@ChinaInsights314
动词重叠 본문

汉语教学
杨玉玲语法教学:动词重叠
[진행자]: 大家 好 我们 在 汉语 口语 表达 过程 中 经常 会 听到 你 看看 我 尝尝 这样 的 表达 (dàjiā hǎo wǒmen zài hànyǔ kǒuyǔ biǎodá guòchéng zhōng jīngcháng huì tīngdào nǐ kànkàn wǒ chángchang zhèyàng de biǎodá) 여러분 안녕하세요, 저희는 중국어 구어 표현 과정 중에서 당신이 '한 번 봐 봐', 내가 '한 번 맛볼게'와 같은 표현을 자주 듣게 됩니다.
[진행자]: 那么 这 种 表达 呢 对 我们 中国 人 来 说 可能 是 司空见惯 可是 对 我们 的 学生 来 说 却 是 一个 难点 (nàme zhèzhǒng biǎodá ne duì wǒmen zhōngguó rén lái shuō kěnéng shì sīkōng jiàn guàn kěshì duì wǒmen de xuésheng lái shuō què shì yíge nándiǎn) 그럼 이 표현은 우리 중국인들에게는 일상적인 것일 수 있지만, 우리 학생들에게는 오히려 하나의 난점입니다.
[진행자]: 我们 的 学生 经常 问 老师 汉语 为什么 要 重复 这个 动词 啊 动词 重叠 以后 有 什么 意义 呀 (wǒmen de xuésheng jīngcháng wèn lǎoshī hànyǔ wèishénme yào chóngfù zhège dòngcí a dòngcí chóngdié yǐhòu yǒu shénme yìyì ya) 우리 학생들은 자주 선생님께 묻습니다. "중국어는 왜 이 동사를 반복해야 하나요? 동사를 중첩한 후에 무슨 의미가 있나요?"
[진행자]: 还有 我们 的 学生 在 习得 这样 一个 语法 现象 过程 中 会 出现 哪些 偏误 呢 (hái yǒu wǒmen de xuésheng zài xídé zhèyàng yíge yǔfǎ xiànxiàng guòchéng zhōng huì chūxiàn nǎxiē piānwù ne) 또, 우리 학생들이 이러한 문법 현상을 습득하는 과정 중에서 어떤 오류들이 나타날까요?
[진행자]: 那么 我们 的 教学 设计 应该 怎么样 设计 才 可以 防患于未然 呢 (nàme wǒmen de jiàoxué shèjì yīnggāi zěnmeyàng shèjì cái kěyǐ fánghuàn yú wèirán ne) 그렇다면 우리의 교수 설계는 어떻게 해야 미연에 오류를 방지할 수 있을까요?
[진행자]: 好 这些 就是 我 今天 要 和 大家 分享 的 动词 重叠 及其 教学 的 问题 (hǎo zhèxiē jiùshì wǒ jīntiān yào hé dàjiā fēnxiǎng de dòngcí chóngdié jíqí jiàoxué de wèntí) 좋습니다. 이것들이 바로 제가 오늘 여러분과 함께 나눌 동사 중첩과 그 교수법에 관한 문제입니다.
[진행자]: 那么 动词 重叠 呢 是 我们 汉语 教学 过程 中 的 一个 重点 也是 难点 (nàme dòngcí chóngdié ne shì wǒmen hànyǔ jiàoxué guòchéng zhōng de yíge zhòngdiǎn yěshì nándiǎn) 그럼 동사 중첩은 저희 중국어 교수 과정 중의 하나의 중점이자 또한 난점입니다.
[진행자]: 那么 它 的 难点 呢 首先 就 表现 在 我们 要 让 学生 理解 它 的 语法 意义 (nàme tā de nándiǎn ne shǒuxiān jiù biǎoxiàn zài wǒmen yào ràng xuésheng lǐjiě tā de yǔfǎ yìyì) 그 난점은요, 우선 저희가 학생들에게 그것의 문법적 의미를 이해하도록 해야 한다는 점에 나타납니다.
[진행자]: 也就是说 要 让 学生 知道 什么时候 去 使用 这个 动词 重叠 (yě jiùshì shuō yào ràng xuésheng zhīdào shénme shíhou qù shǐyòng zhège dòngcí chóngdié) 다시 말해, 학생들에게 언제 이 동사 중첩을 사용해야 하는지를 알게 해야 합니다.
[진행자]: 那么 动词 重叠 的 语法 意义 到底 表现 在 哪些 方面 呢 (nàme dòngcí chóngdié de yǔfǎ yìyì dàodǐ biǎoxiàn zài nǎxiē fāngmiàn ne) 그렇다면 동사 중첩의 문법적 의미는 도대체 어떤 방면에 나타날까요?
[진행자]: 现在 我们 通过 例句 对比 的 办法 来 看 一 看 (xiànzài wǒmen tōngguò lìjù duìbǐ de bàanfa lái kànyīkàn) 지금 저희가 예문을 비교하는 방법으로 한 번 살펴보겠습니다.
[진행자]: 来 我们 来 看 一下 这 两个 例句 (lái wǒmen lái kàn yíxià zhè liǎngge lìjù) 자, 저희가 이 두 예문을 한 번 봅시다.
[진행자]: 第 一个 例句 是 你 在 这里 等等 我 我 马上 回来 (dìyīge lìjù shì nǐ zài zhèlǐ děngděng wǒ wǒ mǎshàng huílái) 첫 번째 예문은 "너 여기서 잠깐 나를 기다려 줘, 나 곧 돌아올게"입니다.
[진행자]: 第二 个 句子 是 你 在 这里 等 我 我 不 回来 你 别 走 (dì'èrge jùzi shì nǐ zài zhèlǐ děng wǒ wǒ bù huílái nǐ bié zǒu) 두 번째 문장은 "너 여기서 나를 기다려, 내가 돌아오지 않으면 너 가지 마"입니다.
[진행자]: 那么 通过 这 两个 例句 大家 就 可以 看到 第 一个 句子 用 的 是 动词 重叠 显然 是 表示 的 动作 进行 的 时间 短 (nàme tōngguò zhè liǎngge lìjù dàjiā jiù kěyǐ kàndào dìyīge jùzi yòng de shì dòngcí chóngdié xiǎnrán shì biǎoshì de dòngzuò jìnxíng de shíjiān duǎn) 그럼 이 두 예문을 통해 여러분은 알 수 있듯이, 첫 번째 문장은 동사 중첩을 사용했고, 분명히 동작이 진행되는 시간이 짧음을 나타냅니다.
[진행자]: 然后 第二 个 句子 呢 说 我 不 回来 你 别 走 这里 没有 用 动词 重叠 显然 是 时间 会 比较 长 (ránhòu dì'èrge jùzi ne shuō wǒ bù huílái nǐ bié zǒu zhèlǐ méiyǒu yòng dòngcí chóngdié xiǎnrán shì shíjiān huì bǐjiào cháng)그리고 두 번째 문장은 "내가 돌아오지 않으면 너 가지 마"라고 말했는데, 여기서는 동사 중첩을 사용하지 않았습니다. 분명히 시간이 비교적 길다는 뜻입니다.
[진행자]: 也就是说 动词 重叠 的 语法 意义 首先 表现 在 这个 动作 进行 的 时间 短 还有 呢 可能 是 次数 比较 少 (yě jiùshì shuō dòngcí chóngdié de yǔfǎ yìyì shǒuxiān biǎoxiàn zài zhège dòngzuò jìnxíng de shíjiān duǎn hái yǒu ne kěnéng shì cìshù bǐjiào shǎo) 다시 말해, 동사 중첩의 문법적 의미는 첫째로 이 동작이 진행되는 시간이 짧음에 나타나고, 또 횟수가 비교적 적음일 수도 있습니다.
[진행자]: 那 我们 再来 看 一个 例句 (nà wǒmen zài lái kàn yíge lìjù) 그럼 저희가 예문을 하나 더 보겠습니다.
[진행자]: 一个 人 说 大卫 我 可以 用用 你 的 自行车 吗 (yīge rén shuō dàwèi wǒ kěyǐ yòngyòng nǐ de zìxíngchē ma) 한 사람이 "다웨이, 내가 네 자전거를 좀 써봐도 될까?"라고 말합니다.
[진행자]: 那么 大卫 说 好 的 你 用 吧 (nàme dàwèi shuō hǎo de nǐ yòng ba) 그러자 다웨이가 "좋아, 너 써"라고 말합니다.
[진행자]: 那么 上面 这个 句子 因为 借 自行车 的 人 要 表达 我 用 的 时间 不 长 所以 他 就 用 了 这个 动词 重叠 (nàme shàngmiàn zhège jùzi yīnwèi jiè zìxíngchē de rén yào biǎodá wǒ yòng de shíjiān bù cháng suǒyǐ tā jiù yòngle zhège dòngcí chóngdié) 그럼 위에 문장에서 자전거를 빌리는 사람은 제가 사용하는 시간이 길지 않다는 것을 표현하고 싶었기 때문에 동사 중첩을 사용했습니다.
[진행자]: 而 下面 这个 人 呢 说 你 可以 随便 用 所以 没有 时间 的 限制 他 就 没有 用 动词 重叠 (ér xiàmiàn zhège rén ne shuō nǐ kěyǐ suíbiàn yòng suǒyǐ méiyǒu shíjiān de xiànzhì tā jiù méiyǒu yòng dòngcí chóngdié) 반면 아래 사람은 "너 마음대로 써도 돼"라고 말했기 때문에 시간 제한이 없어서 동사 중첩을 사용하지 않았습니다.
[진행자]: 所以 下面 这个 例句 呢 也 在 一次 证明 我们 前面 说 的 动词 重叠 表示 时间 短 或者 是 进行 的 次数 比较 少 (suǒyǐ xiàmiàn zhège lìjù ne yě zài yīcì zhèngmíng wǒmen qiánmiàn shuō de dòngcí chóngdié biǎoshì shíjiān duǎn huòzhě shì jìnxíng de cìshù bǐjiào shǎo) 그러므로 아래 이 예문 또한 저희가 앞에서 말한 동사 중첩이 짧은 시간 또는 적은 횟수의 진행을 나타낸다는 것을 다시 한번 증명합니다.
[진행자]: 那么 第二 点 呢 就是 在 表示 时间 短 或者 是 次数 少 的 基础 上 呢 它 可能 派生 出来 别的 一些 语法 意义 (nàme dì'èr diǎn ne jiùshì zài biǎoshì shíjiān duǎn huòzhě shì cìshù shǎo de jīchǔ shang ne tā kěnéng pàishēng chūlái biéde yīxiē yǔfǎ yìyì) 그럼 두 번째 요점은요, 시간이 짧거나 횟수가 적음을 나타내는 기초 위에 다른 문법적 의미를 파생할 수 있다는 것입니다.
[진행자]: 比如说 表示 尝试 啊 还有 的 表示 比较 微婉 比较 礼貌 的 语气 (bǐrú shuō biǎoshì chángshì a hái yǒu de biǎoshì bǐjiào wēiwǎn bǐjiào lǐmào de yǔqì) 예를 들어 **시도(嘗試)**를 나타내거나, 또는 비교적 온화하고 공손한 어기를 나타내기도 합니다.
[진행자]: 那 我们 也 通过 例句 的 办法 来 看 一 看 (nà wǒmen yě tōngguò lìjù de bàanfa lái kànyīkàn) 그럼 저희가 예문을 통해 한 번 보겠습니다.
[진행자]: 那么 第 一个 例句 说 哎 这 面条 不错 快 尝尝 就 给 人 的 感觉 是 比较 一个 是 尝试 然后 呢 语气 也 比较 微婉 (nàme dìyīge lìjù shuō āi zhè miàntiáo búcuò kuài chángchang jiù gěi rén de gǎnjué shì bǐjiào yīge shì chángshì ránhòu ne yǔqì yě bǐjiào wēiwǎn) 첫 번째 예문은 "어, 이 국수 괜찮다, 빨리 좀 맛봐 봐"라고 말하는데, 사람들에게 주는 느낌은 비교적 시도를 나타내고, 그 다음으로는 어기 또한 비교적 온화하다는 것입니다.
[진행자]: 第二 个 请 帮 我 看看 也 是 用 了 动词 重叠 来 表达 这 种 比较 礼貌 比较 委婉 的 语气 (dì'èrge qǐng bāng wǒ kànkàn yě shì yòngle dòngcí chóngdié lái biǎodá zhèzhǒng bǐjiào lǐmào bǐjiào wěiwǎn de yǔqì) 두 번째 "저를 좀 봐 주세요" 역시 동사 중첩을 사용하여 이처럼 비교적 공손하고 온화한 어기를 표현하고 있습니다.
[진행자]: 那 好 在 理解 了 动词 语法 意义 的 基础 上 呢 可能 就 会 有 第二 个 问题 (nà hǎo zài lǐjiěle dòngcí yǔfǎ yìyì de jīchǔ shang ne kěnéng jiù huì yǒu dì'èrge wèntí) 그럼 좋습니다. 동사(중첩)의 문법적 의미를 이해한 기초 위에는 아마도 두 번째 문제가 있을 것입니다.
[진행자]: 就是 我们 汉语 里面 的 动词 是 不是 每 一个 动词 都 能 重叠 呢 (jiùshì wǒmen hànyǔ lǐmiàn de dòngcí shì búshì měiyīge dòngcí dōu néng chóngdié ne) 그것은 바로 우리 중국어 속의 동사들이 모든 동사가 중첩될 수 있는 것은 아닐까요?
[진행자]: 那 也 还是 通过 对比 的 办法 来 看 一 看 汉语 里面 到底 哪 一些 动词 能够 重叠 (nà yě háishì tōngguò duìbǐ de bàanfa lái kànyīkàn hànyǔ lǐmiàn dàodǐ nǎyīxiē dòngcí nénggòu chóngdié) 그럼 그것 역시 비교하는 방법으로 한 번 살펴보겠습니다. 중국어 속에서 도대체 어떤 동사들이 중첩될 수 있는지 말입니다.
[진행자]: 好 我们 先 来 看 第 一 对 的 对比 (hǎo wǒmen xiān lái kàn dìyī duì de duìbǐ) 좋습니다. 저희가 먼저 첫 번째 쌍의 비교를 보겠습니다.
[진행자]: 那么 上面 这个 动词 是 走 看 听 唱 笑 参观 休息 那么 这些 动词 显然 都 是 可以 重叠 的 (nàme shàngmiàn zhège dòngcí shì zǒu kàn tīng chàng xiào cānguān xiūxi nàme zhèxiē dòngcí xiǎnrán dōu shì kěyǐ chóngdié de) 위에 있는 동사들은 '走(걷다)', '看(보다)', '听(듣다)', '唱(노래하다)', '笑(웃다)', '参观(참관하다)', '休息(휴식하다)'입니다. 그럼 이 동사들은 분명히 모두 중첩될 수 있습니다.
[진행자]: 而 下面 的 来 丢 死 等等 这些 动词 都 不 能 重叠 (ér xiàmiàn de lái diū sǐ děngděng zhèxiē dòngcí dōu bù néng chóngdié) 반면 아래의 '来(오다)', '丢(잃다/버리다)', '死(죽다)' 등 이 동사들은 모두 중첩될 수 없습니다.
[진행자]: 那么 它们 能 重叠 或者 是 不 能 重叠 的 原因 是 什么 呢 (nàme tāmen néng chóngdié huòzhě shì bù néng chóngdié de yuányīn shì shénme ne) 그럼 그것들이 중첩될 수 있거나 혹은 중첩될 수 없는 이유는 무엇일까요?
[진행자]: 我们 可以 看出 第 一 类 的 动词 它 都 是 可以 表示 这个 动作 可以 无限 的 延长 (wǒmen kàn chū dìyī lèi de dòngcí tā dōu shì kěyǐ biǎoshì zhège dòngzuò kěyǐ wúxiàn de yáncháng) 저희는 첫 번째 종류의 동사들은 모두 이 동작이 무한정 연장될 수 있음을 나타낼 수 있다는 것을 알 수 있습니다.
[진행자]: 比如说 看 我 可以 看 半 小时 我 也 可以 只 看 一 眼 也就是说 这 类 动词 是 持续性 的 动词 (bǐrú shuō kàn wǒ kěyǐ kàn bàn xiǎoshí wǒ yě kěyǐ zhǐ kàn yīyǎn yě jiùshì shuō zhèlèi dòngcí shì chíxù xìng de dòngcí) 예를 들어 '看(보다)'는 제가 30분 동안 볼 수도 있고, 저도 그저 한 번 쓱 볼 수도 있습니다. 즉, 이러한 종류의 동사는 지속성(持續性) 동사입니다.
[진행자]: 而 下面 这些 动词 呢 它 就 表示 这个 动作 一旦 发生 就 结束 也就是 非持续性 的 动词 (ér xiàmiàn zhèxiē dòngcí ne tā jiù biǎoshì zhège dòngzuò yīdàn fāshēng jiù jiéshù yě jiùshì fēichíxù xìng de dòngcí) 반면 아래 동사들은 이 동작이 일단 발생하면 바로 끝남을 나타냅니다. 즉, 비지속성(非持續性) 동사입니다.
[진행자]: 那么 通过 刚才 我们 的 对比 我们 知道 只有 持续性 的 动词 才 可以 重叠 而 非持续性 的 动词 是 不 可以 重叠 的 (nàme tōngguò gāngcái wǒmen de duìbǐ wǒmen zhīdào zhǐyǒu chíxù xìng de dòngcí cái kěyǐ chóngdié ér fēichíxù xìng de dòngcí shì bù kěyǐ chóngdié de) 그럼 방금 저희의 비교를 통해 저희는 지속성 동사만이 중첩될 수 있고 비지속성 동사는 중첩될 수 없다는 것을 알았습니다.
[진행자]: 从 另 一 个 角度 来 看 一下 动词 重叠 的 范围 也 还是 通过 对比 的 办法 (cóng lìng yīge jiǎodù lái kàn yíxià dòngcí chóngdié de fànwéi yě háishì tōngguò duìbǐ de bàanfa) 다른 각도에서 동사 중첩의 범위를 한 번 살펴보겠습니다. 이것 역시 비교하는 방법으로 보겠습니다.
[진행자]: 好 下面 这 一 对 上面 的 是 试 跳 还有 逛 或者 是 挑选 商量 等等 (hǎo xiàmiàn zhè yīduì shàngmiàn de shì shì tiào hái yǒu guàng huòzhě shì tiāoxuǎn shāngliang děngděng) 좋습니다. 아래 이 한 쌍에서 위에 있는 것은 '试(시도하다)', '跳(뛰다)', 또 '逛(구경하다)' 혹은 '挑选(고르다)', '商量(상의하다)' 등입니다.
[진행자]: 那么 下面 是 丢 忘 或者 是 病 (nàme xiàmiàn shì diū wàng huòzhě shì bìng) 그럼 아래는 '丢(잃다/버리다)', '忘(잊다)' 혹은 '病(병들다)'입니다.
[진행자]: 那么 我们 看 上面 这 一 类 的 动词 都 可以 重叠 比如 我们 可以 说 哎 试试 然后 这些 东西 很多 我 来 挑 挑 选 一 选 等等 (nàme wǒmen kàn shàngmiàn zhè yīlèi de dòngcí dōu kěyǐ chóngdié bǐrú wǒmen kěyǐ shuō āi shìshi ránhòu zhèxiē dōngxi hěnduō wǒ lái tiāoxuǎn xuǎnyīxuǎn děngděng) 그럼 저희가 위에 있는 이 종류의 동사들은 모두 중첩될 수 있음을 봅니다. 예를 들어 저희는 "어, 시도해 봐", "그리고 이 물건들이 많으니 내가 좀 골라 볼게" 등이라고 말할 수 있습니다.
[진행자]: 那 下面 这些 忘 病 都 不 可以 重叠 那么 它们 的 原因 在 哪 呢 (nà xiàmiàn zhèxiē wàng bìng dōu bù kěyǐ chóngdié nàme tāmen de yuányīn zài nǎ ne) 그럼 아래의 '忘(잊다)', '病(병들다)'는 모두 중첩될 수 없습니다. 그럼 그것들의 원인은 무엇일까요?
[진행자]: 我们 看 上面 这 一 类 的 动词 都 是 说话 人 或者 是 可以 人为 控制 的 动词 (wǒmen kàn shàngmiàn zhè yīlèi de dòngcí dōu shì shuōhuà rén huòzhě shì kěyǐ rénwéi kòngzhì de dòngcí) 저희가 위에 있는 이 종류의 동사들은 모두 말하는 사람이거나 또는 인위적으로 통제할 수 있는 동사임을 봅니다.
[진행자]: 比如说 我 想 选 就 选 我 不 想 选 我 可以 不 选 那么 商量 也 是 我 想 商量 呢 就 可以 商量 那么 不 想 商量 我 就 不 商量 (bǐrú shuō wǒ xiǎng xuǎn jiù xuǎn wǒ bù xiǎng xuǎn wǒ kěyǐ bù xuǎn nàme shāngliang yěshì wǒ xiǎng shāngliang ne jiù kěyǐ shāngliang nàme bù xiǎng shāngliang wǒ jiù bù shāngliang) 예를 들어 제가 고르고 싶으면 고르고, 고르고 싶지 않으면 고르지 않을 수 있습니다. 상의하는 것도 마찬가지로 제가 상의하고 싶으면 상의할 수 있고, 상의하고 싶지 않으면 상의하지 않습니다.
[진행자]: 所以 这 一 类 动词 我们 把 它 叫 做 可控 动词 (suǒyǐ zhè yīlèi dòngcí wǒmen bǎ tā jiàozuò kěkòngdòngcí) 그래서 이 종류의 동사를 저희는 **통제 가능 동사(可控動詞)**라고 부릅니다.
[진행자]: 而 下面 这 一 类 动词 谁 都 不 想 有 病 但是 呢 有 的 时候 病 来 了 没有 办法 (ér xiàmiàn zhè yīlèi dòngcí shuí dōu bù xiǎng yǒubìng dànshì ne yǒude shíhou bìng láile méiyǒu bàanfa) 반면에 아래 이 종류의 동사들은 아무도 병에 걸리고 싶어 하지 않지만, 때로는 병이 오면 방법이 없습니다.
[진행자]: 所以 下面 这 类 动词 都 是 我们 人 所 不能 控制 的 动词 (suǒyǐ xiàmiàn zhèlèi dòngcí dōu shì wǒmen rén suǒ bùnéng kòngzhì de dòngcí) 그래서 아래 이 종류의 동사들은 모두 저희 인간이 통제할 수 없는 동사입니다.
[진행자]: 所以 我们 从 这个 角度 就 可以 得出 可以 重叠 的 动词 一定 是 可控 动词 而 不可控 动词 呢 是 不 可以 重叠 的 (suǒyǐ wǒmen cóng zhège jiǎodù jiù kěyǐ déchū kěyǐ chóngdié de dòngcí yīdìng shì kěkòng dòngcí ér bùkěkòng dòngcí ne shì bù kěyǐ chóngdié de) 그러므로 저희는 이 각도에서 중첩될 수 있는 동사는 반드시 통제 가능 동사이고, 통제 불가능 동사는 중첩될 수 없다는 것을 알 수 있습니다.
[진행자]: 好 在 我们 明白 了 这个 动词 重叠 的 语法 意义 以及 动词 重叠 的 范围 以后 呢 我们 要 先 了解 一下 学生 在 学习 这个 动词 重叠 的 过程 中 会 出现 什么 样 的 一些 偏误 (hǎo zài wǒmen míngbái le zhège dòngcí chóngdié de yǔfǎ yìyì yǐjí dòngcí chóngdié de fànwéi yǐhòu ne wǒmen yào xiān liǎojiě yīxià xuésheng zài xuéxí zhège dòngcí chóngdié de guòchéng zhōng huì chūxiàn shénmeyàng de yīxiē piānwù) 좋습니다. 저희가 이 동사 중첩의 문법적 의미와 동사 중첩의 범위를 명확히 이해한 후에는, 학생들이 이 동사 중첩을 학습하는 과정 중에서 어떤 종류의 오류들이 나타나는지를 먼저 알아볼 필요가 있습니다.
[진행자]: 好 我们 先 来 看 出现 的 第 一 类 偏误 现 将 本 季度 的 销售 情况 汇报 汇报 如下 (hǎo wǒmen xiān lái kàn chūxiàn de dìyī lèi piānwù xiàn jiāng běnjìdù de xiāoshòu qíngkuàng huìbào huìbào rúxià) 좋습니다. 저희가 먼저 나타나는 첫 번째 종류의 오류를 보겠습니다. "현 본 분기의 판매 상황을 아래와 같이 보고보고하겠습니다."
[진행자]: 这个 句子 我们 可以 说 我 现在 把 情况 给 大家 汇报 汇报 这样 的 句子 是 可以 的 (zhège jùzi wǒmen kěyǐ shuō wǒ xiànzài bǎ qíngkuàng gěi dàjiā huìbào huìbào zhèyàng de jùzi shì kěyǐ de) 이 문장은 저희가 "제가 지금 상황을 여러분께 좀 보고보고하겠습니다"라고 말할 수는 있고, 이러한 문장은 가능합니다.
[진행자]: 但是 呢 在 这个 句子 里面 为什么 不 可以 显然 这个 句子 是 一个 书面语 特别 浓 的 句子 (dànshì ne zài zhège jùzi lǐmiàn wèishénme bù kěyǐ xiǎnrán zhège jùzi shì yīge shūmiànyǔ tèbié nóng de jùzi) 하지만 이 문장 속에서는 왜 안 될까요? 분명히 이 문장은 문어체 색채가 매우 짙은 문장입니다.
[진행자]: 那么 我们 知道 动词 重叠 应该 用于 口语 色彩 比较 浓 的 场合 (nàme wǒmen zhīdào dòngcí chóngdié yīnggāi yòngyú kǒuyǔ sècǎi bǐjiào nóng de chǎnghé) 그럼 저희는 동사 중첩이 구어체 색채가 비교적 짙은 상황에서 사용되어야 한다는 것을 압니다.
[진행자]: 而 这个 句子 里面 的 词 比如说 将 啊 还有 销售 情况 啊 还有 如下 呀 这些 词 都 已经 证明 了 这个 句子 是 一个 比较 正式 场合 的 句子 (ér zhège jùzi lǐmiàn de cí bǐrú shuō jiāng a hái yǒu xiāoshòu qíngkuàng a hái yǒu rúxià ya zhèxiē cí dōu yǐjīng zhèngmíngle zhège jùzi shì yīge bǐjiào zhèngshì chǎnghé de jùzi) 그런데 이 문장 속의 '将(장차, 곧)'이라든가, 또 '销售情况(판매 상황)'이라든가, 또 '如下(아래와 같이)'와 같은 단어들은 모두 이 문장이 비교적 공식적인 상황의 문장임을 이미 증명했습니다.
[진행자]: 所以 第 一个 句子 不 可以 第 一个 句子 我们 应该 给 它 改成 现在 我 把 本 季度 的 销售 情况 给 大家 汇报 一下 变成 一个 口语 色彩 的 可以 (suǒyǐ dìyīge jùzi bù kěyǐ dìyīge jùzi wǒmen yīnggāi gěi tā gǎichéng xiànzài wǒ bǎ běnjìdù de xiāoshòu qíngkuàng gěi dàjiā huìbào yīxià biànchéng yīge kǒuyǔ sècǎi de kěyǐ) 그러므로 첫 번째 문장은 안 됩니다. 첫 번째 문장을 저희가 "지금 제가 본 분기의 판매 상황을 여러분께 좀 보고하겠습니다"로 고쳐서 구어체 색채로 바꾸면 가능합니다.
[진행자]: 那么 如果 是 书面 色彩 的 就 不 能 用 动词 重叠 (nàme rúguǒ shì shūmiàn sècǎi de jiù bù néng yòng dòngcí chóngdié) 그럼 만약 문어체 색채라면 동사 중첩을 사용할 수 없습니다.
[진행자]: 那么 第二 类 偏误 我们 看 说 我 突然 听到 了 敲敲 门 的 声音 (nàme dì'èr lèi piānwù wǒmen kàn shuō wǒ túrán tīngdàole qiāoqiāo mén de shēngyīn) 그럼 두 번째 종류의 오류를 보겠습니다. "저는 갑자기 문을 두드리는 소리를 들었습니다."
[진행자]: 那么 在 这个 句子 里面 呢 敲门 如果 说 没有 重叠 我们 可以 说 我 突然 听到 了 敲门 的 声音 没 问题 (nàme zài zhège jùzi lǐmiàn ne qiāomén rúguǒ shuō méiyǒu chóngdié wǒmen kěyǐ shuō wǒ túrán tīngdàole qiāomén de shēngyīn méi wèntí) 그럼 이 문장 속에서 '敲门(문을 두드리다)'이 중첩되지 않았다면 저희는 "저는 갑자기 문을 두드리는 소리를 들었습니다"라고 말할 수 있고, 문제없습니다.
[진행자]: 但是 动词 重叠 以后 就 不 可以 做 定语 了 所以 这个 句子 不 能 用 动词 重叠 (dànshì dòngcí chóngdié yǐhòu jiù bù kěyǐ zuò dìngyǔ le suǒyǐ zhège jùzi bù néng yòng dòngcí chóngdié) 하지만 동사 중첩 후에는 **관형어(定語)**로 쓰일 수 없습니다. 그러므로 이 문장에서는 동사 중첩을 사용할 수 없습니다.
[진행자]: 就是 我们 的 动词 重叠 重叠 以后 在 句子 里面 不 可以 做 定语 这 也 是 一个 语法 规则 (jiùshì wǒmen de dòngcí chóngdié chóngdié yǐhòu zài jùzi lǐmiàn bù kěyǐ zuò dìngyǔ zhè yě shì yíge yǔfǎ guīzé) 즉, 우리 동사 중첩은 중첩된 후에 문장 안에서 관형어로 쓰일 수 없다는 것, 이것 역시 하나의 문법 규칙입니다.
[진행자]: 好 那么 第三 个 偏误 句 我 想 尝尝 一个 菜 (hǎo nàme dìsānge piānwù jù wǒ xiǎng chángchang yīge cài) 좋습니다. 그럼 세 번째 오류 문장입니다. "저는 하나의 요리를 좀 맛보고 싶습니다."
[진행자]: 那么 在 这个 句子 里面 呢 一个 菜 是 尝 的 宾语 那么 动词 重叠 以后 呢 如果 要 带 宾语 这个 宾语 一定 是 一个 确定 的 (nàme zài zhège jùzi lǐmiàn ne yīge cài shì cháng de bīnyǔ nàme dòngcí chóngdié yǐhòu ne rúguǒ yào dài bīnyǔ zhège bīnyǔ yīdìng shì yīge quèdìng de) 그럼 이 문장 속에서 '一个菜(요리 하나)'는 '尝(맛보다)'의 목적어입니다. 그럼 동사 중첩 후에는요, 만약 목적어를 가질 경우 이 목적어는 반드시 **확정적(確定)**이어야 합니다.
[진행자]: 比如说 说 我 想 尝尝 这个 菜 我 想 尝尝 那个 菜 但是 一个 菜 是 一个 不 确定 的 所以 这个 句子 也 是 不 可以 的 (bǐrú shuō shuō wǒ xiǎng chángchang zhège cài wǒ xiǎng chángchang nàge cài dànshì yīge cài shì yīge bù quèdìng de suǒyǐ zhège jùzi yě shì bù kěyǐ de) 예를 들어 "이 요리를 좀 맛보고 싶어요", "저 요리를 좀 맛보고 싶어요"라고 말할 수 있지만, '一个菜'는 불확정적인 것이므로 이 문장 역시 안 됩니다.
[진행자]: 所以 我们 应该 把 它 改成 我 想 尝尝 这个 菜 (suǒyǐ wǒmen yīnggāi bǎ tā gǎichéng wǒ xiǎng chángchang zhège cài) 그러므로 저희는 그것을 "저는 이 요리를 좀 맛보고 싶습니다"로 고쳐야 합니다.
[진행자]: 好 这 是 动词 重叠 的 另外 一 个 规则 就是 动词 重叠 以后 它 的 宾语 应该 是 一个 确定 的 宾语(hǎo zhè shì dòngcí chóngdié de lìngwài yíge guīzé jiùshì dòngcí chóngdié yǐhòu tā de bīnyǔ yīnggāi shì yīge quèdìng de bīnyǔ) 좋습니다. 이것은 동사 중첩의 또 다른 하나의 규칙입니다. 즉, 동사 중첩 후에는 그 목적어가 반드시 확정적인 목적어여야 한다는 것입니다.
[진행자]: 那 我们 来 看 第 四 类 偏误 (nà wǒmen lái kàn dì sì lèi piānwù) 그럼 저희가 네 번째 종류의 오류를 보겠습니다.
[진행자]: 那么 第 四 个 偏误 句子 是 请 你 把 这 件 衣服 洗洗 干净 好 吗 (nàme dì sì ge piānwù jùzi shì qǐng nǐ bǎ zhè jiàn yīfu xǐxi gānjìng hǎo ma) 그럼 네 번째 오류 문장은 "이 옷을 좀 씻어서 깨끗하게 해 주시겠어요?"입니다.
[진행자]: 那么 在 这个 句子 里面 洗洗 是 一 动词 重叠 那么 动词 重叠 后面 呢 它 又 带 了 一个 结果补语(nàme zài zhège jùzi lǐmiàn xǐxi shì yī dòngcí chóngdié nàme dòngcí chóngdié hòumiàn ne tā yòu dài le yīge jiéguǒ bǔyǔ) 그럼 이 문장 속에서 '洗洗(씻다)'는 동사 중첩입니다. 그럼 동사 중첩 뒤에는 또 하나의 **결과 보어(結果補語)**를 가지고 있습니다.
[진행자]: 我们 知道 动词 可以 带 结果 补语 但是 动词 重叠 以后 就 不 可以 带 结果 补语 了 (wǒmen zhīdào dòngcí kěyǐ dài jiéguǒ bǔyǔ dànshì dòngcí chóngdié yǐhòu jiù bù kěyǐ dài jiéguǒ bǔyǔ le) 저희는 동사가 결과 보어를 가질 수 있다는 것을 알지만, 동사 중첩 후에는 결과 보어를 가질 수 없습니다.
[진행자]: 所以 这个 句子 应该 改成 请 你 把 这 件 衣服 洗 干净 好 吗 或者 说 请 你 把 这 件 衣服 洗 一 洗 好 吗 (suǒyǐ zhège jùzi yīnggāi gǎichéng qǐng nǐ bǎ zhè jiàn yīfu xǐ gānjìng hǎo ma huòzhě shuō qǐng nǐ bǎ zhè jiàn yīfu xǐ yī xǐ hǎo ma) 그러므로 이 문장은 "이 옷을 깨끗하게 씻어 주시겠어요?" 또는 "이 옷을 한 번 씻어 주시겠어요?"로 고쳐야 합니다.
[진행자]: 也就是说 你 要么 用 动词 重叠 要么 用 动词 加 结果 补语 但是 不 可以 把 两个 放 在 一起 (yě jiùshì shuō nǐ yàome yòng dòngcí chóngdié yàome yòng dòngcí jiā jiéguǒ bǔyǔ dànshì bù kěyǐ bǎ liǎngge fàng zài yīqǐ) 다시 말해, 당신은 동사 중첩을 사용하든가, 아니면 동사+결과 보어를 사용하든가 해야 하지만, 두 가지를 함께 쓸 수는 없습니다.
[진행자]: 那么 类似 的 偏误 还有 放假 后 我 要 好好 玩 几天 (nàme lèisì de piānwù hái yǒu fàngjià hòu wǒ yào hǎohǎo wán jǐtiān) 그럼 비슷한 오류가 또 있습니다. "방학 후에 나는 며칠 동안 신나게 놀고 싶다."
[진행자]: 那么 这个 玩 几天 是 一个 时量补语 那么 玩玩 又 是 一个 动词 重叠 (nàme zhège wán jǐtiān shì yīge shíliàng bǔyǔ nàme wánwan yòu shì yīge dòngcí chóngdié) 그럼 이 '玩几天(며칠 동안 놀다)'는 하나의 **시량 보어(時量補語)**입니다. 그런데 '玩玩(좀 놀다)'은 또 동사 중첩입니다.
[진행자]: 也就是说 动词 重叠 以后 不仅 不 可以 带 这个 结果补语 同时 还 不 可以 带 这个 时量补语 (yě jiùshì shuō dòngcí chóngdié yǐhòu bùjǐn bù kěyǐ dài zhège jiéguǒ bǔyǔ tóngshí hái bù kěyǐ dài zhège shíliàng bǔyǔ) 다시 말해, 동사 중첩 후에는 이 결과 보어를 가질 수 없을 뿐만 아니라, 동시에 이 시량 보어도 가질 수 없습니다.
[진행자]: 所以 这个 句子 我们 可以 改成 放假 后 我 要 好好 玩 几天 也 可以 说 放假 后 我 要 好好 玩 一 玩(suǒyǐ zhège jùzi wǒmen kěyǐ gǎichéng fàngjià hòu wǒ yào hǎohǎo wán jǐtiān yě kěyǐ shuō fàngjià hòu wǒ yào hǎohǎo wán yī wán) 그러므로 이 문장을 저희는 "방학 후에 나는 며칠 동안 신나게 놀고 싶다"로 고치거나, "방학 후에 나는 한 번 신나게 놀고 싶다"라고 말할 수도 있습니다.
[진행자]: 所以 这个 动词 重叠 和 时量 补语 也 不 能 共 现 (suǒyǐ zhège dòngcí chóngdié hé shíliàng bǔyǔ yě bù néng gòng xiàn) 그러므로 이 동사 중첩과 시량 보어도 함께 나타날 수 없습니다.
[진행자]: 那么 类似 的 句子 还 有 让 我 看看 一下 你 的 书 行 吗 (nàme lèisì de jùzi hái yǒu ràng wǒ kànkàn yīxià nǐ de shū xíng ma) 그럼 비슷한 문장으로 또 "네 책을 내가 한 번 좀 봐도 될까?"가 있습니다.
[진행자]: 那么 在 这个 句子 里面 也 是 看看 是 动词 重叠 一下 又 是 一个 动量补语 (nàme zài zhège jùzi lǐmiàn yě shì kànkàn shì dòngcí chóngdié yīxià yòu shì yīge dòngliàng bǔyǔ) 그럼 이 문장 속에서도 역시 '看看(좀 보다)'은 동사 중첩이고, '一下(한 번)'는 또 하나의 **동량 보어(動量補語)**입니다.
[진행자]: 所以 在 这个 句子 里面 它 又 是 把 动词 重叠 和 一个 补语 共 现 了 (suǒyǐ zài zhège jùzi lǐmiàn tā yòu shì bǎ dòngcí chóngdié hé yīge bǔyǔ gòng xiàn le) 그러므로 이 문장 속에서 그것은 또 동사 중첩과 하나의 보어를 함께 나타냈습니다.
[진행자]: 所以 这个 句子 我们 应该 改成 让 我 看看 你 的 书 行 吗 或者 说 让 我 看 一 下 你 的 书 行 吗 (suǒyǐ zhège jùzi wǒmen yīnggāi gǎichéng ràng wǒ kànkàn nǐ de shū xíng ma huòzhě shuō ràng wǒ kàn yī xià nǐ de shū xíng ma) 그러므로 이 문장을 저희는 "네 책을 내가 좀 봐도 될까?" 또는 "네 책을 내가 한 번 봐도 될까?"로 고쳐야 합니다.
[진행자]: 也就是说 把 动词 重叠 和 这个 补语 要 分开 不 能 让 它 在 一个 句子 里面 共 现 (yě jiùshì shuō bǎ dòngcí chóngdié hé zhège bǔyǔ yào fēnkāi bù néng ràng tā zài yīge jùzi lǐmiàn gòng xiàn) 다시 말해, 동사 중첩과 이 보어를 분리해야 하고, 그것이 한 문장 속에서 함께 나타나도록 해서는 안 됩니다.
[진행자]: 那 我们 来 看 第 五 种 偏误 类型 (nà wǒmen lái kàn dì wǔ zhǒng piānwù lèixíng) 그럼 저희가 다섯 번째 종류의 오류 유형을 보겠습니다.
[진행자]: 我们 先 看 这个 例句 它 一 边 听听 一 边 写写 (wǒmen xiān kàn zhège lìjù tā yī biān tīngting yī biānxiěxiě) 저희가 먼저 이 예문을 보겠습니다. "그는 한편으로는 좀 듣고 한편으로는 좀 씁니다."
[진행자]: 那么 在 这个 句子 里面 呢 它 又 有 动词 重叠 又 有 一 边 一 边 但 是 我们 汉语 里面 当 一个 句子 里面 有 一 边 一 边 或者 是 一直 或者 是 正在 等等 这样 的 词 的 时候 它 不 能 和 动词 重叠 共 现 (nàme zài zhège jùzi lǐmiàn ne tā yòu yǒu dòngcí chóngdié yòu yǒu yī biān yī biān dànshì wǒmen hànyǔ lǐmiàn dāng yīge jùzi lǐmiàn yǒu yī biān yī biān huòzhě shì yīzhí huòzhě shì zhèngzài děngděng zhèyàng de cí de shíhou tā bù néng hé dòngcí chóngdié gòng xiàn) 그럼 이 문장 속에는 동사 중첩도 있고 또 '한편으로는~, 한편으로는~'도 있습니다. 그런데 우리 중국어 속에서 한 문장 안에 '一邊一邊(한편으로는~, 한편으로는~)', 혹은 '一直(계속)', 혹은 '正在(막~하는 중이다)' 등과 같은 단어가 있을 때, 그것은 동사 중첩과 함께 나타날 수 없습니다.
[진행자]: 所以 这个 句子 我们 应该 改成 它 一 边 听 一 边 写 不 可以 一 边 和 动词 重叠 在 一起 (suǒyǐ zhège jùzi wǒmen yīnggāi gǎichéng tā yī biān tīng yī biān xiě bù kěyǐ yī biān hé dòngcí chóngdié zài yīqǐ) 그러므로 이 문장을 저희는 "그는 한편으로는 듣고 한편으로는 쓴다"로 고쳐야 합니다. **一邊(한편으로는)**과 동사 중첩은 함께 있을 수 없습니다.
[진행자]: 那么 类似 的 句子 在 如 见到 他 后 我 一直 想 一 想 他 是 谁 呢 (nàme lèisì de jùzi zài rú jiàndào tā hòu wǒ yīzhí xiǎng yī xiǎng tā shì shuí ne) 그럼 비슷한 문장으로, 예를 들어 "그를 만난 후 저는 계속 그가 누구인지 좀 생각했습니다"가 있습니다.
[진행자]: 刚才 我 说 了 如果 句子 里面 有 一直 也 不 能 和 动词 重叠 共 现 (gāngcái wǒ shuō le rúguǒ jùzi lǐmiàn yǒu yīzhí yě bù néng hé dòngcí chóngdié gòng xiàn) 방금 제가 말했듯이, 만약 문장 속에 **一直(계속)**이 있으면 동사 중첩과 함께 나타날 수 없습니다.
[진행자]: 所以 这个 句子 应该 改成 见到 他 后 我 一直 在 想 他 是 谁 呢 (suǒyǐ zhège jùzi yīnggāi gǎichéng jiàndào tā hòu wǒ yīzhí zài xiǎng tā shì shuí ne) 그러므로 이 문장은 "그를 만난 후 저는 계속 그가 누구인지 생각하고 있습니다"로 고쳐야 합니다.
[진행자]: 那么 类似 的 句子 在 如 老师 进来 的 时候 我们 正在 讨论 讨论 他 (nàme lèisì de jùzi zài rú lǎoshī jìnlái de shíhou wǒmen zhèngzài tǎolùn tǎolùn tā) 그럼 비슷한 문장으로, 예를 들어 "선생님이 들어오셨을 때 저희는 막 그에 대해 토론하고 있었습니다"가 있습니다.
[진행자]: 那 这个 句子 里面 因为 有 副词 正在 所以 也 不 能 和 动词 重叠 共 现 (nà zhège jùzi lǐmiàn yīnwèi yǒu fùcí zhèngzài suǒyǐ yě bù néng hé dòngcí chóngdié gòng xiàn) 그럼 이 문장 속에 부사 **正在(막~하는 중이다)**가 있기 때문에 동사 중첩과 함께 나타날 수 없습니다.
[진행자]: 所以 我们 应该 把 它 改成 老师 进来 的 时候 我们 正在 讨论 他 (suǒyǐ wǒmen yīnggāi bǎ tā gǎichéng lǎoshī jìnlái de shíhou wǒmen zhèngzài tǎolùn tā) 그러므로 저희는 그것을 "선생님이 들어오셨을 때 저희는 막 그에 대해 토론하고 있었습니다"로 고쳐야 합니다.
[진행자]: 那么 最 后 一个 类似 的 句子 上课 时 他 总 是 说 说 话 这 让 老师 很 生气 (nàme zuìhòu yīge lèisì de jùzi shàngkè shí tā zǒng shì shuōshuō huà zhè ràng lǎoshī hěn shēngqì) 그럼 마지막으로 비슷한 문장 하나입니다. "수업 시간에 그는 늘 좀 이야기를 했습니다. 이것은 선생님을 매우 화나게 했습니다."
[진행자]: 那么 这个 句子 里面 有 副词 总是 刚才 我 也 说 总是 和 动词 重叠 也 不 可以 共 现 (nàme zhège jùzi lǐmiàn yǒu fùcí zǒng shì gāngcái wǒ yě shuō zǒng shì hé dòngcí chóngdié yě bù kěyǐ gòng xiàn) 그럼 이 문장 속에 부사 **总是(늘)**가 있습니다. 방금 저도 말했듯이 总是와 동사 중첩 역시 함께 나타날 수 없습니다.
[진행자]: 那么 这个 句子 应该 改成 上课 时 他 总 是 说话 这 让 老师 很 生气 (nàme zhège jùzi yīnggāi gǎichéng shàngkè shí tā zǒng shì shuōhuà zhè ràng lǎoshī hěn shēngqì) 그럼 이 문장은 "수업 시간에 그는 늘 이야기를 했습니다. 이것은 선생님을 매우 화나게 했습니다"로 고쳐야 합니다.
[진행자]: 那么 我们 从 上面 这 几个 例句 来 看 就 可以 总结 为 当 一个 句子 里面 有 像 总 是 啊 一直 啊 有 一些 这样 的 副词 或者 是 结构 的 时候 不 可以 和 动词 重叠 共 现 (nàme wǒmen cóng shàngmiàn zhè jǐge lìjù lái kàn jiù kěyǐ zǒngjié wèi dāng yīge jùzi lǐmiàn yǒu xiàng zǒng shì a yīzhí a yǒu yīxiē zhèyàng de fùcí huòzhě shì jiégòu de shíhou bù kěyǐ hé dòngcí chóngdié gòng xiàn) 그럼 저희가 위에 이 몇 개의 예문을 통해 볼 때, 한 문장 속에 總是나 一直와 같은 부사 또는 구조가 있을 때는 동사 중첩과 함께 나타날 수 없다고 총괄할 수 있습니다.
[진행자]: 那么 在 理解 了 这个 动词 重叠 的 语法 意义 和 学生 的 偏误 之 后 呢 我们 就 要 进入 教学 的 环节(nàme zài lǐjiěle zhège dòngcí chóngdié de yǔfǎ yìyì hé xuésheng de piānwù zhī hòu ne wǒmen jiù yào jìnrù jiàoxué de huánjié) 그럼 이 동사 중첩의 문법적 의미와 학생들의 오류를 이해한 후에는, 저희는 이제 교수 단계로 들어가야 합니다.
[진행자]: 那么 为了 避免 学生 出现 刚才 我们 说 的 那些 偏误 我们 可以 采取 体验法 也 可以 采取 情景举例法 或者 是 用 游戏 的 办法 来 教 这个 动词 重叠 (nàme wèile bìmiǎn xuésheng chūxiàn gāngcái wǒmen shuō de nàxiē piānwù wǒmen kěyǐ cǎiqǔ tǐyàn fǎ yě kěyǐ cǎiqǔ qíngjǐng jǔlì fǎ huòzhě shì yòng yóuxì de bàanfa lái jiāo zhège dòngcí chóngdié) 그럼 학생들이 방금 저희가 말한 그 오류들을 피하도록 하기 위해, 저희는 체험법을 채택할 수도 있고, 상황 예시법을 채택할 수도 있으며, 또는 게임의 방법으로 이 동사 중첩을 가르칠 수도 있습니다.
[진행자]: 那么 现在 我们 主 一 来 展开 我们 先 来 看看 这个 体验法 是 怎么 操作 的 (nàme xiànzài wǒmen zhǔ yī lái zhǎnkāi wǒmen xiān lái kànkan zhège tǐyàn fǎ shì zěnme cāozuò de) 그럼 이제 저희가 하나씩 전개해 나가겠습니다. 저희가 먼저 이 체험법이 어떻게 작동하는지 한 번 보겠습니다.
[진행자]: 那么 在 运用 这个 方法 的 时候 呢 我们 通常 会 拿 一个 学生 比较 少见 或者 说 很 少 吃到 的 一 种 食品 到 教室 来 (nàme zài yùnyòng zhège fāngfǎ de shíhou ne wǒmen tōngcháng huì ná yīge xuésheng bǐjiào shǎojiàn huòzhě shuō hěn shǎo chīdào de yī zhǒng shípǐn dào jiàoshì lái) 그럼 이 방법을 운용할 때, 저희는 보통 학생들이 비교적 보기 드물거나 또는 거의 먹어보지 못한 한 종류의 식품을 교실로 가져올 것입니다.
[진행자]: 比如说 如果 是 在 北京 上课 的 话 我们 就 给 学生 拿 这样 的 一个 驴打滚 (bǐrú shuō rúguǒ shì zài běijīng shàngkè de huà wǒmen jiù gěi xuésheng ná zhèyàng de yīge lǘdǎgǔn) 예를 들어 만약 베이징에서 수업한다면 저희는 학생들에게 이와 같은 '뤼다군(驢打滾, 콩가루 묻힌 찹쌀떡)'을 가져다줄 것입니다.
[진행자]: 那么 首先 问 学生 你们 知道 这 是 什么 东西 吗 我 想 大 部分 学生 是 不 知道 的 (nàme shǒuxiān wèn xuésheng nǐmen zhīdào zhè shì shénme dōngxi ma wǒ xiǎng dà bùfen xuésheng shì bù zhīdào de) 그럼 먼저 학생들에게 이것이 무엇인지 아는지 물어봅니다. 저는 대부분의 학생이 모를 것이라고 생각합니다.
[진행자]: 那 老师 现在 就 可以 根据 这样 的 一个 情境 马上 问 学生 你们 不 知道 那 你们 请 你们 猜 一 猜 它 是 甜 的 还是 咸 的 (nà lǎoshī xiànzài jiù kěyǐ gēnjù zhèyàng de yīge qíngjìng mǎshàng wèn xuésheng nǐmen bù zhīdào nà nǐmen qǐng nǐmen cāi yī cāi tā shì tián de háishì xián de) 그럼 선생님은 지금 바로 이러한 상황에 근거하여 학생들에게 "너희들 모르지? 그럼 너희들이 맞춰 봐. 이것은 단맛일까, 짠맛일까?"라고 물어볼 수 있습니다.
**[진행자]: 那 学生 可能 是 猜 不 出来 那么 猜 不 出来 以后 呢 我们 可以 让 学生 请 你们 摸 一 摸 请 你们 看 一 看 ** (nà xuésheng kěnéng shì cāi bù chūlái nàme cāi bù chūlái yǐhòu ne wǒmen kěyǐ ràng xuésheng qǐng nǐmen mō yī mō qǐng nǐmen kàn yī kàn) 그럼 학생들은 아마 맞추지 못할 것입니다. 그럼 맞추지 못했을 때, 저희는 학생들에게 "한 번 만져 보세요", "한 번 봐 보세요"라고 시킬 수 있습니다.
**[진행자]: 那 如果 学生 看 了 以后 摸 了 以后 还是 不 知道 什么 样 的 味道 那么 最后 老师 切 好 比较 小 的 部分 用 牙签 给 学生 请 大家 尝 一 尝 ** (nà rúguǒ xuésheng kànle yǐhòu mōle yǐhòu háishì bù zhīdào shénmeyàng de wèidào nàme zuìhòu lǎoshī qiē hǎo bǐjiào xiǎo de bùfen yòng yáqiān gěi xuésheng qǐng dàjiā cháng yī cháng) 그럼 만약 학생들이 보고 만진 후에도 여전히 어떤 맛인지 모른다면, 마지막으로 선생님이 비교적 작은 부분을 잘라서 이쑤시개로 학생들에게 "모두 한 번 맛보세요"라고 할 수 있습니다.
[진행자]: 当然 在 这里 提醒 大家 我们 要 给 学生 尝 的 不是 刚才 他们 摸 的 (dāngrán zài zhèlǐ tíxǐng dàjiā wǒmen yào gěi xuésheng cháng de búshì gāngcái tāmen mō de) 물론, 여기에서 여러분께 상기시켜 드릴 것은 저희가 학생들에게 맛보게 할 것은 방금 그들이 만졌던 것이 아니라는 점입니다.
[진행자]: 那么 等 着 学生 已经 尝 完 了 以后 我们 就 可以 引入 这个 动词 重叠 的 表示 过去 的 情况 可以 问 学生 你们 现在 已经 知道 这个 东西 是 什么 味道 的 了 吗 (nàme děngzhe xuésheng yǐjīng cháng wánle yǐhòu wǒmen jiù kěyǐ yǐnrù zhège dòngcí chóngdié de biǎoshì guòqù de qíngkuàng kěyǐ wèn xuésheng nǐmen xiànzài yǐjīng zhīdào zhège dōngxi shì shénme wèidào de le ma) 그럼 학생들이 이미 다 맛본 후에는, 저희는 동사 중첩이 과거의 상황을 나타냄을 도입할 수 있습니다. 학생들에게 "너희들 이제 이 물건이 무슨 맛인지 알겠니?"라고 물어볼 수 있습니다.
[진행자]: 学生 因为 已经 尝 了 他们 就 会 说 是 甜 的 (xuésheng yīnwèi yǐjīng cháng le tāmen jiù huì shuō shì tián de) 학생들은 이미 맛보았기 때문에 "단맛이에요"라고 말할 것입니다.
**[진행자]: 那么 为什么 你们 知道 是 甜 的 呢 因为 刚才 我们 都 尝 了 尝 ** (nàme wèishénme nǐmen zhīdào shì tián de ne yīnwèi gāngcái wǒmen dōu cháng le cháng) 그럼 왜 단맛인 줄 아나요? "왜냐하면 방금 저희가 모두 맛을 좀 봤거든요."
**[진행자]: 那 它 是 软 的 还是 硬 的 呢 软 的 为什么 因为 刚才 我们 都 看 了 看 摸 了 摸 ** (nà tā shì ruǎn de háishì yìng de ne ruǎn de wèishénme yīnwèi gāngcái wǒmen dōu kàn le kàn mō le mō) 그럼 이것은 부드럽나요, 딱딱한가요? "부드러워요." 왜요? "왜냐하면 방금 저희가 모두 좀 봤고 만져 봤거든요."
[진행자]: 那么 在 这些 例句 的 基础 上 呢 我们 很 快 的 可以 把 动词 重叠 的 格式 给 学生 总结 出来 (nàme zài zhèxiē lìjù de jīchǔ shang ne wǒmen hěn kuài de kěyǐ bǎ dòngcí chóngdié de géshì gěi xuésheng zǒngjié chūlái)그럼 이러한 예문들을 기초로 하여, 저희는 아주 빠르게 동사 중첩의 형식을 학생들에게 정리해 줄 수 있습니다.
**[진행자]: 我们 先 总结 单音节 动词 的 格式 比如说 看 我们 可以 可以 说 看 一 看 也 可以 说 看看 或者 是 看 了 看 ** (wǒmen xiān zǒngjié dānyīnjié dòngcí de géshì bǐrú shuō kàn wǒmen kěyǐ kěyǐ shuō kàn yī kàn yě kěyǐ shuō kànkan huòzhě shì kàn le kàn) 저희가 먼저 단음절 동사의 형식을 정리합니다. 예를 들어 '看(보다)'는 저희가 "看一看(한 번 보다)"이라고 말할 수도 있고, "看看(좀 보다)"이라고 말할 수도 있고, 또는 "看了看(좀 봤다)"이라고 말할 수도 있습니다.
[진행자]: 当 学 学生 通过 这个 单音节 动词 重叠 形式 大致 了解 了 动词 重叠 的 语法 意义 之后 呢 我们 马上 顺利 的 导入 双音节 动词 重叠 形式 (dāng xué xuésheng tōngguò zhège dānyīnjié dòngcí chóngdié xíngshì dàzhì liǎojiěle dòngcí chóngdié de yǔfǎ yìyì zhī hòu ne wǒmen mǎshàng shùnlì de dǎorù shuāngyīnjié dòngcí chóngdié xíngshì) 학생들이 이 단음절 동사 중첩 형식을 통해 동사 중첩의 문법적 의미를 대략적으로 이해한 후에는, 저희는 곧바로 이음절 동사 중첩 형식으로 순조롭게 도입합니다.
[진행자]: 我们 问 学生 好 刚才 你们 学 了 很 长 时间 累 不 累 啊 所有 的 学生 一定 会 说 他们 很 累 (wǒmen wèn xuésheng hǎo gāngcái nǐmen xuéle hěn cháng shíjiān lèi bu lèi a suǒyǒu de xuésheng yīdìng huì shuō tāmen hěn lèi) 저희가 학생들에게 묻습니다. "좋습니다. 방금 너희들 오랜 시간 배웠는데 피곤하니, 안 피곤하니?" 모든 학생들은 분명히 피곤하다고 말할 것입니다.
**[진행자]: 那 好 我们 现在 休息 休息 ** (nà hǎo wǒmen xiànzài xiūxi xiūxi) "그럼 좋다, 저희 이제 좀 쉬자."
[진행자]: 那么 通过 这样 马上 引入 双音节 动词 重叠 形式 是 ABAB 这样 的 一个 式 (nàme tōngguò zhèyàng mǎshàng yǐnrù shuāngyīnjié dòngcí chóngdié xíngshì shì ABAB zhèyàng de yīge shì) 그럼 이처럼 바로 이음절 동사 중첩 형식인 ABAB의 형식을 도입합니다.
[진행자]: 当然 我们 汉语 里面 还有 一些 特殊 的 动词 重叠 也 就是 所谓 的 离合词 (dāngrán wǒmen hànyǔ lǐmiàn hái yǒu yīxiē tèshū de dòngcí chóngdié yě jiùshì suǒwèi de líhécí) 물론 우리 중국어 속에는 또 일부 특수한 동사 중첩이 있는데, 이것이 바로 소위 **이합사(離合詞)**입니다.
[진행자]: 那么 离合词 呢 对 学生 来 说 他们 不 知道 什么 是 离合词 但 是 老师 可以 通过 举 例 子 的 办法 告诉 学生 汉语 里面 有 一些 特殊 的 (nàme líhécí ne duì xuésheng lái shuō tāmen bù zhīdào shénme shì líhécí dànshì lǎoshī kěyǐ tōngguò jǔ lìzi de bàanfa gàosu xuésheng hànyǔ lǐmiàn yǒu yīxiē tèshū de) 이합사는 학생들에게 있어 그들은 이합사가 무엇인지 모릅니다. 하지만 선생님은 예시를 드는 방법으로 학생들에게 중국어 속에는 일부 특수한 것들이 있다는 것을 알려줄 수 있습니다.
[진행자]: 比如说 散步 我们 不 能 说 散步 散步 应该 说 散 散 步 游泳 应该 说 游 游 泳 像 这样 的 词 它 的 重叠 形式 是 AAB 的 形式 (bǐrú shuō sànbù wǒmen bù néng shuō sànbù sànbù yīnggāi shuō sàn sǎn bù yóuyǒngyīnggāi shuō yóu yóu yǒng xiàng zhèyàng de cí tā de chóngdié xíngshì shì AAB de xíngshì) 예를 들어 '散步(산책하다)'는 저희가 '散步散步'라고 말할 수 없고, '散散步(좀 산책하다)'라고 말해야 합니다. '游泳(수영하다)'는 '游游泳(좀 수영하다)'라고 말해야 합니다. 이와 같은 단어들은 그 중첩 형식이 AAB의 형식입니다.
**[진행자]: 在 我们 通过 刚才 体验 的 办法 让 学生 大概 理解 了 动词 重叠 的 形式 还有 它 的 语法 意义 之 后 呢 我们 马上 趁热打铁 给 学生 做 一个 操练 ** (zài wǒmen tōngguò gāngcái tǐyàn de bàanfa ràng xuésheng dàgài lǐjiěle dòngcí chóngdié de xíngshì hái yǒu tā de yǔfǎ yìyì zhī hòu ne wǒmen mǎshàng chènrè dǎtiě gěi xuésheng zuò yīge cāoliàn) 저희가 방금 체험의 방법을 통해 학생들이 동사 중첩의 형식과 그 문법적 의미를 대략적으로 이해하도록 한 후에는, 저희는 바로 쇠뿔을 단김에 빼듯이 학생들에게 연습을 하나 시킵니다.
[진행자]: 比如说 来 做 一个 练习 一个 学生 问 另 外 一个 学生 你 的 书 我 可以 看看 吗 你 的 笔 我 可以 用用吗 (bǐrú shuō lái zuò yīge liànxí yīge xuésheng wèn lìngwài yīge xuésheng nǐ de shū wǒ kěyǐ kànkan ma nǐ de bǐ wǒ kěyǐ yòngyong ma) 예를 들어 연습을 하나 해 봅시다. 한 학생이 다른 학생에게 "네 책을 제가 좀 봐도 될까요? 네 펜을 제가 좀 써도 될까요?"라고 묻습니다.
[진행자]: 然后 要求 每 一个 学生 做 一个 接 容 练习 (ránhòu yāoqiú měiyīge xuésheng zuò yīge jiēróng liànxí)그리고 모든 학생이 이어서 하는 연습을 하나 하도록 요구합니다.
[진행자]: 那么 这个 过程 下来 以后 学生 不仅 能 够 掌握 动词 重叠 的 语法 意义 而且 形式 也 应该 都 能 掌握 了 (nàme zhège guòchéng xiàlái yǐhòu xuésheng bùjǐn nénggòu zhǎngwò dòngcí chóngdié de yǔfǎ yìyì érqiě xíngshì yě yīnggāi dōu néng zhǎngwò le) 그럼 이 과정이 끝나고 나면 학생들은 동사 중첩의 문법적 의미뿐만 아니라 형식 또한 모두 파악할 수 있을 것입니다.
[진행자]: 除了 刚才 我们 说 的 这 这个 体验 的 办法 以外 呢 我们 还 可以 用 情景举例子 的 办法 来 讲 这个 动词 重叠 (chúle gāngcái wǒmen shuō de zhè zhège tǐyàn de bàanfa yǐwài ne wǒmen hái kěyǐ yòng qíngjǐng jǔ lìzide bàanfa lái jiǎng zhège dòngcí chóngdié) 방금 저희가 말한 이 체험 방법 이외에도, 저희는 상황을 설정하고 예시를 드는 방법으로 이 동사 중첩을 가르칠 수도 있습니다.
[진행자]: 那么 情景举例子 的 办法 呢 就是 通过 和 学生 聊天 然后 让 学生 在 这个 不 止 不 觉 的 过程 中 能 够 感 觉 到 什么时候 用 动词 重叠 (nàme qíngjǐng jǔ lìzi de bàanfa ne jiùshì tōngguò hé xuésheng liáotiān ránhòu ràng xuésheng zài zhège bùzhíbujué de guòchéng zhōng nénggòu gǎnjué dào shénme shíhou yòng dòngcí chóngdié)그럼 상황 예시 방법은 학생들과 대화하는 것을 통해 학생들이 이 알지 못하는 과정 중에서 언제 동사 중첩을 사용해야 하는지를 느낄 수 있도록 하는 것입니다.
[진행자]: 比如说 我们 给 学生 聊天 问 学生 大卫 你 周末 都 是 做 什么 呀 (bǐrú shuō wǒmen gěi xuésheng liáotiān wèn xuésheng dàwèi nǐ zhōumò dōu shì zuò shénme ya) 예를 들어 저희가 학생들과 대화하며 학생 다웨이에게 "너 주말마다 주로 뭘 하니?"라고 묻습니다.
[진행자]: 那么 大卫 可能 说 我 周末 去 游泳 啊 看 书 啊 看 电视 啊 这个 时候 他 一定 还 不 会 说 我 周末 去 游 游 泳 看看 书 看看 电视 他 还 不 会 用 (nàme dàwèi kěnéng shuō wǒ zhōumò qù yóuyǒng a kàn shū a kàn diànshì a zhège shíhou tā yīdìng hái bú huì shuō wǒ zhōumò qù yóu yóu yǒng kànkan shū kànkan diànshì tā hái bú huì yòng) 그럼 다웨이는 아마 "저는 주말에 수영하고, 책 보고, TV 봐요"라고 말할 것입니다. 이 시점에서는 그는 분명히 "저는 주말에 좀 수영하고, 책 좀 보고, TV 좀 봐요"라고 말할 줄 모를 것입니다. 그는 아직 사용할 줄 모릅니다.
[진행자]: 但是 老师 这个 时候 要 引导 学生 让 他 用 动词 重叠 你 可以 问 他 那 你 周末 游泳 的 时间 长 不 长 啊 看 书 的 时间 长 不 长 啊 (dànshì lǎoshī zhège shíhou yào yǐndǎo xuésheng ràng tā yòng dòngcí chóngdié nǐ kěyǐ wèn tā nà nǐ zhōumò yóuyǒng de shíjiān cháng bù cháng a kàn shū de shíjiān cháng bù cháng a) 하지만 선생님은 이 때 학생을 유도하여 동사 중첩을 사용하게 해야 합니다. 당신은 그에게 "그럼 너 주말에 수영하는 시간이 기니, 안 기니? 책 보는 시간이 기니, 안 기니?"라고 물어볼 수 있습니다.
[진행자]: 学生 就 会 说 不 长 那么 在 这 种 情况 下 我们 可以 说 你 周末 游 游 泳 看看 书 看看 电视 (xuésheng jiù huì shuō bù cháng nàme zài zhèzhǒng qíngkuàng xià wǒmen kěyǐ shuō nǐ zhōumò yóu yóu yǒng kànkan shū kànkan diànshì) 학생들은 "길지 않아요"라고 말할 것입니다. 그럼 이러한 상황에서 저희는 "너 주말에 좀 수영하고, 책 좀 보고, TV 좀 본다"라고 말할 수 있습니다.
[진행자]: 当 大卫 的 这个 句子 说 完 以后 我们 马上 可以 让 别的 同学 来 说 你 呢 你 的 周末 都 是 做 什么(dāng dàwèi de zhège jùzi shuō wán yǐhòu wǒmen mǎshàng kěyǐ ràng biéde tóngxué lái shuō nǐ ne nǐ de zhōumò dōu shì zuò shénme) 다웨이의 이 문장이 끝난 후에, 저희는 바로 다른 학생들에게 "너는? 너의 주말은 주로 뭘 하니?"라고 말하게 할 수 있습니다.
[진행자]: 那么 这样 的 一个 过程 下来 以后 学生 就 大概 可以 知道 在 这 种 情况 下 用 动词 重叠 (nàme zhèyàng de yīge guòchéng xiàlái yǐhòu xuésheng jiù dàgài kěyǐ zhīdào zài zhèzhǒng qíngkuàng xià yòng dòngcí chóngdié) 그럼 이러한 과정이 끝나고 나면 학생들은 이러한 상황에서는 동사 중첩을 사용해야 한다는 것을 대략적으로 알 수 있을 것입니다.
[진행자]: 但是 呢 动词 重叠 表示 已经 完成 的 或者 已经 过去 的 动作 他们 还是 不 会 (dànshì ne dòngcí chóngdié biǎoshì yǐjīng wánchéng de huòzhě yǐjīng guòqù de dòngzuò tāmen háishì bú huì) 하지만 동사 중첩이 이미 완료된 또는 이미 지나간 동작을 나타내는 것은 그들이 여전히 할 줄 모릅니다.
[진행자]: 那 这 个 时候 老师 引导 出来 带 了 的 动词 重叠 比如说 问 一个 同学 比如说 安娜 安娜 你 的 书 我 可以 看 一 看 吗 (nà zhège shíhou lǎoshī yǐndǎo chūlái dài le de dòngcí chóngdié bǐrú shuō wèn yīge tóngxué bǐrú shuō ānnà ānnà nǐ de shū wǒ kěyǐ kàn yī kàn ma) 그럼 이때 선생님은 **'了(le)'**를 수반하는 동사 중첩을 유도해 냅니다. 예를 들어 한 학생에게 묻습니다. 예를 들어 안나, "안나, 네 책을 제가 좀 봐도 될까요?"
[진행자]: 那么 安娜 说 可以 老师 看 完 了 以后 说 刚才 老师 看 了 看 安娜 的 书 (nàme ānnà shuō kěyǐ lǎoshī kàn wánle yǐhòu shuō gāngcái lǎoshī kàn le kàn ānnà de shū) 그럼 안나는 "네"라고 말합니다. 선생님이 다 본 후에 "방금 선생님이 안나의 책을 좀 봤다"라고 말합니다.
[진행자]: 然后 就 出现 了 这个 看 了 看 在 这 两个 例句 的 基础 上 呢 我们 总结 出 动词 重叠 的 格式 (ránhòu jiù chūxiàn le zhège kàn le kàn zài zhè liǎngge lìjù de jīchǔ shang ne wǒmen zǒngjié chū dòngcí chóngdié de géshì)그러고 나서 이 '看 了 看'이 나타납니다. 이 두 예문을 기초로 하여 저희가 동사 중첩의 형식을 정리해 냅니다.
[진행자]: 那么 这个 格式 和 刚才 用 这个 体验 的 办法 格式 是 一样 的 先 出 单音节 动词 的 然后 再 出 双音节 动词 的 (nàme zhège géshì hé gāngcái yòng zhège tǐyàn de bàanfa géshì shì yīyàng de xiān chū dānyīnjié dòngcí de ránhòu zài chū shuāngyīnjié dòngcí de) 그럼 이 형식은 방금 이 체험 방법으로 사용한 형식과 같습니다. 먼저 단음절 동사의 형식이 나오고, 그 다음에 이음절 동사의 형식이 나옵니다.
[진행자]: 最后 再 引导 学生 注意 一 下 汉语 里面 这些 特殊 的 也 就是 离合词 它 的 重叠 形式 (zuìhòu zài yǐndǎo xuésheng zhùyì yīxià hànyǔ lǐmiàn zhèxiē tèshū de yě jiùshì líhécí tā de chóngdié xíngshì) 마지막으로 학생들을 유도하여 중국어 속에 있는 이 특수한 것, 즉 이합사의 중첩 형식을 주의하도록 합니다.
[진행자]: 那么 这样 的 一个 过程 下来 学生 通过 刚才 的 一个 简 端 的 操练 和 这个 格式 我 想 学生 就 可以 在 格式 和 语法 意义 之 间 嫁 起 来 一个 桥梁 (nàme zhèyàng de yīge guòchéng xiàlái xuésheng tōngguò gāngcái de yīge jiǎnduān de cāoliàn hé zhège géshì wǒ xiǎng xuésheng jiù kěyǐ zài géshì hé yǔfǎ yìyì zhī jiān jià qǐ lái yīge qiáoliáng) 그럼 이러한 과정이 끝나고 나면 학생들은 방금의 간략한 연습과 이 형식을 통해 저는 학생들이 형식과 문법적 의미 사이에 하나의 다리를 놓을 수 있을 것이라고 생각합니다.
**[진행자]: 除了 我们 刚才 说 的 体验 的 办法 还有 情景举例子 的 办法 我们 还 可以 用 游戏法 ** (chúle wǒmen gāngcái shuō de tǐyàn de bàanfa hái yǒu qíngjǐng jǔ lìzi de bàanfa wǒmen hái kěyǐ yòng yóuxì fǎ) 저희가 방금 말한 체험 방법 외에도 상황 예시 방법이 있고, 저희는 또 게임 방법을 사용할 수도 있습니다.
[진행자]: 那么 游戏法 呢 比较 适合 一 这个 低龄 的 汉语 教学 (nàme yóuxì fǎ ne bǐjiào shìhé yī zhège dīlíng de hànyǔ jiàoxué) 그럼 게임 방법은 이 저연령층 중국어 교육에 비교적 적합합니다.
[진행자]: 那么 如果 你 的 教学 对象 是 一个 比较 低龄 的 孩子 呢 我们 可以 用 这个 办法 (nàme rúguǒ nǐ de jiàoxué duìxiàng shì yīge bǐjiào dīlíng de háizi ne wǒmen kěyǐ yòng zhège bàanfa) 그럼 만약 당신의 교육 대상이 비교적 저연령층의 아이라면, 저희는 이 방법을 사용할 수 있습니다.
[진행자]: 比如说 上课 的 时候 老师 可以 拿 一些 水果 呀 或者 是 拿 一些 玩具 呀 或者 是 一些 文具 啊 然后 放 在 桌 子 上 把 学生 的 眼睛 给 蒙 上 你 也 可以 放 到 一个 盒 子 里面 (bǐrú shuō shàngkè de shíhou lǎoshī kěyǐ ná yīxiē shuǐguǒ ya huòzhě shì ná yīxiē wánjù ya huòzhě shì yīxiē wénjù a ránhòu fàng zài zhuōzi shang bǎ xuésheng de yǎnjīng gěi méng shàng nǐ yě kěyǐ fàng dào yīge hézi lǐmiàn) 예를 들어 수업 시간에 선생님이 과일이나 장난감이나 또는 문구류 등을 가져와서 책상 위에 놓고 학생들의 눈을 가릴 수 있습니다. 당신은 또한 그것들을 상자 안에 넣을 수도 있습니다.
[진행자]: 然后 让 学生 请 学生 每 个 同学 上 来 请 你 摸 一 摸 你 摸 到 你 告诉 大家 你 摸 到 的 是 什么(ránhòu ràng xuésheng qǐng xuésheng měige tóngxué shànglái qǐng nǐ mō yī mō nǐ mō dào nǐ gàosu dàjiā nǐ mō dào de shì shénme) 그리고 학생들에게 시켜서, 모든 학생이 앞으로 나와서 "당신이 한 번 만져 보세요. 만진 것을 모두에게 당신이 만진 것이 무엇인지 알려 주세요"라고 시킵니다.
[진행자]: 然后 这 个 同学 会 说 他 摸 的 是 一 个 什么 苹果 啊 (ránhòu zhège tóngxué huì shuō tā mō de shì yīge shénme píngguǒ a) 그럼 이 학생은 그가 만진 것이 사과라고 말할 것입니다.
**[진행자]: 好 你 为什么 知道 它 是 苹果 啊 因为 刚才 你 摸 了 摸 ** (hǎo nǐ wèishénme zhīdào tā shì píngguǒ a yīnwèi gāngcái nǐ mō le mō) "좋습니다. 당신은 그것이 사과인 줄 왜 압니까?" "왜냐하면 방금 당신이 좀 만져 봤거든요."
[진행자]: 那 这 个 时候 老师 可以 引导 学生 问 你们 刚才 摸 的 时间 长 吗 好 不 长 (nà zhège shíhou lǎoshī kěyǐ yǐndǎo xuésheng wèn nǐmen gāngcái mō de shíjiān cháng ma hǎo bù cháng) 그럼 이때 선생님은 학생들을 유도하여 "너희들이 방금 만진 시간이 길었니?"라고 묻습니다. "좋습니다, 길지 않았습니다."
**[진행자]: 那 好 他 说 摸 到 的 是 苹果 到 底 对 不 对 呢 请 大 把 这个 苹果 拿 出来 请 大家 看 看 或者 是 看 一 看 ** (nà hǎo tā shuō mō dào de shì píngguǒ dàodǐ duì bu duì ne qǐng dà bǎ zhège píngguǒ ná chūlái qǐng dàjiā kànkan huòzhě shì kàn yī kàn) "그럼 좋습니다. 그가 만진 것이 사과라고 말했는데 과연 맞을까요, 틀릴까요? 여러분 이 사과를 꺼내서 모두 좀 보거나 혹은 한 번 봐 주세요."
[진행자]: 好 那么 通过 这样 的 一个 过程 每 个 同学 都 上去 摸 一 摸 然后 拿 出来 让 大家 看 一 看 然后 老师 最 后 落 实 到 这个 总结 格式 上来 (hǎo nàme tōngguò zhèyàng de yīge guòchéng měige tóngxué dōu shàngqù mō yī mō ránhòu ná chūlái ràng dàjiā kàn yī kàn ránhòu lǎoshī zuìhòu luòshí dào zhège zǒngjié géshì shanglái) 좋습니다. 그럼 이러한 과정을 통해 모든 학생이 올라가서 한 번 만져 보고, 그리고 꺼내서 모두 한 번 보게 한 후, 선생님은 마지막으로 이 형식 정리에 착수합니다.
[진행자]: 那么 这个 总结 格式 和 前面 那 个 一样 我们 也 可以 先 从 单音节 动词 开始 然后 在 掌握 了 单音节 动词 重叠 形式 的 基础 上 我们 顺利 的 过渡 到 双音节 动词 (nàme zhège zǒngjié géshì hé qiánmiàn nàge yīyàng wǒmen yě kěyǐ xiān cóng dānyīnjié dòngcí kāishǐ ránhòu zài zhǎngwòle dānyīnjié dòngcí chóngdié xíngshì de jīchǔ shang wǒmen shùnlì de guòdù dào shuāngyīnjié dòngcí) 그럼 이 정리 형식은 앞의 그것과 같습니다. 저희도 먼저 단음절 동사부터 시작할 수 있고, 그 다음에 단음절 동사 중첩 형식을 파악한 기초 위에서 이음절 동사로 순조롭게 넘어갑니다.
[진행자]: 比如说 哎 刚才 你们 玩 游戏 玩 了 很 长 时间 累 不 累 啊 已经 很 累 了 那 好 我们 现在 休息 休息 吧(bǐrú shuō āi gāngcái nǐmen wán yóuxì wánle hěn cháng shíjiān lèi bu lèi a yǐjīng hěn lèi le nà hǎo wǒmen xiànzài xiūxi xiūxi ba) 예를 들어 "어, 방금 너희들 게임하느라 오랜 시간 놀았는데 피곤하니, 안 피곤하니?" "이미 매우 피곤해요." "그럼 좋다, 저희 지금 좀 쉬자."
**[진행자]: 那么 引导 出 来 双音节 动词 重叠 形式 应该 是 ABAB ** (nàme yǐndǎo chūlái shuāngyīnjié dòngcí chóngdié xíngshì yīnggāi shì ABAB) 그럼 유도해 낸 이음절 동사 중첩 형식은 ABAB여야 합니다.
**[진행자]: 那么 当 学生 进行 了 双音节 动词 重叠 的 形式 已 经 知道 也 已 经 进行 一 个 操练 的 基础 上 呢 我 们 好 那么 我 们 怎么 样 进行 休 息 呢 好 我 们 去 散 散 步 ** (nàme dāng xuésheng jìnxíngle shuāngyīnjié dòngcí chóngdié de xíngshì yǐjīng zhīdào yě yǐjīng jìnxíng yīge cāoliàn de jīchǔ shang ne wǒmen hǎo nàme wǒmen zěnmeyàng jìnxíng xiūxi ne hǎo wǒmen qù sàn sàn bù) 그럼 학생들이 이음절 동사 중첩의 형식을 진행하고 이미 알고 또 이미 연습을 진행한 기초 위에서는, 저희가 그럼 저희는 어떻게 휴식을 진행해야 할까요? "좋습니다, 저희 좀 산책하러 갑시다."
[진행자]: 那么 散 散 步 通过 这个 例 子 来 告诉 学生 汉语 里面 还有 一些 特殊 的 动词 (nàme sàn sàn bùtōngguò zhège lìzi lái gàosu xuésheng hànyǔ lǐmiàn hái yǒu yīxiē tèshū de dòngcí) 그럼 이 散散步를 통해 학생들에게 중국어 속에는 또 일부 특수한 동사들이 있다는 것을 알려줍니다.
[진행자]: 那么 这些 特殊 动词 你 把 学生 已经 学 过 的 因为 离合词 毕竟 是 少数 我们 可以 通过 列举 的 办法 告诉 学生 比如说 散步 啊 聊天 啊 游泳 啊 (nàme zhèxiē tèshū dòngcí nǐ bǎ xuésheng yǐjīng xuéguò de yīnwèi líhécí bìjìng shì shǎoshù wǒmen kěyǐ tōngguò lièjǔ de bàanfa gàosu xuésheng bǐrú shuō sànbù a liáotiān a yóuyǒnga) 그럼 이 특수한 동사들은 당신이 학생들이 이미 배운 것을 왜냐하면 이합사는 어쨌든 소수이므로, 저희는 열거하는 방법을 통해 학생들에게 예를 들어 散步나 **聊天(수다 떨다)**나 游泳와 같은 단어들을 알려줄 수 있습니다.
[진행자]: 那么 这些 词 呢 它 的 重叠 形式 是 AAB 的 形式 (nàme zhèxiē cí ne tā de chóngdié xíngshì shì AAB de xíngshì) 그럼 이 단어들은 그 중첩 형식이 AAB의 형식입니다.
[진행자]: 我们 都 知道 任 何 二 语 教学 都 要 遵循 这个 精 讲 多 练 的 原则 (wǒmen dōu zhīdào rènhé èryǔ jiàoxué dōu yào zūnxún zhège jīng jiǎng duō liàn de yuánzé) 저희는 모두 모든 제2 언어 교육은 이 정밀하게 설명하고 많이 연습하는 원칙을 따라야 한다는 것을 압니다.
**[진행자]: 在 前面 我们 大致 讲 清 楚 的 基础 上 呢 要 进行 大量 的 操练 ** (zài qiánmiàn wǒmen dàzhì jiǎng qīngchu de jīchǔ shang ne yào jìnxíng dàliàng de cāoliàn) 앞에서 저희가 대략적으로 명확하게 설명한 기초 위에서는, 대량의 연습을 진행해야 합니다.
[진행자]: 比如说 我们 用 看 图 说话 的 办法 让 学生 进行 操练 看到 这个 图 然后 让 学生 根据 这个 图 来 说 用 动词 重叠 来 表达 (bǐrú shuō wǒmen yòng kàntú shuōhuà de bàanfa ràng xuésheng jìnxíng cāoliàn kàndào zhège tú ránhòu ràng xuésheng gēnjù zhège tú lái shuō yòng dòngcí chóngdié lái biǎodá) 예를 들어 저희가 그림을 보고 말하는 방법을 사용하여 학생들이 연습을 진행하도록 합니다. 이 그림을 보고 나서 학생들이 이 그림에 근거하여 말하게 하고, 동사 중첩을 사용하여 표현하게 합니다.
[진행자]: 比如说 这样 的 图片 让 学生 闻 一 闻 啊 看 一 看 呀 或者 是 走 一 走 散 散 步 啊 等等 等等 (bǐrú shuō zhèyàng de túpiàn ràng xuésheng wén yī wén a kàn yī kàn ya huòzhě shì zǒu yī zǒu sàn sàn bù a děngděng děngděng) 예를 들어 이러한 그림들은 학생들에게 좀 맡아 보게 하거나, 좀 보게 하거나, 또는 좀 걸어 보거나, 좀 산책하게 하는 등등입니다.
[진행자]: 好 那 这些 我们 就 不 多 说 了 (hǎo nà zhèxiē wǒmen jiù bù duō shuō le) 좋습니다. 그럼 이것들은 저희가 더 이상 많이 말하지 않겠습니다.
[진행자]: 那么 除了 刚才 那 个 看 图 说话 的 办法 呢 我们 还 可以 用 交际性 练习 这 种 练习 就是 希望 学生 在 自己 的 真实 的 运 用 中 来 运 用 这个 动词 重叠 (nàme chúle gāngcái nàge kàntú shuōhuà de bàanfa ne wǒmen hái kěyǐ yòng jiāojì xìng liànxí zhèzhǒng liànxí jiùshì xīwàng xuésheng zài zìjǐ de zhēnshí de yùnyòng zhōng lái yùnyòng zhège dòngcí chóngdié) 그럼 방금 그 그림 보고 말하기 방법 외에도, 저희는 의사소통 연습을 사용할 수도 있습니다. 이러한 연습은 학생들이 자신의 실제 운용 중에서 이 동사 중첩을 운용하기를 희망하는 것입니다.
[진행자]: 比如说 两个 学生 分成 一 组 一个 学生 要 问 另 外 一个 同学 你 的 周末 一般 都 做 些 什么 呢 (bǐrú shuō liǎngge xuésheng fēnchéng yī zǔ yīge xuésheng yào wèn lìngwài yīge tóngxué nǐ de zhōumò yìbān dōu zuò xiē shénme ne) 예를 들어 두 학생이 한 조로 나뉘어 한 학생이 다른 학생에게 "너의 주말은 보통 뭘 하니?"라고 물어보도록 합니다.
[진행자]: 那么 老师 为了 避免 学生 无 话 可 说 可以 提 前 准备 一些 参考 性 的 词语 比如说 买 衣服 呀 逛街呀 看 书 啊 或者 是 睡觉 啊 聊天 啊 等等 (nàme lǎoshī wèile bìmiǎn xuésheng wú huà kě shuō kěyǐ tíqián zhǔnbèi yīxiē cānkǎo xìng de cíyǔ bǐrú shuō mǎi yīfu ya guàngjiē ya kàn shū a huòzhě shì shuìjiào a liáotiān a děngděng) 그럼 선생님은 학생들이 할 말이 없게 되는 것을 피하기 위해 미리 일부 참고할 만한 단어들을 준비할 수 있습니다. 예를 들어 옷 사기, 거리 구경하기, 책 보기, 혹은 잠자기, 수다 떨기 등등입니다.
[진행자]: 然后 让 学生 来 选择 他 周末 做 些 什么 当然 我们 要求 学生 要 用 动词 重叠 的 办法 (ránhòu ràng xuésheng lái xuǎnzé tā zhōumò zuò xiē shénme dāngrán wǒmen yāoqiú xuésheng yào yòng dòngcí chóngdié de bàanfa) 그리고 학생들이 그가 주말에 뭘 하는지 선택하도록 합니다. 물론 저희는 학생들이 동사 중첩의 방법을 사용하도록 요구해야 합니다.
[진행자]: 那么 这个 学生 说 完 以后 呢 他 要 来 问 另 外 一 个 学生 另 外 一 个 同学 也 要 进行 动词 重叠 的 回答 (nàme zhège xuésheng shuō wán yǐhòu ne tā yào lái wèn lìngwài yīge xuésheng lìngwài yīge tóngxué yě yào jìnxíng dòngcí chóngdié de huídá) 그럼 이 학생이 말을 마친 후에, 그는 또 다른 학생에게 물어보아야 하고, 다른 학생 역시 동사 중첩으로 대답해야 합니다.
[진행자]: 有 的 时候 呢 我们 会 发现 我们 的 学生 在 老师 的 引导 下 可以 正确 的 使用 但 是 一旦 离开 老师 他 就 又 错 了 (yǒude shíhou ne wǒmen huì fāxiàn wǒmen de xuésheng zài lǎoshī de yǐndǎo xià kěyǐ zhèngquè de shǐyòng dànshì yīdàn líkāi lǎoshī tā jiù yòu cuò le) 때로는 저희가 우리 학생들이 선생님의 유도 아래에서는 정확하게 사용할 수 있지만, 일단 선생님을 떠나면 다시 틀린다는 것을 발견하게 됩니다.
**[진행자]: 所以 为了 避免 这 种 情况 呢 我们 可以 设计 一些 课堂 活动 比如说 我们 给 出 一些 图片 要求 学生 用 动词 重叠 来 给 他 一些 建议 ** (suǒyǐ wèile bìmiǎn zhèzhǒng qíngkuàng ne wǒmen kěyǐ shèjì yīxiē kètáng huódòng bǐrú shuō wǒmen gěichū yīxiē túpiàn yāoqiú xuésheng yòng dòngcí chóngdié lái gěi tā yīxiē jiànyì) 그러므로 이러한 상황을 피하기 위해, 저희는 일부 수업 활동을 설계할 수 있습니다. 예를 들어 저희가 일부 그림을 제시하고 학생들에게 동사 중첩을 사용하여 그에게 조언을 주도록 요구합니다.
[진행자]: 比如说 看 到 这个 人 对 着 电脑 愁 眉 苦 脸 的 样子 让 学生 给 他 一些 建议 比如说 他 应该 去 喝 喝 咖啡 啊 散 散 步 啊 等等 (bǐrú shuō kàndào zhège rén duìzhe diànnǎo chóuméi kǔliǎn de yàngzi ràng xuésheng gěi tā yīxiē jiànyì bǐrú shuō tā yīnggāi qù hē hē kāfēi a sàn sàn bù a děngděng) 예를 들어 이 사람이 컴퓨터 앞에서 찡그린 얼굴을 하고 있는 모습을 보고 학생들에게 그에게 조언을 주도록 합니다. 예를 들어 그는 커피를 좀 마시러 가거나, 좀 산책해야 한다 등등입니다.
[진행자]: 再 比如 这 个 学生 不 高兴 了 然后 让 别的 同学 给 他 一些 建议 (zài bǐrú zhège xuésheng bù gāoxìng le ránhòu ràng biéde tóngxué gěi tā yīxiē jiànyì) 또 예를 들어 이 학생이 불행해졌습니다. 그리고 다른 학생들에게 그에게 조언을 주도록 합니다.
[진행자]: 那么 每 个 同学 的 建议 可能 不 一样 但 是 我们 要求 学生 只 要 用 上 动词 给 建议 就 可以 (nàme měige tóngxué de jiànyì kěnéng bù yīyàng dànshì wǒmen yāoqiú xuésheng zhǐyào yòng shang dòngcí gěi jiànyì jiù kěyǐ) 그럼 모든 학생의 조언은 같지 않을 수 있지만, 저희는 학생들이 동사를 사용하여 조언을 주기만 하면 된다고 요구합니다.
[진행자]: 在 比如 这 个 女 孩 子 他 要 去 参加 面试 那么 他 穿 这些 衣服 是 不 是 合适 呢 那么 请 你 给 他 一些 建议 也 是 要求 用 动词 重叠 (zài bǐrú zhège nǚ háizi tā yào qù cānjiā miànshì nàme tā chuān zhèxiē yīfu shì búshì héshì ne nàme qǐng nǐ gěi tā yīxiē jiànyì yě shì yāoqiú yòng dòngcí chóngdié) 또 예를 들어 이 여학생은 면접에 참가해야 합니다. 그럼 그가 이 옷들을 입는 것이 적절한가요? 그럼 당신은 그에게 조언을 좀 해 주세요. 역시 동사 중첩을 사용하도록 요구합니다.
[진행자]: 先 给 出 一 个 天气 的 预报 情况 然后 说 一 个 人 要 去 旅游 那 你 给 他 一些 什么 建议 呢 (xiān gěichū yīge tiānqì de yùbào qíngkuàng ránhòu shuō yīge rén yào qù lǚyóu nà nǐ gěi tā yīxiē shénme jiànyì ne) 먼저 하나의 일기 예보 상황을 제시하고, 그리고 한 사람이 여행을 가려고 한다고 말합니다. 그럼 당신은 그에게 어떤 조언을 해 줄 건가요?
[진행자]: 那么 首先 学生 要 读 懂 这 个 天气 预报 的 情况 然后 根据 这个 给 他 一些 建议 比如说 你 应该 换 一 换 衣服 呀 你 应该 打扮 打扮 呀 等等 (nàme shǒuxiān xuésheng yào dú dǒng zhège tiānqì yùbào de qíngkuàng ránhòu gēnjù zhège gěi tā yīxiē jiànyì bǐrú shuō nǐ yīnggāi huàn yī huàn yīfu ya nǐ yīnggāi dǎbàn dǎbàn ya děngděng) 그럼 우선 학생들은 이 일기 예보 상황을 읽고 이해해야 하고, 그리고 이것에 근거하여 그에게 일부 조언을 해 줍니다. 예를 들어 "당신은 옷을 좀 갈아입어야 하고", "당신은 좀 꾸며야 한다" 등등입니다.
**[진행자]: 好 我们 除了 这个 以外 我们 还 可以 让 学生 来 讲 每 个 人 的 轻松 的 周末 ** (hǎo wǒmen chúle zhège yǐwài wǒmen hái kěyǐ ràng xuésheng lái jiǎng měige rén de qīngsōng de zhōumò) 좋습니다. 저희는 이것 외에도 학생들이 각자의 편안한 주말에 대해 이야기하도록 할 수도 있습니다.
[진행자]: 那么 这 样 可以 怎么 做 我们 可以 让 几 个 学生 分成 一 组 然后 用 动词 重叠 来 介绍 每 个 同学 周末 喜欢 做 的 事情 (nàme zhèyàng kěyǐ zěnme zuò wǒmen kěyǐ ràng jǐge xuésheng fēnchéng yī zǔ ránhòu yòng dòngcí chóngdié lái jièshào měige tóngxué zhōumò xǐhuān zuò de shìqing) 그럼 이렇게는 어떻게 할 수 있을까요? 저희는 몇몇 학생들을 한 조로 나누게 하고, 그리고 동사 중첩을 사용하여 각 학생이 주말에 좋아하는 일을 소개하도록 할 수 있습니다.
[진행자]: 然后 呢 在 班 里面 汇报 每 个 小组 里面 最 后 选 出 一 个 为 代表 来 做 汇报 (ránhòu ne zài bān lǐmiàn huìbào měige xiǎozǔ lǐmiàn zuìhòu xuǎn chū yīge wéi dàibiǎo lái zuò huìbào) 그리고는요, 반 안에서 발표를 합니다. 각 소조에서 마지막에 한 명을 대표로 선발하여 발표하도록 합니다.
[진행자]: 最后 呢 我们 选 出 谁 的 周末 过 得 是 最 有 意思 的 周末 或者 是 最 轻松 的 周末 (zuìhòu ne wǒmen xuǎn chū shuí de zhōumò guò de shì zuì yǒuyìsi de zhōumò huòzhě shì zuì qīngsōng de zhōumò) 마지막으로 저희가 누가 가장 재미있는 주말을 보냈는지, 혹은 가장 편안한 주말을 보냈는지 선발합니다.
[진행자]: 好 那么 动词 重叠 教学 的 问题 我们 大概 就 说 到 这 但 是 在 这 之 前 我 要 说 一 句 (hǎo nàme dòngcí chóngdié jiàoxué de wèntí wǒmen dàgài jiù shuō dào zhè dànshì zài zhè zhī qián wǒ yào shuō yī jù) 좋습니다. 그럼 동사 중첩 교육의 문제는 저희가 대략 여기까지 말하겠습니다. 하지만 이전에 제가 한마디 하고 싶은 것이 있습니다.
[진행자]: 就是 我们 说 的 三 种 教学 方法 其实 是 可以 交叉 进行 的 不 一定 非得 这个 教学 和 这个 操练 放 在 一起 (jiùshì wǒmen shuō de sān zhǒng jiàoxué fāngfǎ qíshí shì kěyǐ jiāochā jìnxíng de bù yīdìng fēiděi zhège jiàoxué hé zhège cāoliàn fàng zài yīqǐ) 그것은 바로 저희가 말한 세 가지 교수 방법은 사실 교차 진행이 가능하다는 것입니다. 이 교수와 이 연습을 반드시 함께 놓을 필요는 없습니다.
[진행자]: 其实 我们 可以 交叉 进行 这样 你 的 课堂 才 能 更 加 丰富 (qíshí wǒmen kěyǐ jiāochā jìnxíng zhèyàng nǐ de kètáng cái néng gèng jiā fēngfù) 사실 저희는 교차 진행할 수 있고, 이렇게 해야 당신의 수업이 더욱 풍부해질 수 있습니다.
[진행자]: 好 谢谢 大家 的 聆听 (hǎo xièxie dàjiā de língtīng) 좋습니다. 경청해 주셔서 감사합니다.
'어학' 카테고리의 다른 글
| [北京大学讲座] 语用+结构:语法的黄金搭档 (0) | 2025.10.10 |
|---|---|
| 📘 重叠词的五大用法 (0) | 2025.10.10 |
| 穿越星际与战争:👑 《小王子》背后的作者传奇、成人世界讽刺与“驯服”的哲学奥秘 (0) | 2025.10.09 |
| “语意驱动、结构护航”:杨玉玲博士解析汉语语法教学的“把”字诀与多模态创新 (0) | 2025.10.09 |
| 收缩的东北与韧性的西南 (0) | 2025.10.08 |
