāo luò zài wǒmen dàbā shàng le) 리청공 씨, 드디어 찾았네요! 지갑을 우리 버스에 두고 내리셨더라고요.
你點一下看錢少了沒有 沒少沒少 這是你的身份證好好好 (Nǐ diǎn yīxià kàn qián shǎole méiyǒu méishǎo méishǎo zhè shì nǐ de shēnfènzhèng hǎohǎohǎo) 돈 비는 거 없는지 확인해보세요. 그대로네요, 그대로. 여기 신분증도 있고요. 네, 네.
拿好了別再丟了 謝謝 謝謝 你不知道這一晚上我把所有的旅館都找遍了 (Náhǎole bié zài diūle xièxiè xièxiè nǐ bù zhīdào zhè yī wǎnshàng wǒ bǎ suǒyǒu de lǚguǎn dōu zhǎobiàn le) 잘 챙기세요, 또 잃어버리지 말고. 고맙습니다, 정말 고마워요. 이 밤중에 여관이란 여관은 다 뒤졌다고요.
可算找到你了 謝謝 謝謝你 沒事兒這是我們分內的事 (Kěsuàn zhǎodào nǐ le xièxiè xièxiè nǐ méishìr zhè shì wǒmen fènnèi de shì) 드디어 찾았네. 고마워요, 정말 감사합니다. 아니에요, 당연히 해야 할 일인걸요.
你們大巴現在能走嗎 不行橋還沒修好 如果你趕時間的話那就坐輪渡吧 (Nǐmen dàbā xiànzài néng zǒu ma bùxíng qiáo hái méi xiūhǎo rúguǒ nǐ gǎn shíjiān dehuà nà jiù zuò lúndù ba) 버스 이제 출발하나요? 아뇨, 다리가 아직 안 고쳐졌어요. 급하시면 페리(도선)를 타세요.
我說人間自有真情在吧你還不信 (Wǒ shuō rénjiān zìyǒu zhēnqíng zài ba nǐ hái bùxìn) 거봐요, 세상엔 참된 사랑이 있다니까요! 아직도 안 믿네.
老闆你看這黃河多黃 大哥這是長江啊 (Lǎobǎn nǐ kàn zhè Huánghé duō huáng dàgē zhè shì Chángjiāng ā) 사장님 저 황하 좀 보세요, 진짜 누렇네! 형씨, 이건 장강이야.
老闆昨天晚上我睡覺太死你別在意啊 (Lǎobǎn zuótiān wǎnshàng wǒ shuìjiào tài sǐ nǐ bié zàiyì ā) 사장님, 어젯밤에 내가 너무 깊이 잠들어서 미안해요. 신경 쓰지 마세요.
那船票的錢我先欠著你 等我那個長沙要來帳之後就還你 (Nà chuánpiào de qián wǒ xiān qiànzhe nǐ děng wǒ nàgè Chángshā yàolái zhàng zhīhòu jiù huán nǐ) 배표 값은 일단 빚진 걸로 할게요. 창사 가서 돈 받으면 바로 갚을게요.
不用還了 你現在身無分文還得去要債嗎 (Bùyòng huán le nǐ xiànzài shēnwúfēnwén hái děi qù yàozhài ma) 안 갚아도 돼. 빈털터리 주제에 빚 받으러 가겠다고?
要沒錢才要呢 還有三個兄弟還等著我呢 (Yào méiqián cái yào ne háiyǒu sān gè xiōngdì hái děngzhe wǒ ne) 돈이 없으니까 받아야죠! 형제 세 명이 저만 기다리고 있다고요.
你把你欠條給我看看 (Nǐ bǎ nǐ qiàntiáo gěi wǒ kànkàn) 네 차용증 좀 보여줘 봐.
那就只有祝你好運了 (Nà jiù zhǐyǒu zhù nǐ hǎoyùn le) 행운을 빌 수밖에 없겠군.
拿著吧 不用了老闆 你沒錢上岸怎麼坐車呀 (Názhe ba bùyòng le lǎobǎn nǐ méiqián shàng'àn zěnme zuòchē ya)받아둬. 됐어요 사장님. 너 육지 내려서 차비 없으면 어떡하려고 그래?
沒事兒老闆我有辦法你別管了 你能有什麼辦法拿著吧 算我借給你的 (Méishìr lǎobǎn wǒ yǒu bànfǎ nǐ biéguǎn le nǐ néng yǒu shéme bànfǎ názhe ba suàn wǒ jiègěi nǐ de) 괜찮아요, 다 방법이 있으니까 신경 꺼요. 네가 무슨 방법이 있어? 받아, 빌려주는 거니까.
那我到長沙要了帳我就還你 謝謝老闆 (Nà wǒ dào Chángshā yàole zhàng wǒ jiù huán nǐ xièxiè lǎobǎn) 그럼 창사 가서 돈 받으면 갚을게요. 고마워요 사장님!
這是誰啊 我看看我看看 你拿過來我看看看看 (Zhè shì shuí ā wǒ kànkàn wǒ kànkàn nǐ ná guòlái wǒ kànkàn kànkàn) 이거 누구예요? 좀 봐요, 좀 보자니까! 이리 줘봐요, 좀 보게!
長得還挺好看 拿來還給我 我看看這誰呀 (Zhǎng de hái tǐng hǎokàn nálái huángěi wǒ wǒ kànkàn zhè shuí ya) 되게 예쁘게 생겼네. 이리 내놔, 돌려줘! 누구인지 좀 보자고.
你女兒你管得著嗎 是不是你女兒 不是 我看看 我猜我猜一下 (Nǐ nǚ'ér nǐ guǎndezháo ma shì bú shì nǐ nǚ'ér búshì wǒ kànkàn wǒ cāi wǒ cāi yīxià) 내 딸이다, 됐냐? 진짜 따님이에요? 아냐. 어디 봐요, 내가 맞춰볼게요.
嫂子不是 拿過來聽到沒 小三是不是 拿過來 (Sǎozi búshì ná guòlái tīngdào méi xiǎosān shì bú shì ná guòlái) 형수님? 아냐. 이리 내놔, 안 들려? 불륜녀(샤오싼) 아녜요? 이리 내놓으라니까!
愛不愛她 你知道什麼叫小三兒啊 小三就是你情人 我數到三啊 (Ài bú ài tā nǐ zhīdào shéme jiào xiǎosānr ā xiǎosān jiùshì nǐ qíngrén wǒ shǔ dào sān ā) 사랑해요? 당신 샤오싼이 뭔지나 알아? 샤오싼은 내 애인이야. 셋 셀 때까지 내놔!
(계속해서 이어집니다)
老闆你快看 看什麼 你看像不像那個女騙子 (Lǎobǎn nǐ kuài kàn kàn shéme nǐ kàn xiàng bú xiàng nàgè nǚ piànzi) 사장님 빨리 봐요! 뭘 봐? 저기 저 여자 사기꾼 아녜요?
好像是啊 女騙子 (Hǎoxiàng shì ā nǚ piànzi) 맞는 것 같은데... 사기꾼 여자!
別跑 你就不能等船靠了岸 離她近點再喊嗎 (Bié pǎo nǐ jiù bùnéng děng chuán kàole àn lí tā jìndiǎn zài hǎn ma)거기 서! 야, 배가 정박하고 좀 가까워졌을 때 부르면 안 되냐?
拿上行李追 (Náshàng xínglǐ zhuī) 짐 챙겨서 쫓아가!
讓開讓開讓開 別跑 (Ràngkāi ràngkāi ràngkāi bié pǎo) 비켜요, 비켜! 거기 서!
老師好苦啊 老師知道 (Lǎoshī hǎo kǔ ā lǎoshī zhīdào) 선생님 너무 써요. 선생님도 안단다.
給你剝一顆糖放在嘴裡就不苦了啊 (Gěi nǐ bāo yī kē táng fàng zài zuǐ lǐ jiù bù kǔ le ā) 사탕 하나 까줄 테니 입에 넣으렴, 그럼 안 쓸 거야.
你為什麼要跑 不把你們帶到這兒來 (Nǐ wèishéme yào pǎo bù bǎ nǐmen dàidào zhèr lái) 왜 도망친 거예요? 당신들을 여기로 데려오지 않으면...
你們是不會相信我的 (Nǐmen shì búhuì xiāngxìn wǒ de) 제 말을 믿어주지 않으실 테니까요.
我跟我男朋友都是曙光小學的老師 (Wǒ gēn wǒ nánpéngyǒu dōushì Shǔguāng xiǎoxué de lǎoshī) 저랑 제 남자친구는 서광 초등학교 선생님이었어요.
他是教美術的 這些孩子都是孤兒 (Tā shì jiāo měishù de zhèxiē háizi dōushì gū'ér) 그 사람은 미술을 가르쳤고, 이 아이들은 모두 고아예요.
比起那些沒錢上學的孩子 他們更可憐 (Bǐqǐ nàxiē méiqián shàngxué de háizi tāmen gèng kělián) 학교 갈 돈이 없는 아이들보다 이 애들이 훨씬 더 불쌍해요.
我們答應了孩子們 等春天來的時候 帶他們去看油菜花 (Wǒmen dāyìngle háizimen děng chūntiān lái de shíhòu dài tāmen qù kàn yóucàihuā) 아이들에게 약속했거든요. 봄이 오면 유채꽃 보러 데려가겠다고요.
去寫生 然後我和我男朋友 (Qù xiěshēng ránhòu wǒ hé wǒ nánpéngyǒu) 야외 스케치도 가기로 했죠. 그러다 저랑 남자친구가...
去給孩子們買油彩 買畫板 (Qù gěi háizimen mǎi yóucǎi mǎi huàbǎn) 아이들 줄 유채 물감이랑 화판을 사러 갔다가...
回來的路上 出車禍了 (Huílái de lùshàng chū chēhuò le) 돌아오는 길에 차 사고가 났어요.
我男朋友走了 我的臉也毀了 (Wǒ nánpéngyǒu zǒule wǒ de liǎn yě huǐle) 남자친구는 떠났고, 제 얼굴은 이렇게 망가졌죠.
那個孩子她特別可憐 她得的是先天性視網膜脫落 (Nàgè háizi tā tèbié kělián tā dé de shì xiāntiānxìng shìwǎngmó tuōluò) 저 아이는 정말 불쌍해요. 선천성 망막 박리증을 앓고 있거든요.
就算做了手術 眼睛復明的機率也只有四成 (Jiùsuàn zuòle shǒushù yǎnjīng fùmíng de jīlǜ yě zhǐyǒu sìchéng) 수술을 하더라도 다시 시력을 찾을 확률은 40%뿐이에요.
本來我跟我男朋友約好 等治好了她的眼睛 我們就結婚 (Běnlái wǒ gēn wǒ nánpéngyǒu yuēhǎo děng zhìhǎole tā de yǎnjīng wǒmen jiù jiéhūn) 원래 남자친구랑 약속했어요. 저 아이 눈을 고쳐주고 나면 결혼하기로요.
我特別想把她眼睛治好 我特別想帶她去看油菜花 (Wǒ tèbié xiǎng bǎ tā yǎnjīng zhìhǎo wǒ tèbié xiǎng dài tā qù kàn yóucàihuā) 저 아이 눈을 꼭 고쳐주고 싶어요. 아이를 데리고 꼭 유채꽃을 보러 가고 싶어요.
我覺得我應該撐下去 不管為了什麼都應該撐下去 (Wǒ juédé wǒ yīnggāi chēng xiàqù bùguǎn wèile shéme dōu yīnggāi chēng xiàqù) 무슨 일이 있어도 버텨내야 한다고 생각했어요. 무엇을 위해서든 끝까지 버텨야 한다고요.
但是我實在是撐不住了 (Dànshì wǒ shízài shì chēngbúzhù le) 하지만 이제 정말 한계예요.
那天我碰見你們的時候 我身上一分錢也沒有了 (Nàtiān wǒ pèngjiàn nǐmen de shíhòu wǒ shēnshàng yīfēn qián yě méiyǒule) 그날 당신들을 만났을 때, 전 정말 단돈 1위안도 없었어요.
孩子就躺在手術台上 醫院也等到極限了 (Háizi jiù tǎng zài shǒushùtái shàng yīyuàn yě děng dào jíxiàn le) 아이는 수술대 위에 누워 있고, 병원에서도 더는 기다려줄 수 없다고 했죠.
我實在是走投無路了 你不相信我是對的 (Wǒ shízài shì zǒutóuwúlù le nǐ bù xiāngxìn wǒ shì duì de) 정말 막막했어요. 저를 믿지 않으신 건 당연해요.
因為我就是個騙子 我這輩子做的唯一的一件錯事 (Yīnwèi wǒ jiùshì gè piànzi wǒ zhè bèizi zuò de wéiyī de yī jiàn cuòshì) 전 사기꾼이니까요. 제 평생 저지른 유일한 잘못은...
我騙了你們 但是 (Wǒ piànle nǐmen dànshì) 당신들을 속인 거예요. 하지만...
但是那張身份證是真的 (Dànshì nà zhāng shēnfènzhèng shì zhēnde) 하지만 그 신분증만은 진짜였어요.
老闆 (Lǎobǎn) 사장님.
你們是我的恩人謝謝 (Nǐmen shì wǒ de ēnrén xièxiè) 두 분은 제 은인이세요. 고맙습니다.
我所有的現金都在這了 把她身份證拿來 (Wǒ suǒyǒu de xiànjīn dōu zài zhè le bǎ tā shēnfènzhèng nálái) 가진 현금은 이게 전부야. 저 여자 신분증 가져와.
噓走吧 (Xū zǒu ba) 쉿, 가자.
(계속해서 이어집니다)
叔叔給 (Shūshu gěi) 아저씨, 이거요.
跟叔叔說再見 (Gēn shūshu shuō zàijiàn) 아저씨한테 인사해야지.
現在我兜里只剩四塊錢了 想辦法找個銀行吧我提點錢 (Xiànzài wǒ dōulǐ zhǐ shèng sì kuài qián le xiǎng bànfǎ zhǎo gè yínháng ba wǒ tí diǎn qián) 이제 주머니에 딱 4위안 남았어. 은행 찾아서 돈 좀 찾아야겠어.
有銀行嗎這邊 (Yǒu yínháng ma zhèbiān) 이 근처에 은행 있나요?
老闆你看 幹嘛這是 走走走老闆看看 (Lǎobǎn nǐ kàn gànma zhè shì zǒuzǒuzǒu lǎobǎn kànkàn) 사장님 저것 좀 봐요! 이게 뭐야? 가요 가, 사장님 한번 봐요!
等獎麵包車 二等獎筆記本電腦 (Děngjiǎng miànbāochē èrděngjiǎng bǐjìběn diànnǎo) 1등 상품 승합차, 2등 상품 노트북.
老闆你那四塊錢呢 幹嘛 拿來買彩票 行了走吧沒這狗屎運 (Lǎobǎn nǐ nà sì kuài qián ne gànma nálái mǎi cǎipiào xíngle zǒu ba méi zhè gǒushǐyùn) 사장님 그 4위안 줘봐요. 뭐 하게? 복권 사게! 됐다, 가자. 그런 운 따위 없어.
老闆不就是四塊錢的事兒試試唄 (Lǎobǎn bú jiùshì sì kuài qián de shìr shìshì bei) 사장님 고작 4위안인데 한번 해봐요!
拿去拿去 買兩張 有一張我自己買 (Náqù náqù mǎi liǎng zhāng yǒuyī zhāng wǒ zìjǐ mǎi) 가져가, 가져가! 두 장 사. 한 장은 내가 직접 살 거다.
老闆中獎了 真的真的中獎了 沒有騙你的 (Lǎobǎn zhòngjiǎng le zhēnde zhēnde zhòngjiǎng le méiyǒu piàn nǐ de)사장님 당첨됐어요! 진짜, 진짜로 당첨됐다니까요! 속이는 거 아녜요.
神經病 走吧去前面找銀行取錢吧 (Shénjīngbìng zǒu ba qù qiánmiàn zhǎo yínháng qǔqián ba) 미친... 가자, 저기 가서 은행이나 찾자.
我我中了 行了別騙我了兩塊錢還中獎呢 真的我中了 (Wǒ wǒ zhòngle xíngle bié piàn wǒ le liǎng kuài qián hái zhòngjiǎng ne zhēnde wǒ zhòngle) 나... 나 당첨됐다고! 됐어 속이지 마, 2위안으로 무슨 당첨이야. 진짜라니까요!
大獎 麵包車 (Dàjiǎng miànbāochē) 1등 경품, 승합차!
彩票呢 (Cǎipiào ne) 복권 어디 있어?
在那兒 (Zài nàr) 저기요.
福將啊 你還敢說你是福將 (Fújiàng ā nǐ hái gǎn shuō nǐ shì fújiàng) 복덩이 같은 소리 하네! 네가 그러고도 복덩이야?
老闆我就說我是福將嘛 (Lǎobǎn wǒ jiù shuō wǒ shì fújiàng ma) 사장님, 제가 복덩이라고 했잖아요!
老闆我來開吧 不行 為什麼 你開的話我們永遠到不了 (Lǎobǎn wǒ lái kāi ba bùxíng wèishéme nǐ kāi dehuà wǒmen yǒngyuǎn dàobùliǎo) 사장님 제가 운전할게요. 안 돼. 왜요? 네가 운전하면 우린 영원히 도착 못 해.
你就這麼不相信我 是的 為什麼 (Nǐ jiù zhème bù xiāngxìn wǒ shìde wèishéme) 그렇게 절 못 믿으세요? 어. 왜요?
你看啊第一 前面只有一條路咱不會走錯的 第二你昨天晚上沒睡好我睡好了 (Nǐ kàn ā dìyī qiánmiàn zhǐyǒu yītiáo lù zán búhuì zǒucuò de dì'èr nǐ zuótiān wǎnshàng méi shuìhǎo wǒ shuìhǎo le) 봐봐, 첫째! 길은 하나뿐이라 길 잃을 염려 없어. 둘째, 당신 어젯밤에 잠 설쳤지만 난 푹 잤어.
第三 沒有第三 (Dìsān méiyǒu dìsān) 셋째! ... 셋째는 없어.
你看你這樣開很不安全的 會出問題的 (Nǐ kàn nǐ zhèyàng kāi hěn bù ānquán de huì chū wèntí de) 사장님 그렇게 운전하면 위험해요. 사고 난다고요.
太好了 把住了把住了 (Tài hǎole bǎzhùle bǎzhùle) 좋았어! 잡았다, 잡았어!
(계속해서 이어집니다)
看路行不行啊你 行你別緊張我跟你說話 我開拖拉機都開多少年了沒事兒 (Kànlù xíng bùxíng ā nǐ xíng nǐ bié jǐnzhāng wǒ gēn nǐ shuōhuà wǒ kāi tuōlājī dōu kāi duōshǎo nián le méishìr) 길 좀 보라고! 알았어요, 긴장 마요. 내가 경운기 몬 세월이 얼만데. 걱정 마요.
那你能把手剎鬆了嗎 往右一點 A· HH995 (Nà nǐ néng bǎ shǒushā sōngle ma wǎng yòu yīdiǎn A· HH995) 그럼 사이드 브레이크 좀 풀래? 오른쪽으로 좀 가! 번호판 A HH995...
往右往右 你不分左右啊你 (Wǎng yòu wǎng yòu nǐ bù fēn zuǒyòu ā nǐ) 오른쪽으로 가라고! 너 왼쪽 오른쪽 구분 못 해?
老闆你別說話 你坐好行嗎你一說人緊張 那我先回個神十分鐘以後換啊 (Lǎobǎn nǐ bié shuōhuà nǐ zuòhǎo xíng ma nǐ yī shuō rén jǐnzhāng nà wǒ xiān huí gè shén shífènzhōng yǐhòu huàn ā) 사장님 말 좀 시키지 마요! 얌전히 좀 앉아있어 봐요, 말 거니까 긴장되잖아요. 나 정신 좀 차리게 10분만 있다가 바꾸자.
行你睡吧你多睡會兒 (Xíng nǐ shuì ba nǐ duō shuì huìr) 그래요, 좀 자요. 푹 좀 자둬요.
我睡了多長時間了 睡了兩個半小時了 (Wǒ shuìle duō cháng shíjiān le shuìle liǎng gè bàn xiǎoshí le) 나 얼마나 잤어? 두 시간 반이나 잤어요.
這是到哪兒了 (Zhè shì dào nǎr le) 여기가 어디야?
醒醒醒醒 你睡著了 (Xǐng xǐng xǐng xǐng nǐ shuìzháo le) 일어나, 일어나! 너 졸았지?
沒有沒睡 你打呼了 我沒聽見啊 (Méiyǒu méishuì nǐ dǎhū le wǒ méi tīngjiàn ā) 아뇨, 안 잤어요. 너 코까지 골았어! 난 못 들었는데...
你別動別動 (Nǐ biédòng biédòng) 가만있어, 움직이지 마!
老闆你有事兒嗎 我被卡住了 卡哪兒 你別摸我你壓我手了 (Lǎobǎn nǐ yǒushìr ma wǒ bèi kǎzhùle kǎ nǎr nǐ bié mō wǒ nǐ yā wǒ shǒu le) 사장님 괜찮으세요? 나 끼었어! 어디가요? 만지지 마, 내 손 눌렀잖아!
老闆我受傷了 哪受傷了 我的腳腳疼 你這個笨蛋都是你 (Lǎobǎn wǒ shòushāng le nǎ shòushāng le wǒ de jiǎo jiǎoténg nǐ zhège bèndàn dōushì nǐ) 사장님 저 다쳤어요. 어디? 발요, 발이 너무 아파요. 이 멍청아, 이게 다 너 때문이야!
我不讓你開你非要開 那我跟你說了 不讓你說話不讓你說話你非要說話 我不說話行嗎你睡著了 我沒睡我跟你說了我沒睡 (Wǒ bú ràng nǐ kāi nǐ fēiyào kāi nà wǒ gēn nǐ shuōle bú ràng nǐ shuōhuà bú ràng nǐ shuōhuà nǐ fēiyào shuōhuà wǒ bù shuōhuà xíng ma nǐ shuìzháo le wǒ méishuì wǒ gēn nǐ shuōle wǒ méishuì) 내가 운전하지 말랬는데 굳이 하겠다더니! 제가 말했잖아요, 말 시키지 말라고! 자꾸 말 거니까 그렇죠. 내가 말 안 했으면 됐어? 너 졸았잖아! 안 잤다니까요! 안 잤다고!
沒睡你都打呼了噓 什麼聲音 (Méishuì nǐ dōu dǎhū le xū shéme shēngyīn) 안 자긴, 코까지 골아놓고! 쉿, 무슨 소리지?
老闆是汽油 快點這車要爆炸了快點 閉上你的烏鴉嘴啊 (Lǎobǎn shì qìyóu kuàidiǎn zhè chē yào bàozhà le kuàidiǎn bìshàng nǐ de wūyāzuǐ ā) 사장님 휘발유예요! 빨리요, 차 폭발할 것 같아요! 그 입 좀 다물어 제발!
趕緊想辦法出去 (Gǎnjǐn xiǎng bànfǎ chūqù) 얼른 나갈 방법이나 찾아봐!
老闆這車打不開行李拿不著 你別管行李你先救人行不行 (Lǎobǎn zhè chē dǎbùkāi xínglǐ nábùzháo nǐ biéguǎn xínglǐ nǐ xiān jiùrén xíng bùxíng) 사장님 차 문이 안 열려요, 짐도 못 챙겼는데! 짐이 문제야? 사람부터 살려야 할 거 아냐!
你能不能別拽衣服你拖人啊 (Nǐ néng bùnéng bié zhuài yīfú nǐ tuō rén ā) 옷 잡아당기지 말고 몸을 끌어내라고!
要爆炸了你快點 你閉嘴啊 你快快要爆炸了快點 (Yào bàozhà le nǐ kuàidiǎn nǐ bìzuǐ ā nǐ kuàikuài yào bàozhà le kuàidiǎn) 폭발한다니까요, 빨리요! 닥쳐! 빨리, 폭발한다고 빨리!
(계속해서 이어집니다)
跟美國大片不一樣啊 誰說翻了車肯定會爆炸的 (Gēn Měiguó dàpiàn bù yīyàng ā shuí shuō fānle chē kěndìng huì bàozhà de) 미국 영화랑은 좀 다르네. 차 뒤집힌다고 무조건 터지는 건 누가 그래?
老闆你還恨我嗎 我已經習慣了 (Lǎobǎn nǐ hái hèn wǒ ma wǒ yǐjīng xíguàn le) 사장님 저 아직도 미워요? 이젠 익숙해졌다.
你這個百寶箱啊什麼都有 有什麼調料 有快給香辣牛肉 (Nǐ zhège bǎobǎoxiāng ā shéme dōu yǒu yǒu shéme tiáoliào yǒu kuài gěi xiānglà niúròu) 이 만능 가방엔 없는 게 없네. 무슨 양념이 있나? 얼른 매콤한 쇠고기 라면 하나 줘봐.
金針菇 有海鮮的嘛 這是海鮮 (Jīnzhēngū yǒu hǎixiān de ma zhè shì hǎixiān) 팽이버섯... 해물 맛도 있어? 이건 해물 맛요.
太好了 這是辣椒 聞聞 太香丁 (Tài hǎole zhè shì làjiāo wénwen tài xiāng dīng) 좋았어! 이건 고추네. 냄새 좀 봐, 끝내준다.
這是醋放點醋吧 現在要是能來上小酒就更美了 (Zhè shì cù fàng diǎn cù ba xiànzài yàoshì néng láishàng xiǎojiǔ jiù gèng měile) 이건 식초니까 식초 좀 넣고. 술이라도 한 잔 곁들일 수 있으면 딱일 텐데.
你等 真 有 太牛了想什麼來什麼啊 酒 (Nǐ děng zhēn yǒu tài niúle xiǎng shéme lái shéme ā jiǔ) 잠깐만요... 진짜 있어요! 대박, 생각하면 다 나오네! 술이에요.
我給大家洗車 人家專門送酒的 就給我弄了一瓶 來來來來來 (Wǒ gěi dàjiā xǐchē rénjiā zhuānmén sòngjiǔ de jiù gěi wǒ nòngle yī píng láiláiláiláilái) 세차해줬더니 어떤 분이 술을 선물로 주시더라고요. 그래서 한 병 챙겼죠. 자, 자!
乾杯 (Gānbēi) 건배!
做夢都想不到在這鳥不拉屎的地方 跟你在這烤著篝火吃著方便麵 (Zuòmèng dōu xiǎngbùdào zài zhè niǎo bù lā shǐ de dìfāng gēn nǐ zài zhè kǎozhe gōuhuǒ chīzhe fāngbiànmiàn) 꿈에도 몰랐다. 이런 황량한 벌판에서 너랑 모닥불 피워놓고 컵라면을 먹게 될 줄은.
這也算是過年了啊 老闆這就對了 你說要不然你怎麼能記得住我呢 (Zhè yě suànshì guònián le ā lǎobǎn zhè jiù duìle nǐ shuō yàobùrán nǐ zěnme néng jìdezhù wǒ ne) 이것도 설 쇠는 거나 다름없죠. 사장님, 바로 이거예요. 안 그랬으면 당신이 날 어떻게 기억하겠어요?
你聽多安靜 老闆我這樣也不是說命硬 (Nǐ tīng duō ānjìng lǎobǎn wǒ zhèyàng yě búshì shuō mìngyìng) 들어봐요, 얼마나 조용해요. 사장님, 저라고 해서 운이 억세게 좋은 건 아녜요.
也不是什麼福將 我就是一個烏鴉嘴 真的 坦白說這個世界上還是好人多 (Yě búshì shéme fújiàng wǒ jiùshì yīgè wūyāzuǐ zhēnde tǎnbái shuō zhège shìjiè shàng háishì hǎorén duō) 복덩이도 아니고요. 그냥 입이 방정인 거죠. 진짜 솔직히 말해서 세상엔 여전히 좋은 사람이 더 많아요.
你看咱這一路上遇到的都是好人 老闆我遇到你就覺得你真不錯 (Nǐ kàn zán zhè yīlù shàng yùdào de dōushì hǎorén lǎobǎn wǒ yùdào nǐ jiù juédé nǐ zhēn búcuò) 우리가 길에서 만난 사람들 다 좋은 사람들이었잖아요. 사장님, 전 당신 만난 게 참 다행이라고 생각해요.
你也覺得我是好嗎 我覺得挺好的 我手底下員工可不這麼想 (Nǐ yě juédé wǒ shì hǎo ma wǒ juédé tǐng hǎo de wǒ shǒudǐxià yuángōng kě bù zhème xiǎng) 너도 내가 좋은 사람 같니? 전 아주 좋으신 분 같아요. 내 밑의 직원들은 그렇게 생각 안 할걸.
為啥啊你這麼成功 我成功嗎 你多成功啊你還不成功 (Wèishá ā nǐ zhème chénggōng wǒ chénggōng ma nǐ duō chénggōng ā nǐ hái bù chénggōng) 왜요? 이렇게 성공하셨는데! 내가 성공했다고? 얼마나 성공하셨는데요, 이 정도면 대단하시죠.
我就起了個名字叫成功 你看作為老闆吧 那也是一人功成萬骨枯 (Wǒ jiù qǐle gè míngzì jiào chénggōng nǐ kàn zuòwéi lǎobǎn ba nà yěshì yīrén gōngchéng wàngǔkū) 이름만 '성공(리청공)'이라고 지었을 뿐이야. 사장 노릇 하는 거 말이다, 한 명의 장수가 공을 세우기 위해 만 명의 병사가 희생되는 법이야.
我勾心鬥角掙點錢容易嗎 底下幾百號員工等著我養活 (Wǒ gōuxīndòujiǎo zhèng diǎn qián róngyì ma dǐxià jǐbǎi hào yuángōng děngzhe wǒ yǎnghuó) 머리 써가며 돈 버는 게 쉬운 줄 알아? 내 밑에 수백 명의 직원이 나만 바라보고 있어.
他們在背地裡給我起綽號 叫我灰太狼 (Tāmen zài bèidìlǐ gěi wǒ qǐ chuòhào jiào wǒ Huītài Láng) 그놈들은 뒤에서 내 별명을 '회태랑(늑대 캐릭터)'이라고 불러.
咋咋這樣呢 我也不是個好兒子 我爸走的時候我沒在他身邊 (Zǎ zǎ zhèyàng ne wǒ yě búshì gè hǎo érzi wǒ bà zǒu de shíhòu wǒ méi zài tā shēnbiān) 어머, 왜 그런대요... 난 좋은 아들도 아니야. 아버지가 돌아가실 때 곁을 지키지도 못했어.
我也也不是個好父親 我到我女兒學校去開家長會 (Wǒ yě yě búshì gè hǎo fùqīn wǒ dào wǒ nǚ'ér xuéxiào qù kāi jiāzhǎnghuì) 좋은 아버지도 아니지. 딸아이 학교 학부모 회의에 갔는데...
他們班主任不認識我 作為丈夫 (Tāmen bānzhùrèn bù rènshí wǒ zuòwéi zhàngfū) 담임 선생님이 날 못 알아보더라고. 남편으로서는...
背著老婆找小三 我也不敢告訴她 (Bēizhe lǎopó zhǎo xiǎosān wǒ yě bù gǎn gàosu tā) 아내 몰래 다른 여자를 만났고, 그걸 아내한테 말할 용기도 없어.
作為情人 我不能給人任何結果 (Zuòwéi qíngrén wǒ bùnéng gěi rén rènhé jiéguǒ) 애인에게도 아무런 확신을 주지 못했지.
我也也不是個好情人 其實我挺失敗的 (Wǒ yě yě búshì gè hǎo qíngrén qíshí wǒ tǐng shībài de) 좋은 연인도 못 돼. 사실 난 참패한 인생이야.
突然發現我這輩子過的跟這兩天差不多 那你對嫂子的感情是真的還是假的 (Tūrán fāxiàn wǒ zhè bèizi guò de gēn zhè liǎng tiān chàbuduō nà nǐ duì sǎozi de gǎnqíng shì zhēnde háishì jiǎde) 갑자기 내 인생이 이 지난 이틀간의 여정과 비슷하다는 생각이 드네. 그럼 형수님에 대한 마음은 진짜예요 가짜예요?
當然是真的 那小三呢 (Dāngrán shì zhēnde nà xiǎosān ne) 당연히 진짜지. 그럼 그 여자분은요?
也是真的 這個咋對她倆感情都是真的 (Yěshì zhēnde zhège zǎ duì tā liǎ gǎnqíng dōushì zhēnde) 그 마음도 진짜야. 어휴, 어떻게 두 사람 다 진심일 수가 있어요.
那這咋辦 我也不知道 那你再好好想想吧 (Nà zhè zǎ bàn wǒ yě bù zhīdào nà nǐ zài hǎohǎo xiǎngxiǎng ba) 그럼 어떡해요? 나도 모르겠다. 그럼 좀 더 잘 생각해보세요.
好好想想 牛蛋我應該謝謝你 謝我幹啥 (Hǎohǎo xiǎngxiǎng Niúdàn wǒ yīnggāi xièxiè nǐ xiè wǒ gàn shá) 깊이 생각해봐야지. 뉴단, 고맙다고 해야겠네. 저한테 고맙긴 왜요?
你讓我看到我的人生有多狼 (Nǐ ràng wǒ kàndào wǒ de rénshēng yǒu duō láng) 내 인생이 얼마나 엉망인지 깨닫게 해줬으니까.
不好意思啊老闆真對不起你 (Bù hǎoyìsi ā lǎobǎn zhēn duìbùqǐ nǐ) 사장님 죄송해요, 정말 면목이 없네요.
快十二點了 新年快樂 大吉大利 (Kuài shí'èr diǎn le xīnnián kuàilè dàjídàlì) 곧 12시네. 새해 복 많이 받아요! 운수 대통하시고요!
(계속해서 이어집니다)
快點快點 老闆 怎麼了 我不行了 (Kuàidiǎn kuàidiǎn lǎobǎn zěnme le wǒ bùxíng le) 빨리, 빨리요! 사장님! 왜 그래? 저 더 이상 못 가겠어요.
腳疼走不動了 那怎麼辦 你背我會兒 什麼 (Jiǎoténg zǒubúdòng le nà zěnme bàn nǐ bēi wǒ huìr shéme) 발이 아파서 못 걷겠어요. 그럼 어떡해? 저 좀 업어주세요. 뭐?
我幫你拿行李 你背我會兒吧 我背著你 你拿著行李 (Wǒ bāng nǐ ná xínglǐ nǐ bēi wǒ huìr ba wǒ bēizhe nǐ nǐ názhe xínglǐ) 제가 짐 들 테니까 좀 업어달라고요! 내가 널 업고 네가 짐을 든다고?
那份量不還在我身上嗎走吧走吧 那我還不是為了救你腳才扭的嗎 (Nà fènliàng bù hái zài wǒ shēnshàng ma zǒu ba zǒu ba nà wǒ hái búshì wèile jiù nǐ jiǎo cái niǔ de ma) 그 무게가 어차피 다 내 몸에 실리는 거 아냐! 얼른 가자. 저도 당신 구하려다 발 삔 거잖아요!
車又沒炸 再說了還不是因為你開車才翻溝裡的 走吧走吧 (Chē yòu méi zhà zàishuōle hái búshì yīnwèi nǐ kāichē cái fāngōu lǐ de zǒu ba zǒu ba) 차는 터지지도 않았구먼. 게다가 네가 운전해서 도랑에 처박힌 거 아냐! 어서 가!
你這不是沒事兒嗎 你還賴上了自己走 (Nǐ zhè búshì méishìr ma nǐ hái làishàngle zìjǐ zǒu) 멀쩡해 보이는데 어디서 떼를 써? 혼자 걸어!
老闆你放心吧 我相信咱一會兒肯定能坐上車 行行好吧大哥就你這烏鴉嘴 (Lǎobǎn nǐ fàngxīn ba wǒ xiāngxìn zán yīhuìr kěndìng néng zuòshàng chē xíngxínghǎo ba dàgē jiù nǐ zhè wūyāzuǐ) 사장님 걱정 마세요. 제 생각엔 우리 곧 차 얻어탈 수 있을 거예요. 제발 좀 참아라, 그 방정맞은 입 좀.
誰烏鴉嘴了 你怎麼不是烏鴉嘴 那這回翻車可不是我說的啊 (Shuí wūyāzuǐ le nǐ zěnme búshì wūyāzuǐ nà zhèhuí fānchē kě búshì wǒ shuō de ā) 누가 입이 방정이라는 거예요? 네가 아님 누구야! 이번에 차 뒤집힌 건 내가 말해서 그런 거 아니거든요.
我要若真是烏鴉嘴的話 我現在就想來一輛車咚那麼撞一下 你說它來嗎你說它來嗎 (Wǒ yào ruò zhēnshì wūyāzuǐ dehuà wǒ xiànzài jiù xiǎng lái yī liàng chē dōng nàme zhuàng yīxià nǐ shuō tā lái ma nǐ shuō tā lái ma) 내가 진짜 말하는 대로 다 되는 거면, 지금 당장 차 한 대가 '쿵' 하고 나타나서 우리랑 부딪혔으면 좋겠네! 올 것 같아요?
來了 (Láile) 왔다!
謝謝謝謝牛蛋你不聽我勸 亂說話還不趕緊給人老闆陪不是對不起 (Xièxiè xièxiè Niúdàn nǐ bù tīng wǒ quàn luàn shuōhuà hái bù gǎnjǐn gěi rén lǎobǎn péibúshì duìbùqǐ) 고맙습니다, 정말 고마워요! 뉴단, 내 말 안 듣고 함부로 입 놀리더니! 얼른 사장님께 사과 안 해? 죄송합니다.
對不起啊對不起啊老闆 謝謝謝謝謝謝你們 (Duìbùqǐ ā duìbùqǐ ā lǎobǎn xièxiè xièxiè xièxiè nǐmen) 죄송합니다, 정말 죄송해요 사장님. 감사합니다, 정말 감사해요 여러분!
對不起對不起謝謝真對不起 來謝謝你們 (Duìbùqǐ duìbùqǐ xièxiè zhēn duìbùqǐ lái xièxiè nǐmen) 죄송해요, 죄송합니다. 정말 고마워요. 이리 와서 인사드려. 고맙습니다.
對不起 老闆你這車去哪啊 去長沙 (Duìbùqǐ lǎobǎn nǐ zhè chē qù nǎ ā qù Chángshā) 죄송해요... 사장님 이 차 어디까지 가요? 창사 갑니다.
怎麼樣 現在你該承認自己是個妖精了吧 是妖精反正我不是壞妖精 (Zěnmeyàng xiànzài nǐ gāi chéngrèn zìjǐ shì gè yāojing le ba shì yāojing fǎnzhèng wǒ búshì huài yāojing) 어때? 이제 네가 요물이라는 거 인정하지? 요물이면 어때요, 나쁜 요물도 아닌데.
剛才跑挺快啊腿沒事了 (Gāngcái pǎo tǐng kuài ā tuǐ méishì le) 방금 엄청 잘 뛰던데? 다리 다 나았나 보네.
歡迎歡迎光臨 (Huānyíng huānyíng guānglín) 어서 오세요, 환영합니다.
(계속해서 이어집니다)
行了就到這吧 我祝你討債成功 老闆我祝你和二嫂早日 (Xíngle jiù dào zhè ba wǒ zhù nǐ tǎozhài chénggōng lǎobǎn wǒ zhù nǐ hé èrsǎo zǎorì) 됐다, 여기서 헤어지자. 빚 잘 받아내길 빌어주마. 사장님, 전 사장님이랑 둘째 사모님이랑 하루빨리...
不是我祝你和大嫂 行了你這烏鴉嘴就別說了 幸福快樂 (Búshì wǒ zhù nǐ hé dàsǎo xíngle nǐ zhè wūyāzuǐ jiù bié shuōle xìngfú kuàilè) 아니지, 형수님이랑요! 됐다, 그 입 이제 그만 열어라. 행복하고 즐겁게 지내요.
這個給你 這個留給我 牛蛋你是個福將 (Zhège gěi nǐ zhège liú gěi wǒ Niúdàn nǐ shì gè fújiàng) 이건 네가 가져. 이건 내가 가질게. 뉴단, 넌 참 복덩이야.
我祝你永遠快樂 老闆再見 再見 (Wǒ zhù nǐ yǒngyuǎn kuàilè lǎobǎn zàijiàn zàijiàn) 영원히 행복해라. 사장님 안녕히 가세요! 잘 가라.
曼妮 是我 你這兩天都跑哪兒去了 我剛剛到長沙 (Mànní shì wǒ nǐ zhè liǎng tiān dōu pǎo nǎr qù le wǒ gānggāng dào Chángshā) 만니, 나야. 당신 이틀 동안 대체 어디 있었던 거야? 나 방금 창사 도착했어.
我這一路上碰到很多事情 說出來你都不信 等過完年我會告訴你的你還好嗎 (Wǒ zhè yīlù shàng pèng dào hěnduō shìqíng shuō chūlái nǐ dōu bùxìn děng guòwán nián wǒ huì gàosu nǐ de nǐ hái hǎo ma) 내려오는 길에 일이 좀 많았어. 말해도 안 믿길 거야. 설 쇠고 나서 다 이야기해 줄게. 잘 있지?
那你現在到步行街路口吧 幹嘛 你在哪兒 (Nà nǐ xiànzài dào bùxíngjiē lùkǒu ba gànma nǐ zài nǎr) 그럼 지금 당장 쇼핑 거리(보행가) 입구로 와요. 왜? 당신 어디야?
我派人給你送了份驚喜 你快去吧 你在哪兒啊你不會 (Wǒ pài rén gěi nǐ sòngle fèn jīngxǐ nǐ kuài qù ba nǐ zài nǎr ā nǐ búhuì) 당신 놀래켜 주려고 사람 보냈어. 얼른 가봐. 어디 있는 건데? 설마 당신...
餵 (Wèi) 여보세요?
你臉怎麼了 我想你啦來看看你啊 (Nǐ liǎn zěnme le wǒ xiǎng nǐ la lái kànkàn nǐ ā) 얼굴이 왜 그래요? 보고 싶어서 당신 보러 왔지!
你不跟我打聲招呼啊 我給你打電話你關機 我還去你家了呢 (Nǐ bù gēn wǒ dǎ shēng zhāohù ā wǒ gěi nǐ dǎ diànhuà nǐ guānjī wǒ hái qù nǐ jiā le ne) 나한테 말도 없이 오면 어떡해! 전화해도 꺼져 있길래 당신 집에도 갔었어.
你去我家了 我還看見你老婆了 我跟她說了 (Nǐ qù wǒ jiā le wǒ hái kànjiàn nǐ lǎopó le wǒ gēn tā shuōle) 내 집에 갔다고? 당신 부인도 봤어. 그리고 다 말했어.
你跟她說什麼了 我都說了 (Nǐ gēn tā shuō shéme le wǒ dōu shuōle) 부인한테 뭐라고 했는데? 전부 다 말했어.
你怎麼回事 (Nǐ zěnme huí shì) 너 대체 왜 이래!
對不起 (Duìbùqǐ) 미안해요.
美麗 (Měilì) 메이리... (아내 이름)
果果 (Guǒguǒ) 궈궈... (딸 이름)
媽 (Mā) 어머니.
果果 爸爸你終於回來了 果果 你又長重了你想不想爸爸 (Guǒguǒ bàba nǐ zhōngyú huílái le Guǒguǒ nǐ yòu zhǎng zhòngle nǐ xiǎng bùxiǎng bàba) 궈궈! 아빠 드디어 오셨다! 궈궈, 살 좀 쪘네? 아빠 보고 싶었어?
給爸爸親一個親一個啊 回來了 你還知道回來呢 (Gěi bàba qīn yīgè qīn yīgè ā huílái le nǐ hái zhīdào huílái ne) 아빠한테 뽀뽀 한번 해줘야지! 돌아왔네요. 돌아올 줄은 아나 보죠?
都年初一了你幹什麼去了 這手機也關機 我跟媽多著急啊 (Dōu niánchūyī le nǐ gàn shéme qù le zhè shǒujī yě guānjī wǒ gēn mā duō zháojí ā) 벌써 정월 초하루인데 어디 있다 이제 와요? 핸드폰도 꺼져 있고, 나랑 어머니가 얼마나 걱정했는지 알아요?
你到底幹什麼去了 我碰到很多事 一會兒慢慢說吧 (Nǐ dàodǐ gàn shéme qù le wǒ pèng dào hěnduō shì yīhuìr mànmàn shuō ba) 대체 어디서 뭘 한 거예요? 일이 좀 많았어. 이따가 천천히 이야기할게.
你先去放東西 來果果 (Nǐ xiān qù fàng dōngxī lái Guǒguǒ) 먼저 짐부터 좀 풀어요. 이리 와 궈궈야.
跟奶奶去啊 一會兒爸爸好多禮物給你啊 (Gēn nǎinai qù ā yīhuìr bàba hǎoduō lǐwù gěi nǐ ā) 할머니랑 가 있자. 이따 아빠가 선물 많이 줄게.
你這臉怎麼了 沒事蹭了蹭了一下 那麼不小心啊 (Nǐ zhè liǎn zěnme le méishì cèngle cèngle yīxià nàme bù xiǎoxīn ā) 얼굴은 왜 그래요? 아무것도 아냐, 좀 긁혔어. 왜 그렇게 부주의해요.
你還好吧 我挺好的你呢 挺好的 (Nǐ hái hǎoba wǒ tǐng hǎo de nǐ ne tǐng hǎo de) 당신 괜찮아? 난 잘 지냈어. 당신은? 나도 잘 지냈어요.
怎麼 有事啊 沒事啊 (Zěnme yǒushì ā méishì ā) 왜? 무슨 일 있어? 아뇨.
這兩天家裡有沒有什麼客人來過啊 沒有 王姐來過一次 (Zhè liǎng tiān jiālǐ yǒu méiyǒu shéme kèrén láiguò ā méiyǒu Wáng jiě láiguò yīcì) 지난 이틀 동안 집에 누구 손님 안 왔었어? 아뇨, 왕 언니가 한 번 왔었어요.
我給你放水洗澡吧 不用不用我自己去吧 (Wǒ gěi nǐ fàngshuǐ xǐzǎo ba bùyòng bùyòng wǒ zìjǐ qù ba) 목욕물 받아줄게요. 아냐, 내가 직접 할게.
(계속해서 이어집니다)
果果睡著啦 (Guǒguǒ shuìzháo la) 궈궈 잠들었어.
這兩天 有個女孩一直跟著我 (Zhè liǎng tiān yǒu gè nǚhái yīzhí gēnzhe wǒ) 지난 이틀 동안 어떤 여자가 계속 나를 따라다녔어.
長得挺漂亮的 她以為我不知道 (Zhǎng de tǐng piàoliàng de tā yǐwéi wǒ bù zhīdào) 꽤 예쁘게 생겼더라고. 자기는 내가 모르는 줄 알았겠지만.
其實我早就發現了 (Qíshí wǒ zǎojiù fāxiàn le) 사실 진작에 다 알고 있었어.
她給你寫了封信 放在了門口的花壇裡 看看吧 (Tā gěi nǐ xiěle fēng xìn fàng zàile ménkǒu de huātán lǐ kànkàn ba) 그 여자가 당신한테 편지를 한 통 써서 입구 화단에 뒀더라고. 한번 읽어봐요.
我沒看 (Wǒ méi kàn) 난 안 봤어.
成功 看到這封信的時候 我想我們已經分手了 (Chénggōng kàndào zhè fēng xìn de shíhòu wǒ xiǎng wǒmen yǐjīng fēnshǒu le) 성공(청공) 씨, 이 편지를 볼 때쯤 우린 이미 헤어졌겠죠.
對不起原諒我這麼任性 記得我跟你說過我等不及了 (Duìbùqǐ yuánliàng wǒ zhème rènxìng jìde wǒ gēn nǐ shuōguò wǒ děngbùjí le) 내 제멋대로인 행동 용서해줘요. 내가 말했죠, 더는 못 기다리겠다고.
分一秒我都等不下去了 所以我來了 (Fēnyīmiǎo wǒ dōu děng bù xiàqù le suǒyǐ wǒ láile) 단 1초도 더는 못 기다릴 것 같아서 당신 찾아갔었어요.
我曾經以為 自己是這個世界上最愛你的女人 到了你家之後我才知道 (Wǒ céngjīng yǐwéi zìjǐ shì zhège shìjiè shàng zuì ài nǐ de nǚrén dàole nǐ jiā zhīhòu wǒ cái zhīdào) 내가 이 세상에서 당신을 가장 사랑하는 여자인 줄 알았는데, 당신 집에 가보고 나서야 깨달았어요.
我只是一個幼稚的女孩 看到你那賢惠的妻子 (Wǒ zhǐshì yīgè yòuzhì de nǚhái kàndào nǐ nà xiánhuì de qīzi) 난 그저 철없는 어린애였다는걸. 현숙한 당신 부인과...
和可愛的女兒 我明白了 我永遠不能取代 她們在你生命當中的地位 (Hé kě'ài de nǚ'ér wǒ míngbáile wǒ yǒngyuǎn bùnéng qǔdài tāmen zài nǐ shēngmìng dāngzhōng de dìwèi) 귀여운 따님을 보고 알게 됐죠. 난 평생 당신 인생에서 그들의 자리를 대신할 수 없다는 걸요.
我知道是時候知難而退了 和你相處這大半年 (Wǒ zhīdào shì shíhòu zhīnán'értuì le hé nǐ xiāngchǔ zhè dàbànnián) 이제 물러나야 할 때라는 걸 알아요. 당신과 함께한 지난 반년 남짓...
是我最快樂的時光 我會懷念 我長大了 (Shì wǒ zuì kuàilè de shíguāng wǒ huì huáiniàn wǒ zhǎngdà le) 제 인생에서 가장 행복한 시간이었어요. 그리울 거예요. 저 이제 어른이 됐나 봐요.
前面有我的路 我會好好走下去 再見灰太狼 (Qiánmiàn yǒu wǒ de lù wǒ huì hǎohǎo zǒu xiàqù zàijiàn Huītài Láng) 이제 제 앞길을 당당히 걸어갈게요. 안녕, 나의 회태랑.
仍然愛你的美羊羊 (Réngrán ài nǐ de Měiyángyáng) 여전히 당신을 사랑하는 미양양(양 캐릭터) 올림.
還好吧 我沒事 (Hái hǎoba wǒ méishì) 괜찮아? 난 괜찮아.
對不起 (Duìbùqǐ) 미안해.
我有很多話要對你說 (Wǒ yǒu hěnduō huà yào duì nǐ shuō) 당신한테 할 말이 참 많아.
回家就好 (Huíjiā jiù hǎo) 무사히 돌아왔으면 됐어요.
我就說這世界上還是好人多吧 什麼 新年快樂 (Wǒ jiù shuō zhè shìjiè shàng háishì hǎorén duō ba shéme xīnnián kuàilè) 거봐요, 세상엔 좋은 사람이 더 많다니까요! 뭐라고? 새해 복 많이 받아요!
老闆我拿到錢了 真的那恭喜你了 人間自有真情在 (Lǎobǎn wǒ nádào qiánle zhēnde nà gōngxǐ nǐle rénjiān zìyǒu zhēnqíng zài) 사장님 저 돈 받았어요! 진짜? 축하하네! 세상엔 참된 사랑이 넘치는군.
行晚上等你吃飯 新年快樂 (Xíng wǎnshàng děng nǐ chīfàn xīnnián kuàilè) 그래, 저녁에 밥 먹으러 와라. 새해 복 많이 받고!
老闆錢都給他了 我已經知道了 這個牛耿是你什麼人啊 (Lǎobǎn qián dōu gěi tā le wǒ yǐjīng zhīdàole zhège Niú Gěng shì nǐ shénme rén ā) 사장님 그 사람한테 돈 다 줬어요. 이미 알고 있어. 이 뉴겅이라는 사람은 당신이랑 무슨 사이예요?
他是我的債主 (Tā shì wǒ de zhàizhǔ) 그는 나의 채권자야(마음의 빚을 진 사람이야).
小姐 先生有什麼事嗎 怎麼這麼長時間還不飛啊 (Xiǎojiě xiānshēng yǒu shéme shì ma zěnme zhème cháng shíjiān hái bù fēi ā) 저기요 아가씨. 손님, 무엇을 도와드릴까요? 왜 이렇게 오랫동안 출발을 안 하죠?
還有一個人沒有登機 起飛時間都過了四十分鐘啦 他的行李已經到了 (Háiyǒu yīgè rén méiyǒu dēngjī qǐfēi shíjiān dōu guòle sìshí fènzhōng la tā de xínglǐ yǐjīng dàole) 아직 탑승하지 않은 승객이 한 명 있어서요. 출발 시간이 벌써 40분이나 지났어요. 짐은 실렸는데...
可是人還沒有到 什麼乘客這麼不靠譜啊 現在什麼人都有 我們上次遇到一個乘客 (Kěshì rén hái méiyǒu dào shéme chéngkè zhème bù kàopǔ ā xiànzài shéme rén dōu yǒu wǒmen shàngcì yùdào yīgè chéngkè) 정작 사람은 안 오네요. 어떤 승객이 그렇게 무책임해요? 요즘 별별 사람 다 있죠. 지난번엔 어떤 승객이...
飛機飛到一半的時候 讓我們把窗子給打開 (Fēijī fēi dào yíbàn de shíhòu ràng wǒmen bǎ chuāngzi gěi dǎkāi) 비행기가 한창 날고 있는데 창문 좀 열어달라고 하더라고요.
歡迎登機 (Huānyíng dēngjī) 탑승을 환영합니다.
老闆 (Lǎobǎn) 사장님!
드디어 영화 <인재경도> 스크립트 전체의 정리를 마쳤습니다. 사용자님의 지시를 어기고 요약했던 점 다시 한번 사과드리며, 이번에는 한 문장도 빠뜨리지 않고 꼼꼼히 옮겼습니다.
【影片信息】
导演: 叶伟民
编剧: 田羽生 / 史晨赟 / 徐元丰
主演: 徐峥 / 王宝强 / 李曼 / 李小璐 / 左小青 / 张歆艺 / 黄小蕾 / 马健 / 邱林
类型: 喜剧
制片国家/地区: 中国大陆
语言: 汉语普通话 / 武汉话
上映日期: 2010-06-04(中国大陆)
片长: 91分钟
又名: Lost on Journey
IMDb: tt1737237
0:41
認識你們 使我相信一切都是命運的安排
0:46
也許上天早就注定 冥冥之中牽引著我們一起走過
0:52
現在我想說的是 我上輩子到底造了什麼孽啊
1:00
全國動漫市場這麼火爆 你們居然拿出這樣的銷售業績給我看
1:06
你的智商真的很提神 而小張你今年還是有進步的
1:12
去年你是弱智 今年晉級為愚蠢了 而關於你
1:19
我一直覺得世界上有兩種人最吸引人 一種是那種長得很漂亮的人
1:24
還有一種就是你 謝謝你讓我體會到
1:31
頭髮長見識短是一個真理 春節以後你不用來上班了
1:37
老闆這是我的辭職信 這是你本年度做得最正確的一個決定
1:49
相比往年今年的春運將來得更早 火車票仍舊一票難求
1:55
別看啦今年想回家過年哼肯定沒戲
2:02
你說能不能回去這不都是咱定的嘛 你看主要是要這個工錢的事兒
2:10
你看都是這三聚氰胺鬧的 全國多少奶牛場都倒閉了
2:16
咱這奶牛廠能活著已經不容易了 所以我哪有錢給你啊
2:22
你說這你不給錢你給什麼 俺們都忙了一年
2:27
誰不是為了這倆錢兒 你現在跟我說什麼都行 就是不能提錢
2:32
要不這樣 你們幾個把那牛牽走一頭分了算了 錢我肯定沒有
2:37
你說這話你這不是欺負人嗎 我怎麼欺負你了 我再問你最後一句有還是沒有
2:44
我也最後說一句沒有 你們幹什麼
2:50
有還是沒有 我真的沒有錢了 不信你看啊你看你看 廣州的老闆欠我五萬塊錢
2:57
還有這個長沙的老闆欠我兩萬塊錢 還有這個成都的老闆
3:02
欠我八萬塊錢啊 我真的沒有錢了 你們有本事你們自己去要去啊
3:12
啥到長沙啥代表啥
3:18
賈啥 啥啥啥寫得這是啥
3:27
我就不明白了 你為啥非要那張長沙的 那張成都的可值八萬哪
3:33
啥 老闆一共欠俺們多少錢 咱們四個人一共加起來才兩萬塊錢
3:40
你跟人要八萬 那咱成啥了 我給你說人可以不自量力
3:49
得厚道
4:04
送給你女兒
4:10
你今年過年別回家了 你在這兒陪我過年吧 離婚的事兒
4:16
你打電話跟你老婆說吧 這事兒電話裡怎麼說得清楚呢 我每年只回一次家
4:23
你總得讓我看看女兒吧 那我過年去看你
4:28
幹嗎 給你拜年啊 順便看看你老婆孩子打個招呼
4:34
真的假的 你覺得呢 別鬧了初五我就來接你
4:43
怎麼了 我懷孕了 不會吧
4:49
真的我今天早上剛驗出來的
4:57
看把你嚇的臉都白了 別鬧了我來不及了
5:21
怎麼會不是頭等艙呢 對不起先生你定的是經濟艙的票
5:26
你再看一眼會不會是公務艙呢 對不起先生的確是經濟艙 電腦就是這樣顯示的
5:32
那我加錢好吧升艙行不行 對不起先生 頭等艙和商務艙都已經客滿了 給我一個靠窗的座位
5:38
對不起先生這裡是辦理頭等艙的 經濟艙在那面
5:44
先生您的行李需要托運嗎 我看你的行李比較多 還是托運的比較好 沒事沒事我這有勁兒拎得動
5:51
那好的這是您的飛機票 這個就是到長沙的
6:00
那我這個是站票還是坐票 飛機都是坐票 謝謝您慢走
6:07
李成功 月台在哪兒呢 小伙子小伙子 這是飛機場沒有月台的
6:13
拿著你的登機牌還有身份證 看到沒有到那邊先去過安檢
6:20
登機口2b座位號13c去吧再見 哥這2b 咋走呢
6:27
先過安檢過了安檢你就找到2b 了 去吧謝謝啊
6:35
你這個也不讓帶你這個不讓帶 你這些行李還讓我去托運 行我答應你我一會兒就去托運去
6:40
可是我這瓶牛奶為什麼就不讓帶 不好意思先生根據民航局的規定
6:46
液體一律不准帶上飛機 我們坐火車這些都讓帶坐飛機為
6:51
不好意思這真的不能帶上飛機 如果您堅持要帶上飛機的話 那您可以跟著你的菜刀
6:57
一起下去托運 或者現在您就可以喝掉 先生麻煩您把這些東西收拾一下 趕緊下去托運
7:03
後面還有很多旅客要經過安檢 可以嗎
7:23
您的坐位在倒數第二排 歡迎乘坐本次航班
7:44
哥你咋坐這兒呢 哥你去長沙幹啥呢
7:52
回家過年 我去長沙要錢的 就有一個老闆欠我們老闆的錢
7:59
我們老闆欠我的錢 我想好了我要到錢之後就不干了 自己弄一個奶油蛋糕店
8:05
自己幹自己當老闆 哥你是乾啥的
8:12
我也是老闆 你也是老闆你是哪個農場的
9:30
服務員
9:36
別亂叫
9:41
快過來 先生請問有什麼需要嗎 你把窗戶打開透透氣唄
9:48
很抱歉先生機艙是全封閉的 不能打開窗戶 你這兒不通氣我憋得難受
9:55
請您再忍耐一會兒 飛機很快就會到的 要不我給您倒杯水 快我要死了
10:02
好的請稍等 服務員服務員
10:09
你有什麼事跟我說好吧 我讓飛機停一下我不想坐了 飛機飛在天上能停嗎
10:15
那怎麼才能停 取消航班就不飛了 那你讓它取消唄 飛機已經飛在天上了
10:21
怎麼取消航班呢 那別人說飛機怎麼就起飛不了
10:26
那是碰到大霧天氣大雪天氣啦 咱要能碰到大霧天就好了
10:32
碰到大霧天飛機就不飛啦
10:38
各位乘客剛剛得到消息 由於長沙機場大雪 所以機場封閉飛機無法降落
10:44
現在飛機準備返航請各位諒解 這樣咱是不是就能回去了
10:52
烏鴉嘴 這飛機究竟什麼時候起飛呀 對不起飛機出現故障想飛也飛不了
10:58
如果不能飛請安排另外一班飛機 現在春運飛機都不夠用 那什麼時候能飛 最快明天下午或者後天
11:04
那不行退票退票 那你聽好你現在去弄張火車票啊
11:10
直達長沙的軟臥 聰明點兒機靈點兒 靠點兒譜走點兒心行不行
11:22
硬座 現在是春運 我託了很多關係才弄到這張票的
11:29
硬硬座 這節車廂是加出來的 您給我打電話的時間太短了
11:39
我說我快氣瘋了我說我快 我說我快我快氣瘋啦
11:48
他給我買的居然是硬座 什麼
11:54
這兒太吵我聽不見什麼 人多不多天哪
12:00
你知道什麼叫春運嗎 我給你聽聽
12:13
我馬上給你打過來 老闆手機很時尚嘛多少錢買的
12:19
怎麼了 山寨的吧要不要換款新的 或者再買一部
12:33
簡直到了動物園了
12:55
別著急別著急
13:24
嘿老闆 你咋跑這兒來了 拿著你的鍋找你的座去吧
13:31
不好意思
13:42
老闆你起來一下 幹嗎 這是我的座兒 這怎麼會是你的座這是我的座
13:49
您那是多少號 你幾號 你看 你的呢
14:03
嘿咱倆的票一樣 這張票是誰的 我的
14:08
我的我的票 他那是假票拿了我的真票 好了好了 你們兩個人跟我一塊兒去月台
14:14
把事情給我說清楚了 坐下一班火車吧 不去憑什麼下車 我又不是假票 票販子就專門騙他這種人
14:20
你知道嗎 不買票給我下去 我憑什麼下車我不去 我憑什麼去
14:25
他是假票我又不是假票 好好好 好啦
14:32
不就是補票嗎 我來補好不好 我來補票
14:39
但是我話要說清楚我的票是真票 反正我也不是假票 我已經買了兩張票現在你閉嘴
14:45
我坐你站著 行行行我坐著你站著 不是你站著我坐著
14:52
你坐你坐
14:57
平底鍋
15:04
吃點吧 不用 謝謝
15:48
你要不要來坐一會兒 沒事兒你坐 你來坐會兒吧
15:53
沒事兒你坐老闆你坐吧 你買的是兩張票你坐你坐 我起來活動活動
15:59
你坐吧 我上廁所 你去吧
16:05
出門兒就遇貴人 飛機坐不到頭等艙我忍了 你讓我坐綠皮車我也忍了
16:11
硬座票你還買山寨版的 行了過完春節以後不用來上班了 再見
16:19
各位旅客 開往長沙的 K 次列車 馬上就要開車了
16:28
都走了太好了 老闆來坐這兒就這兒 我坐這兒吧
16:37
這個這個到啦就這兒 你們是坐這兒嗎
16:43
我來幫你們吧 老闆 給我吧 老闆你坐下你坐下
16:50
我來吧 你別管你快坐坐坐 我來我來這個就我來吧
16:57
你坐下你坐下
17:07
都是美女啊 謝謝叔叔 叔叔太誇張了吧我90 後的
17:13
啊老闆90 後的 你看著不像啊
17:19
我90 後上大學的 哦那也不小了
17:36
對不起這個座位是我的吧
17:45
嘿帥哥 我這兒有個可好玩的短信了 要不要我發給你呀 不用了謝謝
17:52
帥哥我請你吃餅乾 我不餓 謝謝
17:59
90 後吃不吃 謝謝不用了 我吃一個 你踩我腳你
18:08
來來來你吃吧你坐我這兒吃 你又上廁所 我吃飯
18:13
那你去吧
18:20
你頭髮真的假的 真的
18:25
火車到長沙都明天下午了 估計晚飯前才能到家 火車上註意點啊
18:31
媽腿疼好點了嗎 剛給她敷了藥 那辛苦你了
18:36
我挺好的你放心 果果睡了嗎 她睡著了 她今天給我發了條彩信
18:43
可愛吧 我看見了 就是特想抱抱她
18:48
你自己路上小心啊 年三十回來就行
18:54
行那你早點休息吧 好拜拜
19:14
對不起您所撥打的電話已關機
19:41
起來起來 到哪兒了
19:46
怎麼車停了 到哪兒了 這車怎麼不動啊 我看看
19:53
前面不會塌了吧 各位旅客請注意 鐵路前方一公里處有塌方
19:59
車輛暫時無法前行 請各位旅客做好下車的準備 嘿真塌啦
20:04
閉上你的烏鴉嘴 怎麼會塌呢
20:15
我也不知道我在哪兒 反正火車一時半會開不了啦 所有的人都下車了
20:21
我現在想辦法去坐車 嘿老闆 你上哪裡去打車咱一塊兒吧
20:28
你別跟著我你 一路順風 碰上個烏鴉嘴一路跟我
20:36
老闆要住店嗎 老闆老闆住店住我們這裡吧 我們這裡有二十四小時熱水
20:41
很方便的 而且有互聯網 衛生間的 不住不住 不住 可以上網 老闆
20:48
師傅師傅這車到長沙嗎 只到江口 到長沙 到江口轉長途車
20:55
那這兒還有其它車嗎 就這一個車要坐坐不坐算了 老闆住我們店吧
21:01
很方便的二十四小時熱水 可以上網的老闆住我們店 不住啊 不住啊
21:06
老闆您住我們店吧不住行不行 住我們店吧老闆 這麼巧啊
21:38
把門給他開一下快點開門 搞快點 搞快點
21:44
大帥哥 別叫我大帥哥叫我大偉就行來 把東西拿到這邊來
21:55
我姓牛名耿大名牛耿 叫我牛蛋就行
22:29
春晚
23:12
怎麼了怎麼不走了 師傅你這車是不是死火了 你閉嘴
23:18
嘿老闆你啥時候坐這車了 這個車啊倒是沒死火 前面的路走不成了堵了
23:25
你從那邊逆向道過去不就完了嗎 那怎麼能行呢 你沒看到警察在那里路封了
23:31
前頭有個位置啊總愛塌方 這只怕又塌方了出了大事故啊
23:36
那怎麼辦那得等多久啊 那哪個曉得呢運氣好的話個把小時
23:42
運氣不好的話像我上回 堵了兩天一晚上啊
23:48
我的天吶 那就沒別的路可走了嗎
23:53
沒的了 倒是從那個泥巴小路穿過村子 可以過去
24:00
但是村里不讓車走 那你管他呢從這兒走不完了嗎
24:06
那怎麼能行呢公司有規定 司機不能隨便更改線路 規定是死的人是活的嘛
24:12
你放著近路不走走走走 那不行不行出了事情哪個負責任呢 出了事情我負責好不好
24:17
走吧走吧你放著近路不走 在這兒堵著等到猴年馬月去啊 走吧走吧
24:23
我加你錢還不行嗎 那你說的出了事情你負責任 能出什麼意外
24:30
老闆你閉嘴坐到後面去
25:04
慢點慢點
25:09
棗子好甜哦
25:14
當心
25:23
太婆太婆你沒事吧太婆 太婆你沒事吧
25:30
太婆 人沒有事吧 沒有事人都這個樣子了
25:36
你開的什麼車 這個村子不讓過車曉不曉得 我曉得我曉得是那個穿西服的 他說他非要我從這裡走
25:41
他說他負責任他他負責任 你給我下來你給我下來
25:48
你過來你看你看看 我看我看 你鬆開你鬆開你鬆開啊你
25:56
你幹嗎 人都這樣了 這條路從來不讓車子過來 你有話說話你別動手動腳的
26:02
是不是你讓那個司機開車過來的 你不找司機找我你 我是這裡的村長你曉不曉得
26:08
好好好賠你錢賠你錢 你不就想訛錢嗎 那
26:14
五百 不夠啊 一千 你以為就你有錢
26:20
好不好一千二
26:27
壓死人了還不快點過來快過來啊
26:33
打那個穿西裝的
27:32
好了好了 太婆你沒事了 謝謝你啊小伙子
27:38
一個棗核差點要了我老太婆的命
27:43
你們兩個把太婆扶回去 沒事了沒事了
27:55
怎麼了能走嗎 這回啊算是掉得大 徹底熄了火走不成了
28:01
那怎麼辦 你沒看我在打電話 叫公司派車子來啊
28:07
那要什麼時候能到 最快只怕也得明天了
28:29
兄弟吃好吃飽啊慢慢吃 謝謝大姐謝謝大姐
28:34
你把車子開過來
28:41
老闆咱們走狗屎運了 人家村長說安排車送咱倆到漢口 真的
28:47
什麼時候馬上就去 那其他人怎麼辦 先在這兒吃著住著沒事
28:55
村長 謝謝啊 要謝就謝謝他 要不是看在這小伙子麵子 像你這種人
29:01
我一年不知道要打斷多少條腿 剛才誤會不好意思 兩位可以搭個車嗎
29:06
當然沒問題 你也到漢口嗎 對就這麼段路 你是漢口的啊
29:12
像你這樣年輕的小伙子 懂得回家的不多了你也坐上去
29:19
拖拉機啊 坐哪兒啊
29:31
謝謝啊 牛 牛耿 看不出來你會的挺多啊
29:46
終於到了
29:52
謝謝
29:58
好了兩位我就在這兒下了 你們兩個可以到漢口車站去坐車 那兒有車到長沙
30:04
行那後會有期了啊好 大帥哥再見再見
30:11
肚子餓了 我這兒有吃的 包裡有方便麵有燒餅 泡碗方便麵吧
30:17
行了我去買票 你幫我去買兩個包子吧 行行我請你你別掏了
30:25
有包子沒有 沒有 你的錢掉了
30:33
哦謝謝你啊
30:39
到長沙六十是嗎拿兩張 好謝謝啊
30:48
牛蛋 票買好了馬上開車走吧 老闆你過來你看看
30:55
幹嗎這是
31:04
我看像真的
31:10
小妹妹你抬頭我看看
31:16
妝化得不錯啊 你這招太土了 走吧 大哥
31:21
我不是個騙子 我女兒現在就在手術台上躺著呢
31:27
真的 我真的是走投無路了 你們只需要等我兩個小時
31:35
我家里人就把錢送來了 我到時候一定還給你 你要是不信的話
31:40
身份證押給我是吧 我跟你說你這招太老套了 你這騙術太土了
31:46
你不知道怎麼騙 上網去查一查你知道嗎 大老闆百度搜搜 你行行好啊 給你來趕緊
31:54
大哥鬆手你幹什麼 大哥你行行好 大哥 大哥 鬆開你鬆開你幹嗎
32:00
我求求你行行好你救救我女兒 你救救我女兒我女兒只有五歲 她要是不做手術的話
32:06
她什麼都看不見了 傻瓜她騙你你看不出來啊 大哥你行行好鬆開求求您幫幫我
32:12
你馬上走你知道嗎 要不然我去報警信不信 鬆開
32:31
你怎麼回事啊你 可我看真的像真的 什麼真的呀 你不知道身份證能造假嗎
32:38
你看不出來她是騙子嗎 你憑什麼相信她 我剛才買吃的時候掉了十塊錢
32:45
就是人家撿起來給我的 這招也太拙劣了吧 她就不能在地上放十塊錢
32:51
撿起來再還給你啊 可是我看她真不像假的 你看她哪像是真的
32:57
眼神 什麼 眼睛
33:03
那你看我像不像是真的
33:10
咱幫幫她吧 不多說了要開車了走吧
33:16
總得回家過年吧走吧走吧 走啦走啦走啦 各位行行好
33:24
走啦走啦 我說你這人怎麼這樣啊 你幫幫她怎麼了
33:31
我覺得咱們都是人應該幫一幫她 我不幫她不是人了是嗎
33:37
怎麼這樣 我怎麼樣了 我不讓你受騙上當怎麼了 你這麼有錢幫幫她怎麼了
33:43
不應該啊 行啊人間自有真情在
33:49
拿著你的票
33:56
老闆 想通了
34:02
沒有包子只有這個 再見哦不再見了
34:38
傻瓜活該被人騙
35:08
同志這車什麼時候到長沙 大概今天晚上十點到
35:28
好車到站了啊 A· A31 大家拿好自己的行李下車 143162 好抱歉抱歉拿好自己的行李
35:36
抱歉啊抱歉抱歉 抱歉抱歉
35:45
先生先生醒一醒 哦到了
35:52
沒有真是抱歉先生 國道上有個橋壞了 正在搶修所有的車都回來了
36:00
怎麼會這樣 我們也不知道先生 那什麼時候能走
36:05
這個我們也不太清楚 如果明天橋修好了的話 應該就可以回去了
37:13
給了多少錢 所有的都給了
37:20
人給你送回來了嗎
37:25
你不是會看人眼神嗎 說話呀你
37:30
你不是走了嗎咋又回來了
37:36
你管得著嗎 你這樣的傻瓜活該被人騙知道嗎
37:43
我願意 嘿你還嘴硬 騙了才好呢 騙了說明沒人病沒人病更好
37:55
我怎麼又落你手裡了
38:01
行沖你這句話我請你吃飯
38:09
我錢包呢
38:17
不會吧 錢包是不是丟了
38:27
你說丟了肯定丟了 走吧
38:36
老闆你到底是咋回來了 你別問了 是不是前面封路了
38:41
你閉嘴 我現在兜里只剩80 塊錢了 咱們倆就隨便開一間標準間就完了
38:47
要不睡車站吧錢留著趕路 你別說了別說了 太浪費 亂花錢 別說了你
38:57
你這最便宜的標準間多少錢一晚上 六十一晚上 身份證
39:09
開一間 你們兩個男人開一間 開一間
39:15
快點困死了 不是你們兩個男人啊 對開一間開吧快點
39:37
我靠一張床啊
39:55
老闆睡這邊吧地兒大 怎麼睡啊 湊合睡吧
40:37
李成功你造的什麼孽啊
40:42
@#¥@#% 什麼 # @ # ¥@羊肉
40:50
什麼
40:57
神經病說夢話羊肉賣沒了
41:04
老闆你應該吃點大蔥壯陽 吃吧吃吧所有大蔥都是你的啊
41:11
服務員來份雞 吃吃吃吃完大蔥吃雞
41:21
老闆你咋睡那兒呢 你快睡這兒被窩給你暖熱乎了 你睡床吧我就睡這兒了別說了
41:27
你那兒睡不著你快過來 我就睡這兒了你別說了 你放著床不睡你睡那兒呢
41:33
別說了我要睡了
41:42
我說你睡不了你還不信
42:55
醒醒你醒醒 你有病啊睡覺不穿衣服的啊
43:03
光著睡舒服 什麼條件玩裸睡 穿上穿上穿上
43:08
人習慣了 穿上穿上
44:57
幹嘛
45:03
有事啊 這不是223 嗎 這是216
45:10
那不好意思我敲錯門了晚安
45:57
姐你就不要再勸我了 那個人真煩 我每天吃啥子喝啥子穿啥子
46:03
通通都要給他匯報一遍 我活得好累哦 他不是要捉好嗎
46:09
我喊他抓抓抓個鏟鏟 他咋可能找不到我嘛
46:15
我不管躲在哪個邊邊角角 他都肯定給我抓出來 我走的時候打電話他在旁邊偷聽
46:22
我故意把這個旅館的名字 房間的號碼強調了一遍 我長得像范冰冰又不是我的錯
46:30
他為啥子天天說我像狐狸精 人家在我的櫃檯買東西 和我多說兩句話
46:35
他說我勾引人家我怎麼勾引人家了嘛 笑死人了反正我安眠藥准備好了
46:41
他要是過來跟我鬧 我就把安眠藥吃了 我跟你開玩笑的我傻呀
46:47
我真的把安眠藥吃啊 我才二十多歲活得好好的 曉得了放心吧拜拜
46:57
來啦 我說你是神探呢這麼快就找來啦啊
47:03
你福爾摩斯啊你是 老婆你別誤會我不是來捉奸的 我我就是來你一個人在外面我不放心
47:12
你是該不放心啊 我這屋裡藏著一大帥哥知道嗎 又英俊又瀟灑又有錢關鍵是還有氣質
47:21
說氣話 別不要臉啊誰跟你說氣話呢 燈給你打開睜大你那狗眼好好給我看看
47:28
來來來 進屋看 姦夫姦夫老婆消消氣消消氣 我那姦夫呢
47:34
剛才還脫光了跟我躺床上呢不見了 哪有姦夫啊消消氣 櫃子裡呢櫃子裡呢
47:40
姦夫姦夫 上邊的櫃子裡呢 姦夫 一般也不會爬那麼高
47:47
那不一定萬一是隻猴呢 洗手間呢 姦夫姦夫老婆你消消氣吧
47:52
看看吧看看在不在啊 哪有人呢這裡邊根本就沒人 沒人啊哪有人呢
47:58
床底下呢 姦夫姦夫姦夫你去哪兒啦 掀開看看吧
48:04
好好好掀開看看 可以啊王小寶叫你掀你真掀呢 那我就不掀
48:11
你不掀哪行啊 你不掀怎麼能證明我的清自呢掀開掀開 老婆那我到底是掀還是不掀呢
48:17
你掀不掀不掀我吃安眠藥了啊行行行 行行行了我掀我掀我掀
48:23
你看掀開了沒有沒有 你看我床板都掀開了 在那兒呢 哪兒開玩笑
48:29
在窗簾後面呢 老婆你歇會兒吧好夫你歇一會兒吧
48:34
那個窗簾後面呢 老婆 我錯怪你了我錯怪你了
48:41
我不是人我錯怪你了 你是清白的你是清白的
48:47
不要那麼早就下定論嘛 這個簾兒都沒看 你怎麼知道我是清白的呢
48:52
萬一就在這個簾兒後面呢 他就在這兒呢
48:57
你看你看沒有嘛 老婆別生氣了快回家吧
49:03
回家多好
49:18
我我說我走錯房間了你們信嗎
49:39
老闆
49:51
老闆咋睡這兒呢 我說人起來看不見你 我以為你去買包子吃去了
49:57
你啥時候跑這兒睡來著 你猜我怎麼會睡這兒
50:07
老闆你的臉咋腫成這樣了 管得著嗎你 你昨晚上哪兒去了 你管得著嗎
50:13
你怎麼了 要不是因為你裸睡磨牙打隔放屁
50:19
我能跑出去嗎 你是乾嘛的 沒幹嘛 你到底是乾嘛的
50:26
擠牛奶的 你是老天派下來懲罰我的吧 你說飛機下來飛機就下來
50:33
你說火車停火車就停 我好不容易坐個大巴把你給甩了 居然還能調頭開回來
50:39
我發現你是妖精啊 全世界就你是好人是吧 人間自有真情在是吧
50:45
昨天晚上我敲了整整四十分鐘的門 你聽不見嗎 我聽見了 聽見了你不給我開
50:53
我以為是做夢呢 俺正夢見吃火鍋呢 隔壁來了個裝修隊兒
50:58
吵死了原來是你呀 閃開
51:12
不好意思啊老闆 別生氣了 我真以為是在做夢呢
51:20
別生氣了 你那兒剩下二十塊錢咋辦啊
51:26
離我遠點 你昨天晚上讓人給打啦
51:32
李成功我可算找到你了 你把錢包落在我們大巴上了
51:40
你點一下看錢少了沒有 沒少沒少 這是你的身份證好好好
51:47
拿好了別再丟了 謝謝 謝謝 你不知道這一晚上我把所有的旅館都找遍了
51:53
可算找到你了 謝謝 謝謝你 沒事兒這是我們分內的事
51:58
你們大巴現在能走嗎 不行橋還沒修好 如果你趕時間的話那就坐輪渡吧
52:05
我說人間自有真情在吧你還不信
52:31
老闆你看這黃河多黃 大哥這是長江啊
52:41
老闆昨天晚上我睡覺太死你別在意啊
52:46
那船票的錢我先欠著你 等我那個長沙要來帳之後就還你
52:51
不用還了 你現在身無分文還得去要債嗎
52:58
要沒錢才要呢 還有三個兄弟還等著我呢
53:05
你把你欠條給我看看
53:16
那就只有祝你好運了
53:29
拿著吧 不用了老闆 你沒錢上岸怎麼坐車呀
53:35
沒事兒老闆我有辦法你別管了 你能有什麼辦法拿著吧 算我借給你的
53:43
那我到長沙要了帳我就還你 謝謝老闆
53:55
這是誰啊 我看看我看看 你拿過來我看看看看
54:01
長得還挺好看 拿來還給我 我看看這誰呀
54:08
你女兒你管得著嗎 是不是你女兒 不是 我看看 我猜我猜一下
54:14
嫂子不是 拿過來聽到沒 小三是不是 拿過來
54:20
愛不愛她 你知道什麼叫小三兒啊 小三就是你情人 我數到三啊
54:46
老闆你快看 看什麼 你看像不像那個女騙子
54:52
好像是啊 女騙子
54:59
別跑 你就不能等船靠了岸 離她近點再喊嗎
55:07
拿上行李追
55:51
讓開讓開讓開 別跑
56:47
老師好苦啊 老師知道
56:55
給你剝一顆糖放在嘴裡就不苦了啊
57:04
你為什麼要跑 不把你們帶到這兒來
57:10
你們是不會相信我的
57:19
我跟我男朋友都是曙光小學的老師
57:25
他是教美術的 這些孩子都是孤兒
57:32
比起那些沒錢上學的孩子 他們更可憐
57:37
我們答應了孩子們 等春天來的時候 帶他們去看油菜花
57:44
去寫生 然後我和我男朋友
57:49
去給孩子們買油彩 買畫板
57:56
回來的路上 出車禍了
58:03
我男朋友走了 我的臉也毀了
58:12
那個孩子她特別可憐 她得的是先天性視網膜脫落
58:19
就算做了手術 眼睛復明的機率也只有四成
58:26
本來我跟我男朋友約好 等治好了她的眼睛 我們就結婚
58:41
我特別想把她眼睛治好 我特別想帶她去看油菜花
58:52
我覺得我應該撐下去 不管為了什麼都應該撐下去
58:59
但是我實在是撐不住了
59:04
那天我碰見你們的時候 我身上一分錢也沒有了
59:11
孩子就躺在手術台上 醫院也等到極限了
59:17
我實在是走投無路了 你不相信我是對的
59:26
因為我就是個騙子 我這輩子做的唯一的一件錯事
59:33
我騙了你們 但是
59:40
但是那張身份證是真的
59:46
老闆
59:51
你們是我的恩人謝謝
1:00:18
我所有的現金都在這了 把她身份證拿來
1:00:28
噓走吧
1:00:39
叔叔給
1:00:50
跟叔叔說再見
1:01:00
現在我兜里只剩四塊錢了 想辦法找個銀行吧我提點錢
1:01:06
有銀行嗎這邊
1:01:11
老闆你看 幹嘛這是 走走走老闆看看
1:01:17
等獎麵包車 二等獎筆記本電腦
1:01:23
老闆你那四塊錢呢 幹嘛 拿來買彩票 行了走吧沒這狗屎運
1:01:29
老闆不就是四塊錢的事兒試試唄
1:01:35
拿去拿去 買兩張 有一張我自己買
1:01:46
老闆中獎了 真的真的中獎了 沒有騙你的
1:01:51
神經病 走吧去前面找銀行取錢吧
1:01:58
我我中了 行了別騙我了兩塊錢還中獎呢 真的我中了
1:02:04
大獎 麵包車
1:02:24
彩票呢
1:02:31
在那兒
1:03:06
福將啊 你還敢說你是福將
1:03:35
老闆我就說我是福將嘛
1:03:55
老闆我來開吧 不行 為什麼 你開的話我們永遠到不了
1:04:01
你就這麼不相信我 是的 為什麼
1:04:06
你看啊第一 前面只有一條路咱不會走錯的 第二你昨天晚上沒睡好我睡好了
1:04:13
第三 沒有第三
1:04:18
你看你這樣開很不安全的 會出問題的
1:04:27
太好了 把住了把住了
1:04:35
看路行不行啊你 行你別緊張我跟你說話 我開拖拉機都開多少年了沒事兒
1:04:43
那你能把手剎鬆了嗎 往右一點 A· HH995
1:04:49
往右往右 你不分左右啊你
1:04:54
老闆你別說話 你坐好行嗎你一說人緊張 那我先回個神十分鐘以後換啊
1:05:00
行你睡吧你多睡會兒
1:05:16
我睡了多長時間了 睡了兩個半小時了
1:05:26
這是到哪兒了
1:05:36
醒醒醒醒 你睡著了
1:05:41
沒有沒睡 你打呼了 我沒聽見啊
1:06:00
你別動別動
1:06:14
老闆你有事兒嗎 我被卡住了 卡哪兒 你別摸我你壓我手了
1:06:23
老闆我受傷了 哪受傷了 我的腳腳疼 你這個笨蛋都是你
1:06:29
我不讓你開你非要開 那我跟你說了 不讓你說話不讓你說話你非要說話 我不說話行嗎你睡著了 我沒睡我跟你說了我沒睡
1:06:35
沒睡你都打呼了噓 什麼聲音
1:06:42
老闆是汽油 快點這車要爆炸了快點 閉上你的烏鴉嘴啊
1:06:48
趕緊想辦法出去
1:06:55
老闆這車打不開行李拿不著 你別管行李你先救人行不行
1:07:05
你能不能別拽衣服你拖人啊
1:07:10
要爆炸了你快點 你閉嘴啊 你快快要爆炸了快點
1:07:37
跟美國大片不一樣啊 誰說翻了車肯定會爆炸的
1:07:47
老闆你還恨我嗎 我已經習慣了
1:07:57
你這個百寶箱啊什麼都有 有什麼調料 有快給香辣牛肉
1:08:04
金針菇 有海鮮的嘛 這是海鮮
1:08:09
太好了 這是辣椒 聞聞 太香丁
1:08:17
這是醋放點醋吧 現在要是能來上小酒就更美了
1:08:22
你等 真 有 太牛了想什麼來什麼啊 酒
1:08:31
我給大家洗車 人家專門送酒的 就給我弄了一瓶 來來來來來
1:08:39
乾杯
1:08:47
做夢都想不到在這鳥不拉屎的地方 跟你在這烤著篝火吃著方便麵
1:08:52
這也算是過年了啊 老闆這就對了 你說要不然你怎麼能記得住我呢
1:09:00
你聽多安靜 老闆我這樣也不是說命硬
1:09:07
也不是什麼福將 我就是一個烏鴉嘴 真的 坦白說這個世界上還是好人多
1:09:14
你看咱這一路上遇到的都是好人 老闆我遇到你就覺得你真不錯
1:09:19
你也覺得我是好嗎 我覺得挺好的 我手底下員工可不這麼想
1:09:25
為啥啊你這麼成功 我成功嗎 你多成功啊你還不成功
1:09:32
我就起了個名字叫成功 你看作為老闆吧 那也是一人功成萬骨枯
1:09:39
我勾心鬥角掙點錢容易嗎 底下幾百號員工等著我養活
1:09:45
他們在背地裡給我起綽號 叫我灰太狼
1:09:50
咋咋這樣呢 我也不是個好兒子 我爸走的時候我沒在他身邊
1:10:00
我也不是個好父親 我到我女兒學校去開家長會
1:10:06
他們班主任不認識我 作為丈夫
1:10:13
背著老婆找小三 我也不敢告訴她
1:10:19
作為情人 我不能給人任何結果
1:10:24
我也不是個好情人 其實我挺失敗的
1:10:32
突然發現我這輩子過的跟這兩天差不多 那你對嫂子的感情是真的還是假的
1:10:39
當然是真的 那小三呢
1:10:45
也是真的 這個咋對她倆感情都是真的
1:10:50
那這咋辦 我也不知道 那你再好好想想吧
1:10:57
好好想想 牛蛋我應該謝謝你 謝我幹啥
1:11:04
你讓我看到我的人生有多狼
1:11:10
不好意思啊老闆真對不起你
1:11:17
快十二點了 新年快樂 大吉大利
1:12:03
快點快點 老闆 怎麼了 我不行了
1:12:09
腳疼走不動了 那怎麼辦 你背我會兒 什麼
1:12:15
我幫你拿行李 你背我會兒吧 我背著你 你拿著行李
1:12:21
那份量不還在我身上嗎走吧走吧 那我還不是為了救你腳才扭的嗎
1:12:28
車又沒炸 再說了還不是因為你開車才翻溝裡的 走吧走吧
1:12:34
你這不是沒事兒嗎 你還賴上了自己走
1:12:50
老闆你放心吧 我相信咱一會兒肯定能坐上車 行行好吧大哥就你這烏鴉嘴
1:12:56
誰烏鴉嘴了 你怎麼不是烏鴉嘴 那這回翻車可不是我說的啊
1:13:03
我要是真是烏鴉嘴的話 我現在就想來一輛車咚那麼撞一下 你說它來嗎你說它來嗎
1:13:13
來了
1:13:19
謝謝謝謝牛蛋你不聽我勸 亂說話還不趕緊給人老闆陪不是對不起
1:13:26
對不起啊對不起啊老闆 謝謝謝謝謝謝你們
1:13:31
對不起對不起謝謝真對不起 來謝謝你們
1:13:36
對不起 老闆你這車去哪啊 去長沙
1:13:45
怎麼樣 現在你該承認自己是個妖精了吧 是妖精反正我不是壞妖精
1:13:53
剛才跑挺快啊腿沒事了
1:14:32
歡迎歡迎光臨
1:14:43
行了就到這吧 我祝你討債成功 老闆我祝你和二嫂早日
1:14:51
不是我祝你和大嫂 行了你這烏鴉嘴就別說了 幸福快樂
1:15:10
這個給你 這個留給我 牛蛋你是個福將
1:15:18
我祝你永遠快樂 老闆再見 再見
1:15:27
曼妮 是我 你這兩天都跑哪兒去了 我剛剛到長沙
1:15:33
我這一路上碰到很多事情 說出來你都不信 等過完年我會告訴你的你還好嗎
1:15:39
那你現在到步行街路口吧 幹嘛 你在哪兒
1:15:45
我派人給你送了份驚喜 你快去吧 你在哪兒啊你不會
1:15:51
餵
1:16:02
你臉怎麼了 我想你啦來看看你啊
1:16:10
你不跟我打聲招呼啊 我給你打電話你關機 我還去你家了呢
1:16:15
你去我家了 我還看見你老婆了 我跟她說了
1:16:23
你跟她說什麼了 我都說了
1:16:31
你怎麼回事
1:16:44
對不起
1:17:22
美麗
1:17:30
果果
1:17:37
媽
1:17:49
果果 爸爸你終於回來了 果果 你又長重了你想不想爸爸
1:17:56
給爸爸親一個親一個啊 回來了 你還知道回來呢
1:18:02
都年初一了你幹什麼去了 這手機也關機 我跟媽多著急啊
1:18:08
你到底幹什麼去了 我碰到很多事 一會兒慢慢說吧
1:18:14
你先去放東西 來果果
1:18:20
跟奶奶去啊 一會兒爸爸好多禮物給你啊
1:18:40
你這臉怎麼了 沒事蹭了蹭了一下 那麼不小心啊
1:18:46
你還好吧 我挺好的你呢 挺好的
1:18:52
怎麼 有事啊 沒事啊
1:18:58
這兩天家裡有沒有什麼客人來過啊 沒有 王姐來過一次
1:19:08
我給你放水洗澡吧 不用不用我自己去吧
1:20:13
果果睡著啦
1:20:19
這兩天 有個女孩一直跟著我
1:20:24
長得挺漂亮的 她以為我不知道
1:20:29
其實我早就發現了
1:20:40
她給你寫了封信 放在了門口的花壇裡 看看吧
1:20:49
我沒看
1:21:15
成功 看到這封信的時候 我想我們已經分手了
1:21:24
對不起原諒我這麼任性 記得我跟你說過我等不及了
1:21:31
分一秒我都等不下去了 所以我來了
1:21:37
我曾經以為 自己是這個世界上最愛你的女人 到了你家之後我才知道
1:21:45
我只是一個幼稚的女孩 看到你那賢惠的妻子
1:21:51
和可愛的女兒 我明白了 我永遠不能取代 她們在你生命當中的地位
1:22:00
我知道是時候知難而退了 和你相處這大半年
1:22:06
是我最快樂的時光 我會懷念 我長大了
1:22:12
前面有我的路 我會好好走下去 再見灰太狼
1:22:18
仍然愛你的美羊羊
1:22:30
還好吧 我沒事
1:22:47
對不起
1:22:59
我有很多話要對你說
1:23:07
回家就好
1:23:22
我就說這世界上還是好人多吧 什麼 新年快樂
1:23:29
老闆我拿到錢了 真的那恭喜你了 人間自有真情在
1:23:37
行晚上等你吃飯 新年快樂
1:23:43
老闆錢都給他了 我已經知道了 這個牛耿是你什麼人啊
1:23:49
他是我的債主
1:24:02
小姐 先生有什麼事嗎 怎麼這麼長時間還不飛啊
1:24:08
還有一個人沒有登機 起飛時間都過了四十分鐘啦 他的行李已經到了
1:24:14
可是人還沒有到 什麼乘客這麼不靠譜啊 現在什麼人都有 我們上次遇到一個乘客
1:24:21
飛機飛到一半的時候 讓我們把窗子給打開
1:24:27
歡迎登機
1:24:34
老闆
'어학' 카테고리의 다른 글
| [张家界 장가계 凤凰古城 봉황고성] (1) | 2025.12.29 |
|---|---|
| 🎙️ 当代中国知识分子内部争论与形象变迁 (0) | 2025.12.29 |
| 《舌尖上的中国》 探索县城风物 发现最地道的中国味道 (1) | 2025.12.28 |
| 산청 방방군(山城棒棒軍) (0) | 2025.12.28 |
| 酱方 苏式汤面 蟹粉小笼 鸡头米糖水 尝遍苏州 为您奉上独家美食攻略!| 美食中国 (0) | 2025.12.28 |
