@ChinaInsights314
[北京大学讲座] 语用+结构:语法的黄金搭档 본문

语法的黄金搭档
(yǔfǎ de huángjīn dādàng)
“문법의 황금 짝꿍들”
好 那 我 今 天 和 大 家 分 享 的 題 目 就 是 語 翼 驅 動 結 構 護 航 的 多 摩 態 語 法 教 學(hǎo nà wǒ jīn tiān hé dà jiā fēn xiǎng de tí mù jiù shì yǔ yì qū dòng jié gòu hù háng de duō mó tài yǔ fǎ jiāo xué) 좋습니다. 그렇다면 제가 오늘 여러분과 함께 공유할 주제는 의미 기반 구동과 구조 호위를 통한 다중 양식 문법 교육입니다.
那 麼 主 要 會 涉 及 到 下 面 幾 個 問 題(nà me zhǔ yào huì shè jí dào xià miàn jǐ gè wèn tí) 주요 내용은 다음과 같은 몇 가지 문제입니다.
第 一 個 我 們 就 從 一 個 真 實 的 教 學 案 例 來 引 入 我 們 今 天 的 研 究(dì yī gè wǒ men jiù cóng yī gè zhēn shí de jiāo xué àn lì lái yǐn rù wǒ men jīn tiān de yán jiū) 첫 번째는 실제 교육 사례를 통해 오늘 저희의 연구를 소개하는 것입니다.
那 麼 第 二 個 呢 就 是 談 我 們 的 關 鍵 詞 就 是 餘 意 驅 動 結 構 互 航 這 樣 的 一 個 理 念(nà me dì èr gè ne jiù shì tán wǒ men de guān jiàn cí jiù shì yú yì qū dòng jié gòu hù háng zhè yàng de yī gè lǐ niàn) 두 번째는 저희의 핵심 키워드인 의미 구동과 구조 호위라는 개념에 대해 이야기하는 것입니다.
第 三 就 是 來 分 析 一 下 多 摩 態 語 法 教 學 的 一 些 案 例(dì sān jiù shì lái fēn xī yī xià duō mó tài yǔ fǎ jiāo xué de yī xiē àn lì) 세 번째는 다중 양식 문법 교육의 몇 가지 사례를 분석해 보는 것입니다.
那 麼 最 後 來 總 結 一 下 作 為 一 個 優 秀 的 國 際 中 文 教 師 在 語 法 我 們 應 該 具 備 什 麼 樣 的 一 個 素 質(nà me zuì hòu lái zǒng jié yī xià zuò wéi yī gè yōu xiù de guó jì zhōng wén jiào shī zài yǔ fǎ wǒ men yīng gāi jù bèi shén me yàng de yī gè sù zhì) 마지막으로, 우수한 국제 중국어 교사로서 문법 교육에 있어 우리가 갖춰야 할 자질은 무엇인지 정리해 보겠습니다.
那 好 我 們 來 看 一 個 真 實 的 教 學 案 例(nà hǎo wǒ men lái kàn yī gè zhēn shí de jiāo xué àn lì) 그럼, 실제 교육 사례를 하나 보겠습니다.
那 麼 一 個 老 師 在 講 把 子 句 的 時 候 他 是 這 麼 講 的 就 是 先 給 大 家 列 出 一 個 把 字 句 的 結 構 然 後 用 比 較 抽 象 的 語 言 來 講 這 個 板 字 句(nà me yī gè lǎo shī zài jiǎng bǎ zǐ jù de shí hòu tā shì zhè me jiǎng de jiù shì xiān gěi dà jiā liè chū yī gè bǎ zì jù de jié gòu rán hòu yòng bǐ jiào chōu xiàng de yǔ yán lái jiǎng zhè gè bǎn zì jù) 한 선생님이 '把(bǎ)자문'을 설명할 때 이렇게 설명했습니다. 먼저 여러분에게 把자문의 구조를 나열해 주고, 이 把자문에 대해 비교적 추상적인 언어로 설명합니다.
在 講 完 之 後 呢 就 給 出 了 幾 個 把 字 句 的 這 個 例 句(zài jiǎng wán zhī hòu ne jiù gěi chū le jǐ gè bǎ zì jù de zhè gè lì jù) 설명을 마친 후에는 몇 가지 把자문의 예문을 제시했습니다.
那 麼 這 個 教 學 雖 然 是 一 個 老 師 的 個 案 實 際 上 非 常 具 有 代 表 性(nà me zhè gè jiāo xué suī rán shì yī gè lǎo shī de gè àn shí jì shàng fēi cháng jù yǒu dài biǎo xìng) 이러한 교육 방식은 비록 한 선생님의 개별 사례이지만, 실제로는 매우 대표적입니다.
很 多 這 個 新 手 老 師 教 學 都 是 採 取 這 種 辦 法 就 是 從 結 構 引 入 利 句(hěn duō zhè gè xīn shǒu lǎo shī jiāo xué dōu shì cǎi qǔ zhè zhǒng bàn fǎ jiù shì cóng jié gòu yǐn rù lì jù) 많은 신입 교사들이 이 방법을 채택하는데, 바로 구조에서부터 예문을 도입하는 방식입니다.
那 麼 這 樣 的 教 學 存 在 著 很 多 的 問 題 我 們 簡 單 的 來 分 析 一 下(nà me zhè yàng de jiāo xué cún zài zhe hěn duō de wèn tí wǒ men jiǎn dān de lái fēn xī yī xià) 이러한 교육 방식에는 많은 문제가 있습니다. 간단하게 분석해 보겠습니다.
那 麼 第 一 個 問 題 呢 就 是 沒 有 分 階 段 教 學 的 意 識(nà me dì yī gè wèn tí ne jiù shì méi yǒu fēn jiē duàn jiāo xué de yì shí) 첫 번째 문제는 단계별 교육에 대한 인식이 없다는 것입니다.
大 家 會 看 他 給 出 的 教 學 這 個 例 句 啊 有 把 燈 關 了 是 光 改 動 詞 加 一 個 樂 這 樣 的 把 字 句 的 位 具 位 語(dà jiā huì kàn tā gěi chū de jiāo xué zhè gè lì jù a yǒu bǎ dēng guān le shì guāng gǎi dòng cí jiā yī gè lè zhè yàng de bǎ zì jù de wèi jù wèi yǔ) 여러분은 그가 제시한 교육 예문을 보실 수 있습니다. '把燈關了(bǎ dēng guān le)'와 같이 단순한 동사에 '了(le)'를 더하는 형태의 把자문 술어가 있고,
那 麼 還 有 的 是 表 示 位 置 移 動 的 把 書 放 在 桌 子 上(nà me hái yǒu de shì biǎo shì wèi zhì yí dòng de bǎ shū fàng zài zhuō zi shàng) 또 **위치 이동을 나타내는 '把書放在桌子上(bǎ shū fàng zài zhuō zi shàng, 책을 책상 위에 놓다)'**도 있습니다.
還 有 把 眼 睛 帶 上 後 面 帶 的 結 果 不 語(hái yǒu bǎ yǎn jīng dài shàng hòu miàn dài de jié guǒ bù yǔ) 그리고 **결과 보어를 동반한 '把眼睛戴上(bǎ yǎn jīng dài shàng, 안경을 쓰다)'**도 있습니다.
那 麼 最 後 一 個 也 是 表 示 位 置 的 移 動(nà me zuì hòu yī gè yě shì biǎo shì wèi zhì de yí dòng) 마지막 것도 역시 위치 이동을 나타냅니다.
那 麼 這 三 種 把 字 句 這 個 老 師 在 第 一 次 出 現 把 字 句 的 時 候 給 了 三 種 這 個 例 句(nà me zhè sān zhǒng bǎ zì jù zhè gè lǎo shī zài dì yī cì chū xiàn bǎ zì jù de shí hòu gěi le sān zhǒng zhè gè lì jù) 이 선생님은 把자문이 처음 등장할 때 이 세 가지 유형의 把자문 예문을 모두 제시했습니다.
但 實 際 上 在 我 們 的 級 標 準 裡 面 大 家 可 以 看 到 他 們 是 應 該 分 佈 在 不 同 的 教 學 階 段(dàn shí jì shàng zài wǒ men de jí biāo zhǔn lǐ miàn dà jiā kě yǐ kàn dào tā men shì yīng gāi fēn bù zài bù tóng de jiāo xué jiē duàn) 하지만 실제로 저희의 등급 표준을 보시면, 이들은 서로 다른 교육 단계에 분포되어야 한다는 것을 알 수 있습니다.
那 麼 在 等 級 標 準 裡 面 八 字 句 一 共 出 現 了 13 次(nà me zài děng jí biāo zhǔn lǐ miàn bā zì jù yī gòng chū xiàn le 13 cì) 등급 표준에서 把자문은 총 13번 등장합니다.
那 麼 它 出 現 從 三 級 一 直 到 九 級 這 麼 一 個 非 常 長 的 教 學 階 段 裡 面(nà me tā chū xiàn cóng sān jí yī zhí dào jiǔ jí zhè me yī gè fēi cháng cháng de jiāo xué jiē duàn lǐ miàn) 3급부터 9급까지 매우 긴 교육 단계에 걸쳐 등장합니다.
所 以 我 們 在 教 學 的 時 候 應 該 有 分 階 段 教 學 的 意 識(suǒ yǐ wǒ men zài jiāo xué de shí hòu yīng gāi yǒu fēn jiē duàn jiāo xué de yì shí) 따라서 우리는 가르칠 때 단계별 교육의 의식을 가져야 합니다.
不 應 該 把 一 個 語 言 就 是 鋪 天 蓋 地 的 一 下 子 交 給 學 生(bù yīng gāi bǎ yī gè yǔ yán jiù shì pū tiān gài dì de yī xià zi jiāo gěi xué shēng) 하나의 언어 지식을 학생들에게 한 번에 너무 광범위하게 쏟아부어서는 안 됩니다.
那 麼 這 是 這 個 老 師 在 把 自 教 學 的 第 一 個 問 題(nà me zhè shì zhè gè lǎo shī zài bǎ zì jiāo xué de dì yī gè wèn tí) 이것이 이 선생님의 把자문 교육에 있어서 첫 번째 문제입니다.
那 麼 第 二 個 問 題 呢 它 違 反 了 這 種 可 理 解 性 輸 入 的 原 則(nà me dì èr gè wèn tí ne tā wéi fǎn le zhè zhǒng kě lǐ jiě xìng shū rù de yuán zé) 두 번째 문제는 이해 가능한 입력(Comprehensible Input)의 원칙을 위반했다는 것입니다.
大 家 看 到 他 的 講 解 用 了 什 麼 失 啊 受 勢 啊 處 置 啊 對 二 語 學 習 者 靈 起 點 的 學 生 初 級 階 段 的 學 生 顯 然 是 不 可 理 解 的(dà jiā kàn dào tā de jiǎng jiě yòng le shén me shī a shòu shì a chǔ zhì a duì èr yǔ xué xí zhě líng qǐ diǎn de xué shēng chū jí jiē duàn de xué shēng xiǎn rán shì bù kě lǐ jiě de) 여러분은 그의 설명에서 '施(shī, 행위자)', '受事(shòu shì, 피행위자)', '處置(chǔ zhì, 처치)'와 같은 용어를 사용했다는 것을 보았습니다. 이는 제2언어 학습을 시작하는 학생, 즉 초급 단계의 학생들에게는 명백히 이해하기 불가능합니다.
那 麼 這 樣 我 們 說 他 的 教 學 語 言 難 度 控 制 控 制 的 不 太 好(nà me zhè yàng wǒ men shuō tā de jiāo xué yǔ yán nán dù kòng zhì kòng zhì de bú tài hǎo) 이로써 그의 교육 언어 난이도 조절이 잘 안 되었다고 말할 수 있습니다.
我 們 說 二 語 教 學 語 言 教 學 的 難 度 應 該 控 制 在 小 於 等 於 愛 的 這 樣 的 一 個 原 所 謂 的 小 於 等 於 外 就 是 你 的 教 學 對 象 如 果 它 的 水 平 是 四 級 那 麼 你 能 用 的 語 言 就 應 該 是 一 到 四 級 而 不 能 比 它 的 水 平 高(wǒ men shuō èr yǔ jiāo xué yǔ yán jiāo xué de nán dù yīng gāi kòng zhì zài xiǎo yú děng yú ài de zhè yàng de yī gè yuán suǒ wèi de xiǎo yú děng yú wài jiù shì nǐ de jiāo xué duì xiàng rú guǒ tā de shuǐ píng shì sì jí nà me nǐ néng yòng de yǔ yán jiù yīng gāi shì yī dào sì jí ér bù néng bǐ tā de shuǐ píng gāo) 우리는 제2언어 교육에서 언어 교육의 난이도가 'i + 1'보다 작거나 같아야 한다는 원칙을 말합니다. 'i + 1'보다 작거나 같다는 것은,만약 교육 대상의 수준이 4급이라면 당신이 사용할 수 있는 언어는 1급부터 4급까지여야 하며, 그들의 수준보다 높아서는 안 된다는 것을 의미합니다.
那 這 是 顯 然 這 個 老 師 的 教 學 語 言 控 制 的 不 好(nà zhè shì xiǎn rán zhè gè lǎo shī de jiāo xué yǔ yán kòng zhì de bú hǎo) 이는 명백히 이 선생님이 교육 언어 조절을 잘 못 한 것입니다.
呃 那 怎 麼 樣 能 夠 做 到 把 自 己 的 教 學 語 言 控 難 度 給 控 制 控 制 住 或 者 說 降 低 下 來 呢 ?(è nà zěn me yàng néng gòu zuò dào bǎ zì jǐ de jiāo xué yǔ yán kòng nán dù gěi kòng zhì kòng zhì zhù huò zhě shuō jiàng dī xià lái ne?) 그렇다면 어떻게 자신의 교육 언어 난이도를 통제하거나 낮출 수 있을까요?
那 麼 多 態 是 一 個 很 好 的 手 段(nà me duō tài shì yī gè hěn hǎo de shǒu duàn) **다중 양식(多態)**은 아주 좋은 수단입니다.
那 麼 在 後 面 我 們 會 詳 細 的 用 案 例 來 分 析 看 怎 麼 樣 通 過 多 摩 態 的 手 段 來 控 制 自 己 的 這 個 教 學 語 言 的 難 度(nà me zài hòu miàn wǒ men huì xiáng xì de yòng àn lì lái fēn xī kàn zěn me yàng tōng guò duō mó tài de shǒu duàn lái kòng zhì zì jǐ de zhè gè jiāo xué yǔ yán de nán dù) 뒷부분에서는 다중 양식의 수단을 통해 어떻게 교육 언어의 난이도를 조절할 수 있는지 사례를 들어 자세히 분석해 보겠습니다.
那 麼 這 個 老 案 例 裡 面 的 問 題 三 就 是 我 們 今 天 的 核 心 的 內 容(nà me zhè gè lǎo àn lì lǐ miàn de wèn tí sān jiù shì wǒ men jīn tiān de hé xīn de nèi róng) 이 이전 사례의 세 번째 문제는 바로 오늘 저희의 핵심 내용입니다.
它 採 取 的 是 一 種 結 構 驅 動 的 這 種 語 法 教 學 的 事(tā cǎi qǔ de shì yī zhǒng jié gòu qū dòng de zhè zhǒng yǔ fǎ jiāo xué de shì) 그것은 바로 구조 구동(結構驅動) 방식의 문법 교육입니다.
所 謂 的 結 構 驅 動 實 際 上 它 是 一 種 顯 性 的 語 法 教 學(suǒ wèi de jié gòu qū dòng shí jì shàng tā shì yī zhǒng xiǎn xìng de yǔ fǎ jiāo xué) 이른바 구조 구동은 실제로 명시적(顯性) 문법 교육의 일종입니다.
但 是 我 們 知 道 這 個 二 語 教 學 應 該 採 取 的 是 一 種 隱 性 的 語 法 教 學(dàn shì wǒ men zhī dào zhè gè èr yǔ jiāo xué yīng gāi cǎi qǔ de shì yī zhǒng yǐn xìng de yǔ fǎ jiāo xué) 하지만 우리는 제2언어 교육이 암시적(隱性) 문법 교육을 채택해야 한다는 것을 알고 있습니다.
所 謂 的 引 性 語 法 教 學 就 是 我 們 應 該 是 從 語 意 到 結 構 而 不 是 相 反 的 不 應 該 是 從 結 構 到 語 意(suǒ wèi de yǐn xìng yǔ fǎ jiāo xué jiù shì wǒ men yīng gāi shì cóng yǔ yì dào jié gòu ér bú shì xiāng fǎn de bù yīng gāi shì cóng jié gòu dào yǔ yì) 이른바 암시적 문법 교육은 우리가 의미에서 구조로 나아가야 한다는 것이며,그 반대, 즉 구조에서 의미로 나아가서는 안 된다는 것입니다.
所 以 我 們 今 天 想 分 享 的 就 是 來 通 過 案 例 的 形 式 來 展 示 我 們 應 該 怎 麼 樣 從 語 意 去 動 然 後 到 結 構 總 結 而 不 是 反 過 來 先 給 學 生 一 個 抽 象 的 結 構 再 給 他 講 什 麼 意(suǒ yǐ wǒ men jīn tiān xiǎng fēn xiǎng de jiù shì lái tōng guò àn lì de xíng shì lái zhǎn shì wǒ men yīng gāi zěn me yàng cóng yǔ yì qù dòng rán hòu dào jié gòu zǒng jié ér bú shì fǎn guò lái xiān gěi xué shēng yī gè chōu xiàng de jié gòu zài gěi tā jiǎng shén me yì) 그래서 오늘 저희가 공유하고 싶은 것은 사례를 통해 어떻게 의미부터 구동하여 구조를 결론짓는 방식으로 교육해야 하는지 보여드리는 것입니다. 그 반대로 학생들에게 먼저 추상적인 구조를 주고 그 의미를 설명해서는 안 됩니다.
那 如 果 我 們 採 取 的 是 這 個 結 構 驅 動 也 就 是 先 從 結 構 入 手 然 後 總 結 餘 意 會 有 什 麼 樣 的 一 個 問 題 呢 ?(nà rú guǒ wǒ men cǎi qǔ de shì zhè gè jié gòu qū dòng yě jiù shì xiān cóng jié gòu rù shǒu rán hòu zǒng jié yú yì huì yǒu shén me yàng de yī gè wèn tí ne?) 만약 우리가 구조 구동, 즉 구조부터 시작해서 의미를 나중에 결론짓는 방식을 채택한다면 어떤 문제가 발생할까요?
我 們 來 看 一 下 就 是 剛 才 說 這 類 教 學 案 例 它 可 能 存 在 的 一 些 問 題(wǒ men lái kàn yī xià jiù shì gāng cái shuō zhè lèi jiāo xué àn lì tā kě néng cún zài de yī xiē wèn tí) 방금 말한 이러한 유형의 교육 사례가 가질 수 있는 문제들을 살펴보겠습니다.
比 如 說 我 們 先 給 學 生 一 個 抽 象 的 把 字 句 的 結 構 就 是 誰 把 什 麼 一 個 地 動 詞 加 一 個 地 方 在 一 個 地 方(bǐ rú shuō wǒ men xiān gěi xué shēng yī gè chōu xiàng de bǎ zì jù de jié gòu jiù shì shéi bǎ shén me yī gè dì dòng cí jiā yī gè dì fāng zài yī gè dì fāng) 예를 들어, 학생들에게 "누가 把 무엇 + 동사 + (결과/방향/장소) 보어"와 같은 추상적인 把자문 구조를 먼저 제시합니다.
那 麼 我 們 的 學 生 會 說 出 正 確 的 把 字 句 比 如 說 我 把 書 放 在 桌 子 上 了 他 把 照 片 貼 在 牆 上 了(nà me wǒ men de xué shēng huì shuō chū zhèng què de bǎ zì jù bǐ rú shuō wǒ bǎ shū fàng zài zhuō zi shàng le tā bǎ zhào piàn tiē zài qiáng shàng le) 그러면 학생들은 '我把書放在桌子上了(wǒ bǎ shū fàng zài zhuō zi shàng le)', '他把照片貼在牆上了(tā bǎ zhào piàn tiē zài qiáng shàng le)'처럼 정확한 把자문을 말할 수 있습니다.
說 出 正 確 的 把 字 句 但 是 同 時 他 也 可 能 說 出 結 構 上 完 全 正 確 但 實 際 上 不 對 的 句 子(shuō chū zhèng què de bǎ zì jù dàn shì tóng shí tā yě kě néng shuō chū jié gòu shàng wán quán zhèng què dàn shí jì shàng bú duì de jù zi) 정확한 把자문을 말할 수 있지만, 동시에 구조적으로는 완전히 정확하지만 실제로는 틀린 문장도 말할 수 있습니다.
比 如 說 我 把 衣 服 買 在 網 上(bǐ rú shuō wǒ bǎ yī fú mǎi zài wǎng shàng) 예를 들면, '我把衣服買在網上(wǒ bǎ yī fú mǎi zài wǎng shàng, 나는 옷을 인터넷에서 사다)'입니다.
還 有 我 們 上 個 世 紀 50 年 代 我 們 只 要 是 研 究 把 字 句 一 定 拿 出 來 的 一 個 例 句 就 是 我 把 餃 子 吃 在 五 套 口 堂(hái yǒu wǒ men shàng gè shì jì 50 nián dài wǒ men zhǐ yào shì yán jiū bǎ zì jù yī dìng ná chū lái de yī gè lì jù jiù shì wǒ bǎ jiǎo zi chī zài wǔ tào kǒu táng) 또, 지난 세기 50년대에 우리가 把자문을 연구할 때면 반드시 인용했던 예문이 있습니다. 바로 '我把餃子吃在五道口食堂(wǒ bǎ jiǎo zi chī zài wǔ dào kǒu shí táng, 나는 만두를 오도구 식당에서 먹었다)'입니다.
那 麼 這 兩 個 句 子 我 們 分 析 一 下 結 構 上 完 全 是 正 確 但 是 實 際 上 是 錯 誤 的 句 子(nà me zhè liǎng gè jù zi wǒ men fēn xī yī xià jié gòu shàng wán quán shì zhèng què dàn shì shí jì shàng shì cuò wù de jù zi) 이 두 문장을 분석해 보면, 구조적으로는 완전히 정확하지만 실제로는 틀린 문장입니다.
那 麼 再 比 如 說 把 子 句 的 另 外 一 種 結 構 就 是 誰 把 什 麼 東 西 一 個 動 詞 後 面 再 加 其 他 的 捕 語(nà me zài bǐ rú shuō bǎ zǐ jù de lìng wài yī zhǒng jié gòu jiù shì shéi bǎ shén me dōng xī yī gè dòng cí hòu miàn zài jiā qí tā de bǔ yǔ) 또 다른 把자문의 구조를 예로 들면, "누가 把 무엇 + 동사 + 기타 보어"입니다.
那 麼 我 們 的 學 生 會 說 出 我 把 衣 服 洗 乾 淨 了 我 把 蘋 果 吃 完 了 正 確 的 句 子(nà me wǒ men de xué shēng huì shuō chū wǒ bǎ yī fú xǐ gān jìng le wǒ bǎ píng guǒ chī wán le zhèng què de jù zi) 그러면 학생들은 '我把衣服洗乾淨了(wǒ bǎ yī fú xǐ gān jìng le, 나는 옷을 깨끗하게 빨았다)', '我把蘋果吃完了(wǒ bǎ píng guǒ chī wán le,나는 사과를 다 먹었다)'와 같은 정확한 문장을 말할 것입니다.
同 時 也 會 說 出 老 師 把 我 的 頭 疼 了 我 把 飯 菜 的 味 道 香 味 聞 到 了(tóng shí yě huì shuō chū lǎo shī bǎ wǒ de tóu téng le wǒ bǎ fàn cài de wèi dào xiāng wèi wén dào le) 동시에 '老師把我的頭疼了(lǎo shī bǎ wǒ de tóu téng le, 선생님이 내 머리를 아프게 했다)', '我把飯菜的味道香味聞到了(wǒ bǎ fàn cài de wèi dào xiāng wèi wén dào le, 나는 음식 냄새를 맡았다)'와 같은 문장도 말할 수 있습니다.
那 麼 這 兩 下 面 這 兩 個 句 子 也 是 從 結 構 上 沒 有 問 題 但 實 際 上 都 不 對(nà me zhè liǎng xià miàn zhè liǎng gè jù zi yě shì cóng jié gòu shàng méi yǒu wèn tí dàn shí jì shàng dōu bú duì) 아래의 이 두 문장도 구조적으로는 문제가 없지만 실제로는 모두 틀린 문장입니다.
那 麼 這 個 偏 物 之 所 以 產 生 就 是 因 為 這 個 老 師 是 從 結 構 導 入 例 句 從 結 構 入 手(nà me zhè gè piān wù zhī suǒ yǐ chǎn shēng jiù shì yīn wèi zhè gè lǎo shī shì cóng jié gòu dǎo rù lì jù cóng jié gòu rù shǒu) 이러한 오류가 발생하는 이유는 바로 이 선생님이 구조에서부터 예문을 도입하고, 구조부터 시작했기 때문입니다.
那 麼 學 生 就 按 著 老 師 的 結 構 就 去 複 製 但 實 際 上 他 並 不 知 道 這 個 結 構 的 語 意 什 麼 時 候 去 使(nà me xué shēng jiù àn zhe lǎo shī de jié gòu jiù qù fù zhì dàn shí jì shàng tā bìng bù zhī dào zhè gè jié gòu de yǔ yì shén me shí hòu qù shǐ) 학생들은 선생님의 구조를 따라서 그대로 복제했지만, 실제로는 이 구조의 의미를 언제 사용해야 하는지 알지 못했습니다.
所 以 我 們 說 這 個 結 構 驅 動 它 會 產 生 一 系 列 的 後 果(suǒ yǐ wǒ men shuō zhè gè jié gòu qū dòng tā huì chǎn shēng yī xì liè de hòu guǒ) 그래서 이 구조 구동 방식은 일련의 결과(오류)를 낳는다고 말하는 것입니다.
再 比 如 說 這 個 連 資 句 我 們 教 材 裡 面 先 給 出 這 樣 的 結 構(zài bǐ rú shuō zhè gè lián zī jù wǒ men jiào cái lǐ miàn xiān gěi chū zhè yàng de jié gòu) 또 예를 들어 '連...都(lián...dōu)' 구문에서, 교재에서는 먼저 이러한 구조를 제시합니다.
那 麼 老 師 教 學 如 果 也 採 取 直 接 把 這 個 結 構 拿 出 來 連 什 麼 什 麼 都(nà me lǎo shī jiāo xué rú guǒ yě cǎi qǔ zhí jiē bǎ zhè gè jié gòu ná chū lái lián shén me shén me dōu) 선생님도 교육할 때 이 구조를 바로 가져와서 '連...都'라고 가르친다면,
那 麼 我 們 的 學 生 會 說 出 正 確 的 句 子 當 然 也 會 說 出 錯 誤 的 句 子(nà me wǒ men de xué shēng huì shuō chū zhèng què de jù zi dāng rán yě huì shuō chū cuò wù de jù zi) 학생들은 정확한 문장을 말할 수도 있지만,물론 틀린 문장도 말할 수 있습니다.
比 如 說 這 個 字 太 難 了 連 老 師 都 不 認 識 正 確 的 句 子(bǐ rú shuō zhè gè zì tài nán le lián lǎo shī dōu bú rèn shí zhèng què de jù zi) 예를 들어 '這個字太難了, 連老師都不認識(zhè ge zì tài nán le, lián lǎo shī dōu bú rèn shi,이 글자가 너무 어려워서 선생님조차 알아보지 못한다)'와 같은 정확한 문장이 있습니다.
但 是 他 也 會 說 出 他 連 什 麼 運 動 都 喜 歡(dàn shì tā yě huì shuō chū tā lián shén me yùn dòng dōu xǐ huān)하지만 '他連什麼運動都喜歡(tā lián shén me yùn dòng dōu xǐ huān, 그는 어떤 운동이라도 좋아한다)'와 같은 문장도 말할 수 있습니다.
那 麼 從 結 構 上 連 兜 都 有 但 是 依 然 是 錯 誤 的(nà me cóng jié gòu shàng lián dōu dōu yǒu dàn shì yī rán shì cuò wù de) 이 문장은 구조적으로는 '連(lián)'과 '都(dōu)'가 모두 있지만 여전히 틀린 문장입니다.
那 麼 再 比 如 無 論 都 如 果 我 們 給 了 正 確 的 結 構 學 生 並 沒 有 了 解 什 麼 去 用 他 可 能 會 說 出 無 論 明 天 是 否 下 雨 我 們 都 會 來(nà me zài bǐ rú wú lùn dōu rú guǒ wǒ men gěi le zhèng què de jié gòu xué shēng bìng méi yǒu le jiě shén me qù yòng tā kě néng huì shuō chū wú lùn míng tiān shì fǒu xià yǔ wǒ men dōu huì lái) 또 예를 들어 '無論...都(wú lùn...dōu)' 구문에서, 우리가 정확한 구조를 제시했지만 학생이 사용법을 이해하지 못했다면, '無論明天是否下雨, 我們都會來(wú lùn míng tiān shì fǒu xià yǔ, wǒ men dōu huì lái, 내일 비가 오든 안 오든 우리는 올 것이다)'와 같은 문장을 말할 수 있습니다.
同 時 也 會 說 出 無 論 明 天 下 雨 我 們 都 會 來(tóng shí yě huì shuō chū wú lùn míng tiān xià yǔ wǒ men dōu huì lái) 동시에 '無論明天下雨, 我們都會來(wú lùn míng tiān xià yǔ, wǒ men dōu huì lái, 내일 비가 와도 우리는 올 것이다)'라고도 말할 수 있습니다.
那 麼 上 面 是 否 下 雨 下 面 是 下 雨 那 麼 這 兩 個 一 正 一 物(nà me shàng miàn shì fǒu xià yǔ xià miàn shì xià yǔ nà me zhè liǎng gè yī zhèng yī wù) 위는 '是否下雨(shì fǒu xià yǔ, 비가 오든 안 오든)', 아래는 '下雨(xià yǔ, 비가 와도)'이며, 이 두 문장 중 하나는 맞고 하나는 틀립니다.
那 麼 這 個 產 生 的 錯 誤 產 生 的 原 因 呢 也 是 因 為 學 生 僅 僅 根 據 這 個 結 構 然 後 從 結 構 上 來 說 是 正 確 的(nà me zhè gè chǎn shēng de cuò wù chǎn shēng de yuán yīn ne yě shì yīn wèi xué shēng jǐn jǐn gēn jù zhè gè jié gòu rán hòu cóng jié gòu shàng lái shuō shì zhèng què de) 이러한 오류가 발생하는 원인 역시 학생이 단순히 이 구조에 근거하여 말했고, 구조상으로는 정확하다고 생각했기 때문입니다.
所 以 我 們 得 出 就 是 如 果 我 們 從 結 構 入 手 會 有 很 多 的 偏(suǒ yǐ wǒ men dé chū jiù shì rú guǒ wǒ men cóng jié gòu rù shǒu huì yǒu hěn duō de piān) 따라서 우리가 구조부터 시작한다면 많은 오류가 발생할 수 있다는 결론을 내립니다.
那 麼 我 們 以 前 在 做 語 法 教 學 的 時 候 我 經 常 提 到 的 一 個 原 則 就 叫 三 個 平 面 的 原 則(nà me wǒ men yǐ qián zài zuò yǔ fǎ jiāo xué de shí hòu wǒ jīng cháng tí dào de yī gè yuán zé jiù jiào sān gè píng miàn de yuán zé) 예전에 문법 교육을 할 때 제가 자주 언급했던 원칙이 있는데, 바로 **'세 가지 평면의 원칙'**입니다.
大 家 都 知 道 三 個 平 面 來 自 於 我 們 語 法 本 體 研 究 指 的 是 這 個 結 構 餘 意 和 語 用(dà jiā dōu zhī dào sān gè píng miàn lái zì yú wǒ men yǔ fǎ běn tǐ yán jiū zhǐ de shì zhè gè jié gòu yú yì hé yǔ yòng) 세 가지 평면은 모두 문법 본체 연구에서 비롯되었으며, **구조(結構), 의미(語意), 화용(語用)**을 가리킵니다.
那 麼 在 二 語 法 教 學 過 程 中 我 們 也 提 出 應 該 確 保 結 構 語 意 和 語 用 三 個 平 面 都 正 確(nà me zài èr yǔ fǎ jiāo xué guò chéng zhōng wǒ men yě tí chū yīng gāi què bǎo jié gòu yǔ yì hé yǔ yòng sān gè píng miàn dōu zhèng què) 제2언어 문법 교육 과정에서도 우리는 구조, 의미, 화용 세 가지 평면 모두 정확해야 한다고 제안합니다.
避 免 出 現 在 結 構 層 面 上 人 的 偏 或 者 是 在 用 層 面 的 偏 還 有 在 這 個 語 用 上 的(bì miǎn chū xiàn zài jié gòu céng miàn shàng rén de piān huò zhě shì zài yòng céng miàn de piān hái yǒu zài zhè gè yǔ yòng shàng de)구조적 오류, 의미적 오류, 그리고 화용적 오류가 발생하는 것을 피해야 합니다.
比 如 說 我 哥 工 作 在 銀 行 顯 然 是 結 構 層 面 就 出 現 問 題 了(bǐ rú shuō wǒ gē gōng zuò zài yín háng xiǎn rán shì jié gòu céng miàn jiù chū xiàn wèn tí le) 예를 들어 '我哥工作在銀行(wǒ gē gōng zuò zài yín háng, 우리 형은 은행에서 일한다)'는 명백히 구조적인 문제가 발생한 것입니다.
第 二 個 我 把 衣 服 買 在 往 上 是 餘 意 層 面 出 現 了 問 題(dì èr gè wǒ bǎ yī fú mǎi zài wǎng shàng shì yú yì céng miàn chū xiàn le wèn tí) 두 번째, '我把衣服買在往上(wǒ bǎ yī fú mǎi zài wǎng shàng)'는 의미적인 문제가 발생했습니다.
第 三 個 奶 奶 終 於 死 了 那 麼 這 樣 的 一 個 終 於 我 們 說 一 個 壞 蛋 終 於 死 了 是 沒 有 問 題 的 但 是 奶 奶 終 於 死 了 就 不 可 以(dì sān gè nǎi nǎi zhōng yú sǐ le nà me zhè yàng de yī gè zhōng yú wǒ men shuō yī gè huài dàn zhōng yú sǐ le shì méi yǒu wèn tí de dàn shì nǎi nǎi zhōng yú sǐ le jiù bù kě yǐ) 세 번째, '奶奶終於死了(nǎi nai zhōng yú sǐ le, 할머니가 마침내 돌아가셨다)'에서, '一個壞蛋終於死了(yī gè huài dàn zhōng yú sǐ le, 악당이 마침내 죽었다)'라고 말하는 것은 문제가 없지만, '奶奶終於死了'는 사용할 수 없습니다.
原 因 就 是 語 用 層 面 出 了 問 題 因 為 終 於 他 只 能 用 在 我 們 期 待 發 生 的 事 情(yuán yīn jiù shì yǔ yòng céng miàn chū le wèn tí yīn wéi zhōng yú tā zhǐ néng yòng zài wǒ men qī dài fā shēng de shì qíng) 그 이유는 화용적인 문제가 있기 때문입니다. '終於(zhōng yú)'는 우리가 기대하는 일이 발생했을 때만 사용할 수 있습니다.
那 麼 奶 奶 去 世 不 是 期 待 發 生 的 事 情 這 個 就 是 屬 於 語 用 層 面 出 了 問 題(nà me nǎi nai qù shì bú shì qī dài fā shēng de shì qíng zhè gè jiù shì shǔ yú yǔ yòng céng miàn chū le wèn tí) 할머니의 별세는 기대하는 일이 아니므로, 이것은 화용적 문제에 속합니다.
所 以 我 們 在 教 學 過 程 中 越 要 確 保 三 個 層 面 都 正 確(suǒ yǐ wǒ men zài jiāo xué guò chéng zhōng yuè yào què bǎo sān gè céng miàn dōu zhèng què) 따라서 우리는 교육 과정에서 세 가지 평면 모두 정확해야 함을 보장해야 합니다.
那 麼 我 們 知 道 每 一 個 語 法 它 都 涉 及 到 這 三 個 層 面(nà me wǒ men zhī dào měi yī gè yǔ fǎ tā dōu shè jí dào zhè sān gè céng miàn) 우리는 모든 문법이 이 세 가지 평면에 관련된다는 것을 알고 있습니다.
可 能 在 本 體 研 究 裡 面 我 們 不 分 先 後 他 們 是 三 位 一 體 通 過 這 三 個 層 面 三 個 層 面 揉 在 一 個 語 法 裡 面(kě néng zài běn tǐ yán jiū lǐ miàn wǒ men bù fēn xiān hòu tā men shì sān wèi yī tǐ tōng guò zhè sān gè céng miàn sān gè céng miàn róu zài yī gè yǔ fǎ lǐ miàn) 본체 연구에서는 선후를 구분하지 않고, 이 세 가지 평면이 하나의 문법 속에 삼위일체처럼 녹아들어 있습니다.
但 是 在 二 語 教 學 裡 面 我 們 要 有 先 有 後(dàn shì zài èr yǔ jiāo xué lǐ miàn wǒ men yào yǒu xiān yǒu hòu)하지만 제2언어 교육에서는 선후가 있어야 합니다.
可 是 我 們 以 前 講 三 個 平 面 的 原 則 只 是 說 這 三 個 平 面 都 重 要 三 個 平 面 都 不 能 出 錯 但 是 在 教 學 過 程 中 到 底 哪 一 個 為 先 哪 一 個 為 後 我 們 並 沒 有 做 交 代(kě shì wǒ men yǐ qián jiǎng sān gè píng miàn de yuán zé zhǐ shì shuō zhè sān gè píng miàn dōu zhòng yào sān gè píng miàn dōu bù néng chū cuò dàn shì zài jiāo xué guò chéng zhōng dào dǐ nǎ yī gè wéi xiān nǎ yī gè wéi hòu wǒ men bìng méi yǒu zuò jiāo dài) 하지만 우리가 예전에 세 가지 평면의 원칙을 이야기했을 때는 단순히 이 세 평면이 모두 중요하고 오류가 있어서는 안 된다고만 했을 뿐, 교육 과정에서 어떤 것이 먼저이고 어떤 것이 나중인지는 설명하지 않았습니다.
那 麼 如 果 像 剛 才 那 個 教 學 案 例 先 採 取 從 結 構 入 手 也 就 是 結 構 驅 動 這 樣 的 一 個 教 學 必 然 會 出 現 我 們 剛 才 舉 的 那 些 例 子 結 構 正 確 但 是 仍 然 是 錯 誤 的 句 子(nà me rú guǒ xiàng gāng cái nà gè jiāo xué àn lì xiān cǎi qǔ cóng jié gòu rù shǒu yě jiù shì jié gòu qū dòng zhè yàng de yī gè jiāo xué bì rán huì chū xiàn wǒ men gāng cái jǔ de nà xiē lì zi jié gòu zhèng què dàn shì réng rán shì cuò wù de jù zi) 만약 방금의 교육 사례처럼 구조부터 시작하는 구조 구동 방식을 채택한다면, 우리가 방금 들었던 예시들처럼 구조는 정확하지만 여전히 틀린 문장이 필연적으로 나타날 것입니다.
所 以 我 們 說 在 二 語 教 學 過 程 中 這 三 個 層 面 它 的 出 現 順 序 應 該 注 意(suǒ yǐ wǒ men shuō zài èr yǔ jiāo xué guò chéng zhōng zhè sān gè céng miàn tā de chū xiàn shùn xù yīng gāi zhù yì) 따라서 제2언어 교육 과정에서 이 세 가지 평면의 출현 순서에 주의해야 한다고 말하는 것입니다.
那 麼 應 該 是 什 麼 樣 子 的 呢 ?(nà me yīng gāi shì shén me yàng zi de ne?) 그렇다면 어떤 순서여야 할까요?
我 們 覺 得 應 該 是 從 語 意 開 始 也 就 是 語 翼 驅 動 然 後 總 結 出 結 構(wǒ men jué dé yīng gāi shì cóng yǔ yì kāi shǐ yě jiù shì yǔ yì qū dòng rán hòu zǒng jié chū jié gòu) 우리는 의미부터 시작, 즉 의미 구동을 한 다음 구조를 도출해야 한다고 생각합니다.
我 們 把 它 叫 做 結 構 護 航 確 保 學 生 語 意 知 道 什 麼 時 候 是 用 然 後 在 結 構 上 不 讓 他 跑(wǒ men bǎ tā jiào zuò jié gòu hù háng què bǎo xué shēng yǔ yì zhī dào shén me shí hòu shì yòng rán hòu zài jié gòu shàng bú ràng tā pǎo) 우리는 이것을 구조 호위라고 부르며, 학생이 의미적으로 언제 사용해야 하는지를 알게 하고,그 후에 구조적으로 벗어나지 않도록 보장하는 것입니다.
那 麼 這 就 是 我 們 今 天 分 享 的 一 個 最 核 心 的 內 容 就 是 我 們 語 法 的 這 個 講 解 這 個 順 序 不 要 從 結 構 入 手 而 要 從 語 翼 入 手(nà me zhè jiù shì wǒ men jīn tiān fēn xiǎng de yī gè zuì hé xīn de nèi róng jiù shì wǒ men yǔ fǎ de zhè gè jiǎng jiě zhè gè shùn xù bú yào cóng jié gòu rù shǒu ér yào cóng yǔ yì rù shǒu) 이것이 바로 오늘 저희가 공유하는 가장 핵심적인 내용입니다. 바로 문법 설명의 순서가 구조부터 시작하지 않고 의미부터 시작해야 한다는 것입니다.
那 麼 下 面 就 來 了 我 們 既 然 要 從 語 翼 入 手 也 就 是 餘 翼 驅 動 那 麼 怎 麼 樣 來 實 現 餘 意 驅 動 尤 其 是 初 級 階 段 的 語 法 學 生 的 漢 語 水 平 比 較 低(nà me xià miàn jiù lái le wǒ men jì rán yào cóng yǔ yì rù shǒu yě jiù shì yú yì qū dòng nà me zěn me yàng lái shí xiàn yú yì qū dòng yóu qí shì chū jí jiē duàn de yǔ fǎ xué shēng de hàn yǔ shuǐ píng bǐ jiào dī) 그렇다면 이제 우리가 의미부터 시작, 즉 의미 구동을 해야 한다면, 특히 중국어 수준이 비교적 낮은 초급 단계의 학생들에게 어떻게 의미 구동을 실현할 수 있을까요?
那 麼 在 這 種 條 件 下 我 們 要 實 現 餘 意 去 動 用 剛 才 那 個 老 師 用 抽 象 的 語 法 來 講 的 方 式 顯 然 是 沒 有 辦 法 驅 動 語 翼 的(nà me zài zhè zhǒng tiáo jiàn xià wǒ men yào shí xiàn yú yì qù dòng yòng gāng cái nà gè lǎo shī yòng chōu xiàng de yǔ fǎ lái jiǎng de fāng shì xiǎn rán shì méi yǒu bàn fǎ qū dòng yǔ yì de) 이러한 조건에서 의미 구동을 실현하기 위해, 방금 그 선생님이 추상적인 문법 용어로 설명한 방식으로는 명백히 의미를 구동할 수 없습니다.
那 麼 我 們 怎 麼 樣 驅 動 語 翼 下 面 我 們 談 第 二 第 三 個 問 題 就 是 我 們 要 採 取 一 個 多 魔 態 的 方 法(nà me wǒ men zěn me yàng qū dòng yǔ yì xià miàn wǒ men tán dì èr dì sān gè wèn tí jiù shì wǒ men yào cǎi qǔ yī gè duō mó tài de fāng fǎ) 그렇다면 우리가 어떻게 의미를 구동해야 할까요? 이제 두 번째, 세 번째 문제에 대해 이야기하겠습니다. 바로 다중 양식(多模態) 방법을 채택해야 한다는 것입니다.
多 摩 態 的 手 段 來 驅 動 語 翼 讓 學 生 明 白(duō mó tài de shǒu duàn lái qū dòng yǔ yì ràng xué shēng míng bái)다중 양식 수단을 통해 의미를 구동하여 학생들이 이해하도록 해야 합니다.
那 麼 什 麼 叫 多 魔 態 我 們 下 面 會 簡 單 的 說 一 下(nà me shén me jiào duō mó tài wǒ men xià miàn huì jiǎn dān de shuō yī xià)다중 양식이 무엇인지 아래에서 간단히 설명하겠습니다.
比 如 說 我 們 用 的 方 法 動 作 演 示 啊 圖 片 呀 情 景 啊 等(bǐ rú shuō wǒ men yòng de fāng fǎ dòng zuò yǎn shì a tú piàn ya qíng jǐng a děng) 예를 들어, 우리가 사용하는 방법에는 동작 시연, 그림, 상황 등이 있습니다.
那 麼 下 面 我 們 用 案 例 的 形 式 來 分 析 簡 單 的 說 一 下 什 麼 叫 多 摩 態(nà me xià miàn wǒ men yòng àn lì de xíng shì lái fēn xī jiǎn dān de shuō yī xià shén me jiào duō mó tài) 이제 사례를 통해 다중 양식이 무엇인지 간단히 분석해 보겠습니다.
其 實 所 謂 的 多 魔 態 就 是 我 們 在 教 學 過 程 中 要 充 分 調 動 學 生 的 各 種 感 知(qí shí suǒ wèi de duō mó tài jiù shì wǒ men zài jiāo xué guò chéng zhōng yào chōng fèn diào dòng xué shēng de gè zhǒng gǎn zhī) 사실 이른바 다중 양식이란, 우리가 교육 과정에서 학생들의 다양한 감각 인지를 충분히 동원해야 한다는 것입니다.
比 如 說 聽 覺 的 嗅 覺 的 未 覺 的 視 覺 的 各 種 感 知 各 種 感 官 給 它 調 動 起 來(bǐ rú shuō tīng jué de xiù jué de wèi jué de shì jué de gè zhǒng gǎn zhī gè zhǒng gǎn guān gěi tā diào dòng qǐ lái) 예를 들어, 청각, 후각, 미각, 시각 등 다양한 감각 기관을 동원하는 것입니다.
那 麼 這 種 感 官 調 動 起 來 就 包 括 還 包 括 我 們 的 文 呃(nà me zhè zhǒng gǎn guān diào dòng qǐ lái jiù bāo kuò hái bāo kuò wǒ men de wén è) 이러한 감각 동원에는 우리의 언어(文)도 포함됩니다.
那 怎 麼 樣 能 夠 通 過 各 種 感 官 調 動 起 來 或 者 說 我 們 為 什 麼 要 調 動 各 種 感 官 ?(nà zěn me yàng néng gòu tōng guò gè zhǒng gǎn guān diào dòng qǐ lái huò zhě shuō wǒ men wèi shén me yào diào dòng gè zhǒng gǎn guān?) 그렇다면 어떻게 다양한 감각을 동원할 수 있을까요? 혹은 우리가 왜 다양한 감각을 동원해야 할까요?
因 為 這 個 多 摩 態 的 它 是 利 於 我 們 的 理 解 和 記 憶 的(yīn wèi zhè gè duō mó tài de tā shì lì yú wǒ men de lǐ jiě hé jì yì de) 이 다중 양식은 우리의 이해와 기억에 유리하기 때문입니다.
為 什 麼 呢 ?(wèi shén me ne?) 왜냐하면요?
是 因 為 我 們 的 交 流 我 們 的 日 常 的 意 義 的 建 構 以 及 這 個 意 義 的 表 達 都 是 一 種 多 麼 態 的(shì yīn wèi wǒ men de jiāo liú wǒ men de rì cháng de yì yì de jiàn gòu yǐ jí zhè gè yì yì de biǎo dá dōu shì yī zhǒng duō me tài de) 우리의 소통, 일상적인 의미 구성, 그리고 의미 표현 모두가 다중 양식이기 때문입니다.
大 家 會 看 哪 怕 即 使 現 在 我 是 在 網 上 和 大 家 分 享 我 也 會 有 一 些 手 勢 的 甚 至 眼 神 的 交 流(dà jiā huì kàn nǎ pà jí shǐ xiàn zài wǒ shì zài wǎng shàng hé dà jiā fēn xiǎng wǒ yě huì yǒu yī xiē shǒu shì de shèn zhì yǎn shén de jiāo liú) 여러분은 제가 지금 온라인상에서 여러분과 공유하고 있음에도 불구하고 제스처나 심지어 눈빛 교환이 있다는 것을 보실 수 있습니다.
那 麼 其 實 這 也 是 一 種 多 魔 態(nà me qí shí zhè yě shì yī zhǒng duō mó tài) 사실 이것 또한 다중 양식의 일종입니다.
那 麼 多 魔 態 的 方 式 很 多 如 果 我 們 是 一 個 淡 態 的 那 你 的 這 個 交 流 就 會 遇 到 很 多 的 問 題(nà me duō mó tài de fāng shì hěn duō rú guǒ wǒ men shì yī gè dàn tài de nà nǐ de zhè gè jiāo liú jiù huì yù dào hěn duō de wèn tí) 다중 양식의 방식은 매우 많습니다. 만약 우리가 단일 양식이라면 소통에 많은 문제가 발생할 수 있습니다.
所 以 我 們 在 教 學 過 程 中 也 應 該 給 學 生 提 供 多 摩 態 的 環 境(suǒ yǐ wǒ men zài jiāo xué guò chéng zhōng yě yīng gāi gěi xué shēng tí gōng duō mó tài de huán jìng) 따라서 우리는 교육 과정에서 학생들에게 다중 양식 환경을 제공해야 합니다.
為 什 麼 ?(wèi shén me?) 왜냐하면요?
因 為 我 們 的 抑 語 這 個 也 就 是 自 己 的 母 語 習 得 的 過 程 中 是 一 種 自 然 的 狀 態 下 習 得 的(yīn wèi wǒ men de yì yǔ zhè gè yě jiù shì zì jǐ de mǔ yǔ xí dé de guò chéng zhōng shì yī zhǒng zì rán de zhuàng tài xià xí dé de) 우리의 모국어 습득 과정은 자연스러운 상태에서 습득되는 것이기 때문입니다.
那 麼 自 然 的 狀 態 它 一 定 是 多 摩 胎 的(nà me zì rán de zhuàng tài tā yī dìng shì duō mó tāi de) 그리고 자연스러운 상태는 반드시 다중 양식입니다.
可 能 看 到 的 自 然 界 的 各 種 有 行 的 甚 至 爺 爺 奶 奶 小 時 候 教 你 學 說 話 的 時 候 會 有 動 作 會 有 食 物(kě néng kàn dào de zì rán jiè de gè zhǒng yǒu xíng de shèn zhì yé yé nǎi nai xiǎo shí hòu jiāo nǐ xué shuō huà de shí hòu huì yǒu dòng zuò huì yǒu shí wù) 자연계의 다양한 가시적인 것들을 볼 수 있고, 심지어 할아버지 할머니가 어릴 때 말하는 것을 가르쳐 주실 때 동작이나 음식이 있었을 것입니다.
那 麼 我 們 的 二 語 學 習 者 他 沒 有 這 麼 純 自 然 的 也 就 是 一 個 純 自 然 的 多 摩 台 的 環 境(nà me wǒ men de èr yǔ xué xí zhě tā méi yǒu zhè me chún zì rán de yě jiù shì yī gè chún zì rán de duō mó tái de huán jìng) 하지만 제2언어 학습자에게는 이렇게 순수하게 자연스러운, 즉 순수 자연적인 다중 양식 환경이 없습니다.
那 怎 麼 辦 呢 ?(nà zěn me bàn ne?) 그렇다면 어떻게 해야 할까요?
就 需 要 我 們 人 為 的 來 創(jiù xū yào wǒ men rén wéi de lái chuàng) 바로 우리가 인위적으로 환경을 만들어야 합니다.
那 麼 多 摩 態 的 手 段 我 們 才 說 它 可 以 幫 助 我 們 理 解 幫 助 我 們 記 憶(nà me duō mó tài de shǒu duàn wǒ men cái shuō tā kě yǐ bāng zhù wǒ men lǐ jiě bāng zhù wǒ men jì yì) 우리가 방금 다중 양식 수단이 이해와 기억에 도움이 된다고 말했습니다.
那 麼 在 二 教 學 過 程 中 它 還 有 一 個 優 勢 就 是 可 以 用 來 代 替 英 語 可 以 代 替 老 師 用 這 個 媒 介 語 進 營 教 學(nà me zài èr jiāo xué guò chéng zhōng tā hái yǒu yī gè yōu shì jiù shì kě yǐ yòng lái dài tì yīng yǔ kě yǐ dài tì lǎo shī yòng zhè gè méi jiè yǔ jìn yíng jiāo xué) 제2언어 교육 과정에서 다중 양식은 또 다른 이점을 가집니다. 바로 영어나 매개 언어를 사용하여 가르치는 것을 대신할 수 있다는 것입니다.
而 且 可 以 降 低 老 師 教 學 語 言 的 難 度(ér qiě kě yǐ jiàng dī lǎo shī jiāo xué yǔ yán de nán dù) 또한 교사의 교육 언어 난이도를 낮출 수 있습니다.
我 們 才 也 分 析 了 就 是 教 學 案 例 的 第 一 個 就 第 二 個 問 題 就 是 教 學 語 言 難 度 太 高 了(wǒ men cái yě fēn xī le jiù shì jiāo xué àn lì de dì yī gè jiù dì èr gè wèn tí jiù shì jiāo xué yǔ yán nán dù tài gāo le) 우리가 방금 교육 사례의 첫 번째와 두 번째 문제, 즉 교육 언어 난이도가 너무 높다는 것을 분석했습니다.
那 我 們 下 面 就 來 從 理 論 的 角 度 大 概 分 析 一 下 為 什 麼 要 做 多 摩 態 的 語 法 教(nà wǒ men xià miàn jiù lái cóng lǐ lùn de jiǎo dù dà gài fēn xī yī xià wèi shén me yào zuò duō mó tài de yǔ fǎ jiāo) 그럼 이제 이론적인 관점에서 왜 다중 양식 문법 교육을 해야 하는지 대략적으로 분석해 보겠습니다.
那 麼 在 心 理 學 家 吃 瑞 特 拉 他 有 很 多 的 研 究 結 論(nà me zài xīn lǐ xué jiā chī ruì tè lā tā yǒu hěn duō de yán jiū jié lùn) 심리학자 Chretela는 많은 연구 결과를 가지고 있습니다.
其 中 一 個 告 訴 我 們 我 們 人 類 的 這 個 知 識 啊 或 者 說 我 們 的 知 識 來 源 不 是 單 一 的 視 覺 這 個 感 官 參 與 它 一 定 是 一 個 多 感 官 參 與 的(qí zhōng yī gè gào sù wǒ men wǒ men rén lèi de zhè gè zhī shí a huò zhě shuō wǒ men de zhī shí lái yuán bú shì dān yī de shì jué zhè gè gǎn guān cān yú tā yī dìng shì yī gè duō gǎn guān cān yú de) 그중 하나는 우리 인간의 지식, 혹은 지식의 원천이 단일 시각 감각의 참여가 아니라, 반드시 다중 감각의 참여라는 것을 알려줍니다.
比 如 說 視 覺 參 與 83% 那 麼 聽 覺 11% 等(bǐ rú shuō shì jué cān yú 83% nà me tīng jué 11% děng) 예를 들어,시각 참여가 83%, 청각 참여가 11% 등입니다.
那 麼 這 個 就 告 訴 我 們 我 們 的 語 法 教 學 過 程 中 也 應 該 充 分 的 調 動 學 生 的 各 種 感 官(nà me zhè gè jiù gào sù wǒ men wǒ men de yǔ fǎ jiāo xué guò chéng zhōng yě yīng gāi chōng fèn de diào dòng xué shēng de gè zhǒng gǎn guān) 이것은 우리에게 문법 교육 과정에서도 학생들의 다양한 감각 기관을 충분히 동원해야 한다는 것을 알려줍니다.
確 保 他 的 知 識 來 源 是 多 種 感 官 來 參 與 進 來 的(què bǎo tā de zhī shí lái yuán shì duō zhǒng gǎn guān lái cān yǔ jìn lái de) 그들의 지식 원천에 여러 감각이 참여하도록 보장해야 합니다.
那 麼 吃 瑞 特 拉 第 二 個 研 究 結 論 就 是 我 們 人 類 的 記 憶 持 久 性(nà me chī ruì tè lā dì èr gè yán jiū jié lùn jiù shì wǒ men rén lèi de jì yì chí jiǔ xìng) Chretela의 두 번째 연구 결론은 우리 인간의 기억 지속성에 관한 것입니다.
那 麼 記 憶 持 久 性 和 什 麼 有 關 呢 ?(nà me jì yì chí jiǔ xìng hé shén me yǒu guān ne?)기억 지속성은 무엇과 관련이 있을까요?
也 和 感 官 參 與 的 多 少 有 關(yě hé gǎn guān cān yú de duō shǎo yǒu guān) 역시 감각 참여의 정도와 관련이 있습니다.
比 如 說 我 們 只 讓 學 生 聽 比 如 說 上 課 的 時 候 我 們 只 是 老 師 一 言 堂 文 字 的 講 解 語 言 的 講 解(bǐ rú shuō wǒ men zhǐ ràng xué shēng tīng bǐ rú shuō shàng kè de shí hòu wǒ men zhǐ shì lǎo shī yī yán táng wén zì de jiǎng jiě yǔ yán de jiǎng jiě) 예를 들어, 우리가 학생들에게 듣기만 하게 한다면, 가령 수업 시간에 선생님의 일방적인 문자나 언어 설명만 듣게 한다면,
那 麼 三 個 小 時 以 後 他 能 記 住 60% 三 天 以 後 只 能 記 住 15% 了(nà me sān gè xiǎo shí yǐ hòu tā néng jì zhù 60% sān tiān yǐ hòu zhǐ néng jì zhù 15% le) 3시간 후에는 60%를 기억할 수 있지만, 3일 후에는 15%밖에 기억하지 못합니다.
但 是 如 果 我 們 可 以 讓 學 生 看 所 謂 的 看 比 如 說 我 們 提 供 圖 片 提 供 視 頻 食 物 這 種 多 麼 態 的 形 式(dàn shì rú guǒ wǒ men kě yǐ ràng xué shēng kàn suǒ wèi de kàn bǐ rú shuō wǒ men tí gōng tú piàn tí gōng shì pín shí wù zhè zhǒng duō me tài de xíng shì) 하지만 우리가 학생들에게 볼 수 있도록 한다면, 즉 그림, 영상, 사물과 같은 다중 양식 형태를 제공한다면,
那 麼 讓 學 生 看 讓 學 生 聽 三 天 以 後 還 能 記 住 75% 呢(nà me ràng xué shēng kàn ràng xué shēng tīng sān tiān yǐ hòu hái néng jì zhù 75% ne) 학생들이 보고 듣게 한다면 3일 후에도 75%를 기억할 수 있습니다.
大 家 可 以 看 到 這 個 記 憶 持 久 性 和 我 們 感 官 參 與 的 這 個 多 少 密 切 相 關(dà jiā kě yǐ kàn dào zhè gè jì yì chí jiǔ xìng hé wǒ men gǎn guān cān yú de zhè gè duō shǎo mì qiè xiāng guān) 여러분은 기억 지속성이 감각 참여의 정도와 밀접하게 관련되어 있다는 것을 알 수 있습니다.
那 麼 這 就 告 訴 我 們 在 二 教 學 過 程 中 我 們 要 提 供 給 學 生 這 種 多 摩 態 的 環 境(nà me zhè jiù gào sù wǒ men zài èr jiāo xué guò chéng zhōng wǒ men yào tí gōng gěi xué shēng zhè zhǒng duō mó tài de huán jìng) 이는 제2언어 교육 과정에서 우리가 학생들에게 다중 양식 환경을 제공해야 한다는 것을 알려줍니다.
那 麼 下 面 我 們 就 從 一 個 完 整 的 語 法 教 學 的 環 節 來 看 怎 麼 樣 能 夠 在 每 一 個 環 節 裡 面 充 分 用 這 個 多 態 的 手(nà me xià miàn wǒ men jiù cóng yī gè wán zhěng de yǔ fǎ jiāo xué de huán jié lái kàn zěn me yàng néng夠 gòu zài měi yī gè huán jié lǐ miàn chōng fèn yòng zhè gè duō tài de shǒu) 그럼 이제 완전한 문법 교육 단계를 통해 각 단계에서 이 다중 양식 수단을 어떻게 충분히 활용할 수 있는지 살펴보겠습니다.
一 個 完 整 的 語 法 教 學 我 們 通 常 會 分 成 這 個 導 入 然 後 有 講 解 然 後 有 操 練 最 後 是 做 一 些 活 動(yī gè wán zhěng de yǔ fǎ jiāo xué wǒ men tōng cháng huì fēn chéng zhè gè dǎo rù rán hòu yǒu jiǎng jiě rán hòu yǒu cāo liàn zuì hòu shì zuò yī xiē huó dòng) 완전한 문법 교육은 보통 **도입(導入), 설명(講解), 연습(操練), 그리고 활동(活動)**으로 나뉩니다.
那 麼 每 一 個 環 節 我 們 的 目 標 是 不 一 樣 的(nà me měi yī gè huán jié wǒ men de mù biāo shì bù yī yàng de)각 단계마다 우리의 목표는 다릅니다.
比 如 說 導 入 的 時 候 我 們 就 是 讓 學 生 大 概 知 道 我 今 天 要 學 習 的 是 什 麼(bǐ rú shuō dǎo rù de shí hòu wǒ men jiù shì ràng xué shēng dà gài zhī dào wǒ jīn tiān yào xué xí de shì shén me) 예를 들어, 도입 단계에서는 학생들이 오늘 무엇을 배울지 대략적으로 알게 하는 것이 목표입니다.
那 麼 講 解 讓 學 生 在 簡 單 簡 單 的 手 這 個 解 釋 下 讓 學 生 懂 了 明 白 了(nà me jiǎng jiě ràng xué shēng zài jiǎn dān jiǎn dān de shǒu zhè gè jiě shì xià ràng xué shēng dǒng le míng bái le)설명 단계에서는 학생들이 간단한 설명 아래에서 이해하고 깨닫게 합니다.
那 麼 更 重 要 的 是 讓 學 生 學 會 去 用(nà me gèng zhòng yào de shì ràng xué shēng xué huì qù yòng) 하지만 더 중요한 것은 학생들이 사용법을 배우게 하는 것입니다.
因 為 我 們 學 的 語 言 不 是 讓 他 聽 懂 就 可 以 更 重 要 的 是 讓 他 能 夠 產 出 語 言 能 夠 用 這 個 語 法 去 進 行 交 際(yīn wèi wǒ men xué de yǔ yán bú shì ràng tā tīng dǒng jiù kě yǐ gèng zhòng yào de shì ràng tā néng gòu chǎn chū yǔ yán néng 夠 gòu yòng zhè gè yǔ fǎ qù jìn xíng jiāo jì) 우리가 언어를 배우는 것은 듣고 이해하는 것만으로는 충분하지 않습니다. 더 중요한 것은 언어를 생성하고 이 문법을 사용하여 소통할 수 있게 하는 것입니다.
所 以 這 個 用 非 常 的 重 要(suǒ yǐ zhè gè yòng fēi cháng de zhòng yào) 그래서 사용이 매우 중요합니다.
所 以 我 們 在 二 語 教 學 過 程 中 有 經 講 多 練 的 說 法(suǒ yǐ wǒ men zài èr yǔ jiāo xué guò chéng zhōng yǒu jīng jiǎng duō liàn de shuō fǎ) 그래서 제2언어 교육 과정에서는 **"자세히 설명하고 많이 연습한다(精講多練)"**는 말이 있습니다.
我 們 一 定 是 經 講 多 練 重 點 在 於 練 上(wǒ men yī dìng shì jīng jiǎng duō liàn zhòng diǎn zài yú liàn shàng)우리는 반드시 자세히 설명하고 많이 연습해야 하며, 중점은 연습에 있습니다.
那 麼 還 會 出 現 我 們 老 師 講 練 之 後 學 生 會 出 現 有 老 師 的 時 候 他 能 說 對 離 開 了 老 師 就 說 錯 了(nà me hái huì chū xiàn wǒ men lǎo shī jiǎng liàn zhī hòu xué shēng huì chū xiàn yǒu lǎo shī de shí hòu tā néng shuō duì lí kāi le lǎo shī jiù shuō cuò le) 그리고 선생님이 설명하고 연습시킨 후에 학생들은 선생님이 있을 때는 올바르게 말할 수 있지만, 선생님이 없으면 틀리게 말하는 경우가 발생합니다.
那 麼 這 個 問 題 主 要 出 現 在 我 們 的 講 練 的 時 候 是 老 師 帶 著(nà me zhè gè wèn tí zhǔ yào chū xiàn zài wǒ men de jiǎng liàn de shí hòu shì lǎo shī dài zhe) 이러한 문제는 주로 우리가 설명하고 연습할 때 선생님이 이끌어주기 때문에 발생합니다.
那 麼 老 師 一 放 手 學 生 就 出 問 題(nà me lǎo shī yī fàng shǒu xué shēng jiù chū wèn tí) 선생님이 손을 놓으면 학생들은 문제를 일으킵니다(오류를 범합니다).
所 以 為 了 檢 驗 學 生 是 不 是 真 的 學 會 了 我 們 在 課 堂 中 會 給 學 生 來 設 計 這 個 課 堂 活 動(suǒ yǐ wèi le jiǎn yàn xué shēng shì bú shì zhēn de xué huì le wǒ men zài kè táng zhōng huì gěi xué shēng lái shè jì zhè个 gè kè táng huó dòng) 그래서 학생이 정말로 배웠는지 확인하기 위해, 우리는 수업 중에 교실 활동을 설계합니다.
那 麼 這 個 課 堂 活 動 就 是 在 一 種 自 然 的 情 況 下 看 看 他 是 不 是 能 夠 真 的 學 會 了(nà me zhè gè kè táng huó dòng jiù shì zài yī zhǒng zì rán de qíng kuàng xià kàn kàn tā shì bú shì néng 夠 gòu zhēn de xué huì le) 이 교실 활동은 자연스러운 상황에서 그가 정말로 배웠는지 확인하는 것입니다.
好 那 我 們 剛 才 說 的 整 個 的 這 個 語 法 教 學 環 節 四 個 環 節(hǎo nà wǒ men gāng cái shuō de zhěng gè de zhè gè yǔ fǎ jiāo xué huán jié sì gè huán jié) 좋습니다. 우리가 방금 말한 문법 교육의 전체 단계, 즉 네 단계를 살펴보았습니다.
那 麼 下 面 我 們 就 按 著 這 樣 的 一 個 環 節 來 看 一 看 怎 麼 樣 用 多 摩 態 的 手 段 來 觸 發 語 來 驅 動 語 翼 來 總 結 構(nà me xià miàn wǒ men jiù àn zhe zhè yàng de yī gè huán jié lái kàn yī kàn zěn me yàng yòng duō mó tài de shǒu duàn lái chù fā yǔ lái qū dòng yǔ yì lái zǒng jié gòu) 그럼 이제 이 단계에 따라 어떻게 다중 양식 수단을 사용하여 의미를 촉발하고, 의미를 구동하며, 구조를 도출하는지 살펴보겠습니다.
那 麼 第 一 個 就 是 我 們 才 談 到 語 翼 去 動(nà me dì yī gè jiù shì wǒ men cái tán dào yǔ yì qù dòng) 첫 번째는 우리가 방금 이야기한 의미 구동입니다.
那 麼 怎 麼 樣 語 意 去 動 你 怎 麼 樣 讓 學 生 簡 單 的 就 是 能 夠 理 解 這 個 語 意(nà me zěn me yàng yǔ yì qù dòng nǐ zěn me yàng ràng xué shēng jiǎn dān de jiù shì néng 夠 gòu lǐ jiě zhè gè yǔ yì) 어떻게 의미를 구동할까요? 어떻게 학생들이 이 의미를 쉽게 이해하도록 할 수 있을까요?
如 果 我 們 抽 象 的 去 給 他 講 語 法 顯 然 它 是 不 能 理 解 的 因 為 學 生 的 漢 語 水 平 是 有 限 的(rú guǒ wǒ men chōu xiàng de qù gěi tā jiǎng yǔ fǎ xiǎn rán tā shì bù néng lǐ jiě de yīn wèi xué shēng de hàn yǔ shuǐ píng shì yǒu xiàn de) 만약 우리가 추상적으로 문법을 설명한다면, 학생들의 중국어 수준이 제한적이기 때문에 명백히 이해할 수 없습니다.
所 以 我 以 前 有 一 個 講 座 題 目 就 叫 不 講 語 法 的 語 法 教 學(suǒ yǐ wǒ yǐ qián yǒu yī gè jiǎng zuò tí mù jiù jiào bù jiǎng yǔ fǎ de yǔ fǎ jiāo xué) 그래서 저는 예전에 **'문법을 설명하지 않는 문법 교육'**이라는 제목의 강연을 한 적이 있습니다.
就 是 我 們 不 要 給 他 抽 象 的 來 講 語 法 我 們 要 通 過 其 他 的 手 段 來 讓 學 生 明(jiù shì wǒ men bú yào gěi tā chōu xiàng de lái jiǎng yǔ fǎ wǒ men yào tōng guò qí tā de shǒu duàn lái ràng xué shēng míng) 이것은 우리가 학생들에게 추상적으로 문법을 설명하지 않고, 다른 수단을 통해 학생들이 이해하도록 해야 한다는 의미입니다.
做 到 就 是 叫 不 戰 而 去 認 知 兵(zuò dào jiù shì jiào bú zhàn ér qù rèn zhī bīng) 달성하고자 하는 것은 바로 **'싸우지 않고 인지적 장벽을 제거한다'**입니다.
我 可 能 用 圖 片 用 動 作 演 示 等(wǒ kě néng yòng tú piàn yòng dòng zuò yǎn shì děng) 저는 그림, 동작 시연등을 사용할 수 있습니다.
那 下 面 我 們 就 用 案 例 的 形 式 來 各 舉 一 些 案 例 來 分 析 一 下(nà xià miàn wǒ men jiù yòng àn lì de xíng shì lái gè jǔ yī xiē àn lì lái fēn xī yī xià) 그럼 이제 사례 형태로 몇 가지 사례를 들어 분석해 보겠습니다.
第 一 個 就 是 我 們 可 以 用 動 作 來 觸 發 來 驅 動 語 比 如 說 我 今 天 來 講 把 字 句(dì yī gè jiù shì wǒ men kě yǐ yòng dòng zuò lái chù fā lái qū dòng yǔ bǐ rú shuō wǒ jīn tiān lái jiǎng bǎ zì jù) 첫 번째는 우리가 동작을 사용하여 의미를 촉발하고 구동할 수 있다는 것입니다. 예를 들어, 제가 오늘 把자문을 가르친다면,
那 麼 我 可 以 給 學 生 做 一 個 動 作 做 什 麼 動 作 ?(nà me wǒ kě yǐ gěi xué shēng zuò yī gè dòng zuò zuò shén me dòng zuò?) 학생들에게 동작을 보여줄 수 있습니다. 어떤 동작일까요?
老 師 這 本 書 在 哪 ?(lǎo shī zhè běn shū zài nǎ?) 선생님, 이 책은 어디에 있나요?
在 老 師 手 裡 面 然 後 老 師 做 一 個 動 作 把 它 放 在 桌 子 上(zài lǎo shī shǒu lǐ miàn rán hòu lǎo shī zuò yī gè dòng zuò bǎ tā fàng zài zhuō zi shàng) 선생님의 손안에 있습니다. 그런 다음 선생님이 그것을 책상 위에 놓는 동작을 합니다.
那 麼 學 生 看 到 了 老 師 做 這 樣 的 動 作 老 師 可 以 引 導 出 正 確 的 句 子 說 老 師 把 書 放 在 桌 子 上 了(nà me xué shēng kàn dào le lǎo shī zuò zhè yàng de dòng zuò lǎo shī kě yǐ yǐn dǎo chū zhèng què de jù zi shuō lǎo shī bǎ shū fàng zài zhuō zi shàng le) 학생들이 선생님이 이러한 동작을 하는 것을 보면, 선생님은 **'老師把書放在桌子上了(lǎo shī bǎ shū fàng zài zhuō zi shàng le)'**라는 정확한 문장을 유도해 낼 수 있습니다.
呃 那 麼 我 還 可 以 再 給 學 生 做 一 個 句 子 拿 一 張 照 片 問 大 家 照 片 現 在 在 哪 ?(è nà me wǒ hái kě yǐ zài gěi xué shēng zuò yī gè jù zi ná yī zhāng zhào piàn wèn dà jiā zhào piàn xiàn zài zài nǎ?) 또 다른 문장을 학생들에게 보여줄 수도 있습니다. 사진 한 장을 들고 여러분에게 묻습니다. 사진은 지금 어디에 있나요?
在 老 師 手 裡 面 那 麼 老 師 做 一 個 動 作 貼 在 黑 板 上(zài lǎo shī shǒu lǐ miàn nà me lǎo shī zuò yī gè dòng zuò tiē zài hēi bǎn shàng) 선생님의 손안에 있습니다. 그리고 선생님이 칠판에 붙이는 동작을 합니다.
現 在 可 以 說 剛 才 在 老 師 手 裡 面 現 在 在 黑 板 上(xiàn zài kě yǐ shuō gāng cái zài lǎo shī shǒu lǐ miàn xiàn zài zài hēi bǎn shàng) 이제 말할 수 있습니다. 방금은 선생님 손안에 있었는데, 지금은 칠판 위에 있습니다.
那 麼 我 們 可 以 說 老 師 把 照 片 貼 在 黑 板 上 了(nà me wǒ men kě yǐ shuō lǎo shī bǎ zhào piàn tiē zài hēi bǎn shàng le) 우리는 **'老師把照片貼在黑板上了(lǎo shī bǎ zhào piàn tiē zài hēi bǎn shàng le)'**라고 말할 수 있습니다.
那 麼 有 了 這 兩 個 例 句 我 們 就 可 以 來 總 結 它 的 語 意 了(nà me yǒu le zhè liǎng gè lì jù wǒ men jiù kě yǐ lái zǒng jié tā de yǔ yì le) 이 두 예문을 통해 우리는 그 의미를 요약할 수 있습니다.
大 家 看 我 們 是 有 了 一 個 動 作 演 示 讓 學 生 大 概 明 白 這 種 表 達 然 後 有 利 句 有 利 句 來 總 結 語(dà jiā kàn wǒ men shì yǒu le yī gè dòng zuò yǎn shì ràng xué shēng dà gài míng bái zhè zhǒng biǎo dá rán hòu yǒu lì jù yǒu lì jù lái zǒng jié yǔ) 여러분, 우리는 동작 시연을 통해 학생들에게 이 표현을 대략적으로 이해하게 했고,그런 다음 예문이 있습니다. 이 예문을 통해 의미를 요약합니다.
它 的 語 表 示 的 是 什 麼 ?(tā de yǔ biǎo shì de shì shén me?) 그 의미가 나타내는 것은 무엇일까요?
是 通 過 一 個 動 作 讓 那 個 書 啊 照 片 啊 位 置 發 生 了 變 化(shì tōng guò yī gè dòng zuò ràng nà gè shū a zhào piàn a wèi zhì fā shēng le biàn huà) 바로 어떤 동작을 통해 그 책이나 사진의 위치에 변화가 발생했다는 것입니다.
那 麼 在 這 種 情 況 下 我 們 用 什 麼 結 構 呢 ?(nà me zài zhè zhǒng qíng kuàng xià wǒ men yòng shén me jié gòu ne?) 그렇다면 이러한 상황에서 우리는 어떤 구조를 사용할까요?
我 們 會 用 老 師 把 什 麼 東 西 verb 在 一 個 地 方(wǒ men huì yòng lǎo shī bǎ shén me dōng xī verb zài yī gè dì fāng) 우리는 '선생님이 把 무엇 + 동사 + (결과/방향/장소) 보어' 구조를 사용할 것입니다.
大 家 看 到 這 個 這 個 教 學 的 一 個 思 路 就 是 我 先 從 動 作 演 示 給 出 兩 個 例 句 給 出 利 句 我 們 針 對 這 兩 個 例 句 來 講 它 的 語 翼 有 了 語 意 再 總 結 構(dà jiā kàn dào zhè个 gè zhè gè jiāo xué de yī gè sī lù jiù shì wǒ xiān cóng dòng zuò yǎn shì gěi chū liǎng gè lì jù gěi chū lì jù wǒ men zhēn duì zhè liǎng gè lì jù lái jiǎng tā de yǔ yì yǒu le yǔ yì zài zǒng jié gòu) 여러분은 이 교육의 사고방식을 보셨습니다. 바로 동작 시연부터 시작하여 두 개의 예문을 제시하고, 이 두 예문에 대해 그 의미를 설명하고, 의미를 이해한 후에 구조를 도출하는 것입니다.
這 就 是 我 說 的 語 翼 驅 動 然 後 到 總 結 構(zhè jiù shì wǒ shuō de yǔ yì qū dòng rán hòu dào zǒng jié gòu) 이것이 바로 제가 말한 의미 구동 후 구조 도출입니다.
那 麼 語 意 驅 動 的 第 一 個 我 就 採 取 的 是 動 作 演 示 法 就 是 通 過 動 作 讓 學 生 來(nà me yǔ yì qū dòng de dì yī gè wǒ jiù cǎi qǔ de shì dòng zuò yǎn shì fǎ jiù shì tōng guò dòng zuò ràng xué shēng lái) 의미 구동의 첫 번째는 제가 채택한 동작 시연법으로, 동작을 통해 학생들에게 이해시키는 것입니다.
那 麼 緊 接 著 就 是 我 們 教 學 的 第 二 個 環 節 就 是 操 練(nà me jǐn jiē zhe jiù shì wǒ men jiāo xué de dì èr gè huán jié jiù shì cāo liàn) 다음은 우리 교육의 두 번째 단계인 연습입니다.
那 麼 經 講 多 練 我 們 要 放 在 大 量 的 鏈 就 是 不 要 把 那 個 講 理 解 成 老 師 要 佔 用 很 多 時 間(nà me jīng jiǎng duō liàn wǒ men yào fàng zài dà liàng de liàn jiù shì bú yào bǎ nà gè jiǎng lǐ jiě chéng lǎo shī yào zhàn yòng hěn duō shí jiān)자세히 설명하고 많이 연습하는 것에서 우리는 많은 양의 연습에 중점을 두어야 합니다.여기서의 설명을 선생님이 많은 시간을 할애해야 한다고 이해해서는 안 됩니다.
大 家 看 前 面 用 兩 個 例 句 的 總 結 總 結 構 下 面 就 進 行 大 量 的 操 練(dà jiā kàn qián miàn yòng liǎng gè lì jù de zǒng jié zǒng jié gòu xià miàn jiù jìn xíng dà liàng de cāo liàn) 여러분은 앞에서 두 개의 예문을 사용하여 의미를 요약하고 구조를 도출한 후, 이제 대량의 연습을 진행하는 것을 보실 수 있습니다.
那 麼 這 個 大 量 的 操 練 也 一 定 是 一 種 多 魔 態 的 手 段 下 就 是 讓 學 生 來 看 在 這 種 情 況 下 應 該 用 把 子 句 怎 麼 說(nà me zhè gè dà liàng de cāo liàn yě yī dìng shì yī zhǒng duō mó tài de shǒu duàn xià jiù shì ràng xué shēng lái kàn zài zhè zhǒng qíng kuàng xià yīng gāi yòng bǎ zǐ jù zěn me shuō) 이러한 대량의 연습 역시 다중 양식 수단을 사용해야 하며, 학생들이 이 상황에서 把자문을 사용하여 어떻게 말해야 하는지 보도록 해야 합니다.
大 家 看 到 這 個 原 來 衣 服 在 這 現 在 在 櫃 子 裡 那 麼 讓 學 生 自 己 來 表 達(dà jiā kàn dào zhè gè yuán lái yī fú zài zhè xiàn zài zài guì zi lǐ nà me ràng xué shēng zì jǐ lái biǎo dá) 여러분은 원래 옷이 여기에 있었는데 지금은 옷장 안에 있는 이 그림을 보시고, 학생들이 직접 표현하도록 합니다.
這 個 時 候 他 可 能 會 表 達 錯 但 是 老 師 可 以 去 引 導 因 為 上 面 一 定 給 他 這 個 在 操 練 的 時 候 尤 其 是 第 一 次 學 習 某 一 個 語 法 的 時 候 這 個 結 構 老 師 一 定 是 固 定 在 黑 板 上 的(zhè gè shí hòu tā kě néng huì biǎo dá cuò dàn shì lǎo shī kě yǐ qù yǐn dǎo yīn wèi shàng miàn yī dìng gěi tā zhè gè zài cāo liàn de shí hòu yóu qí shì dì yī cì xué xí mǒu yī gè yǔ fǎ de shí hòu zhè gè jié gòu lǎo shī yī dìng shì gù dìng zài hēi bǎn shàng de) 이때 학생이 틀리게 표현할 수도 있지만, 선생님은 유도할 수 있습니다. 왜냐하면 연습하는 동안, 특히 어떤 문법을 처음 배울 때는 이 구조가 선생님에 의해 칠판에 반드시 고정되어 있기 때문입니다.
這 個 結 構 不 要 你 前 面 總 結 了 很 多 老 師 用 PVD 然 後 就 過 去 了(zhè gè jié gòu bú yào nǐ qián miàn zǒng jié le hěn duō lǎo shī yòng PVD rán hòu jiù guò qù le) 이 구조는 앞에서 선생님이 **PVD(Place-Verb-Direction)**를 사용하여 많이 요약했다고 해서 그냥 넘어가서는 안 됩니다.
但 是 這 個 結 構 一 定 是 固 定 在 黑 板 上 的 讓 學 生 一 直 腦 子 裡 面 有 這 樣 的 一 個 結 構(dàn shì zhè gè jié gòu yī dìng shì gù dìng zài hēi bǎn shàng de ràng xué shēng yī zhí nǎo zi lǐ miàn yǒu zhè yàng de yī gè jié gòu)이 구조는 반드시 칠판에 고정되어 있어서 학생들이 머릿속에 이 구조를 계속 가지고 있도록 해야 합니다.
然 後 再 有 一 個 圖 片 他 就 知 道 我 用 這 個 結 構 來 表 達 這 個 意 思(rán hòu zài yǒu yī gè tú piàn tā jiù zhī dào wǒ yòng zhè gè jié gòu lái biǎo dá zhè gè yì sī) 그런 다음 그림을 보면, 학생은 이 구조를 사용하여 이 의미를 표현해야 한다는 것을 알게 됩니다.
那 麼 學 生 就 會 表 達 他 把 衣 服 放 在 櫃 子 裡 面 了 他 把 衣 服 掛 在 櫃 子 裡 面 等 沒 關 係 呃 他 能 說 對 就 可 以(nà me xué shēng jiù huì biǎo dá tā bǎ yī fú fàng zài guì zi lǐ miàn le tā bǎ yī fú guà zài guì zi lǐ miàn děng méi guān xi è tā néng shuō duì jiù kě yǐ) 그러면 학생은 '他把衣服放在櫃子裡了(tā bǎ yī fú fàng zài guì zi lǐ le)', '他把衣服掛在櫃子裡了(tā bǎ yī fú guà zài guì zi lǐ le)' 등으로 표현할 것입니다. 괜찮습니다. 그가 맞게 말할 수 있다면 됩니다.
再 比 如 說 這 個 哎 鞋 子 學 生 也 能 看 到 把 鞋 放 在 鞋 櫃 了 然 後 書 把 書 放 在 書 架 上 了(zài bǐ rú shuō zhè gè āi xié zi xué shēng yě néng kàn dào bǎ xié fàng zài xié guì le rán hòu shū bǎ shū fàng zài shū jià shàng le) 또 다른 예로, 신발을 학생들이 보고 '把鞋放在鞋櫃了(bǎ xié fàng zài xié guì le, 신발을 신발장에 놓았다)'라고 말할 수 있고, 책을 보고 '把書放在書架上了(bǎ shū fàng zài shū jià shàng le, 책을 책꽂이에 놓았다)'라고 말할 수 있습니다.
那 這 個 是 前 面 我 們 簡 單 的 做 了 一 個 就 是 經 講 然 後 多 練(nà zhè gè shì qián miàn wǒ men jiǎn dān de zuò le yī gè jiù shì jīng jiǎng rán hòu duō liàn) 이것은 앞에서 우리가 간단하게 자세히 설명하고 많이 연습한 것입니다.
但 是 我 們 在 一 個 語 法 教 學 的 過 程 中 一 定 要 有 這 個 防 緩 與 未 然 的 意 識(dàn shì wǒ men zài yī gè yǔ fǎ jiāo xué de guò chéng zhōng yī dìng yào yǒu zhè gè fáng huǎn yǔ wèi rán de yì shí) 하지만 우리는 문법 교육 과정에서 '미연에 방지(防患於未然)'하려는 의식을 가져야 합니다.
就 是 在 這 個 餘 意 驅 動 結 構 後 航 的 過 程 中 我 們 一 定 要 有 防 緩 於 未 然 的 意 識(jiù shì zài zhè gè yú yì qū dòng jié gòu hòu háng de guò chéng zhōng wǒ men yī dìng yào yǒu fáng huǎn yú wèi rán de yì shí) 바로 의미 구동, 구조 호위 과정에서 우리는 '미연에 방지'하려는 의식을 반드시 가져야 합니다.
那 我 們 下 面 看 這 個 把 字 句 比 如 說 我 們 已 經 學 完 了 把 字 句 的 肯 定(nà wǒ men xià miàn kàn zhè gè bǎ zì jù bǐ rú shuō wǒ men yǐ jīng xué wán le bǎ zì jù de kěn dìng) 그럼 이제 把자문을 보겠습니다. 예를 들어, 우리가 把자문의 긍정문을 이미 배웠다고 가정합니다.
但 是 我 們 知 道 把 字 句 的 否 定 一 定 是 一 個 學 習 難 點(dàn shì wǒ men zhī dào bǎ zì jù de fǒu dìng yī dìng shì yī gè xué xí nán diǎn) 하지만 우리는 把자문의 부정문이 분명히 학습 난점이라는 것을 알고 있습니다.
那 麼 我 們 就 來 讓 學 生 繼 續 操 練 看 圖 問 他 把 花 在 瓶 子 裡 面 了 嗎 ?(nà me wǒ men jiù lái ràng xué shēng jì xù cāo liàn kàn tú wèn tā bǎ huā zài píng zi lǐ miàn le ma?) 그럼 학생들에게 계속 연습을 시킵니다. 그림을 보고 묻습니다. "그는 꽃을 꽃병 안에 넣었나요?"
那 麼 學 生 就 會 說 因 為 已 經 學 過 了 吧 也 已 經 練 了 學 生 可 能 會 說 他 把 花 在 瓶 子 裡 了(nà me xué shēng jiù huì shuō yīn wèi yǐ jīng xué guò le ba yě yǐ jīng liàn le xué shēng kě néng huì shuō tā bǎ huā zài píng zi lǐ le) 학생들은 이미 배웠고 연습했기 때문에 '他把花在瓶子裡了(tā bǎ huā zài píng zi lǐ le)'라고 말할 수도 있습니다.
那 麼 老 師 要 有 意 識 的 引 導 否 定 形 式 這 就 是 方 未 然(nà me lǎo shī yào yǒu yì shí de yǐn dǎo fǒu dìng xíng shì zhè jiù shì fāng wèi rán) 그렇다면 선생님은 의식적으로 부정 형태를 유도해야 합니다. 이것이 바로 미연에 방지하는 것입니다.
那 麼 問 這 個 孩 子 他 把 花 在 瓶 子 裡 了 嗎 ?(nà me wèn zhè gè hái zi tā bǎ huā zài píng zi lǐ le ma?) 이 아이에게 묻습니다. "그는 꽃을 꽃병 안에 넣었나요?"
那 麼 在 這 種 情 況 下 學 生 可 能 會 說 錯 學 生 可 能 會 說 他 把 花 沒 有 放 在 瓶 子 裡(nà me zài zhè zhǒng qíng kuàng xià xué shēng kě néng huì shuō cuò xué shēng kě néng huì shuō tā bǎ huā méi yǒu fàng zài píng zi lǐ) 이러한 상황에서 학생은 틀리게 말할 수 있습니다. 학생은 '他把花沒有放在瓶子裡(tā bǎ huā méi yǒu fàng zài píng zi lǐ)'라고 말할 수도 있습니다.
因 為 這 個 沒 有 在 漢 語 裡 面 通 常 就 放 在 動 詞 形 容 字 前 面(yīn wèi zhè gè méi yǒu zài hàn yǔ lǐ miàn tōng cháng jiù fàng zài dòng cí xíng róng zì qián miàn) 왜냐하면 중국어에서 **'沒有(méi yǒu)'**는 보통 동사나 형용사 앞에 놓이기 때문입니다.
那 麼 學 生 就 是 把 其 他 地 方 學 到 的 沒 有 類 推 到 把 字 句 裡 面 從 而 出 現 了 篇 物(nà me xué shēng jiù shì bǎ qí tā dì fāng xué dào de méi yǒu lèi tuī dào bǎ zì jù lǐ miàn cóng ér chū xiàn le piān wù) 학생은 다른 곳에서 배운 '沒有'를 把자문에 유추 적용하여 오류를 범하게 됩니다.
這 也 是 學 生 學 習 把 字 句 裡 面 最 常 見 的 篇 物(zhè yě shì xué shēng xué xí bǎ zì jù lǐ miàn zuì cháng jiàn de piān wù) 이것은 학생들이 把자문을 배울 때 가장 흔하게 저지르는 오류입니다.
所 以 我 才 說 老 師 要 有 方 緩 未 然 的 意 識 然 後 引 導 學 生 知 道 把 字 句 裡 面 否 定 應 該 是 這 樣 的 他 沒 有 把 花 在 瓶 子 裡(suǒ yǐ wǒ cái shuō lǎo shī yào yǒu fāng huǎn wèi rán de yì shí rán hòu yǐn dǎo xué shēng zhī dào bǎ zì jù lǐ miàn fǒu dìng yīng gāi shì zhè yàng de tā méi yǒu bǎ huā zài píng zi lǐ) 그래서 제가 선생님은 미연에 방지하려는 의식을 가지고, 학생들에게 **把자문의 부정 형태는 '他沒有把花在瓶子裡(tā méi yǒu bǎ huā zài píng zi lǐ)'**와 같아야 한다는 것을 알려주어야 한다고 말한 것입니다.
那 麼 這 就 引 導 出 把 資 句 的 否 定 形 式 正 確 的 應 該 是 沒 有 放 到 把 的 前 面(nà me zhè jiù yǐn dǎo chū bǎ zī jù de fǒu dìng xíng shì zhèng què de yīng gāi shì méi yǒu fàng dào bǎ de qián miàn) 이것은 把자문의 올바른 부정 형태를 유도하는 것으로, '沒有(méi yǒu)'가 '把(bǎ)' 앞에 놓여야 합니다.
那 到 這 學 生 知 道 把 自 己 的 否 定 你 就 要 大 量 的 操 練 了(nà dào zhè xué shēng zhī dào bǎ zì jǐ de fǒu dìng nǐ jiù yào dà liàng de cāo liàn le) 여기까지 학생이 把자문의 부정문을 알게 되면, 이제 대량의 연습을 시켜야 합니다.
下 面 繼 續 操 練 的 是 否 定 形 式(xià miàn jì xù cāo liàn de shì fǒu dìng xíng shì) 아래에서는 계속해서 부정 형태를 연습시킵니다.
哎 看 他 把 垃 圾 扔 到 垃 圾 桶 裡 面 了 他 呢 他 沒 有 把 垃 圾 扔 到 垃 圾 桶 裡 面 練 習 我 們 剛 才 說 的 這 個 否 定 形 式(āi kàn tā bǎ lā jī rēng dào lā jī tǒng lǐ miàn le tā ne tā méi yǒu bǎ lā jī rēng dào lā jī tǒng lǐ miàn liàn xí wǒ men gāng cái shuō de zhè gè fǒu dìng xíng shì) 보세요. 그가 쓰레기를 쓰레기통에 버렸습니다. 그럼 이 사람은요? 그는 쓰레기를 쓰레기통에 버리지 않았습니다. 이것이 우리가 방금 말한 부정 형태를 연습하는 것입니다.
然 後 還 有 在 能 願 動 詞 以 及 時 間 詞 學 生 也 容 易 出 現 錯 誤(rán hòu hái yǒu zài néng yuàn dòng cí yǐ jí shí jiān cí xué shēng yě róng yì chū xiàn cuò wù) 또한 조동사(能願動詞)와 시간사에서도 학생들이 실수를 하기 쉽습니다.
所 以 老 師 在 講 把 字 句 的 時 候 也 要 有 這 樣 的 一 個 防 範 與 微 然 的 意 識 引 導 學 生 來 注 意(suǒ yǐ lǎo shī zài jiǎng bǎ zì jù de shí hòu yě yào yǒu zhè yàng de yī gè fáng fàn yǔ wēi rán de yì shí yǐn dǎo xué shēng lái zhù yì) 따라서 선생님은 把자문을 설명할 때도 미연에 방지하려는 의식을 가지고 학생들의 주의를 이끌어야 합니다.
那 我 們 來 看 說 他 把 垃 圾 扔 在 垃 圾 桶 裡 面 了 嗎 ?(nà wǒ men lái kàn shuō tā bǎ lā jī rēng zài lā jī tǒng lǐ miàn le ma?) 그럼 보겠습니다. "그가 쓰레기를 쓰레기통에 버렸나요?"라고 말합니다.
讓 學 生 來 說 他 沒 有 把 垃 圾 扔 在 垃 圾 桶 裡 面(ràng xué shēng lái shuō tā méi yǒu bǎ lā jī rēng zài lā jī tǒng lǐ miàn) 학생들에게 말하게 합니다. "그는 쓰레기를 쓰레기통에 버리지 않았습니다."
那 麼 老 師 引 導 出 一 個 句 子 他 應 該 把 垃 圾 扔 在 垃 圾 桶 裡(nà me lǎo shī yǐn dǎo chū yī gè jù zi tā yīng gāi bǎ lā jī rēng zài lā jī tǒng lǐ) 그럼 선생님은 하나의 문장을 유도합니다. "그는 쓰레기를 쓰레기통에 버려야 합니다."
那 麼 出 現 了 一 個 能 源 動 詞 應 因 為 學 生 通 常 會 把 這 個 應 該 放 到 動 詞 前 面(nà me chū xiàn le yī gè néng yuán dòng cí yīng yīn wèi xué shēng tōng cháng huì bǎ zhè gè yīng gāi fàng dào dòng cí qián miàn) 여기서 **조동사 '應該(yīng gāi)'**가 등장했는데, 학생들은 보통 이것을 동사 앞에 놓기 때문입니다.
那 我 們 現 在 告 訴 他 把 字 句 裡 面 的 這 個 應 該 應 該 放 在 把 的 前 面(nà wǒ men xiàn zài gào sù tā bǎ zì jù lǐ miàn de zhè gè yīng gāi yīng gāi fàng zài bǎ de qián miàn) 이제 우리는 학생들에게 把자문 안의 '應該'는 '把' 앞에 놓여야 한다고 알려줍니다.
這 就 是 防 緩 未 然 只 要 學 生 容 易 出 現 的 偏 舞 老 師 在 教 學 過 程 中 都 應 該 注 意 到(zhè jiù shì fáng huǎn wèi rán zhǐ yào xué shēng róng yì chū xiàn de piān wǔ lǎo shī zài jiāo xué guò chéng zhōng dōu yīng gāi zhù yì dào) 이것이 바로 미연에 방지하는 것입니다. 학생들이 쉽게 저지르는 모든 오류에 대해 선생님은 교육 과정에서 주의를 기울여야 합니다.
那 麼 下 面 來 看 看 他 呢(nà me xià miàn lái kàn kàn tā ne) 그럼 아래에서 그 사람을 보겠습니다.
那 麼 這 個 人 他 把 垃 圾 扔 到 垃 圾 桶 裡 面 了(nà me zhè gè rén tā bǎ lā jī rēng dào lā jī tǒng lǐ miàn le) 이 사람은 쓰레기를 쓰레기통에 버렸습니다.
那 麼 通 過 這 兩 個 例 句 我 們 就 來 總 結 把 字 句 裡 面 這 個 應 該 呀 剛 才 呀 還 有 這 個 沒 呀 表 示 否 定 的 表 示 能 願 的 表 示 時 間 詞 啊 都 應 該 放 在 把 前 面(nà me tōng guò zhè liǎng gè lì jù wǒ men jiù lái zǒng jié bǎ zì jù lǐ miàn zhè gè yīng gāi ya gāng cái ya hái yǒu zhè gè méi ya biǎo shì fǒu dìng de biǎo shì néng yuàn de biǎo shì shí jiān cí a dōu yīng gāi fàng zài bǎ qián miàn) 이 두 예문을 통해 우리는 把자문 안에서 '應該(yīng gāi)', '剛才(gāng cái)', 그리고 부정을 나타내는 '沒(méi)', 조동사, 시간사 등은 모두 '把(bǎ)' 앞에 놓여야 한다는 것을 요약할 수 있습니다.
我 們 用 不 同 的 顏 色 加 一 凸 顯 就 是 在 結 構 上 來 給 它 確 保 不 讓 它 離 開 正 確 的 軌 道(wǒ men yòng bù tóng de yán sè jiā yī tū xiǎn jiù shì zài jié gòu shàng lái gěi tā què bǎo bú ràng tā lí kāi zhèng què de guǐ dào) 우리는 다른 색깔로 강조하여 구조적으로 그것이 올바른 궤도에서 벗어나지 않도록 보장해야 합니다.
我 們 剛 才 說 因 為 學 生 在 把 字 句 裡 面 這 些 都 是 容 易 出 現 問 題 的(wǒ men gāng cái shuō yīn wèi xué shēng zài bǎ zì jù lǐ miàn zhè xiē dōu shì róng yì chū xiàn wèn tí de) 우리가 방금 말했듯이, 학생들은 把자문에서 이러한 부분들에서 쉽게 문제를 일으킵니다.
好 這 是 大 家 也 能 感 受 到 我 們 這 樣 的 一 個 教 學 是 從 這 個 圖 片 然 後 讓 他 知 道 要 表 達 什 麼 然 後 總 結 這 個 結 構(hǎo zhè shì dà jiā yě néng gǎn shòu dào wǒ men zhè yàng de yī gè jiāo xué shì cóng zhè gè tú piàn rán hòu ràng tā zhī dào yào biǎo dá shén me rán hòu zǒng jié zhè gè jié gòu) 좋습니다. 여러분도 느끼셨듯이,우리의 이러한 교육은 그림을 통해 무엇을 표현해야 하는지 알게 한 다음, 이 구조를 요약하는 것입니다.
那 麼 總 結 構 的 時 候 一 定 要 有 防 緩 未 然 的 意 識 從 而 確 保 它 在 餘 意 上 知 道 了 然 後 在 結 構 上 不 好(nà me zǒng jié gòu de shí hòu yī dìng yào yǒu fáng huǎn wèi rán de yì shí cóng ér què bǎo tā zài yú yì shàng zhī dào le rán hòu zài jié gòu shàng bù hǎo)구조를 요약할 때는 반드시 미연에 방지하려는 의식을 가져야 하며,이를 통해 의미적으로 이해한 후 구조적으로 오류를 범하지 않도록 보장합니다.
那 剛 才 你 已 經 講 完 了 也 大 概 的 練 完 了(nà gāng cái nǐ yǐ jīng jiǎng wán le yě dà gài de liàn wán le) 이제 방금 당신이 설명을 마쳤고, 대략적으로 연습도 마쳤습니다.
我 們 才 說 會 出 現 就 是 有 老 師 的 時 候 學 生 會 正 確 的 表 達 但 是 離 開 老 師 他 就 不 能 正 確 的 表 達(wǒ men cái shuō huì chū xiàn jiù shì yǒu lǎo shī de shí hòu xué shēng huì zhèng què de biǎo dá dàn 是 shì lí kāi lǎo shī tā jiù bù néng zhèng què de biǎo dá) 우리가 방금 말했듯이, 선생님이 있을 때는 학생이 올바르게 표현하지만, 선생님이 없으면 올바르게 표현하지 못하는 경우가 발생합니다.
所 以 就 是 不 會 要 檢 驗 一 下 它 會 不 會 真 的 運 用(suǒ yǐ jiù shì bú huì yào jiǎn yàn yī xià tā huì bú huì zhēn de yùn yòng) 따라서 정말로 활용할 수 있는지를 검증해야 합니다.
那 麼 我 們 就 要 給 學 生 涉 及 一 些 運 用 這 個 語 法 的 一 些 課 堂 活 動(nà me wǒ men jiù yào gěi xué shēng shè jí yī xiē yùn yòng zhè gè yǔ fǎ de yī xiē kè táng huó dòng) 그렇다면 우리는 학생들에게 이 문법을 활용하는 교실 활동을 몇 가지 설계해야 합니다.
比 如 說 講 完 把 字 句 以 後 我 們 就 給 學 生 做 一 個 活 動 這 個 活 動 就 是 這 個 垃 圾 分 類(bǐ rú shuō jiǎng wán bǎ zì jù yǐ hòu wǒ men jiù gěi xué shēng zuò yī gè huó dòng zhè gè huó dòng jiù shì zhè gè lā jī fēn lèi) 예를 들어, 把자문을 설명한 후에 학생들에게 쓰레기 분류 활동을 시킬 수 있습니다.
然 後 第 一 個 老 師 來 做 一 個 樣 子 問 大 家 請 你 們 告 訴 我 我 應 該 把 這 個 瓶 子 放 在 哪(rán hòu dì yī gè lǎo shī lái zuò yī gè yàng zi wèn dà jiā qǐng nǐ men gào sù wǒ wǒ yīng gāi bǎ zhè gè píng zi fàng zài nǎ) 먼저 선생님이 시범을 보여주면서 여러분에게 묻습니다. "제가 이 병을 어디에 놓아야 할지 알려주세요."
讓 同 學 來 告 訴 老 師 你 應 該 把 瓶 子 放 在 藍 色 的 箱 子 裡 面(ràng tóng xué lái gào sù lǎo shī nǐ yīng gāi bǎ píng zi fàng zài lán sè de xiāng zi lǐ miàn) 학생들이 선생님에게 **"선생님은 병을 파란색 상자 안에 놓아야 합니다"**라고 말하게 합니다.
然 後 老 師 故 意 放 錯 學 生 就 說 老 師 你 不 應 該 把 它 放 在 紅 色 的 箱 子 裡 面 等(rán hòu lǎo shī gù yì fàng cuò xué shēng jiù shuō lǎo shī nǐ bù yīng gāi bǎ tā fàng zài hóng sè de xiāng zi lǐ miàn děng) 그러고 나서 선생님이 일부러 틀리게 놓으면, 학생들은 **"선생님은 그것을 빨간색 상자 안에 놓으면 안 됩니다"**라고 말할 것입니다.
那 麼 老 師 做 完 以 後 其 他 的 就 不 要 老 師 來 問 題 了(nà me lǎo shī zuò wán yǐ hòu qí tā de jiù bú yào lǎo shī lái wèn tí le) 선생님이 시범을 보인 후에는 더 이상 선생님이 질문을 하지 않습니다.
我 們 為 了 實 現 讓 學 生 開 口 提 高 老 師 這 個 時 候 就 是 一 個 導 演 你 就 只 是 做 一 個 樣 子(wǒ men wèi le shí xiàn ràng xué shēng kāi kǒu tí gāo lǎo shī zhè gè shí hòu jiù shì yī gè dǎo yǎn nǐ jiù zhǐ shì zuò yī gè yàng zi) 학생들이 말하도록 하기 위해, 선생님은 이때 감독 역할을 하며 시범만 보입니다.
其 他 的 都 讓 其 他 同 學 來 說 請 你 們 告 訴 我 應 該 把 什 麼 放 在 哪 等(qí tā de dōu ràng qí tā tóng xué lái shuō qǐng nǐ men gào sù wǒ yīng gāi bǎ shén me fàng zài nǎ děng) 나머지는 다른 학생들에게 말하게 합니다. "무엇을 어디에 놓아야 할지 저에게 알려주세요" 등입니다.
時 間 關 係 我 們 就 不 多 說 了(shí jiān guān xi wǒ men jiù bù duō shuō le) 시간 관계상 더 이상 자세히 설명하지 않겠습니다.
那 麼 這 個 過 程 就 是 學 生 給 學 生 在 做 交 流 尤 其 是 這 個 年 輕 的 小 孩 子 的 時 候 我 們 要 交 給 他 垃 圾 分 類 同 時 又 和 他 的 生 活 結 合 在 一 起(nà me zhè gè guò chéng jiù shì xué shēng gěi xué shēng zài zuò jiāo liú yóu qí shì zhè gè nián qīng de xiǎo hái zi de shí hòu wǒ men yào jiāo gěi tā lā jī fēn lèi tóng shí yòu hé tā de shēng huó jié hé zài yī qǐ) 이 과정은 학생들이 서로 소통하는 것입니다. 특히 어린 아이들에게는 쓰레기 분류를 가르치는 동시에 그들의 생활과 결합시킵니다.
那 麼 這 個 就 是 在 運 用 這 個 語 言 進 行 一 個 交 際 這 個 就 叫 課 堂 活 動(nà me zhè gè jiù shì zài yùn yòng zhè gè yǔ yán jìn xíng yī gè jiāo jì zhè gè jiù jiào kè táng huó dòng) 이것은 이 언어를 사용하여 소통하는 것이며, 이것을 교실 활동이라고 합니다.
那 我 們 舉 了 一 個 教 訓 案 例 能 夠 感 受 到 什 麼 叫 語 意 驅 動(nà wǒ men jǔ le yī gè jiào xùn àn lì néng 夠 gòu gǎn shòu dào shén me jiào yǔ yì qū dòng) 우리가 교육 사례를 하나 들었는데, 의미 구동이 무엇인지 느끼셨을 것입니다.
那 麼 如 果 我 們 採 取 域 驅 動 其 實 就 可 以 避 免 我 們 前 面 的 那 個 真 實 的 交 易 例 就 是 從 結 構 驅 動 的 一 些 問 題 它 就 可 以 避 免 很 多 偏(nà me rú guǒ wǒ men cǎi qǔ yù qū dòng qí shí jiù kě yǐ bì miǎn wǒ men qián miàn de nà gè zhēn shí de jiāo yì lì jiù shì cóng jié gòu qū dòng de yī xiē wèn tí tā jiù kě yǐ bì miǎn hěn 多 duō piān)의미 구동 방식을 채택한다면, 사실 앞에서 언급했던 구조 구동의 문제점들, 즉 많은 오류들을 피할 수 있습니다.
比 如 說 通 過 我 們 的 教 學 我 們 的 學 生 腦 子 裡 面 應 該 知 道 把 字 句 的 語 意 是 這 樣 的 是 一 個 人 做 一 個 動 作 讓 他 發 生 了 變 化(bǐ rú shuō tōng guò wǒ men de jiāo xué wǒ men de xué shēng nǎo zi lǐ miàn yīng gāi zhī dào bǎ zì jù de yǔ yì shì zhè yàng de shì yī gè rén zuò yī gè dòng zuò ràng tā fā shēng le biàn huà) 예를 들어, 우리의 교육을 통해 학생들은 머릿속으로 **把자문의 의미가 '어떤 사람이 어떤 동작을 하여 그것에 변화가 일어나게 하는 것'**이라는 것을 알아야 합니다.
比 如 說 我 洗 衣 服 衣 服 乾 淨 了 在 這 種 語 意 下 我 們 會 用 把 字 句 我 把 衣 服 洗 乾 淨 了(bǐ rú shuō wǒ xǐ yī fú yī fú gān jìng le zài zhè zhǒng yǔ yì xià wǒ men huì yòng bǎ zì jù wǒ bǎ yī fú xǐ gān jìng le) 예를 들어 "나는 옷을 빨았다. 옷이 깨끗해졌다." 이러한 의미에서는 우리는 把자문을 사용할 것입니다. '我把衣服洗乾淨了(wǒ bǎ yī fú xǐ gān jìng le)'
那 麼 它 實 際 上 是 看 上 去 是 一 個 句 子 實 際 上 是 要 表 達 兩 個 語 關 係(nà me tā shí jì shàng shì kàn shàng qù shì yī gè jù zi shí jì shàng shì yào biǎo dá liǎng gè yǔ guān xi) 실제로는 겉보기에는 하나의 문장이지만,두 개의 의미 관계를 표현해야 합니다.
那 麼 學 生 如 果 明 白 了 這 個 他 就 不 會 出 現 我 把 餃 子 吃 到 我 吃 在 五 道 口 食 堂(nà me xué shēng rú guǒ míng bái le zhè gè tā jiù bú huì chū xiàn wǒ bǎ jiǎo zi chī dào wǒ chī zài wǔ dào kǒu shí táng) 학생이 이것을 이해했다면, **'我把餃子吃在五道口食堂(wǒ bǎ jiǎo zi chī zài wǔ dào kǒu shí táng)'**와 같은 오류를 범하지 않을 것입니다.
因 為 餃 子 在 五 道 口 食 堂 不 是 吃 引 起 的 不 是 這 個 動 作 引 起 的 變 化 它 是 在 吃 之 前 它 就 在 無 道 口 食 堂(yīn wèi jiǎo zi zài wǔ dào kǒu shí táng bú shì chī yǐn qǐ de bú shì zhè gè dòng zuò yǐn qǐ de biàn huà tā shì zài chī zhī qián tā jiù zài wú dào kǒu shí táng) 왜냐하면 만두가 오도구 식당에 있는 것은 '먹는 것'으로 인해 야기된 변화가 아니기 때문입니다. 그것은 먹기 전에 이미 오도구 식당에 있었습니다.
所 以 這 種 情 況 下 就 不 能 用 把 自 句 把 自 句 一 定 是 這 個 動 作 引 起 的 這 個 冰 語 的 變 化(suǒ yǐ zhè zhǒng qíng kuàng xià jiù bù néng yòng bǎ zì jù bǎ zì jù yī dìng shì zhè gè dòng zuò yǐn qǐ de zhè gè bīng yǔ de biàn huà) 따라서 이러한 상황에서는 把자문을 사용할 수 없습니다. 把자문은 반드시 그 동작으로 인해 목적어에 변화가 발생한 경우에 사용해야 합니다.
那 麼 孩 子 把 故 事 聽 高 興 了 這 也 是 學 生 經 常 出 現 的 偏(nà me hái zi bǎ gù shì tīng gāo xìng le zhè yě shì xué shēng jīng cháng chū xiàn de piān)'孩子把故事聽高興了(hái zi bǎ gù shì tīng gāo xìng le, 아이가 이야기를 듣고 기뻐했다)' 역시 학생들이 자주 저지르는 오류입니다.
那 麼 為 什 麼 也 不 能 用 把 字 句 呢 ?(nà me wèi shén me yě bù néng yòng bǎ zì jù ne?) 그렇다면 왜 이것도 把자문을 사용할 수 없을까요?
因 為 這 個 捕 語 這 個 高 興 啊 不 是 說 故 事 的 我 們 說 正 確 的 把 字 句 應 該 是 這 個 動 作 讓 他 發 生 的 變 化 讓 冰 語 發 生 的 變 化(yīn wèi zhè gè bǔ yǔ zhè gè gāo xìng a bú shì shuō gù shì de wǒ men shuō zhèng què de bǎ zì jù yīng gāi shì zhè gè dòng zuò ràng tā fā shēng de biàn huà ràng bīng yǔ fā shēng de biàn huà) 왜냐하면 이 보어, '高興(gāo xìng, 기쁘다)'은 이야기가 아니기 때문입니다. 올바른 把자문은 이 동작이 목적어에 변화를 일으키게 하는 것이어야 합니다.
那 麼 這 個 高 興 不 是 故 事 的 變 化 是 孩 子 的 變 化(nà me zhè gè gāo xìng bú shì gù shì de biàn huà shì hái zi de biàn huà) 이 '高興'은 이야기의 변화가 아니라 아이의 변화입니다.
那 麼 這 種 語 意 不 能 用 八 字 句(nà me zhè zhǒng yǔ yì bù néng yòng bā zì jù) 이러한 의미에서는 把자문을 사용할 수 없습니다.
所 以 我 們 說 法 子 句 它 非 常 的 難 會 出 現 很 多 的 篇 物 但 是 如 果 你 讓 學 生 明 白 了 這 個 語 意 就 可 以 把 很 多 的 偏 就 是 能 夠 避 免(suǒ yǐ wǒ men shuō fǎ zǐ jù tā fēi cháng de nán huì chū xiàn hěn duō de piān wù dàn shì rú guǒ nǐ ràng xué shēng míng bái le zhè gè yǔ yì jiù kě yǐ bǎ hěn duō de piān jiù shì néng 夠 gòu bì miǎn) 그래서 把자문은 매우 어려워서 많은 오류가 발생하지만, 학생들에게 이 의미를 이해시킨다면 많은 오류를 피할 수 있습니다.
而 且 如 果 他 已 經 出 現 了 偏 也 可 以 迎 忍 而 解(ér qiě rú guǒ tā yǐ jīng chū xiàn le piān yě kě yǐ yíng rěn ér jiě) 게다가 이미 오류가 발생했더라도 쉽게 해결할 수 있습니다.
比 如 說 這 一 類 偏 舞 這 都 是 我 們 的 學 生 出 現 的 偏(bǐ rú shuō zhè yī lèi piān wǔ zhè dōu shì wǒ men de xué shēng chū xiàn de piān) 예를 들어, 이러한 유형의 오류들은 모두 우리 학생들이 저지르는 오류입니다.
老 師 把 我 的 頭 疼 了 風 把 我 的 自 車 倒 了 他 把 聲 音 大 了(lǎo shī bǎ wǒ de tóu téng le fēng bǎ wǒ de zì chē dǎo le tā bǎ shēng yīn dà le)'老師把我的頭疼了(lǎo shī bǎ wǒ de tóu téng le, 선생님이 내 머리를 아프게 했다)', '風把我的自行車倒了(fēng bǎ wǒ de zì xíng chē dǎo le, 바람이 내 자전거를 넘어뜨렸다)', '他把聲音大了(tā bǎ shēng yīn dà le, 그가 소리를 크게 했다)' 등입니다.
那 麼 這 一 類 偏 霧 的 原 因 就 是 只 有 結 果 沒 有 這 個 什 麼 使 它 發 生 的 變 化(nà me zhè yī lèi piān wù de yuán yīn jiù shì zhǐ yǒu jié guǒ méi yǒu zhè gè shén me shǐ tā fā shēng de biàn huà) 이러한 유형의 오류 원인은 결과만 있고, 그것이 발생하게 만든 동작이 없기 때문입니다.
那 麼 這 樣 的 就 成 了 一 個 烏 緣 之 水(nà me zhè yàng de jiù chéng le yī gè wū yuán zhī shuǐ) 이것은 근원이 없는 물이 되는 것입니다.
我 們 說 它 發 生 了 變 化 但 是 怎 麼 發 生 的 變 化 ?(wǒ men shuō tā fā shēng le biàn huà dàn shì zěn me fā shēng de biàn huà?) 우리는 변화가 발생했다고 말하지만, 어떻게 발생했는지는 알 수 없습니다.
沒 有 動 作 比 如 說 他 風 把 我 的 自 行 車 一 定 是 吹 倒 了(méi yǒu dòng zuò bǐ rú shuō tā fēng bǎ wǒ de zì xíng chē yī dìng shì chuī dǎo le)동작이 없습니다. 예를 들어, '風把我的自行車' 뒤에는 반드시 **'吹倒了(chuī dǎo le, 불어 넘어뜨렸다)'**가 있어야 합니다.
那 他 有 了 一 個 結 果 一 定 有 一 個 來 源 如 果 沒 有 這 個 來 源 那 麼 學 生 就 會 出 現 很 多 的 偏(nà tā yǒu le yī gè jié guǒ yī dìng yǒu yī gè lái yuán rú guǒ méi yǒu zhè gè lái yuán nà me xué shēng jiù huì chū xiàn hěn duō de piān)결과가 있다면 반드시 근원(동작)이 있어야 합니다. 이 근원이 없다면 학생들은 많은 오류를 범하게 될 것입니다.
如 果 他 理 解 了 語 意 就 不 再 會 出 現 這 類 的 偏(rú guǒ tā lǐ jiě le yǔ yì jiù bú zài huì chū xiàn zhè lèi de piān)의미를 이해했다면 이러한 유형의 오류는 다시 발생하지 않을 것입니다.
再 比 如 說 我 把 它 認 我 把 飯 仙 聞 到 了(zài bǐ rú shuō wǒ bǎ tā rèn wǒ bǎ fàn xiān wén dào le) 또 다른 예로,'我把它認(wǒ bǎ tā rèn, 나는 그것을 인식했다)', '我把飯香聞到了(wǒ bǎ fàn xiāng wén dào le, 나는 밥 냄새를 맡았다)' 등이 있습니다.
那 麼 這 兩 類 篇 舞 顯 然 就 是 學 生 沒 有 理 解 把 字 句 他 要 表 達 一 定 是 那 個 冰 語 發 生 變 化(nà me zhè liǎng lèi piān wǔ xiǎn rán jiù 是 shì xué shēng méi yǒu lǐ jiě bǎ zì jù tā yào biǎo dá yī dìng shì nà gè bīng yǔ fā shēng biàn huà) 이 두 가지 유형의 오류는 명백히 학생들이 把자문의 의미, 즉 목적어에 변화가 발생해야 한다는 것을 이해하지 못했기 때문입니다.
那 麼 你 認 識 不 認 識 聞 到 不 聞 到 那 個 對 象 都 不 會 發 生 變 化(nà me nǐ rèn shí bú rèn shí wén dào bú wén dào nà gè duì xiàng dōu bú huì fā shēng biàn huà) 당신이 인식하든 안 하든, 냄새를 맡든 안 맡든 그 대상은 변화하지 않습니다.
那 他 也 不 能 用 把 字 句(nà tā yě bù néng yòng bǎ zì jù) 따라서 把자문을 사용할 수 없습니다.
那 如 果 理 解 了 把 自 句 的 語 翼 也 這 樣 的 天 物 也 很 好 解 決(nà rú guǒ lǐ jiě le bǎ zì jù de yǔ yì yě zhè yàng de tiān wù yě hěn hǎo jiě jué) 把자문의 의미를 이해했다면 이러한 오류도 쉽게 해결할 수 있습니다.
呃 我 把 這 本 書 看 不 懂(è wǒ bǎ zhè běn shū kàn bù dǒng) '我把這本書看不懂(wǒ bǎ zhè běn shū kàn bù dǒng, 나는 이 책을 이해할 수 없다)'입니다.
那 麼 這 個 是 把 字 句 裡 面 要 有 捕 語 但 是 不 可 以 帶 的 捕 語 就 是 這 個 可 能 捕 語(nà me zhè gè shì bǎ zì jù lǐ miàn yào yǒu bǔ yǔ dàn shì bù kě yǐ dài de bǔ yǔ jiù shì zhè gè kě néng bǔ yǔ) 이것은 把자문에 보어가 있어야 하지만, 가능 보어는 동반할 수 없다는 것입니다.
為 什 麼 ?(wèi shén me?) 왜일까요?
這 也 要 回 到 把 自 句 的 語 翼 上 來(zhè yě yào huí dào bǎ zì jù de yǔ yì shàng lái) 이것 역시 把자문의 의미로 돌아가야 합니다.
把 自 語 是 通 過 一 個 動 作 讓 它 發 生 變 化 必 須 是 一 個 明 確 的 變 化(bǎ zì yǔ shì tōng guò yī gè dòng zuò ràng tā fā shēng biàn huà bì xū shì yī gè míng què de biàn huà) 把자문은 어떤 동작을 통해 변화가 발생하게 하는 것으로, 반드시 명확한 변화여야 합니다.
那 麼 這 個 看 不 懂 可 能 不 語 它 是 表 達 某 一 種 可 能 性 不 是 一 個 明 確 的 變 化(nà me zhè gè kàn bù dǒng kě néng bù yǔ tā shì biǎo dá mǒu yī zhǒng kě néng xìng bú shì yī gè míng què de biàn huà) 하지만 이 가능 보어 '看不懂(kàn bù dǒng, 이해할 수 없다)'는 어떤 가능성을 표현하는 것이지, 명확한 변화는 아닙니다.
所 以 它 在 語 意 上 是 矛 盾 的(suǒ yǐ tā zài yǔ yì shàng shì máo dùn de) 따라서 의미적으로 모순됩니다.
所 以 我 們 會 發 現 把 字 句 不 能 和 這 個 可 能 不 予 貢 獻(suǒ yǐ wǒ men huì fā xiàn bǎ zì jù bù néng hé zhè gè kě néng bù yǔ gòng xiàn) 그래서 우리는 把자문이 가능 보어와 함께 사용될 수 없다는 것을 발견하게 됩니다.
這 是 一 個 表 面 的 現 象 但 是 最 深 層 次 的 原 因 是 百 字 句 的 語 翼(zhè shì yī gè biǎo miàn de xiàn xiàng dàn 是 shì zuì shēn céng cì de yuán yīn 是 shì bǎi zì jù de yǔ yì) 이것은 표면적인 현상이지만, 가장 심층적인 원인은 把자문의 의미에 있습니다.
所 以 我 們 在 教 學 過 程 中 如 果 讓 學 生 理 解 了 語 意 這 樣 的 問 題 就 可 以 忍(suǒ yǐ wǒ men zài jiāo xué guò chéng zhōng rú guǒ ràng xué shēng lǐ jiě le yǔ yì zhè yàng de wèn tí jiù kě yǐ rěn) 따라서 교육 과정에서 학생들이 의미를 이해하도록 한다면, 이러한 문제는 해결될 수 있습니다.
那 好 第 二 種 我 們 才 說 我 可 以 用 動 作 來 起 來 觸 發 這 個 語 翼(nà hǎo dì èr zhǒng wǒ men cái shuō wǒ kě yǐ yòng dòng zuò lái qǐ lái chù fā zhè gè yǔ yì) 좋습니다. 두 번째 유형으로, 우리가 방금 동작을 사용하여 의미를 촉발할 수 있다고 말했습니다.
那 麼 還 有 我 們 才 不 是 談 到 多 態 嗎 ?(nà me hái yǒu wǒ men cái bú shì tán dào duō tài ma?) 또한 우리가 방금 다중 양식에 대해 이야기하지 않았습니까?
那 麼 第 二 種 方 法 我 們 可 以 用 圖 片 比 如 說 我 今 天 要 學 習 的 是 樂(nà me dì èr zhǒng fāng fǎ wǒ men kě yǐ yòng tú piàn bǐ rú shuō wǒ jīn tiān yào xué xí de shì lè) 두 번째 방법으로 그림을 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 제가 오늘 **'了(le)'**를 가르친다고 가정합니다.
那 麼 我 給 學 生 一 張 圖 片 說 這 個 一 起 來 看 同 一 棵 樹 這 是 綠 的 然 後 這 個 時 候 樹 葉 黃 了(nà me wǒ gěi xué shēng yī zhāng tú piàn shuō zhè gè yī qǐ lái kàn tóng yī kē shù zhè shì lǜ de rán hòu zhè gè shí hòu shù yè huáng le) 학생들에게 그림을 한 장 보여주면서, 이 그림은 같은 나무인데 하나는 초록색이고 이 시기에는 나뭇잎이 노랗게 되었다고 말합니다.
那 我 們 的 學 生 他 們 的 認 知 不 一 點 都 不 比 我 們 差 看 了 這 個 圖 片 他 自 然 就 理 解 了 這 樣 的 一 個 要 表 達 的 意 思(nà wǒ men de xué shēng tā men de rèn zhī bù yī diǎn dōu bù bǐ wǒ men chà kàn le zhè gè tú piàn tā zì rán jiù lǐ jiě le zhè yàng de yī gè yào biǎo dá de yì sī) 우리 학생들의 인지 능력은 우리보다 전혀 뒤처지지 않습니다. 이 그림을 보면 학생들은 자연스럽게 표현하고자 하는 의미를 이해할 것입니다.
在 這 種 情 況 下 老 師 給 他 正 確 的 利 句(zài zhè zhǒng qíng kuàng xià lǎo shī gěi tā zhèng què de lì jù) 이러한 상황에서 선생님이 정확한 예문을 제시합니다.
那 麼 學 生 就 知 道 哦 這 個 L 是 什 麼 意 思 表 示 的 變 化(nà me xué shēng jiù zhī dào ó zhè gè L shì shén me yì sī biǎo shì de biàn huà) 그러면 학생은 **"아, 이 '了'는 변화를 나타내는구나"**라는 것을 알게 됩니다.
因 為 我 們 有 兩 張 表 示 變 化 的 圖 片 中 間 有 一 個 變 化 的 符 號(yīn wèi wǒ men yǒu liǎng zhāng biǎo shì biàn huà de tú piàn zhōng jiān yǒu yī gè biàn huà de fú hào) 왜냐하면 우리는 변화를 나타내는 두 장의 그림과 그 사이에 변화의 기호가 있기 때문입니다.
那 麼 這 種 語 翼 學 生 就 蓋 得 到 了(nà me zhè zhǒng yǔ yì xué shēng jiù gài dé dào le) 이러한 의미를 학생은 포착할 수 있습니다.
所 以 我 們 可 以 用 圖 片 進 行 很 好 的 這 種 這 個 講 解 來 導 入 這 個 讓 學 生 理 解 語 翼(suǒ yǐ wǒ men kě yǐ yòng tú piàn jìn xíng hěn hǎo 的 de zhè zhǒng zhè gè jiǎng jiě lái dǎo rù zhè gè ràng xué shēng lǐ jiě yǔ yì) 따라서 우리는 그림을 사용하여 이 설명을 잘 진행하고, 의미를 이해하도록 유도할 수 있습니다.
當 然 我 們 在 導 入 或 者 說 驅 動 語 翼 的 時 候 也 要 注 意 這 個 方 法 為 然(dāng rán wǒ men zài dǎo rù huò zhě shuō qū dòng yǔ yì de shí hòu yě yào zhù yì zhè gè fāng fǎ wéi rán) 물론 우리가 도입하거나 의미를 구동할 때에도 미연에 방지하는 방법에 주의해야 합니다.
樂 也 要 注 意 舉 一 個 例 子(lè yě yào zhù yì jǔ yī gè lì zi) '了(le)'도 주의해야 합니다. 예를 하나 들어보겠습니다.
我 們 說 你 看 這 個 孩 子 他 怎 麼 了 ?(wǒ men shuō nǐ kàn zhè gè hái zi tā zěn me le?) 우리가 말합니다. "이 아이를 보세요. 무슨 일이 있나요?"
哎 他 生 病 了 那 麼 這 個 樂 他 生 病 了(āi tā shēng bìng le nà me zhè gè lè tā shēng bìng le) "아, 그는 병이 났습니다(他生病了)." 여기서 '了(le)'가 사용되었습니다.
那 麼 這 個 再 來 看 這 個 呢 哎 他 在 外 面 然 後 正 在 很 漂 亮 這 個 享 受 大 好 的 風 景 我 們 說 他 沒 生 病(nà me zhè gè zài lái kàn zhè gè ne āi tā zài wài miàn rán hòu zhèng zài hěn piāo liang zhè gè xiǎng shòu dà hǎo de fēng jǐng wǒ men shuō tā méi shēng bìng) 그럼 이 사람은요? "아, 그는 밖에 있고 아름다운 풍경을 즐기고 있습니다. 우리는 그가 병이 나지 않았다고 말합니다."
那 麼 他 沒 生 病 為 什 麼 要 出 現 這 個 否 定 ?(nà me tā méi shēng bìng wèi shén me yào chū xiàn zhè gè fǒu dìng?) 그가 병이 나지 않았는데 왜 이 부정이 등장해야 할까요?
是 因 為 我 們 的 學 生 在 學 樂 的 時 候 經 常 出 現 的 問 題 說 他 沒 生 病 了 這 個 沒 和 樂 貢 獻 的 問(shì yīn wèi wǒ men de xué shēng zài xué lè de shí hòu jīng cháng chū xiàn de wèn tí shuō tā méi shēng bìng le zhè gè méi hé lè gòng xiàn de wèn) 그것은 학생들이 '了(le)'를 배울 때 자주 겪는 문제로, **'他沒生病了(tā méi shēng bìng le)'**처럼 '沒(méi)'와 '了(le)'를 함께 사용하는 문제입니다.
所 以 老 師 在 講 這 個 樂 表 示 變 化 的 時 候 一 定 要 有 意 識 的 引 導 沒 和 樂 不 貢 獻(suǒ yǐ lǎo shī zài jiǎng zhè gè lè biǎo shì biàn huà de shí hòu yī dìng yào yǒu yì shí de yǐn dǎo méi hé lè bù gòng xiàn) 따라서 선생님은 변화를 나타내는 '了(le)'를 설명할 때 반드시 '沒(méi)'와 '了(le)'는 함께 쓰이지 않는다는 것을 의식적으로 유도해야 합니다.
那 我 們 再 來 看 下 面 根 據 剛 才 總 結 的 例 句 我 們 來 總 結 構(nà wǒ men zài lái kàn xià miàn gēn jù gāng cái zǒng jié de lì jù wǒ men lái zǒng jié gòu) 그럼 이제 아래에서 방금 요약한 예문에 따라 구조를 도출해 보겠습니다.
說 樹 葉 黃 了 嗎 ? 樹 葉 沒 黃 他 生 病 了 嗎 ? 他 沒 生 病(shuō shù yè huáng le ma? shù yè méi huáng tā shēng bìng le ma? tā méi shēng bìng)"나뭇잎이 노랗게 되었나요? (樹葉黃了嗎?)" "나뭇잎이 노랗게 되지 않았습니다(樹葉沒黃)." "그가 병이 났나요? (他生病了嗎?)" "그가 병이 나지 않았습니다(他沒生病)."
那 麼 他 生 病 了 那 給 出 肯 定 而 否 定 的 最 後 我 們 就 可 以 來 總 結 這 個 樂 它 是 用 在 這 個 句 子 尾 巴 上 表 示 變 化(nà me tā shēng bìng le nà gěi chū kěn dìng ér fǒu dìng de zuì hòu wǒ men jiù kě yǐ lái zǒng jié zhè gè lè tā shì yòng zài zhè gè jù zi wěi ba shàng biǎo shì biàn huà)"그는 병이 났습니다(他生病了)." 이렇게 긍정과 부정을 제시한 후에, 우리는 '了(le)'는 문장 끝에 쓰여 변화를 나타낸다는 것을 요약할 수 있습니다.
根 本 就 不 用 我 們 說 然 後 問 題 是 什 麼 樣 子 問 題 的 時 候 什 麼 什 麼 樂 那 沒 肯 定 的 是 這 個 樂 否 定 的 時 候 一 定 沒 有 樂(gēn běn jiù bú yòng wǒ men shuō rán hòu wèn tí shì shén me yàng zi wèn tí de shí hòu shén me shén me lè nà méi kěn dìng de shì zhè gè lè fǒu dìng de shí hòu yī dìng méi yǒu lè)우리가 말할 필요도 없이 질문 형태는 '...了(le) 嗎?'이고, 긍정은 '...了(le)'이며, 부정일 때는 반드시 '了(le)'가 없다는 것을 알 수 있습니다.
這 就 是 我 們 要 做 到 防 位 然 避 免 學 生 出 現 沒 我 沒 遲 到 了 我 沒 吃 早 飯 了 這 樣 的 一 些 偏 舞(zhè jiù shì wǒ men yào zuò dào fáng wèi rán bì miǎn xué shēng chū xiàn méi wǒ méi chí dào le wǒ méi chī zǎo fàn le zhè yàng de yī xiē piān wǔ) 이것이 바로 미연에 방지하여 학생들이 **'我沒遲到了(wǒ méi chí dào le, 나는 지각하지 않았다)', '我沒吃早飯了(wǒ méi chī zǎo fàn le, 나는 아침밥을 먹지 않았다)'**와 같은 오류를 범하는 것을 막는 것입니다.
那 麼 這 個 就 是 我 們 通 過 圖 片 那 麼 讓 學 生 來 感 知 它 的 語 翼(nà me zhè gè jiù 是 shì wǒ men tōng guò tú piàn nà me ràng xué shēng lái gǎn zhī tā 的 de yǔ yì) 이것은 우리가 그림을 통해 학생들이 그 의미를 감지하도록 하는 것입니다.
那 下 面 你 就 要 進 行 大 量 的 操 練(nà xià miàn nǐ jiù yào jìn xíng dà liàng 的 de cāo liàn) 이제 아래에서는 대량의 연습을 진행해야 합니다.
操 練 的 過 程 中 我 們 為 了 節 省 時 間 也 可 以 用 圖 片 的 形 式(cāo liàn 的 de guò chéng zhōng wǒ men wèi le jié shěng shí jiān yě kě 以 yǐ yòng tú piàn 的 de xíng shì) 연습 과정에서 시간을 절약하기 위해 그림 형태를 사용할 수도 있습니다.
因 為 如 果 沒 有 這 樣 圖 片 我 們 老 師 會 用 很 多 的 語 言 來 說 話(yīn wèi rú guǒ méi yǒu zhè yàng tú piàn wǒ men lǎo shī huì yòng hěn duō 的 de yǔ yán lái shuō huà) 왜냐하면 이러한 그림이 없다면 선생님이 많은 언어를 사용하여 말하게 될 것이기 때문입니다.
那 這 個 就 是 我 們 經 講 多 練 就 沒 有 實 現(nà zhè gè jiù 是 shì wǒ men jīng jiǎng duō liàn jiù méi yǒu shí xiàn) 그렇게 되면 우리가 말하는 '자세히 설명하고 많이 연습하는 것'이 실현되지 못합니다.
所 以 我 們 可 以 給 一 個 圖 片 看 這 個 孩 子 他 怎 麼 了 哎 這 個 表 情 現 在 他 笑 了 讓 學 生 來 說(suǒ yǐ wǒ men kě 以 yǐ gěi yī gè tú piàn kàn zhè gè hái zi tā zěn me le āi zhè gè biǎo qíng xiàn zài tā xiào le ràng xué shēng lái shuō) 따라서 우리는 그림을 하나 보여주면서 **"이 아이는 왜 이럴까요? 아, 이 표정. 지금 그는 웃고 있습니다."**라고 말하게 할 수 있습니다.
那 麼 他 現 在 呢 現 在 又 哭 了(nà me tā xiàn zài ne xiàn zài yòu kū le) 그럼 지금은요? 지금은 또 울고 있습니다.
那 麼 看 這 個 還 這 個 時 候 玩 得 很 開 心 那 麼 現 在 呢 他 困 了 讓 學 生 說(nà me kàn zhè gè hái zhè gè shí hòu wán dé hěn kāi xīn nà me xiàn zài ne tā kùn le ràng xué shēng shuō) 이 사람을 보세요. 이때는 매우 즐겁게 놀고 있는데, 지금은요? 그는 졸립니다. 학생들이 말하게 합니다.
這 些 句 子 都 是 學 生 來 操 練 的 然 後 這 個 時 候 他 長 大 了 這 都 是 變 化(zhè xiē jù zi dōu shì xué shēng lái cāo liàn 的 de rán hòu zhè gè shí hòu tā zhǎng dà le zhè dōu shì biàn huà) 이 문장들은 모두 학생들이 연습하는 것입니다. 그리고 이때 그는 성장했습니다. 이 모든 것이 변화입니다.
那 麼 老 師 在 做 這 個 過 程 的 時 候 就 是 用 圖 片 來 觸 發 語 翼(nà me lǎo shī zài zuò zhè gè guò chéng 的 de shí hòu jiù 是 shì yòng tú piàn lái chù fā yǔ yì) 선생님은 이 과정을 진행하는 동안 그림을 사용하여 의미를 촉발하는 것입니다.
那 麼 在 操 練 的 過 程 中 也 可 以 用 圖 片 的 辦 法 就 是 節 省 大 量 的 時 間(nà me zài cāo liàn 的 de guò chéng zhōng yě kě 以 yǐ yòng tú piàn 的 de bàn fǎ jiù 是 shì jié shěng dà liàng 的 de shí jiān)연습 과정에서도 그림을 사용하는 방법은 많은 시간을 절약해 줍니다.
那 我 們 再 來 看 一 個 案 例 就 是 用 圖 片 來 觸 發 來 驅 動 語 意 的 時 候 我 們 應 該 注 意 什 麼 ?(nà wǒ men zài lái kàn yī gè àn lì jiù 是 shì yòng tú piàn lái chù fā lái qū dòng yǔ yì 的 de shí hòu wǒ men yīng gāi zhù yì shén me?) 그럼 그림을 사용하여 의미를 촉발하고 구동할 때 우리가 무엇에 주의해야 하는지에 대한 사례를 하나 더 살펴보겠습니다.
那 麼 第 二 個 案 例 我 們 看 的 是 一 邊 一 邊(nà me dì èr gè àn lì wǒ men kàn 的 de 是 shì yī biān yī biān) 두 번째 사례는 **'一邊...一邊(yī biān...yī biān, ~하면서 ~하다)'**입니다.
那 麼 有 了 這 個 圖 片 我 們 先 引 導 學 生 說 他 在 幹 什 麼 呢 ?(nà me yǒu le zhè gè tú piàn wǒ men xiān yǐn dǎo xué shēng shuō tā zài gàn shén me ne?) 이 그림을 가지고, 우리는 먼저 학생들이 **"그는 무엇을 하고 있나요?"**라고 말하도록 유도합니다.
哦 他 在 看 電 視 那 他 吃 著 東 西 他 看 電 視 兩 個 動 作 都 在 做(ó tā zài kàn diàn shì nà tā chī zhe dōng xi tā kàn diàn shì liǎng gè dòng zuò dōu zài zuò)"오, 그는 TV를 보고 있습니다." 그는 무언가를 먹으면서 TV를 봅니다. 두 가지 동작을 모두 하고 있습니다.
那 麼 我 們 可 以 說 他 一 邊 吃 東 西 一 邊 看 電 視(nà me wǒ men kě 以 yǐ shuō tā yī biān chī dōng xi yī biān kàn diàn shì) 그럼 우리는 **'他一邊吃東西, 一邊看電視(tā yī biān chī dōng xi, yī biān kàn diàn shì)'**라고 말할 수 있습니다.
那 麼 一 般 我 們 在 導 入 的 時 候 到 講 解 一 般 要 給 兩 個 例 句 然 後 再 總 結 構(nà me yī bān wǒ men zài dǎo rù 的 de shí hòu dào jiǎng jiě yī bān yào gěi liǎng gè lì jù rán hòu zài zǒng jié gòu) 일반적으로 도입 단계에서 설명까지는 보통 두 개의 예문을 제시한 후 구조를 도출해야 합니다.
呃 就 是 讓 他 大 通 過 兩 個 例 句 明 明 白 了 語 意 然 後 我 們 再 總 結 結 構(è jiù 是 shì ràng tā dà tōng guò liǎng gè lì jù míng míng bái le yǔ yì rán hòu wǒ men zài zǒng jié jié gòu) 즉, 두 개의 예문을 통해 의미를 명확히 이해하게 한 후 구조를 도출하는 것입니다.
那 麼 再 來 看 他 們 在 幹 什 麼 ?(nà me zài lái kàn tā men zài gàn shén me?) 그럼 다시 보겠습니다. 그들은 무엇을 하고 있나요?
跑 步 他 們 跑 步 他 們 也 在 聽 音 樂 他 們 一 邊 聽 音 樂 一 邊 跑 步 總 結 構 這 個 時 候 就 是 實 現 我 們 說 結 構 有 了 利 句 然 後 結 構 來 確 保 這 個 特 點 我 們 可 以 說 它 一 邊 聽 音 樂 一 邊 跑 步 總 結 邊 做 什 麼 一 邊 做 什 麼 然 後 下 面 你 就 進 行 我 們 才 說 經 講 多 練 嘛 大 量 的 練 那 麼 練 我 們 就 不 多 說 了 一 定 要 找 出 這 種 能 夠 讓 學 生 多 練 的 圖 片 比 如 說 一 邊 走 路 一 邊 看 手 機 一 邊 吃 東 西 一 邊 看 書 然 後 一 邊 吃 飯 這 個 你 可 以 讓 學 生 放 開 (Pǎobù tāmen pǎobù tāmen yě zài tīng yīnyuè tāmen yībiān tīng yīnyuè yībiān pǎobù zǒng jiégòu zhège shíhòu jiùshì shíxiàn wǒmen shuō jiégòu yǒule lì jù ránhòu jiégòu lái quèbǎo zhège tèdiǎn wǒmen kěyǐ shuō tā yībiān tīng yīnyuè yībiān pǎobù zǒngjié biān zuò shénme yībiān zuò shénme ránhòu xiàmiàn nǐ jiù jìnxíng wǒmen cái shuō jīng jiǎng duō liàn ma dàliàng de liàn nàme liàn wǒmen jiù bù duō shuōle yīdìng yào zhǎochū zhè zhǒng nénggòu ràng xuésheng duō liàn de túpiàn bǐrú shuō yībiān zǒulù yībiān kàn shǒujī yībiān chī dōngxi yībiān kànshū ránhòu yībiān chīfàn zhège nǐ kěyǐ ràng xuésheng fàngkāi) 뛰고 있습니다. 그들은 뛰고 있습니다. 그들은 또한 음악을 듣고 있습니다. 그들은 음악을 들으면서 뛰고 있습니다. 구조를 총정리합니다. 이 시점이 바로 우리가 말하는 구조를 실현하는 때입니다. 예문이 있고, 그 다음 구조가 이 특징을 확고히 합니다. 우리는 그들이 음악을 들으면서 뛰고 있다고 말하며 '一边... 一边...' 구조를 총정리합니다. 그리고 다음에는 바로 우리가 정교한 설명, 많은 연습이라고 말했던 것처럼 대량의 연습을 진행합니다. 연습에 대해서는 더 이상 말하지 않겠습니다. 학생들에게 많은 연습을 시킬 수 있는 그림을 반드시 찾아야 합니다. 예를 들어, 걸으면서 휴대폰을 보는 것, 음식을 먹으면서 책을 보는 것, 그리고 밥을 먹는 것 등에서 학생들에게 자유롭게 말하게 할 수 있습니다.
老 師 這 個 答 案 不 是 唯 一 的 只 是 我 在 這 列 了 幾 個 那 麼 學 生 只 要 能 說 對 就 可 以 我 們 不 要 用 就 是 給 了 圖 片 老 師 想 的 答 案 就 是 唯 一 的 答 案 這 樣 我 們 的 學 生 給 出 的 答 案 可 能 源 遠 超 出 我 們 老 師 的 預 期 所 以 只 要 他 說 對 了 就 可 以 那 這 個 就 是 實 現 了 我 們 剛 才 說 的 用 圖 片 來 驅 動 語 翼 同 時 我 們 用 圖 片 進 行 大 量 的 操 練 (Lǎoshī zhège dá'àn bù shì wéiyī de zhǐ shì wǒ zài zhè liè le jǐ gè nàme xuésheng zhǐyào néng shuō duì jiù kěyǐ wǒmen bù yào yòng jiù shì gěile túpiàn lǎoshī xiǎng de dá'àn jiù shì wéiyī de dá'àn zhèyàng wǒmen de xuésheng gěichū de dá'àn kěnéng yuǎnyuǎn chāochū wǒmen lǎoshī de yùqī suǒyǐ zhǐyào tā shuō duìle jiù kěyǐ nà zhège jiù shì shíxiànle wǒmen gāngcái shuō de yòng túpiàn lái qūdòng yǔ yì tóngshí wǒmen yòng túpiàn jìnxíng dàliàng de cāoliàn) 선생님, 이 답은 유일한 답이 아니며, 저는 여기에 몇 가지를 나열했을 뿐입니다. 학생이 맞게 말하기만 하면 됩니다. 우리는 그림을 주고 선생님이 생각한 답만이 유일한 답이라고 강요해서는 안 됩니다. 이렇게 하면 우리 학생들이 제시하는 답이 선생님들의 예상을 훨씬 뛰어넘을 수 있습니다. 그러므로 그가 맞게 말하기만 하면 됩니다. 이것이 바로 우리가 방금 말했던, 그림을 사용하여 의미를 유도하고 동시에 그림을 사용하여 대량의 연습을 진행하는 것을 실현한 것입니다.
那 麼 談 到 這 個 多 摩 態 就 是 我 們 的 視 頻 那 個 視 覺 參 與 對 學 生 這 個 語 言 的 喜 德 和 記 憶 的 持 久 性 都 很 有 幫 助 那 麼 圖 片 就 是 非 常 好 的 一 個 刺 激 視 覺 的 一 個 手 段 所 以 我 們 在 初 級 的 二 教 學 課 程 中 這 個 圖 片 是 很 好 用 的 一 個 方 法 (Nàme tándào zhège duō mó tài jiù shì wǒmen de shìpín nàge shìjué cānyù duì xuésheng zhège yǔyán de xǐ dé hé jìyì de chíjiǔ xìng dōu hěn yǒu bāngzhù nàme túpiàn jiù shì fēicháng hǎo de yīgè cìjī shìjué de yīgè shǒuduàn suǒyǐ wǒmen zài chūjí de èr jiàoxué kèchéng zhōng zhège túpiàn shì hěn hǎoyòng de yīgè fāngfǎ) 이 다중 모드(多模态, Multimodal)에 대해 말하자면, 즉 우리의 비디오는 시각적 참여를 통해 학생들의 언어 습득과 기억의 지속성에 큰 도움이 됩니다. 따라서 그림은 시각을 자극하는 아주 좋은 수단입니다. 그러므로 우리의 초급 제2외국어 교육 과정에서 이 그림은 매우 유용한 방법입니다.
那 麼 這 個 圖 片 它 可 以 有 很 多 的 優 勢 比 如 說 它 可 以 代 替 老 師 來 說 話 比 如 說 我 們 才 有 了 圖 片 大 家 明 顯 的 可 以 看 得 到 他 代 替 老 師 說 了 很 多 的 這 個 我 們 如 果 沒 有 圖 片 我 們 老 師 可 能 要 說 很 多 的 語 言 但 是 有 了 圖 片 學 生 自 然 就 明 (Nàme zhège túpiàn tā kěyǐ yǒu hěnduō de yōushì bǐrú shuō tā kěyǐ dàitì lǎoshī lái shuōhuà bǐrú shuō wǒmen cái yǒule túpiàn dàjiā míngxiǎn de kěyǐ kàndé dào tā dàitì lǎoshī shuōle hěnduō de zhège wǒmen rúguǒ méiyǒu túpiàn wǒmen lǎoshī kěnéng yào shuō hěnduō de yǔyán dànshì yǒule túpiàn xuésheng zìrán jiù míng) 이 그림은 많은 이점을 가질 수 있습니다. 예를 들어, 선생님을 대신하여 말할 수 있습니다. 방금 우리가 그림을 사용했을 때, 여러분은 명백히 그림이 선생님을 대신하여 많은 것을 말해주었다는 것을 볼 수 있습니다. 만약 그림이 없다면 선생님은 많은 언어를 사용해야 할 수도 있지만, 그림이 있으면 학생들은 자연스럽게 이해하게 됩니다.
第 二 就 是 很 多 抽 象 的 比 如 說 樂 語 氣 詞 用 在 句 尾 表 示 變 化 等 等 這 些 抽 象 的 表 達 我 們 通 過 圖 片 可 以 化 難 為 一 有 一 個 那 個 圖 片 然 後 變 化 符 號 學 生 就 可 以 明 白 了 可 以 畫 抽 象 為 具 體(Dì èr jiù shì hěnduō chōuxiàng de bǐrú shuō le yǔqìcí yòng zài jùwěi biǎoshì biànhuà děngděng zhèxiē chōuxiàng de biǎodá wǒmen tōngguò túpiàn kěyǐ huà nán wéi yī yǒu yīgè nàge túpiàn ránhòu biànhuà fúhào xuésheng jiù kěyǐ míngbáile kěyǐ huà chōuxiàng wéi jùtǐ) 둘째, 많은 추상적인 표현, 예를 들어 문장 끝에 쓰여 변화를 나타내는 조사 '了(le)' 등은 그림을 통해 어려움을 쉽게 바꿀 수 있습니다. 그림과 변화 기호를 사용하면 학생들은 이해할 수 있습니다. 추상적인 것을 구체적인 것으로 만들 수 있습니다.
那 麼 還 可 以 避 免 使 用 大 量 的 英 語 或 者 是 媒 介 語 教 學 因 為 圖 片 是 人 類 認 知 裡 面 是 共 同 的 東 西 我 不 用 給 他 說 有 一 個 蘋 果 的 圖 片 我 還 在 用 Apple 沒 必 要 了 (Nàme hái kěyǐ bìmiǎn shǐyòng dàliàng de Yīngyǔ huòzhě shì méijiè yǔ jiàoxué yīnwèi túpiàn shì rénlèi rènzhī lǐmiàn shì gòngtóng de dōngxī wǒ bùyòng gěi tā shuō yǒu yīgè píngguǒ de túpiàn wǒ hái zài yòng Apple méi bìyào le) 또한 대량의 영어 또는 매개 언어(모국어)를 사용하는 교육을 피할 수 있습니다. 그림은 인류 인지 속에서 공통적인 것이기 때문입니다. 사과 그림을 보여주면서 "Apple"이라고 말할 필요가 없습니다.
所 以 它 可 以 使 我 們 的 學 生 更 多 的 來 接 觸 目 的 語 我 們 說 二 教 學 一 定 要 給 學 生 搭 建 目 的 語 的 環 境 讓 學 生 培 養 的 語 的 語 感 所 以 盡 量 的 少 用 這 個 英 語 或 者 是 一 種 沒 介 於 語 進 行 教 學 那 麼 圖 片 可 以 解 決 這 個 問 (Suǒyǐ tā kěyǐ shǐ wǒmen de xuésheng gèng duō de lái jiēchù mùdì yǔ wǒmen shuō èr jiàoxué yīdìng yào gěi xuésheng dājiàn mùdì yǔ de huánjìng ràng xuésheng péiyǎng de yǔ de yǔgǎn suǒyǐ jǐnliàng de shǎo yòng zhège Yīngyǔ huòzhě shì yī zhǒng méi jiè yǔ yǔ jìnxíng jiàoxué nàme túpiàn kěyǐ jiějué zhège wèn) 따라서 이것은 우리 학생들이 **목표 언어(중국어)**를 더 많이 접하게 할 수 있습니다. 우리는 제2외국어 교육에서 반드시 학생들에게 목표 언어 환경을 구축하여 목표 언어의 어감을 기르게 해야 합니다. 그러므로 가능한 한 영어 또는 매개 언어를 사용하여 가르치는 것을 줄여야 하며, 그림이 이 문제를 해결할 수 있습니다.
但 是 我 們 在 用 圖 片 的 時 候 有 很 多 需 要 我 們 注 意 的 事 項 比 如 說 我 們 找 的 圖 片 一 定 要 答 意 那 麼 這 個 真 的 要 找 到 一 個 特 別 答 意 的 圖 片 實 際 上 不 是 那 麼 的 容 易 待 一 會 們 也 給 大 家 看 兩 個 例 子 啊 (Dànshì wǒmen zài yòng túpiàn de shíhòu yǒu hěnduō xūyào wǒmen zhùyì de shìxiàng bǐrú shuō wǒmen zhǎo de túpiàn yīdìng yào dá yì nàme zhège zhēnde yào zhǎodào yīgè tèbié dá yì de túpiàn shí jìshàng bù shì nàme de róngyì dài yīhuǐ wǒmen yě gěi dàjiā kàn liǎng gè lìzi a) 하지만 우리가 그림을 사용할 때 주의해야 할 사항이 많습니다. 예를 들어, 우리가 찾는 그림은 반드시 의도에 부합해야 합니다(답의, 答意). 실제로 특별히 의도에 부합하는 그림을 찾는 것은 그렇게 쉽지 않습니다. 잠시 후에 두 가지 사례를 보여드리겠습니다.
那 麼 第 二 如 果 你 找 到 好 的 圖 片 我 們 還 要 注 意 這 個 圖 片 的 呈 現 方 式 要 有 講 究 不 能 隨 便 的 放 第 三 如 果 我 找 的 圖 片 不 太 好 我 可 以 適 當 的 改 造 使 它 變 得 更 加 好 用 (Nàme dì èr rúguǒ nǐ zhǎodào hǎo de túpiàn wǒmen hái yào zhùyì zhège túpiàn de chéngxiàn fāngshì yào yǒu jiǎngjiù bùnéng suíbiàn de fàng dì sān rúguǒ wǒ zhǎo de túpiàn bù tài hǎo wǒ kěyǐ shìdàng de gǎizào shǐ tā biàndé gèngjiā hǎoyòng) 둘째, 좋은 그림을 찾았다면, 이 그림을 제시하는 방식에도 신경을 써야 합니다. 아무렇게나 배치해서는 안 됩니다. 셋째, 찾은 그림이 별로 좋지 않다면, 적절히 개조하여 더 유용하게 만들 수 있습니다.
那 我 給 大 家 看 兩 個 教 訓 案 例 大 家 看 到 這 個 圖 片 你 可 能 想 不 到 這 個 老 師 用 它 來 講 什 麼 那 麼 這 個 圖 片 是 在 2015 年 的 時 候 這 個 空 氣 污 染 比 較 嚴 重 的 時 候 找 了 這 個 圖 片 他 這 個 老 師 用 它 來 講 有 點 今 天 空 氣 有 點 差 那 麼 如 果 按 著 這 個 圖 片 我 想 我 們 的 學 生 就 很 難 理 解 有 點(Nà wǒ gěi dàjiā kàn liǎng gè jiàoxùn ànlì dàjiā kàndào zhège túpiàn nǐ kěnéng xiǎng bù dào zhège lǎoshī yòng tā lái jiǎng shénme nàme zhège túpiàn shì zài 2015 nián de shíhòu zhège kōngqì wūrǎn bǐjiào yánzhòng de shíhòu zhǎole zhège túpiàn tā zhège lǎoshī yòng tā lái jiǎng yǒu diǎn jīntiān kōngqì yǒu diǎn chà nàme rúguǒ ànzhe zhège túpiàn wǒ xiǎng wǒmen de xuésheng jiù hěn nán lǐjiě yǒu diǎn) 이제 여러분에게 두 가지 교훈적인 사례를 보여드리겠습니다. 이 그림을 보시면 이 선생님이 이것을 사용하여 무엇을 가르치려 했는지 짐작하기 어려울 수 있습니다. 이 그림은 2015년에 대기 오염이 비교적 심각했을 때 찾은 것입니다. 이 선생님은 이것을 사용하여 **"좀(有典) 오늘은 공기가 좀 나쁘다"**를 가르치려 했습니다. 이 그림대로라면 우리 학생들은 "좀(有典)"이라는 의미를 이해하기 매우 어려울 것입니다.
因 為 在 我 看 起 來 這 張 圖 片 表 達 的 是 非 常 就 是 空 氣 非 常 差 而 不 是 有 點 差 那 麼 這 個 就 是 圖 片 不 答 意 的 問 題 (Yīnwèi zài wǒ kàn qǐlái zhè zhāng túpiàn biǎodá de shì fēicháng jiù shì kōngqì fēicháng chà ér bù shì yǒu diǎn chà nàme zhège jiù shì túpiàn bù dá yì de wèntí) 왜냐하면 제가 보기에는 이 그림이 표현하는 것은 매우, 즉 공기가 매우 나쁘다이지 "좀 나쁘다"가 아니기 때문입니다. 이것이 바로 그림이 의도에 부합하지 않는 문제입니다.
再 比 如 說 一 個 老 師 用 這 個 圖 片 來 講 如 果 是 我 用 我 肯 定 是 要 講 正 在 或 者 說 別 的 但 是 這 個 老 師 用 它 講 一 個 構 事 講 的 哪 個 構 式 呢 ? 是 要 什 麼 什 麼 顯 然 這 個 不 是 要 考 試 了 是 已 經 在 考 試 那 麼 如 果 你 用 這 個 圖 片 講 要 什 麼 什 麼 樂 學 生 就 沒 有 辦 法 理 解 這 樣 的 一 個 語 法 這 就 是 我 們 說 找 圖 片 一 定 要 答 意 (Zài bǐrú shuō yīgè lǎoshī yòng zhège túpiàn lái jiǎng rúguǒ shì wǒ yòng wǒ kěndìng shì yào jiǎng zhèngzài huòzhě shuō biéde dànshì zhège lǎoshī yòng tā jiǎng yīgè gòu shì jiǎng de nǎge gòu shì ne? Shì yào shénme shénme xiǎnrán zhège bù shì yào kǎoshì le shì yǐjīng zài kǎoshì nàme rúguǒ nǐ yòng zhège túpiàn jiǎng yào shénme shénme le xuésheng jiù méiyǒu bànfǎ lǐjiě zhèyàng de yīgè yǔfǎ zhè jiù shì wǒmen shuō zhǎo túpiàn yīdìng yào dá yì) 또 다른 예로, 어떤 선생님이 이 그림을 가지고 가르치려 했습니다. 만약 제가 사용한다면 저는 분명히 '正在(zhengzai)' 또는 다른 것을 가르칠 것입니다. 하지만 이 선생님은 이것으로 어떤 구문을 가르치려 했습니까? 바로 '要...了 (yao...le)'입니다. 명백히 이것은 곧 시험을 볼 것이 아니라 이미 시험을 보고 있는 상황입니다. 따라서 이 그림을 사용하여 '要...了'를 가르친다면 학생들은 이러한 문법을 이해할 수 없습니다. 이것이 바로 우리가 그림을 찾을 때 반드시 의도에 부합해야 한다고 말하는 이유입니다.
那 麼 如 果 你 找 了 好 的 圖 片 答 意 的 圖 片 那 還 有 一 個 第 二 個 問 題 就 是 怎 麼 樣 去 放 有 利 於 學 生 去 學 習 或 者 是 去 操 練 (Nàme rúguǒ nǐ zhǎole hǎo de túpiàn dá yì de túpiàn nà hái yǒu yīgè dì èr gè wèntí jiù shì zěnmeyàng qù fàng yǒulì yú xuésheng qù xuéxí huòzhě shì qù cāoliàn) 좋은 그림, 즉 의도에 부합하는 그림을 찾았다면, 두 번째 문제는 어떻게 제시해야 학생들이 학습하거나 연습하는 데 유리할 것인가입니다.
那 麼 這 個 是 一 個 老 師 在 講 一 邊 一 邊 邊 他 在 講 這 個 語 法 的 時 候 他 找 的 圖 片 非 常 的 好 剛 才 我 們 說 的 答 意 的 圖 片 不 好 找 但 是 這 個 老 師 找 得 非 常 好 你 看 他 找 的 都 是 非 常 突 出 的 都 是 一 邊 一 邊 做 什 麼 一 邊 做 什 麼 (Nàme zhège shì yīgè lǎoshī zài jiǎng yībiān yībiān biān tā zài jiǎng zhège yǔfǎ de shíhòu tā zhǎo de túpiàn fēicháng de hǎo gāngcái wǒmen shuō de dá yì de túpiàn bù hǎo zhǎo dànshì zhège lǎoshī zhǎo dé fēicháng hǎo nǐ kàn tā zhǎo de dōu shì fēicháng túchū de dōu shì yībiān yībiān zuò shénme yībiān zuò shénme) 이것은 한 선생님이 '一边... 一边... (yi bian... yi bian...)'을 가르칠 때의 사례입니다. 이 문법을 가르칠 때 그가 찾은 그림은 매우 좋았습니다. 방금 말씀드렸듯이, 의도에 부합하는 그림은 찾기 어렵지만, 이 선생님은 아주 잘 찾았습니다. 보세요, 그가 찾은 것들은 모두 '一边... 一边...' 구조를 매우 두드러지게 보여줍니다.
但 是 問 題 這 個 老 師 的 教 學 我 去 聽 課 時 候 我 覺 得 問 題 很 大 為 什 麼 他 找 了 很 好 的 圖 片 但 是 他 沒 有 考 慮 我 怎 麼 樣 有 利 於 學 生 學 習 他 隨 便 的 堆 就 是 把 這 麼 四 五 個 圖 片 放 在 這 (Dànshì wèntí zhège lǎoshī de jiàoxué wǒ qù tīngkè shíhòu wǒ juédé wèntí hěn dà wèishéme tā zhǎole hěn hǎo de túpiàn dànshì tā méiyǒu kǎolǜ wǒ zěnmeyàng yǒulì yú xuésheng xuéxí tā suíbiàn de duī jiù shì bǎ zhème sì wǔ gè túpiàn fàng zài zhè) 하지만 문제입니다. 제가 이 선생님의 수업을 들었을 때 큰 문제가 있다고 느꼈습니다. 왜냐하면 그는 아주 좋은 그림을 찾았지만, **"어떻게 해야 학생들이 학습하는 데 도움이 될까?"**를 고려하지 않았습니다. 그는 그저 되는대로 네다섯 개의 그림을 한 번에 여기에 모아 놓았습니다.
而 且 它 的 利 句 我 們 說 給 學 生 呈 現 的 利 句 最 好 是 橫 著 一 個 利 句 都 能 看 清 楚 你 比 如 說 這 個 最 後 一 個 他 邊 打 電 話 編 記 這 個 學 生 都 不 知 道 我 怎 麼 看 這 個 利 句 (Érqiě tā de lì jù wǒmen shuō gěi xuésheng chéngxiàn de lì jù zuì hǎo shì héngzhe yīgè lì jù dōu néng kàn qīngchǔ nǐ bǐrú shuō zhège zuìhòu yīgè tā biān dǎ diànhuà biān jì zhège xuésheng dōu bù zhīdào wǒ zěnme kàn zhège lì jù) 게다가 그가 제시한 예문은 우리가 학생들에게 보여줄 때, 예문 하나하나를 가로로 배치하여 모두 명확하게 볼 수 있도록 하는 것이 가장 좋습니다. 예를 들어, 마지막 예문은 "그는 전화 통화를 하면서 메모를 한다"인데, 학생들은 이 예문을 어떻게 봐야 할지조차 모릅니다.
而 且 這 個 圖 片 這 個 利 句 有 的 在 左 邊 有 的 在 右 邊 那 我 覺 得 正 常 的 情 況 下 我 們 教 學 裡 面 的 圖 片 應 該 一 次 出 一 張 出 一 張 圖 片 讓 學 生 說 完 句 子 我 再 出 第 二 張 圖 片 再 說 第 二 個 句 子(Érqiě zhège túpiàn zhège lì jù yǒude zài zuǒbiān yǒude zài yòubiān nà wǒ juédé zhèngcháng de qíngkuàng xià wǒmen jiàoxué lǐmiàn de túpiàn yīnggāi yī cì chū yī zhāng chū yī zhāng túpiàn ràng xuésheng shuō wán jùzi wǒ zài chū dì èr zhāng túpiàn zài shuō dì èr gè jùzi) 게다가 그림과 예문이 어떤 것은 왼쪽에 있고 어떤 것은 오른쪽에 있습니다. 제 생각에 정상적인 상황에서 우리 수업의 그림은 한 번에 한 장씩 나와야 합니다. 한 장의 그림이 나오고 학생들이 문장을 완성하면, 저는 두 번째 그림을 제시하고 두 번째 문장을 말하게 해야 합니다.
呃 如 果 說 你 想 在 一 張 裡 面 出 現 那 怎 麼 辦 ? 加 動 畫 所 謂 的 加 動 畫 就 是 設 計 設 置 動 畫 一 次 出 現 一 張 最 好 的 是 一 張 只 出 現 一 個 圖 片 讓 學 生 充 分 的 練 習 然 後 我 再 出 現 第 二 張 圖 片 如 果 你 想 辦 法 它 放 在 一 張 沒 有 問 題 那 就 要 設 置 動 畫 而 不 是 像 這 樣 好 多 的 圖 片 一 下 子 堆 在 一 張 上 面 (È rúguǒ shuō nǐ xiǎng zài yī zhāng lǐmiàn chūxiàn nà zěnmeyàng bàn? Jiā dònghuà suǒwèi de jiā dònghuà jiù shì shèjì shèzhì dònghuà yī cì chūxiàn yī zhāng zuì hǎo de shì yī zhāng zhǐ chūxiàn yīgè túpiàn ràng xuésheng chōngfèn de liànxí ránhòu wǒ zài chūxiàn dì èr zhāng túpiàn rúguǒ nǐ xiǎng bànfǎ tā fàng zài yī zhāng méiyǒu wèntí nà jiù yào shèzhì dònghuà ér bù shì xiàng zhèyàng hǎoduō de túpiàn yīxiàzi duī zài yī zhāng shàngmiàn) 만약 한 장의 슬라이드에 모두 나오게 하고 싶다면 어떻게 해야 할까요? 애니메이션을 추가해야 합니다. 여기서 애니메이션을 추가한다는 것은 한 번에 한 장씩 나오도록 애니메이션 효과를 설정하는 것입니다. 가장 좋은 것은 한 슬라이드에 하나의 그림만 나와서 학생들이 충분히 연습하게 한 다음, 제가 두 번째 그림을 제시하는 것입니다. 한 장에 넣고 싶다면 문제가 없지만, 이처럼 많은 그림을 한 번에 한 슬라이드에 쌓아 놓는 것이 아니라 애니메이션을 설정해야 합니다.
那 麼 還 有 這 個 也 是 一 個 老 師 在 做 語 法 教 學 裡 面 我 直 接 拿 的 教 學 案 例 這 個 老 師 講 的 是 趨 向 捕 語 他 找 的 這 個 洞 圖 非 常 的 好 我 們 剛 才 說 了 找 圖 片 找 洞 不 容 易 可 是 這 個 老 師 找 得 非 常 好 (Nàme hái yǒu zhège yě shì yīgè lǎoshī zài zuò yǔfǎ jiàoxué lǐmiàn wǒ zhíjiē ná de jiàoxué ànlì zhège lǎoshī jiǎng de shì qūxiàng bǔ yǔ tā zhǎo de zhège dòng tú fēicháng de hǎo wǒmen gāngcái shuōle zhǎo túpiàn zhǎo dòng bù róngyì kěshì zhège lǎoshī zhǎo dé fēicháng hǎo) 또한 이것도 한 선생님이 문법 교육을 할 때의 사례인데, 제가 직접 가져온 교육 사례입니다. 이 선생님이 가르친 것은 **'방향 보어(趋向补语)'**입니다. 그가 찾은 **움짤(動圖, 움직이는 그림)**은 매우 좋았습니다. 방금 우리는 그림, 특히 움짤을 찾는 것이 쉽지 않다고 했지만, 이 선생님은 아주 잘 찾았습니다.
為 什 麼 我 說 他 找 得 圖 片 好 因 為 他 找 的 真 的 是 視 頻 小 洞 圖 視 頻 這 樣 更 容 易 讓 學 生 理 解 這 個 趨 向 捕 語 的 方 向 因 為 只 如 果 不 是 洞 圖 只 是 一 個 圖 片 我 們 看 不 出 一 個 方 向 (Wèishéme wǒ shuō tā zhǎo dé túpiàn hǎo yīnwèi tā zhǎo de zhēnde shì shìpín xiǎo dòng tú shìpín zhèyàng gèng róngyì ràng xuésheng lǐjiě zhège qūxiàng bǔ yǔ de fāngxiàng yīnwèi zhǐ rúguǒ bù shì dòng tú zhǐ shì yīgè túpiàn wǒmen kàn bù chū yīgè fāngxiàng) 왜 제가 그가 찾은 그림이 좋다고 말하냐면, 그가 찾은 것이 정말 작은 영상 움짤이었기 때문입니다. 이렇게 해야 학생들이 방향 보어의 방향을 더 쉽게 이해할 수 있습니다. 움짤이 아닌 일반 그림으로는 우리는 방향을 볼 수 없기 때문입니다.
所 以 這 個 老 師 圖 片 找 得 很 好 但 是 問 題 在 哪 ? 問 題 也 是 隨 便 的 堆 這 麼 一 夜 亂 轟 的 堆 了 這 麼 多 學 生 你 讓 他 看 哪 一 個 然 後 學 生 也 不 知 道 哪 一 個 圖 片 對 著 哪 一 個 例 句 非 常 的 亂 (Suǒyǐ zhège lǎoshī túpiàn zhǎo dé hěn hǎo dànshì wèntí zài nǎ? Wèntí yě shì suíbiàn de duī zhème yī yè luàn hōng de duīle zhème duō xuésheng nǐ ràng tā kàn nǎ yīgè ránhòu xuésheng yě bù zhīdào nǎ yīgè túpiàn duìzhe nǎ yīgè lì jù fēicháng de luàn) 그래서 이 선생님은 그림은 아주 잘 찾았지만, 문제는 어디에 있을까요? 문제 역시 되는대로 너무 많은 것을 한 페이지에 마구잡이로 쌓아 놓았다는 것입니다. 학생들에게 무엇을 보라고 해야 할까요? 그리고 학생들은 어떤 그림이 어떤 예문에 해당하는지 알 수 없으니 매우 혼란스럽습니다.
所 以 我 覺 得 這 個 老 師 如 果 說 給 他 打 分 我 們 只 能 說 前 半 部 分 找 得 圖 片 這 個 得 分 率 得 分 很 高 但 是 後 面 教 學 處 理 做 得 不 好 (Suǒyǐ wǒ juédé zhège lǎoshī rúguǒ shuō gěi tā dǎ fēn wǒmen zhǐ néng shuō qián bàn bùfèn zhǎo dé túpiàn zhège dé fēn lǜ dé fēn hěn gāo dànshì hòumiàn jiàoxué chǔlǐ zuò dé bù hǎo) 따라서 이 선생님에게 점수를 준다면, 전반부에서 그림을 찾은 것은 점수가 매우 높지만, 후반부의 교육 처리는 잘 이루어지지 않았다고 말할 수밖에 없습니다.
所 以 這 個 我 們 為 什 麼 多 說 是 因 為 在 我 們 長 期 做 這 種 教 室 培 訓 或 者 是 聽 課 還 有 教 學 大 賽 的 時 候 我 們 經 常 遇 到 的 一 些 問 題 就 是 看 到 要 麼 找 到 圖 片 不 答 意 要 麼 這 個 圖 片 找 得 不 錯 但 是 不 會 很 好 的 去 呈 現 不 會 很 好 的 去 (Suǒyǐ zhège wǒmen wèishéme duō shuō shì yīnwèi zài wǒmen chángqī zuò zhè zhǒng jiàoshì péixùn huòzhě shì tīngkè hái yǒu jiàoxué dàsài de shíhòu wǒmen jīngcháng yù dào de yīxiē wèntí jiù shì kàndào yàome zhǎodào túpiàn bù dá yì yàome zhège túpiàn zhǎo dé bùcuò dànshì bù huì hěn hǎo de qù chéngxiàn bù huì hěn hǎo de qù) 우리가 이 부분을 길게 설명하는 이유는, 우리가 장기간 이러한 교실 교육이나 수업 참관, 그리고 교수 경진대회를 진행할 때 자주 마주치는 문제들이 바로 그림이 의도에 부합하지 않거나, 아니면 그림은 잘 찾았지만 잘 제시하는 방법을 모르기 때문입니다.
好 那 麼 我 們 在 教 學 過 程 中 我 們 要 想 讓 學 生 能 夠 很 好 的 理 解 一 個 語 法 的 語 除 了 用 我 們 說 的 直 觀 的 圖 片 呀 動 作 演 示 啊 我 們 舉 例 是 我 們 每 一 個 老 師 每 一 堂 課 都 用 的 一 個 教 學 方 法(Hǎo nàme wǒmen zài jiàoxué guòchéng zhōng wǒmen yào xiǎng ràng xuésheng nénggòu hěn hǎo de lǐjiě yīgè yǔfǎ de yǔ chúle yòng wǒmen shuō de zhíguān de túpiàn ya dòngzuò yǎnshì a wǒmen jǔ lì shì wǒmen měi yīgè lǎoshī měi yī táng kè dōu yòng de yīgè jiàoxué fāngfǎ) 자, 그러면 교육 과정에서 학생들이 어떤 문법의 의미를 잘 이해하도록 하려면, 우리가 말하는 직관적인 그림이나 동작 시연 외에도, **예시를 드는 것(举例)**은 우리 모든 선생님이 모든 수업에서 사용하는 교육 방법입니다.
舉 例 是 很 好 的 驅 動 語 意 觸 發 語 翼 的 一 個 一 個 教 學 手 (Jǔ lì shì hěn hǎo de qūdòng yǔ yì chùfā yǔ yì de yīgè yīgè jiàoxué shǒu) 예시를 드는 것은 의미를 유도하고 의미를 이끌어내는 아주 좋은 교육 수단입니다.
那 麼 這 個 舉 例 這 個 方 法 要 注 意 一 些 什 麼 呢 ? 我 們 下 面 來 看 一 個 案 例 看 看 怎 麼 樣 通 過 舉 例 來 驅 動 語 翼 來 觸 發 語 (Nàme zhège jǔ lì zhège fāngfǎ yào zhùyì yīxiē shénme ne? Wǒmen xiàmiàn lái kàn yīgè ànlì kànkàn zěnmeyàng tōngguò jǔ lì lái qūdòng yǔ yì lái chùfā yǔ) 그렇다면 이 예시를 드는 방법은 무엇을 주의해야 할까요? 아래에서 사례를 하나 보면서, 어떻게 예시를 통해 의미를 유도하고 이끌어낼 수 있는지 살펴보겠습니다.
比 如 說 我 們 要 講 這 個 一 個 比 較 難 的 語 法 就 是 反 爭 那 麼 我 先 給 學 生 設 置 預 境 我 們 給 學 生 看 問 我 說 這 是 什 麼 呀 說 這 是 外 星 人 那 好 老 師 來 設 置 鏡 問 你 們 相 信 有 外 星 人 嗎 ? 那 學 生 一 定 有 的 人 相 信 有 的 人 不 相 信 這 就 是 情 境 我 們 設 置 一 個 情 境 然 後 老 師 可 以 說 一 個 句 子 不 管 你 們 相 不 相 信 反 正 我 相 信 那 麼 引 導 出 這 樣 的 一 個 例 句 (Bǐrú shuō wǒmen yào jiǎng zhège yīgè bǐjiào nán de yǔfǎ jiù shì fǎnzhèng nàme wǒ xiān gěi xuésheng shèzhì yù jìng wǒmen gěi xuésheng kàn wèn wǒ shuō zhè shì shénme ya shuō zhè shì wàixīngrén nà hǎo lǎoshī lái shèzhì jìng wèn nǐmen xiāngxìn yǒu wàixīngrén ma? Nà xuésheng yīdìng yǒu de rén xiāngxìn yǒu de rén bù xiāngxìn zhè jiù shì qíngjìng wǒmen shèzhì yīgè qíngjìng ránhòu lǎoshī kěyǐ shuō yīgè jùzi bùguǎn nǐmen xiāng bù xiāngxìn fǎnzhèng wǒ xiāngxìn nàme yǐndǎo chū zhèyàng de yīgè lì jù) 예를 들어, 우리가 비교적 어려운 문법인 **'反正 (fǎnzhèng, 어쨌든)'**을 가르친다고 합시다. 저는 먼저 학생들에게 배경(pre-context)을 설정해 줍니다. 학생들에게 그림을 보여주고 이것이 무엇인지 묻습니다. 학생들이 외계인이라고 말합니다. 좋습니다. 선생님이 상황을 설정하여 묻습니다. "여러분, 외계인이 있다고 믿습니까?" 학생들은 분명히 어떤 사람은 믿고 어떤 사람은 믿지 않을 것입니다. 이것이 바로 상황(情境)을 설정하는 것입니다. 그런 다음 선생님이 문장 하나를 말할 수 있습니다. "너희들이 믿든 안 믿든, 어쨌든 나는 믿어." 이렇게 하나의 예문을 유도해냅니다.
那 麼 再 來 一 個 好 你 們 是 不 是 想 見 外 星 人 那 大 家 想 一 想 學 生 的 答 案 一 定 是 不 一 樣 的 一 定 是 有 的 想 有 的 不 想 那 麼 老 師 再 引 導 一 個 無 論 你 們 想 不 想 反 正 我 想 見 無 論 你 們 是 否 想 見 外 星 人 反 正 我 想 見 (Nàme zài lái yīgè hǎo nǐmen shì bù shì xiǎng jiàn wàixīngrén nà dàjiā xiǎng yī xiǎng xuésheng de dá'àn yīdìng shì bù yīyàng de yīdìng shì yǒu de xiǎng yǒu de bù xiǎng nàme lǎoshī zài yǐndǎo yīgè wúlùn nǐmen xiǎng bù xiǎng fǎnzhèng wǒ xiǎng jiàn wúlùn nǐmen shì fǒu xiǎng jiàn wàixīngrén fǎnzhèng wǒ xiǎng jiàn) 그리고 하나 더. "여러분은 외계인을 만나고 싶습니까?" 모두 생각해 보세요. 학생들의 대답은 분명히 다를 것입니다. 만나고 싶은 사람도 있을 것이고, 만나고 싶지 않은 사람도 있을 것입니다. 그때 선생님이 또 다른 문장을 유도합니다. "너희들이 만나고 싶든 안 하고 싶든, 어쨌든 나는 만나고 싶어." 즉, "너희들이 외계인을 만나고 싶든 아니든, 어쨌든 나는 만나고 싶어"입니다.
那 麼 大 家 會 看 到 這 兩 個 例 句 我 要 凸 顯 的 就 是 反 正 它 的 一 個 語 就 是 這 個 語 你 怎 麼 讓 學 生 明 白 是 我 有 一 個 典 型 的 語 境 他 才 能 明 白 (Nàme dàjiā huì kàndào zhè liǎng gè lì jù wǒ yào tūxiǎn de jiù shì fǎnzhèng tā de yīgè yǔ jiù shì zhège yǔ nǐ zěnme ràng xuésheng míngbái shì wǒ yǒu yīgè diǎnxíng de yǔ jìng tā cái néng míngbái) 여러분은 이 두 예문에서 제가 강조하고자 하는 것은 **'反正'**의 의미라는 것을 알 수 있을 것입니다. 이 의미를 학생들이 어떻게 이해하게 할까요? **전형적인 상황(語境, context)**을 제시해야만 그들이 이해할 수 있습니다.
那 麼 有 了 這 兩 個 例 句 我 們 就 來 給 他 總 結 構 總 結 它 的 語 意 說 這 個 反 正 是 怎 麼 用 的 是 不 管 無 論 怎 麼 樣 (Nàme yǒule zhè liǎng gè lì jù wǒmen jiù lái gěi tā zǒng jiégòu zǒngjié tā de yǔ yì shuō zhège fǎnzhèng shì zěnme yòng de shì bùguǎn wúlùn zěnmeyàng) 이 두 예문이 있으면 우리는 그에게 구조를 총정리하고 그 의미를 정리해 줄 수 있습니다. 이 '反正'는 어떻게 사용되는가? 바로 "상관없이", "무엇이든지"입니다.
那 麼 這 個 怎 麼 樣 是 一 個 不 確 定 的 不 管 你 們 是 不 是 想 不 管 你 去 不 去 無 論 你 去 不 去 或 者 是 多 不 管 多 貴 反 正 我 不 買 呃 不 管 多 便 宜 反 正 我 不 買 不 管 多 貴 反 正 我 都 想 我 都 要 買 那 麼 引 導 出 這 樣 就 是 反 正 他 用 在 這 種 情 況 它 用 在 前 面 是 可 能 是 多 種 不 確 定 的 但 是 反 正 後 面 是 確 定 的 是 不 變 的 (Nàme zhège zěnmeyàng shì yīgè bù quèdìng de bùguǎn nǐmen shì bù shì xiǎng bùguǎn nǐ qù bù qù wúlùn nǐ qù bù qù huòzhě shì duō bùguǎn duō guì fǎnzhèng wǒ bù mǎi è bùguǎn duō piányí fǎnzhèng wǒ bù mǎi bùguǎn duō guì fǎnzhèng wǒ dōu xiǎng wǒ dōu yào mǎi nàme yǐndǎo chū zhèyàng jiù shì fǎnzhèng tā yòng zài zhè zhǒng qíngkuàng tā yòng zài qiánmiàn shì kěnéng shì duō zhǒng bù quèdìng de dànshì fǎnzhèng hòumiàn shì quèdìng de shì bù biàn de) 그렇다면 이 "어떻든"은 불확실한 것을 의미합니다. 너희들이 원하든 아니든 상관없이, 네가 가든 안 가든, 혹은 아무리 비싸든 어쨌든 나는 안 사겠다. 아무리 싸든 어쨌든 나는 안 사겠다. 아무리 비싸든 어쨌든 나는 사고 싶다 / 나는 살 것이다. 이렇게 유도합니다. 즉, '反正'는 이러한 상황에서 사용되며, 앞에 오는 내용은 여러 가지 불확실한 가능성일 수 있지만, '反正' 뒤의 내용은 확정적이고 변하지 않는 것입니다.
那 麼 我 們 還 可 以 給 學 生 做 一 個 圖 示 就 是 前 面 有 多 種 可 能 但 是 反 応 的 後 面 值 是 確 定 的 一 種 那 這 個 就 是 通 過 我 們 設 置 的 例 句 典 型 的 例 句 兩 個 例 句 我 們 來 總 結 來 講 所 謂 的 講 實 際 上 就 是 根 據 兩 個 例 句 來 總 結 它 的 結 構 讓 它 大 概 的 理 解 的 技 術 我 們 再 給 它 用 圖 示 來 強 化 一 (Nàme wǒmen hái kěyǐ gěi xuésheng zuò yīgè tú shì jiù shì qiánmiàn yǒu duō zhǒng kěnéng dànshì fǎnzhèng de hòumiàn zhí shì quèdìng de yī zhǒng nà zhège jiù shì tōngguò wǒmen shèzhì de lì jù diǎnxíng de lì jù liǎng gè lì jù wǒmen lái zǒngjié lái jiǎng suǒwèi de jiǎng shí jìshàng jiù shì gēnjù liǎng gè lì jù lái zǒngjié tā de jiégòu ràng tā dàgài de lǐjiě de jìshù wǒmen zài gěi tā yòng tú shì lái qiánghuà yī) 우리는 또한 학생들에게 도식을 제공할 수 있습니다. 즉, 앞에는 여러 가지 가능성이 있지만, '反正' 뒤의 값은 확정적인 한 가지라는 것입니다. 이것이 바로 우리가 설정한 전형적인 예문, 두 개의 예문을 통해 정리하고 설명하는 것입니다. 여기서 설명한다는 것은 사실상 두 예문을 바탕으로 그것의 구조를 정리하여 학생들이 그 의미를 대략적으로 이해하게 하는 것이며, 우리는 다시 도식을 사용하여 그것을 강화합니다.
那 麼 下 面 就 要 進 行 大 量 的 操 練 還 是 落 到 我 們 說 的 經 獎 多 練 上 來 那 麼 怎 麼 樣 去 做 操 練 那 也 是 要 有 語 境 的 那 麼 這 個 如 果 沒 有 語 境 可 能 就 不 太 好 練 當 然 你 給 出 語 鏡 可 以 是 老 師 給 他 利 句 但 是 如 果 老 師 給 利 句 可 能 出 現 的 問 題 就 是 老 師 說 話 佔 的 比 例 就 會 很 多 (Nàme xiàmiàn jiù yào jìnxíng dàliàng de cāoliàn háishì luò dào wǒmen shuō de jīng jiǎng duō liàn shàng lái nàme zěnmeyàng qù zuò cāoliàn nà yě shì yào yǒu yǔ jìng de nàme zhège rúguǒ méiyǒu yǔ jìng kěnéng jiù bù tài hǎo liàn dāngrán nǐ gěichū yǔ jìng kěyǐ shì lǎoshī gěi tā lì jù dànshì rúguǒ lǎoshī gěi lì jù kěnéng chūxiàn de wèntí jiù shì lǎoshī shuōhuà zhàn de bǐlì jiù huì hěn duō) 그다음에는 대량의 연습을 진행해야 합니다. 여전히 우리가 말하는 **'정교한 설명, 많은 연습'**으로 돌아옵니다. 그렇다면 어떻게 연습을 해야 할까요? 역시 **상황(語境)**이 있어야 합니다. 상황이 없으면 연습하기가 쉽지 않을 수 있습니다. 물론 상황을 제시할 때 선생님이 예문을 줄 수도 있지만, 선생님이 예문을 주면 선생님의 말하기 비중이 매우 높아지는 문제가 발생할 수 있습니다.
那 麼 一 堂 課 下 來 就 可 能 違 反 了 經 獎 多 練 的 原 則 所 以 為 了 減 少 老 師 說 話 的 這 個 比 例 我 們 可 以 給 學 生 操 練 的 時 候 也 提 供 用 圖 片 來 提 供 語 鏡 (Nàme yī táng kè xiàlái jiù kěnéng wéifǎnle jīng jiǎng duō liàn de yuánzé suǒyǐ wèile jiǎnshǎo lǎoshī shuōhuà de zhège bǐlì wǒmen kěyǐ gěi xuésheng cāoliàn de shíhòu yě tígōng yòng túpiàn lái tígōng yǔ jìng) 그러면 한 수업이 끝나면 **'정교한 설명, 많은 연습'**의 원칙을 위반할 수 있습니다. 따라서 선생님의 말하기 비중을 줄이기 위해, 우리는 학생들에게 연습을 시킬 때도 그림을 사용하여 상황을 제공할 수 있습니다.
我 們 說 哦 這 個 叫 什 麼 讓 因 為 年 輕 人 都 會 很 喜 歡 他們 他 們 如 果 不 知 道 也 沒 關 係 老 師 馬 上 給 他 一 個 新 的 第 一 那 麼 極 一 那 麼 學 生 就 會 記 住 這 樣 的 一 個 運 動 (Wǒmen shuō ó zhège jiào shénme ràng yīnwèi niánqīngrén dōu huì hěn xǐhuān tāmen tāmen rúguǒ bù zhīdào yě méiguānxì lǎoshī mǎshàng gěi tā yīgè xīn de dì yī nàme jí yī nàme xuésheng jiù huì jìzhù zhèyàng de yīgè yùndòng) 우리는 "이것은 무엇이라고 부를까요?"라고 말할 수 있습니다. 젊은 사람들은 모두 그들을 좋아할 것이기 때문입니다. 만약 그들이 모른다면 괜찮습니다. 선생님이 바로 그에게 새로운 첫 번째, 즉 (스포츠 이름)을 주면 학생들은 이러한 운동을 기억할 것입니다.
我 們 說 哎 這 個 級 很 簡 單 你 也 可 以 的 那 問 問 學 生 你 要 不 要 我 想 很 多 學 生 都 不 願 意 要 都 不 願 意 去 嘗 試 那 比 如 說 我 自 己 我 肯 定 不 敢 嘗 試 我 就 會 說 這 個 不 管 多 簡 單 我 們 剛 剛 已 經 給 過 結 構 了 就 是 不 管 多 怎 麼 樣 不 管 多 簡 單 我 反 正 我 不 會 跳 (Wǒmen shuō āi zhège jí hěn jiǎndān nǐ yě kěyǐ de nà wèn wèn xuésheng nǐ yào bù yào wǒ xiǎng hěnduō xuésheng dōu bù yuànyì yào dōu bù yuànyì qù chángshì nà bǐrú shuō wǒ zìjǐ wǒ kěndìng bù gǎn chángshì wǒ jiù huì shuō zhège bùguǎn duō jiǎndān wǒmen gānggāng yǐjīng gěiguò jiégòu le jiù shì bùguǎn duō zěnmeyàng bùguǎn duō jiǎndān wǒ fǎnzhèng wǒ bù huì tiào)우리는 "이 수준은 매우 간단해, 너도 할 수 있어"라고 말합니다. 그리고 학생들에게 **"너도 해볼래?"**라고 물어봅니다. 제 생각에 많은 학생이 하고 싶어 하지 않을 것이고, 시도하고 싶어 하지 않을 것입니다. 예를 들어, 저 자신은 분명히 감히 시도하지 못할 것입니다. 저는 "아무리 간단하더라도, 나는 어쨌든 못 뛰어."라고 말할 것입니다. 방금 우리가 이미 구조를 제시했듯이, **'아무리 ...하더라도, 어쨌든 나는...'**입니다.
那 麼 可 能 其 他 的 同 學 和 他 的 答 案 不 一 樣 沒 有 關 係 同 學 可 能 其 他 同 學 可 能 會 說 無 論 你 去 不 去 反 正 我 要 去 沒 關 係 就 是 有 了 這 樣 的 一 個 語 鏡 我 們 班 裡 面 的 學 生 可 以 說 出 非 常 非 常 多 的 句 子 因 為 每 個 人 的 選 擇 不 一 樣 (Nàme kěnéng qítā de tóngxué hé tā de dá'àn bù yīyàng méiyǒu guānxì tóngxué kěnéng qítā tóngxué kěnéng huì shuō wúlùn nǐ qù bù qù fǎnzhèng wǒ yào qù méiguānxì jiù shì yǒule zhèyàng de yīgè yǔ jìng wǒmen bānlǐ miàn de xuésheng kěyǐ shuō chū fēicháng fēicháng duō de jùzi yīnwèi měi gèrén de xuǎnzé bù yīyàng) 다른 학생들은 그와 답이 다를 수 있습니다. 상관없습니다. 다른 학생들은 "네가 가든 안 가든, 어쨌든 나는 갈 거야"라고 말할 수도 있습니다. 괜찮습니다. 이렇게 **상황(語境)**이 있으면 우리 반 학생들은 매우 많은 문장을 말할 수 있습니다. 왜냐하면 사람마다 선택이 다르기 때문입니다.
那 麼 這 個 過 程 下 來 就 可 以 實 現 我 們 說 的 經 講 多 練 老 師 在 旁 邊 就 是 看 他 是 不 是 真 的 一 個 語 鏡 如 果 還 不 夠 我 們 還 可 以 說 哎 你 們 知 道 嗎 ? 有 一 個 比 賽 這 個 比 賽 是 吃 辣 椒 那 麼 你 們 去 參 加 吧 如 果 得 了 可 以 有 500 塊 錢 (Nàme zhège guòchéng xiàlái jiù kěyǐ shíxiàn wǒmen shuō de jīng jiǎng duō liàn lǎoshī zài pángbiān jiù shì kàn tā shì bù shì zhēnde yīgè yǔ jìng rúguǒ hái bùgòu wǒmen hái kěyǐ shuō āi nǐmen zhīdào ma? Yǒu yīgè bǐsài zhège bǐsài shì chī làjiāo nàme nǐmen qù cānjiā ba rúguǒ déle kěyǐ yǒu 500 kuài qián) 이러한 과정을 통해 우리가 말하는 **'정교한 설명, 많은 연습(經講多練)'**을 실현할 수 있습니다. 선생님은 옆에서 그가 진정으로 상황을 이해했는지 살펴봅니다. 만약 부족하다면, 우리는 또 이렇게 말할 수 있습니다. "얘들아, 너희들 아니? 고추 먹기 대회가 있어. 가서 참가해 봐. 상금으로 500위안을 받을 수 있어."
那 麼 你 讓 學 生 來 說 有 的 同 學 不 怕 辣 有 的 同 學 就 怕 辣 那 麼 不 怕 辣 的 就 會 說 呃 怎 麼 樣 無 論 給 多 少 我 都 反 正 我 不 參 加 (Nàme nǐ ràng xuésheng lái shuō yǒu de tóngxué bù pà là yǒu de tóngxué jiù pà là nàme bù pà là de jiù huì shuō è zěnmeyàng wúlùn gěi duōshǎo wǒ dōu fǎnzhèng wǒ bù cānjiā) 그러면 학생들에게 말해보라고 합니다. 어떤 학생은 매운 것을 두려워하지 않고, 어떤 학생은 매운 것을 두려워합니다. 매운 것을 두려워하지 않는 학생은 이렇게 말할 것입니다. "어... 얼마를 주든 상관없이, 어쨌든 나는 참가 안 해."
那 可 能 喜 歡 吃 辣 椒 的 同 學 就 會 說 無 論 你 們 參 加 不 參 加 反 正 我 想 參 加 那 沒 關 係 了 他 們 說 什 麼 都 不 影 響 就 是 只 要 他 能 把 這 個 反 爭 說 對 了 那 就 是 可 以 的 (Nà kěnéng xǐhuān chī làjiāo de tóngxué jiù huì shuō wúlùn nǐmen cānjiā bù cānjiā fǎnzhèng wǒ xiǎng cānjiā nà méiguānxìle tāmen shuō shénme dōu bù yǐngxiǎng jiù shì zhǐyào tā néng bǎ zhège fǎnzhèng shuō duìle nà jiù shì kěyǐ de) 매운 것을 좋아하는 학생은 "너희들이 참가하든 안 하든, 어쨌든 나는 참가하고 싶어"라고 말할 것입니다. 괜찮습니다. 그들이 뭐라고 말하든 상관없습니다. 단지 그들이 이 '反正'를 정확하게 말할 수 있다면 그것으로 충분합니다.
所 以 看 我 們 才 通 過 這 樣 的 一 個 案 例 來 說 舉 例 法 就 是 怎 麼 樣 通 過 舉 例 讓 來 驅 動 語 翼 那 麼 舉 例 第 一 點 就 是 一 定 是 要 有 語 境 的 (Suǒyǐ kàn wǒmen cái tōngguò zhèyàng de yīgè ànlì lái shuō jǔ lì fǎ jiù shì zěnmeyàng tōngguò jǔ lì ràng lái qūdòng yǔ yì nàme jǔ lì dì yī diǎn jiù shì yīdìng shì yào yǒu yǔ jìng de) 보세요, 우리는 방금 이러한 사례를 통해 예시법을 설명했습니다. 즉, 예시를 통해 어떻게 의미를 유도할 수 있는지 말입니다. 그렇다면 예시를 드는 것의 첫 번째 포인트는 반드시 상황(語境)이 있어야 한다는 것입니다.
所 謂 的 有 語 境 就 是 有 情 境 如 果 有 一 些 抽 象 的 語 法 沒 有 情 境 學 生 不 太 容 易 理 解 不 太 容 易 驅 動 這 個 語 翼 (Suǒwèi de yǒu yǔ jìng jiù shì yǒu qíngjìng rúguǒ yǒu yīxiē chōuxiàng de yǔfǎ méiyǒu qíngjìng xuésheng bù tài róngyì lǐjiě bù tài róngyì qūdòng zhège yǔ yì) 상황이 있다는 것은 **맥락(情境)**이 있다는 것을 의미합니다. 만약 일부 추상적인 문법이 맥락이 없다면 학생들은 이해하기 쉽지 않고, 그 의미를 이끌어내기 쉽지 않습니다.
那 麼 什 麼 樣 的 情 景 一 定 是 非 常 典 型 的 情 景 他 才 好 理 解 如 果 這 個 語 鏡 不 典 型 他 也 不 容 易 理 解 (Nàme shénmeyàng de qíngjǐng yīdìng shì fēicháng diǎnxíng de qíngjǐng tā cái hǎo lǐjiě rúguǒ zhège yǔ jìng bù diǎnxíng tā yě bù róngyì lǐjiě) 그렇다면 어떤 맥락이어야 할까요? 매우 전형적인 맥락이어야만 학생들이 잘 이해할 수 있습니다. 만약 이 상황이 전형적이지 않다면 그들은 또한 이해하기 쉽지 않을 것입니다.
那 麼 第 二 要 有 趣 所 謂 的 有 趣 一 定 要 明 白 自 己 教 的 學 生 他 的 認 知 特 點 這 個 年 齡 段 的 關 心 的 事 情 比 如 說 大 學 生 他 關 心 的 是 就 業 他 關 心 的 是 這 種 這 種 剛 才 我 們 說 的 社 會 上 的 一 些 現 象 關 注 的 是 一 種 感 情 談 戀 愛 結 婚 姻 (Nàme dì èr yào yǒuqù suǒwèi de yǒuqù yīdìng yào míngbái zìjǐ jiào de xuésheng tā de rènzhī tèdiǎn zhège niánlíng duàn de guānxīn de shìqíng bǐrú shuō dàxuéshēng tā guānxīn de shì jiùyè tā guānxīn de shì zhè zhǒng zhè zhǒng gāngcái wǒmen shuō de shèhuì shàng de yīxiē xiànxiàng guānzhù de shì yī zhǒng gǎnqíng tán liàn'ài jiéhūn yīn) 둘째, 재미있어야 합니다(有趣). 재미있다는 것은 자신이 가르치는 학생의 인지적 특징과 이 연령대가 관심을 갖는 일을 반드시 이해해야 한다는 것입니다. 예를 들어, 대학생들은 취업에 관심이 있고, 방금 우리가 말했던 사회적 현상이나 연애, 결혼 같은 감정적인 것에 관심을 갖습니다.
但 是 如 果 是 一 個 低 領 的 孩 子 這 些 例 子 都 不 能 舉 這 些 例 子 可 能 就 不 適 合 低 領 孩 子 所 以 我 們 說 有 趣 要 根 據 你 了 解 你 的 學 生 他 們 對 什 麼 感 興 趣 你 就 要 設 置 什 麼 樣 的 語 境 什 麼 樣 的 情 境 (Dànshì rúguǒ shì yīgè dī lǐng de háizi zhèxiē lìzi dōu bùnéng jǔ zhèxiē lìzi kěnéng jiù bù shìhé dī lǐng háizi suǒyǐ wǒmen shuō yǒuqù yào gēnjù nǐ liǎojiě nǐ de xuésheng tāmen duì shénme gǎn xìngqù nǐ jiù yào shèzhì shénmeyàng de yǔ jìng shénmeyàng de qíngjìng) 하지만 어린 학생이라면 이러한 예시들은 적절하지 않을 수 있습니다. 따라서 재미있다는 것은 당신이 학생들을 이해하는 것을 바탕으로, 그들이 무엇에 흥미를 느끼는지에 따라 어떤 상황(語境)과 맥락(情境)을 설정할지를 결정해야 한다는 의미입니다.
那 麼 第 三 就 是 舉 例 子 一 定 是 要 簡 單 的 這 就 是 我 們 前 面 說 老 師 的 語 言 控 制 在 小 於 等 於 愛 的 原 則 上 (Nàme dì sān jiù shì jǔ lìzi yīdìng shì yào jiǎndān de zhè jiù shì wǒmen qiánmiàn shuō lǎoshī de yǔyán kòngzhì zài xiǎoyú děngyú ài de yuánzé shàng) 셋째, 예시는 반드시 간단해야 합니다. 이것이 바로 우리가 이전에 말했던, 선생님의 언어는 (학습자의 현재 수준) 보다 작거나 같거나 의 원칙으로 통제되어야 한다는 것입니다.
就 是 我 們 優 秀 的 老 師 你 去 分 析 他 的 教 學 語 言 一 定 是 有 講 究 的 我 有 時 候 開 玩 笑 說 我 們 國 際 中 文 教 師 有 語 言 工 商 為 什 麼 有 語 言 工 商 我 們 為 了 讓 學 生 聽 得 懂 我 們 是 有 意 識 的 控 制 我 們 的 語 言 (Jiù shì wǒmen yōuxiù de lǎoshī nǐ qù fēnxī tā de jiàoxué yǔyán yīdìng shì yǒu jiǎngjiu de wǒ yǒu shíhòu kāiwánxiào shuō wǒmen guójì Zhōngwén jiàoshī yǒu yǔyán gōngshāng wèishéme yǒu yǔyán gōngshāng wǒmen wèile ràng xuésheng tīng dé dǒng wǒmen shì yǒuyìshí de kòngzhì wǒmen de yǔyán) 우수한 선생님의 교육 언어를 분석해 보면, 분명히 세심하게 신경 쓴 흔적이 있습니다. 저는 가끔 농담으로 우리 국제 중국어 교사들은 "언어적 외상(工傷)"이 있다고 말합니다. 왜 언어적 외상이 있을까요? 학생들의 이해를 돕기 위해 우리는 의식적으로 우리의 언어를 통제하기 때문입니다.
那 時 間 長 了 就 導 致 我 現 在 很 少 就 是 即 使 我 在 給 中 國 人 說 話 我 也 已 經 很 少 來 說 高 難 度 的 成 語 那 就 是 因 為 這 個 語 言 課 堂 語 言 你 要 控 制 要 控 制 在 小 於 等 於 愛 這 樣 的 一 個 這 樣 的 一 個 範 圍 (Nà shíjiān chángle jiù dǎozhì wǒ xiànzài hěn shǎo jiù shì jíshǐ wǒ zài gěi Zhōngguórén shuōhuà wǒ yě yǐjīng hěn shǎo lái shuō gāonándù de chéngyǔ nà jiù shì yīnwèi zhège yǔyán kètáng yǔyán nǐ yào kòngzhì yào kòngzhì zài xiǎoyú děngyú ài zhèyàng de yīgè zhèyàng de yīgè fànwéi) 시간이 오래 지나면서 저는 이제 중국 사람들과 대화할 때조차도 고난도의 성어를 거의 사용하지 않게 되었습니다. 그것은 바로 이 수업 언어를 범위 내로 통제해야 하기 때문입니다.
那 麼 舉 例 子 最 高 的 境 界 就 是 我 說 有 了 一 個 典 型 的 語 鏡 典 型 鏡 下 的 利 具 就 可 以 做 到 不 戰 而 去 認 之 兵 就 是 我 不 去 大 量 的 去 講 抽 象 的 語 法 是 什 麼 但 是 我 想 我 們 的 學 生 就 能 理 解 了(Nàme jǔ lìzi zuì gāo de jìngjiè jiù shì wǒ shuō yǒule yīgè diǎnxíng de yǔ jìng diǎnxíng jìng xià de lì jù jiù kěyǐ zuò dào bù zhàn ér qù rèn zhī bīng jiù shì wǒ bù qù dàliàng de qù jiǎng chōuxiàng de yǔfǎ shì shénme dànshì wǒ xiǎng wǒmen de xuésheng jiù néng lǐjiěle) 그렇다면 예시를 드는 것의 최고 경지는 제가 말했듯이, 전형적인 상황(語境)과 전형적인 예문만 있으면 **싸우지 않고도 이길 수 있다(不戰而去人之兵)**는 것입니다. 즉, 저는 추상적인 문법이 무엇인지 대량으로 설명하지 않더라도 우리 학생들이 이해할 수 있을 것이라고 생각합니다.
所 以 這 個 就 是 我 們 才 說 怎 麼 樣 用 典 型 的 語 鏡 來 觸 發 語 (Suǒyǐ zhège jiù shì wǒmen cái shuō zěnmeyàng yòng diǎnxíng de yǔ jìng lái chùfā yǔ) 따라서 이것이 바로 우리가 어떻게 전형적인 상황을 사용하여 의미를 이끌어낼 수 있는지 말한 것입니다.
那 麼 有 的 時 候 呢 我 們 可 能 還 通 過 這 種 視 頻 這 種 方 式 來 驅 動 或 者 是 觸 發 語 比 如 說 在 二 教 學 過 程 中 的 一 個 難 點 就 是 會 和 能 (Nàme yǒude shíhòu ne wǒmen kěnéng hái tōngguò zhè zhǒng shìpín zhè zhǒng fāngshì lái qūdòng huòzhě shì chùfā yǔ bǐrú shuō zài èr jiàoxué guòchéng zhōng de yīgè nándiǎn jiù shì huì hé néng) 때로는 우리가 영상과 같은 방식으로 의미를 유도하거나 이끌어낼 수도 있습니다. 예를 들어, 제2외국어 교육 과정에서 어려운 점 중 하나는 바로 **'会(huì)'와 '能(néng)'**입니다.
大 家 看 這 兩 個 例 句 比 如 說 一 個 賓 館 裡 面 貼 到 這 不 會 做 飯 顯 然 是 不 能 做 飯 就 是 不 允 許 主 客 天 不 允 許 的 然 後 下 面 我 的 學 生 給 我 請 下 說 我 嗓 美 好 因 此 不 會 吃 蜜 飯 這 顯 然 應 該 是 不 能 吃 米 飯 所 以 能 和 會 的 區 別 是 我 們 二 教 學 過 程 中 非 常 重 要 初 級 階 段 非 常 重 要 的 一 個 原 點 一 個 語 法 (Dàjiā kàn zhè liǎng gè lì jù bǐrú shuō yīgè bīnguǎn lǐmiàn tiē dào zhè bù huì zuò fàn xiǎnrán shì bùnéng zuò fàn jiù shì bù yǔnxǔ zhǔ kè tiān bù yǔnxǔ de ránhòu xiàmiàn wǒ de xuésheng gěi wǒ qǐng xià shuō wǒ sǎng měi hǎo yīncǐ bù huì chī mǐfàn zhè xiǎnrán yīnggāi shì bùnéng chī mǐfàn suǒyǐ néng hé huì de qūbié shì wǒmen èr jiàoxué guòchéng zhōng fēicháng zhòngyào chūjí jiēduàn fēicháng zhòngyào de yīgè yuán diǎn yīgè yǔfǎ) 여러분, 이 두 예문을 보세요. 예를 들어, 한 호텔에 "여기서는 요리를 할 줄 모른다(不会做饭)"라고 붙어 있다면, 명백히 이것은 **요리를 할 수 없다(不能做饭)**는 것, 즉 투숙객에게 허용되지 않는다는 의미입니다. 그리고 제 학생이 저에게 보내준 문장에는 "저는 목 상태가 좋지 않아 밥을 먹을 줄 모릅니다(不会吃米饭)"라고 했는데, 이것은 명백히 **밥을 먹을 수 없다(不能吃米饭)**고 해야 합니다. 따라서 '能'과 '会'의 구분은 우리 제2외국어 교육 과정에서, 특히 초급 단계에서 매우 중요한 핵심 문법입니다.
那 麼 我 們 要 想 讓 學 生 真 的 明 白 這 個 能 和 會 的 區 別 我 們 可 能 採 取 的 辦 法 用 這 個 視 頻 來 驅 動 比 如 說 我 給 大 家 看 我 們 通 過 這 樣 一 個 短 的 小 視 頻 我 讓 大 家 一 看 就 知 道 (Nàme wǒmen yào xiǎng ràng xuésheng zhēnde míngbái zhège néng hé huì de qūbié wǒmen kěnéng cǎiqǔ de bànfǎ yòng zhège shìpín lái qūdòng bǐrú shuō wǒ gěi dàjiā kàn wǒmen tōngguò zhèyàng yīgè duǎn de xiǎo shìpín wǒ ràng dàjiā yī kàn jiù zhīdào) 그렇다면 우리가 학생들이 이 '能'과 '会'의 차이를 정말로 이해하게 하려면, 우리는 영상을 사용하여 유도하는 방법을 취할 수 있습니다. 예를 들어, 제가 여러분에게 보여드리겠습니다. 우리는 이렇게 짧은 영상을 통해 여러분이 한 번 보면 알 수 있도록 합니다.
問 通 過 這 個 小 視 頻 引 導 出 句 子 他 會 走 路 嗎 ? 大 家 看 是 有 兩 個 人 爸 爸 孩 子 孩 子 還 不 這 個 時 候 顯 然 是 不 會 走 路 那 麼 學 生 的 認 知 加 上 視 頻 就 可 以 掉 調 動 他 的 認 知 (Wèn tōngguò zhège xiǎo shìpín yǐndǎo chū jùzi tā huì zǒulù ma? Dàjiā kàn shì yǒu liǎng gè rén bàba háizi háizi hái bù zhège shíhòu xiǎnrán shì bù huì zǒulù nàme xuésheng de rènzhī jiāshàng shìpín jiù kěyǐ diàodiàodòng tā de rènzhī) 이 짧은 영상을 통해 **"그는 걸을 수 있습니까?"**라는 문장을 유도합니다. 여러분 보세요. 아빠와 아이 두 사람이 있습니다. 아이는 아직 이 시점에서는 분명히 걸을 줄 모릅니다(不会走路). 따라서 학생들의 인지에 영상이 더해지면 그들의 인지를 활성화시킬 수 있습니다.
然 後 我 們 根 據 這 個 給 出 利 句 那 麼 他 就 會 知 道 哦 這 個 是 還 沒 有 學 會 是 通 過 學 掌 握 了 那 麼 不 會 還 沒 有 還 沒 有 掌 握 (Ránhòu wǒmen gēnjù zhège gěichū lì jù nàme tā jiù huì zhīdào ó zhège shì hái méiyǒu xuéhuì shì tōngguò xué zhǎngwòle nàme bù huì hái méiyǒu hái méiyǒu zhǎngwò) 그리고 우리는 이것을 바탕으로 예문을 제시합니다. 그러면 학생은 "아, 이것은 아직 배우지 못한 것이구나. 배움을 통해 숙달하는 것이구나."라는 것을 알게 될 것입니다. 그렇다면 '不会'는 아직 숙달하지 못한 것입니다.
那 麼 我 們 再 看 剛 才 視 頻 裡 面 的 這 兩 個 人 他 會 抱 孩 子 嗎 ? 會 抱 孩 子 他 是 已 經 掌 握 了 技 能 會 和 不 會 (Nàme wǒmen zài kàn gāngcái shìpín lǐmiàn de zhè liǎng gè rén tā huì bào háizi ma? Huì bào háizi tā shì yǐjīng zhǎngwòle jìnéng huì hé bù huì) 그렇다면 방금 영상 속에 있던 이 두 사람을 다시 봅시다. 그는 아이를 안을 줄 압니까(会抱孩子)? **아이를 안을 줄 안다(会抱孩子)**는 것은 그가 이미 기술을 숙달했다는 것입니다. **会(huì)**와 不会(bù huì).
然 後 我 們 再 給 出 一 個 視 頻 那 麼 這 個 時 候 是 在 醫 院 裡 面 我 們 知 道 醫 院 裡 面 是 不 允 許 抽 煙 的 那 麼 你 給 出 例 句 在 醫 院 裡 可 以 抽 煙 嗎 ? (Ránhòu wǒmen zài gěichū yīgè shìpín nàme zhège shíhòu shì zài yīyuàn lǐmiàn wǒmen zhīdào yīyuàn lǐmiàn shì bù yǔnxǔ chōuyān de nàme nǐ gěichū lì jù zài yīyuàn lǐ kěyǐ chōuyān ma?) 그리고 나서 우리는 다른 영상을 보여줍니다. 지금은 병원 안입니다. 우리는 병원 안에서는 흡연이 허용되지 않는다는 것을 알고 있습니다. 그렇다면 예문을 제시합니다. "병원에서 담배를 피울 수 있습니까(可以抽煙嗎)?"
那 麼 學 生 就 會 根 據 他 們 的 認 知 會 說 哎 醫 院 裡 面 不 允 許 抽 煙 那 麼 不 允 許 抽 煙 不 是 你 不 會 抽 煙 是 不 能 抽 煙 是 客 觀 上 不 允 許 你 抽 煙 (Nàme xuésheng jiù huì gēnjù tāmen de rènzhī huì shuō āi yīyuàn lǐmiàn bù yǔnxǔ chōuyān nàme bù yǔnxǔ chōuyān bù shì nǐ bù huì chōuyān shì bùnéng chōuyān shì kèguān shàng bù yǔnxǔ nǐ chōuyān) 그러면 학생들은 자신의 인식을 바탕으로 "어, 병원 안에서는 흡연이 허용되지 않아"라고 말할 것입니다. 따라서 흡연이 허용되지 않는다는 것은 **담배를 피울 줄 모르는 것(不会)**이 아니라, 피울 수 없는 것(不能), 즉 객관적으로 허용되지 않는다는 것입니다.
那 麼 在 這 個 裡 面 我 們 可 以 再 給 出 例 句 我 可 以 抽 煙 但 是 在 醫 院 裡 面 我 不 能 抽 煙 那 麼 實 際 上 這 個 時 候 我 們 給 出 的 例 句 就 是 要 總 結 出 能 是 不 是 客 觀 允 許 或 者 是 有 沒 有 能 力 (Nàme zài zhège lǐmiàn wǒmen kěyǐ zài gěichū lì jù wǒ kěyǐ chōuyān dànshì zài yīyuàn lǐmiàn wǒ bùnéng chōuyān nàme shí jìshàng zhège shíhòu wǒmen gěichū de lì jù jiù shì yào zǒngjié chū néng shì bù shì kèguān yǔnxǔ huòzhě shì yǒu méiyǒu nénglì) 그렇다면 이 안에서 우리는 또 다른 예문을 제시할 수 있습니다. "나는 담배를 피울 수 있지만, 병원 안에서는 피울 수 없다(我不能抽煙)." 사실상 이 시점에서 우리가 제시하는 예문은 **'能(néng)'**이 객관적으로 허용되는지 또는 능력이 있는지를 요약해야 합니다.
那 麼 根 據 這 兩 個 視 頻 我 們 就 可 以 總 結 出 能 和 會 的 區 別 會 是 掌 握 了 技 術 能 是 可 能 有 客 觀 允 許 的 意 思 也 可 能 有 具 備 了 能 力 的 意 思 所 以 會 和 能 的 區 別 就 是 在 這 (Nàme gēnjù zhè liǎng gè shìpín wǒmen jiù kěyǐ zǒngjié chū néng hé huì de qūbié huì shì zhǎngwòle jìshù néng shì kěnéng yǒu kèguān yǔnxǔ de yìsi yě kěnéng yǒu jùbèile nénglì de yìsi suǒyǐ huì hé néng de qūbié jiù shì zài zhè) 이 두 영상을 바탕으로 우리는 '能'과 '会'의 차이점을 요약할 수 있습니다. **会(huì)**는 기술을 숙달했다는 의미이고, **能(néng)**은 객관적으로 허용된다는 의미를 가질 수도 있고, 능력을 갖추었다는 의미를 가질 수도 있습니다. 따라서 会와 能의 차이는 여기에 있습니다.
那 麼 在 二 語 教 學 過 程 中 還 有 一 個 難 點 是 什 麼 ? (Nàme zài èr yǔ jiàoxué guòchéng zhōng hái yǒu yīgè nándiǎn shì shénme?) 그렇다면 제2외국어 교육 과정에서 또 다른 어려운 점은 무엇일까요?
也 是 像 剛 才 我 們 說 的 舉 例 一 樣 我 們 可 以 通 過 典 型 的 語 鏡 讓 學 生 來 觸 發 語 翼 比 如 說 我 們 要 講 這 個 語 法 (Yě shì xiàng gāngcái wǒmen shuō de jǔ lì yīyàng wǒmen kěyǐ tōngguò diǎnxíng de yǔ jìng ràng xuésheng lái chùfā yǔ yì bǐrú shuō wǒmen yào jiǎng zhège yǔfǎ) 역시 방금 우리가 예시를 들 때 말했듯이, 우리는 **전형적인 상황(語境)**을 통해 학생들이 의미를 이끌어내도록 할 수 있습니다. 예를 들어, 우리가 이 문법을 가르친다고 합시다.
我 們 想 講 是 對 像 是 對 那 麼 典 型 的 語 鏡 就 是 一 個 女 孩 子 在 吃 飯 然 後 有 一 個 男 孩 子 走 過 來 然 後 女 孩 子 說 哎 不 好 意 思 我 對 花 生 過 敏 (Wǒmen xiǎng jiǎng shì duì xiàng shì duì nàme diǎnxíng de yǔ jìng jiù shì yīgè nǚ háizi zài chī fàn ránhòu yǒu yīgè nán háizi zǒu guòlái ránhòu nǚ háizi shuō āi bù hǎoyìsi wǒ duì huāshēng guòmǐn) 우리가 가르치고자 하는 것은 **'对 (duì)'**입니다. 그렇다면 **전형적인 상황(語境)**은 한 소녀가 밥을 먹고 있는데 한 소년이 걸어오는 것입니다. 그러자 소녀가 "어, 죄송하지만, 저는 땅콩에 알레르기가 있어요(我對花生過敏)"라고 말합니다.
那 麼 可 能 男 孩 子 就 會 說 哎 我 剛 才 拿 的 是 花 生 那 麼 他 們 兩 個 的 對 話 就 可 以 引 導 出 句 子(Nàme kěnéng nán háizi jiù huì shuō āi wǒ gāngcái ná de shì huāshēng nàme tāmen liǎng gè de duìhuà jiù kěyǐ yǐndǎo chū jùzi) 그러자 소년이 "어, 방금 내가 들고 온 게 땅콩인데"라고 말할 수 있습니다. 그렇다면 이 두 사람의 대화로 문장을 유도할 수 있습니다.
那 麼 你 們 看 我 們 怎 麼 樣 引 導 出 來 的 這 個 對 子 語 義 結 構 呢 ? (Nàme nǐmen kàn wǒmen zěnmeyàng yǐndǎo chūlái de zhège duì zǐ yǔ yì jiégòu ne?) 여러분은 우리가 어떻게 이 **'对 (duì)'**의 의미와 구조를 이끌어냈는지 보세요.
那 麼 對 子 的 結 構 可 能 就 是 A 對 B 是 怎 麼 樣 的 就 是 我 們 說 的 那 個 例 句 就 是 對 A 是 怎 麼 樣 的(Nàme duì zǐ de jiégòu kěnéng jiù shì A duì B shì zěnmeyàng de jiù shì wǒmen shuō de nàgè lì jù jiù shì duì A shì zěnmeyàng de) **'对 (duì)'**의 구조는 아마도 A가 B에 대해 어떻다는 것일 것입니다. 즉, 우리가 말한 예문은 A에 대해 어떻다는 것입니다.
所 以 我 們 可 以 總 結 出 對 字 的 語 義 結 構 和 用 法 就 是 A 對 B 是 怎 麼 樣 的 那 個 例 句 就 是 對 花 生 過 敏 那 麼 這 個 A 和 B 可 能 是 替 換 的 A 可 能 是 人 A 可 能 是 事 故 就 是 我 們 可 以 說 我 對 這 件 事 不 滿 意 A 是 人 事 (Suǒyǐ wǒmen kěyǐ zǒngjié chū duì zì de yǔ yì jiégòu hé yòngfǎ jiù shì A duì B shì zěnmeyàng de nàgè lì jù jiù shì duì huāshēng guòmǐn nàme zhège A hé B kěnéng shì tìhuàn de A kěnéng shì rén A kěnéng shì shìgù jiù shì wǒmen kěyǐ shuō wǒ duì zhè jiàn shì bù mǎnyì A shì rén shì) 따라서 우리는 **'对 (duì)'**의 의미 구조와 용법을 A가 B에 대해 어떻다라고 요약할 수 있습니다. 그 예문은 **땅콩에 알레르기가 있다(對花生過敏)**는 것입니다. 이 A와 B는 대체될 수 있습니다. A는 사람일 수도 있고, 일일 수도 있습니다. 즉, 우리는 "나는 이 일에 대해 불만족스럽다(我對這件事不滿意)"라고 말할 수 있습니다. A는 사람, 일입니다.
我 們 可 以 說 我 對 他 感 興 趣 A 是 人 B 也 是 人 我 們 可 以 說 我 對 你 的 觀 點 很 不 滿 意 那 麼 A 是 人 B 是 觀 點 那 我 們 可 以 給 他 設 置 不 同 的 語 鏡 讓 他 來 操 練 (Wǒmen kěyǐ shuō wǒ duì tā gǎn xìngqù A shì rén B yě shì rén wǒmen kěyǐ shuō wǒ duì nǐ de guāndiǎn hěn bù mǎnyì nàme A shì rén B shì guāndiǎn nà wǒmen kěyǐ gěi tā shèzhì bùtóng de yǔ jìng ràng tā lái cāoliàn) 우리는 "나는 그에게 관심이 있다(我對他感興趣)"라고 말할 수 있습니다. A는 사람, B도 사람입니다. 우리는 "나는 당신의 견해에 매우 불만족스럽다(我對你的觀點很不滿意)"라고 말할 수 있습니다. 그렇다면 A는 사람, B는 견해입니다. 우리는 그에게 **다양한 상황(語境)**을 설정하여 연습하게 할 수 있습니다.
那 麼 所 謂 的 這 個 語 鏡 就 是 你 要 想 讓 他 說 出 來 的 就 是 像 剛 才 我 們 說 設 置 的 例 句 一 樣 這 個 語 鏡 是 什 麼 ? (Nàme suǒwèi de zhège yǔ jìng jiù shì nǐ yào xiǎng ràng tā shuō chūlái de jiù shì xiàng gāngcái wǒmen shuō shèzhì de lì jù yīyàng zhège yǔ jìng shì shénme?) 그렇다면 이 **상황(語境)**이란 무엇일까요? 바로 그가 말하게 하고 싶은 것입니다. 방금 우리가 설정한 예문과 같습니다. 이 상황은 무엇일까요?
那 麼 你 們 看 這 個 老 師 也 給 了 典 型 的 語 鏡 (Nàme nǐmen kàn zhège lǎoshī yě gěile diǎnxíng de yǔ jìng) 여러분, 이 선생님도 **전형적인 상황(語境)**을 제시했습니다.
比 如 說 這 個 圖 片 就 是 提 供 給 學 生 操 練 那 麼 這 個 圖 片 是 什 麼 呀 ? 這 個 圖 片 是 一 個 小 孩 子 在 玩 泥 巴 那 麼 你 就 可 以 設 置 語 鏡 這 個 小 孩 子 對 玩 泥 巴 感 興 趣 嗎 ? (Bǐrú shuō zhège túpiàn jiù shì tígōng gěi xuésheng cāoliàn nàme zhège túpiàn shì shénme ya? Zhège túpiàn shì yīgè xiǎoháizi zài wán ní bā nàme nǐ jiù kěyǐ shèzhì yǔ jìng zhège xiǎoháizi duì wán ní bā gǎn xìngqù ma?) 예를 들어, 이 그림은 학생들에게 연습용으로 제공됩니다. 이 그림은 무엇일까요? 아이가 진흙을 가지고 노는 그림입니다. 그렇다면 여러분은 상황을 설정할 수 있습니다. "이 아이는 진흙 놀이에 관심이 있습니까(對玩泥巴感興趣嗎)?"
那 麼 學 生 就 會 說 是 的 這 個 小 孩 子 對 玩 泥 巴 感 興 趣 那 我 們 可 以 設 置 第 二 個 圖 片 第 二 個 圖 片 是 一 個 人 在 玩 手 機 那 麼 我 們 可 以 問 問 學 生 你 對 玩 手 機 感 興 趣 嗎 ? (Nàme xuésheng jiù huì shuō shì de zhège xiǎoháizi duì wán ní bā gǎn xìngqù nà wǒmen kěyǐ shèzhì dì èr gè túpiàn dì èr gè túpiàn shì yīgè rén zài wán shǒujī nàme wǒmen kěyǐ wèn wèn xuésheng nǐ duì wán shǒujī gǎn xìngqù ma?) 그러면 학생들은 **"네, 이 아이는 진흙 놀이에 관심이 있습니다(對玩泥巴感興趣)"**라고 말할 것입니다. 우리는 두 번째 그림을 설정할 수 있습니다. 두 번째 그림은 사람이 휴대폰을 가지고 노는 것입니다. 그렇다면 우리는 학생들에게 물어볼 수 있습니다. "당신은 휴대폰을 가지고 노는 것에 관심이 있습니까(對玩手機感興趣嗎)?"
那 麼 這 個 時 候 是 根 據 不 同 的 人 給 出 不 同 的 答 案 所 以 這 個 就 是 通 過 設 置 圖 片 設 置 典 型 的 語 鏡 來 讓 學 生 來 操 練 達 到 我 們 說 的 多 練 的 目 的 (Nàme zhège shíhòu shì gēnjù bùtóng de rén gěichū bùtóng de dá'àn suǒyǐ zhège jiù shì tōngguò shèzhì túpiàn shèzhì diǎnxíng de yǔ jìng lái ràng xuésheng lái cāoliàn dádào wǒmen shuō de duō liàn de mùdì) 그렇다면 이때는 사람마다 다른 대답을 할 것입니다. 이것이 바로 그림을 설정하고 전형적인 상황(語境)을 설정하여 학생들이 연습하게 함으로써 우리가 말하는 '많은 연습(多練)'의 목표를 달성하는 방법입니다.
那 麼 剛 才 我 們 說 的 是 語 翼 的 觸 發 驅 動 那 麼 下 面 的 話 我 們 還 有 一 個 就 是 語 翼 的 延 伸 (Nàme gāngcái wǒmen shuō de shì yǔ yì de chùfā qūdòng nàme xiàmiàn de huà wǒmen hái yǒu yīgè jiù shì yǔ yì de yánshēn) 방금 우리가 말한 것은 의미의 유도 및 이끌어냄이었습니다. 그렇다면 다음으로는 의미의 확장이 있습니다.
所 謂 的 語 翼 的 延 伸 就 是 這 個 語 法 點 是 不 是 還 有 一 些 隱 含 的 意 思 (Suǒwèi de yǔ yì de yánshēn jiù shì zhège yǔfǎ diǎn shì bù shì hái yǒu yīxiē yǐnhán de yìsi) 소위 의미의 확장이란 이 문법 포인트에 숨겨진 다른 의미가 있는지 여부입니다.
比 如 說 我 們 的 學 生 可 能 都 學 過 謝 謝 呢 ? 謝 謝 後 面 可 能 呢 ? 它 也 有 著 隱 含 意 義 隱 含 意 義 是 什 麼 呀 ? (Bǐrú shuō wǒmen de xuésheng kěnéng dōu xuéguò xièxiè ne? Xièxiè hòumiàn kěnéng ne? Tā yě yǒu zhe yǐnhán yìyì yǐnhán yìyì shì shénme ya?) 예를 들어, 우리 학생들은 모두 **'謝謝 (xièxiè, 감사합니다)'**를 배웠을 것입니다. '謝謝' 뒤에는 어떤 숨겨진 의미가 있을까요? 숨겨진 의미는 무엇일까요?
就 是 你 幫 了 我 了 那 麼 謝 謝 背 後 是 你 幫 了 我 了 這 個 是 隱 含 意 義 但 是 這 個 隱 含 意 義 對 我 們 的 初 級 階 段 的 學 生 來 說 可 能 不 需 要 掌 握 (Jiù shì nǐ bāngle wǒle nàme xièxiè bèihòu shì nǐ bāngle wǒle zhège shì yǐnhán yìyì dànshì zhège yǐnhán yìyì duì wǒmen de chūjí jiēduàn de xuésheng lái shuō kěnéng bù xūyào zhǎngwò) 바로 "당신이 나를 도왔다"는 것입니다. **'謝謝' 뒤에는 "당신이 나를 도왔다"**는 의미가 숨어 있습니다. 이것이 숨겨진 의미입니다. 하지만 이 숨겨진 의미는 우리 초급 단계 학생들에게는 반드시 숙지할 필요는 없을 수 있습니다.
但 是 有 些 語 法 點 必 須 要 告 訴 他 隱 含 意 義 (Dànshì yǒuxiē yǔfǎ diǎn bìxū yào gàosu tā yǐnhán yìyì) 하지만 어떤 문법 포인트는 숨겨진 의미를 반드시 알려줘야 합니다.
比 如 說 我 們 初 級 裡 面 的 比 較 難 的 一 個 語 法 點 應 該 (Bǐrú shuō wǒmen chūjí lǐmiàn de bǐjiào nán de yīgè yǔfǎ diǎn yīnggāi) 예를 들어, 우리 초급 단계에서 비교적 어려운 문법 포인트 중 하나는 **'應該 (yīnggāi, ~해야 한다)'**입니다.
大 家 看 我 們 給 學 生 設 置 語 鏡 說 哎 我 昨 天 生 日 我 買 了 一 塊 大 蛋 糕 那 麼 蛋 糕 我 們 可 以 設 置 情 景 設 置 圖 片 我 們 給 學 生 說 (Dàjiā kàn wǒmen gěi xuésheng shèzhì yǔ jìng shuō āi wǒ zuótiān shēngrì wǒ mǎile yīkuài dà dàngāo nàme dàngāo wǒmen kěyǐ shèzhì qíngjǐng shèzhì túpiàn wǒmen gěi xuésheng shuō) 여러분 보세요. 우리는 학생들에게 상황(語境)을 설정해 줍니다. "어, 어제 내 생일이었는데 큰 케이크를 샀어." 케이크에 대한 상황과 그림을 설정해 주고 학생들에게 말합니다.
那 麼 你 們 覺 得 這 個 蛋 糕 我 們 是 不 是 應 該 給 你 的 父 母 呢 ? 那 麼 學 生 就 會 說 應 該 (Nàme nǐmen juédé zhège dàngāo wǒmen shì bù shì yīnggāi gěi nǐ de fùmǔ ne? Nàme xuésheng jiù huì shuō yīnggāi) "여러분은 이 케이크를 부모님께 드려야 한다고 생각합니까?" 그러면 학생들은 "드려야 합니다(應該)"라고 말할 것입니다.
那 麼 應 該 這 個 意 思 是 什 麼 呀 ? (Nàme yīnggāi zhège yìsi shì shénme ya?) 그렇다면 '應該'의 의미는 무엇일까요?
我 們 可 以 總 結 出 來 應 該 是 責 任 那 就 是 語 義 的 驅 動 語 翼 的 觸 發 那 麼 應 該 是 是 什 麼 呀 ? 應 該 是 你 覺 得 你 想 應 該 做 的 一 個 行 為 (Wǒmen kěyǐ zǒngjié chūlái yīnggāi shì zérèn nà jiù shì yǔ yì de qūdòng yǔ yì de chùfā nàme yīnggāi shì shì shénme ya? Yīnggāi shì nǐ juédé nǐ xiǎng yīnggāi zuò de yīgè xíngwéi)우리는 **'應該'**가 책임이라고 요약할 수 있습니다. 그것이 바로 의미의 유도이자 의미의 이끌어냄입니다. 그렇다면 **'應該'**는 무엇일까요? 당신이 마땅히 해야 한다고 생각하는 행동입니다.
但 是 應 該 在 漢 語 裡 面 呢 ? 它 還 有 一 個 隱 含 意 義 隱 含 意 義 是 什 麼 呀 ? (Dànshì yīnggāi zài Hànyǔ lǐmiàn ne? Tā hái yǒu yīgè yǐnhán yìyì yǐnhán yìyì shì shénme ya?) 하지만 중국어에서 **'應該'**에는 또 다른 숨겨진 의미가 있습니다. 숨겨진 의미는 무엇일까요?
比 如 說 我 們 再 給 學 生 設 置 語 鏡 說 你 的 同 學 怎 麼 樣 還 沒 有 來 呀 ? (Bǐrú shuō wǒmen zài gěi xuésheng shèzhì yǔ jìng shuō nǐ de tóngxué zěnmeyàng hái méiyǒu lái ya?) 예를 들어, 우리는 학생들에게 또 다른 상황을 설정해 줍니다. "네 친구는 왜 아직 안 왔니?"
他 應 該 在 家 裡 那 麼 這 個 時 候 的 應 該 應 該 在 家 裡 的 意 思 是 什 麼 呀 ? 是 責 任 嗎 ? 不 是 (Tā yīnggāi zài jiālǐ nàme zhège shíhòu de yīnggāi yīnggāi zài jiālǐ de yìsi shì shénme ya? Shì zérèn ma? Bù shì) "그는 집에 있어야 해(他應該在家裡)." 그렇다면 이때의 **'應該' (집에 있어야 한다)**의 의미는 무엇일까요? 책임일까요? 아닙니다.
這 個 時 候 的 應 該 是 猜 測 是 推 測 他 應 該 在 家 裡 的 意 思 是 我 猜 測 他 在 家 裡 我 推 測 他 在 家 裡(Zhège shíhòu de yīnggāi shì cāicè shì tuīcè tā yīnggāi zài jiālǐ de yìsi shì wǒ cāicè tā zài jiālǐ wǒ tuīcè tā zài jiālǐ) 이때의 **'應該'**는 추측, 짐작입니다. **'그는 집에 있어야 해'**의 의미는 **'나는 그가 집에 있다고 추측해', '나는 그가 집에 있다고 짐작해'**입니다.
那 麼 對 於 我 們 的 學 生 來 說 這 個 語 法 點 是 不 是 還 有 隱 含 意 義 ? (Nàme duìyú wǒmen de xuésheng lái shuō zhège yǔfǎ diǎn shì bù shì hái yǒu yǐnhán yìyì?) 그렇다면 우리 학생들에게 이 문법 포인트에는 숨겨진 의미가 있을까요?
那 麼 這 個 隱 含 意 義 是 必 須 要 告 訴 學 生 的 (Nàme zhège yǐnhán yìyì shì bìxū yào gàosu xuésheng de) 그렇다면 이 숨겨진 의미는 학생들에게 반드시 알려줘야 합니다.
如 果 我 不 告 訴 學 生 這 個 隱 含 意 義 學 生 在 聽 中 國 人 說 話 的 時 候 他 可 能 就 不 容 易 理 解(Rúguǒ wǒ bù gàosu xuésheng zhège yǐnhán yìyì xuésheng zài tīng Zhōngguórén shuōhuà de shíhòu tā kěnéng jiù bù róngyì lǐjiě) 만약 제가 학생들에게 이 숨겨진 의미를 알려주지 않는다면, 학생들이 중국인이 말하는 것을 들을 때 이해하기 어려울 수 있습니다.
比 如 說 我 們 再 看 一 個 例 子 可 能 有 的 同 學 學 過 怎 麼 樣 去 講 是 不 是 問 句 (Bǐrú shuō wǒmen zài kàn yīgè lìzi kěnéng yǒude tóngxué xuéguò zěnmeyàng qù jiǎng shì bù shì wèn jù) 예를 들어, 우리는 또 다른 예시를 볼 수 있습니다. 어떤 학생들은 '是...不是...' 의문문을 어떻게 가르치는지 배웠을 것입니다.
那 麼 你 可 以 總 結 出 來 是 不 是 問 句 可 能 就 是 你 吃 飯 是 不 是 ? (Nàme nǐ kěyǐ zǒngjié chūlái shì bù shì wèn jù kěnéng jiù shì nǐ chīfàn shì bù shì?) 그렇다면 여러분은 '是...不是...' 의문문은 "너 밥 먹었니, 안 먹었니?(你吃飯是不是)"와 같다고 요약할 수 있습니다.
那 麼 你 可 以 總 結 出 來 是 不 是 問 句 可 能 就 是 你 吃 飯 是 不 是 ? (Nàme nǐ kěyǐ zǒngjié chūlái shì bù shì wèn jù kěnéng jiù shì nǐ chīfàn shì bù shì?) 그렇다면 여러분은 '是...不是...' 의문문을 **"당신은 밥을 먹었습니까, 아닙니까?(你吃飯是不是?)"**와 같이 요약할 수 있습니다.
那 麼 這 個 意 思 就 是 我 想 讓 你 告 訴 我 一 個 確 認 一 個 事 實 (Nàme zhège yìsi jiù shì wǒ xiǎng ràng nǐ gàosu wǒ yīgè què rèn yīgè shìshí) 그렇다면 이 의미는 당신이 나에게 어떤 사실을 확인해 주기를 원한다는 것입니다.
但 是 我 們 可 以 設 置 一 個 語 鏡 (Dànshì wǒmen kěyǐ shèzhì yīgè yǔ jìng) 하지만 우리는 **하나의 상황(語境)**을 설정할 수 있습니다.
比 如 說 我 們 給 學 生 看 說 哎 班 裡 面 的 同 學 怎 麼 樣 有 人 在 玩 手 機 呀 ? 那 麼 老 師 可 以 設 置 語 鏡 說 哎 小 明 你 是 不 是 又 在 玩 手 機 了 ? (Bǐrú shuō wǒmen gěi xuésheng kàn shuō āi bānlǐ miàn de tóngxué zěnmeyàng yǒu rén zài wán shǒujī ya? Nàme lǎoshī kěyǐ shèzhì yǔ jìng shuō āi Xiǎomíng nǐ shì bù shì yòu zài wán shǒujīle?) 예를 들어, 학생들에게 그림을 보여주며 "어, 반에서 누가 또 휴대폰을 가지고 노네?"라고 말합니다. 그러면 선생님은 상황을 설정하여 "어, 샤오밍, 너 또 휴대폰 가지고 노는 거 아니니?(你是不是又在玩手機了?)"라고 말할 수 있습니다.
這 個 時 候 的 是 不 是 是 確 認 一 個 事 實 嗎 ? (Zhège shíhòu de shì bù shì shì què rèn yīgè shìshí ma?) 이때의 **'是...不是...'**는 하나의 사실을 확인하는 것일까요?
顯 然 不 是 (Xiǎnrán bù shì) 분명히 아닙니다.
這 個 時 候 的 是 不 是 隱 含 意 義 是 什 麼 呀 ? (Zhège shíhòu de shì bù shì yǐnhán yìyì shì shénme ya?) 이때의 **'是...不是...'**에 숨겨진 의미는 무엇일까요?
這 個 時 候 的 是 不 是 隱 含 意 義 是 不 滿 不 滿 意 就 是 意 思 是 哎 我 覺 得 你 不 應 該 在 玩 手 機 (Zhège shíhòu de shì bù shì yǐnhán yìyì shì bù mǎn bù mǎnyì jiù shì yìsi shì āi wǒ juédé nǐ bù yīnggāi zài wán shǒujī) 이때의 **'是...不是...'**에 숨겨진 의미는 불만, 불만족입니다. 즉, 의미는 "어, 나는 네가 휴대폰을 가지고 놀면 안 된다고 생각해"입니다.
那 麼 你 再 來 看 一 個 例 子 設 置 語 鏡 (Nàme nǐ zài lái kàn yīgè lìzi shèzhì yǔ jìng) 그렇다면 또 다른 예시와 상황 설정을 보겠습니다.
你 是 不 是 覺 得 不 舒 服 呀 ? 你 是 不 是 生 病 了 ? 那 麼 這 個 時 候 的 是 不 是 隱 含 意 義 是 什 麼 呀 ? (Nǐ shì bù shì juédé bù shūfu ya? Nǐ shì bù shì shēngbìngle? Nàme zhège shíhòu de shì bù shì yǐnhán yìyì shì shénme ya?) "너 불편하니?(你是不是覺得不舒服呀?)", "너 아프니?(你是不是生病了?)" 그렇다면 이때의 **'是...不是...'**에 숨겨진 의미는 무엇일까요?
是 關 心 是 關 心 的 意 思 (Shì guānxīn shì guānxīn de yìsi) 관심, 걱정의 의미입니다.
那 麼 像 這 樣 的 語 法 點 在 初 級 教 學 過 程 中 我 覺 得 隱 含 意 義 必 須 要 告 訴 學 生 (Nàme xiàng zhèyàng de yǔfǎ diǎn zài chūjí jiàoxué guòchéng zhōng wǒ juédé yǐnhán yìyì bìxū yào gàosu xuésheng) 그렇다면 이와 같은 문법 포인트의 숨겨진 의미는 초급 교육 과정에서 학생들에게 반드시 알려줘야 한다고 생각합니다.
如 果 不 告 訴 學 生 他 可 能 在 交 際 的 過 程 中 就 會 出 現 一 些 偏 誤 (Rúguǒ bù gàosu xuésheng tā kěnéng zài jiāojì de guòchéng zhōng jiù huì chūxiàn yīxiē piān wù) 만약 학생들에게 알려주지 않는다면, 그들은 소통 과정에서 오류를 범할 수 있습니다.
所 以 語 翼 的 延 伸 呢 ? 我 們 要 根 據 我 們 學 生 的 實 際 情 況 來 決 定 有 些 語 法 點 隱 含 意 義 沒 必 要 告 訴 他 那 麼 就 可 以 不 告 訴 他 (Suǒyǐ yǔ yì de yánshēn ne? Wǒmen yào gēnjù wǒmen xuésheng de shí jì qíngkuàng lái juédìng yǒuxiē yǔfǎ diǎn yǐnhán yìyì méi bìyào gàosu tā nàme jiù kěyǐ bù gàosu tā) 따라서 의미의 확장은 우리 학생들의 실제 상황에 따라 결정해야 합니다. 어떤 문법 포인트의 숨겨진 의미는 굳이 알려줄 필요가 없다면 알려주지 않아도 됩니다.
但 是 有 些 語 法 點 的 隱 含 意 義 必 須 要 告 訴 他 那 麼 我 們 就 必 須 要 告 訴 他 這 個 就 是 語 翼 的 延 伸 (Dànshì yǒuxiē yǔfǎ diǎn de yǐnhán yìyì bìxū yào gàosu tā nàme wǒmen jiù bìxū yào gàosu tā zhège jiù shì yǔ yì de yánshēn) 하지만 어떤 문법 포인트의 숨겨진 의미는 반드시 알려줘야 한다면 우리는 반드시 알려줘야 합니다. 이것이 바로 의미의 확장입니다.
那 麼 下 面 的 話 我 們 再 看 一 個 就 是 語 法 怎 麼 樣 去 做 設 計 (Nàme xiàmiàn de huà wǒmen zài kàn yīgè jiù shì yǔfǎ zěnmeyàng qù zuò shèjì) 그렇다면 다음으로 문법을 어떻게 설계해야 하는지 또 다른 것을 보겠습니다.
我 們 說 的 那 個 經 講 多 練 裡 面 的 練 (Wǒmen shuō de nàgè jīng jiǎng duō liàn lǐmiàn de liàn) 우리가 말한 '정교한 설명, 많은 연습(經講多練)' 중의 연습입니다.
我 們 說 的 那 個 經 講 多 練 裡 面 的 練 (Wǒmen shuō de nàgè jīng jiǎng duō liàn lǐmiàn de liàn) 우리가 말하는 '정교한 설명, 많은 연습(經講多練)' 중의 연습입니다.
那 麼 練 它 有 一 個 順 序 練 它 的 順 序 是 什 麼 呀 ? 練 的 順 序 叫 機 械 練 習 替 換 練 習 交 際 練 習(Nàme liàn tā yǒu yīgè shùnxù liàn tā de shùnxù shì shénme ya? Liàn de shùnxù jiào jīxiè liànxí tìhuàn liànxí jiāojì liànxí) 그렇다면 연습에는 순서가 있습니다. 연습의 순서는 무엇일까요? 연습의 순서는 기계적 연습, 대체 연습, 의사소통 연습입니다.
所 謂 的 機 械 練 習 就 是 複 述 (Suǒwèi de jīxiè liànxí jiù shì fùshù) 소위 기계적 연습이란 반복하여 말하는 것입니다.
比 如 說 老 師 說 這 個 是 什 麼 呀 ? 然 後 你 讓 學 生 來 說 老 師 說 這 是 書 學 生 跟 著 老 師 說 這 是 書(Bǐrú shuō lǎoshī shuō zhège shì shénme ya? Ránhòu nǐ ràng xuésheng lái shuō lǎoshī shuō zhè shì shū xuésheng gēnzhe lǎoshī shuō zhè shì shū) 예를 들어, 선생님이 "이것은 무엇입니까?"라고 말하고 학생들에게 말하게 합니다. 선생님이 "이것은 책입니다"라고 말하면 학생은 선생님을 따라 "이것은 책입니다"라고 말합니다.
那 麼 這 個 複 述 的 意 思 是 什 麼 呀 ? (Nàme zhège fùshù de yìsi shì shénme ya?) 그렇다면 이 **반복하여 말하는 것(複述)**의 의미는 무엇일까요?
我 們 想 讓 學 生 對 這 個 語 法 點 是 不 是 有 一 個 初 步 的 認 識 (Wǒmen xiǎng ràng xuésheng duì zhège yǔfǎ diǎn shì bù shì yǒu yīgè chūbù de rènshi) 우리는 학생들이 이 문법 포인트에 대해 초보적인 인식을 갖도록 하고 싶습니다.
那 麼 複 述 它 的 意 義 就 在 於 (Nàme fùshù tā de yìyì jiù zàiyú) 그렇다면 반복하여 말하는 것의 의미는 다음과 같습니다.
比 如 說 我 們 要 講 這 個 介 詞 (Bǐrú shuō wǒmen yào jiǎng zhège jiècí) 예를 들어, 우리가 이 전치사를 가르친다고 합시다.
那 麼 你 可 以 讓 學 生 說 你 穿 著 睡 衣 你 去 上 課 吧 (Nàme nǐ kěyǐ ràng xuésheng shuō nǐ chuānzhuó shuìyī nǐ qù shàngkè ba) 그러면 학생들에게 **"당신은 잠옷을 입고 수업에 가세요"**라고 말하게 할 수 있습니다.
那 麼 實 際 上 這 個 句 子 就 是 複 述 (Nàme shí jìshàng zhège jùzi jiù shì fùshù) 사실상 이 문장은 반복하여 말하는 것입니다.
那 麼 第 二 個 叫 替 換 練 習 (Nàme dì èr gè jiào tìhuàn liànxí) 두 번째는 대체 연습입니다.
那 麼 替 換 練 習 的 意 義 是 什 麼 呀 ? (Nàme tìhuàn liànxí de yìyì shì shénme ya?) 그렇다면 대체 연습의 의미는 무엇일까요?
就 是 你 根 據 一 個 模 型 來 替 換 詞 語 (Jiù shì nǐ gēnjù yīgè móxíng lái tìhuàn cíyǔ) 바로 하나의 모델을 바탕으로 단어를 대체하는 것입니다.
比 如 說 你 穿 著 睡 衣 你 去 上 課 吧 那 麼 我 們 可 以 替 換 詞 語 (Bǐrú shuō nǐ chuānzhuó shuìyī nǐ qù shàngkè ba nàme wǒmen kěyǐ tìhuàn cíyǔ) 예를 들어, **"당신은 잠옷을 입고 수업에 가세요"**에서 우리는 단어를 대체할 수 있습니다.
那 麼 穿 著 我 們 可 以 替 換 成 什 麼 呀 ? (Nàme chuānzhuó wǒmen kěyǐ tìhuàn chéng shénme ya?) 그렇다면 **'穿著 (chuānzhuó, 입고)'**를 무엇으로 대체할 수 있을까요?
那 麼 睡 衣 我 們 可 以 替 換 成 什 麼 呀 ? (Nàme shuìyī wǒmen kěyǐ tìhuàn chéng shénme ya?) 그렇다면 **'睡衣 (shuìyī, 잠옷)'**를 무엇으로 대체할 수 있을까요?
那 麼 上 課 我 們 可 以 替 換 成 什 麼 呀 ? (Nàme shàngkè wǒmen kěyǐ tìhuàn chéng shénme ya?) 그렇다면 **'上課 (shàngkè, 수업)'**를 무엇으로 대체할 수 있을까요?
那 麼 通 過 替 換 練 習 讓 學 生 掌 握 語 法 結 構 (Nàme tōngguò tìhuàn liànxí ràng xuésheng zhǎngwò yǔfǎ jiégòu) 그렇다면 대체 연습을 통해 학생들이 문법 구조를 숙달하게 합니다.
所 謂 的 替 換 練 習 它 的 意 義 就 在 於 我 讓 學 生 不 同 的 替 換 詞 語 來 掌 握 這 個 語 法 (Suǒwèi de tìhuàn liànxí tā de yìyì jiù zàiyú wǒ ràng xuésheng bùtóng de tìhuàn cíyǔ lái zhǎngwò zhège yǔfǎ) 소위 대체 연습의 의미는 학생들이 다양한 단어를 대체하여 이 문법을 숙달하게 하는 데 있습니다.
那 麼 第 三 個 叫 交 際 練 習 (Nàme dì sān gè jiào jiāojì liànxí) 세 번째는 의사소통 연습입니다.
交 際 練 習 的 意 義 是 什 麼 呀 ? (Jiāojì liànxí de yìyì shì shénme ya?) 의사소통 연습의 의미는 무엇일까요?
交 際 練 習 是 設 置 語 鏡 讓 學 生 說 出 來 符 合 語 鏡 的 句 子 (Jiāojì liànxí shì shèzhì yǔ jìng ràng xuésheng shuō chūlái fúhé yǔ jìng de jùzi) 의사소통 연습은 상황(語境)을 설정하여 학생들이 그 상황에 맞는 문장을 말하게 하는 것입니다.
那 麼 比 如 說 我 們 給 學 生 設 置 一 個 語 鏡 讓 他 說 出 來 的 句 子 就 是 剛 才 我 們 說 的 那 個 例 子(Nàme bǐrú shuō wǒmen gěi xuésheng shèzhì yīgè yǔ jìng ràng tā shuō chūlái de jùzi jiù shì gāngcái wǒmen shuō de nàgè lìzi) 예를 들어, 우리가 학생들에게 하나의 상황(語境)을 설정해 주고 그들이 말하게 하는 문장은 방금 우리가 말했던 그 예시입니다.
你 穿 著 睡 衣 你 去 上 課 吧 (Nǐ chuānzhuó shuìyī nǐ qù shàngkè ba) "당신은 잠옷을 입고 수업에 가세요."
那 麼 你 們 覺 得 這 個 句 子 合 適 嗎 ? (Nàme nǐmen juédé zhège jùzi héshì ma?) 그렇다면 여러분은 이 문장이 적절하다고 생각하십니까?
那 麼 學 生 就 會 說 不 合 適 (Nàme xuésheng jiù huì shuō bù héshì) 그러면 학생들은 적절하지 않다고 말할 것입니다.
那 麼 你 可 以 讓 他 來 替 換 來 操 練 (Nàme nǐ kěyǐ ràng tā lái tìhuàn lái cāoliàn) 그렇다면 여러분은 그에게 대체하여 연습하게 할 수 있습니다.
那 麼 我 們 可 以 設 置 不 同 的 語 鏡 然 後 讓 學 生 來 操 練 那 麼 操 練 就 是 按 照 這 個 順 序 讓 學 生 循 序 漸 進 的 掌 握 這 個 語 法 (Nàme wǒmen kěyǐ shèzhì bùtóng de yǔ jìng ránhòu ràng xuésheng lái cāoliàn nàme cāoliàn jiù shì ànzhào zhège shùnxù ràng xuésheng xún xù jiàn jìn de zhǎngwò zhège yǔfǎ) 그렇다면 우리는 다양한 상황(語境)을 설정하고 학생들이 연습하게 할 수 있습니다. 이 연습은 바로 이 순서에 따라 학생들이 점진적으로 이 문법을 숙달하게 하는 것입니다.
所 以 這 個 是 語 法 教 學 的 一 個 基 本 的 規 律 就 是 經 講 多 練 (Suǒyǐ zhège shì yǔfǎ jiàoxué de yīgè jīběn de guīlǜ jiù shì jīng jiǎng duō liàn) 따라서 이것은 문법 교육의 기본적인 규칙이며, 바로 **정교한 설명, 많은 연습(經講多練)**입니다.
📘 黄金搭档 항상 같이 쓰이는 문법적 짝궁 표현들, 즉 고정 문법 구조
형태별(조사형·접속형·동사형·부사형 등) 분류
🌟 语法的黄金搭档
| 连词搭档 (접속형) |
不但……而且…… | 他不但聪明,而且很努力。 | Tā bùdàn cōngmíng, érqiě hěn nǔlì. | 그는 똑똑할 뿐만 아니라 매우 노력한다. |
| 虽然……但是…… | 虽然天气不好,但是我们还是去爬山了。 | Suīrán tiānqì bù hǎo, dànshì wǒmen háishì qù páshān le. | 비가 왔지만 우리는 그래도 등산을 갔다. | |
| 因为……所以…… | 因为下雨,所以我没去。 | Yīnwèi xià yǔ, suǒyǐ wǒ méi qù. | 비가 와서 나는 가지 않았다. | |
| 如果……就…… | 如果你来,我就高兴。 | Rúguǒ nǐ lái, wǒ jiù gāoxìng. | 네가 오면 나는 기쁠 거야. | |
| 一边……一边…… | 他一边吃饭,一边看手机。 | Tā yībiān chīfàn, yībiān kàn shǒujī. | 그는 밥을 먹으면서 휴대폰을 본다. |
| 副词搭档 (부사형) |
越……越…… | 天气越冷,衣服越多。 | Tiānqì yuè lěng, yīfu yuè duō. | 날씨가 추워질수록 옷이 많아진다. |
| 先……再…… | 我们先吃饭,再去看电影。 | Wǒmen xiān chīfàn, zài qù kàn diànyǐng. | 우리는 먼저 밥을 먹고, 그다음 영화 보러 간다. | |
| 一……就…… | 我一到家就给你打电话。 | Wǒ yī dào jiā jiù gěi nǐ dǎ diànhuà. | 집에 도착하자마자 너에게 전화할게. | |
| 刚……就…… | 他刚出门就下雨了。 | Tā gāng chūmén jiù xià yǔ le. | 그가 막 나가자마자 비가 내렸다. |
| 助词搭档 (조사형) |
……了…… | 我吃了饭。 | Wǒ chī le fàn. | 나는 밥을 먹었다. |
| ……着…… | 门开着。 | Mén kāi zhe. | 문이 열려 있다. | |
| ……过…… | 我去过中国。 | Wǒ qù guò Zhōngguó. | 나는 중국에 가본 적이 있다. | |
| 把 + O + V + 了 | 我把书看完了。 | Wǒ bǎ shū kàn wán le. | 나는 책을 다 읽었다. | |
| 被 + S + V | 他被老师批评了。 | Tā bèi lǎoshī pīpíng le. | 그는 선생님께 혼났다. |
| 动词搭档 (동사형) |
一起 + 동사 | 我们一起学习。 | Wǒmen yīqǐ xuéxí. | 우리 함께 공부하자. |
| 想 + 동사 | 我想去旅行。 | Wǒ xiǎng qù lǚxíng. | 나는 여행 가고 싶다. | |
| 会 + 동사 | 他会说中文。 | Tā huì shuō Zhōngwén. | 그는 중국어를 할 줄 안다. | |
| 要 + 동사 | 我要上班。 | Wǒ yào shàngbān. | 나는 출근해야 한다. |
| 比较搭档 (비교형) |
A 比 B + 형용사 | 今天比昨天冷。 | Jīntiān bǐ zuótiān lěng. | 오늘은 어제보다 춥다. |
| 跟……一样…… | 她跟我一样高。 | Tā gēn wǒ yīyàng gāo. | 그녀는 나와 키가 같다. | |
| 没有……那么…… | 今天没有昨天冷。 | Jīntiān méiyǒu zuótiān lěng. | 오늘은 어제만큼 춥지 않다. |
'어학' 카테고리의 다른 글
| 🎙️ 녹비홍수(綠肥紅瘦)의 비밀: 송나라 천재 여류시인 이청조의 삶과 '여몽령' 깊이 읽기 (0) | 2025.10.11 |
|---|---|
| 리얼한 촬영용 시퀀스 중국어 (0) | 2025.10.10 |
| 📘 重叠词的五大用法 (0) | 2025.10.10 |
| 动词重叠 (0) | 2025.10.10 |
| 穿越星际与战争:👑 《小王子》背后的作者传奇、成人世界讽刺与“驯服”的哲学奥秘 (0) | 2025.10.09 |
