@ChinaInsights314

다큐멘터리 《수몰(淹沒)》 본문

어학

다큐멘터리 《수몰(淹沒)》

EyesWideShut 2025. 12. 19. 12:10

 

 

 

 

장강 삼협댐 건설로 인한 수몰 지구와 평범한 사람들의 희생


[진행자]: 一個城市要被大學淹沒,老百姓琉璃失索,既拿不到補償房屋3萬五的賠償款,還要被官員吞到只剩6000。 (Yīgè chéngshì yào bèi dàxué yānmò, lǎobǎixìng liúlí shī suǒ, jì ná bù dào bǔcháng fángwū sān wàn wǔ de péicháng kuǎn, hái yào bèi guānyuán tūn dào zhǐ shèng liù qiān.) 한 도시가 거대한 물에 잠기려 하고, 백성들은 갈 곳을 잃어 떠도는데, 마땅히 받아야 할 주택 보상금 3만 5천 위안은커녕 관리들이 가로채 결국 6천 위안밖에 남지 않았습니다.

[진행자]: 這本該是災難電影裡的科幻劇情,卻在中國土地上真實發生過。 (Zhè běn gāi shì zāinàn diànyǐng lǐ de kēhuàn jùqíng, què zài Zhōngguó tǔdì shàng zhēnshí fāshēng guò.) 이것은 본래 재난 영화 속의 공상 과학 같은 이야기여야 하지만, 중국 땅에서 실제로 일어났던 일입니다.

[진행자]: 三峽工程是長江三峽的水力樞紐,自2003年起水庫便處於蓄水狀態。 (Sānxiá gōngchéng shì Chángjiāng Sānxiá de shuǐlì shūniǔ, zì èr líng líng sān nián qǐ shuǐkù biàn chǔyú xùshuǐ zhuàngtài.) 삼협 공정(Sānxiá Project)은 장강 삼협의 수력 핵심 기지로, 2003년부터 저수지가 물을 채우기 시작했습니다.

[진행자]: 而作為三峽附興的奉節縣受到的影響最大。 (Ér zuòwéi Sānxiá fùxīng de Fèngjié xiàn shòudào de yǐngxiǎng zuì dà.) 그 중에서도 삼협 인근의 펑제현(奉節縣)이 가장 큰 영향을 받았습니다.

[진행자]: 在強大的政策驅動下,奉節縣臨江地區的水位上漲已成為一個不爭的事實,所以必須提前開展居民的遷移工作。 (Zài qiángdà de zhèngcè qūdòng xià, Fèngjié xiàn línjiāng dìqū de shuǐwèi shàngzhǎng yǐ chéngwéi yīgè bùzhēng de shìshí, suǒyǐ bìxū tíqián kāizhǎn jūmín de qiānyí gōngzuò.) 강력한 정책 추진 아래 펑제현 강변 지역의 수위 상승은 부정할 수 없는 사실이 되었고, 이에 따라 주민들의 이주 작업을 사전에 진행해야만 했습니다.

[진행자]: 而2002年就是遷移工作的關鍵節點。 (Ér èr líng líng èr nián jiùshì qiānyí gōngzuò de guānjiàn jiédiǎn.) 그리고 2002년은 이주 작업의 핵심적인 시점이었습니다.

[진행자]: 以前的矛盾點都圍繞著這張私有房產公示表展開,它是奉節縣老百姓拆遷補償的總體依據。(Yǐqián de máodùn diǎn dōu wéiràozhe zhè zhāng sīyǒu fángchǎn gōngshì biǎo zhǎnkāi, tā shì Fèngjié xiàn lǎobǎixìng chāiqiān bǔcháng de zǒngtǐ yījù.) 이전의 갈등은 모두 이 '사유 부동산 공시표'를 둘러싸고 벌어졌는데, 이것이 펑제현 주민들의 철거 보상을 결정하는 전체 근거였습니다.

[진행자]: 但在當地有大量違規建築並未算在補償的範圍裡,同時還有很多建築本身就存有爭議。 (Dàn zài dāngdì yǒu dàliàng wéiguī jiànzhù bìng wèi suàn zài bǔcháng de fànwéi lǐ, tóngshí hái yǒu hěnduō jiànzhù běnshēn jiù cúnyǒu zhēngyì.) 하지만 현지에는 수많은 위반 건축물들이 보상 범위에 포함되지 않았고, 동시에 많은 건축물 자체가 논란의 대상이었습니다.

[진행자]: 依照補償政策規定,每人只有20平的補償面積,而一個家庭最多累計80平。 (Yīzhào bǔcháng zhèngcè guīdìng, měi rén zhǐyǒu èrshí píng de bǔcháng miànjī, ér yīgè jiātíng zuìduō lěijì bāshí píng.) 보상 정책 규정에 따르면 1인당 20㎡의 면적만 보상받으며, 한 가구당 최대 80㎡까지만 누적 인정되었습니다.

[진행자]: 也就是說如果這家的人口超過四個,那他在補償上就虧了。 (Yě jiù shì shuō rúguǒ zhè jiā de rénkǒu chāoguò sì gè, nà tā zài bǔcháng shàng jiù kuī le.) 즉, 가가 가구 인원이 4명을 넘으면 보상 면에서 손해를 보게 되는 구조였습니다.

[진행자]: 再看賠償款方面的規定:如果你的老房子超出80平,那國家會按每平200元的價格補償你。 (Zài kàn péicháng kuǎn fāngmiàn de guīdìng: Rúguǒ nǐ de lǎo fángzi chāochū bāshí píng, nà guójiā huì àn měi píng èrbǎi yuán de jiàgé bǔcháng nǐ.) 보상금 규정을 더 살펴보면, 낡은 집이 80㎡를 초과할 경우 국가는 1㎡당 200위안의 가격으로 보상해 줍니다.

[진행자]: 如果老房子面積太小不足80平,那住戶反而需要補錢。 (Rúguǒ lǎo fángzi miànjī tài xiǎo bùzú bāshí píng, nà zhùhù fǎn'ér xūyào bǔ qián.) 만약 낡은 집의 면적이 너무 작아 80㎡에 못 미치면, 거주자가 오히려 돈을 더 내야 했습니다.

[진행자]: 假如你家是60平,那麼你需要按照每平700的價格再補20平的錢補到80平,這樣才能拿到賠償款。 (Jiǎrú nǐ jiā shì liùshí píng, nàme nǐ xūyào ànzhào měi píng qībǎi de jiàgé zài bǔ èrshí píng de qián bǔ dào bāshí píng, zhèyàng cáinéng nádào péicháng kuǎn.) 예를 들어 당신의 집이 60㎡라면, 80㎡를 채우기 위해 부족한 20㎡에 대해 1㎡당 700위안씩 돈을 지불해야만 보상금을 받을 수 있었습니다.

[진행자]: 試問補償給你的錢每平200元,可你要補每平的錢卻需要700元,這到底是在搞移民安置還是在做老百姓的生意? (Shìwèn bǔcháng gěi nǐ de qián měi píng èrbǎi yuán, kě nǐ yào bǔ měi píng de qián què xūyào qībǎi yuán, zhè dàodǐ shì zài gǎo yímín ānzhì háishì zài zuò lǎobǎixìng de shēngyì?) 당신에게 주는 보상금은 ㎡당 200위안인데, 당신이 내야 하는 돈은 ㎡당 700위안이라니, 이것이 진정 이주민 안착을 위한 것입니까, 아니면 백성들을 상대로 장사를 하는 것입니까?

[진행자]: 除此之外,國家給每個人的安置費是3萬五,可經過各方勢力的運作後,到老百姓手裡只剩6000塊。 (Chú cǐ zhī wài, guójiā gěi měi gèrén de ānzhì fèi shì sān wàn wǔ, kě jīngguò gè fāng shìlì de yùnzuò hòu, dào lǎobǎixìng shǒu lǐ zhǐ shèng liù qiān kuài.) 이뿐만 아니라, 국가가 개인당 지급하는 정착비는 3만 5천 위안이었지만, 여러 세력의 농간을 거치고 나니 백성들의 손에 쥐어진 것은 고작 6천 위안뿐이었습니다.

[진행자]: 永安鎮正是奉節縣縣政府所在地,這裡的副鎮長正在施展渾身解數來平息老百姓的憤怒。(Yǒng'ān zhèn zhèngshì Fèngjié xiàn xiànzhèngfǔ suǒzàidì, zhèlǐ de fù zhènzhǎng zhèngzài shīzhǎn húnshēn jièshù lái píngxī lǎobǎixìng de fènnù.) 융안진(永安鎮)은 바로 펑제현 정부가 있는 곳으로, 이곳의 부진장은 온갖 수단을 동원해 백성들의 분노를 잠재우려 애쓰고 있습니다.

[진행자]: 這位老漢名叫向海瑜,他家的房子就存在一些爭議。 (Zhè wèi lǎohàn míng jiào Xiàng Hǎiyú, tā jiā de fángzi jiù cúnzài yīxiē zhēngyì.) 이 노인의 이름은 샹하이위(向海瑜)입니다. 그의 집은 몇 가지 논란이 있었습니다.

[진행자]: 向海瑜抱著一線希望跑向縣政府討個說法,之所以抱希望是因為他是參加過抗美援朝的復員老軍人。 (Xiàng Hǎiyú bàozhe yīxiàn xīwàng pǎoxiàng xiànzhèngfǔ tǎo gè shuōfǎ, zhī suǒyǐ bào xīwàng shì yīnwèi tā shì cānjiā guò kàngměiyuáncháo de fùyuán lǎo jūnrén.) 샹하이위는 실말 같은 희망을 품고 현 정부로 달려가 해명을 요구했습니다. 그가 희망을 품었던 이유는 그가 6.25 전쟁(항미원조)에 참전했던 제대 군인이었기 때문입니다.

[진행자]: 不管怎麼說對於功臣多少還是有優待的吧,可此時的副鎮長卻反常地一碗水端平。 (Bùguǎn zěnme shuō duìyú gōngchén duōshǎo háishì yǒu yōudài de ba, kě cǐshí de fù zhènzhǎng què fǎncháng de yī wǎn shuǐ duānpíng.) 아무리 그래도 공신에게는 어느 정도 우대가 있지 않겠나 싶었지만, 이때 부진장은 평소와 달리 원칙만을 내세웠습니다.

[진행자]: 他說連奉節縣縣長選私有住房的也要出錢,言下之意便是你算老幾。 (Tā shuō lián Fèngjié xiàn xiànzhǎng xuǎn sīyǒu zhùfáng de yě yào chū qián, yánxiàzhīyì biànshì nǐ suàn lǎojǐ.) 그는 펑제현 현장조차 개인 주택을 선택할 때 돈을 내야 한다며, 속뜻은 "네가 도대체 뭔데 우대를 바라느냐"는 것이었습니다.

[부진장]: 這個在我們這不是問題,真正的問題我們也向上反映,但是違章建築就得這麼處理。 (Zhège zài wǒmen zhè bùshì wèntí, zhēnzhèng de wèntí wǒmen yě xiàngshàng fǎnyìng, dànshì wéizhāng jiànzhù jiù děi zhème chǔlǐ.) 우리에게 이건 문제가 아닙니다. 진짜 문제는 저희도 상부에 보고하겠지만, 위반 건축물은 이렇게 처리해야만 합니다.

[진행자]: 副鎮長的言辭猶如一把尖刀插在向海瑜的心窩。 (Fù zhènzhǎng de yáncí yóurú yī bǎ jiāndāo chā zài Xiàng Hǎiyú de xīnwō.) 부진장의 말은 마치 날카로운 칼처럼 샹하이위의 가슴을 찔렀습니다.

[진행자]: 向海瑜沒有別的手藝,之所以能過上平穩的日子,全要仰賴於他和妻子共同經營的向家客棧。(Xiàng Hǎiyú méiyǒu bié de shǒuyì, zhī suǒyǐ néng guò shàng píngwěn de rìzi, quán yào yǎnglài yú tā hé qīzi gòngtóng jīngyíng de Xiàng jiā kèzhàn.) 샹하이위에게는 다른 기술이 없었습니다. 그가 평온한 삶을 살 수 있었던 것은 전적으로 아내와 함께 운영해 온 '샹가네 여인숙' 덕분이었습니다.

[진행자]: 向海瑜對自己的遭遇憤憤不平,但他絕不會通過鬧事這種極端途徑去解決問題。 (Xiàng Hǎiyú duì zìjǐ de zāoyù fènfèn bùpíng, dàn tā jué bù huì tōngguò nàoshì zhèzhǒng jíduān tújìng qù jiějué wèntí.) 샹하이위는 자신의 처지에 울분을 토했지만, 소란을 피우는 것 같은 극단적인 방법으로 문제를 해결하려 하지는 않았습니다.

[진행자]: 每天一大早他都會通過機器補上一卦,這種算命方式俗稱科學算命。 (Měitiān yī dà zǎo tā dōu huì tōngguò jīqì bǔ shàng yī guà, zhèzhǒng suànmìng fāngshì súchēng kēxué suànmìng.) 그는 매일 아침 일찍 기계를 통해 점을 쳤는데, 이런 점술 방식을 흔히 '과학 점술'이라 부릅니다.

[진행자]: 畢竟和神鬼打交道總好過揣摩那些心懷叵測的人性。 (Bìjìng hé shénguǐ dǎjiāodào zǒng hǎoguò chuǎimó nàxiē xīnhuái pǒcè de rénxìng.) 결국 귀신과 대화하는 것이 속을 알 수 없는 사람들의 마음을 떠보는 것보다 나았던 것입니다.

[진행자]: 宗教早成了實現個人目的的手段。瞧的是與眾人早就崩塌的信仰一樣,這個象徵信仰的神聖殿堂也即將要面臨被拆除的命運。 (Zōngjiào zǎo chéngle shíxiàn gèrén mùdì de shǒuduàn. Qiáo de shì yǔ zhòngrén zǎojiù bēngtā de xìnyǎng yīyàng, zhège xiàngzhēng xìnyǎng de shénshèng diàntáng yě jíjiāng yào miànlín bèi chāichú de mìngyùn.) 종교는 이미 개인의 목적을 실현하는 수단으로 전락했습니다. 사람들의 무너진 신앙처럼, 신앙을 상징하던 이 신성한 전당 역시 곧 철거될 운명에 처했습니다.

[진행자]: 副鎮長放話:如果時間一到還不來就直接取消資格,看看到時候誰吃虧誰佔便宜。 (Fù zhènzhǎng fànghuà: Rúguǒ shíjiān yī dào hái bù lái jiù zhíjiē qǔxiāo zīgé, kànkàn dàoshíhòu shuí chīkuī shuí zhànpiányi.) 부진장은 호통을 쳤습니다. "시간이 다 됐는데도 안 오면 바로 자격을 취소할 테니, 그때 가서 누가 손해 보고 누가 이득 보는지 보라구."

[진행자]: 不搬家就等著斷水停電,誰也不能搞特殊。 (Bù bānjiā jiù děngzhe duànshuǐ tíngdiàn, shuí yě bùnéng gǎo tèshū.) 이사하지 않으면 단수와 단전을 기다려야 합니다. 그 누구도 예외(특혜)는 없습니다.

[샹하이위]: 那哪怕十年、十年的求,一年一年地位子兩開始棄,一直泡到112年多... 那錢完不到我死不了,個房子前不是不。 (Nà nǎpà shí nián, shí nián de qiú, yī nián yī nián dì wèizi liǎng kāishǐ qì, yīzhí pào dào yī yībǎi yīshí'èr nián duō... nà qián wán bù dào wǒ sǐ bù liǎo, gè fángzi qián bùshì bù.) 그럼 설령 10년을, 10년을 간청하더라도, 1년 1년 자리를 지키며 버틸 것이오. 112년 넘게까지라도... 그 돈을 다 받기 전까진 난 죽을 수도 없소. 이 집 보상은 안 될 말이오.

[진행자]: 從向海瑜落寞的背影可以看出他對這個世界已經失望透頂。 (Cóng Xiàng Hǎiyú luòmò de bèiyǐng kěyǐ kànchū tā duì zhège shìjiè yǐjīng shīwàng tòudǐng.) 샹하이위의 쓸쓸한 뒷모습에서 그가 이 세상에 대해 이미 완전히 절망했음을 알 수 있습니다.

[진행자]: 老志願軍一直在守衛的那些東西,終於在他的心裡崩塌了。 (Lǎo zhìyuànjūn yīzhí zài shǒuwèi de nàxiē dōngxi, zhōngyú zài tā de xīnlǐ bēngtā le.) 늙은 참전 용사가 평생 지켜왔던 가치들이 결국 그의 마음속에서 무너져 내렸습니다.

[진행자]: 在國家文明的進程中,普通人要為其付出多少的代價?在我這裡有一個悲觀且無奈的答案,那就是全部。 (Zài guójiā wénmíng de jìnchéng zhōng, pǔtōng rén yào wèi qí fùchū duōshǎo de dàijià? Zài wǒ zhèlǐ yǒu yīgè bēiguān qiě wúnài de dá'àn, nà jiùshì quánbù.) 국가 문명이 전진하는 과정에서 평범한 사람들은 얼마만큼의 대가를 치러야 할까요? 저에게는 비관적이면서도 어쩔 수 없는 답이 하나 있습니다. 그것은 바로 '전부'입니다.

[진행자]: 時代的一粒塵埃,落到每個人頭上都是一座大山。 (Shídài de yī lì chén'āi, luò dào měi gèrén tóushàng dōu shì yī zuò dàshān.) 시대의 먼지 한 톨이 개인의 머리 위에 떨어지면, 그것은 거대한 산이 됩니다.

[진행자]: 我們普通人的遭遇只是無數個歷史節點中不起眼的小插曲,跟你自身卻是你靈魂投射的全部。(Wǒmen pǔtōng rén de zāoyù zhǐshì wúshù gè lìshǐ jiédiǎn zhōng bù qǐyǎn de xiǎo chāqǔ, gēn nǐ zìshēn quèshì nǐ línghún tóushè de quánbù.) 우리 평범한 사람들의 고난은 수많은 역사적 시점 중 아주 사소한 에피소드일 뿐이지만, 당신 자신에게 그것은 영혼이 투영된 삶의 전부입니다.


[진행자]: 於是人們發育了,上學時讀過的書,發現書裡並未教該如何應對。 (Yúshì rénmen fāyù le, shàngxué shí dú guò de shū, fāxiàn shū lǐ bìng wèi jiào gāi rúhé yìngduì.) 그래서 사람들은 자라나 학생 때 읽었던 책들을 뒤져보았지만, 책 속에는 이런 상황에 어떻게 대처해야 하는지 나와 있지 않다는 것을 깨달았습니다.

[진행자]: 後來人們去書店逛了幾圈也沒找到辦法,於是找有關部門協商調節。 (Hòulái rénmen qù shūdiàn guàngle jǐ quān yě méi zhǎodào bànfǎ, yúshì zhǎo yǒuguān bùmén xiéshāng tiáojié.) 그 후 사람들은 서점을 몇 바퀴나 돌았지만 방법을 찾지 못했고, 관련 부처를 찾아가 협상과 조율을 시도했습니다.

[진행자]: 無果後他瘋狂,他咒罵,最終他悟到了原來真的只有任命才是唯一的出路。 (Wúguǒ hòu tā fēngkuáng, tā zhòumà, zuìzhōng tā wù dào le yuánlái zhēnde zhǐyǒu rènmìng cái shì wéiyī de chūlù.) 결과가 없자 그는 미친 듯이 날뛰고 저주했지만, 결국 운명에 순응하는 것만이 유일한 길임을 깨달았습니다.

[진행자]: 在查詢資料時,我班上的一首詩引起了我的注意,他的名字叫《夢中有座水做的城》,最後幾句這樣寫道: (Zài cháxún zīliào shí, wǒ bān shàng de yī shǒu shī yǐnqǐle wǒ de zhùyì, tā de míngzi jiào "Mèng zhōng yǒu zuò shuǐ zuò de chéng", zuìhòu jǐ jù zhèyàng xiě dào:) 자료를 찾던 중, 제 반에 있던 시 한 편이 눈에 띄었습니다. 제목은 《꿈속에 물로 된 도시가 있네》였고, 마지막 구절은 이렇게 적혀 있었습니다.

[시/인용]: 而這個世界注定是辯證的世界,唯有辯證才有方向,才有歷史。 (Ér zhège shìjiè zhùdìng shì biànzhèng de shìjiè, wéiyǒu biànzhèng cái yǒu fāngxiàng, cái yǒu lìshǐ.) 그리고 이 세상은 운명적으로 변증법적인 세상이니, 오직 변증만이 방향을 제시하고 역사를 만든다.

[진행자]: 閉上眼睛看著自己,我覺得他是想告訴大家,當你遇到那些,先看看歷史再看看自己。 (Bì shàng yǎnjing kàn zhe zìjǐ, wǒ juéde tā shì xiǎng gàosù dàjiā, dāng nǐ yù dào nàxiē, xiān kàn kàn lìshǐ zài kàn kàn zìjǐ.) 눈을 감고 자신을 바라보며, 저는 시인이 사람들에게 이런 말을 하고 싶었던 것이라 생각합니다. 시련을 겪을 때 먼저 역사를 보고 그다음에 자신을 보라고 말이죠.

[진행자]: 無情地來講,我們普通人的遭遇只是無數個歷史節點中不起眼的小插曲。 (Wúqíng de lái jiǎng, wǒmen pǔtōng rén de zāoyù zhǐshì wúshù gè lìshǐ jiédiǎn zhōng bù qǐyǎn de xiǎo chāqǔ.) 냉정하게 말해서, 우리 평범한 사람들의 고난은 수많은 역사의 변곡점들 중 눈에 띄지 않는 작은 에피소드에 불과합니다.

[진행자]: 跟你自身卻是你靈魂投射的全部,所以遇到那些邁不過去的觀察時,也只能學會麻痺自己。(Gēn nǐ zìshēn quèshì nǐ línghún tóushè de quánbù, suǒyǐ yù dào nàxiē mài bù guòqù de guānchá shí, yě zhǐnéng xuéhuì mábì zìjǐ.) 하지만 당신 자신에게 그것은 영혼이 투영된 삶의 전부입니다. 그러니 도저히 넘어서기 힘든 순간을 마주할 때는, 그저 자신을 무디게 만드는 법을 배울 수밖에 없습니다.

[진행자]: 一幕實影與你共賞經典,喜歡的朋友不忘記點個贊,我們下期再見。 (Yīmù shí yǐng yǔ nǐ gòngshǎng jīngdiǎn, xǐhuān de péngyǒu bù wàngjì diǎn gè zàn, wǒmen xià qí zàijiàn.) '한 장면의 실영(實影)'과 함께 고전을 감상해 보았습니다. 영상이 좋으셨다면 좋아요 잊지 마시고, 다음 시간에 다시 만나요.


[진행자]: 以前의 矛盾點 都 圍繞著 這張 私有房產公示表 展開,它是 奉節縣 老百姓 拆遷補償的 總體依據。 (Yǐqián de máodùn diǎn dōu wéiràozhe zhè zhāng sīyǒu fángchǎn gōngshì biǎo zhǎnkāi, tā shì Fèngjié xiàn lǎobǎixìng chāiqiān bǔcháng de zǒngtǐ yījù.) 이전의 갈등 지점들은 모두 이 '사유 부동산 공시표'를 둘러싸고 전개되었는데, 이것이 펑제현 주민들의 철거 보상에 관한 전체적인 근거였습니다.

[진행자]: 但在當地 有大量 違規建築 並未算在 補償的 範圍裡,同時 還有很多 建築 本身就存有 爭議。(Dàn zài dāngdì yǒu dàliàng wéiguī jiànzhù bìng wèi suàn zài bǔcháng de fànwéi lǐ, tóngshí hái yǒu hěnduō jiànzhù běnshēn jiù cúnyǒu zhēngyì.) 하지만 현지에는 수많은 위반 건축물이 보상 범위에 포함되지 않았고, 동시에 건축물 자체에 논란의 여지가 있는 경우도 많았습니다.

[진행자]: 三峽工程 也 隨著 拆遷問題 舉步維艱,永安鎮 正是 奉節縣 縣政府 所在地。 (Sānxiá gōngchéng yě suízhe chāiqiān wèntí jǔbùwéijiān, Yǒng'ān zhèn zhèngshì Fèngjié xiàn xiànzhèngfǔ suǒzàidì.) 삼협 공정 역시 철거 문제로 인해 한 걸음 떼기도 어려운 상황에 처했으며, 융안진은 바로 펑제현 정부가 소재한 곳입니다.

[진행자]: 這裡的 副鎮長 正在 施展 渾身解數 來 平息 老百姓的 憤怒。 (Zhèlǐ de fù zhènzhǎng zhèngzài shīzhǎn húnshēn jièshù lái píngxī lǎobǎixìng de fènnù.) 이곳의 부진장은 온갖 수단을 동원하여 백성들의 분노를 가라앉히려 애쓰고 있습니다.

[진행자]: 同常來說 有了爭議 雙方面對面化解 就行,可在現實中 爭議到最後 往往都是 讓步 官方獲勝。(Tóngcháng lái shuō yǒule zhēngyì shuāngfāng miànduìmiàn huàjiě jiù xíng, kě zài xiànshí zhōng zhēngyì dào zuìhòu wǎngwǎng dōu shì ràngbù guānfāng huòshèng.) 보통 갈등이 생기면 양측이 마주 앉아 해결하면 되지만, 현실에서의 갈등은 결국 당국이 승리하고 주민이 양보하는 것으로 끝이 납니다.

[진행자]: 所以 向海瑜的 房子 直接被劃成了 違規建築,分文不配。 (Suǒyǐ Xiàng Hǎiyú de fángzi zhíjiē bèi huà chéngle wéiguī jiànzhù, fēnwén bù pèi.) 결국 샹하이위의 집은 곧바로 위반 건축물로 분류되어 단 한 푼의 보상도 받지 못하게 되었습니다.

[진행자]: 雖然說 沒見好 拆得 讓居民 去哪住呢?不過 去哪住 都是自己的事情,辦事人員 不管這些。(Suīrán shuō méi jiànhǎo chāi dé ràng jūmín qù nǎ zhù ne? Bùguò qù nǎ zhù dōu shì zìjǐ de shìqíng, bànshì rényuán bùguǎn zhèxiē.) 새집이 다 지어지지도 않았는데 철거하면 주민들은 어디서 살아야 할까요? 하지만 어디서 살지는 본인의 문제일 뿐, 담당자들은 그런 사정을 봐주지 않습니다.

[진행자]: 他們 除了會 上行下效 之外,還總愛 擺出 官老爺的 架子 作威作福。 (Tāmen chúle huì shàngxíngxiàxiào zhī wài, hái zǒng ài bǎichū guānlǎoyé de jiàzi zuòwēizuòfú.) 그들은 윗사람의 눈치를 보며 시키는 대로만 할 뿐만 아니라, 늘 고압적인 관리 행세를 하며 위세를 부리기 일쑤입니다.

[관리]: 混還百塊錢 你都不,你還,你部難的壓力擺在那。 (Hùn hái bǎi kuài qián nǐ dōu bù, nǐ hái, nǐ bùnán de yālì bǎi zài nà.) 겨우 백 위안도 안 내겠다니, 당신 사정은 알겠지만 우리 부처의 압박도 이만저만이 아닙니다.

[관리]: 如果 耽誤了 拆線的進度,那也是 耽誤了 自己的 仕途。 (Rúguǒ dānwùle chāixiàn de jìndù, nà yěshì dānwùle zìjǐ de shìtú.) 만약 철거 일정이 지연된다면, 그것은 곧 자신의 앞날(관운)을 망치는 일이기도 하기 때문입니다.


[진행자]: 檢查的結果,看這個混已經拖到我們這,就回的後退,這就是實事。 (Jiǎnchá de jiéguǒ, kàn zhège hùn yǐjīng tuō dào wǒmen zhè, jiù huí de hòutuì, zhè jiùshì shíshì.) 검사 결과를 보니 이미 우리 단계까지 지연되었습니다. 자꾸만 뒤로 물러나고 있는데, 이것이 현실입니다.

[진행자]: 王子今天,今天還沒懂,不管你位有什麼力,到皇子里不住,希望你們馬上把工院。 (Wángzǐ jīntiān, jīntiān hái méi dǒng, bùguǎn nǐ wèi yǒu shéme lì, dào huángzǐ lǐ bú zhù, xīwàng nǐmen mǎshàng bǎ gōngyuàn.) 지금 상황을 아직도 모르는 모양인데, 당신들이 어떤 배경이 있든 이 안에서는 버틸 수 없습니다. 당장 작업을 시작하길 바랍니다.

[진행자]: 停水後,老人們想用水就要頂著一把年紀,自己扛睡往樓上搬。 (Tíngshuǐ hòu, lǎorénmen xiǎng yòngshuǐ jiù yào dǐngzhe yī bǎ niánjì, zìjǐ káng shuǐ wǎng lóu shàng bān.) 단수가 된 후, 노인들은 물을 쓰기 위해 고령의 나이에도 불구하고 직접 물통을 메고 위층으로 날라야만 했습니다.

[진행자]: 一到夜裡,大家就像回到原始社會一樣,用微弱的火光來照亮這座廢棄的小鎮。 (Yī dào yèlǐ, dàjiā jiù xiàng huídào yuánshǐ shèhuì yīyàng, yòng wéiruò de huǒguāng lái zhàoliàng zhè zuò fèiqì de xiǎozhèn.) 밤이 되면 사람들은 마치 원시 사회로 돌아간 듯, 희미한 불빛에 의지해 이 버려진 작은 마을을 밝힙니다.

[진행자]: 但這就是政策的力量,在這股潮流面前,耶穌也要挪地方。 (Dàn zhè jiùshì zhèngcè de lìliàng, zài zhè gǔ cháoliú miànqián, Yēsū yě yào nuó dìfāng.) 하지만 이것이 정책의 힘입니다. 이 거대한 흐름 앞에서는 예수조차 자리를 옮겨야만 합니다.

[진행자]: 就在耶穌挪窩的當口,有人打起了生材的主意。 (Jiù zài Yēsū nuó wō de dāngkǒu, yǒurén dǎ qǐle shēngcái de zhǔyì.) 예수(교회)가 자리를 비우는 그 틈을 타서, 누군가는 돈벌이 수단을 궁리하기 시작했습니다.

[진행자]: 坐在椅子上扛侃而談的這位是前任教堂主任的兒子小僕。 (Zuò zài yǐzi shàng káng kǎn ér tán de zhè wèi shì qiánrèn jiàotáng zhǔrèn de érzi Xiǎopú.) 의자에 앉아 거침없이 떠드는 이 사람은 전임 교회 주임의 아들인 샤오푸입니다.

[진행자]: 他想把教堂拆出後剩下的木材進行回收倒賣,這樣便能從中轉上一筆。 (Tā xiǎng bǎ jiàotáng chāichū hòu shèngxià de mùcái jìnxíng huíshōu dǎomài, zhèyàng biàn néng cóngzhōng zhuàn shàng yī bǐ.) 그는 교회를 철거하고 남은 목재를 회수해 되팔아서 한몫 챙기려 하고 있습니다.

[진행자]: 能看得出小僕非常有信心,再加上有老母親在旁坐鎮,就更加志在必得。 (Néng kàndechū Xiǎopú fēicháng yǒu xìnxīn, zài jiāshàng yǒu lǎomǔqīn zài páng zuòzhèn, jiù gèngjiā zhìzàibìdé.) 샤오푸는 매우 자신만만해 보이며, 노모까지 곁에서 지켜주고 있으니 더욱 기세등등합니다.

[진행자]: 因為身份關係,大家也不不好反駁,可在利益的驅動下,這件事不能不明不白的糊弄過去。(Yīnwèi shēnfèn guānxì, dàjiā yě bù bùhǎo fǎnbó, kě zài lìyì de qūdòng xià, zhè jiàn shì bùnéng bùmíngbùbái de hùnòng guòqù.) 그의 신분 때문에 다들 반박하기 곤란해하지만, 이권이 달린 문제인 만큼 이 일을 그냥 어영부영 넘길 수는 없습니다.



[진행자]: 副主人早在之前就已經和別人接洽過此事,對方願意出幾千塊把這個火攬下來。 (Fù zhǔrèn zǎo zài zhīqián jiù yǐjīng hé biérén jiēqià guò cǐ shì, duìfāng yuànyì chū jǐ qiān kuài bǎ zhège huǒ lǎn xiàlái.) 부주임은 이미 이전에 다른 사람과 이 건에 대해 접촉한 바 있는데, 상대방은 수천 위안을 내고 이 일을 맡기를 원했습니다.

[진행자]: 既然有人肯出錢,那你小僕就不能白白拿走,要么你就掏3000塊。 (Jìrán yǒurén kěn chū qián, nà nǐ Xiǎopú jiù bùnéng báibái názǒu, yàome nǐ jiù tāo sānqiān kuài.) 돈을 내겠다는 사람이 있으니 샤오푸 당신도 거저 가져갈 수는 없으며, 아니면 당신이 3천 위안을 내놓아야 합니다.

[진행자]: 在社會婚跡多年的小僕自然不服,他要憑藉三寸不爛之舌讓副主人下不來台。 (Zài shèhuì hūnjì duōnián de Xiǎopú zìrán bùfú, tā yào píngjiè sāncùn bùlàn zhī shé ràng fù zhǔrèn xià bù lái tái.) 사회생활 경험이 많은 샤오푸가 이를 순순히 받아들일 리 없었고, 그는 현란한 말솜씨로 부주임을 난처하게 만들려 합니다.

[소푸]: 先說白的,我的老父親昔日對教堂的貢獻合其巨大。 (Xiān shuō báide, wǒ de lǎo fùqīn xīrì duì jiàotáng de gòngxiàn hé qí jùdà.) 우선 대놓고 말해서, 돌아가신 제 아버지가 과거에 이 교회에 세운 공헌이 얼마나 큽니까.

[소푸]: 再說黑的,自己人脈破廣,你能當上副主任也少不了我的運作。 (Zài shuō hēide, zìjǐ rénmài pò guǎng, nǐ néng dāng shàng fù zhǔrèn yě shǎobùliǎo wǒ de yùnzuò.) 은밀하게 따져봐도, 제 인맥이 얼마나 넓은데 당신이 부주임 자리에 앉은 것도 제 뒷바라지가 없었으면 불가능했을 일입니다.

[진행자]: 這話像剛初一樣扎進了副主任的心鳳裡,於是他趕忙畫風一轉。 (Zhè huà xiàng gāng chū yīyàng zhā jìnle fù zhǔrèn de xīn fèng lǐ, yúshì tā gǎnmáng huàfēng yī zhuǎn.) 이 말은 송곳처럼 부주임의 아픈 곳을 찔렀고, 그는 서둘러 태도를 바꿨습니다.

[부주임]: 3000塊也不一定非的是3000塊,稍微給點是那個意思就行,對外也好說的出口。 (Sānqiān kuài yě bù yīdìng fēi de shì sānqiān kuài, shāowēi gěi diǎn shì nàge yìsi jiù xíng, duìwài yě hǎo shuō de chūkǒu.) 3천 위안을 꼭 다 내야 한다는 건 아닙니다. 성의 표시만 어느 정도 하면 대외적으로도 말하기 좋지 않겠습니까.

[소푸의 친구]: 既然是意思意思,那乾脆抹個樹,300塊得了,大家也當時交個朋友。 (Jìrán shì yìsi yìsi, nà gāncuì mǒ gè shù, sānbǎi kuài déle, dàjiā yě dāngshí jiāo gè péngyǒu.) 성의 표시라면 아예 뒷자리를 떼고 3백 위안으로 하시죠. 이 기회에 친구가 되는 셈 치고요.

[진행자]: 最終在副主任的極烈握旋下,僅僅500塊錢拆說的教堂就給小僕所有。 (Zuìzhōng zài fù zhǔrèn de jíliè wòxuán xià, jǐnjǐn wǔbǎi kuài qián chāishuō de jiàotáng jiù gěi Xiǎopú suǒyǒu.) 결국 부주임의 치열한 조율 끝에, 단돈 5백 위안에 철거될 교회의 소유권은 샤오푸에게 넘어갔습니다.

[진행자]: 另一邊,腿伍軍人向海域的生活一直處於水生火熱的邊緣。 (Lìng yībiān, tuǐwǔ jūnrén Xiàng Hǎiyù de shēnghuó yīzhí chǔyú shuǐshēnghuǒrè de biānyuán.) 다른 한편으로, 제대 군인 샹하이위의 삶은 여전히 도탄에 빠진 고통스러운 상황이었습니다. 邊緣 边缘 [ biānyuán ]  위기. 더 이상의 여지가 없는 상태


[진행자]: 他的客棧以前就處在水位線以下,現在湧來的將屍已經讓他接不了一旦生意,他也就所性關門大吉。 (Tā de kèzhàn yǐqián jiù chǔzài shuǐwèixiàn yǐxià, xiànzài yǒnglái de jiāngshī yǐjīng ràng tā jiē bùliǎo yīdàn shēngyì, tā yě jiù suǒxìng guānmén dàjí.) 그의 여인숙은 예전부터 침수선 아래에 있었고, 이제 밀려드는 강물 때문에 더는 손님을 받을 수 없게 되자 그는 아예 문을 닫아버렸습니다.

[진행자]: 對於上政府所要賠償一事,科學算命解決不了他心中的疑惑。 (Duìyú shàng zhèngfǔ suǒyào péicháng yī shì, kēxué suànmìng jiějué bùliǎo tā xīnzhōng de yíhuò.) 정부에 보상을 요구하는 일에 대해서는, '과학 점술'도 그의 마음속 의혹을 해결해주지 못했습니다.

[진행자]: 他只有整天往聚委會跑,才能感覺到自己是在活著。 (Tā zhǐyǒu zhěngtiān wǎng jùwěihuì pǎo, cáinéng gǎnjué dào zìjǐ shì zài huózhe.) 그는 온종일 주민위원회로 달려가야만 자신이 살아있음을 느낄 수 있었습니다.

[진행자]: 他的訴求依舊是半年前的違見住房問題,他一遍遍的給傅陣長打電話,就是希望能給自己一個合理的賠償。 (Tā de sùqiú yījiù shì bàn nián qián de wéijiàn zhùfáng wèntí, tā yībiànbiàn de gěi Fù zhènzhǎng dǎ diànhuà, jiùshì xīwàng néng gěi zìjǐ yīgè hélǐ de péicháng.) 그의 요구 사항은 반년 전과 다름없는 위반 건축 주택 문제였고, 그는 합리적인 보상을 받기를 바라며 부진장에게 몇 번이고 전화를 걸었습니다.

[진행자]: 同時他已經輾轉跑到了移民局,讓對方給寫個條子,希望有這個條子副鎮長就不會為難自己了。(Tóngshí tā yǐjīng niǎnzhuǎn pǎodàole yímínjú, ràng duìfāng gěi xiě gè tiáozi, xīwàng yǒu zhège tiáozi fù zhènzhǎng jiù bù huì wéinán zìjǐ le.) 동시에 그는 이민국까지 찾아가 담당자에게 쪽지 하나를 써달라고 부탁했습니다. 이 쪽지만 있으면 부진장이 자신을 더는 괴롭히지 않을 것이라 믿었기 때문입니다.

[진행자]: 可副鎮長總是曹操掛當電話,向海域一怒之下當場揚言房子不要了,補償也不要了。 (Kě fù zhènzhǎng zǒngshì Cáocāo guà dāng diànhuà, Xiàng Hǎiyù yīnùzhīxià dāngchǎng yángyán fángzi bùyàole, bǔcháng yě bùyàole.) 하지만 부진장은 늘 바쁘다는 핑계로 전화를 끊어버렸고, 샹하이위는 분노 끝에 그 자리에서 집도 보상도 다 필요 없다고 소리쳤습니다.

[샹하이위]: 當年從戰場回來後就想多活幾年,翻不著為了這是氣的我短命貨的。 (Dāngnián cóng zhànchǎng huílái hòu jiù xiǎng duō huó jǐ nián, fān bùzháo wèile zhè shì qì de wǒ duǎnmìng huò de.) 당시 전쟁터에서 돌아온 뒤로 그저 몇 년 더 살고 싶었을 뿐인데, 이런 일 때문에 화가 나서 수명이 단축될 지경이오.

[샹하이위]: 那隻怕十年、十年的秋,一年常位子兩開始棄,一直泡到112年多,那錢完不到我死不了。(Nà zhǐpà shí nián, shí nián de qiū, yī nián cháng wèizi liǎng kāishǐ qì, yīzhí pào dào yī yībǎi yīshí'èr nián duō, nà qián wán bù dào wǒ sǐ bùliǎo.) 십 년, 이십 년을 간청하고, 일 년 내내 자리를 지키며 버텼소. 112년이 지나서라도 그 돈을 다 받기 전까진 난 죽어도 못 죽소.

[진행자]: 從向海瑜落夢的背影可以看出他對這個世界已經失望透頂。 (Cóng Xiàng Hǎiyú luòmèng de bèiyǐng kěyǐ kànchū tā duì zhège shìjiè yǐjīng shīwàng tòudǐng.) 샹하이위의 쓸쓸한 뒷모습에서 그가 이 세상에 대해 이미 완전히 절망했음을 알 수 있습니다.

[진행자]: 想當初康美元朝也不過是三年的光景,可如今他一個區區房子問題就耽誤了十幾年。 (Xiǎng dāngchū kàngměiyuáncháo yě bùguò shì sān nián de guāngjǐng, kě rújīn tā yīgè qūqū fángzi wèntí jiù dānwùle shí jǐ nián.) 생각해보면 6.25 전쟁(항미원조)도 고작 3년의 세월이었는데, 이제는 고작 집 문제 하나로 십수 년의 세월을 허비하고 있습니다.


[진행자]: 老志元君一直在守衛的那些東西,終於在他的心裡崩塌了。 (Lǎo zhìyuànjūn yīzhí zài shǒuwèi de nàxiē dōngxi, zhōngyú zài tā de xīnlǐ bēngtā le.) 늙은 참전 용사가 평생 지켜왔던 신념들이 결국 그의 마음속에서 무너져 내렸습니다.

[진행자]: 讓我們把時間的指針會半年前的春節前夕,一時施工都在政府的授權下開始建築物的爆破。(Ràng wǒmen bǎ shíjiān de zhǐzhēn huí bàn nián qián de Chūnjié qiánxī, yīshí shīgōng dōu zài zhèngfǔ de shòuquán xià kāishǐ jiànzhùwù de bàopò.) 시간의 바늘을 반년 전 설날 전야로 돌려보면, 정부의 허가 아래 도처에서 건축물 폭파 작업이 시작되었습니다.

[진행자]: 這些陪伴了當地人幾十年的建築物,在一生令下後轟然倒塌,嫌棄的塵土淹沒了周圍的建築。(Zhèxiē péibànle dāngdì rén jǐ shí nián de jiànzhùwù, zài yīshēng lìng xià hòu hōngrán dǎotā, xiánqì de chéntǔ yānmòle zhōuwéi de jiànzhù.) 현지인들과 수십 년을 함께해온 건축물들이 명령 한마디에 굉음과 함께 무너졌고, 치솟은 먼지가 주변 건물들을 뒤덮었습니다.

[진행자]: 此時的他們還渾然不知這些建築物的導塌對自己而言意味著什麼,是憂傷、是希望、還是迷茫呢? (Cǐshí de tāmen hái húnrán bùzhī zhèxiē jiànzhùwù de dǎotā duì zìjǐ éryán yìwèizhe shénme, shì yōushāng, shì xīwàng, háishì mímáng ne?) 이때까지만 해도 그들은 이 건물들의 붕괴가 자신들에게 무엇을 의미하는지 전혀 알지 못했습니다. 슬픔일까요, 희망일까요, 아니면 막막함일까요?

[진행자]: 想對你說我生活是多麼熱愛,《淹沒》是禮一凡、言語聯合指導的紀錄片,於2005年在柏林國際電影節上映。 (Xiǎng duì nǐ shuō wǒ shēnghuó shì duōme rè'ài, "Yānmò" shì Lǐ Yīfán, Yán Yǔ liánhé zhǐdǎo de jìlùpiàn, yú èr líng líng wǔ nián zài Bólín guójì diànyǐngjié shàngyìng.) 삶을 얼마나 사랑하는지 당신에게 말하고 싶습니다. 다큐멘터리 《수몰(淹沒)》은 리이판과 옌위가 공동 감독한 작품으로, 2005년 베를린 국제영화제에서 상영되었습니다.

[진행자]: 這是一部純粹的紀錄片,沒有喧囂的配樂,沒有主觀的評價,但我們一就能從一個個鏡頭記錄的事件中窺探到作者的態度。 (Zhè shì yī bù chúncuì de jìlùpiàn, méiyǒu xuānxiāo de pèiyuè, méiyǒu zhǔguān de píngjià, dàn wǒmen yī jiù néng cóng yīgègè jìngtóu jìlù de shìjiàn zhōng kuītàn dào zuòzhě de tàidù.) 이것은 시끄러운 배경음악도, 주관적인 평가도 배제된 순수한 다큐멘터리이지만, 렌즈에 담긴 사건 하나하나를 통해 작가의 태도를 엿볼 수 있습니다.

[진행자]: 主創之一的李一凡畢業於中央戲劇學院,在拍了幾年紀錄片後於四川美術學院任教。(Zhǔchuàng zhī yī de Lǐ Yīfán bìyè yú Zhōngyāng Xìjù Xuéyuàn, zài pāile jǐ nián jìlùpiàn hòu yú Sìchuān Měishù Xuéyuàn rènjiào.) 제작자 중 한 명인 리이판은 중앙희극학원을 졸업하고 몇 년간 다큐멘터리를 찍은 뒤 사천미술학원에서 교편을 잡았습니다.

[진행자]: 而另一位導演煙語在拍完《淹沒》之後,又投身到賈長看的《三小好人》劇組當起了副導演。(Ér lìng yī wèi dǎoyǎn Yán Yǔ zài pāi wán "Yānmò" zhīhòu, yòu tóushēn dào Jiǎ Zhāngkē de "Sānxiá Hǎorén" jùzǔ dāng qǐle fù dǎoyǎn.) 또 다른 감독인 옌위는 《수몰》을 마친 후 자장커 감독의 《스틸 라이프(三峽好人)》 제작진에 합류하여 부감독으로 활동했습니다.

[진행자]: 有趣的是,腿伍軍人向海魚居然本色出演了《三小好人》裡的客棧老闆一決。 (Yǒuqù de shì, tuǐwǔ jūnrén Xiàng Hǎiyú jūrán běnsè chūyǎnle "Sānxiá Hǎorén" lǐ de kèzhàn lǎobǎn yī jué.) 흥미로운 점은 제대 군인 샹하이위가 실제로 《스틸 라이프》에서 여인숙 주인 역을 맡아 본인의 모습 그대로 출연했다는 사실입니다.

[진행자]: 看來他對那個已經消失的向家客棧始終情有獨鍾。 (Kànlái tā duì nàgè yǐjīng xiāoshī de Xiàng jiā kèzhàn shǐzhōng qíngyǒudùzhōng.) 그는 이미 사라져 버린 '샹가네 여인숙'에 대해 시종일관 각별한 애착을 가지고 있었던 모양입니다.


长江三峡 重庆奉节

[진행자]: 不光是向家客棧,導演們通過《淹沒》裡一切雲雲眾生的遭遇,其實是在向這個時代拋出一個問題。 (Bùguāng shì Xiàng jiā kèzhàn, dǎoyǎnmen tōngguò "Yānmò" lǐ yīqiè yúnyún zhòngshēng de zāoyù, qíshí shì zài xiàng zhège shídài pāochū yīgè wèntí.) 비단 샹가네 여인숙뿐만 아니라, 감독들은 《수몰》 속 평범한 사람들의 고난을 통해 사실 이 시대에 한 가지 질문을 던지고 있습니다.

[진행자]: 那就是在國家文明的進程中,普通人要為其付出多少的代價? (Nà jiùshì zài guójiā wénmíng de jìnchéng zhōng, pǔtōng rén yào wèi qí fùchū duōshǎo de dàijià?) 그것은 바로 국가 문명이 발전하는 과정에서 평범한 이들이 얼마나 많은 대가를 치러야 하는가 하는 점입니다.

[진행자]: 在我這裡有一個悲觀且無奈的答案,那就是全部。 (Zài wǒ zhèlǐ yǒu yīgè bēiguān qiě wúnài de dá'àn, nà jiùshì quánbù.) 저에게는 비관적이면서도 어쩔 수 없는 답이 하나 있는데, 그것은 바로 '전부'입니다.

[진행자]: 但就三峽大壩而言,前前後後投資超過2000億。 (Dàn jiù Sānxiá dàbà ér yán, qiánqiánhòuhòu tóuzī chāoguò èrqiān yì.) 삼협댐 공사만 하더라도 앞뒤로 들어간 투자비가 2,000억 위안이 넘습니다.

[진행자]: 據統計因水位上漲而移民的群眾高達上百萬人,但上百萬人裡有多少琉璃失索就沒有統計了。(Jù tǒngjì yīn shuǐwèi shàngzhǎng ér yímín de qúnzhòng gāodá shàng bǎi wàn rén, dàn shàng bǎi wàn rén lǐ yǒu duōshǎo liúlí shī suǒ jiù méiyǒu tǒngjì le.) 통계에 따르면 수위 상승으로 인해 이주한 군중이 백만 명에 달하지만, 그 백만 명 중 얼마나 많은 이들이 갈 곳을 잃고 떠돌았는지는 통계에 잡히지 않았습니다.

[진행자]: 除此之外,從長遠眼光看,三峽大壩的興起確實利大於弊。 (Chú cǐ zhī wài, cóng chángyuǎn yǎnguāng kàn, Sānxiá dàbà de xīngqǐ quèshí lì dàyú bì.) 그뿐만 아니라, 장기적인 안목으로 보면 삼협댐의 건설은 확실히 실보다 득이 많습니다.

[진행자]: 可時代的一粒塵埃,落到每個人頭上都是一座大山。 (Kě shídài de yī lì chén'āi, luò dào měi gèrén tóu shàng dōu shì yī zuò dàshān.) 하지만 시대의 먼지 한 톨이 개인의 머리 위에 떨어지면, 그것은 거대한 산이 됩니다.

[진행자]: 作為一個個體,沒招誰沒惹誰,為了家挨了罵,結果還有人勸你要大度,要有格局。 (Zuòwéi yīgè gètǐ, méi zhāo shuí méi rě shuí, wèile jiā áile mà, jiéguǒ hái yǒurén quàn nǐ yào dàdù, yào yǒu géjú.) 개인으로서 아무 잘못도 저지르지 않고 그저 집을 위해 욕을 먹어가며 버텼는데, 결과적으로 사람들은 당신에게 도량이 커야 한다느니, 대의를 생각해야 한다느니 하며 타이릅니다.

[진행자]: 要坦然接受這一切,實在不行那就任命吧。 (Yào tǎnrán jiēshòu zhè yīqiè, shízài bùxíng nà jiù rènmìng ba.) 이 모든 것을 덤덤히 받아들이고, 정말 안 되면 운명으로 받아들이라는 것입니다.

[진행자]: 於是人們發育了,上學時讀過的書發現書裡並未教該如何應對。 (Yúshì rénmen fāyù le, shàngxué shí dú guò de shū fāxiàn shū lǐ bìng wèi jiào gāi rúhé yìngduì.) 그제야 사람들은 깨닫습니다. 학교에서 배운 책 속에는 이런 상황에 어떻게 대처해야 하는지 전혀 나와 있지 않다는 것을요.

[진행자]: 無果後他瘋狂,他咒罵,最終他悟到了原來真的只有任命才是唯一的出路。 (Wúguǒ hòu tā fēngkuáng, tā zhòumà, zuìzhōng tā wù dào le yuánlái zhēnde zhǐyǒu rènmìng cái shì wéiyī de chūlù.) 아무리 발버둥 쳐도 소용없자 그는 미친 듯이 저주를 퍼붓지만, 결국 운명에 순응하는 것만이 유일한 길임을 깨닫게 됩니다.

[진행자]: 在查詢資料時,我班上的一首詩引起了我的注意,它的名字叫《夢中有座水做的城》。 (Zài cháxún zīliào shí, wǒ bān shàng de yī shǒu shī yǐnqǐle wǒ de zhùyì, tā de míngzi jiào "Mèng zhōng yǒu zuò shuǐ zuò de chéng".) 자료를 찾던 중, 제 반에 있던 시 한 편이 눈에 띄었습니다. 제목은 《꿈속에 물로 된 도시가 있네》였습니다.

[시/인용]: 而這個世界注定是辯證的世界,唯有辯證才有方向,才有歷史。 (Ér zhège shìjiè zhùdìng shì biànzhèng de shìjiè, wéiyǒu biànzhèng cái yǒu fāngxiàng, cái yǒu lìshǐ.) 그리고 이 세상은 필연적으로 변증법적인 세계이니, 오직 변증만이 방향을 제시하고 역사를 만든다.

[진행자]: 閉上眼睛看著自己,我覺得它是想告訴大家,當你遇到那些,先看看歷史再看看自己。 (Bì shàng yǎnjing kàn zhe zìjǐ, wǒ juéde tā shì xiǎng gàosù dàjiā, dāng nǐ yù dào nàxiē, xiān kàn kàn lìshǐ zài kàn kàn zìjǐ.) 눈을 감고 자신을 돌아보며, 작가는 우리에게 이런 말을 하고 싶었던 것 같습니다. 고난에 처했을 때 먼저 역사를 보고 그다음에 자신을 보라고 말이죠.

[진행자]: 無情地來講,我們普通人的遭遇只是無數個歷史節點中不起眼的小插曲。 (Wúqíng de lái jiǎng, wǒmen pǔtōng rén de zāoyù zhǐshì wúshù gè lìshǐ jiédiǎn zhōng bù qǐyǎn de xiǎo chāqǔ.) 비정하게 말하자면, 우리 평범한 이들의 고난은 수많은 역사의 마디 속에 있는 눈에 띄지 않는 작은 에피소드일 뿐입니다.

[진행자]: 跟你自身卻是你靈魂投射的全部,所以遇到那些邁不過去的觀察時,也只能學會麻痺自己。(Gēn nǐ zìshēn quèshì nǐ línghún tóushè de quánbù, suǒyǐ yù dào nàxiē mài bù guòqù de guānchá shí, yě zhǐnéng xuéhuì mábì zìjǐ.) 하지만 당신 자신에게 그것은 당신 영혼이 투영된 삶의 전부입니다. 그러니 도저히 넘어서기 힘든 순간을 마주할 때는, 그저 자신을 마비시키는 법을 배울 수밖에 없습니다.

[진행자]: 一幕實影與你共賞經典,喜歡的朋友不忘記點個贊,我們下期再見。 (Yīmù shí yǐng yǔ nǐ gòngshǎng jīngdiǎn, xǐhuān de péngyǒu bù wàngjì diǎn gè zàn, wǒmen xià qí zàijiàn.) 한 장면의 실영(實影)과 함께 고전을 감상해 보았습니다. 영상이 좋으셨다면 좋아요 잊지 마시고, 저희는 다음 시간에 다시 뵙겠습니다. 안녕히 계십시오.