@ChinaInsights314
山东临沂费县大集 중국 산동의 대시장 본문


🎧
| 시간대 | 원문 중국어 (병음) | 한국어 번역 |
| 0:00 | 山东金枪大鱼头 在山东赶集能有多好玩 (Shāndōng Jīnqiāng Dàyútóu zài Shāndōng gǎnjí néng yǒu duō hǎowán) | 산둥 금창(참치) 대가리. 산둥에서 장터 구경은 얼마나 재미있을까? |
| 0:05 | 这里10元就能吃到大火爆炒的下饭菜 还有各种现场制作的美味小吃 (zhèlǐ shí yuán jiù néng chī dào dà huǒ bàochǎo de xià fàn cài hái yǒu gè zhǒng xiànchǎng zhìzuò de měiwèi xiǎochī) | 이곳은 10위안만 있으면 센 불에 화끈하게 볶은 밥반찬을 먹을 수 있고, 다양한 현장 제조 맛집 간식도 있습니다. |
| 0:12 | 这里有物美价廉的沂蒙山货 还有现场打制的各式手工艺品(zhèlǐ yǒu wù měi jià lián de Yíméng shānhuò hái yǒu xiànchǎng dǎ zhì de gè shì shǒugōng yì pǐn) | 이곳에는 물건 좋고 값싼 이멍산(沂蒙山) 특산물이 있고, 현장에서 만드는 각종 수공예품도 있습니다. |
| 0:18 | 这里占地160亩 人流如潮 但布局规范 是山东东南部第一大集(zhèlǐ zhàn dì yī bǎi liù shí mǔ rén liú rú cháo dàn bùjú guīfàn shì Shāndōng dōngnán bù dì yī dà jí) | 이곳은 160무(약 3만 2천 평)를 차지하며 인파가 밀려들지만, 배치가 잘 되어 있는 산둥 동남부 최대 규모의 장터입니다. |
| 0:25 | 也是全国网红摊主最多的大集 (yě shì quán guó wǎnghóng tān zhǔ zuì duō de dà jí) | 또한 전국에서 왕훙 노점상 주인이 가장 많은 장터이기도 합니다. |
| 0:31 | 哈喽,大家好 我是爱赶集的阿喵 今天我们来到了临沂费县大集 (Hālou dàjiā hǎo wǒ shì ài gǎnjí de Ā Miāo jīntiān wǒmen lái dào le Línyí Fèixiàn dà jí) | 안녕하세요, 여러분! 저는 장터 구경을 좋아하는 아먀오입니다. 오늘은 린이(临沂) 페이현(费县) 장터에 왔습니다. |
| 0:37 | 费县大集是一个百年大集 这东南峪呢是它新搬过来的地址(Fèixiàn dà jí shì yī gè bǎinián dà jí zhè Dōngnányù ne shì tā xīn bān guòlái de dìzhǐ) | 페이현 장터는 100년 역사의 장터인데, 이 둥난위(东南峪)는 새로 옮겨온 주소입니다. |
| 0:42 | 没有几年 费县大集的入口处 两边都是有停车场的 (méi yǒu jǐ nián Fèixiàn dà jí de rùkǒu chù liǎng biān dōu shì yǒu tíngchē chǎng de) | 몇 년 되지 않았습니다. 페이현 장터 입구 양쪽에는 모두 주차장이 있습니다. |
| 0:48 | 我觉得这点特别好 如果大家出来觉得东西拿的太多的话 也可以考虑找一辆这样的小车走 (wǒ juéde zhè diǎn tèbié hǎo rúguǒ dàjiā chūlái juéde dōngxi ná de tài duō de huà yě kěyǐ kǎolǜ zhǎo yī liàng zhè yàng de xiǎo chē zǒu) | 이 점이 특히 좋다고 생각합니다. 만약 여러분이 와서 짐이 너무 많다고 생각하면, 이런 작은 카트 하나를 빌려 끌고 갈 수도 있습니다. |
| 0:56 | 你看这是他进来的主干道 这一路呢 全部都是吃的 (nǐ kàn zhè shì tā jìn lái de zhǔgàndào zhè yī lù ne quánbù dōu shì chī de) | 보세요, 이곳이 들어오는 주요 통로인데, 이 길은 전부 먹거리입니다. |
| 1:02 | 这大集的入口处就看到一个卖蝎子的大哥 这是蒙山蝎是吗?(zhè dà jí de rùkǒu chù jiù kàn dào yī gè mài xiēzi de dàgē zhè shì Méngshān xiē shì ma?) | 이 장터 입구에서 전갈 파는 형님을 봤습니다. 이것 멍산(蒙山) 전갈인가요? |
| 1:07 | 是啊 哥,我们这个蝎子当地是怎么吃呢 油炸 直接油炸 (shì a gē wǒmen zhège xiēzi dāngdì shì zěnme chī ne yóuzhá zhíjiē yóuzhá) | 맞아요. 형님, 이 전갈을 현지에서는 어떻게 먹나요? (남) 튀김으로요. 바로 튀겨서요. |
| 1:12 | 不放盐 过敏的话不能吃这个东西 没有过敏源不要紧哦 (bú fàng yán guòmǐn de huà bù néng chī zhège dōngxi méiyǒu guòmǐnyuán bú yào jǐn ó) | 소금은 안 넣습니다. 알레르기가 있다면 이걸 드시면 안 돼요. 알레르기 유발원이 없으면 괜찮아요. |
| 1:17 | 咱们吃了这个不长疙瘩 哥那一块五一只的是这边还是这边 这边那边是多少钱 (zánmen chī le zhège bù zhǎng gēda gē nà yī kuài wǔ yī zhī de shì zhè biān háishì zhè biān zhè biān nà biān shì duōshǎo qián) | 저희는 이걸 먹어도 두드러기가 안 나요. (여) 형님, 1.5위안짜리 한 마리는 이쪽인가요, 아니면 저쪽인가요? (남) 이쪽이요. (여) 저쪽은 얼마예요? |
| 1:23 | 两块 这个是现做的蛋糕 (liǎng kuài zhège shì xiàn zuò de dàngāo) | 2위안이요. (여) 이거는 갓 만든 케이크입니다. |
| 1:28 | 可以尝尝 这个是怎么卖啊 这个15元一斤 (kěyǐ cháng cháng zhège shì zěnme mài a zhège shí wǔ yuán yī jīn) | 맛볼 수 있습니다. (여) 이거는 어떻게 팔아요? (남) 이거 15위안에 1근입니다. |
| 2:08 | 临沂小蛋糕 在摊位上现做的 (Línyí xiǎo dàngāo zài tānwèi shàng xiàn zuò de) | 린이(临沂) 작은 케이크입니다. 노점에서 바로 만들었습니다. |
| 2:13 | 嗯 蛮嫩的 里面比较蓬松 好吃的 (ǹ mán nèn de lǐmiàn bǐjiào péngsōng hǎo chī de) | 음, 꽤 부드럽고 속은 폭신합니다. 맛있어요. |
| 2:39 | 初三啊。今天不用上学吗 呃不上,请假了 好能干哦 (chū sān a jīntiān bú yòng shàngxué ma è bú shàng qǐng jià le hǎo néng gàn ó) | (여) 중학교 3학년이군요. 오늘 학교 안 가요? (남) 네, 안 가요. 조퇴했어요. (여) 와, 정말 기특하네! |
| 2:44 | 就看妈妈一个人在这里摆摊 专门请假过来帮忙哦 (jiù kàn māma yī gè rén zài zhèlǐ bǎi tān zhuānmén qǐng jià guòlái bāngmáng ó) | (여) 엄마 혼자 여기서 장사하는 거 보고 일부러 조퇴하고 와서 돕는 거예요? |
| 2:50 | 你还有兄弟姐妹吗 有有有 我有两个女儿一个儿子 (nǐ hái yǒu xiōngdì jiěmèi ma yǒu yǒu yǒu wǒ yǒu liǎng gè nǚ'ér yī gè érzi) | (여) 형제자매는 더 있어요? (엄마) 네, 있어요. 딸 둘에 아들 하나요. |
| 2:56 | 哦 那姐姐怎么没来帮忙啊 都上学 姐姐上学啊 就弟弟 (ó nà jiějie zěnme méi lái bāngmáng a dōu shàngxué jiějie shàngxué a jiù dìdi) | (여) 오, 그럼 누나는 왜 안 왔어요? (엄마) 다 학교 다니죠. (여) 누나는 학교 가고, 동생만 |
| 3:02 | 过来帮忙啊 对 弟弟怎么这么乖 两个都不得闲 一个上高中了 一个上研究生了 (guòlái bāngmáng a duì dìdi zěnme zhè me guāi liǎng gè dōu bù dé xián yī gè shàng gāozhōng le yī gè shàng yánjiūshēng le) | (여) 와서 돕는 거예요? (남) 네. (여) 동생이 어떻게 이렇게 착해? (엄마) 둘 다 바빠요. 한 명은 고등학교 다니고, 한 명은 대학원 다녀요. |
| 3:09 | 给弟弟点赞啊 这一包是多少钱? 一包8元 (gěi dìdi diǎn zàn a zhè yī bāo shì duōshǎo qián? yī bāo bā yuán) | (여) 동생 칭찬합니다! (여) 이 한 봉지가 얼마예요? (남) 한 봉지 8위안입니다. |
| 3:14 | 这么大一包 对哇 这么大一个 (zhè me dà yī bāo duì wa zhè me dà yī gè) | (여) 이렇게 큰 봉지가? (남) 네, 와! (여) 이렇게 큰 게 하나! |
| 3:22 | 这跟以前吃那个上好佳虾片差不多 更厚一些 膨化食品 好吃(zhè gēn yǐqián chī nà gè Shànghǎojiā xiā piàn chà bù duō gèng hòu yī xiē pénghuà shípǐn hǎo chī) | 이거 예전에 먹던 상하오지아 새우칩이랑 비슷한데, 좀 더 두꺼워요. 팽화 식품인데 맛있습니다. |
| 3:28 | 我先买一点点 一边吃着一边往里面逛 可以 谢谢哈 (wǒ xiān mǎi yī diǎn diǎn yībiān chī zhe yībiān wǎng lǐ miàn guàng kěyǐ xièxie ha) | 제가 조금만 살게요. 먹으면서 안으로 계속 구경할 수 있겠네요. (남) 네. (여) 고맙습니다. |
| 3:35 | 现炸的馓子 哎 哥这个怎么卖呀 这个15元一斤 (xiàn zhá de sǎnzi āi gē zhège zěnme mài ya zhège shí wǔ yuán yī jīn) | 갓 튀긴 싼쯔(馓子, 꽈배기 모양 튀김과자)입니다. (여) 저기, 형님, 이거 얼마에 팔아요? (남) 이거 15위안에 1근입니다. |
| 4:14 | 我们那边馓子会放火锅里面烫着吃 可以啊 你就烧着吃(wǒmen nà biān sǎnzi huì fàng huǒguō lǐmiàn tàng zhe chī kěyǐ a nǐ jiù shāo zhe chī) | (여) 저희 쪽은 싼쯔를 훠궈에 넣어 데쳐 먹기도 해요. (남) 네, 끓여서 드셔도 돼요. |
| 4:19 | 炒着菜 炒菜吃都行 麻辣烫也行 它就是都一样吃 哦你们用来烫麻辣烫也行啊 (chǎo zhe cài chǎocài chī dōu xíng málàtàng yě xíng tā jiù shì dōu yīyàng chī ó nǐmen yòng lái tàng málàtàng yě xíng a) | (남) 볶아서요. 볶음 요리에 넣어 드셔도 되고, 마라탕에 넣어 드셔도 돼요. 다 똑같이 먹을 수 있어요. (여) 오, 마라탕에 넣어 드셔도 되는군요! |
| 4:55 | 咱也来买点馓子 这个摊位上的馓子还有两种 粗的和细的哈。好脆 (zán yě lái mǎi diǎn sǎnzi zhège tānwèi shàng de sǎnzi hái yǒu liǎng zhǒng cū de hé xì de ha hǎo cuì) | 저희도 싼쯔를 좀 사겠습니다. 이 노점에는 굵은 것과 가는 것 두 종류의 싼쯔가 있네요. 와, 정말 바삭해요. |
| 5:04 | 带点微微的咸香 这两个味道是一样的 (dài diǎn wēi wēi de xián xiāng zhè liǎng gè wèidào shì yīyàng de) | 살짝 짭조름하고 고소한 맛이 납니다. 이 두 가지는 맛이 똑같아요. |
| 5:10 | 同一种面,大哥在后面现做的 谢谢哈。生意兴隆 (tóng yī zhǒng miàn dàgē zài hòu miàn xiàn zuò de xièxie ha shēngyì xīnglóng) | 같은 종류의 밀가루 반죽인데, 형님이 뒤에서 바로 만들고 있습니다. 고맙습니다. 장사 번창하세요. |
| 5:16 | 那我们继续 前面这什么摊位啊 这一整个摊位全部都是蔬果水果 (nà wǒmen jìxù qián miàn zhè shénme tānwèi a zhè yī zhěng gè tānwèi quánbù dōu shì shū guǒ shuǐ guǒ) | 그럼 계속 가보겠습니다. 앞에 있는 이 노점은 무엇인가요? 이 노점 전체가 채소와 과일입니다. |
| 5:25 | 老板这个怎么卖啊 35元一斤 山药是我们沂蒙山的 (lǎobǎn zhège zěnme mài a sān shí wǔ yuán yī jīn shānyào shì wǒmen Yíméngshān de) | (여) 사장님, 이거 어떻게 팔아요? (남) 35위안에 1근입니다. 마(山藥)는 저희 이멍산(沂蒙山)에서 난 거예요. |
| 5:30 | 萝卜也是沂蒙山的 青萝卜也是沂蒙山的 这个是胡萝卜 胡萝卜也是沂蒙山 沂蒙山的 (luóbo yě shì Yíméngshān de qīng luóbo yě shì Yíméngshān de zhège shì húluóbo húluóbo yě shì Yíméngshān Yíméngshān de) | (남) 무도 이멍산 것이고, 청무도 이멍산 것입니다. (여) 이것은 당근이군요. (남) 당근도 이멍산 것이에요. 이멍산 것이죠. |
| 5:36 | 山楂也是 可以混合的啊 可以混合 反正都一个价格 (shānzhā yě shì kěyǐ hùnhé de a kěyǐ hùnhé fǎnzhèng dōu yī gè jiàgé) | (남) 산사나무 열매도 있습니다. (여) 섞어서 살 수 있군요? (남) 네, 섞을 수 있어요. 어차피 다 같은 가격입니다. |
| 5:41 | 我们挑了4样非常经典的沂蒙山山货 干果秋葵 (wǒmen tiāo le sì yàng fēicháng jīngdiǎn de Yíméngshān shānhuò gānguǒ qiūkuí) | 저희는 4가지의 매우 대표적인 이멍산 특산물을 골랐습니다. 말린 오크라입니다. |
| 5:49 | 好脆,入口甜甜的 但秋葵的那个味道还给他完全保留了 (hǎo cuì rùkǒu tián tián de dàn qiūkuí de nàgè wèidào hái gěi tā wánquán bǎoliú le) | 굉장히 바삭하고, 입에 넣으면 달콤한데, 오크라 특유의 맛을 완전히 살리고 있습니다. |
| 5:55 | 就会觉得有点像甜炒秋葵 哈哈哈因为干的嘛 (jiù huì juéde yǒu diǎn xiàng tián chǎo qiūkuí hāhāhā yīnwèi gān de ma) | 약간 달콤하게 볶은 오크라 같은 느낌이 듭니다. 하하하, 말린 거라서요. |
| 6:00 | 秋葵那种非常拉丝的口感就没有了 这个味道挺神奇的 沂蒙山萝卜 (qiūkuí nà zhǒng fēicháng lā sī de kǒugǎn jiù méiyǒu le zhège wèidào tǐng shénqí de Yíméngshān luóbo) | 오크라 특유의 끈적한 식감은 사라졌습니다. 이 맛은 참 신기하네요. 이멍산 무입니다. |
| 6:10 | 也是萝卜味很重 上面带一点点糖 一点点甜 (yě shì luóbo wèi hěn zhòng shàngmiàn dài yī diǎn diǎn táng yī diǎn diǎn tián) | 무 맛이 강하고, 겉에 설탕을 살짝 입혀 조금 답니다. |
| 6:16 | 沂蒙山山药 山药好吃哎 山药的口味很浓 (Yíméngshān shānyào shānyào hǎo chī āi shānyào de kǒuwèi hěn nóng) | 이멍산 마(山藥)입니다. 마가 맛있네요! 마 특유의 맛이 진합니다. |
| 6:22 | 但它的口感呢 是外面脆脆的 里面会有些绵绵的 外面烤脆了的棉花糖的感觉 (dàn tā de kǒugǎn ne shì wàimiàn cuì cuì de lǐmiàn huì yǒu xiē mián mián de wàimiàn kǎo cuì le de miánhuātáng de gǎnjué) | 하지만 식감은 겉은 바삭하고 속은 부드러워요. 겉을 바삭하게 구운 솜사탕 같은 느낌입니다. |
| 6:28 | 这个好吃 费县沂蒙山山楂非常出名的哈 它的栽种历史呢(zhège hǎo chī Fèixiàn Yíméngshān shānzhā fēicháng chūmíng de ha tā de zāizhòng lìshǐ ne) | 이것 맛있습니다. 페이현 이멍산의 산사나무 열매는 매우 유명합니다. 그 재배 역사는 |
| 6:33 | 可以追溯到明清 现在是国家地理标志产品 脆脆的甜甜的哇(kěyǐ zhuīsù dào Míng Qīng xiànzài shì guójiā dìlǐ biāozhì chǎnpǐn cuì cuì de tián tián de wa) | 명청 시대까지 거슬러 올라갈 수 있습니다. 지금은 국가 지리적 표시 제품입니다. 바삭하고 달콤해요. 와! |
| 6:40 | 吃到山楂的肉就是酸酸的 绵绵的 口味呢很酸甜 (chī dào shānzhā de ròu jiù shì suān suān de mián mián de kǒuwèi ne hěn suān tián) | 산사 열매의 과육을 먹으면 새콤하고 부드럽습니다. 맛은 아주 새콤달콤해요. |
| 6:45 | 山楂的香味很重 然后他很贴心 给你把核都去掉了 吃这个干果山楂一点都不会觉得甜腻 (shānzhā de xiāngwèi hěn zhòng ránhòu tā hěn tiēxīn gěi nǐ bǎ hé dōu qù diào le chī zhège gānguǒ shānzhā yī diǎn dōu bú huì juéde tiánnì) | 산사 열매 향이 강하고, 껍질을 벗겨준 세심함이 돋보입니다. 이 건조 산사 열매는 전혀 달거나 질리지 않습니다. |
| 6:54 | 不错不错 我们现在到杂货区看一下 这集市上居然有这么大一片 (bú cuò bú cuò wǒmen xiànzài dào záhuò qū kàn yī xià zhè jíshì shàng jūrán yǒu zhè me dà yī piàn) | 좋습니다, 좋습니다. 이제 잡화 구역을 좀 보겠습니다. 이 장터에 이렇게 넓은 구역이 |
| 7:00 | 卖锅碗瓢盆的 全部都是 (mài guō wǎn piáo pén de quánbù dōu shì) | 냄비, 그릇, 국자, 대야 파는 곳이라니! 전부 다요. |
| 7:05 | 我第一次看到现场做锅哎 铝锅 (wǒ dì yī cì kàn dào xiànchǎng zuò guō āi lǚ guō) | 저는 현장에서 냄비를 만드는 것을 처음 봅니다! 알루미늄 냄비입니다. |
| 7:11 | 好热,我在这里都已经感觉到了 (hǎo rè wǒ zài zhèlǐ dōu yǐjīng gǎnjué dào le) | 매우 뜨겁습니다. 제가 여기서 이미 열기를 느낄 수 있습니다. |
| 7:18 | 原来锅是这么做的 这是一个模具 (yuánlái guō shì zhè me zuò de zhè shì yī gè mújù) | 원래 냄비는 이렇게 만드는군요. 이것이 틀입니다. |
| 7:24 | 好神奇哦 (hǎo shénqí ó) | 정말 신기하네요! |
| 7:30 | 小哥这样一个锅多少钱呀 大的40 小的30 (xiǎo gē zhè yàng yī gè guō duōshǎo qián ya dà de sì shí xiǎo de sān shí) | (여) 총각, 이런 냄비 하나에 얼마예요? (남) 큰 것은 40(위안), 작은 것은 30(위안)입니다. |
| 7:35 | 这个是40 他是以这个易拉罐做原料 (zhège shì sì shí tā shì yǐ zhège yì lā guàn zuò yuánliào) | (여) 이것이 40위안이군요. 이것은 캔을 원료로 사용하는군요. |
| 7:46 | 正在做锅的把手 (zhèng zài zuò guō de bǎshǒu) | 냄비 손잡이를 만들고 있습니다. |
| 8:03 | 哈哈哈 跟不粘锅一样 (hāhāhā gēn bù zhān guō yīyàng) | 하하하, 코팅 냄비와 똑같네요. |
| 8:14 | 地上还有很多铁锅 (dìshàng hái yǒu hěn duō tiě guō) | 바닥에는 철 냄비도 많이 있습니다. |
| 8:20 | 这个锅炒出来的肯定好吃 因为它是纯铁锅哈 这么大一个锅 90元 (zhège guō chǎo chūlái de kěndìng hǎo chī yīnwèi tā shì chún tiě guō ha zhè me dà yī gè guō jiǔ shí yuán) | 이 냄비로 볶은 요리는 분명 맛있을 거예요. 왜냐하면 순수 철 냄비니까요. 이렇게 큰 냄비가 90위안입니다. |
| 8:28 | 感觉好划算哦 这么大一个40元 好重啊 要电焊的 有那个氩弧焊焊 (gǎnjué hǎo huásuàn ó zhè me dà yī gè sì shí yuán hǎo zhòng a yào diànhàn de yǒu nàgè yà hú hàn hàn) | 와, 정말 수지맞는 것 같아요! 이렇게 큰 것이 40위안. 무겁네요. 전기 용접을 해야 합니다. 아르곤 용접으로 용접합니다. |
| 8:34 | 你说那个不锈钢的那种也行啊 焊不锈钢的也能焊 也能焊是吧?嗯 (nǐ shuō nàgè bú xiù gāng de nà zhǒng yě xíng a hàn bú xiù gāng de yě néng hàn yě néng hàn shì ba? ǹ) | (여) 스테인리스 강으로 된 것도 된다고요? (남) 스테인리스 강도 용접할 수 있어요. (여) 용접할 수 있군요? 음. |
| 8:40 | 这边还能修东西 (zhè biān hái néng xiū dōngxi) | 여기서는 물건도 고칠 수 있습니다. |
| 8:46 | 我太佩服山东人的手艺了 居然在大集上现场就做铁锅 做铝锅 (wǒ tài pèifu Shāndōng rén de shǒuyì le jūrán zài dà jí shàng xiànchǎng jiù zuò tiě guō zuò lǚ guō) | 산둥 사람들의 솜씨에 정말 감탄했습니다. 장터에서 현장 바로 철 냄비, 알루미늄 냄비를 만들다니요! |
| 8:52 | 你们还在哪个集看到现场做锅具的 这里一车子 全部都是模具(nǐmen hái zài nǎ gè jí kàn dào xiànchǎng zuò guō jù de zhèlǐ yī chēzi quánbù dōu shì mújù) | 여러분은 또 어느 장터에서 현장에서 냄비를 만드는 것을 보셨나요? 여기 카트 하나 가득 전부 틀(模具)입니다. |
| 8:57 | 那我们接着逛集 大哥这个是什么呀 这是晃香油的 晃香油 (nà wǒmen jiē zhe guàng jí dàgē zhège shì shénme ya zhè shì huàng xiāngyóu de huàng xiāngyóu) | 그럼 저희는 계속 장터를 구경하겠습니다. (여) 형님, 이거 뭐예요? (남) 이건 참기름 짜는 거예요. (여) 참기름 짜는 거? |
| 9:03 | 哎 香油是这么炸出来的 嗯 传统是这么炸出来的 上开水搅上以后 (āi xiāngyóu shì zhè me zhá chūlái de ǹ chuántǒng shì zhè me zhá chūlái de shàng kāishuǐ jiǎo shàng yǐhòu) | (여) 아, 참기름은 이렇게 짜는 거군요? (남) 네. 전통적으로는 이렇게 짜는 거예요. 끓는 물을 넣고 섞은 후에 |
| 9:10 | 搅完之后搅拌完了就上了油 就用这个葫芦串 这是传统工艺是吧 (jiǎo wán zhī hòu jiǎobàn wán le jiù shàng le yóu jiù yòng zhège húlu chuàn zhè shì chuántǒng gōngyì shì ba) | (남) 섞고 나면 기름이 뜨는데, 이 호리병을 쓰는 겁니다. (여) 이게 전통 방식이군요? |
| 9:16 | 是的 就是之前香油出来是这样浓稠的 芝麻放到石磨里面磨成浆之后加开水 (shì de jiù shì zhīqián xiāngyóu chūlái shì zhè yàng nóng chóu de zhīma fàng dào shí mó lǐmiàn mó chéng jiāng zhī hòu jiā kāishuǐ) | (남) 네. 예전에는 참기름이 이렇게 걸쭉하게 나왔어요. 참깨를 맷돌에 넣고 갈아 죽처럼 만든 후 끓는 물을 넣고 |
| 9:24 | 然后再放到这个大锅里 用这个大铁锤去锤它 把水锤到下面 油浮起来 (rán hòu zài fàng dào zhège dà guō lǐ yòng zhège dà tiě chuí qù chuí tā bǎ shuǐ chuí dào xiàmiàn yóu fú qǐlái) | (남) 그리고 이 큰 솥에 넣고 이 큰 쇠망치로 그것을 찧으면 물은 아래로 빠지고 기름이 떠오릅니다. |
| 9:30 | 那就是香油了 我第一次见到做香油的这个过程 好有意思哈(nà jiù shì xiāngyóu le wǒ dì yī cì jiàn dào zuò xiāngyóu de zhège guòchéng hǎo yǒu yìsi ha) | (남) 그게 바로 참기름이 되는 겁니다. (여) 참기름 만드는 이 과정을 처음 봅니다! 정말 재미있네요. |
| 9:37 | 这就干了有40年了 我从84年干 84年开始做的香油 您一直做到现在 (zhè jiù gàn le yǒu sì shí nián le wǒ cóng bā sì nián gàn bā sì nián kāishǐ zuò de xiāngyóu nín yīzhí zuò dào xiànzài) | (남) 이 일을 한 지 40년 됐습니다. 저는 84년부터 했어요. (여) 84년부터 참기름을 만드셔서 지금까지 하시는군요. |
| 9:43 | 你以前是自己用手这样锤啊 你做92年才买的机子啊 (nǐ yǐqián shì zìjǐ yòng shǒu zhè yàng chuí a nǐ zuò jiǔ shí èr nián cái mǎi de jīzi a) | (남) 예전에는 직접 손으로 이렇게 찧었어요. (여) 92년에야 기계를 사셨군요. |
| 9:50 | 然后那机子92年的到现在啊 机器这么耐用啊 (rán hòu nà jīzi jiǔ shí èr nián de dào xiànzài a jīqì zhè me nàiyòng a) | (여) 그리고 그 기계가 92년도 것인데 지금까지 쓰고 있네요. 기계가 이렇게 내구성이 좋군요! |
| 9:57 | 生意兴隆哈 好 不客气 拜拜 集市上还有好新鲜的猪肉(shēngyì xīnglóng ha hǎo bú kèqi bàibài jíshì shàng hái yǒu hǎo xīnxīan de zhūròu) | (여) 장사 번창하세요. (남) 네. (여) 천만에요. 안녕. 장터에는 또 아주 신선한 돼지고기가 있습니다. |
| 10:03 | 这猪肉咋卖的呀 13一斤 土猪肉 都是土猪肉 (zhè zhūròu zǎ mài de ya shí sān yī jīn tǔ zhūròu dōu shì tǔ zhūròu) | (여) 이 돼지고기는 어떻게 팔아요? (남) 13(위안)에 1근입니다. 토종 돼지고기요. (여) 모두 토종 돼지고기군요. |
| 10:08 | 蒙山羊 蒙山羊 这都是您的摊位 对的 咱蒙山羊非常出名啊(Méngshān yáng Méngshān yáng zhè dōu shì nín de tānwèi duì de zán Méngshān yáng fēicháng chūmíng a) | (여) 멍산(蒙山) 염소. (남) 멍산 염소요. (여) 이거 모두 사장님 노점인가요? (남) 네. (여) 우리 멍산 염소가 아주 유명하죠? |
| 10:14 | 对 这里前面那个羊杂汤 羊汤都是用的蒙山羊 (duì zhèlǐ qiánmiàn nàgè yáng zá tāng yáng tāng dōu shì yòng de Méngshān yáng) | (남) 네. 여기 앞에 있는 양 내장탕, 양고기 탕은 모두 멍산 염소를 사용합니다. |
| 10:19 | 对对对 这种据说膻味是比较轻的 膻味小 羊肉是36元一斤 (duì duì duì zhè zhǒng jùshuō shān wèi shì bǐjiào qīng de shān wèi xiǎo yángròu shì sān shí liù yuán yī jīn) | (여) 맞아요, 맞아요. 이건 누린내가 비교적 덜하다고 들었습니다. (남) 누린내가 적어요. (여) 양고기는 36위안에 1근입니다. |
| 10:26 | 带骨羊肉是32元一斤 羊肚30块钱一斤 农户家的 (dài gǔ yángròu shì sān shí èr yuán yī jīn yáng dǔ sān shí kuài qián yī jīn nónghù jiā de) | (남) 뼈 있는 양고기는 32위안에 1근, 양 위는 30위안에 1근입니다. (여) 농가에서 |
| 10:31 | 您这收的 咱们进去收 收了然后上那个加工厂宰杀 (nín zhè shōu de zánmen jìnqù shōu shōu le ránhòu shàng nàgè jiāgōng chǎng zǎishā) | (남) 저희가 들어가서 매입해 와요. 매입해서 그 가공 공장으로 가서 도축합니다. |
| 10:37 | 抖音号有吗 有啊 喵游记 在抖音啊 拍点正能量 (Dǒuyīn hào yǒu ma yǒu a Miāo Yóujì zài Dǒuyīn a pāi diǎn zhèng néngliàng) | (여) 더우인(TikTok) 계정 있으세요? (남) 네, 있어요. (여) '먀오유지(喵游记)'요. 더우인에서요. 긍정적인 에너지를 찍어 주세요. |
| 10:43 | 那必须的 酒蒙子了 那个不能拍,那个不能拍 (nà bìxū de jiǔ méngzi le nàgè bù néng pāi nàgè bù néng pāi) | (남) 네, 당연하죠! (남 옆사람) 술꾼(酒蒙子)이요! (남) 그거 찍으면 안 돼요, 그거 찍으면 안 돼요! |
| 10:48 | 我们自己都不喝酒 哈哈哈 我们拍的最正能量了 我们就是宣传当地的风物美食 (wǒmen zìjǐ dōu bù hē jiǔ hāhāhā wǒmen pāi de zuì zhèng néngliàng le wǒmen jiù shì xuānchuán dāngdì de fēng wù měishí) | (여) 저희는 술도 안 마셔요! 하하하. 저희가 가장 긍정적인 에너지를 담아 찍습니다. 저희는 현지의 풍물과 미식을 홍보하는 겁니다. |
| 10:56 | 哎不过在当地还有领导看到我们 专门过来叮嘱一下我们 内容超级正能量的 (āi búguò zài dāngdì hái yǒu lǐngdǎo kàn dào wǒmen zhuānmén guòlái dīngzhǔ yī xià wǒmen nèiróng chāojí zhèng néngliàng de) | 아, 그런데 현지에서는 지도층 인사도 저희를 보고 일부러 와서 당부하기도 했어요. 내용은 초긍정 에너지라고요. |
| 11:03 | 咱费县大集是不是属于临沂这边最大的集啊 临沂最大的一个啊 也是最火的一个哈哈 (zán Fèixiàn dà jí shì bú shì shǔyú Línyí zhè biān zuì dà de jí a Línyí zuì dà de yī gè a yě shì zuì huǒ de yī gè hāhā) | (여) 우리 페이현 장터가 린이 쪽에서 가장 큰 장터인가요? (남) 린이에서 가장 큰 곳 중 하나예요. 가장 인기 있는 곳 중 하나이기도 하고요. 하하. |
| 11:10 | 全是网红是吧 哈哈哈 谢谢哥啊 那我们继续往前逛吧 (quán shì wǎnghóng shì ba hāhāhā xièxie gē a nà wǒmen jìxù wǎng qián guàng ba) | (여) 왕훙 천국이군요? 하하하. 형님, 고맙습니다. 그럼 저희는 계속 앞으로 구경하겠습니다. |
| 11:16 | 老板这是牛肉吗 牛肉啊 牛肉30元一斤 牛杂20元一斤 牛排也是20元一斤 (lǎobǎn zhè shì niúròu ma niúròu a niúròu sān shí yuán yī jīn niú zá èr shí yuán yī jīn niúpái yě shì èr shí yuán yī jīn) | (여) 사장님, 이것은 소고기인가요? (남) 소고기요. 소고기는 30위안에 1근, 소 내장은 20위안에 1근, 소갈비도 20위안에 1근입니다. |
| 11:23 | 对对对 小哥哥好能干哦 看着好年轻 就已经出来帮忙了 你是不是也还在读书 (duì duì duì xiǎo gēge hǎo néng gàn ó kàn zhe hǎo niánqīng jiù yǐjīng chūlái bāngmáng le nǐ shì bú shì yě hái zài dúshū) | (여) 맞아요, 맞아요. 총각이 정말 솜씨가 좋네요. 어려 보이는데 벌써 나와서 돕는군요. 당신도 아직 학생이죠? |
| 11:30 | 差不多吧 你是不是请假帮爸爸 是不是啊 算是吧 哈哈哎 (chà bù duō ba nǐ shì bú shì qǐng jià bāng bàba shì bú shì a suàn shì ba hāhā āi) | (남) 그럴 겁니다. (여) 아빠 도와드리려고 조퇴한 거죠? 맞죠? (남) 그런 셈이죠. 하하. (여) 아! |
| 11:35 | 发现山东的孩子真的好孝顺好乖哦 你真的在摊位上看到很多(fāxiàn Shāndōng de háizi zhēnde hǎo xiàoshùn hǎo guāi ó nǐ zhēnde zài tānwèi shàng kàn dào hěn duō) | 산둥 아이들은 정말 효심이 깊고 착하네요! 노점에서 정말 많은 |
| 11:41 | 就是年轻的二代们 三代们 在这帮着爸爸妈妈摆摊卖菜卖肉(jiù shì niánqīng de èr dài men sān dài men zài zhè bāng zhe bàba māma bǎi tān mài cài mài ròu) | 젊은 2세대, 3세대들이 부모님을 도와 채소나 고기를 팔고 있는 것을 봤습니다. |
| 11:47 | 也没有说觉得不好意思啥的 哇真的是山东孩子 太棒了 谢谢你们哈 (yě méiyǒu shuō juéde bù hǎo yìsi shá de wa zhēnde shì Shāndōng háizi tài bàng le xièxie nǐmen ha) | 부끄러워하거나 하는 것도 없네요. 와, 정말 산둥 아이들 최고입니다! 감사합니다. |
| 11:53 | 生意兴隆 那我们继续山东的香瓜 这香瓜咋卖的 (shēngyì xīnglóng nà wǒmen jìxù Shāndōng de xiāng guā zhè xiāng guā zǎ mài de) | 장사 번창하세요. 그럼 저희는 계속해서 산둥의 참외를 보겠습니다. 이 참외는 어떻게 팔아요? |
| 11:59 | 10块钱5斤 这边的呢 啊这个一样钱的 免费给你吃一个试一下(shí kuài qián wǔ jīn zhè biān de ne a zhège yīyàng qián de miǎnfèi gěi nǐ chī yī gè shì yī xià) | (남) 10위안에 5근이요. (여) 이쪽은요? (남) 아, 이거 똑같은 가격이에요. (여) 하나 무료로 맛보게 해 주신다고요? |
| 12:05 | 两块钱一斤 好客山东 天呐 谢谢 (liǎng kuài qián yī jīn hǎo kè Shāndōng tiān nà xièxie) | (남) 2위안에 1근입니다. (여) '손님 접대 잘하는 산둥(好客山东)'이군요! 세상에, 고맙습니다. |
| 12:10 | 咱既然在好客山东 我也不客气了哈 它属于那种粉甜的 沙沙的 (zán jìrán zài hǎo kè Shāndōng wǒ yě bú kèqi le ha tā shǔyú nà zhǒng fěn tián de shā shā de) | 저희가 '손님 접대 잘하는 산둥'에 왔으니 염치 불고하고 먹겠습니다. 약간 푹신하고 달콤한, 푸석푸석한 종류네요. |
| 12:19 | 绵软的 好香哦 河北的饶阳香瓜不是很出名吗 那边是10块钱3斤 (mián ruǎn de hǎo xiāng ó Héběi de Ráoyáng xiāng guā bú shì hěn chūmíng ma nà biān shì shí kuài qián sān jīn) | 부드러워요. 정말 향긋하네요. 허베이(河北)의 라오양(饒陽) 참외가 유명하지 않나요? 거기는 10위안에 3근입니다. |
| 12:26 | 咱山东是10块钱5斤 大家觉得这物价怎么样 再给你个桃子啊(zán Shāndōng shì shí kuài qián wǔ jīn dàjiā juéde zhè wùjià zěnme yàng zài gěi nǐ gè táozi a) | 우리 산둥은 10위안에 5근입니다. 여러분, 이 물가 어떠세요? (남) 복숭아도 하나 줄게요. |
| 12:33 | 哇谢谢 这个6块一斤啊 (wa xièxie zhège liù kuài yī jīn a) | 와, 감사합니다. 이거 6위안에 1근인가요? |
| 12:38 | 是那个油桃 油桃来自我们沂蒙山费县的特产 (shì nàgè yóutáo yóutáo láizì wǒmen Yíméngshān Fèixiàn de tèchǎn) | (남) 납작 복숭아(油桃)요. 납작 복숭아는 저희 이멍산 페이현의 특산물입니다. |
| 12:47 | 桃子的香味是很重 但它是酸甜口的 果肉呢是属于比较紧实有嚼劲的 (táozi de xiāngwèi shì hěn zhòng dàn tā shì suān tián kǒu de guǒròu ne shì shǔyú bǐjiào jǐn shí yǒu jiáojìn de) | 복숭아 향이 매우 강하지만, 새콤달콤한 맛입니다. 과육은 비교적 단단하고 쫄깃한 식감입니다. |
| 12:59 | 谢谢哈。前面那个樱桃是黄蜜吧 对 黄蜜那个怎么卖 12元一斤。咱就说同样是山东 (xièxie ha qiánmiàn nàgè yīngtáo shì huáng mì ba duì huáng mì nàgè zěnme mài shí èr yuán yī jīn zán jiù shuō tóngyàng shì Shāndōng) | (여) 고맙습니다. (여) 앞에 있는 저 체리는 황미(黄蜜) 품종이죠? (남) 네, 황미요. (여) 저건 어떻게 팔아요? (남) 12위안에 1근입니다. (여) 같은 산둥인데 |
| 13:06 | 怎么这临沂的物价 比济南的物价便宜了一半 这黄蜜樱桃在济南的大集上是25元一斤 (zěnme zhè Línyí de wùjià bǐ Jǐnán de wùjià piányi le yī bàn zhè huáng mì yīngtáo zài Jǐnán de dà jí shàng shì èr shí wǔ yuán yī jīn) | 왜 이 린이의 물가가 지난(济南)의 물가보다 절반이나 저렴한가요? 이 황미 체리는 지난 장터에서 25위안에 1근입니다. |
| 13:14 | 黄蜜这个品种呢 它看上去比较黄 但是购买的时候也要挑已经变红的 (huáng mì zhège pǐnzhǒng ne tā kàn shàngqù bǐjiào huáng dàn shì gòumǎi de shíhou yě yào tiāo yǐjīng biàn hóng de) | 황미라는 이 품종은 보기에는 비교적 노랗지만, 구매할 때는 이미 빨갛게 변한 것을 골라야 합니다. |
| 13:23 | 酸酸甜甜 汁水很足 这边是很多当地的村民 过来卖自己家的农产品 (suān suān tián tián zhī shuǐ hěn zú zhè biān shì hěn duō dāngdì de cūnmín guòlái mài zìjǐ jiā de nóngchǎnpǐn) | 새콤달콤하고 즙이 많습니다. 여기는 많은 현지 주민들이 와서 자기 집 농산물을 팔고 있습니다. |
| 13:30 | 这个是您自己种的 自己种的 绿豆是6块5一斤 咱小米粒怎么卖呀 (zhège shì nín zìjǐ zhòng de zìjǐ zhòng de lǜdòu shì liù kuài wǔ yī jīn zán xiǎomǐ lì zěnme mài ya) | (여) 이것은 직접 농사지으신 건가요? (남) 직접 농사지은 거예요. (여) 녹두는 6.5위안에 1근이군요. 우리 조는 어떻게 팔아요? |
| 13:37 | 这是6块 卖7块 哦豇豆是卖6块 黄豆4块哦 (zhè shì liù kuài mài qī kuài ó jiāng dòu shì mài liù kuài huáng dòu sì kuài ó) | (남) 이거 6위안이요. (남 옆사람) 7위안에 팔아요. (여) 오, 줄 콩은 6위안에 팔고, 콩은 4위안이군요. |
| 13:42 | 这黄豆好便宜那 那这个给我装一点好吗 好嘞 (zhè huáng dòu hǎo piányi nà nà zhège gěi wǒ zhuāng yī diǎn hǎo ma hǎo le) | (여) 이 콩 정말 싸네요! 그럼 이것 좀 담아 주시겠어요? (남) 네! |
| 13:49 | 好嘞 谢谢你哈 哎 这是什么东西 这个是老樱桃 (hǎo le xièxie nǐ ha āi zhè shì shénme dōngxi zhège shì lǎo yīngtáo) | (남) 네! (여) 고맙습니다. (여) 아, 이건 뭐예요? (남) 이것은 토종 체리(老櫻桃)입니다. |
| 13:55 | 哎这个怎么卖呀 哎 你拿一包 我给你收 (āi zhège zěnme mài ya āi nǐ ná yī bāo wǒ gěi nǐ shōu) | (여) 이거 어떻게 팔아요? (할아버지) 네가 한 봉지 가져가. 내가 돈 받을게. |
| 14:00 | 收你两块钱 您本来是卖多少钱一包的 呃 3块钱 3块钱一包(shōu nǐ liǎng kuài qián nín běnlái shì mài duōshǎo qián yī bāo de è sān kuài qián sān kuài qián yī bāo) | (남) 2위안만 받을게요. (여) 원래 한 봉지에 얼마에 파셨어요? (남) 어... 3위안이요. 3위안에 한 봉지. |
| 14:06 | 哎不用给我便宜 你们这也不容易 行,两块钱就行 但是你们是收现金是吗爷爷 (āi bú yòng gěi wǒ piányi nǐmen zhè yě bù róngyì xíng liǎng kuài qián jiù xíng dàn shì nǐmen shì shōu xiànjīn shì ma yéye) | (여) 아, 싸게 안 주셔도 돼요. 어르신들도 쉽지 않잖아요. (남) 됐어요, 2위안이면 됩니다. (여) 그런데 현금만 받으시나요, 할아버지? |
| 14:12 | 我收现金 我看看咱钱包里面还有没有啊 行 给3块吧 谢谢 多拿点樱桃 (wǒ shōu xiànjīn wǒ kàn kàn zán qiánbāo lǐmiàn hái yǒu méi yǒu a xíng gěi sān kuài ba xièxie duō ná diǎn yīngtáo) | (남) 현금 받아요. (여) 지갑에 현금이 더 있나 볼게요. (여) 됐어요, 3위안 드릴게요. (남) 고맙습니다. 체리 좀 더 가져가세요. |
| 14:18 | 这是多少 这是拿着 可以了 爷爷 可以了您也不容易 行 三块 可以了,你本来就卖三块的吗 (zhè shì duōshǎo zhè shì ná zhe kěyǐ le yéye kěyǐ le nín yě bù róngyì xíng sān kuài kěyǐ le nǐ běnlái jiù mài sān kuài de ma) | (남) 이게 얼마... 이거 가져가세요. (여) 됐어요, 할아버지. 됐어요. 어르신도 쉽지 않잖아요. (남) 됐어요, 3위안이면 됩니다. (여) 원래 3위안에 파셨잖아요? |
| 14:25 | 您高寿啊 年纪大哎呀 我算不上高寿 75岁了 好漂亮的小樱桃(nín gāoshòu a niánjì dà āiyā wǒ suàn bú shàng gāoshòu qī shí wǔ suì le hǎo piàoliang de xiǎo yīngtáo) | (여) 연세가 어떻게 되세요? 연세가 많으신데... (남) 아유, 제가 고령은 아니고요. 75세입니다. (여) 예쁜 토종 체리네요. |
| 14:31 | 这个是爷爷自己摘的啊 是的是的 (zhège shì yéye zìjǐ zhāi de a shì de shì de) | (여) 이건 할아버지가 직접 따신 건가요? (남) 네, 맞아요. |
| 14:37 | 它属于那种软软糯糯的小樱桃 它是带点酸甜口 (tā shǔyú nà zhǒng ruǎn ruǎn nuò nuò de xiǎo yīngtáo tā shì dài diǎn suān tián kǒu) | 이건 부드럽고 쫄깃한 식감의 토종 체리입니다. 새콤달콤한 맛이 납니다. |
| 14:42 | 卖的大樱桃哈 都是这种樱桃拆的 培育的 所以这个是山东大樱桃的鼻祖 (mài de dà yīngtáo ha dōu shì zhè zhǒng yīngtáo chāi de péiyù de suǒyǐ zhège shì Shāndōng dà yīngtáo de bí zǔ) | 파는 큰 체리들은 모두 이 체리를 파종해서 키운 것입니다. 그래서 이것은 산둥 대형 체리의 시조(鼻祖)입니다. |
| 14:49 | 那我买上小樱桃,继续赶集 谢谢哈 山东大街上还有这种经典的山东煎饼 (nà wǒ mǎi shàng xiǎo yīngtáo jìxù gǎnjí xièxie ha Shāndōng dà jí shàng hái yǒu zhè zhǒng jīngdiǎn de Shāndōng jiānbǐng) | 그럼 저는 토종 체리를 사고 계속 장터를 구경하겠습니다. 고맙습니다. 산둥 장터에는 또 이런 전통적인 산둥 전병(煎餅)이 있습니다. |
| 14:58 | 3块一斤啊 山东大煎饼啊 哎对对对 这么大 (sān kuài yī jīn a Shāndōng dà jiānbǐng a āi duì duì duì zhè me dà) | 3위안에 1근입니다. 산둥 대형 전병입니다. (남) 네, 맞아요, 맞아요. 이렇게 커요. |
| 15:04 | 咱们在山东其他大街上看过 是6块一斤 然后费县是3块一斤(zánmen zài Shāndōng qítā dà jí shàng kàn guò shì liù kuài yī jīn ránhòu Fèixiàn shì sān kuài yī jīn) | 저희가 산둥의 다른 장터에서는 6위안에 1근인 것을 봤는데, 페이현은 3위안에 1근입니다. |
| 15:10 | 这个物价 这边一大片都是卖衣服的 咱就先不看了 (zhège wùjià zhè biān yī dà piàn dōu shì mài yīfu de zán jiù xiān bú kàn le) | 이 물가 좀 보세요! 여기는 넓은 구역이 모두 옷을 파는 곳인데, 저희는 우선 보지 않겠습니다. |
| 15:15 | 咱还是看食品吧 这是海里的吗 对,龙须菜 这个怎么卖啊 (zán háishì kàn shípǐn ba zhè shì hǎi lǐ de ma duì lóng xū cài zhège zěnme mài a) | 저희는 그래도 식품을 보겠습니다. (여) 이거 바다에서 난 건가요? (남) 네, 용수채(龙须菜, 해조류)요. (여) 이거 어떻게 팔아요? |
| 15:21 | 这个3块钱一两 3块钱一两 这是用来凉拌的哈 (zhège sān kuài qián yī liǎng sān kuài qián yī liǎng zhè shì yòng lái liángbàn de ha) | (남) 이거 3위안에 1냥입니다. (여) 3위안에 1냥이요. 이건 냉채(凉拌)로 해 먹는 거죠? |
| 15:27 | 对 凉拌的 好吃啊 好吃,炒也行 红薯粉16元一斤 (duì liángbàn de hǎo chī a hǎo chī chǎo yě xíng hóngshǔ fěn shí liù yuán yī jīn) | (남) 네, 냉채로요. 맛있어요. (여) 맛있군요. (남) 볶아도 괜찮습니다. (여) 고구마 전분은 16위안에 1근입니다. |
| 15:33 | 都一样吗 有6块的 有9块的 有16的,价格差蛮远啊 (dōu yīyàng ma yǒu liù kuài de yǒu jiǔ kuài de yǒu shí liù de jiàgé chà mán yuǎn a) | (여) 다 똑같나요? (남) 6위안짜리도 있고, 9위안짜리도 있고, 16위안짜리도 있어요. (여) 가격 차이가 꽤 나네요. |
| 15:39 | 是红薯含量的不同吗 啊 现在是到咸鱼区了 (shì hóngshǔ hánliàng de bù tóng ma a xiànzài shì dào xiányú qū le) | 고구마 함량 차이인가요? (여) 아, 이제 염장 생선 구역에 왔습니다. |
| 15:46 | 哇山东 不愧是靠海 好多的这种虾米 我第一次看到这种虾干啊 (wa Shāndōng bú kuì shì kào hǎi hǎo duō de zhè zhǒng xiāmǐ wǒ dì yī cì kàn dào zhè zhǒng xiā gān a) | 와, 산둥은 과연 바다에 접한 곳이군요. 이렇게 많은 마른 새우가 있습니다. 이런 새우포는 처음 봅니다. |
| 15:54 | 鱼干啊居然有这么多种类 这个怎么卖 (yú gān a jūrán yǒu zhè me duō zhǒnglèi zhège zěnme mài) | 생선포 종류가 이렇게나 많군요! 이거 어떻게 팔아요? |
| 16:00 | 20元一斤啊 银鱼50元一斤 这个银鱼用来蒸蛋很好吃的 (èr shí yuán yī jīn a yín yú wǔ shí yuán yī jīn zhège yín yú yòng lái zhēng dàn hěn hǎo chī de) | (남) 20위안에 1근이요. (여) 빙어(銀魚)는 50위안에 1근입니다. 이 빙어는 달걀찜에 넣어 먹으면 아주 맛있습니다. |
| 16:06 | 广东那边很多人这样吃 买一点这个咸鱼干 这个鱿鱼哈(Guǎngdōng nà biān hěn duō rén zhè yàng chī mǎi yī diǎn zhège xiányú gān zhège yóuyú ha) | 광둥 쪽에서는 많은 사람이 이렇게 먹습니다. (여) 이 염장 생선포와 이 오징어를 좀 사겠습니다. |
| 16:12 | 谢谢哈生意兴隆 拜拜 哇哦 (xièxie ha shēngyì xīnglóng bàibài wa ó) | (여) 고맙습니다. 장사 번창하세요. 안녕. (여) 와! |
| 16:18 | 这个好震撼啊 这是鲨鱼吧 这是金枪鱼 (zhège hǎo zhènhàn a zhè shì shāyú ba zhè shì jīnqiāngyú) | 이거 정말 충격적이네요! 이거 상어 아닌가요? (남) 이거 참치(金枪鱼)입니다. |
| 16:23 | 金枪鱼这么大一个 这么大一个 鱼头100块钱一个 (jīnqiāngyú zhè me dà yī gè zhè me dà yī gè yútóu yī bǎi kuài qián yī gè) | 참치가 이렇게 큰 게 하나! (남) 이렇게 큰 게 하나요? (여) 머리는 하나에 100위안입니다. |
| 16:29 | 那个鱼肉嘞 鱼肉20元一斤 (nàgè yúròu lei yúròu èr shí yuán yī jīn) | (여) 그럼 생선살은요? (남) 생선살은 20위안에 1근입니다. |
| 16:34 | 炒辣椒 煎鸡蛋、炖豆腐 都行 那你给我切一点 (chǎo làjiāo jiān jīdàn dùn dòufu dōu xíng nà nǐ gěi wǒ qiē yī diǎn) | (남) 고추 볶음, 달걀 프라이, 두부 조림 모두 가능합니다. (여) 그럼 좀 썰어 주세요. |
| 16:44 | 这是随便放的哈这个 我听说这边有那种千年老咸鱼 (zhè shì suíbiàn fàng de ha zhège wǒ tīng shuō zhè biān yǒu nà zhǒng qiān nián lǎo xiányú) | (남) 이거 그냥 놓는 거예요. (여) 여기 천년 묵은 염장 생선이 있다고 들었습니다. |
| 16:50 | 是在哪里啊 就是这种 就是这种 就是我放一千年都行是吧 哈哈哈 (shì zài nǎlǐ a jiù shì zhè zhǒng jiù shì zhè zhǒng jiù shì wǒ fàng yī qiān nián dōu xíng shì ba hāhāhā) | (여) 어디에 있나요? (남) 바로 이런 겁니다. 바로 이런 거. (여) 그럼 천년 동안 놔둬도 된다는 건가요? 하하하. |
| 16:58 | 拍视频的话鱼头的流量最大啊 你你跟他说一下 (pāi shìpín de huà yútóu de liúliàng zuì dà a nǐ nǐ gēn tā shuō yī xià) | (남) 영상 찍으려면 생선 머리 쪽이 조회수가 가장 잘 나와요. 당신, 당신이 저분에게 좀 말해 주세요. |
| 17:03 | 就是“一鱼传三代” 你那个是什么 “鱼在人不在吗” 哈哈哈哈(jiù shì “yī yú chuán sān dài” nǐ nàgè shì shénme “yú zài rén bú zài ma” hāhāhāhā) | (남) "생선 하나가 3대를 전한다"고요. (여) 당신이 말한 그건 뭐예요? "생선은 있는데 사람은 없다"인가요? 하하하. |
| 17:09 | 那是网红说的 这是这热点吗 哦哦哦 这个小哥哥他是网红是吧(nà shì wǎnghóng shuō de zhè shì zhè rè diǎn ma ó ó ó zhège xiǎo gēge tā shì wǎnghóng shì ba) | (남) 그건 왕훙(인터넷 유명인)이 한 말이에요. (여) 이게 바로 화제인가요? 오오오, 이 총각이 왕훙이군요? |
| 17:16 | 我也不是网红 就是那个话啊 就是比较 因为很多比较吸引人是不是 视频呢就“一鱼传三代” (wǒ yě bú shì wǎnghóng jiù shì nàgè huà a jiù shì bǐjiào yīnwèi hěn duō bǐjiào xīyǐn rén shì bú shì shìpín ne jiù “yī yú chuán sān dài”) | (남) 저도 왕훙은 아니고요. 그 말 있잖아요. 그게 비교적, 왜냐하면 많은 사람들이 비교적 흥미를 느끼잖아요? 영상에는 "생선 하나가 3대를 전한다"라고요. |
| 17:22 | 这老板再说一句 说什么呃 那个“人在鱼不在” 或者是“鱼在人不在” 要一鱼传三代 (zhè lǎobǎn zài shuō yī jù shuō shénme è nàgè “rén zài yú bú zài” huò shì “yú zài rén bú zài” yào yī yú chuán sān dài) | (여) 이 사장님이 한마디 더 하실 건데, 뭐라고요? 어... 그 "사람은 있는데 생선은 없다" 또는 "생선은 있는데 사람은 없다" (여) "생선 하나가 3대를 전한다"를 해야 합니다. |
| 17:28 | 哦 就要这么说一句才才有人看是不是 对对对 然后老板看我们俩比较朴实 (ó jiù yào zhè me shuō yī jù cái cái yǒu rén kàn shì bú shì duì duì duì ránhòu lǎobǎn kàn wǒmen liǎ bǐjiào pǔshí) | (여) 아, 이렇게 한마디 해야 사람들이 보는 거군요? (남) 네, 네, 네. (남 옆사람) 그리고 사장님이 우리 둘이 비교적 소박하고 |
| 17:35 | 比较真实是不是 老板就说,我不能乱说是不是 哈哈曾哥和曾弟 (bǐjiào zhēnshí shì bú shì lǎobǎn jiù shuō wǒ bù néng luàn shuō shì bú shì hāhā Zēng gē hé Zēng dì) | (남 옆사람) 비교적 진실하다고 보신 거죠? (여) 사장님이 "나는 함부로 말할 수 없다"라고 하신 거죠? 하하. (남 옆사람) 쩡(曾) 형님과 쩡 동생이 |
| 17:40 | 呃拍的时候 说这鱼是秦始皇他老奶奶那时候的啊 (è pāi de shíhou shuō zhè yú shì Qín Shǐhuáng tā lǎo nǎinai nà shíhou de a) | (남 옆사람) 어... 찍을 때 이 생선이 진시황 할머니 시대 것이라고 말했대요. |
| 17:46 | 郑和下西洋的时候的哈哈哈 是吗 那肯定不是 (Zhèng Hé xià Xīyáng de shíhou de hāhāhā shì ma nà kěndìng bú shì) | (남 옆사람) 정화가 서양에 갔을 때의 것이래요. 하하하. (여) 그래요? 그럼 아닐 겁니다. |
| 17:52 | 哈哈哈实际上是多久的呀 实际上啊 它在海里长啊 (hāhāhā shí jì shang shì duō jiǔ de ya shí jì shang a tā zài hǎi lǐ zhǎng a) | 하하하. (남) 실제로는 얼마나 된 거예요? (남) 실제로는요. 바다에서 자란 거죠. |
| 17:58 | 这不是长多少年了啊 它捞上来以后逮上来腌制 必须得腌一年半以上才能好吃啊 (zhè bú shì zhǎng duō shǎo nián le a tā lāo shànglái yǐhòu dǎi shànglái yānzhì bìxū děi yān yī nián bàn yǐshàng cái néng hǎo chī a) | (남) 이게 얼마나 오래 자란 건지는 모르죠. (남) 이걸 잡아서 건져 올린 후 염장 처리를 하는데, 1년 반 이상 절여야 맛있습니다. |
| 18:06 | 腌不到一年半 他不发酵 闰月的时候 俺们这边一个风俗 每年闰月必须得送一对咸鱼 (yān bú dào yī nián bàn tā bù fājiào rùn yuè de shíhou ǎmen zhè biān yī gè fēngsú měi nián rùn yuè bìxū děi sòng yī duì xiányú) | (남) 1년 반이 안 되면 발효가 안 돼요. (남) 윤달에는 우리 쪽 풍습으로 매년 윤달에 반드시 염장 생선 한 쌍을 선물해야 합니다. |
| 18:14 | 送一双鞋给他爸爸妈妈 哦。这个今年不是闰六月吗 (sòng yī shuāng xié gěi tā bàba māma ó zhège jīnnián bú shì rùn liù yuè ma) | (남) 신발 한 켤레를 부모님께 드려야 합니다. (여) 오. 올해는 윤 6월이 아니었나요? |
| 18:21 | 啊 今年经常买这种咸鱼给他爸爸妈妈吃 这是什么寓意 (a jīnnián jīngcháng mǎi zhè zhǒng xiányú gěi tā bàba māma chī zhè shì shénme yùyì) | (여) 아, 올해 자주 이런 염장 생선을 부모님께 사 드리네요. (남) 이게 무슨 의미가 있나요? |
| 18:28 | 就是这个 这是老祖宗传下来的啥的 寓意就是 就是希望他爸爸妈妈好呗 (jiù shì zhège zhè shì lǎo zǔzōng chuán xiàlái de shá de yùyì jiù shì jiù shì xīwàng tā bàba māma hǎo bei) | (남) 그냥 이건 조상 대대로 전해 내려온 것인데, 의미는 그저 부모님이 잘 지내시기를 바라는 거예요. |
| 18:35 | 谢谢你啊 实在的老板 这一条全部都是卖活禽的 (xièxie nǐ a shízài de lǎobǎn zhè yī tiáo quánbù dōu shì mài huó qín de) | (여) 고맙습니다. 정말 진솔한 사장님이시네요. (여) 이 줄은 전부 살아있는 가금류를 파는 곳입니다. |
| 18:43 | 这小草鸡怎么卖啊 大的9块一斤哦 芦芦花鸡和乌鸡哎 (zhè xiǎo cǎo jī zěnme mài a dà de jiǔ kuài yī jīn ó lú lú huā jī hé wū jī āi) | (여) 이 작은 풀닭은 어떻게 팔아요? (남) 큰 것은 9위안에 1근이요. (여) 갈대꽃 닭(芦花鸡)이랑 오골계요? |
| 18:50 | 这个咋卖 这个15元一斤 15元一斤都一样 哈我发现啊 (zhège zǎ mài zhège shí wǔ yuán yī jīn shí wǔ yuán yī jīn dōu yīyàng ha wǒ fāxiàn a) | (남) 이건 어떻게 팔아요? (여) 이거 15위안에 1근입니다. (남) 15위안에 1근으로 다 똑같아요. (여) 아! 제가 발견한 것은 |
| 18:55 | 真的要出来见见世面 因为我们桂林那边的乌鸡呢是白毛(zhēnde yào chūlái jiàn jiàn shìmiàn yīnwèi wǒmen Guìlín nà biān de wū jī ne shì bái máo) | 정말 밖에 나와서 견문을 넓혀야 한다는 것입니다. 왜냐하면 저희 구이린(桂林) 쪽 오골계는 털이 흰색인데, |
| 19:01 | 那个肉是乌的 他这边的乌鸡呢 肉跟毛都是乌的 对,心脏都是黑的哇 (nàgè ròu shì wū de tā zhè biān de wū jī ne ròu gēn máo dōu shì wū de duì xīnzàng dōu shì hēi de wa) | 고기는 검은색입니다. (남) 이쪽 오골계는 고기랑 털이 모두 검은색이에요. (여) 네, 심장까지 검습니다. 와! |
| 19:09 | 这个是鹌鹑吗 10块钱一只 (zhège shì ānchún ma shí kuài qián yī zhī) | (여) 이것은 메추리인가요? (남) 10위안에 한 마리입니다. |
| 19:15 | 它长大了能有多大呀 现在看着这么小 它能长6斤 小鸭子多少钱 (tā zhǎng dà le néng yǒu duō dà ya xiànzài kàn zhe zhè me xiǎo tā néng zhǎng liù jīn xiǎo yāzi duōshǎo qián) | (여) 얘가 크면 얼마나 커질까요? 지금은 이렇게 작은데. (남) 6근까지 클 수 있어요. (여) 작은 오리는 얼마예요? |
| 19:21 | 10块钱一个 10块钱一个的小鸭子 当地的小鸭子 小鹅这边应该是到了家具区 (shí kuài qián yī gè shí kuài qián yī gè de xiǎo yāzi dāngdì de xiǎo yāzi xiǎo é zhè biān yīnggāi shì dào le jiājù qū) | (남) 10위안에 한 마리요. (여) 10위안에 한 마리인 작은 오리. 현지 작은 오리. (여) 작은 거위. 여기는 가구 구역에 도착한 것 같습니다. |
| 19:28 | 还有卖小马扎呀 这个是斗吗 (hái yǒu mài xiǎo mǎ zhā ya zhège shì dòu ma) | 작은 접이식 의자도 팝니다. (여) 이것은 '되(斗)'인가요? |
| 19:36 | 所以说古时候说才高八斗 就是指的这个 十升为一斗 十升才是一斗 (suǒyǐ shuō gǔ shíhou shuō cái gāo bā dòu jiù shì zhǐ de zhège shí shēng wéi yī dòu shí shēng cái shì yī dòu) | (남) 그래서 옛날에 '재고팔두(才高八斗)'라고 말할 때 이것을 가리키는 겁니다. (남) 10승(升)이 1되(斗)입니다. (여) 10승이 1되군요. |
| 19:41 | 十斗是一担 十升为一斗 十斗为一担 哦十升为一斗 (shí dòu shì yī dàn shí shēng wéi yī dòu shí dòu wéi yī dàn ó shí shēng wéi yī dòu) | (남) 10되가 1섬(擔)입니다. (여) 10승이 1되, 10되가 1섬이군요. 오, 10승이 1되. |
| 19:47 | 十斗为一担 做成了这个形状 就是方便大家测量 (shí dòu wéi yī dàn zuò chéng le zhège xíngzhuàng jiù shì fāngbiàn dàjiā cèliáng) | (남) 10되가 1섬입니다. (남) 이 모양으로 만든 것은 모두가 측정하기 편하게 하기 위해서입니다. |
| 19:52 | 我这样捞满一个就是一斗 呃对 一斗按标准是有10斤 (wǒ zhè yàng lāo mǎn yī gè jiù shì yī dòu è duì yī dòu àn biāozhǔn shì yǒu shí jīn) | (여) 제가 이렇게 가득 채우면 1되가 되는군요. (남) 어, 네. 1되는 표준으로 10근(斤)입니다. |
| 19:59 | 实际上你搁这个高粱等重 搁绿豆等重 搁大米等重 (shí jì shang nǐ gē zhège gāoliáng děng zhòng gē lǜdòu děng zhòng gē dàmǐ děng zhòng) | (남) 실제로는 이 수수에 놓으면 같은 무게이고, 녹두에 놓으면 같은 무게이고, 쌀에 놓으면 같은 무게입니다. |
| 20:04 | 搁玉米又不行 玉米太轻啊 所以这个是测米 (gē yùmǐ yòu bù xíng yùmǐ tài qīng a suǒyǐ zhège shì cè mǐ) | (남) 옥수수에 놓으면 또 안 돼요. 옥수수는 너무 가볍습니다. (남) 그래서 이것은 쌀을 재는 것입니다. |
| 20:10 | 好嘞,谢谢叔啊 费县大集就是到处都有吃的东西 (hǎo lei xièxie shū a Fèixiàn dà jí jiù shì dàochù dōu yǒu chī de dōngxi) | (여) 알겠습니다. 아저씨, 감사합니다. (여) 페이현 장터는 가는 곳마다 먹을 것이 있네요. |
| 20:15 | 而且都是在集上现做的 现做现卖 (érqiě dōu shì zài jí shàng xiàn zuò de xiàn zuò xiàn mài) | 게다가 모두 장터에서 바로 만들고, 바로 만들어서 바로 팝니다. |
| 20:21 | 哦你们面包都按斤卖的 8块钱一斤 老式面包 那这个嘞 (ó nǐmen miànbāo dōu àn jīn mài de bā kuài qián yī jīn lǎo shì miànbāo nà zhège lei) | (여) 오, 빵을 모두 근(斤) 단위로 파는군요! (남) 8위안에 1근입니다. 옛날식 빵이요. (여) 그럼 이건요? |
| 20:26 | 那个就贵了 那是肉松卷 那个 15元一斤 15元一斤嗯 15一斤的肉松面包 (nàgè jiù guì le nà shì ròusōng juǎn nàgè shí wǔ yuán yī jīn shí wǔ yuán yī jīn ǹ shí wǔ yī jīn de ròusōng miànbāo) | (남) 그건 비싸요. 그건 러우쑹(肉松, 고기 실타래) 롤입니다. (남) 그거 15위안에 1근입니다. (여) 15위안에 1근이군요. (여) 15위안에 1근인 러우쑹 빵입니다. |
| 20:36 | 肉松品质挺好的 它是两面放的肉松 (ròusōng pǐnzhì tǐng hǎo de tā shì liǎng miàn fàng de ròusōng) | 러우쑹 품질이 꽤 좋습니다. 양면에 러우쑹이 묻어 있습니다. |
| 20:41 | 上面呢还有火腿肠粒 里面放的沙拉酱 面包也比较蓬松(shàngmiàn ne hái yǒu huǒtuǐ cháng lì lǐmiàn fàng de shālā jiàng miànbāo yě bǐjiào péngsōng) | 위에는 햄 조각도 있고, 안에는 마요네즈가 들어 있으며, 빵도 비교적 폭신합니다. |
| 20:47 | 好吃,不错不错 谢谢哈 我们继续尝一下临沂当地的凉菜 (hǎo chī bú cuò bú cuò xièxie ha wǒmen jìxù cháng yī xià Línyí dāngdì de liáng cài) | 맛있습니다. 괜찮네요, 괜찮아요. 고맙습니다. 저희는 계속해서 린이 현지의 냉채를 맛보겠습니다. |
| 20:54 | 这个大家见过吗 这个叫龙须 这是海里的一种植物 (zhège dàjiā jiàn guò ma zhège jiào lóng xū zhè shì hǎi lǐ de yī zhǒng zhíwù) | 이거 여러분 보신 적 있나요? 이거 룽쉬차이(龍須菜, 용수채)라고 부릅니다. 바다 식물 중 하나입니다. |
| 20:59 | 但它这个篓子还是怕你沾了水分 下面还是镂空的。对 很贴心(dàn tā zhège lǒu zi háishì pà nǐ zhān le shuǐfèn xiàmiàn háishì lòu kōng de duì hěn tiēxīn) | 그런데 이 바구니는 물기가 묻을까 봐 아래가 뚫려 있습니다. 맞아요, 정말 세심하네요. |
| 21:05 | 来点凉面 这夏天吃的人应该多哈 豆腐丝 (lái diǎn liáng miàn zhè xiàtiān chī de rén yīnggāi duō ha dòufu sī) | 냉면(凉面) 좀 주세요. 이거 여름에는 먹는 사람이 많겠군요. (여) 두부 실채(豆腐絲)요. |
| 21:10 | 来一点豆皮是吧 对啊 这也是豆制品 我看摄像师很喜欢吃这种 (lái yī diǎn dòupí shì ba duì a zhè yě shì dòuzhìpǐn wǒ kàn shèxiàng shī hěn xǐhuān chī zhè zhǒng) | (여) 두부피 좀 주세요. (남) 네. (여) 이것도 콩 제품이군요. 제가 보니 촬영 감독이 이런 걸 아주 좋아합니다. |
| 21:16 | 来帮摄像师也要一点 这是牛筋面 面藕 软软的这叫面藕 (lái bāng shèxiàng shī yě yào yī diǎn zhè shì niújīn miàn miàn'ǒu ruǎn ruǎn de zhè jiào miàn'ǒu) | 촬영 감독을 위해 이것도 조금 달라고 하겠습니다. (여) 이건 우족면(牛筋面)입니다. (여) 미엔오우(面藕, 연근 모양 밀가루 음식)요. 말랑말랑한 이것은 미엔오우라고 합니다. |
| 21:24 | 这个是海草 阿喵第一次见海草 (zhège shì hǎicǎo Ā Miāo dì yī cì jiàn hǎicǎo) | (여) 이것은 해초입니다. 아먀오는 해초를 처음 봅니다. |
| 21:29 | 我们现在买点凉菜 待会到前面的小炒区去 再去炒两个菜来吃 (wǒmen xiànzài mǎi diǎn liáng cài dāihuì dào qiánmiàn de xiǎo chǎo qū qù zài qù chǎo liǎng gè cài lái chī) | 저희는 이제 냉채를 좀 사고, 이따가 앞에 있는 볶음 요리 구역에 가서 볶음 요리 두 가지를 더 시켜 먹겠습니다. |
| 21:38 | 按本地口味调。好嘞 辣椒油 要自己做的啊 (àn běndì kǒuwèi diào hǎo le làjiāoyóu yào zìjǐ zuò de a) | (남) 현지 입맛에 맞게 조절해 드릴게요. (여) 네! (여) 고추기름은 직접 만드신 건가요? |
| 21:44 | 要要要 (yào yào yào) | (남) 네, 네, 네. |
| 21:54 | 行,买上凉菜 我们现在去吃炒菜 看这个热炒区 (xíng mǎi shàng liáng cài wǒmen xiànzài qù chī chǎocài kàn zhège rè chǎo qū) | 좋습니다. 냉채를 샀으니 이제 볶음 요리를 먹으러 가겠습니다. 이 볶음 요리 구역을 보세요. |
| 21:59 | 它整个区域全部都是 可以在这里点炒菜的 这个是在做烤牌吗 (tā zhěng gè qūyù quánbù dōu shì kěyǐ zài zhèlǐ diǎn chǎocài de zhège shì zài zuò kǎo pái ma) | 이 구역 전체가 모두 여기서 볶음 요리를 주문할 수 있는 곳입니다. (여) 이건 꼬치구이(烤牌)를 만드는 건가요? |
| 22:09 | 云龙烤牌 (Yúnlóng Kǎo Pái) | 운룡(雲龍) 꼬치구이. |
| 22:37 | 刚出炉的大烤牌 (gāng chū lú de dà kǎo pái) | 갓 구운 큰 꼬치구이입니다. |
| 22:49 | 这烤排咋卖呀?2元一个 (zhè kǎo pái zǎ mài ya? èr yuán yī gè) | (여) 이 꼬치구이는 어떻게 팔아요? (남) 2위안에 하나입니다. |
| 23:01 | 新鲜烤出来的烤排 这个有点像字牌啊 长条的上面是芝芝麻(xīnxīan kǎo chūlái de kǎo pái zhège yǒu diǎn xiàng zì pái a cháng tiáo de shàngmiàn shì zhī zhīma) | 갓 구워낸 꼬치구이입니다. (여) 이거 약간 글자 모양의 꼬치 같아요. 길쭉한 모양에 위에는 깨가 있습니다. |
| 23:08 | 里面有椒盐 表皮有点酥脆 嗯 (lǐmiàn yǒu jiāoyán biǎopí yǒudiǎn sū cuì ǹ) | 안에는 후추 소금이 있고, 겉껍질은 약간 바삭합니다. 음. |
| 23:14 | 新鲜烤肉好吃 热乎乎的 外面脆脆的 里面是比较松软的(xīnxīan kǎo ròu hǎo chī rè hū hū de wàimiàn cuì cuì de lǐmiàn shì bǐjiào sōng ruǎn de) | 갓 구운 고기가 맛있습니다. 뜨끈뜨끈하고, 겉은 바삭하고 속은 비교적 폭신합니다. |
| 23:20 | 嗯香 烤牌这么干吃,很好吃 不过还有种吃法也好吃 我们等会去找碗羊肉汤配着吃 (ǹ xiāng kǎo pái zhè me gàn chī hěn hǎo chī bùguò hái yǒu zhǒng chīfǎ yě hǎo chī wǒmen děng huì qù zhǎo wǎn yángròu tāng pèi zhe chī) | 음, 고소합니다. 꼬치구이를 이렇게 그냥 먹어도 아주 맛있지만, 또 다른 먹는 방법도 맛있습니다. 저희가 잠시 후 양고기 탕을 찾아서 같이 먹을게요. |
| 23:29 | 这个是一个网红姐姐的摊位羊汤姐 (zhège shì yī gè wǎnghóng jiějie de tānwèi Yáng Tāng Jiě) | 이곳은 왕훙(인터넷 유명인) 누나의 노점입니다. '양탕 누나'요. |
| 23:35 | 哦这不是小胖吗 现在还可以炒菜吗 (ó zhè bú shì Xiǎo Pàng ma xiànzài hái kěyǐ chǎo cài ma) | 오, 이분 샤오팡(小胖, 작은 뚱보) 아닌가요? 지금도 볶음 요리를 할 수 있나요? |
| 23:41 | 给大家看 看山东大集可以怎么点菜哈 老板哎我们是两个人(gěi dàjiā kàn kàn Shāndōng dà jí kěyǐ zěnme diǎn cài ha lǎobǎn āi wǒmen shì liǎng gè rén) | 여러분에게 산둥 장터에서 어떻게 요리를 주문할 수 있는지 보여드리겠습니다. (여) 사장님! 저희 두 명인데요. |
| 23:48 | 50块钱可以炒几个菜啊 可以安排三个菜 三个菜哈 然后我记得你的招牌菜是捣鱼刺 (wǔ shí kuài qián kěyǐ chǎo jǐ gè cài a kěyǐ ānpái sān gè cài sān gè cài ha ránhòu wǒ jìde nǐ de zhāopái cài shì dǎo yú cì) | (여) 50위안에 몇 가지 요리를 볶을 수 있나요? (남) 세 가지 요리를 해 드릴 수 있습니다. (여) 세 가지 요리요? 그리고 사장님 간판 메뉴가 '으깬 생선 가시(搗魚刺)'였던 것 같아요. |
| 23:55 | 那这个也有吧 有 可以好的 (nà zhège yě yǒu ba yǒu kěyǐ hǎo de) | (여) 그것도 있죠? (남) 네, 있습니다. (여) 네, 좋아요. |
| 24:38 | 山东集市的热炒啊 我们呢是花50块钱 让老板给我们直接配了三个菜 (Shāndōng jíshì de rè chǎo a wǒmen ne shì huā wǔ shí kuài qián ràng lǎobǎn gěi wǒmen zhíjiē pèi le sān gè cài) | 산둥 장터의 볶음 요리입니다. 저희는 50위안을 내고 사장님께 바로 세 가지 요리를 해 달라고 했습니다. |
| 24:44 | 两荤一素 哎这个物价大家觉得怎么样 我再次见识到山东鲁菜这个火候 (liǎng hūn yī sù āi zhège wùjià dàjiā juéde zěnme yàng wǒ zàicì jiànshì dào Shāndōng lǔ cài zhège huǒhòu) | 고기 요리 두 가지에 채소 요리 한 가지입니다. 와, 이 물가 여러분은 어떠세요? 저는 산둥 노채(鲁菜)의 이 불 조절 기술을 다시 한번 보게 됩니다. |
| 24:51 | 这火功太厉害了 你们这是在哪买的啊 卖完了 快卖完了 (zhè huǒ gōng tài lìhài le nǐmen zhè shì zài nǎ mǎi de a mài wán le kuài mài wán le) | 이 불 기술이 정말 대단합니다. (남 옆사람) 이거 어디서 사셨어요? (여) 다 팔렸어요! 거의 다 팔렸어요! |
| 24:57 | 你卖完了 你就尝这个就行 这个皮好 肚包肉 (nǐ mài wán le nǐ jiù cháng zhège jiù xíng zhège pí hǎo dù bāo ròu) | (여) 다 팔렸다고요? (남 옆사람) 그럼 이거 맛보세요. (여) 이 껍질이 좋네요. (남 옆사람) '내장으로 감싼 고기(肚包肉)'입니다. |
| 25:03 | 隔壁桌小哥请我吃的 太热情了山东人 (gé bì zhuō xiǎo gē qǐng wǒ chī de tài rèqíng le Shāndōng rén) | 옆 테이블 총각이 저에게 사 준 것입니다. 산둥 사람들은 정말 너무나도 정열적입니다! |
| 25:10 | 香辣口,卤香十足 好吃的,单吃味道会有点重 (xiāng là kǒu lǔ xiāng shí zú hǎo chī de dān chī wèidào huì yǒu diǎn zhòng) | 매콤하고 고소한 맛입니다. 양념한 향이 충분합니다. 맛있지만, 이것만 먹으면 맛이 좀 강할 수 있습니다. |
| 25:15 | 要配东西吃 留一半待会配我们的烤牌吃 哎呦 (yào pèi dōngxi chī liú yī bàn dāihuì pèi wǒmen de kǎo pái chī āiyōu) | 다른 음식과 함께 먹어야 합니다. 반은 남겨뒀다가 이따가 꼬치구이와 함께 먹겠습니다. 아이고! |
| 25:21 | 你用手拿着吃就行了 快 你哪的吗 不好意思了哈 我们广西的 对 (nǐ yòng shǒu ná zhe chī jiù xíng le kuài nǐ nǎ de ma bù hǎo yìsi le ha wǒmen Guǎngxī de duì) | (남 옆사람) 손으로 들고 먹어도 돼요. (여) 빨리! (남 옆사람) 어디 분이세요? (여) 죄송합니다. 저희는 광시(廣西)에서 왔어요. |
| 25:27 | 你应该去去青岛啊 泊里大集去过吗 准备去 (nǐ yīnggāi qù qù Qīngdǎo a Bólǐ dà jí qù guò ma zhǔnbèi qù) | (남 옆사람) 칭다오(青島)에 가 봐야죠! 보리(泊里) 장터 가봤어요? (여) 갈 예정입니다. |
| 25:33 | 我们在计划中 你啥时候去 我们招待 隔壁是我们青岛的小哥(wǒmen zài jìhuà zhōng nǐ shá shíhou qù wǒmen zhāodài gé bì shì wǒmen Qīngdǎo de xiǎo gē) | (여) 저희 계획 중입니다. (남 옆사람) 언제 가세요? 저희가 대접할게요. (여) 옆 테이블은 저희 칭다오 총각이군요. |
| 25:38 | 特别好都送了我个羊蹄 卤羊蹄 (tèbié hǎo dōu sòng le wǒ gè yáng tí lǔ yáng tí) | 정말 친절하게 양 족발도 하나 주셨습니다. 양념 족발입니다. |
| 25:46 | 嗯嗯 它其实也是属于香辣口 卤香十足 (ǹ ǹ tā qí shí yě shì shǔyú xiāng là kǒu lǔ xiāng shí zú) | 음, 음. 사실 이것도 매콤한 맛입니다. 양념 향이 충분합니다. |
| 25:53 | 肉质现在还非常的Q弹 好吃,好吃 咱们来费县大集呢一定要吃点羊 (ròuzhì xiànzài hái fēicháng de Q tán hǎo chī hǎo chī zánmen lái Fèixiàn dà jí ne yīdìng yào chī diǎn yáng) | 고기가 여전히 쫄깃합니다. 맛있습니다, 맛있어요. 저희가 페이현 장터에 왔으니 양고기를 꼭 먹어야 합니다. |
| 26:00 | 无论是卤羊蹄呢还是羊汤 因为沂蒙山这边的山羊特别出名 肉质好膻味少 (wúlùn shì lǔ yáng tí ne háishì yáng tāng yīnwèi Yíméngshān zhè biān de shānyáng tèbié chūmíng ròuzhì hǎo shān wèi shǎo) | 양념 양 족발이든 양고기 탕이든 상관없이, 이멍산 쪽 염소가 특히 유명해서 고기 질이 좋고 누린내가 적습니다. |
| 26:08 | 这只不错 小胖还是个大网红呢 但是我觉得他性格也很好的 其实我觉得他这样挺好的 (zhè zhī bú cuò Xiǎo Pàng háishì gè dà wǎnghóng ne dàn shì wǒ juéde tā xìnggé yě hěn hǎo de qí shí wǒ juéde tā zhè yàng tǐng hǎo de) | 이거 괜찮네요. 샤오팡은 여전히 큰 왕훙이군요. 하지만 제가 보기에 성격도 참 좋습니다. 사실 저는 그분이 이렇게 하는 게 정말 좋다고 생각합니다. |
| 26:14 | 一直宣传家乡的文化嘛 欢迎来到山东大集 今天比较感动一点 (yīzhí xuānchuán jiāxiāng de wénhuà ma huānyíng lái dào Shāndōng dà jí jīntiān bǐjiào gǎndòng yī diǎn) | 계속 고향 문화를 홍보하는 거잖아요. (남) 산둥 장터에 오신 것을 환영합니다. (여) 오늘 좀 감동받은 것은, |
| 26:20 | 还是当地领导 对于这种网红经济的正向引导 辣炒猪头肉里面很多洋葱 (háishì dāngdì lǐngdǎo duìyú zhè zhǒng wǎnghóng jīngjì de zhèng xiàng yǐndǎo là chǎo zhūtóu ròu lǐmiàn hěn duō yángcōng) | 현지 지도층 인사들이 이런 왕훙 경제에 대해 긍정적인 방향으로 이끌고 있다는 점입니다. (여) 매운 돼지 머리 고기 볶음 안에 양파가 많습니다. |
| 26:25 | 青椒还有猪头肉 这是卤好的猪头肉 (qīng jiāo hái yǒu zhūtóu ròu zhè shì lǔ hǎo de zhūtóu ròu) | 피망과 돼지 머리 고기가 들어있습니다. 이것은 양념하여 삶은 돼지 머리 고기입니다. |
| 26:31 | 然后再猛火快炒 尝一块 (rán hòu zài měng huǒ kuài chǎo cháng yī kuài) | 그리고 센 불에 빠르게 볶습니다. 한 조각 맛보겠습니다. |
| 26:39 | 好吃 锅气很重 外面是会有点焦香 里面超级嫩 (hǎo chī guō qì hěn zhòng wàimiàn shì huì yǒu diǎn jiāo xiāng lǐmiàn chāojí nèn) | 맛있습니다! '웍(Wok) 향'이 강합니다. 겉은 약간 탄 듯 고소하고 속은 아주 부드럽습니다. |
| 26:46 | 好吃好吃 是新鲜的绿豆芽 (hǎo chī hǎo chī shì xīnxīan de lǜ dòuyá) | 맛있습니다, 맛있어요. 신선한 녹두나물입니다. |
| 26:51 | 它属于酸辣口 哇这个好开胃 就来这个 这捣鱼刺是白鲮鱼的咸鱼 (tā shǔyú suān là kǒu wa zhège hǎo kāiwèi jiù lái zhège zhè dǎo yú cì shì bái líng yú de xiányú) | 이건 새콤매콤한 맛입니다. 와, 이거 정말 입맛을 돋우네요! 이걸로 주세요. (여) 이 으깬 생선 가시(搗魚刺)는 흰 비늘치(白鲮鱼)의 염장 생선입니다. |
| 26:59 | 配上了各种配料 直接炒的很碎 所以呢就是捣鱼刺嘛 (pèi shàng le gè zhǒng pèi liào zhíjiē chǎo de hěn suì suǒyǐ ne jiù shì dǎo yú cì ma) | 각종 재료를 넣고 바로 아주 잘게 볶았기 때문에 '으깬 생선 가시'인 것입니다. |
| 27:05 | 非常形象 里面是能看到它的刺的 咱们吃的时候小心点啊。来一块 (fēicháng xíngxiàng lǐmiàn shì néng kàn dào tā de cì de zánmen chī de shíhou xiǎoxīn diǎn a lái yī kuài) | 정말 잘 표현되었네요. 안에서 그 가시를 볼 수 있습니다. 저희 먹을 때 조심해야겠어요. 한 입 먹겠습니다. |
| 27:13 | 属于香辣咸香口 它这鱼还有股发酵的香味 咸鱼的那种特别的味道对不对 (shǔyú xiāng là xián xiāng kǒu tā zhè yú hái yǒu gǔ fājiào de xiāngwèi xiányú de nà zhǒng tèbié de wèidào duì bú duì) | 매콤하고 짭조름한 향이 나는 맛입니다. 이 생선에는 또 발효된 듯한 향이 있습니다. 염장 생선 특유의 맛, 그렇죠? |
| 27:20 | 哇这个菜好下饭 这捣鱼刺是真的好吃 哇 (wa zhège cài hǎo xià fàn zhè dǎo yú cì shì zhēnde hǎo chī wa) | 와, 이 요리 정말 밥도둑입니다! 이 으깬 생선 가시는 정말 맛있습니다. 와! |
| 27:30 | 我们刚才买的凉菜 现在也可以吃了 这红油看着 (wǒmen gāngcái mǎi de liáng cài xiànzài yě kěyǐ chī le zhè hóng yóu kàn zhe) | 저희가 방금 산 냉채를 이제 먹을 수 있겠네요. 이 고추기름이 보기만 해도 |
| 27:36 | 看着就很有食欲对不对 尝一下这个他炒的味道 (kàn zhe jiù hěn yǒu shí yù duì bú duì cháng yī xià zhège tā chǎo de wèidào) | 식욕이 생기죠? 그렇죠? 이분이 볶은 맛을 좀 보겠습니다. |
| 27:41 | 好合适哦 会有一点点辣 用的麻酱巨香 (hǎo héshì ó huì yǒu yī diǎn diǎn là yòng de májiàng jù xiāng) | 아주 적절합니다! 약간 매콤하고, 쓴 참깨 소스(麻酱)가 굉장히 고소합니다. |
| 27:48 | 这个就是山东人夏天吃的凉拌菜 所以它这里面这种面食 还有豆皮相关的东西特别多 (zhège jiù shì Shāndōng rén xiàtiān chī de liángbàn cài suǒyǐ tā zhèlǐmiàn zhè zhǒng miànshí hái yǒu dòupí xiāngguān de dōngxi tèbié duō) | 이것이 바로 산둥 사람들이 여름에 먹는 냉채입니다. 그래서 여기에는 이런 면 요리와 두부피 관련 음식이 특히 많습니다. |
| 27:56 | 我们南方的凉拌菜里面呢 青菜类水果类会比较多 (wǒmen nánfāng de liángbàn cài lǐmiàn ne qīngcài lèi shuǐguǒ lèi huì bǐjiào duō) | 저희 남방의 냉채에는 채소류나 과일류가 비교적 많습니다. |
| 28:01 | 再尝一下它的龙须和海草 (zài cháng yī xià tā de lóng xū hé hǎicǎo) | 다시 용수채와 해초를 맛보겠습니다. |
| 28:07 | 嗯 凉凉的 配这个 它本身好像没有什么奇怪的味道 (ǹ liáng liáng de pèi zhège tā běnshēn hǎoxiàng méiyǒu shénme qíguài de wèidào) | 음, 시원하고, 이걸 곁들이니 그 자체로는 별다른 이상한 맛이 없는 것 같습니다. |
| 28:14 | 主要就是整个凉拌菜 拌出的那个凉拌汁的味道 (zhǔyào jiù shì zhěng gè liángbàn cài bàn chū de nàgè liángbàn zhī de wèidào) | 주로 전체 냉채에서 비벼진 냉채 소스의 맛이 납니다. |
| 28:19 | 北方的凉面、豆腐丝 感觉像粉丝哎 不像凉面 (běifāng de liáng miàn dòufu sī gǎnjué xiàng fěnsī āi bú xiàng liáng miàn) | 북방의 냉면, 두부 실채. 당면(粉絲) 같아요. 냉면 같지 않고. |
| 28:25 | 太满足了 我们这一桌有荤有素 有热有凉 (tài mǎnzú le wǒmen zhè yī zhuō yǒu hūn yǒu sù yǒu rè yǒu liáng) | 너무 만족스럽습니다! 저희 이 한 상에는 고기 요리, 채소 요리, 뜨거운 것, 차가운 것이 모두 있습니다. |
| 28:34 | 32.9万粉丝,这粉丝怎么做起来的 自己搞,慢慢来 就是就是炒炒菜 (sān shí èr diǎn jiǔ wàn fěnsī zhè fěnsī zěnme zuò qǐlái de zìjǐ gǎo màn man lái jiù shì jiù shì chǎo chǎo cài) | (여) 32.9만 팔로워! 이 팔로워는 어떻게 모으셨어요? (남) 직접 하고, 천천히요. 그냥, 그냥 볶음 요리를 하는 거죠. |
| 28:41 | 大家喜欢看你炒菜是不是 对 你这做了多久呀这个 三年多了(dàjiā xǐhuān kàn nǐ chǎo cài shì bú shì duì nǐ zhè zuò le duō jiǔ ya zhège sān nián duō le) | (여) 사람들이 당신이 볶음 요리하는 걸 보는 걸 좋아하나 보군요? (남) 네. (여) 이거 얼마나 하셨어요? (남) 3년 넘었습니다. |
| 28:47 | 你今年多大呀 99年的 99年的 我看你就像00后 好乖哦,这还没娶媳妇是吧 (nǐ jīnnián duō dà ya jiǔ jiǔ nián de jiǔ jiǔ nián de wǒ kàn nǐ jiù xiàng líng líng hòu hǎo guāi ó zhè hái méi qǔ xífù shì ba) | (여) 올해 몇 살이에요? (남) 99년생입니다. (여) 99년생이요? 제가 보기엔 2000년대생 같아요. (여) 착하네요. 아직 장가 안 갔죠? |
| 28:54 | 没有。刚刚听他们说的 可以可以 不错小伙子 真的很好(méiyǒu gānggāng tīng tāmen shuō de kěyǐ kěyǐ bú cuò xiǎo huǒzi zhēnde hěn hǎo) | (남) 아니요. (여) 방금 사람들이 말하는 거 들었어요. (여) 괜찮아요, 괜찮아. 잘생겼네요. 정말 좋습니다. |
| 28:59 | 做事情又利索是吧 炒的也好吃 谢谢。你成网红了 你没有涨价呀 (zuò shìqíng yòu lìsuo shì ba chǎo de yě hǎo chī xièxie nǐ chéng wǎnghóng le nǐ méiyǒu zhǎng jià ya) | (여) 일 처리도 깔끔하죠? (여) 볶음 요리도 맛있고요. (남) 감사합니다. (여) 왕훙이 되었는데 가격은 안 올렸네요? |
| 29:04 | 没有 当网红能赚钱吗 嗯,生意比以前好了 (méiyǒu dāng wǎnghóng néng zhuàn qián ma ǹ shēngyì bǐ yǐqián hǎo le) | (남) 아니요. (여) 왕훙이 되면 돈을 벌 수 있나요? (남) 음, 장사가 예전보다 잘 돼요. |
| 29:10 | 生意比以前好了啊 网红应该不赚钱 但生意更好了 忙得过来吗 还行 (shēngyì bǐ yǐqián hǎo le a wǎnghóng yīnggāi bù zhuàn qián dàn shēngyì gèng hǎo le máng de guò lái ma hái xíng) | (여) 장사가 예전보다 잘 되는군요. 왕훙이 돈을 버는 건 아닐 테고, 장사가 더 잘 되는 거네요. (여) 바쁘신가요? (남) 그럭저럭요. |
| 29:15 | 一直都是在炒菜 没有直播卖货啥的哈 没有 希望你越来越好啊 (yīzhí dōu shì zài chǎo cài méiyǒu zhíbō mài huò shá de ha méiyǒu xīwàng nǐ yuè lái yuè hǎo a) | (여) 계속 볶음 요리만 하고, 라이브 방송 판매 같은 건 안 하시죠? (남) 안 합니다. (여) 더 잘 되시기를 바랍니다. |
| 29:20 | 好,谢谢 有机会再来 一路长虹 谢谢。哈喽老板 (hǎo xièxie yǒu jīhuì zài lái yī lù chánghóng xièxie hālou lǎobǎn) | (남) 네, 감사합니다. (여) 다음에 올 기회가 있을 때 뵙겠습니다. (여) 사업이 번창하시기를 바랍니다. (남) 감사합니다. (여) 안녕하세요, 사장님. |
| 29:26 | 炒花甲是多少钱呀 炒花甲15元一份 啊对对对 这么多吗 (chǎo huā jiǎ shì duōshǎo qián ya chǎo huā jiǎ shí wǔ yuán yī fèn a duì duì duì zhè me duō ma) | (여) 맛조개 볶음(炒花甲)은 얼마예요? (남) 맛조개 볶음 15위안에 1인분입니다. (여) 아, 맞아요, 맞아요. 이렇게 많아요? |
| 29:31 | 对 本来其实是已经吃的快饱了 (duì běnlái qí shí shì yǐjīng chī de kuài bǎo le) | (남) 네. (여) 원래는 거의 배가 찼습니다. |
| 29:37 | 但是阿喵超喜欢吃炒花甲 然后这么大一盘花甲15块钱要了啊(dàn shì Ā Miāo chāo xǐhuān chī chǎo huā jiǎ ránhòu zhè me dà yī pán huā jiǎ shí wǔ kuài qián yào le a) | 하지만 아먀오가 맛조개 볶음을 정말 좋아해서, 이렇게 큰 접시의 맛조개를 15위안에 시켰습니다. |
| 29:43 | 优惠价啊 这之前还是要贵一点是吧 本来是16元一份 (yōuhuì jià a zhè zhīqián háishì yào guì yī diǎn shì ba běnlái shì shí liù yuán yī fèn) | 할인 가격이군요. 그전에는 좀 더 비쌌던 거죠? (남) 원래는 16위안에 1인분입니다. |
| 29:48 | 没事 16就16 (méi shì shí liù jiù shí liù) | (여) 괜찮아요. 16위안이면 16위안이죠. |
| 30:06 | 好的 然后我们呢 是到隔壁这边来喝羊汤 三胖哥你好 (hǎo de ránhòu wǒmen ne shì dào gé bì zhè biān lái hē yáng tāng Sān Pàng Gē nǐ hǎo) | 좋습니다. 그리고 저희는 옆집으로 양고기 탕을 마시러 왔습니다. (여) 삼팡(三胖, 세 번째 뚱보) 형님, 안녕하세요. |
| 30:11 | 你好。要一个羊汤 咱是羊杂汤是吗 羊杂羊肉都有 都可以上称 (nǐ hǎo yào yī gè yáng tāng zán shì yáng zá tāng shì ma yáng zá yángròu dōu yǒu dōu kěyǐ shàng chèng) | (남) 안녕하세요. (여) 양고기 탕 하나 주세요. 우리 양 내장탕(羊雜湯)인가요? (남) 양 내장, 양고기 모두 있습니다. 모두 무게를 달 수 있습니다. |
| 30:17 | 80块钱一斤哦 羊肉是80一斤吗?羊杂呢 羊杂是60啊 拼的话就是70一斤 (bā shí kuài qián yī jīn ó yángròu shì bā shí yī jīn ma? yáng zá ne yáng zá shì liù shí a pīn de huà jiù shì qī shí yī jīn) | (여) 80위안에 1근이군요. 양고기가 80위안에 1근인가요? 양 내장은요? (남) 양 내장은 60위안입니다. 섞으면 70위안에 1근입니다. |
| 30:23 | 那可以啊 你反正每样都给我来 来一半吧 这样可以吧 行。可以可以 嗯 (nà kěyǐ a nǐ fǎnzhèng měi yàng dōu gěi wǒ lái lái yī bàn ba zhè yàng kěyǐ ba xíng kěyǐ kěyǐ ǹ) | (여) 그럼 괜찮네요. 어차피 다 반반씩 주세요. 이렇게 해도 되죠? (남) 네. (여) 네, 네. |
| 30:29 | 23元,收20啊啊 哎呦给优惠这么多 哈哈哈 谢谢哦 (èr shí sān yuán shōu èr shí a āi yōu gěi yōuhuì zhè me duō hāhāhā xièxie ó) | (남) 23위안인데, 20위안만 받을게요. (여) 아이고, 할인을 이렇게나 많이 해 주시네요! 하하하. 고맙습니다. |
| 30:36 | 这还要进来煮一下 要回锅吗 刚一路吃过来 一路吃过来 (zhè hái yào jìn lái zhǔ yī xià yào huí guō ma gāng yī lù chī guòlái yī lù chī guòlái) | (여) 이거 들어와서 끓여야 하나요? 다시 끓여야 하나요? (남) 방금 내내 먹고 오셨잖아요. |
| 30:51 | 谢谢 好嘞好嘞 临沂羊汤 阿喵的最爱炒花甲 (xièxie hǎo lei hǎo lei Línyí yáng tāng Ā Miāo de zuì ài chǎo huā jiǎ) | (여) 고맙습니다. (남) 네, 네. (여) 린이 양고기 탕. 아먀오의 최애 맛조개 볶음. |
| 31:00 | 来一个 好吃好吃 (lái yī gè hǎo chī hǎo chī) | 한 입 먹겠습니다. 맛있습니다, 맛있어요! |
| 31:07 | 它这种猛火炒出来的东西啊 那个锅气哇 真的就是 (tā zhè zhǒng měng huǒ chǎo chūlái de dōngxi a nàgè guō qì wa zhēnde jiù shì) | 이렇게 센 불에 볶아낸 음식은요. 그 '웍 향'이 와, 정말이지 |
| 31:15 | 巨好吃 而且这个花甲品质很好 (jù hǎo chī érqiě zhège huā jiǎ pǐnzhì hěn hǎo) | 엄청 맛있습니다! 게다가 이 맛조개 품질이 아주 좋아요. |
| 31:21 | 肉肉的 里面还带点甜 我一个人像这样的花甲 (ròu ròu de lǐmiàn hái dài diǎn tián wǒ yī gè rén xiàng zhè yàng de huā jiǎ) | 살이 통통하고 안에서 단맛도 납니다. 저 혼자 이런 맛조개라면 |
| 31:27 | 我应该吃个三盘 没有问题 花甲吃完了 现在开始喝羊汤 (wǒ yīnggāi chī gè sān pán méiyǒu wèntí huā jiǎ chī wán le xiànzài kāishǐ hē yáng tāng) | 세 접시는 먹을 수 있을 것 같습니다. 문제없습니다. 맛조개를 다 먹었으니 이제 양고기 탕을 마시겠습니다. |
| 31:34 | 啊好香啊 感觉有股奶香味哎 (a hǎo xiāng a gǎnjué yǒu gǔ nǎi xiāng wèi āi) | 아, 정말 고소합니다! 우유 향 같은 것이 나는 것 같아요! |
| 31:42 | 好鲜好鲜好鲜 它是已经带了咸味的羊汤 (hǎo xiān hǎo xiān hǎo xiān tā shì yǐjīng dài le xián wèi de yáng tāng) | 아주 신선합니다, 신선해요, 신선해요! 이미 짠맛이 있는 양고기 탕입니다. |
| 31:48 | 哇 超级鲜美 会有羊的那种鲜味 但是没有那个膻味 (wa chāojí xiānměi huì yǒu yáng de nà zhǒng xiān wèi dàn shì méiyǒu nàgè shān wèi) | 와, 엄청 맛있습니다! 양고기 특유의 신선한 맛은 있는데, 그 누린내는 없습니다. |
| 31:54 | 而且这个汤有一股奶香味哦 还没有吃肉呢尝个肉 (érqiě zhège tāng yǒu yī gǔ nǎi xiāng wèi ó hái méiyǒu chī ròu ne cháng gè ròu) | 게다가 이 국물에 우유 향 같은 것이 납니다. 아직 고기는 안 먹었으니 고기를 맛보겠습니다. |
| 32:05 | 超级超级嫩 哇好好吃啊 (chāojí chāojí nèn wa hǎo hǎo chī a) | 엄청, 엄청 부드럽습니다! 와, 정말 맛있습니다! |
| 32:10 | 而且羊肉带那个肥肉 一点都不腻 那个肉质超级超级软糯(érqiě yángròu dài nàgè féi ròu yī diǎn dōu bú nì nàgè ròuzhì chāojí chāojí ruǎn nuò) | 그리고 양고기에 붙은 그 비계가 전혀 느끼하지 않습니다. 고기 질이 정말 부드럽고 쫄깃합니다. |
| 32:16 | 阿喵第一次喝羊肉汤 里面的羊肉这么嫩的羊杂 (Ā Miāo dì yī cì hē yángròu tāng lǐmiàn de yángròu zhè me nèn de yáng zá) | 아먀오가 양고기 탕을 마시는데 안에 있는 양고기가 이렇게 부드러운 것은 처음입니다. (여) 양 내장은요? |
| 32:25 | 羊肠已经软烂了 羊肚很脆有嚼劲啊 (yáng cháng yǐjīng ruǎn làn le yáng dǔ hěn cuì yǒu jiáojìn a) | 양 창자는 이미 물컹하게 부드러워졌고, 양 위는 아주 바삭하고 쫄깃합니다! |
| 32:30 | 相当可以 这是我心目中完美的 羊杂和羊肉煮出来应该有的口感 (xiāngdāng kěyǐ zhè shì wǒ xīnmù zhōng wánměi de yáng zá hé yángròu zhǔ chūlái yīnggāi yǒu de kǒugǎn) | 정말 괜찮습니다. 이것이 제 마음속에 완벽한 양 내장과 양고기를 끓였을 때 나와야 하는 식감입니다. |
| 32:36 | 说实话我真的不是那种羊肉的大fans 但是我今天真的我好喜欢这个羊杂汤 (shuō shíhuà wǒ zhēnde bú shì nà zhǒng yángròu de dà fěnsī dàn shì wǒ jīntiān zhēnde wǒ hǎo xǐhuān zhège yáng zá tāng) | 솔직히 저는 양고기의 열렬한 팬은 아닙니다. 하지만 저는 오늘 정말 이 양 내장탕이 너무 좋습니다. |
| 32:42 | 我今天真的被它圈粉了 这免费的羊血都还蛮好吃 它属于那种膏体的口感 (wǒ jīntiān zhēnde bèi tā quān fěn le zhè miǎnfèi de yáng xiě dōu hái mán hǎo chī tā shǔyú nà zhǒng gāo tǐ de kǒugǎn) | 저는 오늘 정말 이것에 팬이 되었습니다. 이 무료로 주는 양 선지(羊血)도 꽤 맛있습니다. 약간 페이스트 같은 식감입니다. |
| 32:51 | 20块钱这么大一碗 一勺下去全是肉 (èr shí kuài qián zhè me dà yī wǎn yī sháo xià qù quán shì ròu) | 20위안짜리가 이렇게 큰 한 그릇이라니! 한 국자 뜨면 전부 고기입니다. |
| 32:58 | 大家觉得山东这个物价怎么样 不管喜欢吃羊的不喜欢吃羊 我觉得都可以尝一下 (dàjiā juéde Shāndōng zhège wùjià zěnme yàng bù guǎn xǐhuān chī yáng de bù xǐhuān chī yáng wǒ juéde dōu kěyǐ cháng yī xià) | 여러분은 산둥의 이 물가가 어떠세요? 양고기를 좋아하든 안 좋아하든 모두 한번 맛볼 수 있다고 생각합니다. |
| 33:04 | 他这旁边有给你盐羊油辣子 我们就尝一点点哈 (tā zhè pángbiān yǒu gěi nǐ yán yángyóu làzi wǒmen jiù cháng yī diǎn diǎn ha) | 여기 옆에 양고기 기름 고추기름을 소금과 함께 주십니다. 저희는 조금만 맛보겠습니다. |
| 33:10 | 一小块汤变红了 (yī xiǎo kuài tāng biàn hóng le) | 작은 조각만 넣었는데 국물이 빨갛게 변했습니다. |
| 33:16 | 加了辣子嘛 也蛮香的 不过阿喵还是喜欢喝它 原汤太鲜了 (jiā le làzi ma yě mán xiāng de bùguò Ā Miāo háishì xǐhuān hē tā yuán tāng tài xiān le) | 고추기름을 넣으니 꽤 고소하지만, 아먀오는 역시 원래 국물을 마시는 것이 좋습니다. 원래 국물이 너무 신선합니다. |
| 33:23 | 你们还专门挑选了羊 对公羊吧 一般你必须得用小羊 因为它如果是年龄大的话 (nǐmen hái zhuānmén tiāoxuǎn le yáng duì gōng yáng ba yībān nǐ bìxū děi yòng xiǎo yáng yīnwèi tā rúguǒ shì niánlíng dà de huà) | (여) 염소를 특별히 고르셨군요? (남) 네, 숫염소를 써야 합니다. (남) 보통은 어린 염소를 써야 합니다. 왜냐하면 나이가 많으면 |
| 33:29 | 它就发骚 那这个是多大的小羊呀 这个一般都差不多是一年多吧 (tā jiù fā sāo nà zhège shì duō dà de xiǎo yáng ya zhège yī bān dōu chà bù duō shì yī nián duō ba) | (남) 누린내가 납니다. (여) 그럼 이건 몇 살 정도 된 어린 염소예요? (남) 이건 보통 1년 정도 된 겁니다. |
| 33:36 | 一年多的 一年的小羊 哎 那你们做这个羊杂汤做了多久了呀 嗯 16年了 (yī nián duō de yī nián de xiǎo yáng āi nà nǐmen zuò zhège yáng zá tāng zuò le duō jiǔ le ya ǹ shí liù nián le) | (여) 1년이 좀 넘은. (여) 1년 된 어린 염소요. (여) 와, 이 양 내장탕은 얼마나 오래 하셨어요? (남) 음, 16년 됐습니다. |
| 33:41 | 就一直专注做这一块 嗯对 三胖哥他外公啊 就是比方说他外公干了40年 (jiù yīzhí zhuānzhù zuò zhè yī kuài ǹ duì Sān Pàng Gē tā wàigōng a jiù shì bǐfāng shuō tā wàigōng gàn le sì shí nián) | (남) 계속 이 분야에만 집중했어요. (남) 네. 삼팡 형님 외할아버지가, 예를 들어 외할아버지가 40년 하셨는데, |
| 33:47 | 那时我老公给他们帮忙啊 然后到以后 就把他就好像传给他了一样 (nà shí wǒ lǎogōng gěi tāmen bāngmáng a ránhòu dào yǐhòu jiù bǎ tā jiù hǎoxiàng chuán gěi tā le yīyàng) | (남) 그때 제 남편이 그분들을 도와드렸고, 나중에 마치 물려주신 것처럼 그에게 이어졌습니다. |
| 33:53 | 我们今天刚进来的时候 我就看中你这个大锅煮的 那个热气腾腾的 对 很舒服 (wǒmen jīntiān gāng jìn lái de shíhou wǒ jiù kàn zhòng nǐ zhège dà guō zhǔ de nàgè rè qì téngteng de duì hěn shūfu) | (여) 저희가 오늘 막 들어왔을 때, 이 큰 솥에서 끓이는 그 김이 모락모락 나는 모습이 마음에 들었습니다. (남) 네, 아주 기분 좋죠. |
| 33:58 | 就是不客气的说哈 大街上这么多卖羊汤的 都不给我们一个摊用的炭多 我们一天光用炭就用300多斤啊 (jiù shì bú kèqi de shuō ha dàjiē shàng zhè me duō mài yáng tāng de dōu bù gěi wǒmen yī gè tān yòng de tàn duō wǒmen yī tiān guāng yòng tàn jiù yòng sān bǎi duō jīn a) | (남) 솔직히 말씀드리면, 길거리에서 양고기 탕 파는 곳이 이렇게 많은데도, 저희 노점 하나가 쓰는 숯보다 많이 쓰는 곳이 없어요. 저희는 하루에 숯만 300근 넘게 씁니다. |
| 34:06 | 就是就是 有的时候 哎呀为什么你家的羊汤好喝呀 是不是有什么配方 (jiù shì jiù shì yǒu de shíhou āiyā wèishénme nǐ jiā de yáng tāng hǎo hē ya shì bú shì yǒu shénme pèifāng) | (남) 맞아요, 맞아요. 어떤 사람들은 "아이고, 왜 당신네 양고기 탕이 맛있어요? 혹시 비법이 있나요?"라고 묻습니다. |
| 34:11 | 我就说只要你舍得用东西 只要你舍得用料 就绝对好喝 咱这一天能卖出去多少碗羊汤 (wǒ jiù shuō zhǐyào nǐ shěde yòng dōngxi zhǐyào nǐ shěde yòng liào jiù juéduì hǎo hē zán zhè yī tiān néng mài chūqù duōshǎo wǎn yáng tāng) | (남) 저는 "아낌없이 재료를 쓰고, 아낌없이 양을 쓰면" 무조건 맛있다고 말합니다. (여) 하루에 양고기 탕을 몇 그릇 정도 파세요? |
| 34:18 | 咱就是平时的时候也就是二三百碗 三四百碗啊 周末呢 (zán jiù shì píngshí de shíhou yě jiù shì èr sān bǎi wǎn sān sì bǎi wǎn a zhōumò ne) | (남) 평소에는 200~300그릇, 300~400그릇 정도요. (여) 주말은요? |
| 34:24 | 或者是过年的时候啊 或者是假期了啊 咱差不多就是呃 (huò shì guò nián de shíhou a huò shì jiàqī le a zán chà bù duō jiù shì è) | (남) 아니면 설날이나 연휴 때는 거의... 어... |
| 34:29 | 一千多碗吧 就是可以 过年的时候啊 (yī qiān duō wǎn ba jiù shì kěyǐ guò nián de shíhou a) | (남) 1,000그릇이 넘어요. 그러니까 가능하죠. 설날 때는요. |
| 34:35 | 都卖14头羊呀 那我你再帮我打一碗20元的吧 行 20的哈 打包一碗回去给老爹他们尝一下啊 (dōu mài shí sì tóu yáng ya nà wǒ nǐ zài bāng wǒ dǎ yī wǎn èr shí yuán de ba xíng èr shí de ha dǎobāo yī wǎn huíqù gěi lǎo diē tāmen cháng yī xià a) | (여) 염소를 14마리나 팔아요? (여) 그럼 20위안짜리 한 그릇만 더 포장해 주시겠어요? (남) 네, 20위안짜리로요. (여) 한 그릇 포장해서 아버지에게 맛보게 해 드리겠습니다. |
| 34:44 | 打包好了 谢谢老板好 慢走啊嗯 下次再来 下次再来 (dǎobāo hǎo le xièxie lǎobǎn hǎo màn zǒu a ǹ xià cì zài lái xià cì zài lái) | (남) 포장 다 됐습니다. (여) 사장님, 고맙습니다. (남) 네, 조심히 가세요. (남) 다음에도 오세요. 다음에도 오세요. |
| 34:49 | 欢迎下次再来 朋友们对这个大集的感觉怎么样呢 啊真的是好客山东啊 (huānyíng xià cì zài lái péngyǒu men duì zhège dà jí de gǎnjué zěnme yàng ne a zhēnde shì hǎo kè Shāndōng a) | (남) 다음에 또 오세요! (여) 여러분, 이 장터에 대한 느낌이 어떠신가요? 아, 정말 '손님 접대 잘하는 산둥(好客山东)'입니다. |
| 34:56 | 反正目前赶了这么多北方大集哈 阿喵心目中的MVP应该就是这个了 (fǎnzhèng mùqián gǎn le zhè me duō běifāng dà jí ha Ā Miāo xīnmù zhōng de MVP yīnggāi jiù shì zhège le) | 어쨌든 지금까지 이렇게 많은 북방 장터를 돌아봤는데, 아먀오 마음속 MVP는 바로 이곳인 것 같습니다. |
| 35:03 | 他无论是从物价啊 规划啊管理啊 味道啊 (tā wúlùn shì cóng wùjià a guīhuà a guǎnlǐ a wèidào a) | 이곳은 물가, 계획, 관리, 맛, |
| 35:09 | 我觉得都是基本上挑不出毛病 听说过年的时候这个集更大更热闹 (wǒ juéde dōu shì jīběn shàng tiāo bù chū máobìng tīng shuō guò nián de shíhou zhège jí gèng dà gèng rènào) | 제가 보기엔 기본적으로 흠잡을 데가 없습니다. 설날에는 이 장터가 더 크고 더 활기차다고 들었습니다. |
| 35:14 | 如果朋友们喜欢的话呢 到时阿喵再来一次 那这期就这样喽 拜拜 (rúguǒ péngyǒu men xǐhuān de huà ne dào shí Ā Miāo zài lái yī cì nà zhè qī jiù zhè yàng lou bàibài) | 만약 여러분이 좋아하신다면, 그때 아먀오가 다시 한번 오겠습니다. 그럼 이번 편은 여기까지입니다. 안녕. |
Sheets로 내보내기

'어학' 카테고리의 다른 글
| 신장 위구르 자치구:문화, 역사, 사회경제적 역학 관계 (1) | 2025.12.11 |
|---|---|
| 山東省 临沂市 费县大集 (0) | 2025.12.11 |
| 湘西州非物质文化遗产旅游可持续发展战略 (1) | 2025.12.10 |
| HSK6급 문장 연습 (2) | 2025.12.10 |
| 🎵 流言 盡在不言中 - 林隆璇 周慧敏 (0) | 2025.12.10 |
