Poohsi
中級中國語II 본문

중급중국어2
第一課 大事和小事
第二課 顔色
第三課 乘車禮儀
第四課 北京城門
第五課 找到了很好的工作
第六課 成功的感覺
第七課 談節日
第八課 我的兩個中國朋友
第九課 時間
第十課 握手
第十一課 笑
第十二課 宴會上的客套
第十三課 中國的照相迷
第十四課 南方人和北方人
第十五課 明確目標的重要性
第1课 大事和小事
会话
(一对新婚夫妻的对话)
(yí duì xīnhūn fūqī de duìhuà)
한 신혼 부부의 대화
妻子:亲爱的,为了我们幸福的婚姻生活,
Qīzi : Qīn’ài de, wèile wǒmen xìngfú de hūnyīn shēnghuó,
아내: 자기, 우리의 행복한 결혼 생활을 위해
以后所有的大事都由你来决定,
yǐhòu suǒyǒu de dàshì dōu yóu nǐ lái juédìng,
앞으로 큰 일은 모두 자기가 결정하고
而所有的小事都听我的安排,怎么样?
ér suǒyǒu de xiǎoshì dōu tīng wǒ de ānpái, zěnmeyàng?
사소한 일은 모두 내 계획대로 하면 어때요?
丈夫:好的,可什么样的事算小事呢?
Zhàngfu: Hǎo de, kě shénmeyàng de shì suàn xiǎoshì ne?
남편: 좋아, 그런데 어떠한 일이 사소한 일인 거지?
妻子:就是应该申请什么样的工作、住什么样的房子、
Qīzi : Jiùshì yīnggāi shēnqǐng shénmeyàng de gōngzuò、zhù shénmeyàng de fángzi、
아내: 무슨 일을 해야 하는지, 어떤 집에서 살아야 하는지,
买什么样的家具、到哪里度假等诸如此类的事。
mǎi shénmeyàng de jiājù、dào nǎli dùjià děng zhūrú-cǐlèi de shì.
어떤 가구를 사야 하는지, 어디서 휴가를 보내야 하는지 등과 같은 일이요.
丈夫: 那大事呢?
Zhàngfu: Nà dàshì ne?
남편: 그럼 큰 일은?
妻子:决定谁来当首相、是否应该增加对贫穷国家的援助、
Qīzi : Juédìng shéi lái dāng shǒuxiàng、shìfǒu yīnggāi zēngjiā duì pínqióng guójiā de yuánzhù、
아내: 누가 수상이 되어야 하는지, 가난한 나라에 대한 원조를 늘려야 하는지,
对原子弹应该采取什么样的态度,等等。
duì yuánzǐdàn yīnggāi cǎiqǔ shénmeyàng de tàidù, děng děng.
원자폭탄에 대하여 어떤 태도를 취해야 하는지 등등을 결정하는 것이오.
生词
大事 dàshì [名] 큰일, (일반적인) 상황
小事 xiǎoshì [名] 작은 일, 사소한 일
新婚 xīnhūn [动] 결혼한 지 얼마 되지 않다
**对话 duìhuà [名·动] 대화(하다), 갓 결혼하다
两个国家的领导人进行了对话。
Liǎng ge guójiā de lǐngdǎorén jìnxíngle duìhuà.
두 나라의 지도자는 대화를 시작하였다.
亲爱的 qīn’àide [名] (부부,연인사이의 호칭)달링, 자기
**婚姻 hūnyīn [名] 혼인, 결혼
每个女孩都希望自己有一个美满的婚姻。
Měi ge nǚhái dōu xīwàng zìjǐ yǒu yí ge měimǎn de hūnyīn.
모든 여자들은 다 행복한 결혼을 꿈꾼다.
**所有 suǒyǒu [形] 모든, 일체의
所有的家务活都是她一个人干。
Suǒyǒu de jiāwùhuó dōu shì tā yí ge rén gàn.
모든 집안일은 모두 그녀 혼자서 한다.
**由 yóu [介] ∼이, ∼께서[( )를 나타냄]
**决定 juédìng [动] (정책, 생각 따위를)결정하다
我决定今年去香港玩儿。
Wǒ juédìng jīnnián qù Xiānggǎng wánr.
나는 올해 홍콩에 놀러가기로 결정했다.
**而 ér [连] ∼지만, ∼나, ∼면서, 그러나
**安排 ānpái [名·动] 안배(하다), 배치(하다)
他不同意老师的安排。
Tā bù tóngyì lǎoshī de ānpái.
그는 선생님의 안배에 동의하지 않는다.
什么样 shénmeyàng [代] 어떠한
*申请 shēnqǐng [名·动] 신청(하다)
他想申请去其他部门工作。
Tā xiǎng shēnqǐng qù qítā bùmén gōngzuò.
그는 다른 부서로 가서 일하기를 신청하고 싶어한다.
**家具 jiājù [名] 가구, 세간, 가재 도구
昨天买了很多家具。
Zuótiān mǎile hěn duō jiājù.
어제 가구를 많이 샀다.
度假 dùjià [动] 휴가를 보내다
**等 děng [助] 등, 따위
首尔附近有很多山, 南山、道峰山、冠岳山等。
Shǒu’ěr fùjìn yǒu hěn duō shān, Nán Shān、Dàofēng Shān、Guànyuè Shān děng.
서울 부근에는 산이 많은데, 남산, 도봉산, 관악산 등이 있다.
*诸如此类 zhūrú-cǐlèi [成] 이와 같은 여러 가지 것들
**当 dāng [动] (직무를) 담당하다, 맡다
长大后我想当老师。
Zhǎngdà hòu wǒ xiǎng dāng lǎoshī.
장래에 나는 선생님이 되고 싶다.
*首相 shǒuxiàng [名] 수상
听说英国首相要来我们国家访问。
Tīngshuō Yīngguó shǒuxiàng yào lái wǒmen guójiā fǎngwèn.
영국 수상이 우리나라를 방문하려 한다고 들었다.
*是否 shìfǒu [副] ∼인지 아닌지
**增加 zēngjiā [动] 증가하다, 더하다, 늘리다
今年国民收入有所增加。
Jīnnián guómín shōurù yǒu suǒ zēngjiā.
올해 국민 소득은 약간 증가했다.
*贫穷 píngqióng [名·形] 가난(하다), 빈곤(하다)
这个国家大部分的人都比较贫穷。
Zhè ge guójiā dàbùfèn de rén dōu bǐjiào pínqióng.
이 나라 대부분의 사람들은 모두 비교적 가난하다.
*援助 yuánzhù [名·动] 원조(하다), 지원(하다)
贫困地区非常需要大家的援助。
Pínkùn dìqū fēicháng xūyào dàjiā de yuánzhù.
가난한 지역은 여러분들의 도움을 매우 필요로 한다.
*原子弹 yuánzǐdàn [名] 원자탄, 원자폭탄
**采取 cǎiqǔ [动] (방침, 정책, 조치, 수단 따위를) 채택하다, 채용하다, 취하다
对于这个问题,我们要采取有效的措施。
Duìyú zhège wèntí,wǒmen yào cǎiqǔ yǒuxiào de cuòshī.
이 문제에 대해서 우리는 효과적인 조치를 취해야 한다.
**态度 tàidù [名] 태도, 몸짓, 기색
你这是什么态度?
Nǐ zhè shì shénme tàidù.
너 이게 무슨 태도니?
大事 | dàshì | 큰일, 중요한 상황 | 这是一件大事,我们必须认真对待。(이것은 중요한 일이며, 우리는 진지하게 대처해야 한다.) |
小事 | xiǎoshì | 작은 일, 사소한 일 | 别为这小事生气,没必要。(이 사소한 일 때문에 화내지 마세요, 그럴 필요 없어요.) |
新婚 | xīnhūn | 결혼한 지 얼마 되지 않다 | 他们刚刚结婚,还在享受新婚的快乐。(그들은 막 결혼했으며, 새혼의 즐거움을 누리고 있다.) |
对话 | duìhuà | 대화(하다) | 两个国家的领导人进行了对话。(두 나라의 지도자들이 대화를 나누었다.) |
亲爱的 | qīn’àide | 달링, 자기 (부부나 연인의 호칭) | 亲爱的,你今天过得怎么样?(자기야, 오늘 하루 어땠어?) |
婚姻 | hūnyīn | 혼인, 결혼 | 每个女孩都希望自己有一个美满的婚姻。(모든 여자들은 행복한 결혼을 원한다.) |
所有 | suǒyǒu | 모든, 일체의 | 所有的家务活都是她一个人干。(모든 집안일은 그녀 혼자서 한다.) |
由 | yóu | ∼이, ∼께서 (주어를 나타냄) | 由我来负责这个项目。(이 프로젝트는 내가 담당할 것이다.) |
决定 | juédìng | (정책, 생각 등을) 결정하다 | 我决定今年去香港玩儿。(나는 올해 홍콩에 놀러 가기로 결정했다.) |
而 | ér | ∼지만, ∼나, ∼면서, 그러나 | 你可以选择喝茶,而我更喜欢喝咖啡。(너는 차를 선택할 수 있지만, 나는 커피를 더 좋아한다.) |
安排 | ānpái | 안배하다, 배치하다 | 他不同意老师的安排。(그는 선생님의 안배에 동의하지 않는다.) |
申请 | shēnqǐng | 신청하다 | 他想申请去其他部门工作。(그는 다른 부서로 이동하여 일하기를 신청하고 싶어한다.) |
家具 | jiājù | 가구, 세간 | 昨天买了很多家具。(어제 많은 가구를 샀다.) |
度假 | dùjià | 휴가를 보내다 | 我们计划去海边度假。(우리는 해변에서 휴가를 보낼 계획이다.) |
等 | děng | 등, 따위 | 首尔附近有很多山,南山、道峰山、冠岳山等。(서울 근처에는 남산, 도봉산, 관악산 등 많은 산들이 있다.) |
诸如此类 | zhūrú-cǐlèi | 이와 같은 여러 가지 것들 | 诸如此类的小事不值得担心。(이와 같은 작은 일들은 걱정할 필요가 없다.) |
当 | dāng | (직무를) 담당하다, 맡다 | 长大后我想当老师。(나는 자라서 선생님이 되고 싶다.) |
首相 | shǒuxiàng | 수상 | 听说英国首相要来我们国家访问。(영국 수상이 우리나라를 방문하려 한다고 들었다.) |
是否 | shìfǒu | ∼인지 아닌지 | 你知道他是否已经离开了吗?(그가 떠났는지 아닌지 아세요?) |
增加 | zēngjiā | 증가하다, 더하다 | 今年国民收入有所增加。(올해 국민 소득이 증가했다.) |
贫穷 | pínqióng | 가난, 빈곤 | 这个国家大部分的人都比较贫穷。(이 나라의 대부분의 사람들은 비교적 가난하다.) |
援助 | yuánzhù | 원조하다, 지원하다 | 贫困地区非常需要大家的援助。(가난한 지역은 사람들의 원조가 매우 필요하다.) |
原子弹 | yuánzǐdàn | 원자탄, 원자폭탄 | 他研究的是原子弹的技术。(그는 원자탄 기술을 연구한다.) |
采取 | cǎiqǔ | (방침, 정책, 조치 등을) 취하다 | 对于这个问题,我们要采取有效的措施。(이 문제에 대해서 우리는 효과적인 조치를 취해야 한다.) |
态度 | tàidù | 태도, 기분, 몸짓 | 你这是什么态度?(너의 태도는 뭐냐?) |
第2课 颜色
课文
红色是中国人最喜欢的颜色,它代表着吉祥、如意。
(Hóngsè shì zhōngguórén zuì xǐhuan de yánsè,tā dàibiǎo zhe jíxiáng、rúyì.)
붉은 색은 중국인들이 가장 좋아하는 색깔로 행운과 소원성취를 상징한다.
每逢喜庆的日子,我们都能看见红色。
(Měi féng xǐqìng de rìzi,wǒmen dōu néng kànjian hóngsè.)
경사스러운 날이 되면 언제나 붉은 색을 볼 수 있다.
结婚的时候,新娘从里到外都要穿红色的衣服,新房里也到处都是红色:
(Jiéhūn de shíhou,xīnniáng cóng lǐ dào wài dōu yào chuān hóngsè de yīfu,xīnfáng li yě dàochù dōu shì hóngsè :)
결혼할 때 신부는 온통 붉은 옷으로 치장하고 신혼 방도 붉은색 일색이다.
红喜字、红被子、红对联等,就连客人送的礼金,也要用红纸包着。
(hóng xǐzì 、hóng bèizi 、hóng duìlián děng,jiù lián kèrén sòng de lǐjīn,yě yào yòng hóngzhǐ bāo zhe.)
붉은색 ‘희’자, 붉은 이불, 붉은색 대련, 손님이 보내온 축의금조차도 붉은색 봉투에 담겨 있다.
春节时,中国人喜欢贴春联,春联也是用红纸写的。
(Chūn Jiē shí,Zhōngguórén xǐhuan tiē chūnlián,chūnlián yě shì yòng hóngzhǐ xiě de.)
음력설에 중국사람들은 춘련을 붙이는 것을 좋아하는데, 춘련도 붉은 종이에 적는다.
新公司开业,也要用红纸写对联,用红绸子剪彩,放红纸包的鞭炮。
(Xīn gōngsī kāiyè, yě yào yòng hóngzhǐ xiě duìlián, yòng hóng chóuzǐ jiǎncǎi, fàng hóngzhǐ bāo de biānpào.)
새로운 사업을 시작할 때도 붉은 종이에 대련을 쓰고, 붉은 비단으로 된 테이프를 끊고 붉은 종이로 싼 폭죽을 터뜨린다.
总之,红色代表喜庆,高兴的日子里一定要用红色。
(Zǒngzhī, hóngsè dàibiǎo xǐqìng, gāoxìng de rìzi li yídìng yào yòng hóngsè.)
요컨대, 붉은색은 경사를 나타내서 기쁜 날에는 반드시 붉은색을 사용한다.
但是在汉语里,“红”还有着特殊的含义。
(Dànshì zài Hànyǔ li, “hóng” háiyǒu zhe tèshū de hányì.)
그런데 중국어에서 ‘붉다’ 라는 말에는 특별한 의미가 더 있다.
比如:“他红起来了”、“大红人”、“生意红火”…… 你能猜出这些话的含义吗?
(Bǐrú :“Tā hóng qǐlai le ”、“dàhóngrén ”、“shēngyi hónghuo”…… Nǐ néng cāichū zhè xiē huà de hányì ma?)
예를 들어, ‘그 사람이 유명해졌다.’ , ‘인기가 많은 사람’ , ‘사업이 번창하다’ 당신은 이런 말의 의미를 추측해 낼 수 있는가 ?
生词
**颜色 yánsè [名] 색체. 색
颜色太浅了,可以再深一些。
Yánsè tài qiǎn le,kěyǐ zài shēn yìxiē 。
색깔이 너무 연하니 좀 더 진해도 되겠다.
**红 hóng [形] 붉다, 빨갛다
这件衣服太红了。
Zhè jiàn yīfu tài hóng le.
이 옷은 너무 붉다.
红色 hóngsè [名] 붉은 빛깔, 적색
**代表 dàibiǎo [动] 대표하다. 대신하다.
他代表中国队参加了比赛。
Tā dàibiǎo Zhōngguóduì cānjiāle bǐsài.
그는 중국팀을 대표해서 시합에 참가했다.
*吉祥 jíxiáng [形] 상서롭다, 운수가 좋다, 순조롭다
*如意 rúyì [形] 생각대로 되다. 마음에 들다
每 měi [副] 늘, 항상, ∼할 때마다 [代] 매, ∼마다
**逢 féng [动] 만나다. 마주치다.
每逢过节的时候,都更加想念家人。
Měi féng guòjié de shíhou,dōu gèngjiā xiǎngniàn jiārén.
매번 명절 때가 되면 더욱 가족이 그리워진다.
喜庆 xǐqìng [名] 경사, 기쁨, 경사스러운 일
**日子 rìzi [名] 날, 날짜, 시간, 세월
结婚要选个好日子。
Jiéhūn yào xuǎn ge hǎo rìzi.
결혼은 좋은 날을 잡아서 해야 한다.
**结婚 jiéhūn [名·动]결혼(하다)
他结婚了。 Tā jiéhūn le. 그는 결혼했다.
*新娘 xīnniáng [名] 신부
**外 wài [名] 밖, 바깥, 겉
星期一到星期五不能去校外。
Xīngqīyī dào xīngqīwǔ bù néng qù xiàowài.
월요일부터 금요일까지는 학교 밖으로 나가지 못한다.
*新房 xīnfáng [名] 신방, 새 집
**到处 dàochù [名] 도처, 이르는 곳, 가는 곳, 곳곳
春天到了,到处都是一片花的海洋。
Chūntiān dào le,dàochù dōu shì yí piàn huā de hǎiyáng.
봄이 오니 곳곳이 모두 꽃밭이구나.
喜字 xǐ zì 기쁠 희 자
**被子 bèizi [名] 이불
帮我叠下被子。Bāng wǒ diéxia bèizi.
나를 도와 이불을 좀 개 줘.
**客人 kèrén [名] 손님
今天家里要来客人。Jīntiān jiā li yào lái kèrén.
오늘 집에 손님이 오신다.
礼金 lǐjīn [名] 축의금, 사례금
红纸 hóngzhǐ [名] 붉은 종이
时 shí [名] 때, 시
**包 bāo [动] 싸다, 싸매다
请把这个礼物给我包起来。
Qǐng bǎ zhège lǐwù gěi wǒ bāo qilai.
이 선물을 좀 포장해 주시오.
**春节 Chūn Jié [名] 음력설
中国人一般都回家过春节。
Zhōngguórén yìbān dōu huíjiā guò Chūn Jiē.
중국인들은 대개 고향집으로 돌아가서 음력설을 쇤다.
**贴 tiē [动] 붙이다
把这个通知贴到墙上吧。
Bǎ zhège tōngzhī tiēdào qiángshang ba.
이 통지문을 벽에 붙이세요.
春联 chūnlián [名] 춘련
开业 kāiyè [动] 개업하다
绸子 chóuzi [名] 얇고 부드러운 견직물
剪彩 jiǎncǎi [动] (개막식, 개통식 등에서)테이프를 끊다
*鞭炮 biānpào [名] (크고 작은) 폭죽의 총칭
*总之 zǒngzhī [连] 총괄적으로 말해서, 요컨대, 아무튼
**特殊 tèshū [形] 특수하다, 특별하다
特殊情况要区别对待。
Tèshū qíngkuàng yào qūbié duìdài.
특수 상황은 각기 달리 대처해야 한다.
*含义 hányì [名] 내포된 뜻, 내용, 개념
红人 hóngrén [名] 인기있는 사람
**生意 shēngyi [名] 장사, 영업
他很小就开始学做生意。
Tā hěn xiǎo jiù kāishǐ xué zuò shēngyi.
그는 아주 어려서부터 장사를 배웠다.
红火 hónghuo [形] 왕성하다. 번성하다
颜色 | yánsè | 색체, 색 | 颜色太浅了,可以再深一些。(색깔이 너무 연하니 좀 더 진해도 되겠다.) |
红 | hóng | 붉다, 빨갛다 | 这件衣服太红了。(이 옷은 너무 붉다.) |
红色 | hóngsè | 붉은 빛깔, 적색 | 红色的花朵很漂亮。(붉은 꽃들이 아름답다.) |
代表 | dàibiǎo | 대표하다, 대신하다 | 他代表中国队参加了比赛。(그는 중국팀을 대표해서 시합에 참가했다.) |
吉祥 | jíxiáng | 상서롭다, 운수가 좋다 | 吉祥的符号常常用在春节的装饰上。(상서로운 기호는 보통 설날 장식에 사용된다.) |
如意 | rúyì | 생각대로 되다, 마음에 들다 | 她的愿望终于如意了。(그녀의 소원이 드디어 이루어졌다.) |
每 | měi | 늘, 항상, ∼할 때마다 | 每次考试前,我都感到紧张。(시험을 볼 때마다 나는 긴장된다.) |
逢 | féng | 만나다, 마주치다 | 每逢假期,公园里就人山人海。(매번 휴일이면 공원에는 사람들이 가득하다.) |
喜庆 | xǐqìng | 경사, 기쁨, 경사스러운 일 | 他们家里充满了喜庆的气氛。(그들의 집은 기쁨과 축하의 분위기로 가득 차 있다.) |
日子 | rìzi | 날, 날짜, 시간, 세월 | 结婚要选个好日子。(결혼은 좋은 날을 잡아서 해야 한다.) |
结婚 | jiéhūn | 결혼(하다) | 他结婚了。(그는 결혼했다.) |
新娘 | xīnniáng | 신부 | 新娘穿着美丽的婚纱。(신부는 아름다운 웨딩드레스를 입고 있었다.) |
外 | wài | 밖, 바깥, 겉 | 星期一到星期五不能去校外。(월요일부터 금요일까지는 학교 밖으로 나가지 못한다.) |
新房 | xīnfáng | 신방, 새 집 | 他们的新房非常宽敞。(그들의 새 집은 매우 넓다.) |
到处 | dàochù | 도처, 곳곳 | 春天到了,到处都是一片花的海洋。(봄이 오니 곳곳이 모두 꽃밭이구나.) |
喜字 | xǐ zì | 기쁠 희 자 | 婚礼上会挂上喜字。(결혼식에서는 '기쁠 희'자가 걸려 있을 것이다.) |
被子 | bèizi | 이불 | 帮我叠下被子。(나를 도와 이불을 좀 개 줘.) |
客人 | kèrén | 손님 | 今天家里要来客人。(오늘 집에 손님이 오신다.) |
礼金 | lǐjīn | 축의금, 사례금 | 结婚时,朋友们都会送礼金。(결혼할 때 친구들은 모두 축의금을 보낸다.) |
红纸 | hóngzhǐ | 붉은 종이 | 结婚的喜字是用红纸做的。(결혼식의 기쁨의 글자는 붉은 종이에 쓰여 있다.) |
时 | shí | 때, 시 | 现在是吃晚餐的时刻。(지금은 저녁을 먹을 시간이다.) |
包 | bāo | 싸다, 싸매다 | 请把这个礼物给我包起来。(이 선물을 좀 포장해 주시오.) |
春节 | Chūn Jié | 음력설 | 中国人一般都回家过春节。(중국인들은 대개 고향집으로 돌아가서 음력설을 쇤다.) |
贴 | tiē | 붙이다 | 把这个通知贴到墙上吧。(이 통지문을 벽에 붙이세요.) |
春联 | chūnlián | 춘련 | 每年春节,他们家门口都会贴春联。(매년 춘절마다 그들의 집 입구에 춘련을 붙인다.) |
开业 | kāiyè | 개업하다 | 新商店下周开业。(새 상점은 다음 주에 개업한다.) |
绸子 | chóuzi | 얇고 부드러운 견직물 | 她穿了一条绸子的裙子。(그녀는 실크로 된 치마를 입었다.) |
剪彩 | jiǎncǎi | 테이프를 끊다 | 市长为新商场剪彩。(시장이 새 상점의 테이프를 끊었다.) |
鞭炮 | biānpào | 폭죽 | 春节时我们放了很多鞭炮。(설날에 우리는 많은 폭죽을 터뜨렸다.) |
总之 | zǒngzhī | 총괄적으로 말해서, 요컨대 | 总之,他是一个非常有责任心的人。(요컨대, 그는 매우 책임감 있는 사람이다.) |
特殊 | tèshū | 특수하다, 특별하다 | 特殊情况要区别对待。(특수 상황은 각기 달리 대처해야 한다.) |
含义 | hányì | 내포된 뜻, 내용, 개념 | 这个词语的含义很深。(이 단어의 내포된 의미는 매우 깊다.) |
红人 | hóngrén | 인기 있는 사람 | 他最近成为了社交媒体的红人。(그는 최근에 소셜 미디어에서 인기 있는 사람이 되었다.) |
生意 | shēngyi | 장사, 영업 | 他很小就开始学做生意。(그는 아주 어려서부터 장사를 배웠다.) |
红火 | hónghuo | 왕성하다, 번성하다 | 他们的生意红火得很。(그들의 사업은 매우 번창하고 있다.) |
第3课 乘车礼仪
课文
1、骑自行车:要严格遵守交通规则。
1、Qí zìxíngchē :Yào yángé zūnshǒu jiāotōng guīzé.
자전거를 탈 때: 교통법칙을 엄격히 준수해야 한다.
不闯红灯,骑车时不撑雨伞,不互相追逐或曲折竞驶,不骑车带人。
Bù chuǎng hóngdēng,qí chē shí bù chēng yǔsǎn,bú hùxiàng zhuīzhú huò qǔshé jìngshǐ,bú qí chē dài rén.
빨간불에는 길을 건너지 않으며, 자전거를 탈 때 우산을 쓰지 않는다. 서로 경쟁하듯 따라붙거나 이리저리 추월하면서 운전하지 않는다. 자전거 뒤에 사람을 태우지 않는다.
遇到老弱病残者动作迟缓,要给予谅解,主动礼让。
Yùdào lǎoruòbìngcánzhě dòngzuò chíhuǎn,yào jǐyǔ liàngjiě,zhǔdòng lǐràng.
노약자나 장애를 가진 사람이 동작이 굼뜰 때 이해해 주고 자발적으로 양보한다.
2、乘火车、轮船:在候车室、候船室里,要保持安静,不要大声喊叫。
2、Chéng huǒchē, lúnchuán :zài hòuchēshì 、hòuchuá shì li,yào bǎo chí ānjìng, bú yào dàshēng hǎnjiào 。
기차나 배를 탈 때 : 역 대합실이나 부두 대합실에서 조용히 하고 큰소리로 떠들지 않는다.
上车、登船时要依次排队,不要乱挤乱撞。
Shàng chē, dēng chuán shí yào yīcì pái duì,bú yào luàn jǐ luàn zhuàng.
승차나 승선을 할 때 순서대로 줄을 서며 함부로 끼어들거나 밀지 않는다.
在车厢、轮船里,不能随地吐痰,不能乱丢纸屑果皮,也不能让小孩儿随地大小便。
Zài chēxiāng, lúnchuán li, bù néng suídì tǔtán,bùnéng luàn diū zhǐ xiè guǒpí,yě bù néng ràng xiǎoháir suí dì dàxiǎobiàn.
기차 안이나 배 안에서 가래침을 함부로 뱉지 않는다. 휴지 조각이나 과일 껍질 등을 함부로 버리지 않으며, 아이들이 아무 곳에서나 용변을 보지 않도록 한다.
3、乘公共汽车:车到站时应依次排队,对妇女、儿童、老年人及病残者要照顾谦让。
3、Chéng gōnggòngqìchē :chē dào zhàn shí yīng yīcì páiduì,duì fùnǚ, értóng, lǎoniánrén jí bìngcánzhě yào zhàogù qiānràng.
버스를 탈 때 : 차가 정거장에 도착하면 순서대로 줄을 서야 하며, 부녀자와 아이, 노인과 장애가 있는 사람을 보살피고 양보한다.
上车后不要抢占座位,更不要把物品放到座位上替别人占座儿。
Shàng chē hòu bú yào qiǎng zhàn zuò wèi,gèng bú yào bǎ wù pǐn fàngdao zuòwèi shang tì biérén zhàn zuòr.
승차한 후 자리를 다투지 말고, 물건을 좌석에 놓아 다른 사람 대신 자리를 맡아서는 안 된다.
遇到老弱病残孕及怀抱婴儿的乘客应主动让座。
Yùdao lǎoruòbìngcányùn jí huáibào yīng'ér de chéngkè yīng zhǔdòng ràngzuò.
노인, 어린이, 환자, 장애우 및 임산부나 아이를 안고 있는 승객을 보면 자발적으로 자리를 양보한다.
生词
乘车 chéngchē [动] 차를 타다
礼仪 lǐyí [名] 예의, 예절과 의식
**严格 yángé [形] 엄격하다, 엄하다
他的父亲很严格。Tā de fùqīn hěn yángé.
그의 아버지는 엄격하시다.
**交通 jiātōng [名] 교통
这个地方的交通不大方便。
Zhège dìfang de jiāotōng bú dà fāngbiàn.
이곳의 교통은 그다지 편하지 않다.
*规则 guīzé [名] 규칙
**闯 chuǎng [动] 감자기 뛰어들다
行人也不要闯红灯。Xíngrén yě búyào chuǎng hóngdēng.
행인도 빨간 불에 건너서는 안 된다.
红灯 hóngdēng [名] 빨간 신호등, 붉은 등
*撑 chēng [动] 펴다, 열다, 벌리다
雨伞 yǔsǎn [名] 우산
追逐 zhuīzhú [动] 서로 세력을 다투다. 쫓고 쫓기며 하다
*曲折 gūzhé [形] 굽다, 꼬불꼬불하다
竞 jìng [动] 다투다, 경쟁하다, 겨루다
*驶 shǐ [动] (차, 배 등을)운전하다, 조종하다, 몰다
**弱 ruò [形] 허약하다, 약하다, 나이가 어리다
他自立能力比较弱。Tā zìlì nénglì bǐjiào ruò.
그는 자립 능력이 비교적 약하다.
*残 cán [动] 불완전하다, 흠이 있다.
**动作 dòngzuò [名] 동작, 행동
他的动作很敏捷。Tā de dòngzuò hěn mǐnjié.
그의 동작은 매우 민첩하다.
*迟缓 chíhuǎn [形] 느리다, 완만하다
人老了,行动比较迟缓。
Rén lǎo le,xíngdòng bǐjiào chíhuǎn.
사람이 나이 들면 행동이 좀 느려진다.
*给予 jǐyǔ [动] 주다
*谅解 liàngjiě [名·动] 양해(하다), 이해(하여 주다)
礼让 lǐràng [名·动] 예양(하다), 양보(하다)
**轮船 lúnchuán [名] (증)기선
坐轮船去青岛一定很有意思。
Zuò lúnchuán qù Qīngdǎo yídìng hěn yǒu yìsi.
배를 타고 칭다오에 가면 분명히 재미있을 것이다.
候车室 hòuchēshì [名] (차를 기다리는) 대합실
候船室 hòuchuánshì [名] (배를 기다리는) 대합실
**保持 bǎochí [动] (원래의 상태를) 지키다, 유지하다
注意保持教室卫生。Zhùyì bǎochí jiàoshì wèishēng.
교실의 위생 상태가 유지되도록 주의해라.
**安静 ānjìng [形] 안정하다, 고요하다
晚上整个校园都很安静。
Wǎnshang zhěngge xiàoyuán dōu hěn ānjìng.
저녁에는 온 캠퍼스가 다 고요하다.
**大声 dàshēng [名] 큰 소리, 높은 소리
不要在走廊里大声喧哗。
Búyào zài zǒuláng li dàshēng xuānhuá.
복도에서는 큰 소리로 떠들지 마라.
*喊叫 hǎnjiào [动] 외치다, 고함치다
**登 dēng [动] 오르다, 올라가다 (주로 보행을 가리킴)
我终于登上了长城。
Wǒ zhōngyú dēngshangle Chángchéng.
나는 마침내 만리장성에 올랐다.
*依次 yīcì [副] 순서에 따라서
*排队 páiduì [动] 정렬하다, 열을 짓다
**乱 luàn [形] 무질서하다, 혼란하다, 산란하다
[副] 제멋대로, 함부로, 마구
不要乱想。Búyào luàn xiǎng. 쓸데없는 생각하지 마라.
**挤 jǐ [动] 밀치다, 붐비다
上下班高峰时,公共汽车上是人挤人。
shàng xiàbān gāofēng shí,gōnggòng qìchē shàng shì rén jǐ rén.
출퇴근 러시아워 때 버스에는 사람이 매우 붐빈다.
**撞 zhuàng [动] 부딪히다,마주치다
他撞了我一下。Tā zhuàngle wǒ yí xià.
그는 나에게 부딪혔다.
*车厢 chēxiāng [名] (기차나 자동차 따위의) 본체
随地 suídì [副] 아무데나, 어디서나
**纸 zhǐ [名] 종이
请用A4纸打印。Qǐng yòng A4 zhǐ dǎyìn.
A4 용지에 프린트 하세요.
屑 xiè [名] 조각, 부스러기
果皮 guǒpí [名] 과일껌질, 열매 껍질
大小便 dàxiǎobiàn [动] 대소변(을 보다)
**妇女 fùnǚ [名] 부녀자
她是一个中年妇女。Tā shì yí ge zhōngnián fùnǚ.
그는 중년 여성이다.
*老年人 lǎoniánrén [名] 노인
**照顾 zhàogù [动] 고려하다, 주의하다
长大了,要学会自己照顾自己。
Zhǎngdà le,yào xuéhuì zìjǐ zhàogù zìjǐ.
다 컸으니까 자기 스스로 돌볼 줄 알아야 한다.
谦让 qiānràng [动] 겸손하게 사양하다
**抢 qiǎng [动] 탈취하다, 빼앗다
不要抢我的东西。Búyào qiǎng wǒ de dōngxi.
내 물건을 빼앗지 마라.
**占 zhàn [动] 차지하다, 점령하다
**座位 zuòwèi [名] (주로 공공장소의) 좌석, 자리
给我占个座位。
Gěi wǒ zhànle zuòwèi.
내 자리를 대신 잡아줘.
*物品 wùpǐn [名] 물품
*座儿 zuǒr [名] 좌석, 자리
孕 yùn [动] 임신하다, 잉태하다
怀抱 huáibào [动] 품에 안다
*婴儿 yīng'ér [名] 영아, 젖먹이, 갓난애
*乘客 chéngkè [名] 승객
**主动 zhǔdòng [形] 주동적이다, 능동적이다
他主动约我去看电影。
Tā zhǔdòng yuē wǒ qù kàn diànyǐng.
그는 자발적으로 나와 영화보러 가기로 약속했다.
让座 ràngzuò [动] 좌석을 양보하다
乘车 | chéngchē | 차를 타다 | 他每天乘车上班。(그는 매일 차를 타고 출근한다.) |
礼仪 | lǐyí | 예의, 예절과 의식 | 在正式场合要注意礼仪。(공식적인 자리에서는 예의를 지켜야 한다.) |
严格 | yángé | 엄격하다, 엄하다 | 他的父亲很严格。(그의 아버지는 엄격하시다.) |
交通 | jiātōng | 교통 | 这个地方的交通不大方便。(이곳의 교통은 그다지 편하지 않다.) |
规则 | guīzé | 규칙 | 你应该遵守学校的规则。(너는 학교 규칙을 따라야 한다.) |
闯 | chuǎng | 감자기 뛰어들다 | 行人也不要闯红灯。(보행자도 빨간 불에 건너서는 안 된다.) |
红灯 | hóngdēng | 빨간 신호등, 붉은 등 | 红灯亮时,汽车必须停下来。(빨간 불일 때는 차가 멈춰야 한다.) |
撑 | chēng | 펴다, 열다, 벌리다 | 雨伞撑起来了。(우산이 펼쳐졌다.) |
雨伞 | yǔsǎn | 우산 | 外面下雨了,记得带雨伞。(밖에 비가 오니 우산을 챙겨야 한다.) |
追逐 | zhuīzhú | 서로 세력을 다투다 | 他们在赛跑中追逐对方。(그들은 경주에서 서로 쫓고 있다.) |
曲折 | qūzhé | 굽다, 꼬불꼬불하다 | 这条路非常曲折。(이 길은 매우 구불구불하다.) |
竞 | jìng | 다투다, 경쟁하다 | 他们在比赛中竞争激烈。(그들은 경주에서 치열하게 경쟁하고 있다.) |
驶 | shǐ | (차, 배 등을) 운전하다, 조종하다 | 他开车驶入了高速公路。(그는 차를 몰고 고속도로로 들어갔다.) |
弱 | ruò | 허약하다, 약하다 | 他自立能力比较弱。(그는 자립 능력이 비교적 약하다.) |
残 | cán | 불완전하다, 흠이 있다 | 这个古董有一些残缺。(이 고미술품은 약간의 결함이 있다.) |
动作 | dòngzuò | 동작, 행동 | 他的动作很敏捷。(그의 동작은 매우 민첩하다.) |
迟缓 | chíhuǎn | 느리다, 완만하다 | 老年人行动比较迟缓。(노인들은 보통 행동이 더 느리다.) |
给予 | jǐyǔ | 주다 | 他给予了我很多帮助。(그는 나에게 많은 도움을 주었다.) |
谅解 | liàngjiě | 양해(하다), 이해(하여 주다) | 请你谅解我的迟到。(내 지각을 이해해 주세요.) |
礼让 | lǐràng | 예양(하다), 양보(하다) | 在拥挤的公共汽车上,他主动礼让给老人坐。(혼잡한 버스에서 그는 노인을 위해 자리를 양보했다.) |
轮船 | lúnchuán | (증)기선 | 坐轮船去青岛一定很有意思。(배를 타고 칭다오에 가면 분명히 재미있을 것이다.) |
候车室 | hòuchēshì | 대합실 | 火车站的候车室很宽敞。(기차역의 대합실은 매우 넓다.) |
保持 | bǎochí | 지키다, 유지하다 | 请保持安静。(조용히 해 주세요.) |
安静 | ānjìng | 안정하다, 고요하다 | 夜晚的公园非常安静。(밤의 공원은 매우 고요하다.) |
大声 | dàshēng | 큰 소리 | 不要在公共场合大声讲话。(공공장소에서는 큰 소리로 말하지 마세요.) |
喊叫 | hǎnjiào | 외치다, 고함치다 | 他在远处喊叫我。(그는 멀리서 나를 부르고 있다.) |
登 | dēng | 오르다, 올라가다 | 我们登上了山顶。(우리는 산 꼭대기에 올랐다.) |
依次 | yīcì | 순서에 따라서 | 请依次排队。(순서대로 줄을 서 주세요.) |
排队 | páiduì | 정렬하다, 열을 짓다 | 人们正在车站排队等车。(사람들이 기차역에서 버스를 기다리며 줄을 서고 있다.) |
乱 | luàn | 무질서하다, 혼란하다 | 他总是把东西放得很乱。(그는 항상 물건을 어지럽게 놓는다.) |
挤 | jǐ | 밀치다, 붐비다 | 车上人太挤了,我站不住。(차 안에 사람이 너무 많아 나는 서 있을 수 없다.) |
撞 | zhuàng | 부딪히다, 마주치다 | 我不小心撞到墙了。(나는 실수로 벽에 부딪쳤다.) |
车厢 | chēxiāng | (기차나 자동차 따위의) 본체 | 车厢里很拥挤。(차 안은 매우 붐빈다.) |
随地 | suídì | 아무데나, 어디서나 | 请不要随地丢垃圾。(쓰레기를 아무데나 버리지 마세요.) |
纸 | zhǐ | 종이 | 请用A4纸打印。(A4 용지에 출력해 주세요.) |
屑 | xiè | 조각, 부스러기 | 他不小心把饼干屑弄到地上了。(그는 실수로 쿠키 부스러기를 바닥에 떨어뜨렸다.) |
果皮 | guǒpí | 과일껌질, 열매 껍질 | 请把果皮丢进垃圾桶。(과일 껍질을 쓰레기통에 버려 주세요.) |
大小便 | dàxiǎobiàn | 대소변(을 보다) | 在车上不要随便大小便。(차 안에서는 대소변을 아무데나 보지 마세요.) |
妇女 | fùnǚ | 부녀자 | 她是一个中年妇女。(그녀는 중년 여성이다.) |
老年人 | lǎoniánrén | 노인 | 老年人需要更多的关爱。(노인들은 더 많은 관심을 필요로 한다.) |
照顾 | zhàogù | 고려하다, 주의하다 | 我会照顾你。(나는 너를 돌볼 것이다.) |
谦让 | qiānràng | 겸손하게 사양하다 | 他很谦让,总是把座位让给别人。(그는 매우 겸손해서 항상 자리를 다른 사람에게 양보한다.) |
抢 | qiǎng | 탈취하다, 빼앗다 | 不要抢我的东西。(내 물건을 빼앗지 마라.) |
占 | zhàn | 차지하다, 점령하다 | 这个座位已经被占了。(이 자리는 이미 차지되었다.) |
座位 | zuòwèi | 좌석, 자리 | 请给我一个座位。(저에게 자리를 하나 주세요.) |
物品 | wùpǐn | 물품 | 他带来了很多物品。(그는 많은 물품을 가져왔다.) |
座儿 | zuǒr | 좌석, 자리 | 我们在车站等了很久才找到一个座儿。(우리는 역에서 오랜 시간을 기다려서 겨우 자리를 찾았다.) |
孕 | yùn | 임신하다, 잉태하다 | 她怀了一个宝宝。(그녀는 아기를 임신했다.) |
怀抱 | huáibào | 품다, 포옹하다 | 她怀抱着自己的孩子。(그녀는 자기 아이를 안고 있다.) |
第4课 北京城门
会话
儿子 : 爸爸, 北京的地铁站名有不少跟城门有关的, 北京有那么多城门吗?
Érzi : Bàba, Bĕijīng de dìtiě zhànmíng yǒu bùshǎo gēn chéngmén yǒuguān de,
Bĕijīng yǒu nàme duō chéngmén ma?
아들: 아버지, 베이징 지하철 역의 이름은 성문과 관련이 많던데, 베이징에 그렇게 많은 성문이 있어요?
爸爸 : 是的, 以前进出北京城要注意城门, 因为每个城门的用处各不相同。
Bàba : Shì de, yǐqián jìnchū Bĕijīng Chéng yào zhùyì chéngmén, yīnwèi měi ge
chéngmén de yòngchu gè bù xiāngtóng.
아버지: 그래. 예전에는 베이징에 드나들 때 성문을 주의해야 했단다, 성문마다 제각기 용도가 달랐거든.
儿子 : 是吗? 您说说, 我很好奇。
Érzi : Shì ma? Nín shuōshuo, wǒ hěn hàoqí.
아 들 : 그래요? 설명 좀 해 주세요, 무척 궁금해요.
爸爸 : 你知道淸代皇帝要飮用玉泉山的水, 西直门就是水车进出的城门。
Bàba : Nǐ zhīdào Qīng dài huángdì yào yǐnyòng Yùquán Shān de shuǐ, Xīzhí Mén
jiùshì shuǐchē jìnchū de chéngmén.
아버지: 너 예전에 청 왕조 황제가 위취안산(玉泉山)의 물을 마셨다는 것을 알 거야. 시즈먼(西直门)이 바로 위취안산에서 길어 온 물을 들여오는 문이었단다.
儿子 : 那大米、面粉肯定从东直门进城了?
Érzi : Nà dàmǐ、miànfěn kěndìng cóng Dōngzhí Mén jìn chéng le?
아 들 : 그럼 쌀과 밀가루는 분명 동즈먼(东直门)으로 성에 들어갔겠네요?
爸爸 : 你错啦!粮食要走朝阳门, 煤炭要走阜城门, 柴車才走东直门呢。
Bàba : Nǐ cuò lā!Liángshi yào zǒu Cháoyáng Mén, méitàn yào zǒu Fùchéng Mén,
cháichē cái zǒu Dōngzhí Mén ne.
아버지: 아니란다! 식량은 차오양먼(朝阳门)으로 다니고,석탄을 옮길 때 는 푸청먼(阜城门)을 이용했단다. 목재 수레가 동즈먼으로 성에 들어갔지.
儿子 : 爸爸, 崇文门是文人进出的城门吧?
Érzi : Bàba, Chóngwén Mén shì wénrén jìnchū de chéngmén ba?
아 들 : 아버지, 충원먼(崇文门)은 문인들이 드나들던 곳인가요?
爸爸 : 不是, 崇文门是酒車进出的门。
Bàba : Bú shì, Chóngwén Mén shì jiǔchē jìnchū de mén.
아버지: 아니, 충원먼은 술 수레가 드나들던 문이란다.
儿子 : 那么宣武门也跟军队无关了?
Érzi : Nàme Xuānwǔ Mén yě gēn jūnduì wúguān le?
아 들 : 그렇다면 쉬안우먼(宣武门)도 군대와는 무관하겠네요?
爸爸 : 对,宣武门是走刑車的。跟军队有关的是德胜门和安定门,出征时走出德胜门,
回來时走进安定门。
Bàba : Duì, Xuānwǔ Mén shì zǒu xíngchē de. Gēn jūnduì yǒuguān de shì Déshèng Mén
hé Āndìng Mén, chūzhēng shí zǒuchū Déshèng Mén, huílai shí zǒujìn Āndìng Mén.
아버지: 쉬안우먼은 죄수 호송차가 지나다니는 문이란다. 군대와 관계있는 성문은 더성먼(德胜门)과 안딩먼(安按门)인데, 출정할 때는 더성먼으로 나갔고, 전쟁하고 돌아올 때는 안딩먼으로 들어왔지.
儿子 : 皇帝呢? 他走哪个门?
Érzi : Huángdì ne? Tā zǒu nǎge mén?
아 들 : 황제는요? 황제는 어느 문으로 다녔나요?
爸爸 : 皇帝車辇当然出入正阳门了。
Bàba : Huángdì chēniǎn dāngrán chūrù Zhèngyáng Mén le.
아버지: 황제의 가마는 당연히 정양먼(正阳门)으로 다녔지.
生词
城门 chéngmén [名] 성문
**儿子 érzi [名] 아들
他有一个儿子。Tā yǒu yí ge érzi.
그는 아들이 하나 있다.
地铁站 dìtiězhàn [名] 전철역
**有关 yǒuguān [动] 관계가 있다, 관련된다
这件事情和他一定有关。
Zhè jiàn shìqing hé tā yídìng yǒuguān.
이 일은 그와 반드시 관련이 있다.
进出 jìnchū [动] 출입하다, 드나들다)
**用处 yòngchu [名] 용도, 쓸모
这个东西的用处可多啦。
Zhège dōngxi de yòngchu kě duō la.
이 물건의 용도는 매우 많다.
*好奇 hàoqí [形] 신기한 것을 좋아하다, 호기심이 많다
淸代 Qīng Dài [名] 청나라
**皇帝 huángdì [名] 황제
秦始皇是中国第一位皇帝。
Qínshǐhuáng shì Zhōngguó dì-yī wèi huángdì.
진시황은 중국의 첫 번째 황제이다.
飮用 yǐnyòng [动] 마시다
玉泉山 Yùquán Shān [名] 위취안산[이화원의 서쪽에 위치하고 있는 산]
西直门 Xīzhí Mén [名] 시즈먼 [성문 이름]
**大米 dàmǐ [名] 쌀
南方人很爱吃大米。Nánfāngrén hěn ài chī dàmǐ.
남방 사람들은 쌀을 즐겨 먹는다.
*面粉 miànfěn [名] 밀가루
东直门 Dōngzhí Mén [名] 동즈먼 [성문 이름]
**粮食 liángshi [名] 양식, 식량
家里储备了很多粮食。
Jiā li chǔbèile hěn duō liángshi.
집에 많은 양식을 저장해 두었다.
朝阳门 Cháoyáng Mén [名] 차오양먼 [성문 이름]
煤炭 méitàn [名] 석탄
阜城门 Fùchéng Mén [名] 푸청먼 [성문 이름]
柴 chái [名] 장작, 땔감, 마른나무
崇文门 Chóngwén Mén [名] 충원먼 [성문 이름]
*文人 wénrén [名] 문인, 작가
**酒 jiǔ [名] 술
我喜欢喝酒。Wǒ xǐhuan hē jiǔ.
나는 술 마시는 것을 좋아한다.
宣武门 Xuānwǔ Mén [名] 쉬안우먼 [성문 이름]
**军队 jūnduì [名] 군대
我们国家的军队很强大。
Wǒmen guójiā de jūnduì hěn qiángdà.
우리나라의 군대는 매우 강하다.
无关 wúguān [动] 관계가 없다, 상관이 없다.
*刑 xíng [名] 형, 형벌, 고문
德胜门 Déshèng Mén [名] 더성먼 [성문 이름]
安定门 ~ndìng Mén [名] 안딩먼 [성문 이름]
出征 chūzhēng [动] 나가서 싸우다, 출정하다
車辇 chēniǎn [名] 황제가 타는 수레, 손수레
**当然 dāngrán [副] 당연히
这次旅游他当然参加了。
Zhè cì lǚyóu tā dāngrán cānjiā le.
이번 여행에 그는 당연히 참가했다.
*出入 chūrù [名·动] 드나듦, 드나들다, 출입(하다)
正阳门 Zhèngyáng Mén [名] 정양먼 [성문 이름]
城门 | chéngmén | 성문 | 北京的城门很有历史。(베이징의 성문은 매우 역사적이다.) |
儿子 | érzi | 아들 | 他有一个儿子。(그는 아들이 하나 있다.) |
地铁站 | dìtiězhàn | 전철역 | 你可以在地铁站换线。(당신은 전철역에서 노선을 바꿀 수 있다.) |
有关 | yǒuguān | 관계가 있다, 관련되다 | 这件事情和他一定有关。(이 일은 그와 반드시 관련이 있다.) |
进出 | jìnchū | 출입하다, 드나들다 | 这个建筑物限制进出。(이 건물은 출입이 제한된다.) |
用处 | yòngchu | 용도, 쓸모 | 这个东西的用处可多啦。(이 물건의 용도는 매우 많다.) |
好奇 | hàoqí | 신기한 것을 좋아하다, 호기심이 많다 | 他是个很有好奇心的人。(그는 매우 호기심이 많은 사람이다.) |
清代 | Qīng Dài | 청나라 | 清代的历史很有意思。(청나라의 역사는 매우 흥미롭다.) |
皇帝 | huángdì | 황제 | 秦始皇是中国第一位皇帝。(진시황은 중국의 첫 번째 황제이다.) |
饮用 | yǐnyòng | 마시다 | 我喜欢饮用茶。(나는 차 마시는 것을 좋아한다.) |
玉泉山 | Yùquán Shān | 위취안산[이화원의 서쪽에 위치한 산] | 玉泉山的景色非常美丽。(위취안산의 경치는 매우 아름답다.) |
西直门 | Xīzhí Mén | 시즈먼 [성문 이름] | 西直门附近有许多餐馆。(시즈먼 근처에는 많은 식당들이 있다.) |
大米 | dàmǐ | 쌀 | 南方人很爱吃大米。(남방 사람들은 쌀을 즐겨 먹는다.) |
面粉 | miànfěn | 밀가루 | 做面包需要用面粉。(빵을 만들려면 밀가루가 필요하다.) |
东直门 | Dōngzhí Mén | 동즈먼 [성문 이름] | 我们在东直门下车。(우리는 동즈먼에서 내렸다.) |
粮食 | liángshi | 양식, 식량 | 家里储备了很多粮食。(집에 많은 양식을 저장해 두었다.) |
朝阳门 | Cháoyáng Mén | 차오양먼 [성문 이름] | 朝阳门附近有一个大的购物中心。(차오양먼 근처에는 큰 쇼핑몰이 있다.) |
煤炭 | méitàn | 석탄 | 这个工厂使用煤炭作为能源。(이 공장은 석탄을 에너지로 사용한다.) |
阜城门 | Fùchéng Mén | 푸청먼 [성문 이름] | 阜城门是一座古老的城市门。(푸청먼은 고대 도시 성문이다.) |
柴 | chái | 장작, 땔감, 마른 나무 | 他们正在准备柴火。(그들은 장작을 준비하고 있다.) |
崇文门 | Chóngwén Mén | 충원먼 [성문 이름] | 崇文门是北京的一个历史地标。(충원먼은 베이징의 역사적인 랜드마크이다.) |
文人 | wénrén | 문인, 작가 | 他是一位著名的文人。(그는 유명한 문인이다.) |
酒 | jiǔ | 술 | 我喜欢喝酒。(나는 술 마시는 것을 좋아한다.) |
宣武门 | Xuānwǔ Mén | 쉬안우먼 [성문 이름] | 宣武门的周围有很多小商店。(쉬안우먼 주변에는 많은 작은 상점들이 있다.) |
军队 | jūnduì | 군대 | 我们国家的军队很强大。(우리나라의 군대는 매우 강하다.) |
无关 | wúguān | 관계가 없다, 상관이 없다 | 这件事与我无关。(이 일은 나와 상관이 없다.) |
刑 | xíng | 형, 형벌, 고문 | 他因犯刑法被判刑。(그는 형법을 위반하여 형을 선고받았다.) |
德胜门 | Déshèng Mén | 더성먼 [성문 이름] | 德胜门附近有许多旅游景点。(더성먼 근처에는 많은 관광지가 있다.) |
安定门 | āndìng Mén | 안딩먼 [성문 이름] | 安定门是北京的一个重要门。(안딩먼은 베이징의 중요한 성문이다.) |
出征 | chūzhēng | 나가서 싸우다, 출정하다 | 他将出征远方,去为国争光。(그는 멀리 출정하여 나라를 위해 싸울 것이다.) |
車辇 | chēniǎn | 황제가 타는 수레, 손수레 | 古代的皇帝常坐在车辇里。(고대의 황제들은 종종 수레에 타셨다.) |
当然 | dāngrán | 당연히 | 这次旅游他当然参加了。(이번 여행에 그는 당연히 참가했다.) |
出入 | chūrù | 드나듦, 드나들다, 출입(하다) | 这个小区限制出入。(이 단지는 출입을 제한한다.) |
正阳门 | Zhèngyáng Mén | 정양먼 [성문 이름] | 正阳门是一座历史悠久的建筑。(정양먼은 역사가 깊은 건물이다.) |
第5课 找到了很好的工作
会话
戴 琴 : 听说你找到了很好的工作, 待遇怎么样?
Dài Qín : Tīngshuō nǐ zhǎodàole hěn hǎo de gōngzuò, dàiyù zěnmeyàng?
다이진: 너 좋은 직장 구했다는데, 대우는 어때?
李技宏 : 还可以。不过, 我倒不是特别看中那些, 重要的是能做自己喜欢的工作, 能发挥 自己的才能。
Lǐ Jìhóng: Hái kěyǐ. Búguò, wǒ dào bú shì tèbié kànzhòng nàxiē, zhòngyào de shì néng zuò zìjǐ xǐhuan de gōngzuò, néng fāhuī zìjǐ de cáinéng.
리지홍: 괜찮은 편이야. 그런데 나는 그런 것에 특별히 신경 쓰지는 않아. 자신이 좋아하는 일을 할 수 있고 자신의 재능을 발휘할 수 있는 것이 중요하지.
戴 琴: 能做自己喜欢的工作当然再好不过了,可是要想两全也挺难的。
Dài Qín: Néng zuò zìjǐ xǐhuan de gōngzuò dāngrán zài hǎobuguò le. Kěshì yào xiǎng
liǎngquán yě tǐng nán de.
다이진: 자신이 좋아하는 일을 할 수 있다면 그보다 더 좋을 순 없을 거야. 그렇지만 두 가지를 다 갖기는 매우 어렵잖아.
如果要我在两者之间选择, 我会选择待遇高的。
Rúguǒ yào wǒ zài liǎngzhě zhījiān xuǎnzé, wǒ huì xuǎnzé dàiyù gāo de.
만약 나에게 두 가지 가운데 하나를 선택하라고 한다면 나는 대우가 좋은 것을 선택할 거야.
工作不就是谋生的手段吗?
Gōngzuò bú jiù shì móushēng de shǒuduàn ma?
직업은 생계를 도모하는 수단이잖아?
李技宏 : 工作可是生活中重要的一部分, 干自己不喜欢的工作, 那不是活受罪吗?
Lǐ Jìhóng : Gōngzuò kě shì shēnghuó zhōng zhòngyào de yíbùfen, gàn zìjĭ bù xǐhuan de gōngzuò, nà bú shì huóshòuzuì ma?
리지홍: 직업은 삶에서 매우 중요한 부분이야. 자신이 좋아하지 않는 일을 한다면 너무 괴롭지 않겠니?
现在人们越來越倾向于享受生活, 很多人甚至为了减少压力,宁可选择轻松、 喜欢的工作而不讲求待遇。
Xiànzài rénmen yuè lai yuè qīngxiàng yú xiǎngshòu shēnghuó, hěn duō rén
shènzhì wèile jiănshăo yālì, nìngkĕ xuǎnzé qīngsōng、xǐhuan de gōngzuò ér
bù jiăngqiú dàiyù.
지금 사람들은 갈수록 생활을 즐기는 추세라서, 많은 사람들이 스트레스를 줄이기 위해 쉽고 좋아하는 일을 선택하지 대우를 중요하게 여기지는 않아.
戴 琴 : 说实话, 我也不喜欢为了钱而拼命工作, 人总得适当地休息、放松。
Dài Qín : Shuō shíhuà, wǒ yě bù xǐhuan wèile qián ér pīnmìng gōngzuò, rén zǒngděi
shìdàng de xiūxi、fàngsōng.
다이진: 사실, 나도 돈을 위해서 죽어라 일만 하는 것은 싫어. 사람은 어쨌든 적당히 쉬고 여유를 가져야하니까.
不过我还是觉得应该趁年轻努力工作, 等退了休再享受生活。
Búguò wǒ háishi juéde yīnggāi chèn niánqīng nǔlì gōngzuò, děng tuìxiūle zài
xiǎngshòu shēnghuó.
그렇지만 그래도 나는 젊었을 때 열심히 일을 하고 퇴직한 후에 삶을 누려야 한다고 생각해.
李技宏 : 那不是太晩了吗?
Lǐ Jìhóng : Nà bú shì tài wǎnle ma?
리지홍: 그럼 너무 늦지 않을까?
生词
戴琴 Dài Qín [名] 사람 이름
**听说 tīngshuō [动] 듣자하니 ~이라 한다
听说他出国了。Tīngshuō tā chūguó le.
듣자니 그는 출국했다고 한다.
*待遇 dàiyù [名] (봉급·급료·보수·권리·지위 따위의) 대우
李技宏 Lǐ Jìhóng [名] 사람 이름
**倒 dào [副] 오히려, 도리어
我倒不是太累。 Wǒ dào bú shì tài lèi.
나는 오히려 많이 피곤하지는 않다.
看中 kànzhòng [动] (보고) 마음에 들다
**发挥 fāhuī [动] 발휘하다
在比赛中他发挥出了真实的水平。
Zài bǐsài zhōng tā fāhuī chūle zhēnshí de shuǐpíng.
시합 중에 그는 진짜 실력을 발휘하였다.
*才能 cáinéng [名] 재능, 재간, 수완
~不过 búguò 대단히, 지극히, 몹시, 심히 [형용사 뒤에 쓰임]
两全 liǎngquán [动] 양쩍이 모두 원만하다(손실이 없다)
**之间 zhījiān ∼의 사이
朋友之间应该互相信任。
Péngyou zhījiān yīnggāi hùxiāng xìnrèn.
친구 사이에는 마땅히 서로 신의를 지켜야 한다.
谋生 móushēng [动] 생계를 도모하다, 살 궁리를 하다, 살 길을 찾다
**手段 shǒuduàn [名] 수단, 방법, 수완
他的手段很厉害。Tā de shǒuduàn hěn lìhai.
그의 수완은 대단하다.
一部分 yíbùfen [名] 일부분
活受罪 huóshòuzuì [动] 살면서 고통받다, 매우 고생스럽다, 생고생하다
**人们 rénmen [名] 사람들
他的故事令人们流下了眼泪。
Tā de gùshi lìng rénmen liúxiàle yǎnlèi.
그의 이야기는 사람들을 울렸다.
**越來越 yuè láiyuè 점점, 더욱더 [정도의 증가를 나타냄]
她越来越漂亮了。Tā yuè lái yuè piàoliang le.
그녀는 점점 더 예뻐졌다.
*倾向 qīngxiàng [动] 기울다, 편들다, 마음이 쏠리다
**于 yú [介] ~에, ~에서, ~에게, ~보다
他生在上海, 死于1938年。Tā shēng zài
Shànghǎi , sǐ yú yī jiǔ sān bā nián.
그는 상하이에서 태어났고, 1938년에 죽었다.
**享受 xiǎngshòu [动] 누리다, (정신적·물질적) 만족을 얻다, 즐기다
我们要尽情地享受生活。
Wǒmen yào jìnqíng de xiǎngshòu shēnghuó.
우리는 인생을 만끽해야 한다.
*甚至 shènzhì [连] 심지어, ~까지도, ~조차도, ~마저
**减少 jiǎnshǎo [动] 적게 하다, 감소하다, 줄(이)다
生活日常开支减少了。
Shēnghuó rìcháng kāizhī jiǎnshǎo le.
일상생활의 지출이 감소했다.
*压力 yālì [名] (추상적인 의미의) 압력, 부담, 스트레스
*宁可 nìngkě [接] 차라리(∼하는 것이 낫다), 오히려(∼할지언정)
她宁可早点去,也不愿意迟到。
Tā nìngkě zǎo diǎn qù ,yě bú yuànyì chídào.
그녀는 일찍 갈지언정 지각하는 것을 원하지 않는다.
**轻松 qīngsōng [形] (일 다위가)가볍다, 수월하다, (기분이)홀가분 하다
日子过得很轻松。 Rìzi guò de hěn qīngsōng.
생활이 아주 편안하다.
讲求 jiǎngqiú [动] 강구하다, 추구하다, 중시하다
**拼命 pīnmìng [动] 목숨을 내던지다, 목숨을 버리다, 필사적으로 하다
他总是拼命工作。 Tā zǒngshì pīnmìng gōngzuò.
그는 항상 필사적으로 일을 한다.
**适当 shìdàng [动] 적당하다, 적절하다, 알맞다
你不能总学习,要适当休息。
Nǐ bù néng zǒng xuéxí ,yào shìdāng xiūxi.
늘 공부만 할 수는 없으니 적당히 휴식을 취해야 한다.
地 de [助] 구조조사
**趁 chèn [介] (때, 기회를)~를 이용하여, ~을 틈타
趁热吃吧! Chèn rè chī ba! 따뜻할 때 드세요!
**年轻 niánqīng [形] 젊다
她长得很年轻。 Tā zhǎng de hěn niánqīng.
그녀는 외모가 매우 젊어 보인다.
**晩 wǎn [形] (규정된 또는 적당한 시간보다) 늦다
他总是工作到很晚。
Tā zǒngshì gōngzuò dào hěn wǎn.
그는 항상 늦게까지 일한다.
听说 | tīngshuō | 듣자 하니, ~이라 한다 | 听说他出国了。 (Tīngshuō tā chūguó le) 듣자니 그는 출국했다고 한다. |
倒 | dào | 오히려, 도리어 | 我倒不是太累。 (Wǒ dào bù shì tài lèi) 나는 오히려 많이 피곤하지는 않다. |
看中 | kànzhòng | (보고) 마음에 들다 | 他看中了那辆车。 (Tā kànzhòng le nà liàng chē) 그는 그 차를 마음에 들었다. |
发挥 | fāhuī | 발휘하다 | 在比赛中他发挥出了真实的水平。 (Zài bǐsài zhōng tā fāhuī chūle zhēnshí de shuǐpíng) 시합 중에 그는 진짜 실력을 발휘하였다. |
才能 | cáinéng | 재능, 수완 | 她的才能力源于天赋。 (Tā de cáinéng lìyuán yú tiānfù) 그녀의 재능은 타고난 것이다. |
两全 | liǎngquán | 양쪽을 원만하게 하다, 손실이 없다 | 两全其美 (Liǎng quán qí měi) 양쪽을 모두 만족시키다. |
之间 | zhījiān | ~의 사이 | 朋友之间应该互相信任。 (Péngyou zhījiān yīnggāi hùxiāng xìnrèn) 친구 사이에는 마땅히 서로 신의를 지켜야 한다. |
谋生 | móushēng | 생계를 도모하다, 살 길을 찾다 | 他为了谋生来到城市。 (Tā wèile móushēng lái dào chéngshì) 그는 생계를 위해 도시로 왔다. |
手段 | shǒuduàn | 수단, 방법 | 他的手段很厉害。 (Tā de shǒuduàn hěn lìhai) 그의 수완은 대단하다. |
一部分 | yíbùfen | 일부분 | 这只是问题的一部分。 (Zhè zhǐ shì wèntí de yībùfen) 이것은 문제의 일부분에 불과하다. |
活受罪 | huóshòuzuì | 고생하다, 고통받다 | 他每天都活受罪。 (Tā měitiān dōu huóshòuzuì) 그는 매일 고생하고 있다. |
人们 | rénmen | 사람들 | 他的故事令人们流下了眼泪。 (Tā de gùshi lìng rénmen liúxiàle yǎnlèi) 그의 이야기는 사람들을 울렸다. |
越来越 | yuè lái yuè | 점점, 더욱더 | 她越来越漂亮了。 (Tā yuè lái yuè piàoliang le) 그녀는 점점 더 예뻐졌다. |
倾向 | qīngxiàng | 기울다, 편들다, 마음이 쏠리다 | 这个问题倾向于技术问题。 (Zhège wèntí qīngxiàng yú jìshù wèntí) 이 문제는 기술적인 문제로 기울어져 있다. |
于 | yú | ~에, ~에서, ~에게, ~보다 | 他生在上海, 死于1938年。 (Tā shēng zài Shànghǎi, sǐ yú yī jiǔ sān bā nián) 그는 상하이에서 태어났고, 1938년에 죽었다. |
享受 | xiǎngshòu | 누리다, 즐기다 | 我们要尽情地享受生活。 (Wǒmen yào jìnqíng de xiǎngshòu shēnghuó) 우리는 인생을 만끽해야 한다. |
甚至 | shènzhì | 심지어, ~까지도, ~조차도 | 他甚至不敢说话。 (Tā shènzhì bù gǎn shuōhuà) 그는 심지어 말을 하지 못했다. |
减少 | jiǎnshǎo | 줄이다, 감소하다 | 生活日常开支减少了。 (Shēnghuó rìcháng kāizhī jiǎnshǎo le) 일상생활의 지출이 줄어들었다. |
压力 | yālì | 압력, 부담, 스트레스 | 工作中的压力很大。 (Gōngzuò zhōng de yālì hěn dà) 일에서의 스트레스가 매우 크다. |
宁可 | nìngkě | 차라리 ~할지언정 | 她宁可早点去,也不愿意迟到。 (Tā nìngkě zǎo diǎn qù, yě bù yuànyì chídào) 그녀는 일찍 갈지언정 지각하는 것을 원하지 않는다. |
轻松 | qīngsōng | 가볍다, 수월하다, 홀가분하다 | 日子过得很轻松。 (Rìzi guò de hěn qīngsōng) 생활이 아주 편안하다. |
讲求 | jiǎngqiú | 강구하다, 추구하다, 중시하다 | 他很讲求生活质量。 (Tā hěn jiǎngqiú shēnghuó zhìliàng) 그는 생활의 질을 중시한다. |
拼命 | pīnmìng | 필사적으로 하다 | 他总是拼命工作。 (Tā zǒngshì pīnmìng gōngzuò) 그는 항상 필사적으로 일을 한다. |
适当 | shìdàng | 적당하다, 적절하다 | 你不能总学习,要适当休息。 (Nǐ bù néng zǒng xuéxí, yào shìdāng xiūxi) 늘 공부만 할 수는 없으니 적당히 휴식을 취해야 한다. |
趁 | chèn | ~을 이용하다, ~을 틈타 | 趁热吃吧! (Chèn rè chī ba) 따뜻할 때 드세요! |
年轻 | niánqīng | 젊다 | 她长得很年轻。 (Tā zhǎng de hěn niánqīng) 그녀는 외모가 매우 젊어 보인다. |
晚 | wǎn | 늦다 | 他总是工作到很晚。 (Tā zǒngshì gōngzuò dào hěn wǎn) 그는 항상 늦게까지 일한다. |
第6课 成功的感觉
课文
我有一个梦想,那就是能在第一次演出的时候获得成功。
Wǒ yǒu yí ge mèngxiǎng, nà jiù shì néng zài dì-yī cì yǎnchū de shíhou huòdé chénggōng.
나에게는 꿈이 있다. 그것은 첫 공연에서 성공을 거두는 것이다.
机会终于来了。
Jīhuì zhōngyú lái le.
마침내 기회가 왔다.
那是一个晴朗的星期六,在静静的教室里,特长班的老师大声地对我们说:
Nà shì yí ge qínglǎng de xīngqī liù, zài jìngjīng de jiàoshì li, tècháng bān de lǎoshī dàshēng de duì wǒmen shuō:
쾌청한 토요일이었는데, 고요한 교실에서 특기반 선생님이 우리에게 큰 소리로 말씀하셨다.
「“同学们,我们这学期学的ⓐ拉丁舞要在下个星期六晚上演出。
“tóngxuémen, wǒmen zhè xuéqī xué de lādīngwǔ yào zài xià ge xīngqī liù wǎnshang yǎnchū.
“학생여러분, 이번 학기의 라틴 댄스는 다음 주 토요일 저녁에 발표하게 되었어요.
到时候,学钢琴的同学以及学民族舞的同学会和我们㉠来一次大ⓑ比拼,㉡希望大家在ⓒ课余时间认真练习,在舞台上好好儿ⓓ发挥。”」
Dào shíhou, xué gāngqín de tóngxué yǐjí xué mínzúwǔ de tóngxué huì hé wǒmen lái yí cì dà bǐpīn, xīwàng dàjiā zài kèyú shíjiān rènzhēn liànxí, zài wǔtái shàng hǎohāor fāhuī.”
그때 피아노를 배운 학생들과 전통무용을 배운 학생들이 우리와 한 차례 크게 겨루게 됩니다. 수업외 시간에 열심히 연습해서 무대에서 멋지게 실력을 발휘해 주기 바라요”
「于是每天放学后,我都留㉠下来认真练习所学的动作。
Yúshì měitiān fàngxué hòu, wǒ dōu liúxialai rènzhēn liànxí suǒ xué de dòngzuò.
나는 매일 수업이 끝나면, 남아서 배웠던 동작을 열심히 연습했다.
然后盼星星,盼月亮,终于盼到了演出的那一天。
Ránhòu pàn xīngxing, pàn yuèliang, zhōngyú pàndàole yǎnchū de nà yì tiān.
그리고 드디어 학수고대하고 기다리던 공연 날이 되었다.
当我们化好妆,走向盼望已久的舞台时,我感觉衣服里像揣了一只活蹦乱跳的小白兔一样,“咚咚”地跳个不停。」
Dāng wǒmen huàhǎo zhuāng, zǒuxiàng pànwàng yǐjiǔ de wǔtái shí, wǒ gǎnjué yīfú li xiàng chuāile yì zhī huóbèng-luàntiào de xiǎo báitù yíyàng, “dōngdōng”de tiào ge bù tíng.
우리가 화장을 마치고 손꼽아 기다리던 무대에 오르는 순간, 나는 깡충깡충 뛰는 흰토끼 한 마리를 옷 속에 품은 것처럼 심장이 계속 ‘쿵쿵’ 뛰는 것을 느꼈다.
但是,不管心里多么紧张,脸上却尽量表现得很平静的样子。
Dànshì, bù guǎn xīnli duōme jǐnzhāng, liǎn shàng què jĭnliàng biǎoxiàn de hěn píngjìng de yàngzi.
그러나 속으로 아무리 긴장이 된다고 해도 최대한 편안한 표정을 지어 보였다.
最后凭借我们在舞台上精彩的表演,一举夺得了第一名,全场一片欢呼声。
Zuìhòu píngjiè wǒmen zài wǔtái shàng jīngcǎi de biǎoyǎn, yìjǔ duódéle dì-yī míng, quán chǎng yí piàn huānhūshēng.
무대에서의 멋진 공연의 결과로 우리는 단번에 1등을 차지하게 되었고 공연장은 환호성으로 가득찼다.
아! 성공했다!
啊!我成功了!我的梦想实现了!成功的感觉真好!
Ā! Wǒ chénggōng le! Wǒ de mèngxiǎng shíxiàn le! Chénggōng de gǎnjué zhēn hǎo!
내 꿈이 이루어졌다! 성공했을 때 느낌은 정말 좋다!
生词
**感觉 gǎnjué [名] 감각, 느낌
我对他没有感觉。 Wǒ duì tā méiyou gǎnjué.
나는 그에게 느낌이 없다.
[动] 느끼다, 여기다
我感觉他是个好人。Wǒ gǎnjué tā shì ge hǎorén.
나는 그가 좋은 사람이라고 여겨진다.
*梦想 mèngxiǎng [名·动] 몽상(하다), 갈망(하다)
**机会 jīhuì [名] 기회
不要错过机会。 Bú yào cuòguo jīhuì.
기회를 놓치지 마세요.
*晴朗 qínglǎng [形] 구름 한 점이 없이 쾌청하다, 맑다
静静的 jìngjìngde 조용한, 고요한
特长班 tèchángbān [名] 특기반
**学期 xuéqī [名] 학기
这个学期,我打算学习书法。
Zhège xuéqī, wǒ dǎsuàn xuéxí shūfǎ.
이번 학기에 나는 서예를 배우려고 한다.
拉丁舞 lādīngwǔ [名] 라틴 댄스
**演出 yǎnchū [名·动] 공연(하다), 상연(하다)
他们的演出很精彩。Tāmen de yǎnchū hěn jīngcǎi.
그들의 공연은 매우 훌륭하다.
**同学 tóngxué [名] 동창, 학우, 동급생
他是我的高中同学。Tā shì wǒ de gāozhōng tóngxué.
그는 나의 고등학교 동창이다.
民族舞 mínzúwǔ [名] 민속 무용
比拼 bǐpīn [动] 겨루다
课余 kèyú [名] 과외
**认真 rènzhēn [形] 진지하다, 성실하다
他干什么都很认真。 Tā gàn shénme dōu hěn rènzhēn.
그는 무엇을 하든지 모두 매우 열심이다.
*舞台 wǔtái [名] 무대
**留 liú [动] 머무르다, 묵다
他的演出给我留下了深刻的印象。
Tā de yǎnchū gěi wǒ liúxiale shēnkè de yìnxiàng.
그의 공연은 나에게 깊은 인상을 남겼다.
**所 suǒ [助] “명사+所+동사+的” 형태로 명사를 수식함
*盼 pàn [动] 바라다, 희망하다
*星星 xīngxing [名] 별
**当 dāng [介] 바로 그 시간이나 그 장소를 가리킬 때 쓰임
当你洗澡的时候,我就把饭做好了。
Dāng nǐ xǐzǎo de shíhou, wǒ jiù bǎ fàn zuòhǎo le.
네가 목욕할 때 나는 밥을 다 지어 놓았다.
*化妆 huàzhuāng [动] 화장하다
**盼望 pànwàng [动] 간절히 바라다, 희망하다
他盼望着早日回到家乡。
Tā pànwàngzhe zǎorì huídào jiāxiāng.
그는 하루빨리 고향으로 돌아가기를 간절히 바란다.
揣 chuāi [动] 옷 안에 간직하다, 품다
活蹦乱跳 huóbèng-luàntiào 펄펄뛰다(활발하고 기운찬 모양)
白兔 bāitù [名] 흰 토끼
咚咚 dōngdōng [拟] 둥둥, 쿵쿵 [북이나 물건이 땅에 떨어지는 소리]
跳 tiào [动] 펄쩍 뛰다, 도약하다, 다이빙하다
他吓得跳了起来。 Tā xià de tiàole qilai.
그는 깜짝 놀라서 펄쩍 뛰었다.
**停 tíng [动] 멎다, 서다, 멈추다
**多么 duōme [副] 얼마나, 어느 정도
要是能去旅行,那该有多么好啊。
Yàoshi néng qù lǚxíng, nà gāi yǒu duōme hǎo a.
만일 여행갈 수 있다면 얼마나 좋을까.
**脸 liǎn [名] 얼굴
他滿脸都是汗珠。Tā mǎn liǎn dōu shì hànzhū.
그는 온 얼굴에 땀방울이 맺혔다.
**尽量 jǐnliàng [副] 가능한 한, 될 수 있는 한
明天面试尽量早点儿去。
Míngtiān miànshì jǐnliàng zǎodiǎnr qù.
내일 면접은 가능한 한 일찍 가라.
**样子 yàngzi [名] 모양, 골, 형태
他的样子看起来很幸福。
Tā de yàngzi kànqilai hěn xìngfú.
그의 모습은 행복해 보인다.
凭借 píngjiè [动] ∼에 의지하다, ∼를 기반으로 하다
**精彩 jīngcǎi [形] 뛰어나다, 훌륭하다
今天的演出很精彩。Jīntiān de yǎnchū hěn jīngcǎi.
오늘 공연은 매우 훌륭했다.
**表演 biǎoyǎn [名·动] 상연(하다), 연출(하다), 연기(하다)
杂技表演很独特。Zájī biǎoyǎn hěn dútè.
서커스 연기가 매우 독특하다.
一举 yìjǔ [副] 일거에, 단번에
*夺得 duódé [动] 탈취하다, 달성하다, 이겨서 차지하다
第一名 dì-yī míng 제1위, 일등
**全 quán [形] 전체의, 모든
全世界的经济都不景气。
Quán shìjiè de jīngjì dōu bùjǐngqì.
전세계의 경제가 다 불경기이다.
**场 chǎng [名] 마당, 무대, 장소
**一片 yí piàn 기분, 분위기, 경치, 소리, 말 따위에 써서 가득차거나 넘쳐 나는 것을 나타내는 수량사
这是一片居民区。 Zhè shì yí piàn jūmínqū.
이 일대는 주택가이다.
欢呼声 huānhūshēng [名] 환호성
**实现 shíxiàn [动] 실현하다, 달성하다
我要实现自己的梦想。
Wǒ yào shíxiàn zìjǐ de mèngxiǎng.
나는 내 꿈을 이룰 것이다.
第7课 谈节日
会话
刘 芳 : 李哲, 春节快到了, 到时候来我家过年怎么样?
Liú Fāng : Lǐ Zhé, Chūn Jié kuài dào le, dào shíhou lái wǒ jiā guònián zěnmeyàng?
류팡: 리저, 곧 음력설인데 그때 우리 집에 와서 설 쇠는 게 어때?
李哲: 那可太好了!除夕晚上吃年夜饭, 到了午夜还吃饺子, 对不对?
Lǐ Zhé : Nà kě tài hǎo le! Chúxī wǎnshang chī niányèfàn, dàole wǔyè hái chī jiǎozi, duì bu duì?
리저: 그야 정말 좋지! 그믐날 저녁에는 제야음식을 먹고, 자정에는 물만두를 먹지?
刘芳: 对极了。到时候还要请你一起包饺子呢。
Liú Fāng : Duìjí le. Dào shíhou hái yào qǐng nǐ yìqǐ bāo jiǎozi ne.
류팡: 잘 아는구나! 그날 너에게 만두 같이 만들자고 할 거야.
李哲: 除了春节, 中国还有不少传统节日, 像元宵节、端午节、中秋节什么的, 那都吃些什么?
Lǐ Zhé : Chúle Chūn Jié, Zhōngguó háiyǒu bùshǎo chuántǒng jiérì, xiàng Yuánxiāo Jié、
Duānwǔ Jié、Zhōngqiū Jié shénmede, nà dōu chī xiē shénme?
리저: 음력설 외에 중국에는 정월대보름, 단오절, 추석과 같은 여러 전통 명절이 있는데 그때는 무슨 음식을 먹니?
刘芳: 你呀, 净想着吃。
Liú Fāng : Nǐ ya, jìng xiǎngzhe chī.
류팡: 너는, 오로지 먹을 생각만 하는구나.
李哲: 瞧你说的, 谁不知道我对中国传统文化特别感兴趣呢?你快讲讲吧。
Lǐ Zhé : Qiáo nǐ shuō de, shéi bù zhīdao wǒ duì Zhōngguó chuántǒng wénhuà tèbié gǎn xìngqù ne? Nǐ kuài jiǎngjiang ba.
리저: 말하는 것 좀 봐. 내가 중국 전통문화에 특별히 관심이 있다는 거다 알잖아? 빨리 말해 봐.
刘芳: 我们元宵节吃元宵, 端午节吃粽子, 中秋节吃月饼。
Liú Fāng : Wǒmen Yuánxiāo Jié chī yuánxiāo, Duānwǔ Jié chī zòngzi, Zhōngqiū Jié chī yuèbing.
류팡: 정월대보름에는 위엔샤오를 먹고, 단오절에는 쫑쯔, 추석에는 웨빙을 먹어.
李哲: 像过年吃饺子一样, 准有什么意义吧?
Lǐ Zhé : Xiàng guònián chī jiǎozi yíyàng, zhǔn yǒu shénme yìyì ba?
리저: 설을 쇨 때 만두를 먹는 것처럼 분명 무슨 의미가 있지?
刘芳: 那还用说, 差不多所有的节日食品都有特别的意义。一下子说不完, 下次再给你好好介绍吧。
Liú Fāng : Nà hái yòng shuō, chàbuduō suǒyǒu de jiérì shípǐn dōu yǒu tèbié de yìyì. Yíxiàzi shuōbuwán, xià cì zài gěi nǐ hǎohǎo jièshào ba.
류팡: 그렇지. 명절 음식 거의 대부분은 특별한 의미가 있어. 한 번에 다 말할 수 없으니 다음에 자세히 말해 주게.
李哲: 到时候你可别忘了。对了, 除了春节, 中国最大的节日是十月一日国庆节吧?
Lǐ Zhé : Dào shíhou nǐ kě bié wàng le. Duì le, chúle Chūn Jié, Zhōngguó zuì dà de jiérì shì shí yuè yī rì Guóqìng Jié ba?
리저: 그때 가서 잊어버리지 마. 참, 음력설 말고 중국에서 제일 큰 명절은 10월 1일 건국기념일이지?
刘芳: 那还用说, 除了传统节日春节, 最大的节日要数国庆节了。另外, 一月一日元旦、五月一日劳动节也都是挺重要的节日。
Liú Fāng : Nà hái yòng shuō, chúle chuántǒng jiérì Chūn Jié, zuì dà de jiérì yào shǔ Guóqìng Jié le. Lìngwài, yī yuè yī rì Yuándàn、wǔ yuè yī rì Láodòng Jié yě dōu shì tǐng zhòngyào de jiérì.
류팡: 맞아. 전통명절인 음력설 말고 제일 큰 명절은 건국기념일을 꼽을 수 있지. 이밖에도 1월 1일 양력설과 5월 1일 노동절도 아주 중요한 명절이야.
李哲: 我想, 这些节日也一定是挺热闹的。
Lǐ Zhé : Wǒ xiǎng, zhèxiē jiérì yě yídìng shì tǐng rènao de.
리저: 그 명절날에도 꽤 북적이겠구나.
刘芳: 那当然。大家庆祝节日, 热闹极了。
Liú Fāng : Nà dāngrán. Dàjiā qìngzhù jiérì, rènaojí le.
류팡: 물론이야. 사람들이 명절을 축하하느라 무척 시끌벅적해.
生词
**节日 jiérì [名] 경축일, 기념일, 명절
春节是一个重要的传统节日。
Chūn Jié shì yí ge zhòngyào de chuántǒng jiérì.
음력설은 중요한 전통 명절이다.
刘芳 Liú Fāng [名] 사람 이름
李哲 Lǐ Zhé [名] 사람 이름
*除夕 chúxī [名] 섣달 그믐날 밤, 재야
年夜饭 niányèfàn [名] 섣달 그믐날 밤에 먹는 밥
**午夜 wǔyè [名] 한밥중, 자정 전후의 시간
這家電影院有午夜電影。
Zhè jiā diànyǐngyuàn yǒu wǔyè diànyǐng.
이 영화관에는 심야영화를 상영한다.
**极了 jí le 극히, 매우 [성질이나 상태를 나타내는 형용사나 동사
뒤에 '极了'로 쓰여 그 정도가 가장 심함을 나타냄]
花店的花儿漂亮极了。Huādiàn de huār piàoliang jí le.
꽃집의 꽃이 매우 예쁘다.
**传统 chuántǒng [名] 전통
中秋节是我们的传统节日。
Zhōngqiū Jié shì wǒmen de chuántǒng jiérì.
추석은 우리의 전통 명절이다.
元宵节 Yuánxiāo Jié [名] 정월 대보름
端午节 Duānwǔ Jié [名] 단오절
中秋节 Zhōngqiū Jié [名] 추석
**什么的 shénmede [助] 등등, 따위
我很喜欢苹果、香蕉、草莓什么的。
Wǒ hěn xǐhuan píngguǒ, xiāngjiāo, cǎoméi shénmede.
나는 사과, 바나나, 딸기 등을 좋아한다.
*净 jìng [副] 오로지, ~뿐,그저, 단지
**瞧 qiáo [动] 보다, 구경하다
瞧, 那兒有一只老虎。Qiáo, nàr yǒu yì zhī lǎohǔ.
보세요, 저기 호랑이가 한 마리 있어요.
**文化 wénhuà [名] 문화
中国的饮食文化很发达。
Zhōngguó de yǐnshí wénhuà hěn fādá.
중국의 음식 문화는 발달했다.
**感兴趣 gǎn xìngqù 흥미를 느끼다
她对画画很感兴趣。Tā duì huàhuà hěn gǎn xìngqù.
그녀는 그림 그리는 것에 흥미가 있다.
*元宵 yuánxiāo [名] 위엔샤오 [정월 대보름날 먹는 소가 들어 있는 새알심 모양의 식품]
粽子 zòngzi [名] 쫑쯔 [찹쌀에 대추 따위를 넣어 댓잎이나 갈잎에 싸서 쪄 먹는 단오날 음식]
月饼 yuèbing [名] 웨빙 [추석 때 먹는 둥근 모양의 과자]
**过年 guònián [动] 설을 쇠다, 새해를 맞다
今年一定要回家过年。
Jīnnián yídìng yào huíjiā guònián.
올 해는 꼭 집에 돌아가서 설을 쇠겠다.
**意义 yìyì [名] 뜻, 의미
要多做有意义的事情。
Yào duō zuò yǒu yìyì de shìqing.
의미 있는 일을 많이 해야 한다.
**差不多 chàbuduō [副] 대강, 대체로, 거의
我来北京差不多有两年了。
Wǒ lái Běijīng chàbuduō yǒu liǎng nián le.
내가 베이징에 온지도 거의 2년이 되었다.
**食品 shípǐn [名] 식품
油炸食品要少吃。Yóuzhá shípǐn yào shǎo chī.
튀긴 음식은 적게 먹어야 한다.
**一下子 yíxiàzi [名] 단번, 일시, 돌연
有了这个朋友后,我的生活一下子变得充实起来了。
Yǒule zhège péngyou hòu, wǒ de shēnghuó yíxiàzi biàn de chōngshíqilai le.
이 친구가 생기고 나서 내 생활은 갑자기 충실해지기 시작했다.
下次 xià cì 다음 번, 이다음
国庆节 Guóqìng Jié [名] 건국기념일
数 shǔ [动] ~로 치다
**另外 lìngwài [接] 이 외에, 이 밖에
买了一套西服,另外还定做了一双皮鞋。
Mǎile yí tào xīfú, lìngwài hái dìngzuòle yì shuāng píxié.
양복을 한 벌 사고, 또 구두도 한 켤레 맞췄다.
*元旦 Yuándàn [名] 양력설
劳动节 Láodòng Jié [名] 노동절
**热闹 rènao [形] 번화하다, 흥성흥성하다, 번적번적하다
节日的天安门广场人山人海,非常热闹。
Jiérì de Tiān’ānmén guǎngchǎng rénshānrénhǎi, fēicháng rènao.
휴일에 천안문은 사람들로 인산인해를 이루어 엄청 시끌벅적하다.
庆祝 qìngzhù [动] 경축하다
第8课 我的两个中国朋友
课文
我有两个中国朋友 - 周萌和赵子含。
Wǒ yǒu liǎng ge Zhōngguó péngyou――Zhōu Méng hé Zhào Zǐhán.
내게는 저우밍과 자오쯔한이라는 중국인 친구 둘이 있다.
从他们身上,我看到了中国人传统的婚姻观和家庭观。
Cóng tāmen shēnshang,wǒ kàndàole Zhōngguórén chuántǒng de hūnyīnguān hé jiātíngguān.
나는 그들에게서 중국인들의 전통적인 결혼관과 가족관을 보았다.
「周萌和她的丈夫是大学同学。
Zhōu Méng hé tā de zhàngfu shì dàxué tóngxué.
저우밍과 그녀의 남편은 대학 동기이다.
毕业分配的时候,周留在了北京,而她的丈夫则被分到离北京两千里地的外省工作。
Bìyè fēnpèi de shíhou, Zhōu liúzàile Běijīng,ér tā de zhàngfu zé bèi fēndào lí Běijīng liǎngqiān lǐ dì de wàishěng gōngzuò.
졸업 후 직장을 배속 받을 때 저우는 베이징에 남게 되었지만 남편은 베이징에서 2천리 밖에 있는 외지에 배속되어 일하게 되었다.
他们㉡虽然结婚了,但婚后夫妻ⓐ长期分居,一年只有ⓑ探亲假的一个月㉢才能在一起。
Tāmen suīrán jiéhūn le,dàn hūn hòu fūqī chángqī fēnjū,yì nián zhĭyǒu tànqīnjià de yí ge yuè cái néng zài yìqǐ.
이들은 결혼을 했지만 오랫동안 떨어져 지내다 1년에 겨우 1개월, 가족 방문 휴가 동안에만 함께 지낼 수 있었다.
周萌平时一个人又要㉣上班、又要带孩子。
Zhōu Méng píngshí yí ge rén yòu yào shàngbān、yòu yào dài háizi.
평소 저우밍은 출근도 하고, 아이도 돌봐야 했다.
十几年来买米、买煤、接送两个孩子、孩子发高烧ⓒ半夜三更上医院……无数的生活难题,全㉤靠她一个人解决。
Shí jǐ nián lái mǎi mǐ、mǎi méi、jiē sòng liǎng ge háizi、háizi fā gāoshāo bànyè sāngēng shàng yīyuàn…… Wúshù de shēnghuó nántí, quán kào tā yí ge rén jiějué.
십여 년 동안 쌀과 연료를 사고, 두 아이를 등하교시켰으며, 한밤중에 아이가 고열이 날 때면 병원에 데리고 가는…… 수없이 많은 생활의 문제를 모두 그녀 혼자서 해결했다.
我曾经问过她:在经过这么多年的努力、ⓓ等待之后,你的丈夫仍然无法进京,你是否㉥想过要改变自己的生活方式?
Wǒ céngjīng wènguo tā : “Zài jīngguò zhème duō nián de nǔlì、děngdài zhīhòu,nǐ de zhàngfu réngrán wúfǎ jìn jīng,nǐ shìfǒu xiǎngguo yào gǎibiàn zìjǐ de shēnghuó fāngshì?”
내가 전에 그녀에게 물었다. “이렇게 여러 해를 애쓰고 기다렸어도 네 남편이 베이징으로 돌아올 방법이 없으니, 자신의 생활 방식을 바꾸려고 생각해 본 적은 없니?”
她苦笑着㉦朝我摇了摇头。」
Tā kǔxiàozhe cháo wǒ yáole yáotóu.
그녀는 쓴웃음을 지으며 내게 고개를 저었다.
「老赵今年快五十了,他和妻子都是知识分子,他们感情合不来已经多年了。
Lǎo Zhào jīnnián kuài wǔshí le,tā hé qīzi dōu shì zhīshi fēnzĭ,tāmen gǎnqíng hébulái yǐjīng duō nián le.
자오는 올해 오십이 되었으며, 그와 그의 아내는 모두 인텔리이다. 그들은 감정이 서로 틀어진지 이미 오래지되었다.
然而表面上,他们的家庭仍然很平静——这平静如㉤一潭死水,没有任何生命的活力。
Rán’ér biǎomiàn shàng,tāmen de jiātíng réngrán hěn píngjìng —— Zhè píngjìng rú yītánsǐshuǐ,méiyǒu rènhé shēngmìng de huólì.
표면상으로 그들의 가정은 여전히 평온하다. 이 평온함은 죽은 호수처럼 그 어떤 생명의 움직임도 없다.
老赵㉥人到中年了,仍然很㉦潇洒,又有学问,只要离了婚,一定能找到好对象。」
Lǎo Zhào rén dào zhōngnián le, réngrán hěn xiāosǎ,yòu yǒu xuéwen,zhĭyào líle hūn,yídìng néng zhǎodào hǎo duìxiàng.
자오는 중년이 되었지만 여전히 멋있고 교양이 있다. 이혼을 한다면 분명 좋은 짝을 찾을 수 있을 것이다.
但他却说:为了孩子,算了。
Dàn tā què shuō :“Wèile háizi,suàn le.”
그러나 그는 “애들을 생각해서 그냥 살아야지.” 하고 말한다.
唉,让我又尊敬又无法理解的朋友们啊,愿你们幸福!
Āi,ràng wǒ yòu zūnjìng yòu wúfǎ lǐjiě de péngyoumen a,yuàn nǐmen xìngfú!
휴우, 존경스럽고도 이해할 수 없는 친구들이여 행복하길!
生词
周萌 ZhōuMéng [名] 사람 이름
赵子含 ZhàoZǐhán [名] 사람 이름
身上 shēnshang [名] 몸
婚姻观 hūyīnguān [名] 혼인관
家庭观 jiātíngguān [名] 가정관
**分配 fēnpèi [名·动] 분배(하다), 배속(하다)
我被分配到北京工作了。
Wǒ bèi fēnpèidào Běijīng gōngzuò le.
나는 북경에서 일하도록 배정되었다.
外省 wàishěng [名] 타 성,(수도 이외의) 지방의 성
**长期 chángqī [名] 장기, 긴 시간
他父母长期在外地工作。
Tā fùmǔ chángqī zài wàidì gōngzuò.
그의 부모님은 장기간 외지에서 일하셨다.
分居 fēnjū [动] 별거하다, (가족이) 따로(떨어져)살다
探亲假 tànqīnjià [名] 귀성 휴가
**平时 píngshí [名] 보통 때, 평소, 여느 때
我平时喜欢听音乐,看电影。
Wǒ píngshí xǐhuan tīng yīnyuè, kàn diànyǐng.
나는 평소에 음악 듣기와 영화 보기를 좋아한다.
来 lái [名] ~이래, ~동안(=以来)
**米 mǐ [名] 쌀
稀饭是用米做的。Xīfàn shì yòng mǐ zuò de.
죽은 쌀로 만든다.
**煤 méi [名] 석탄
用煤生炉子。 Yòng méi shēng lúzi.
석탄으로 난로를 피운다.
**发 fā [动] 발생하다, 생기다
他昨天晚上又发高烧了。
Tā zuótiān wǎnshang yòu fā gāoshāo le.
그는 어제 저녁에 또 고열이 났다.
*高烧 gāoshāo [名] 고열
半夜三更 bànyè-sāngēng [名] 심야, 한 밤중, 야밤 삼경
**无数 wúshù [形] 무수하다, 셀 수 없이 많다
天上有无数的星星。
Tiānshang yǒu wúshù de xīngxing.
하늘에 별이 셀 수 없이 많다.
*难题 nántí [名] 곤란한(어려운)문제, 난제
**靠 kào [动] 기대다, 의지하다, ∼에 달려 있다
他靠什么生活? Tā kào shénme shēnghuó?
그는 무엇에 기대어 사는가?
**曾经 céngjīng [副] 일찍이, 이전에, 이미
我曾经听他这样说过。
Wǒ céngjīng tīng tā zhèyàng shuōguo.
나는 그가 이렇게 말하는 것을 들은 적이 있다.
**经过 jīngguò [动] (장소, 시간, 동작 등을) 경과하다, 거치다, 경험(체험)하다
今天经过百货店门口的时候,看见了小王。
Jīngtiān jīngguò bǎihuòdiàn ménkǒu de shíhou, kànjiànle Xiǎo Wáng.
오늘 백화점 입구를 지날 때 小王을 봤다.
等待 děngdài [动] 기다리다
**改变 gǎibiàn [动] 변하다, 바뀌다, 달라지다
有时候我们要改变自己的思维方式。
Yǒu shíhou wǒmen yào gǎibiàn zìjǐ de sīwéi fāngshì.
우리는 때로는 자신의 사고방식을 바꿔야 한다.
**方式 fāngshì [名] 방식, 방법, 일정한 형식
这就是他做事的方式。Zhè jiù shì tā zuò shì de fāngshì.
이것이 바로 그가 일 하는 방식이다.
苦笑 kǔxiào [动] 쓴 웃을 짓다
**朝 cháo [介] ∼을 향하여
朝北走就能到市政府了。
Cháo běi zǒu jiù néng dào shìzhèngfǔ le.
북쪽으로 걸어가면 곧 시청이 나온다.
**摇 yáo [动] 흔들다
摇头 yáotóu [动] 고개를 젓다[부정ㆍ거부의 뜻을 나타낸다]
如果不同意的话就摇头。
Rúguǒ bù tóngyì de huà jiù yáotóu.
동의하지 않으면 고개를 저으시오.
*知识分子 zhīshi fènzǐ [名] 지식인, 인텔리
**感情 gǎnqíng [名] 감정, 애정, 친금감
他们夫妻间的感情很好。
Tāmen fūqī jiān de gǎnqíng hěn hǎo.
그들 부부 사이의 애정이 깊다.
合不来 hébulái [动] 마음이(손발이) 맞지 않다, 마음이 통하지 않다
多年 duōnián [名] 여러 해, 오랜 세월
**然而 rán'ér [接] 그렇지만, 그러나, 그런데
**表面 biǎomiàn [名] 표면, 외견, 외관
**家庭 jiātíng [名] 가정
**如 rú [动] ~와 같다
她如珍珠一样光彩照人。
Tā rú zhēnzhū yíyàng guāngcǎi zhàorén.
그녀는 진주처럼 아름답고 눈부시다.
一潭死水 yìtánsǐshuǐ [成] 저수지에 고여 흐르지 않느 물, 침체상태(국면)
**任何 rènhé [代] 어떠한 (∼라도)
她在我心目中的位置是任何人都取代不了的。
Tā zài wǒ xīnmù zhōng de wèizhi shì rènhé rén dōu qǔdàibuliǎo de.
그녀가 내 맘 속에 차지하는 위치는 어떤 사람도 대신할 수 없다.
*活力 huólì [名] 활력, 생기, 원기, 활기
*中年 zhōngnián [名] 중년
潇洒 xiāosǎ [形] (모습, 행동 따위가) 소탈하다, 말쑥하고 멋스럽다, 시원스럽다.
**学问 xuéwen [名] 학문, 학식, 지식
他是个有学问的人。Tā shì ge yǒu xuéwen de rén.
그는 학식이 있는 사람이다.
**离婚 líhūn [动] 이혼하다
他们俩早就离婚了。Tāmen liǎ zǎo jiù líhūn le.
그들은 진작에 이혼했다.
**对象 duìxiàng [名] 대상, 애인, 결혼의 상대
我有对象了。Wǒ yǒu duìxiàng le.
나는 결혼 상대가 생겼다.
**算了 suànle [动] 그만두다, 개의하지 않다, 내버려 두다, 됐다
算了,别提这件事了。 Suànle, bié tí zhè jiàn shì le.
됐다, 이 일은 언급하지 말아라.
*唉 āi [叹] 아! [탄식, 연민을 나타내는 소리]
**尊敬 zūnjìng [动] 존경하다
我最尊敬的王老师退休了。
Wǒ zuì zūnjìng de Wáng lǎoshī tuìxiū le.
내가 가장 존경하는 왕선생님이 퇴직하셨다.
**理解 lǐjiě [名·动] 이해(하다)
你的行为让我很难理解。
Nǐ de xíngwéi ràng wǒ hěn nán lǐjiě.
너의 행위는 내가 이해하기 어렵다.
*愿 yuàn [动] 원하다, 바라다, 희망하다
愿你取得好成绩。Yuàn nǐ qǔdé hǎo chéngjì.
네가 좋은 성적을 거두기를 바란다.
第9课 时间
课文
如果你和一个中国人约定上午10点见面,你应该什么时候到达约定地点呢?
Rúguǒ nǐ hé yí ge Zhōngguórén yuēdìng shàngwǔ shí diǎn jiànmiàn, nǐ yīnggāi shénme shíhou dàodá yuēdìng dìdiǎn ne?
당신이 중국인과 오전 10시에 만나기로 했다면, 약속장소에 언제 도착해야 하나?
中国人与重要的人相约,或者有重要的约会时,会按约定时间准时到达,有时还会提前几分钟,用来表示对对方的尊重。
Zhōngguórén yǔ zhòngyào de rén xiāngyuē, huòzhě yǒu zhòngyào de yuēhuì shí,huì àn yuēdìng shíjiān zhǔnshí dàodá, yǒushí hái huì tíqián jǐ fēnzhōng,yònglai biǎoshì duì duìfāng de zūnzhòng.
중국인은 중요한 사람과 약속을 했거나 중요한 만남이 있을 때, 약속한 시간에 정확히 도착한다.
상대방에 대한 존중의 표시로 몇 분 더 일찍 도착하는 경우도 있다.
所以和中国人见面,千万不要迟到,如果你早到几分钟,对方会更高兴。
Suǒyǐ hé Zhōngguórén jiànmiàn, qiānwàn búyào chídào, rúguǒ nǐ zǎo dào jǐ fēnzhōng, duìfāng huì gèng gāoxìng.
그렇기 때문에 중국인과 만날 때는 절대 늦지 말아야 한다. 만약 당신이 몇 분 일찍 도착했다면 상대방은 무척 기뻐할 것이다.
这意味着你诚实,可以信赖。
Zhè yìwèizhe nǐ chéngshí, kěyǐ xìnlài.
그것은 당신이 성실하고 믿을 만하다는 것을 의미한다.
「不过,在中国却有这样一句俗语,叫做“工夫不值钱”。
Búguò, zài Zhōngguó què yǒu zhèyàng yí jù súyǔ, jiào zuò “gōngfu bù zhíqián”.
그러나 중국에는 이런 속담도 있다. “시간은 값싸다.”
这是怎么一回事呢?
Zhè shì zěnme yì huí shì ne?
이것은 어떻게 된 일일까?
中国人遵守时间,为什么又说时间不值钱呢?
Zhōngguórén zūnshǒu shíjiān, wèi shénme yòu shuō shíjiān bù zhíqián ne?
중국인들이 시간을 지키면서 또 왜 시간이 값싸다는 것일까?
其实,细分析中国人对待时间的态度,会发现它是矛盾的。
Qíshí, xì fēnxī Zhōngguórén duìdài shíjiān de tàidù, huì fāxiàn tā shì máodùn de.
사실 중국인들이 시간을 대하는 태도를 자세히 분석하면 모순을 발견할 수 있다.
一方面,遵守时间; 另一方面,却在浪费时间。」
Yì fāngmiàn, zūnshǒu shíjiān; lìng yì fāngmiàn, què zài làngfèi shíjiān.
한편으로 시간을 준수하면서도, 다른 한편으론 시간을 낭비한다.
「中国人的特点是浪费人和时间,珍惜物质。
Zhōngguórén de tèdiǎn shì làngfèi rén hé shíjiān, zhēnxī wùzhì.
중국인들의 특징은 사람과 시간을 낭비하고 물질을 아낀다는 것이다.
中国人㉠不惜用时间和生命去换取更多的物质,即使死后也要为后人留下丰厚的㉡物质,作为自己生命的延续。
Zhōngguórén bùxī yòng shíjiān hé shēngmìng qù huànqǔ gèng duō de wùzhì, jíshǐ sǐ hòu yě yào wèi hòurén liúxià fēnghòu de wùzhì,zuòwéi zìjǐ shēngmìng de yánxù.
중국인은 시간과 생명을 사용해서 더 많은 물질로 바꿔오는 것을 아까워하지 않는다. 죽은 후에라도 후세를 위해 풍족한 재물을 남겨주려는 것을 자기 목숨의 연장으로 여긴다.
不过随着与西方国家交流的逐步加深,外国的一些文化观念也逐渐传入中国,影响着中国。
Búguò suízhe yǔ xīfāng guójiā jiāoliú de zhúbù jiāshēn, wàiguó de yìxiē wénhuà guānniàn yě zhújiàn chuánrù Zhōngguó, yǐngxiǎngzhe Zhōngguó.
그러나 서방 국가와의 교류가 점차 심화됨에 따라 외국의 일부 문화 관념도 중국에 유입되어 차츰 영향을 미치고 있다.
现在,中国人也常常说“时间就是金钱”、“时间就是生命”了。」
Xiànzài,Zhōngguórén yě chángcháng shuō “shíjiān jiù shì jīnqián”、“shíjiān jiù shì shēngmìng”le.
현재 중국인들 역시 “시간은 돈이다.”, “시간이 생명이다.”라고 자주 말하고 있다.
生词
约定 yuedìng [名·动] 약정(하다), 약속(하다)
**到达 dàodá [动] 도착하다, 도달하다
飞机将在下午3点到达北京。
Fēijī jiāng zài xiàwǔ sān diǎn dàodá Běijīng.
비행기는 오후 3시에 북경에 도착할 것이다.
**地点 dìdiǎn [名] 지점, 장소, 위치, 소재지
相约 xiāngyuē [动] (서로) 약속하다
**约会 yuēhuì [名·动] 만날 약속을 (하다)
周末的约会取消了。Zhōumò de yuēhuì qǔxiāo le.
주말 약속은 취소되었다.
**按 àn [介] ~에 다라서, ~대로
要按我说的做。 Yào àn wǒ shuō de zuò.
내가 말한대로 하거라.
**准时 zhǔnshí [形] 시간에 늦지 않다 [副] 정시에, 제때에
演出将在8点准时开始。
Yǎnchū jiāng zài bā diǎn zhǔnshí kāishǐ.
공연은 8시 정각에 시작할 것이다.
**有时 yǒushí [副] 경우에 따라서는, 때로는, 이다금, 간혹
我有时会想起当年的一些事情。
Wǒ yǒushí huì xiǎngqi dāngnián de yìxiē shìqing.
나는 이따금 그 해의 일들이 생각나곤 한다.
**提前 tíqián [动] (에정된 시간이나 기한을 ) 앞당기다
他总是提前完成分配的任务。
Tā zǒngshì tíqián wánchéng fēnpèi de rènwù.
그는 늘 주어진 일을 기한을 앞당겨 마친다.
**对方 duìfāng [名] 상대방, 상대편, 적
我们要尊重对方。 Wǒmen yào zūnzhòng duìfāng.
우리는 상대방을 존중해야 한다.
*尊重 zūnzhòng [动] 존중하다, 중시하다
**不要 búyào [副] ~하지 말라
生要他放松些, 不要过分紧张。
Yīshēng yào tā fàngsōng xiē, búyào guòfèn jǐnzhāng.
의사는 그에게 너무 긴장하지 말고 긴장을 좀 풀라고 했다.
*意味着 yìwèizhe [动] 의미하다, 뜻하다
**诚实 chéngshí [形] 성실하다
做人要诚实。 Zuòrén yào chéngshí.
사람은 성실해야 한다.
*信赖 xīnlài [名·动] 신뢰(하다)
**句 jù [量] 마디, 편
我说两句。 Wǒ shuō liǎng jù.
내가 몇 마디 하겠다.
*俗语 súyǔ [名] 속어, 속담
值钱 zhíqián [形] 값어치가 있다, 값나가다, 값지다
*其实 qíshí [副] (그러나)사실은, 실제는
**细 xì [形] 가늘다, 자세(상세)하다, 세밀하다
请你细细地想一想,你做的到底对不对。
Qǐng nǐ xìxi de xiǎng yi xiǎng, nǐ zuò de dàodǐ duì bu duì.
당신이 한 일이 도대체 맞는지 틀리는지 자세히 좀 생각해 보세요.
**对待 duìdài [动] 대우하다, 대처하다
你怎么能这么对待我?
Nǐ zěnme néng zhème duìdài wǒ?!
당신이 어떻게 나를 이렇게 대접할 수 있습니까?
**矛盾 máodùn [名·动] 모순(되다)
他们的主张自相矛盾。
Tāmen de zhǔzhāng zìxiāng máodùn.
그들의 주장은 앞뒤가 맞지 않고 모순된다.
**浪费 làngfèi [动] 낭비하다
不要浪费粮食。 Búyào làngfèi liángshi.
양식을 낭비하지 마세요.
**特点 tèdiǎn [名] 특색, 특징, 특성
他这个人没有什么特点。
Tā zhège rén méiyǒu shénme tèdiǎn.
그 사람은 별다른 특징이 없다.
*珍惜 zhēnxī [动] 진귀하게 여겨 아끼다, 소중히 여기다
**物质 wùzhì [名] 물질 (금전, 생활 필수품 등을 가리킴)
人们的物质生活越来越好了。
Rénmen de wùzhì shēnghuó yuè lái yuè hǎo le.
사람들의 물질 생활은 점점 좋아졌다.
*不惜 bùxī [动] 아끼지 않다
*换取 huǎnqǔ [动] 바꾸어 가지다 (교환의 방식으로 바꾸어 가짐을 말함)
后人 hòurén [名] 후인, 후세의 사람, 자손
留下 liúxià [动] 남기다, 남겨 두다
丰厚 fēnghòu [形] 풍성하다, 넉넉하다
**作为 zuòwéi [动] ∼로 삼다, ∼로 여기다(간주하다)
公司给他分了一套房子,作为发明的奖励。
Gōngsī gěi tā fēnle yí tào fángzi, zuòwéi fāmíng de jiǎnglì.
회사는 발명에 대한 상으로 그에게 집을 한 채 배당해 주었다.
*延续 yánxù [名·动] 계속(하다), 연장(하다)
随着 suízhe [介] ~에 따라서, ~뒤 이어,~에 따라
**西方 xīfāng [名] 서쪽, 서양, 서방 국가
现在中国也受到西方文化的影响。
Xiànzài Zhōngguó ye shòudào xīfāng wénhuà de yǐngxiǎng.
현재 중국도 서방 문화의 영향을 받았다.
**交流 jiāoliú [名·动] 교류(하다)
两国要不断地加强交流。
Liǎngguó yào búduàn de jiāqiáng jiāoliú.
양국은 끊임없이 교류를 강화하여야 한다.
**逐步 zhúbù [副] 한 걸음 한 걸음, 차츰차츰
我们要逐步改善医疗条件。
Wǒmen yào zhúbù gǎishàn yīliáo tiáojiàn.
우리는 점차적으로 의료 조건을 개선해야 한다.
*加深 jiāshēn [动] 깊게 하다, 깊어지다
**外国 wàiguó [名] 외국
现在中国有很多外国人。
Xiànzài Zhōngguó yǒu hěn duō wàiguórén.
요즘 중국에는 외국인이 많다.
*观念 guānniàn [名] 관념, 생각
**逐渐 zhújiàn [副] 점차, 차츰차츰, 점점
我逐渐改变了对他的看法。
Wǒ zhújiàn gǎibiànle duì tā de kànfǎ.
나는 차츰 그에 대한 생각이 변했다.
**影响 yǐngxiǎng [动] 영향을 주다
他的一些习惯都在影响着我。
Tā de yìxiē xíguàn dōu zài yǐngxiǎngzhe wǒ.
그의 습관들은 모두 나에게 영향을 미치고 있다.
*金钱 jīnqián [名] 금전, 돈
**生命 shēngmíng [名] 생명
我们要珍爱生命。 Wǒmen yào zhēn’ài shēngmìng.
우리는 생명을 귀하게 여겨야 한다.
第10课 握手
课文
「小时候,大人们爱握住我的小手,那是因为我还不会说话,也不懂他们说的话,他们要通过手来传达㉠对我的爱,来改变我;
Xiǎoshíhou, dàrénmen ài wòzhù wǒ de xiǎo shǒu, nà shì yīnwèi wǒ hái bú huì shuōhuà, yě bù dǒng tāmen shuō de huà, tāmen yào tōngguò shǒu lái chuándá duì wǒ de ài, lái gǎibiàn wǒ;
어릴 때, 어른들이 내 작은 손을 잡아 주길 좋아했다. 그것은 내가 아직 말을 못하고 그들의 말을 이해하지 못했기 때문이다. 그들은 손을 통해서 나에 대한 사랑을 전달하려고 했고 나를 바꾸려고 했다.
上学后,同学之间的㉡握手,或传达着㉢对我的热情,或暗示着㉣对我的意见,希望我改变性格;
shàngxué hòu, tóngxué zhījiān de wòshǒu, huò chuándázhe duì wǒ de rèqíng, huò ànshìzhe duì wǒ de yìjiàn, xīwàng wǒ gǎibiàn xìnggé;
학교에 들어간 후 친구들 간의 악수는 나에 대한 애정을 전하거나 나에 대한 불만을 암시하면서 내가 성격을 바꾸길 바랐다.
毕业时,与老师的握手,那是告别。
bìyè shí, yǔ lǎoshī de wòshǒu, nà shì gàobié.
졸업할 때 선생님과의 악수는 이별의 악수였다.
老师那重重一握,希望我能在新的环境里改变思想;
Lǎoshī nà zhòngzhòng yí wò, xīwàng wǒ néng zài xīn de huánjìng li gǎibiàn sīxiǎng;
선생님의 그 힘찬 악수는 내가 새로운 환경에서 생각을 바꿀 수 있기를 바라는 것이었다.
走向社会时,与家中亲人的握手,告诉我已经成人,要㉤懂得适应社会,改变自己的命运。」
zǒuxiàng shèhuì shí, yǔ jiā zhōng qīnrén de wòshǒu, gàosu wǒ yǐjīng chéngrén, yào dǒngde shìyìng shèhuì, gǎibiàn zìjǐ de mìngyùn.
사회로 나갈 때 집안 식구들과의 악수는 내가 이미 성인이 되었으니 사회에 적응해서 자신의 운명을 바꿀 줄 알아야 한다는 것을 말해 주었다.
无数次握手改变了我,也让我记忆犹新:
Wúshù cì wòshǒu gǎibiànle wǒ, yě ràng wǒ jìyì yóu xīn:
수많은 악수는 나를 변화시켰는데 아직도 기억이 생생하다.
「记得开学初,我与㉨好友发生了矛盾,㉩好长一段时间互不理睬。
Jìde kāixué chū,wǒ yǔ hǎoyǒu fāshēngle máodùn, hǎo cháng yíduàn shíjiān hù bù lǐcǎi.
학기 초로 기억한다. 나와 친한 친구 사이에 갈등이 생겼는데 꽤 오랫동안 서로 상대하지 않았다.
终于,那一天她来找我,我们相对许久,却不知说什么好。
Zhōngyú, nà yì tiān tā lái zhǎo wǒ, wǒmen xiāngduì xǔjiǔ, què bù zhī shuō shénme hǎo.
결국 그날 그 아이가 나를 찾아왔다. 우리는 한참을 서로 마주보고 있었지만 무슨 말을 해야 할지 몰랐다.
忽然,她伸出了手,我也伸出了手,两只手紧紧地握㉫在一起,却依然没有话语。
Hūrán, tā shēnchūle shǒu, wǒ yě shēnchūle shǒu, liǎng zhī shǒu jǐnjǐn de wò zài yìqǐ, què yīrán méiyǒu huàyǔ.
갑자기 그 아이가 손을 내밀었다. 나도 손을 내밀었다. 두 손이 서로 꼭 쥐어졌다. 그러나 여전히 말은 없었다.
因为,此时,所有的话语,道歉的话、自责的话都不用说,两只手早已将我们紧紧连㉬在一起了。」
Yīnwèi, cǐshí, suǒyǒu de huàyǔ, dàoqiàn de huà、zìzé de huà dōu búyòng shuō, liǎng zhī shǒu zǎo yǐ jiāng wǒmen jǐnjǐn lián zài yìqǐ le.
그 시간, 사과의 말이나 자책의 말은 모두 필요치 않았다. 두 손이 이미 단단하게 우리를 하나로 묶어 주었다.
让我们好好儿体会手的语言,好好儿珍惜手与手的相握吧!
Ràng wǒmen hǎohāor tǐhuì shǒu de yǔyán, hǎohāor zhēnxī shǒu yǔ shǒu de xiāngwò ba!
손의 언어를 제대로 느껴 보자. 손과 손의 만남을 진심으로 소중하게 여기자!
因为它是爱的交融,会改变我们的过去;因为它是心的相逢,会设计我们的未来!
Yīnwèi tā shì ài de jiāoróng, huì gǎibiàn wǒmen de guòqù;yīnwèi tā shì xīn de xiāngféng, huì shèjì wǒmen de wèilái!
그것은 사랑의 교감이고, 우리의 과거를 바꿀 것이기 때문이다. 그것은 마음의 만남이고, 우리의 미래를 계획할 것이기 때문이다.
生词
**握手 wòshǒu [动] 악수하다, 손을 잡다
我们来握个手吧。 Wǒmen lái wòshǒu ba.
우리 악수 합시다.
*传达 chuándá [名·动] 전하다, 전달하다
**或 huò [接] 혹은, 그렇지 않으면, 또는
今天中午或吃炒饭或吃面条。
Jīntiān zhōngwǔ huò chī chǎofàn huò chī miàntiáo.
오늘 점심에 볶음밥을 먹든가 국수를 먹겠다.
*暗示 ànshì [名·动] 암시(하다)
**性格 xìnggé [名] 성격
他性格很开朗。 Tā xìnggé hěn kāiláng.
그의 성격은 쾌활하다.
**告别 gàobié [动] 헤어지다, 작별 인사를 하다
明天我就要离开这里了,我去跟他告个别。
Míngtiān wǒ jiù yào líkāi zhèli le, wǒ qù gēn tā gào ge bié.
내일 나는 여기를 떠날 것이니 가서 그와 작별 인사를 하겠다.
**思想 sīxiǎng [名] 사상, 의식
你不能有不劳而获的思想。
Nǐ bù néng yǒu bùláo’érhuò de sīxiǎng.
너는 불로소득을 올리겠다는 생각을 가져서는 안 된다.
**社会 shèhì [名] 사회
最近社会上有些不正的风气。
Zuìjìn shèhuì shang yǒu xiē bú zhèng de fēngqì.
최근 사회에 바르지 않은 분위기가 좀 있다.
*亲人 qīnrén [名] 직계 친속 도는 배우자, 가까운 친척, 육친
*成人 chéngrén [名·动] 성인, 어른이 되다
**懂得 dǒngde [动] (뜻, 방법 따위를) 알다
朴老师懂得怎么劝说这个学生。
Piáo lǎoshī dǒngde zěnme quánshuō zhège xuésheng.
박선생님은 이 학생을 어떻게 설득해야 할지 안다.
**适应 shìyìng [动] 적응하다
我已经适应了大学生活。
Wǒ yǐjīng shìyìngle dàxué shēnghuó.
나는 이미 대학생활에 적응했다.
**命运 mìngyùn [名] 운명
有时候需要自己努力来改变自己的命运。
Yoǔ shíhou xūyào zìjǐ núlì lái gǎibiàn zìjǐ de mìngyùn.
때로는 자기 노력으로 자신의 운명을 바꿀 필요가 있다.
**记忆 jìyì [名·动] 기억(하다)
这里有许多美好的记忆。
Zhèli yǒu xǔduō měihǎo de jìyì.
여기에는 많은 아름다운 기억이 있다.
犹 yóu [副] 아직, 여전히
**记得 jìde [动] 기억하고 있다
我还记得去年发生的那件事。
Wǒ hái jìde qùnián fāshēng de nà jiàn shì.
나는 작년에 일어났던 그 일을 아직 기억하고 있다.
**开学 kāixué [动] 개학하다
什么时候开学啊? Shénme shíhou kāixué a?
언제 개학합니까?
**初 chū [名] 시작, 초, 개시
下月初我可能会出一趟差。
Xià yuè chū wǒ kěnéng huì chū yí tàng chāi.
다음 달 초에 나는 출장을 갈 수도 있다.
好友 hǎoyǒu [名] 친한 친구
**发生 fāshēng [动] 발생하다, 생기다
你脸色不太好啊,发生什么事了?
Nǐ liánsè bú tài hǎo a, fāshēng shénme shì le?
당신 얼굴색이 별로 안 좋은데 무슨 일 생겼어요?
**段 duàn [量] 사물이나 시간 다위의 한 구분을 나타냄
我以前在美国生活过一段时间。
Wǒ yǐqián zài Měiguó shēnghuó uo yí duàn shíjiān.
나는 전에 미국에서 얼마동안 생활한 적이 있다.
*理睬 lǐcǎi [动] 아랑곳하다, 거들떠보다, 상대하다
**相对 xiāngduì [动] 상대하다, 서로 상대방을 바라보다
我们什么话也没说,只是四目相对。
Wǒmen shénme huà yě méi shuō, zhǐ shì sìmù-xiāngduì.
우리는 아무 말도 하지 않고 그저 서로 바라만 보았다.
许久 xǔjǐ [形] 시간이 매우 오래다
**忽然 hūrán [副] 갑자기, 별안간, 돌연
走着走着,忽然从树林里跑出一只野猪来。
Zǒuzhe zǒuzhe, hūrán cóng shùlín li pǎochu yì zhī yězhū lái.
계속 걸어가고 있는데 갑자기 숲에서 멧돼지 한 마리가 뛰어나왔다.
*依然 yīrán [副] 여전히, 예전대로
话语 huàyǔ [名] 말, 문구
*此时 cǐshí [名] 이때, 지금
**道歉 dàoqiàn [动] 사과하다, 사죄하다
这件事是我做错了,我向你道歉。
Zhè jiàn shì shì wǒ zuòcuòle, wǒ xiàng nǐ dàoqiàn.
이 일은 제가 잘못했습니다. 당신에게 사과합니다.
自责 zìzé [动] 자책하다
不用 búyòng [副] ~할 필요가 없다
紧紧 jǐnjǐn [副] 바싹, 꽉, 단단히
他把这些书捆得紧紧的。
Tā bǎ zhè xiē shū kǔn de jǐnjǐn de.
그는 이 책들을 꽁꽁 묶었다.
**体会 tǐhuì [动] 체득하다, 이해하다, 체험하여 터득하다
你是体会不到我现在的心情的。
Nǐ shì tǐhuìbudào wǒ xiànzài de xīnqíng de.
당신은 지금의 제 심정을 이해 못합니다.
**语言 yǔyán [名] 언어
动物也有属于他们自己的语言。
Dòngwù yě yǒu shǔyú tāmen zìjǐ de yǔyán.
동물도 자기들만의 언어가 있다.
**相 xiāng [副] 서로, 함께
理论要和实践相结合。
Lǐlùn yào hé shíjiàn xiāng jiéhé.
이론은 실천과 서로 결합되어야 한다.
交融 jiāoróng [动] 뒤섞이다, 한데 어우러지다, 조화되다
**过去 guòqù [名] 과거
过去的事情就不要再提了。
Guòqù de shìqing jiù bú yào zài tí le.
과거의 일은 다시 언급하지 마세요.
心 xīn [名] 심장, 마음, 감정
相逢 xiāngféng [名·动] 상봉(하다)
**设计 shèjì [名·动] 설계(하다), 계획(하다)
这个火车站设计得不好。
Zhège huǒchēzhàn shèjì de bù hǎo.
이 기차역은 설계를 잘 하지 못했다.
**未来 wèilái [名] 멀지 않은 장래, 미래, 조만간
我们的未来会是什么样子呢?
Wǒmen de wèilái huì shì shénme yàngzi ne?
우리들의 미래는 어떤 모습일까?
📌 중국어 단어 정리
🌟 동작 관련 단어
握手 | wòshǒu | [동] 악수하다 | 我们来握个手吧。 Wǒmen lái wòshǒu ba. 우리 악수합시다. |
告别 | gàobié | [동] 작별 인사를 하다 | 我去跟他告个别。 Wǒ qù gēn tā gào ge bié. 나는 가서 그와 작별 인사를 하겠다. |
适应 | shìyìng | [동] 적응하다 | 我已经适应了大学生活。 Wǒ yǐjīng shìyìngle dàxué shēnghuó. 나는 이미 대학생활에 적응했다. |
道歉 | dàoqiàn | [동] 사과하다 | 我向你道歉。 Wǒ xiàng nǐ dàoqiàn. 당신에게 사과합니다. |
🧠 생각·성격 관련 단어
思想 | sīxiǎng | [명] 사상, 의식 | 你不能有不劳而获的思想。 Nǐ bù néng yǒu bùláo’érhuò de sīxiǎng. 너는 불로소득을 올리겠다는 생각을 가져서는 안 된다. |
性格 | xìnggé | [명] 성격 | 他性格很开朗。 Tā xìnggé hěn kāiláng. 그의 성격은 쾌활하다. |
💬 언어·의사소통 관련 단어
传达 | chuándá | [동] 전하다, 전달하다 | (예문 없음) |
暗示 | ànshì | [동] 암시하다 | (예문 없음) |
记忆 | jìyì | [명·동] 기억(하다) | 这里有许多美好的记忆。 Zhèli yǒu xǔduō měihǎo de jìyì. 여기에는 많은 아름다운 기억이 있다. |
记得 | jìde | [동] 기억하고 있다 | 我还记得去年发生的那件事。 Wǒ hái jìde qùnián fāshēng de nà jiàn shì. 나는 작년에 일어났던 그 일을 아직 기억하고 있다. |
语言 | yǔyán | [명] 언어 | 动物也有属于他们自己的语言。 Dòngwù yě yǒu shǔyú tāmen zìjǐ de yǔyán. 동물도 자기들만의 언어가 있다. |
🌍 사회·문화 관련 단어
社会 | shèhuì | [명] 사회 | 最近社会上有些不正的风气。 Zuìjìn shèhuì shang yǒu xiē bú zhèng de fēngqì. 최근 사회에 바르지 않은 분위기가 좀 있다. |
命运 | mìngyùn | [명] 운명 | 需要自己努力来改变自己的命运。 Yoǔ shíhou xūyào zìjǐ núlì lái gǎibiàn zìjǐ de mìngyùn. 때로는 자기 노력으로 자신의 운명을 바꿀 필요가 있다. |
📆 시간·과거·미래 관련 단어
过去 | guòqù | [명] 과거 | 过去的事情就不要再提了。 Guòqù de shìqing jiù bú yào zài tí le. 과거의 일은 다시 언급하지 마세요. |
未来 | wèilái | [명] 미래 | 我们的未来会是什么样子呢? Wǒmen de wèilái huì shì shénme yàngzi ne? 우리들의 미래는 어떤 모습일까? |
기타
好友 | hǎoyǒu | [명] 친한 친구 | (예문 없음) |
段 | duàn | [양] 한 구분을 나타냄 | 我在美国生活过一段时间。 Wǒ yǐqián zài Měiguó shēnghuó guo yí duàn shíjiān. 나는 전에 미국에서 얼마동안 생활한 적이 있다. |
이렇게 정리하면 보기 더 편할 것 같아요!
第11课 笑
课文
笑,是一种快乐;笑,是一种幸福;笑, 是一种享受。
Xiào,shì yì zhǒng kuàilè; xiào, shì yì zhǒng xìngfú; xiào shì yì zhǒng xiǎngshòu.
웃음은 일종의 즐거움이다. 웃음은 행복이고 누림이다.
生活中到处充满了笑,每个人的笑却代表着不同的意义。
Shēnghuó zhōng dàochù chōngmǎnle xiào, měi ge rén de xiào què dàibiǎozhe bù tóng de yìyì.
생활 곳곳에 웃음으로 가득하다. 그러나 사람들의 웃음에는 모두 다른 의미가 있다.
我看到的笑是坚强的,是充满自信的。
Wǒ kàndào de xiào shì jiānqiáng de, shì chōngmǎn zìxìn de.
내가 본 웃음은 강인하고, 자신감이 가득한 것이다.
「这是一个贫苦的小女孩,她们家穷得连一天三顿都不能吃饱。
Zhè shì yí ge pínkǔ de xiǎo nǚháir, tāmen jiā qióng de lián yì tiān sān dùn dōu bù néng chībǎo.
이 아이는 가난한 집 소녀이다. 소녀의 집은 ㉭하루 세끼도 배불리 먹을 수 없이 가난했다.
于是,小女孩决定出去打工。
Yúshì, xiǎo nǚháir juédìng chūqù dǎgōng.
그래서 어린 소녀는 나가서 일을 하기로 결정했다.
可那时她㉮才13岁呀!
Kě nà shí tā cái shísān suì ya!
그 때 소녀의 나이는 겨우 13살이었다.
临走前她给了亲人一个微笑并㉯表示一定会平安回来的。
Lín zǒu qián tā gěile qīnrén yí ge wēixiào bìng biǎoshì yídìng huì píng’ān huílai de.
집을 떠나기 전 소녀는 미소를 지으며 가족들에게 꼭 무사히 돌아오겠노라고 했다.
可是不幸的事还是发生了。
Kěshì búxìng de shì háishi fāshēng le.
그러나 불행한 일이 일어나고 말았다.
小女孩不小心㉰被一辆卡车给撞了,她流了很多血。
Xiǎo nǚháir bù xiǎoxīn bèi yí liàng kǎchē gěi zhuàng le, tā liúle hěn duō xiě.
소녀가 부주의하여 트럭에 치어 피를 많이 흘리게 되었다.
后来她㉱被家人送到医院,在做手术之前她对亲人们说:
Hòulái tā bèi jiārén sòngdào yīyuàn, zài zuò shǒushù zhīqián tā duì qīnrénmen shuō:
후에 가족들은 소녀를 병원으로 옮겼다. 수술 전 소녀는 가족들에게 말했다.
“不用担心,我会回来的。”
“Búyòng dānxīn, wǒ huì huílai de.”
“걱정하지 마세요. 저는 돌아올 거예요.”
说完她又递给亲人们一个微笑。」
Shuōwán tā yòu dìgěi qīnrénmen yí ge wēixiào.
말을 한 후에 또 미소를 지어 보였다.
后来她真的出来了。
Hòulái tā zhēn de chūlai le.
그후 소녀는 정말 수술실에서 나왔다.
当有人问她:“你为什么要笑呢?难道你不怕吗?”
Dāng yǒu rén wèn tā: “Nǐ wèi shénme yào xiào ne? Nándào nǐ bú pà ma?”
누군가가 “너는 왜 웃었니? 무섭지 않았니?”라고 물었을 때,
她的回答让我非常吃惊。
Tā de huídá ràng wǒ fēicháng chījīng.
소녀의 대답은 매우 놀라웠다.
她说:“其实我也很害怕,但是我不想让我的家人担心。
Tā shuō: “Qíshí wǒ yě hěn hàipà, dànshì wǒ bù xiǎng ràng wǒ de jiārén dānxīn.
“실은 저도 무서웠어요. 그렇지만 가족들은 걱정시키고 싶지 않았어요.
其次,我知道,只要我能够坚强、充满自信地去面对,我一定能出来。”
Qícì, wǒ zhīdao, zhĭyào wǒ nénggòu jiānqiáng、chōngmǎn zìxìn de qù miànduì, wǒ yídìng néng chūlai.”
그리고 제가 꿋꿋하고 자신있게 대처할 수만 있다면 분명 벗어날 수 있을 거라고 생각했어요.”
现在我明白了,笑还是一种对亲人的挂念。
Xiànzài wǒ míngbai le, xiào háishi yì zhǒng duì qīnrén de guàniàn.
지금 나는 웃음이 가족에 대한 염려의 마음이기도 하다는 것을 이해하게 되었다.
生词
**快乐 kuàilè [形] 즐겁다, 유쾌하다
不管遇到多大困难,我们都要学着快乐地生活。
Bùguǎn yùdào duō dà kùnnan, wǒmen dōu yào xuézhe kuàilè de shēnghuó.
아무리 큰 어려움을 만나도 우리는 모두 즐겁게 생활하는 것을 배워나가야 한다.
**充满 chōngmǎn [动] 충만하다, 가득차다
我们的生活充满阳光。
Wǒmen de shēnghuó chōngmǎn yángguāng.
우리의 생활은 햇살이 충만하다.
*自信 zìxìn [名·动] 자신(하다), 스스로 믿다
我们的校训是自强、自信。
Wǒmen de xiàoxùn shì zìqiáng, zìxìn.
우리 학교의 교훈은 自强과 自信이다.
*贫苦 pínkǔ [形] 빈곤하다, 곤궁하다
他一直跟着奶奶过着贫苦的生活。
Tā yìzhí gēnzhe nǎinai guòzhe pínkǔ de shēnghuó.
그는 줄곧 할머니와 함께 가난한 생활을 하고 있다.
**顿 dùn [量] 번, 차례, 끼니
我们星期天吃两顿饭。
Wǒmen xīngqītiān chī liǎng dùn fàn.
우리는 일요일에는 밥을 두 끼 먹는다.
打工 dǎgōng [动] 일하다, 노동하다
**临 lín [介] ~할 때
**微笑 wēixiào [名·动] 미소(짓다)
微笑,可以增加我们自身的魅力值。
Wēixiào, kěyǐ zēngjiā wǒmen zìshēn de mèilìzhí.
미소는 우리 자신의 매력을 더 높여줄 수 있다.
**平安 píng'ān [形] 평안하다, 무사하다
乘务员平安地送走了最后一批旅客。
Chéngwùyuán píng'ān de sòngzǒule zuìhòu yì pī lǚkè.
승무원은 마지막 승객들을 무사히 보냈다.
**不幸 búxìng [形] 불행하다
那一天,不幸的事情发生在小女孩的身上。
Nà yì tiān, búxìng de shìqing fāshēng zài xiǎo nǚhái de shēn shang.
그날 그 소녀에게 불행한 일이 일어났다.
还是 háishi [副] 역시, 과연(어기를 강하게 함)
**卡车 kǎchē [名] 트럭
开卡车的那位叔叔长得很帅气。
Kāi kǎchē de nà wèi shūshu zhǎng de hěn shuāiqì.
트럭을 모는 그 아저씨는 참 잘 생겼다.
给 gěi [介] (∼에게) ∼을 당하다
流 liú [动] 흐르다
**血 xiě [名] 피
**手术 shǒushù [名] 수술
这次手术很成功,小女孩得救了。
Zhè cì shǒushù hěn chénggōng, xiǎo nǚhái déjiù le.
이번 수술은 매우 성공적이어서 소녀가 목숨을 구했다.
**之前 zhīqián [名] ~의 앞, ~의 전
在来中国之前,我并不知道中国还有这么多照相迷。
Zài lái Zhōngguó zhīqián, wǒ bìng bù zhīdào
Zhōngguó hái yǒu zhème duō zhàoxiàngmí.
중국에 오기 전에는 나는 중국에 사진 애호가가 이렇게 많은지 미처 몰랐다.
担心 dānxīn [动] 염려하다, 걱정하다
天黑了,孩子还没回来,妈妈很担心。
Tiān hēi le, háizi hái méi huílai, māma hěn dānxīn.
날이 저물었는데 아이가 아직 돌아오지 않아서 엄마가 매우 걱정한다.
**递 dì [动] 넘겨주다, 전해주다, 건네다
麻烦您把胶水递给我用一下吧。
Máfan nín bǎ jiāoshuǐ dìgěi wǒ yòng yíxia ba.
실례지만 그 풀 좀 쓰게 건네주시겠습니까?
真的 zhēnde [副] 참으로, 정말로, 진실로
**难道 nándào [副] 설마 ~하겠는가? 그래 ~란 말인가?
难道世界上真有鬼怪?
Nándào shìjiè shang zhēn yǒu guǐguài?
설마 세상에 진짜 괴물이 있을까?
**吃惊 chījīng [动] (깜짝) 놀라다
听到她离去的消息后,他很吃惊。
Tīngdào tā líqù de xiāoxi hòu, tā hěn chījīng.
그녀가 떠났다는 소식을 듣고, 그는 매우 놀랐다.
**害怕 hàipà [动] 두려워하다, 무서워하다
他害怕失去面前这个善良的女孩。
Tā hàipà shīqù miànqián zhège shànliáng de nǚhái.
그는 눈앞에 있는 이 착한 소녀를 잃을까 두려웠다.
家人 jiārén [名] 가족, 집안 사람
**其次 qícì [代] 다음, 그다음
长江是第一大河流,其次是黄河。
Cháng Jiāng shì dì-yī dà héliú, qícì shì Huáng Hé.
장강이 제일 큰 강이고, 그 다음이 황하이다.
**能够 nénggòu [助动] ∼할 수 있다
到中国云南去旅行,能够看到大象。
Dào Zhōngguó Yúnnán qù lǚxíng, nénggòu kàndào dàxiàng.
중국 운남에 여행 가면 코끼리를 볼 수 있다.
**坚强 jiānqiáng [形] (조직이나 의지 따위가)굳세다, 꿋꿋하다
他曾经是一名坚强的战士。
Tā céngjīng shì yì míng jiānqiáng de zhànshì.
그는 과거에 강한 전사였다.
*面对 miànduì [动] 마주 보다, 직면하다, 직접 대면하다
我们要学会面对挑战。
Wǒmen yào xuéhuì miànduì tiáozhàn.
우리는 도전에 맞서는 것을 배워야 한다.
*挂念 guànniàn [动] 근심하다, 염려하다
我在国外生活得很好,不要挂念我。
Wǒ zài guówài shēnghuó de hěn hǎo, bú yào guàniàn wǒ.
나는 외국에서 잘 생활하고 있으니 염려하지 마세요.
📖 중국어 단어 정리
快乐 | kuàilè | [형] 즐겁다, 유쾌하다 | 不管遇到多大困难,我们都要学着快乐地生活。 아무리 큰 어려움을 만나도 우리는 모두 즐겁게 생활하는 것을 배워나가야 한다. |
充满 | chōngmǎn | [동] 충만하다, 가득 차다 | 我们的生活充满阳光。 우리의 생활은 햇살이 충만하다. |
自信 | zìxìn | [명·동] 자신(하다), 스스로 믿다 | 我们的校训是自强、自信。 우리 학교의 교훈은 自强과 自信이다. |
贫苦 | pínkǔ | [형] 빈곤하다, 곤궁하다 | 他一直跟着奶奶过着贫苦的生活。 그는 줄곧 할머니와 함께 가난한 생활을 하고 있다. |
顿 | dùn | [양] 번, 차례, 끼니 | 我们星期天吃两顿饭。 우리는 일요일에는 밥을 두 끼 먹는다. |
打工 | dǎgōng | [동] 일하다, 노동하다 | - |
临 | lín | [개] ~할 때 | - |
微笑 | wēixiào | [명·동] 미소(짓다) | 微笑,可以增加我们自身的魅力值。 미소는 우리 자신의 매력을 더 높여줄 수 있다. |
平安 | píng'ān | [형] 평안하다, 무사하다 | 乘务员平安地送走了最后一批旅客。 승무원은 마지막 승객들을 무사히 보냈다. |
不幸 | búxìng | [형] 불행하다 | 那一天,不幸的事情发生在小女孩的身上。 그날 그 소녀에게 불행한 일이 일어났다. |
卡车 | kǎchē | [명] 트럭 | 开卡车的那位叔叔长得很帅气。 트럭을 모는 그 아저씨는 참 잘 생겼다. |
血 | xiě | [명] 피 | - |
手术 | shǒushù | [명] 수술 | 这次手术很成功,小女孩得救了。 이번 수술은 매우 성공적이어서 소녀가 목숨을 구했다. |
之前 | zhīqián | [명] ~의 앞, ~의 전 | 在来中国之前,我并不知道中国还有这么多照相迷。 중국에 오기 전에는 나는 중국에 사진 애호가가 이렇게 많은지 미처 몰랐다. |
担心 | dānxīn | [동] 염려하다, 걱정하다 | 天黑了,孩子还没回来,妈妈很担心。 날이 저물었는데 아이가 아직 돌아오지 않아서 엄마가 매우 걱정한다. |
递 | dì | [동] 넘겨주다, 전해주다, 건네다 | 麻烦您把胶水递给我用一下吧。 실례지만 그 풀 좀 쓰게 건네주시겠습니까? |
真的 | zhēnde | [부] 참으로, 정말로 | - |
难道 | nándào | [부] 설마 ~하겠는가? | 难道世界上真有鬼怪? 설마 세상에 진짜 괴물이 있을까? |
吃惊 | chījīng | [동] (깜짝) 놀라다 | 听到她离去的消息后,他很吃惊。 그녀가 떠났다는 소식을 듣고, 그는 매우 놀랐다. |
害怕 | hàipà | [동] 두려워하다, 무서워하다 | 他害怕失去面前这个善良的女孩。 그는 눈앞에 있는 이 착한 소녀를 잃을까 두려웠다. |
其次 | qícì | [대] 다음, 그다음 | 长江是第一大河流,其次是黄河。 장강이 제일 큰 강이고, 그 다음이 황하이다. |
能够 | nénggòu | [조동] ~할 수 있다 | 到中国云南去旅行,能够看到大象。 중국 운남에 여행 가면 코끼리를 볼 수 있다. |
坚强 | jiānqiáng | [형] 굳세다, 꿋꿋하다 | 他曾经是一名坚强的战士。 그는 과거에 강한 전사였다. |
面对 | miànduì | [동] 직면하다, 마주 보다 | 我们要学会面对挑战。 우리는 도전에 맞서는 것을 배워야 한다. |
挂念 | guàniàn | [동] 염려하다, 근심하다 | 我在国外生活得很好,不要挂念我。 나는 외국에서 잘 생활하고 있으니 염려하지 마세요. |
第12课 宴会上的客套
课文
在中国, 宴会开始时要布置座位。
Zài Zhōngguó, yànhuì kāishǐ shí yào bùzhì zuòwèi.
중국에서 연회가 시작될 때 자리를 정한다.
方桌朝南的两个座位, 特别是左侧的那个是留给贵客的。
Fāngzhuō cháo nán de liǎng ge zuòwèi, tèbié shì zuǒcè de nà ge shì liúgěi guìkè de.
네모난 탁자에서 남쪽을 향하고 있는 두 자리, 특히 왼쪽 자리는 귀한 손님을 위해 남겨 둔다.
入座的时候, 主人会再三邀请大家, 客人也会为座位互相礼让。
Rùzuò de shíhou, zhǔrén huì zàisān yāoqǐng dàjiā, kèrén yě huì wèi zuòwèi hùxiāng lǐràng.
자리에 앉을 때, 주인은 여러 번 모두에게 청하고 손님도 자리를 서로 양보한다.
「㉠每道菜上來时, 主人都会㉡招呼大家, “请, 请, 请”, 然后大家才会㉢动筷子。
Měi dào cài shànglai shí, zhǔrén dōu huì zhāohū dàjiā, “Qǐng, qǐng, qǐng”, ránhòu dàjiā cái huì dòng kuàizi.
매번 요리가 나올 때마다, 주인이 “드세요, 드세요, 드세요.”라고 청하고 나서야 손님들이 먹기 시작한다.
主人常会对大家说“慢慢吃”、“多吃点儿”。
Zhǔrén cháng huì duì dàjiā shuō “Mànmàn chī”、 “Duō chī diǎnr”.
주인은 자주 모두에게 “천천히 드세요.”, “많이 드세요.”라고 말한다.
有时侯, 还会㉣给客人夹菜, 在客人的碗里堆㉤满菜。
Yǒu shíhou, hái huì gěi kèrén jiā cài, zài kèrén de wǎn li duīmǎn cài.
때로는 손님에게 요리를 집어 주어 손님의 그릇에 요리가 가득 쌓이기도 한다.
中餐桌上一般都㉥比较热闹, 劝酒、劝菜, 主人和客人高声谈笑。
Zhōngcān zhuō shàng yìbān dōu bǐjiào rènào, quànjiǔ、quàncài, zhǔrén hé kèrén gāoshēng tánxiào.
식사 자리는 대부분 시끌벅적한 편인데 술을 권하고, 요리를 권하면서, 주인과 손님이 큰소리로 웃고 떠든다.
劝酒也是酒桌上的一㉦种礼节, 主人总是千方百计地劝客人多喝一点儿。
Quànjiǔ yě shì jiǔzhuō shàng de yì zhǒng lǐjié, zhǔrén zǒngshì qiānfāng-bǎijì de quàn kèrén duō hē yìdiǎnr.
술을 권하는 것 역시 식탁의 한 예절로, ㉧주인은 늘 여러 방법을 동원해서 손님들이 조금 더 많이 마시도록 권한다.
㉨在北方的一些地方, 人们认为客人喝醉了, ㉩才算是主人眞正的朋友。」
Zài bĕifāng de yìxiē dìfang, rénmen rènwéi kèrén hēzuì le, cái suànshì zhǔrén zhēnzhèng de péngyou.
북방지역의 일부 지방에서는 손님이 술이 취해야만 주인의 진정한 친구가 된다고 생각한다.
宴会结束的时候, 先吃完的人, 应该跟其他人打招呼: “慢慢吃”、“慢用”,而主人则会一直陪着客人,直到最后一位客人吃完。
Yànhuì jiéshù de shíhou, xiān chīwán de rén, yīnggāi gēn qítārén dǎ zhāohu : “Mànmàn chī”、“Mànyòng”,ér zhǔrén zé huì yìzhí péizhe kèrén, zhídào zuìhòu yí wèi kèrén chīwán.
연희가 끝날 때 먼저 식사를 마친 사람은 다른 사람들에게 “천천히 드세요.”, “많이 드세요.”라고 말한다. 주인은 끝까지 손님들과 함께 하는데, 마지막 한 사람이 식사를 마칠 때까지 배석한다.
客人一般也不会把菜全部吃完, 要是那样的话, 主人会很不好意思, 觉得自己准备的菜不够。
Kèrén yìbān yě bú huì bǎ cài quánbù chīwán, yàoshi nàyàng dehuà, zhǔrén huì hěn bù hǎoyìsi, juéde zìjǐ zhǔnbèi de cài búgòu.
손님도 일반적으로 요리를 다 먹지 않는데, 만약 그렇게 한다면 주인은 자신이 준비한 요리가 부족하다고 느껴 난처해할 것이다.
生词
**宴会 yàhuì [名] 연회
今天晚上的宴会一定很不错。
Jīntiān wǎnshang de yànhuì yídìng hěn búcuò.
오늘 저녁의 연회는 아주 괜찮을 것이다.
客套 kètào [名·动] 인사치레 말, 의례적인 말을 하다
**布置 bùzhì [名·动] (적절히) 배치(하다), 배열(하다), 안배(하다), 준비(하다), 계획(하다)
妈妈把孩子的房间布置得非常漂亮。
Māma bǎ háizi de fángjiān bùzhí de fēicháng piàoliang.
엄마는 아이의 방을 매우 예쁘게 꾸몄다.
方桌 fāngzuō [名] 네모난 탁자
**南 nán [名] 남, 남쪽
银行的大门朝南开。
Yínháng de dàmén cháo nán kāi.
은행의 정문은 남쪽으로 나있다.
左侧 zuǒcè [名] 좌측, 왼쪽
贵客 guìkè [名] 귀빈, 귀한 손님
入座 rùzuò [动] 자리에 앉다
**主人 zhùrén [名] 주인
主人很热情,用当地的特产招待了我们。
Zhǔrén hěn rèqíng, yòng dāngdì de tèchǎn zhāodàile wǒmen.
주인은 아주 친절해서 현지의 특산품으로 우리를 대접했다.
*再三 zàisān [副] 재삼, 여러번
妈妈再三叮嘱我,过马路时一定要小心。
Māma zàisān dīngzhǔ wǒ, guò mǎlù shí yídìng yào xiǎoxīn.
엄마는 길을 건널 때는 조심해야 한다고 누차 당부하셨다.
**邀请 yāoqǐng [名·动] 초청(하다), 초대(하다)
朋友邀请我星期天去他家做客。
Péngyou yāoqǐng wǒ xīngqītiān qù tā jiā zuò kè.
친구가 일요일에 그의 집에 놀러오라고 초대했다.
**道 dào [量] 요리, 문제들으 ㄹ세는양사
这道菜太腻了。Zhè dào cài tài nì le.
이 요리는 너무 느끼하다.
**上 shàng [动] (요리를)내놓다
吃中餐时,先上冷菜,再上热菜。
Chī zhōngcān shí, xiān shàng lěngcài, zài shàng rècài.
중국음식 먹을 때는 먼저 찬 음식이 나오고 그 다음에 따뜻한 요리가 나온다.
**夹 jiā [动] 집다, 끼우다
**堆 duī [动] 쌓이다, 쌓다, 쟁이다
桌子上堆满了书。Zhuōzi shàng duīmǎnle shū.
책상 위에 책이 가득 쌓여 있다.
**满 mǎn [形] 그득하다, 가득하다, 꽉 채우다
**中餐 zhōngcān [名] 중국 음식
中餐讲究色、香、味俱全。
Zhōngcān jiǎngjiu sè, xiāng, wèi jù quán.
중국 음식은 색, 향, 맛이 모두 갖춰지는 것을 중시한다.
劝酒 quànjiǔ [动] 술을 권하다
一些西方人不喜欢喝酒,而且反感别人劝酒。
Yìxiē xīfāngrén bù xǐhuan hē jiǔ, érqiě fǎngǎn biérén quànjiǔ.
어떤 서양 사람들은 술 마시기를 싫어하며 더구나 다른 사람에게 술을 권하는 것에 반감을 가지고 있다.
高声 gāoshēng [副·名] 고성(으로), 높은 소리
谈笑 tánxiào [动] 담소하다, 웃으면서 이야기 하다
酒桌 jiǔzuō [名] 술상, 술자리
*礼节 lǐjié [名] 예절
餐桌礼节起源于中世纪的实用主义。
Cānzhuō lǐjié qǐyuányú zhōngshìjì de shíyòng zhǔyì.
식탁 예절은 중세의 실용주의에서 기원했다.
*千方百计 qiānfāng-bǎijì [成] 온갖 방법, 이런 저런 계책(을 다 써 보다)
他们将千方百计地完成这项工作。
Tāmen jiāng qiānfāng-bǎijì de wánchéng zhè xiàng gōngzuò.
그들은 온갖 방법으로 이 일을 완성할 것이다.
**醉 zuì [动] 취하다, 취하게 하다
酒不醉人,人却被气氛陶醉了。
Jiǔ bú zuì rén, rén què bèi qìfēn táozuì le.
술은 사람을 취하게 하지 않으나 사람은 오히려
분위기에 도취된다.
*算是 suànshì [动] ~인 샘이다. ~으로 치다, 간주하다
这顿饭算是表达我的心意吧。
Zhè dùn fàn suànshì biǎodá wǒ de xīnyì ba.
이 밥은 내 마음을 표현하는 셈이다.
**真正 zhēnzhèng [形] 진정한, 참된, 진짜의
真正的幽默是充满着智慧的。
Zhēnzhèng de yōumò shì chōngmǎnzhe zhìhuì de.
진정한 유머는 지혜가 가득차 있다.
**结束 jiéshù [动] 끝나다, 마치다, 종결하다
他正在考虑怎样结束这段感情。
Tā zhèngzài kǎolǜ zěnyàng jiéshù zhè duàn gǎnqíng.
그는 이 감정을 어떻게 끝낼 것인지 고민 중이다.
**则 zé [接] 오히려, 그러나[대비나 역접을 나타냄]
有伞的人先走,没伞的则留下来等雨停。
Yǒu sǎn de rén xiān zǒu, méi sǎn de zé liúxialai děng yǔ tíng.
우산이 있는 사람은 먼저 가고,우산이 없는 사람은 남아서 비가 멈추기를 기다리자.
**陪 péi [动] 모시다, 동반하다, 수행하다, 배석하다
爸爸陪妈妈去医院打针了。
Bàba péi māma qù yīyuàn dǎzhēn le.
아빠는 엄마를 모시고 병원에 주사 맞으러 가셨다.
**直到 zhídào [动] 쭉 ~에 이르다
直到现在我才明白什么是爱情。
Zhídào xiànzài wǒ cái míngbai shénme shì àiqíng.
지금에서야 나는 사랑이 무엇인지 비로소 알게 되었다.
**全部 quánbù [名] 전부
爱情不是人生的全部。
àiqíng bú shì rénshēng de quánbù.
사랑이 인생의 전부가 아니다.
**不好意思 bù hǎoyìsi 부끄럽다, 쑥스럽다, 창피스럽다, 난처하다
她不好意思地红着脸走开了。
Tā bù hǎiyìsi de hóngzhe liǎn zǒukāi le.
그녀는 쑥스러운 듯 얼굴을 붉히며 비켜섰다.
*不够 búgòu [形] 부족하다, 모자라다
他们的危机意识不够。
Tāmen de wēijī yìshí bú gòu.
그들의 위기의식은 부족하다.
📌 연회 및 식사 관련 단어 정리
🏮 연회 및 손님 관련
- 宴会 (yànhuì) [명] 연회
- 今天晚上的宴会一定很不错。
(오늘 저녁의 연회는 아주 괜찮을 것이다.)
- 今天晚上的宴会一定很不错。
- 贵客 (guìkè) [명] 귀빈, 귀한 손님
- 邀请 (yāoqǐng) [명·동] 초청(하다), 초대(하다)
- 朋友邀请我星期天去他家做客。
(친구가 일요일에 그의 집에 놀러 오라고 초대했다.)
- 朋友邀请我星期天去他家做客。
- 入座 (rùzuò) [동] 자리에 앉다
- 主人 (zhǔrén) [명] 주인
- 主人很热情,用当地的特产招待了我们。
(주인은 아주 친절해서 현지의 특산품으로 우리를 대접했다.)
- 主人很热情,用当地的特产招待了我们。
🏠 자리 배치 및 식탁 관련
- 布置 (bùzhì) [명·동] 배치(하다), 배열(하다), 준비(하다)
- 妈妈把孩子的房间布置得非常漂亮。
(엄마는 아이의 방을 매우 예쁘게 꾸몄다.)
- 妈妈把孩子的房间布置得非常漂亮。
- 方桌 (fāngzhuō) [명] 네모난 탁자
- 左侧 (zuǒcè) [명] 좌측, 왼쪽
- 南 (nán) [명] 남쪽
- 银行的大门朝南开。
(은행의 정문은 남쪽으로 나 있다.)
- 银行的大门朝南开。
🍽️ 음식 및 식사 과정
- 道 (dào) [양] 요리, 문제 등을 세는 양사
- 这道菜太腻了。
(이 요리는 너무 느끼하다.)
- 这道菜太腻了。
- 上 (shàng) [동] (요리를) 내놓다
- 吃中餐时,先上冷菜,再上热菜。
(중국음식을 먹을 때는 먼저 찬 음식이 나오고 그다음에 따뜻한 요리가 나온다.)
- 吃中餐时,先上冷菜,再上热菜。
- 夹 (jiā) [동] 집다, 끼우다
- 堆 (duī) [동] 쌓이다, 쌓다
- 桌子上堆满了书。
(책상 위에 책이 가득 쌓여 있다.)
- 桌子上堆满了书。
- 满 (mǎn) [형] 가득하다, 꽉 차다
- 中餐 (zhōngcān) [명] 중국 음식
- 中餐讲究色、香、味俱全。
(중국 음식은 색, 향, 맛이 모두 갖춰지는 것을 중시한다.)
- 中餐讲究色、香、味俱全。
🍷 술자리 및 예절
- 劝酒 (quànjiǔ) [동] 술을 권하다
- 一些西方人不喜欢喝酒,而且反感别人劝酒。
(어떤 서양 사람들은 술 마시기를 싫어하며, 더구나 다른 사람이 술을 권하는 것에 반감을 가진다.)
- 一些西方人不喜欢喝酒,而且反感别人劝酒。
- 酒桌 (jiǔzuō) [명] 술상, 술자리
- 高声 (gāoshēng) [부·명] 큰 소리로, 높은 소리
- 谈笑 (tánxiào) [동] 담소하다, 웃으며 이야기하다
🎭 예절 및 분위기
- 礼节 (lǐjié) [명] 예절
- 餐桌礼节起源于中世纪的实用主义。
(식탁 예절은 중세의 실용주의에서 기원했다.)
- 餐桌礼节起源于中世纪的实用主义。
- 千方百计 (qiānfāng-bǎijì) [성] 온갖 방법(을 다 써보다)
- 他们将千方百计地完成这项工作。
(그들은 온갖 방법으로 이 일을 완성할 것이다.)
- 他们将千方百计地完成这项工作。
- 醉 (zuì) [동] 취하다
- 酒不醉人,人却被气氛陶醉了。
(술은 사람을 취하게 하지 않으나, 사람은 오히려 분위기에 도취된다.)
- 酒不醉人,人却被气氛陶醉了。
- 算是 (suànshì) [동] ~인 셈이다, ~으로 치다
- 这顿饭算是表达我的心意吧。
(이 식사는 내 마음을 표현하는 셈이다.)
- 这顿饭算是表达我的心意吧。
- 真正 (zhēnzhèng) [형] 진정한, 참된
- 真正的幽默是充满着智慧的。
(진정한 유머는 지혜가 가득하다.)
- 真正的幽默是充满着智慧的。
- 结束 (jiéshù) [동] 끝나다, 마치다
- 他正在考虑怎样结束这段感情。
(그는 이 감정을 어떻게 끝낼 것인지 고민 중이다.)
- 他正在考虑怎样结束这段感情。
⏳ 시간 및 배려
- 则 (zé) [접] 오히려, 그러나
- 有伞的人先走,没伞的则留下来等雨停。
(우산이 있는 사람은 먼저 가고, 우산이 없는 사람은 남아서 비가 멈추기를 기다린다.)
- 有伞的人先走,没伞的则留下来等雨停。
- 陪 (péi) [동] 모시다, 동반하다
- 爸爸陪妈妈去医院打针了。
(아빠는 엄마를 모시고 병원에 주사 맞으러 가셨다.)
- 爸爸陪妈妈去医院打针了。
- 直到 (zhídào) [동] ~에 이르다
- 直到现在我才明白什么是爱情。
(지금에서야 나는 사랑이 무엇인지 비로소 알게 되었다.)
- 直到现在我才明白什么是爱情。
- 全部 (quánbù) [명] 전부
- 爱情不是人生的全部。
(사랑이 인생의 전부가 아니다.)
- 爱情不是人生的全部。
😊 감정 및 표현
- 不好意思 (bù hǎoyìsi) [형] 부끄럽다, 쑥스럽다, 창피하다
- 她不好意思地红着脸走开了。
(그녀는 쑥스러운 듯 얼굴을 붉히며 비켜섰다.)
- 她不好意思地红着脸走开了。
- 不够 (búgòu) [형] 부족하다, 모자라다
- 他们的危机意识不够。
(그들의 위기의식은 부족하다.)
- 他们的危机意识不够。
第13课 中国的照相迷
课文
“一、二、三!” 在中国的名胜古迹, 到处都可以看到人们在拍照。
“Yī、èr、sān!” Zài Zhōngguó de míngshèng-gǔjì, dàochù dōu kěyǐ kàndào rénmen zài pāizhào.
“하나, 둘, 셋!” 중국의 명승고적지 어디에나 사람들이 사진을 찍는 모습을 볼 수 있다.
照相机前的“模特儿”摆着各种各样的姿势。
Zhàoxiàngjī qián de “mótèr” bǎizhe gèzhǒng gèyàng de zīshì.
사진기 앞의 ‘모델’이 다양한 자세를 취하고 있다.
我来中国以前, 没想到中国人这么喜欢照相。
Wǒ lái Zhōngguó yǐqián, méi xiǎngdào Zhōngguórén zhème xǐhuan zhàoxiàng.
중국에 오기 전, 나는 중국 사람들이 사진 찍는 것을 이렇게 좋아하는지 몰랐다.
我心目中的中国人是不喜欢出头露面的,所以当我看到这种情景时, 觉得很奇怪。
Wǒ xīnmù zhōng de Zhōngguórén shì bù xǐhuan chūtóu-lòumiàn de, suǒyǐ dāng wǒ kàndào zhè zhǒng qíngjĭng shí, juéde hěn qíguài.
나는 중국 사람이 사람들 앞에 나서는 것을 좋아하지 않는다고 생각했기 때문에 이런 광경을 볼 때 매우 이상하게 느껴졌다.
他们不但在名胜古迹照, 在其他的许多地方也照。
Tāmen búdàn zài míngshèng-gǔjì zhào, zài qítā de xǔduō dìfang yě zhào.
그들은 명승고적지에서 사진을 찍을 뿐만 아니라 다른 여러 곳에서도 사진을 찍는다.
「不仅如此,中国还有很多ⓐ婚纱影楼。
Bùjĭn rúcĭ, Zhōngguó hái yǒu hěn duō hūnshā yĭnglóu.
뿐만 아니라 중국에는 웨딩 사진관이 많이 있다.
一个中国朋友给我看她的婚纱照时, 我觉得他们的ⓑ化妆、衣服、ⓒ发式, 都像演员一样漂亮。
Yí ge Zhōngguó péngyou gěi wǒ kàn tā de hūnshāzhào shí, wǒ júede tāmen de huàzhuāng、yīfu、fàshì, dōu xiàng yǎnyuán yíyàng piàoliang.
한 중국 친구가 내게 자신의 결혼사진을 보여 주었을 때, 그들의 화장과 옷, 머리 모양이 모두 배우처럼 예쁘다고 생각했다.
中国的照相迷真的很多。
Zhōngguó de zhàoxiàngmí zhēnde hěn duō.
중국에는 사진 찍는 것에 빠진 사람들이 참 많다.
中国人还常常给别人看自己的照片。
Zhōngguórén hái chángcháng gěi biérén kàn zìjǐ de zhàopiàn.
중국 사람들은 또 늘 다른 사람에게 자신의 사진을 보여 준다.
有时候, 父母的照片也给别人看。
Yǒu shíhou, fùmǔ de zhàopiàn yě gěi biérén kàn.
때로는 자신의 부모님 사진도 보여 준다.
我问中国朋友: “为什么给人家看自己的照片?”
Wǒ wèn Zhōngguó péngyou: “Wèi shénme gěi rénjia kàn zìjǐ de zhàopiàn?”
중국친구에게 내가 물었다. “왜 사람들에게 자기 사진을 보여 주는 거지?”
她说: “这是表示友好。而且, 我们也希望和朋友ⓓ分享快乐。”
Tā shuō: “Zhè shì biǎoshì yǒuhǎo. Érqiĕ, wǒmen yĕ xīwàng hé péngyou fēnxiǎng kuàilè”.
그녀는 “그것을 우정의 표시야. 그리고 우리는 친구와 기쁨을 나누고 싶어 해.”라고 말했다.
我又问: “中国人照相的时候, 为什么要摆各种各样的姿势?不会不好意思吗?”
Wǒ yòu wèn: “Zhōngguórén zhàoxiàng de shíhou, wèi shénme yào băi gèzhǒng gèyàng de zīshì? Bú huì bù hǎoyìsi ma?”
“중국 사람들은 사진을 찍을 때, 왜 다양한 자세를 취할까? 민망하지 않니?” 내가 또 묻자,
她回答: “怎么会不好意思呢? 我们中国人都希望自己看起来漂亮一些。」”
Tā huídá : “Zěnme huì bù hǎoyìsi ne? Wǒmen Zhōngguórén xīwàng zìjǐ kànqilai piàoliang yìxiē.”
그녀는 대답했다. “왜 민망하지? 우리 중국 사람들은 자신이 좀 예쁘게 보이길 바라는데.”
真是“百闻不如一见。”
Zhēnshi “Bǎi wén bùrú yí jiàn.”
참으로 “백문이 불여일견”이다.
来中国以后, 我了解到了很多我以前不知道的风俗习惯。
Lái Zhōngguó yǐhòu, wŏ liǎojiědàole hěn duō wŏ yĭqián bù zhīdào de fēngsú xíguàn.
중국에 온 이후 나는 내가 이전에 몰랐던 많은 풍속과 습관을 이해하게 되었다.
我觉得虽然中国人和我们一样,都是东方人, 可是想法、做法却不大一样。
Wǒ juéde suīrán Zhōngguórén hé wǒmen yíyàng, dōu shì dōngfāngrén, kěshì xiǎngfǎ、zuòfǎ què dà bù yíyàng.
중국 사람도 우리와 같은 동양인이지만 생각과 행동은 매우 다르다고 느꼈다.
生词
照相迷 zhàoxiàngmí [名] 사진광, 사진애호가
**名胜古迹 míngshèng-gǔjì [名] 명승고적
游览名胜古迹时要遵守道德规范。
Yóulán míngshèng-gǔjì shí yào zūnshǒu dàodé guīfàn.
명승고적을 유람할 때에는 도덕규범을 준수해야한다.
*拍照 pāizhào [动] 사진을 찍다, 촬영하다
拍照的时候他总是闭眼睛。
Pāizhào de shíhou tā zǒngshì bì yǎnjing.
사진 찍을 때 그는 항상 눈을 감는다.
模特儿 mótèr [名] 모델
各种各样 gèzhǒng-gèyàng 여러 종류, 각양각색
*姿势 zīshì [名] 자세, 모양, 형(型)
照相时他摆出了各种各样调皮的姿势。
Zhàoxiàng shí tā bǎichūle gèzhǒng-gèyàng tiáopí de zīshì.
사진 찍을 때 그는 여러 가지 재미있는 포즈를 취한다.
没想到 méixiǎngdào 생각지 못하다, 뜻밖이다
**照相 zhàoxiàng [动] 사진을 찍다
这儿的风景真好,我给你们照相吧。
Zhèr de fēngjǐng zhēn hǎo, wǒ gěi nǐmen zhàoxiàng ba.
여기 풍경이 정말 좋다! 내가 너희들 사진 찍어줄게.
*心目 xīnmù [名] 심중, 마음속, 기억, 인상, 생각
你心目中的白马王子是什么样子的?
Nǐ xīnmù zhōng de báimǎ wángzǐ shì shénme yàngzi de?
네 마음속의 백마 탄 왕자님은 어떤 모습이니?
出头露面 chūtóu-lòumiàn [成] 여러 사람 앞에 나서다
**情景 qíngjǐng [名] 광경, 정경, 장면
我昨天看到月全食的情景了。
Wǒ zuótiān kàndào yuèquánshí de qíngjǐng le.
나는 어제 개기 월식 장면을 보았다.
**许多 xǔduō [数] 대단히 많은, 허다한
外婆给我讲了许多童话故事。
Wàipó gěi wǒ jiǎngle xǔduō tónghuà gùshì.
외할머니는 내게 동화이야기를 많이 들려주셨다.
**照 zhào [动] (영화, 사진을)찍다, 촬영하다
可以帮我们照张相吗?
Kěyǐ bāng wǒmen zhào zhāng xiàng ma?
우리 사진 좀 찍어 주시겠습니까?
**不仅 bùjǐn [接] ∼일 뿐만 아니라
不仅这些,还有更多的事情要做呢。
Bùjǐn zhèxiē, hái yǒu gèng duō de shìqing yào zuò ne.
이것들뿐만 아니라 아직 해야 할 일이 더 많이 있어요.
*如此 rúcǐ [代] 이와 같다, 이러하다
天天如此。 Tiāntiān rúcǐ. 매일매일 이렇다.
婚纱影楼 hūnshā yǐnglóu [名] 웨딩사진관
婚纱照 hūnshāzhào [名] 웨딩 사진
发式 fàshi [名] 머리 모양
**演员 yǎnyuán [名] 배우, 연기자, 출연자
演员都到位了,我们开始拍戏吧。
Yǎnyuán dōu dàowèi le, wǒmen kāishǐ pāixì ba.
연기자들이 모두 자리 했으니 촬영을 시작합시다.
**照片 zhàopiàn [名] 사진
请别人给咱俩拍张照片吧。
Qǐng biérén gěi zánliǎ pāi zhāng zhàopiàn ba.
다른 사람에게 우리 사진 좀 찍어달라고 합시다.
父母 fùmǔ [名] 부모님
**人家 rénjia [代] 남, 다른 사람, 그 사람, 나
别看了,人家会害羞的。
Bié kàn le, rénjia huì hàixiū de.
보지 마세요, 그 사람이 부끄러워할 거예요.
**友好 yǒuhǎo [名·形] 우호(적이다)
他对别人很友好。 Tā duì biérén hěn yǒuhǎo.
그는 다른 사람에게 매우 우호적이다.
分享 fēnxiǎng [动] (행복, 기쁨 따위를) 함께 나누다(누리다)
**摆 bǎi [动] 드러내다, 뽐내다, 과시하다
他摆出了要打人的架势。
Tā bǎichūle yào dǎ rén de jiàshì.
그는 사람을 때릴 자세를 취했다.
*真是 zhēnnshi [副] 정말, 참
这件事真是让人很恼火。
Zhè jiàn shì zhēnshi ràng rén hěn nǎohuǒ.
이 일은 정말 사람 열 받게 한다.
百闻不如一见 bǎiwénbùrúyíjiàn [俗] 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것보다 못하다
**风俗 fēngsú [名] 풍속
每个地方风俗都不一样。
Měi ge dìfang fēngsú dōu bù yíyàng.
모든 지방의 풍속은 모두 다르다.
东方人 dōngfāngrén [名] 동양인
**想法 xiǎngfǎ [名] 생각, 의견
有想法是好的,但是要符合实际。
Yǒu xiǎngfǎ shì hǎo de, dànshì yào fúhé shíjì.
의견이 있는 것은 좋은데 현실에 맞아야 한다.
照相迷 | zhàoxiàngmí | 사진광, 사진 애호가 | 他是个照相迷,去哪儿都要带相机。 Tā shì gè zhàoxiàngmí, qù nǎr dōu yào dài xiàngjī. 그는 사진광이라 어디든 카메라를 가지고 간다. |
名胜古迹 | míngshèng gǔjì | 명승고적 | 游览名胜古迹时要遵守道德规范。 Yóulán míngshèng gǔjì shí yào zūnshǒu dàodé guīfàn. 명승고적을 유람할 때에는 도덕 규범을 준수해야 한다. |
拍照 | pāizhào | 사진을 찍다, 촬영하다 | 拍照的时候他总是闭眼睛。 Pāizhào de shíhou tā zǒngshì bì yǎnjing. 사진 찍을 때 그는 항상 눈을 감는다. |
模特儿 | mótèr | 모델 | 这位模特儿的气质很好。 Zhè wèi mótèr de qìzhì hěn hǎo. 이 모델의 분위기가 참 좋다. |
各种各样 | gèzhǒng gèyàng | 여러 종류, 각양각색 | 这里有各种各样的相机可以选择。 Zhèlǐ yǒu gèzhǒng gèyàng de xiàngjī kěyǐ xuǎnzé. 여기에는 다양한 종류의 카메라를 선택할 수 있다. |
姿势 | zīshì | 자세, 포즈 | 照相时他摆出了各种各样调皮的姿势。 Zhàoxiàng shí tā bǎichūle gèzhǒng gèyàng tiáopí de zīshì. 사진 찍을 때 그는 여러 가지 재미있는 포즈를 취한다. |
照相 | zhàoxiàng | 사진을 찍다 | 这儿的风景真好,我给你们照相吧。 Zhèr de fēngjǐng zhēn hǎo, wǒ gěi nǐmen zhàoxiàng ba. 여기 풍경이 정말 좋다! 내가 너희들 사진 찍어줄게. |
照 | zhào | (사진, 영화 등을) 찍다 | 可以帮我们照张相吗? Kěyǐ bāng wǒmen zhào zhāng xiàng ma? 우리 사진 좀 찍어 주시겠어요? |
照片 | zhàopiàn | 사진 | 请别人给咱俩拍张照片吧。 Qǐng biérén gěi zánliǎ pāi zhāng zhàopiàn ba. 다른 사람에게 우리 사진 좀 찍어달라고 합시다. |
婚纱影楼 | hūnshā yǐnglóu | 웨딩사진관 | 他们打算去婚纱影楼拍结婚照。 Tāmen dǎsuàn qù hūnshā yǐnglóu pāi jiéhūnzhào. 그들은 웨딩사진관에 가서 결혼 사진을 찍을 계획이다. |
友好 | yǒuhǎo | 우호적이다 | 他对别人很友好。 Tā duì biérén hěn yǒuhǎo. 그는 다른 사람에게 매우 우호적이다. |
分享 | fēnxiǎng | (기쁨, 행복 등을) 함께 나누다 | 我想和朋友们分享我的旅行照片。 Wǒ xiǎng hé péngyǒumen fēnxiǎng wǒ de lǚxíng zhàopiàn. 나는 친구들과 내 여행 사진을 공유하고 싶다. |
摆 | bǎi | (자세를) 취하다 | 他摆出了要打人的架势。 Tā bǎichūle yào dǎ rén de jiàshì. 그는 사람을 때릴 자세를 취했다. |
百闻不如一见 | bǎiwén bùrú yíjiàn | 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것보다 못하다 | 这个地方真的很美,百闻不如一见! Zhège dìfāng zhēn de hěn měi, bǎiwén bùrú yíjiàn! 이곳은 정말 아름답다, 백 번 듣는 것보다 한 번 보는 게 낫다! |
第14课 南方人和北方人
课文
不少中国人开玩笑说:“找女朋友应该找南方人,而找男朋友应该找北方人。”
Bùshǎo Zhōngguórén kāi wánxiào shuō : “Zhǎo nǚpéngyou yīnggāi zhǎo nánfāngrén, ér zhăo nánpéngyou yīnggāi zhǎo běifāngrén.”
많은 중국 사람들이 “여자 친구를 찾을 때는 남방사람으로 찾고, 남자 친구를 찾을 때는 북방사람으로 찾아야 한다.”라고 농담을 한다.
还有人说:“北方出皇帝,南方出商人。”
Hái yǒu rén shuō : “Běifāng chū huángdì, nánfāng chū shāngrén.”
또 어떤 사람은 “북쪽은 황제를 배출하고 남쪽은 상인을 배출한다.”고 하였다.
虽然是玩笑,不过也不是完全没有根据的。
Suīrán shì wánxiào, búguò yě bú shì wánquán méiyǒu gēnjù de.
비록 농담이지만 아주 근거 없는 말은 아니다.
它多多少少反映了南方人和北方人在性格上的一些差别。
Tā duōduoshǎoshǎo fǎnyìngle nánfāngrén hé běifāngrén zài xìnggé shàng de yìxiē chàbié.
어느 정도는 남방사람과 북방사람의 성격적인 차이를 반영한다.
很多人觉得北方人大多性格豪爽,热情外向;而南方人呢,大多感情细腻,稳重内向,而且善于精打细算。
Hěn duō rén juéde běifāngrén dàduō xìnggé háoshuǎng, rèqíng wàixiàng; ér nánfāngrén ne, dàduō gǎnqíng xìnì, wěnzhòng nèixiàng, érqiě shànyú jīngdǎ-xìsuàn.
일반적으로 북방사람들은 성격이 호방하고 열정적이며 외향적인데, 남방사람은 대부분 감성적이고 세심하며 진중하고 내향적이지만 계산이 빠르다고 생각한다.
为什么会形成这样有趣的差别呢?
Wèi shénme huì xíngchéng zhèyàng yǒuqù de chàbié ne?
어떻게 해서 이런 재미있는 차이가 생겼을까?
有人说南方和北方不同的地理环境是一个重要原因。
Yǒu rén shuō nánfāng hé běifāng bù tóng de dìlǐ huánjìng shì yí ge zhòngyào yuányīn.
남방과 북방의 지역 환경차이가 중요한 원인이라고 말하는 사람도 있다.
中国的北方山少平原多,广阔的平原望不到边际,所以北方人一般心胸开阔,对细小的事情不太注意。
Zhōngguó de běifāng shān shǎo píngyuán duō, kuàngkuò de píngyuán wàngbudào biānjì, suǒyǐ běifāngrén yìbān xīnxiōng kāikuò, duì xìxiǎo de shìqing bú tài zhùyì.
중국의 북방은 산이 적고 평원이 많다. 광활한 평원은 지평선 끝이 보이지 않는다. 그래서 북방사람들이 일반적으로 마음이 넓고 작은 일에는 그리 신경 쓰지 않는다.
相反,南方山多平原少,田地都是一小块一小块的。
Xiāngfǎn nánfāng shān duō píngyuán shǎo, tiándì dōu shì yì xiǎo kuài yì xiǎo kuài de.
반면에 남방은 산이 많고 평원이 적으며 농토도 자그맣다.
南方人在这样狭小的土地上耕种,为了生存他们自然养成了小心谨慎,仔细考虑的习惯。
Nánfāngrén zài zhèyàng xiáxiǎo de tǔdì shàng gēngzhòng, wèile shēngcún tāmen zìrán yǎngchéngle xiǎoxīn qínshèn, zǐxì kǎolǜ de xíguàn.
남방사람들이 이렇게 협소한 땅에서 농사를 지으면서 그들의 생존을 위해 조심스럽고 신중하며 깊이 생각하는 습관이 생겼다.
「另外,气候也对人们的性格很有影响:
Lìngwài, qìhòu yě duì rénmen de xìnggé hěn yǒu yǐngxiǎng :
이 외에 ㉠날씨도 사람들의 성격에 많은 영향을 주었다.
温和、湿润的南方气候㉡使南方人养成了稳重、安静、感情丰富而细腻的㉢性格;而北方气候寒冷、干燥、多风沙,所以长期生活在北方的人们㉣容易形成粗犷、坚强的性格。
Wēnhé、shīrùn de nánfāng qìhòu shĭ nánfāngrén yǎngchéngle wěnzhòng、ānjìng、gǎnqíng fēngfù ér xìnì de xìnggé; ér běifāng qìhòu hánlěng、gānzào、duō fēngshā, suǒyǐ chángqī shēnghuó zài běifāng de rénmen róngyì xíngchéng cūguǎng、jiānqiáng de xìnggé.
부드럽고 촉촉한 남방 날씨는 남방사람들이 진중하고 안정적이며 감정이 풍부하면서도 세심한 성격을 기르도록 하였다. 북방의 날씨는 춥고 건조하며 모레바람이 많아 북방에서 오래 생활한 사람들은 호방하고 강인한 성격을 갖기 쉽다.
当然了,性格的形成是㉤很复杂的过程,造成南方人和北方人性格不同的其他因素也㉥不容忽视,如,历史、政治、经济、文化等方面的差异。
Dāngrán le, xìnggé de xíngchéng shì hěn fùzá de guòchéng, zàochéng nánfāngrén hé běifāngrén xìnggé bùtóng de qítā yīnsù yě bùróng hūshì, rú, lìshǐ、zhèngzhì、jīngjì、wénhuà děng fāngmiàn de chàyì.
물론, 성격은 매우 복잡한 과정을 통해 형성된다. 남방사람과 북방사람의 성격을 다르게 만든 다른 요인, 즉 역사, 정치, 경제, 문화 등의 차이도 간과할 수 없다.
生词
**开玩笑 kāi wánxiào [动] 농담을 하다, 웃기다, 놀리다
他不喜欢别人跟他开玩笑。
Tā bù xǐhuan biérén gēn tā kāi wánxiào.
그는 다른 사람이 그에게 농담하는 것을 좋아하지 않는다.
**出 chū [动] 생산하다, (생겨)나다, 산출하다
又出问题了。
Yòu chū wèntí le. 또 문제가 생겼다.
*商人 shāngrén [名] 상인, 장사꾼
商人要遵守商道。
Shāngrén yào zūnshǒu shāngdào.
상인은 상도를 지켜야 한다.
**完全 wánquán [副] 완전히, 전혀, 절대로, 전부
你完全不能理会我的感受。
Nǐ wánquán bù néng lǐhuì wǒ de gǎnshòu.
너는 내 감정을 전혀 이해하지 못 한다.
根据 gēnjù [名] 근거
多多少少 duōduo-shǎoshǎo [副] 다소간, 조금, 얼마쯤
**反映 fǎnyìng [名·动] 반영(하다,시키다)
这个问题反映了人民的共同心声。
Zhège wèntí fǎnyìngle rénmín de gòngtóng xīnshēng.
이 문제는 사람들의 한결같은 속마음을 반영하고 있다.
*差别 chābié [名] 차별, 차이, 구별, 격차
同样是人,怎么差别这么大呢?
Tóngyàng shì rén, zénme chābié zhème dà ne?
다 같은 사람인데 어째서 이렇게 차별이 큰가?
豪爽 háoshuǎng [形] 호쾌하고 시원시원하다
外向 wàixiàng [形] 외향적이다
内向 nèixiàng [形] 내향적이다
*精打细算 jīngdǎ-xìsuàn [成] 정밀하게 계획하다, 면밀하게 계산하다
过日子就是要精打细算。
Guò rìzi jiùshì yào jīngdǎ-xìsuàn.
살림을 하려면 알뜰살뜰 꼼꼼하게 따져야 한다.
**有趣 yǒuqù [形] 재미있다, 흥미가 있다, 사랑스럽다
我从来没听过这么有趣的故事。
Wǒ cónglái méi tīngguo zhème yǒuqù de gùshi.
나는 여태 이렇게 재미있는 이야기는 들어본 적이 없다.
**原因 yányīn [名] 원인
是什么原因导致了这次车祸?
Shì shénme yuányīn dǎozhìle zhè cì chēhuò?
어떤 원인이 이번 차 사고를 초래하였나요?
**平原 pínyuán [名] 평원
北方以平原为主,属平原气候。
Běifāng yǐ píngyuán wéi zhǔ, shǔ píngyuán qìhòu.
북방은 평원으로 이루어져서 평원 기후에 속한다.
**广阔 guǎngkuò [形] 넓다, 광활하다
游牧民们生活在广阔的大草原上。
Yóumùmínmen shēnghuó zài guǎngkuò de dà cǎoyuán
shang. 유목민들은 광활한 대초원에서 생활한다.
望不到 wàngbudào 바라볼 수 없다, 희망(소망)이 실현되지 않다
边际 biānjì [名] 끝, 한도, 제한, 한계
心胸 xīnxiōng [名] 도량, 마음, 가슴
开阔 kāikuò [形] (면적 혹은 공간 범위가) 넓다, 광활하다. (생각, 마음이) 탁 트이다, 유쾌하다,
*细小 xìxiǎo [形] 매우 사소하다, 면밀하다
**相反 xiāngfǎn [接] 반대로
与刚才的那幅画相反,这幅是典雅的韩国风格。
Yǔ gāngcái de nà fú huà xiāngfǎn, zhè fú shì
diǎnyá de Hánguó fēnggé. 아까의 그 그림과는 반대로 이것은 우아한 한국 풍격이다.
*田地 tiándì [名] 전지, 논밭, 경작지
狭小 xiáxiǎo [形] 좁고 작다, (범위나 도량 등이) 협소하다
**土地 tǔdì [名] 땅, 토지, 농토, 전답
黑黑的土地里长着绿油油的小麦。
Hēihēi de tǔdì li zhǎngzhe lǜyōuyōu de xiǎomài.
시커먼 땅에 짙푸른 밀이 자라고 있다.
*耕种 gēngzhòng [动] 땅을 갈고 파종하다
北方的农民在秋天耕种小麦。
Běifāng de nóngmín qiūtiān gēngzhòng xiǎomài.
북방의 농민들은 가을에 밀을 파종한다.
*生存 shēngchún [名·动] 생존(하다)
*谨慎 jǐnshèn [形] 신중하다, 조심스럽다
**考虑 kǎolǜ [名·动] 고려(하다)
这件事是我考虑不周,别责怪他了。
Zhè jiàn shì shì wǒ kǎolǜ bùzhōu, bié zéguài tā le.
이 일은 내가 생각이 짧았던 것이니 그를 나무라지 마라.
*温和 wēnhé [形] (기후가) 따뜻하다, (성품, 태도가) 온화하다
这里气候温和,适合动植物生长。
Zhèli qìhòu wēnhé, shìhé dòngzhíwù shēngzhǎng.
이곳은 기후가 온화하니 동식물이 자라기에 적합하다.
湿润 shīrùn [形] (토양, 공기 따위가) 습윤하다, 축축하다
*养成 yǎngchéng [动] 양성하다, 기르다, 키우다
孩子从小就要养成讲卫生的良好习惯。
Háizi cóng xiǎo jiù yào yǎngchéng jiǎng wèishēng de liánghǎo xíguàn.
아이들은 어려서부터 위생을 중시하는 좋은 습관을 길러야 한다.
稳重 wěnzhòng [形] (언어, 태도가)침착하고 중후하다, 점잖다
细腻 xinì [形] (묘사나 표현이) 섬세하다, 세밀하다
**寒冷 hánlěng [形] 한랭하다, 몹시춥다
梅花在寒冷的冬天盛开。
Méihuā zài hánlěng de dōngtiān shèngkāi.
매화는 추운 겨울에 만발한다.
**干燥 gānzào [形] 건조하다
多喝水可以防止皮肤干燥。
Duō hē shuǐ kěyǐ fángzhǐ pífū gānzào.
물을 많이 마시면 피부가 건조해 지는 것을 방지할 수 있다.
*风沙 fēngshā [名] 바람에 날래ㅣ는 모래, 황사
**形成 xíngchéng [动] 형성하다, 이루다, 구성하다
水蒸气遇到冷空气就会形成水珠。
Shuǐzēngqì yùdào lěng kōngqì jiù huì xíngchéng shuǐzhū.
수증기가 차가운 공기를 만나면 물방울이 된다.
粗犷 cūguǎng [形] 거칠고 상스럽다, 거칠고 난폭하다, 호방하다, 소탈하다
**过程 guòchéng [名] 과정
转学以后都要经过一个适应的过程。
Zhuǎnxué yǐhòu dōu yào jīngguò yí ge shìyìng de guòchéng.
전학 이후에는 모두 적응하는 과정을 겪어야 한다.
造成 zàochéng [动] 조성하다, (좋지 않은 상태를) 야기하다, 초래하다
**因素 yīnsù [名] (사물의 성립을 결정하는) 원인, 조건, 요소
地理因素是造成南北方气候差异的重要原因。
Dìlǐ yīnsù shì zàochéng nánběifāng qìhòu chāyì de zhòngyào yuányīn.
지리적 요소는 남방과 북방의 기후 차이를 야기하는 중요한 원인이다.
*不容 bùróng [动] 용납하지 않다, 허용하지 않다
这些事实不容做此种解释。
Zhèxiē shìshí bùróng zuò cǐ zhǒng jiěshì.
이런 사실들은 이런 해석을 하도록 용납하지 않는다.
*忽视 hūshì [动] 소홀히 하다, 경시하다, 주의하지 않다
**历史 lìshǐ [名] 역사, 이력, 과거의 사실
中国五千多年的历史源远流长。
Zhōngguó wǔ qiān duō nián de lìshǐ yuányuǎnliúcháng.
중국 오천년의 역사는 유구하다.
**政治 zhèngzhì [名] 정치
这是政治问题,必须严肃对待。
Zhè shì zhèngzhì wèntí, bìxū yánsù duìdài.
이것은 정치 문제이니 반드시 신중하게 다뤄야 한다.
**经济 jīngjì [名] 경제
经济是政治的基础。
Jīngjì shì zhèngzhì de jīchǔ. 경제는 정치의 토대이다.
*差异 chāyì [名] 차이
南北方的气候差异很大。
Nánběifāng de qìhòu chāyì hěn dà.
남방과 북방의 기후 차이는 매우 크다.
开玩笑 | kāi wánxiào | 동 | 농담하다, 놀리다 | 他不喜欢别人跟他开玩笑。 Tā bù xǐhuan biérén gēn tā kāi wánxiào. 그는 다른 사람이 그에게 농담하는 것을 좋아하지 않는다. |
出 | chū | 동 | (문제가) 발생하다, (상품을) 생산하다 | 又出问题了。 Yòu chū wèntí le. 또 문제가 생겼다. |
商人 | shāngrén | 명 | 상인, 장사꾼 | 商人要遵守商道。 Shāngrén yào zūnshǒu shāngdào. 상인은 상도를 지켜야 한다. |
完全 | wánquán | 부 | 완전히, 전혀, 절대로 | 你完全不能理会我的感受。 Nǐ wánquán bù néng lǐhuì wǒ de gǎnshòu. 너는 내 감정을 전혀 이해하지 못한다. |
反映 | fǎnyìng | 명·동 | 반영(하다) | 这个问题反映了人民的共同心声。 Zhège wèntí fǎnyìngle rénmín de gòngtóng xīnshēng. 이 문제는 사람들의 한결같은 속마음을 반영하고 있다. |
差别 | chābié | 명 | 차별, 차이, 격차 | 同样是人,怎么差别这么大呢? Tóngyàng shì rén, zěnme chābié zhème dà ne? 다 같은 사람인데 어째서 이렇게 차이가 큰가? |
精打细算 | jīngdǎ-xìsuàn | 성 | 정밀하게 계획하다, 면밀하게 계산하다 | 过日子就是要精打细算。 Guò rìzi jiùshì yào jīngdǎ-xìsuàn. 살림을 하려면 알뜰살뜰 꼼꼼하게 따져야 한다. |
有趣 | yǒuqù | 형 | 재미있다, 흥미가 있다 | 我从来没听过这么有趣的故事。 Wǒ cónglái méi tīngguo zhème yǒuqù de gùshi. 나는 여태 이렇게 재미있는 이야기는 들어본 적이 없다. |
原因 | yuányīn | 명 | 원인 | 是什么原因导致了这次车祸? Shì shénme yuányīn dǎozhìle zhè cì chēhuò? 어떤 원인이 이번 차 사고를 초래하였나요? |
平原 | píngyuán | 명 | 평원 | 北方以平原为主,属平原气候。 Běifāng yǐ píngyuán wéi zhǔ, shǔ píngyuán qìhòu. 북방은 평원으로 이루어져서 평원 기후에 속한다. |
广阔 | guǎngkuò | 형 | 넓다, 광활하다 | 游牧民们生活在广阔的大草原上。 Yóumùmínmen shēnghuó zài guǎngkuò de dà cǎoyuán shang. 유목민들은 광활한 대초원에서 생활한다. |
相反 | xiāngfǎn | 접 | 반대로 | 与刚才的那幅画相反,这幅是典雅的韩国风格。 Yǔ gāngcái de nà fú huà xiāngfǎn, zhè fú shì diǎnyá de Hánguó fēnggé. 아까의 그 그림과는 반대로 이것은 우아한 한국 풍격이다. |
田地 | tiándì | 명 | 전지, 논밭, 경작지 | - |
耕种 | gēngzhòng | 동 | 땅을 갈고 파종하다 | 北方的农民在秋天耕种小麦。 Běifāng de nóngmín qiūtiān gēngzhòng xiǎomài. 북방의 농민들은 가을에 밀을 파종한다. |
生存 | shēngcún | 명·동 | 생존(하다) | - |
谨慎 | jǐnshèn | 형 | 신중하다, 조심스럽다 | - |
考虑 | kǎolǜ | 명·동 | 고려(하다) | 这件事是我考虑不周,别责怪他了。 Zhè jiàn shì shì wǒ kǎolǜ bùzhōu, bié zéguài tā le. 이 일은 내가 생각이 짧았던 것이니 그를 나무라지 마라. |
温和 | wēnhé | 형 | 온화하다 | 这里气候温和,适合动植物生长。 Zhèli qìhòu wēnhé, shìhé dòngzhíwù shēngzhǎng. 이곳은 기후가 온화하니 동식물이 자라기에 적합하다. |
形成 | xíngchéng | 동 | 형성하다 | 水蒸气遇到冷空气就会形成水珠。 Shuǐzēngqì yùdào lěng kōngqì jiù huì xíngchéng shuǐzhū. 수증기가 차가운 공기를 만나면 물방울이 된다. |
过程 | guòchéng | 명 | 과정 | 转学以后都要经过一个适应的过程。 Zhuǎnxué yǐhòu dōu yào jīngguò yí ge shìyìng de guòchéng. 전학 이후에는 모두 적응하는 과정을 겪어야 한다. |
历史 | lìshǐ | 명 | 역사 | 中国五千多年的历史源远流长。 Zhōngguó wǔ qiān duō nián de lìshǐ yuányuǎnliúcháng. 중국 오천년의 역사는 유구하다. |
政治 | zhèngzhì | 명 | 정치 | 这是政治问题,必须严肃对待。 Zhè shì zhèngzhì wèntí, bìxū yánsù duìdài. 이것은 정치 문제이니 반드시 신중하게 다뤄야 한다. |
经济 | jīngjì | 명 | 경제 | 经济是政治的基础。 Jīngjì shì zhèngzhì de jīchǔ. 경제는 정치의 토대이다. |
第15课 明确目标的重要性
课文
曾有人做过一个实验:组织三组人,让他们分别向着10公里以外的三个村子步行。
Cēng yǒu rén zuòguo yí ge shíyàn: Zǔzhī sān zǔ rén, ràng tāmen fēnbié xiàngzhe shí gōnglǐ yǐwài de sān ge cūnzi bùxíng.
일찍이 누군가 한 실험을 했다. 사람들을 세 팀으로 나누어서10킬로 밖의 세 마을로 행보하도록 하였다.
「第一组的人不知道村庄的名字,也不知道路程有多远,只告诉他们跟着㉳向导走就是。
Dì-yī zǔ de rén bù zhīdào cūnzhuāng de míngzi, yě bù zhīdào lùchéng yǒu duō yuǎn, zhĭ gàosu tāmen gēnzhe xiàngdǎo zǒu jiùshì.
첫 번째 조의 사람들은 마을 이름도 모르고 ㉲노정도 알지 못했다. 다만 그들에게 안내자를 따라가면 된다고만 하였다.
刚走了两三公里就㉴有人叫苦,走了一半时有人几乎愤怒了,他们抱怨为什么要走这么远, 何时才能走到, 一半人甚至坐在路边不愿走了, 越往后走他们的情绪㉶越低。」
Gāng zǒule liǎng sān gōnglǐ jiù yǒu rén jiàokǔ, zǒule yíbàn shí yǒu rén jīhū fènnù le, tāmen bàoyuàn wèi shénme yào zǒu zhème yuǎn, hé shí cái néng zǒudào, yíbàn rén shènzhì zuò zài lùbiān bú yuàn zǒu le, yuè wǎng hòu zǒu tāmen de qíngxù yuè dī.
겨우 2, 3킬로를 갔을 때 누군가는 벌써 힘들다고 호소하였고 절반 정도까지 걷자, 누군가는 거의 분노하였다. 그들은 ㉵왜 이렇게 먼 길을 가야 하는지, 언제야 도착하는지 불평을 늘어놓았다. 반수의 사람들이 길에 주저앉아 걸으려고 하지 않았다. 뒤로 갈수록 사람들의 사기는 저하되었다.
「第二组的人知道村庄的名字和路程,但路边没有里程碑,他们㉠只能㉡凭经验估计行程时间和距离。
Dì-èr zǔ de rén zhīdào cūnzhuāng de míngzi hé lùchéng, dàn lùbiān méiyǒu lǐchéngbēi, tāmen zhĭ néng píng jīngyàn gūjì xíngchéng shíjiān hé jùlí.
두 번째 조 사람들은 마을 이름과 노정 알았지만 길에 이정표가 없어 그저 그들의 경험에 기대어 행보 시간과 거리를 예상할 수밖에 없었다.
走到一半的时候大多数人就想知道他们已经走了多远,比较有经验的人说 :
Zǒudào yíbàn de shího dàduōshù rén jiù xiǎng zhīdao tāmen yǐjīng zǒule duō yuǎn, bǐjiào yǒu jīngyàn de rén shuō :
절반 정도 왔을 때 대부분은 자신들이 얼마나 멀리 왔는지 알고 싶었다. 비교적 경험이 있는 사람이 말했다.
“大概走了一半的路程。”
“Dàgài zǒule yíbàn de lùchéng.”
“절반 정도 왔을 겁니다.”
于是大家又㉢簇拥着向前走。
Yúshì dàjiā yòu cùyōngzhe xiàng qián zǒu.
사람들은 다시 무리를 지어 앞으로 나아갔다.
㉣当走到全程的四分之三时,大家情绪低落,觉得㉤疲惫不堪,而㉥路程似乎还很长。
Dāng zǒudào quán chéng de sì fēnzhī sān shí, dàjiā qíngxù dīluò, juéde píbèi bùkān, ér lùchéng sìhū hái hěn cháng.
사분의 삼 정도 왔을 때, 극심한 피로와 아직도 갈 길이 많이 남아 있을 것이란 생각에 사람들의 사기는 저하 되었다.
㉦当有人说 : “快到了! ” 大家又振作起来加快了步伐。」
Dāng yǒu rén shuō : “Kuài dào le!” Dàjiā yòu zhènzuòqilai jiākuàile bùfá.
누군가 “곧 도착합니다.”라고 하자, ㉧사람들은 다시 힘을 내서 보폭을 빨리 했다.
第三组的人不仅知道村子的名字、路程,而且公路上每一公里就有一块里程碑,人们边走边看里程碑,每缩短一公里大家便有一小阵的快乐。
Dì-sān zǔ de rén bùjǐn zhīdao cūnzi de míngzi、lùchéng, érqiě gōnglù shàng měi yì gōnglǐ jiù yǒu yí kuài lǐchéngbēi, rénmen biān zǒu biān kàn lǐchéngbēi, měi suōduǎn yì gōnglǐ dàjiā biàn yǒu yì xiǎo zhèn de kuàilè.
세 번째 조 사람들은 마을의 이름과 노정을 알 뿐만 아니라 도로에도 1킬로마다 이정표가 있었다. 사람들은 행보하면서 이정표를 보았는데, 1킬로씩 줄어들 때마다 잠깐의 기쁨도 누릴 수 있었다.
行程中他们用歌声和笑声来消除疲劳,情绪一直很高涨,所以很快就到达了目的地。
Xíngchéng zhōng tāmen yòng gēshēng hé xiàoshēng lái xiāochú píláo, qíngxù yìzhí hěn gāozhǎng, suǒyǐ hěn kuài jiù dàodále mùdìdì.
행보 중에 사람들은 노래와 웃음으로 피로를 풀었고 사기도 계속 높아져 목적지에 금방 도착하게 되었다.
当人们的行动有明确的目标,并且把自己的行动与目标不断加以对照,清楚地知道自己的行进速度和与目标的距离时,行动的动机就会得到维持和加强,人们就会自觉地克服一切困难,努力达到目标。
Dāng rénmen de xíngdòng yǒu míngquè de mùbiāo, bìngqiě bǎ zìjǐ de xíngdòng yǔ mùbiāo búduàn jiāyǐ duìzhào, qīngchude zhīdao zìjǐ de xíngjìn sùdù hé yǔ mùbiāo de jùlí shí, xíngdòng de dòngjī jiù huì dédào wéichí hé jiāqiáng, rénmen jiù huì zìjuéde kèfú yíqiè kùnnán, nǔlì dádào mùbiāo.
사람들의 행동에 분명한 목표가 있고, 자신의 행동을 자신의 목표와 끊임없이 대조하고, 자신의 걸음속도와 목표와의 거리를 분명하게 알 때, 행동의 동기는 유지되고 강화되며, 사람들은 스스로 모든 어려움을 극복하면서 목표에 도달하려고 노력하게 된다.
生词
**明确 míngquè [形] 명확하다
我想树立明确的目标。
Wǒ xiǎng shùlì míngquè de mùbiāo.
나는 명확한 목표를 세우고 싶다.
**目标 mùbiāo [名] 목적물, 표적
四年之内毕业,这就是我的目标。
Sì nián zhī nèi bìyè, zhè jiù shì wǒ de mùbiāo.
4년 내에 졸업하는 것이 나의 목표이다.
**组织 zǔzhī [名·动] 조직(하다), 구성(하다)
这周末学校组织学生登山。
Zhè zhōumò xuéxiào zǔzhī xuésheng dēngshān.
이번 주말에 학교는 학생들이 등산하도록 계획했다.
**组 zǔ [名] 조, 그룹, 팀
他是我们组的成员之一。
Tā shì wǒmen zhǔ de chéngyuán zhī yī.
그는 우리 팀 구성원 중의 한 명이다.
**分别 fēnbié [副] 각각, 따로따로
*村子 cūnzi [名] 마을, 촌락
*步行 bùxíng [动] 걸어서 가다, 도보로 가다
*村庄 cūnzhuāng [名] 마을, 촌락, 부락
*路程 lùchéng [名] 노정, 도정, 방침
跟着 gēnzhe [副] 뒤따라, 잇달아,곧 이어서, ~와 함께
*向导 xiàngdǎo [名] 지도자, 길 안내(자)
**刚 gāng [副] 겨우, 간신히, 가까스로
刚擦破了一点皮,他却大喊大叫。
Gāng cāpòle yìdiǎn pí, tā què dà hán dà jiào.
겨우 살갗이 좀 벗겨졌는데 그는 고래고래 악을 썼다.
**一半 yíbàn [数] 절반
果汁分你一半。
Guǒzhī fēn nǐ yíbàn. 주스는 네게 반을 나눠주겠다.
**愤怒 fènnù [名·形] 분노(하다)
你这样的做法让他十分愤怒。
Nǐ zhèyàng de zuòfǎ ràng tā shífēn fènnù.
너의 이런 방법은 그를 매우 화나게 한다.
*抱怨 bàoyuàn [动] 원망을 품다, 원망하다
何时 héshí [代] 언제
**情绪 qíngxù [名] 정서, 기분, 마음가짐, 의욕
睡眠不足影响第二天上班的情绪。
Shuìmián bùzú yǐngxiǎng dì-èr tiān shàngbān de qíngxù.
수면 부족은 다음 날 출근하는 것에 영향을 준다.
**低 dī [形] 낮다. 정도가 낮다
这价格实在太低了。
Zhè jiàgé shízài tài dī le. 이 가격은 사실 너무 낮다.
里程碑 lǐchéngbēi [名] 이정표
*凭 píng [动] 의지하다, 의거하다, [介]~에 근거하여
**估计 gūjì [动] 예측하다, 예정하다, 평가하다
我估计他三十五岁上下。
Wǒ gūjì tā sānshí wǔ suì shàngxià.
나는 그 사람이 35세 정도 되었다고 짐작한다.
*行程 xíngchéng [名] 노정, 여정
**大多数 dàduōshù [名] 대다수
大多数人都去观看比赛了。
Dàduōshù rén dōu qù guānkàn bǐsài le.
대다수의 사람들은 모두 시합을 보러 갔다.
簇拥 cùyōng [动] (많은 사람이) 떼 지어 둘러싸다
全程 quánchéng [名] 전체의 노정, 전 코스
**∼分之∼ ~fēnzhī∼ 분의 전체를 몇으로 나눈 부분
班里三分之一的人都买电脑了。
Bānli sān fēnzhī yī de rén dōu mǎi diànnǎo le.
반에서 삼분의 일의 사람들은 모두 컴퓨터를 샀다.
低落 dīluò [动] 가라앉다
*疲惫 píbèi [形] (몸이나 마음이) 고단하다, 피곤하다
*不堪 bùkān [形] (부정적인 의미로)몹시 심하다
**似乎 sìhū [副] 마치 (∼인 것 같다)
看他的样子似乎很难过。
Kàn tā de yàngzi shìhū hěn nánguò.
그의 모습을 보니 매우 힘들어 하는 것 같다.
振作 zhènzuò [动] 진작하다, 분발하다
加快 jiākuài [动] 빠르게 하다
*步伐 bùfá [名] 대오의 보조, 걸음걸이
**公路 gōnglù [名] 도로, 공로
公路的对面站着一位老奶奶。
Gōnglù de duìmiàn zhànzhe yí wèi lǎo nǎinai.
도로 건너편에 한 할머니가 서 계시다.
*缩短 suōduǎn [动] 단축하다, 줄이다
**便 biàn [副] 곧, 즉시, 바로
敌人还来不及逃跑,便被我们抓住了。
Dírén hái láibují táopǎo, biàn bèi wǒmen zhuāzhù le.
적들은 미처 도망가지 못하고 곧 우리에게 잡혔다.
歌声 gēshēng [名] 노래 소리
*消除 xiāochú [动] (걱정이나 장애 등을) 제거하다, 청산하다
**疲劳 píláo [形] 지치다, 피로해지다
干了一天的活,他看起来很疲劳。
Gànle yì tiān de huó, tā kànqilai hěn píláo.
하루 종일 일을 해서 그는 피곤해 보인다.
*高涨 gāozhǎng [动] (물가, 수치 따위가) 뛰어 오르다, 급증하다, 고조하다, 등귀하다
目的地 mùdìdì [名] 목적지
**行动 xíngdòng [名] 행위, 행동, 거동
他的缺点是只说空话,不采取行动。
Tā de quēdiǎn shì zhǐ shuō kōnghuà, bù cǎiqǔ xíngdòng.
그의 결점은 빈말만 하고 행동을 취하지 않는 것이다.
**不断 búduàn [副] 끊임없이, 부단히, 늘
**加以 jiāyĭ [动] ~를 가하다, ~하다
这些困难该加以解决。
Zhèxiē kùnnan gāi jiāyǐ jiějué.
이런 어려움은 마땅히 해결되어야 한다.
*对照 duìzhào [动] 대조하다, 참조하다
**速度 sùdù [名] 속도
*动机 dòngjī [名] 동기
**得到 dédào [动] 손에 넣다, 되다, 얻다
*维持 wéichí [动] 유지하다
水是人类维持生命必不可少的东西之一。
Shuǐ shì rénlèi wéichí shēngmìng bìbùkěshǎo de dōngxi zhī yī.
물은 인류가 생명을 유지하는데 필수불가결한 것 중의 하나이다.
**加强 jiāqiáng [动] 강화하다, 보강하다
我们必须加强我们的国防。
Wǒmen bìxū jiāqiáng wǒmen de guófáng.
우리는 반드시 우리의 국방을 강화해야 한다.
**自觉 zìjué [形] 자각적이다
国民应该自觉地遵守法纪。
Guómín yīnggāi zìjué de zūnshǒu fǎjì.
국민은 마땅히 스스로 법을 준수해야 한다.
**一切 yíqiè [代] 일체의, 모든, 온갖
祝你在国外一切都顺利。
Zhù nǐ zài guówài yíqiè dōu shùnlì.
당신이 해외에서 모든 일이 순조롭기를 빕니다.
**达到 dádào [动] 달성하다, 도달하다
周游世界的目的没有达到。
Zhōuyóu shìjiè de mùdì méiyǒu dádào.
세계 각지를 여행한다는 목적은 달성하지 못했다.
明确 | míngquè | [형] 명확하다 | 我想树立明确的目标。 Wǒ xiǎng shùlì míngquè de mùbiāo. 나는 명확한 목표를 세우고 싶다. |
目标 | mùbiāo | [명] 목표 | 四年之内毕业,这就是我的目标。 Sì nián zhī nèi bìyè, zhè jiù shì wǒ de mùbiāo. 4년 내에 졸업하는 것이 나의 목표이다. |
组织 | zǔzhī | [명·동] 조직(하다), 구성(하다) | 这周末学校组织学生登山。 Zhè zhōumò xuéxiào zǔzhī xuésheng dēngshān. 이번 주말에 학교는 학생들이 등산하도록 계획했다. |
组 | zǔ | [명] 조, 팀, 그룹 | 他是我们组的成员之一。 Tā shì wǒmen zǔ de chéngyuán zhī yī. 그는 우리 팀 구성원 중 한 명이다. |
分别 | fēnbié | [부] 각각, 따로따로 | 我们分别行动吧。 Wǒmen fēnbié xíngdòng ba. 우리는 따로 행동하자. |
刚 | gāng | [부] 막, 방금 | 刚擦破了一点皮,他却大喊大叫。 Gāng cāpòle yìdiǎn pí, tā què dà hán dà jiào. 겨우 살갗이 좀 벗겨졌는데 그는 고래고래 악을 썼다. |
一半 | yíbàn | [수] 절반 | 果汁分你一半。 Guǒzhī fēn nǐ yíbàn. 주스는 네게 반을 나눠주겠다. |
愤怒 | fènnù | [명·형] 분노(하다) | 你这样的做法让他十分愤怒。 Nǐ zhèyàng de zuòfǎ ràng tā shífēn fènnù. 너의 이런 방법은 그를 매우 화나게 한다. |
情绪 | qíngxù | [명] 정서, 기분, 의욕 | 睡眠不足影响第二天上班的情绪。 Shuìmián bùzú yǐngxiǎng dì-èr tiān shàngbān de qíngxù. 수면 부족은 다음 날 출근하는 것에 영향을 준다. |
低 | dī | [형] 낮다 | 这价格实在太低了。 Zhè jiàgé shízài tài dī le. 이 가격은 사실 너무 낮다. |
估计 | gūjì | [동] 예상하다, 짐작하다 | 我估计他三十五岁上下。 Wǒ gūjì tā sānshí wǔ suì shàngxià. 나는 그 사람이 35세 정도 되었다고 짐작한다. |
大多数 | dàduōshù | [명] 대다수 | 大多数人都去观看比赛了。 Dàduōshù rén dōu qù guānkàn bǐsài le. 대다수의 사람들은 모두 시합을 보러 갔다. |
似乎 | sìhū | [부] 마치 (~인 것 같다) | 看他的样子似乎很难过。 Kàn tā de yàngzi shìhū hěn nánguò. 그의 모습을 보니 매우 힘들어 하는 것 같다. |
速度 | sùdù | [명] 속도 | 他的学习速度很快。 Tā de xuéxí sùdù hěn kuài. 그의 학습 속도는 매우 빠르다. |
得到 | dédào | [동] 얻다, 획득하다 | 他终于得到了梦寐以求的机会。 Tā zhōngyú dédào le mèngmèiyǐqiú de jīhuì. 그는 마침내 꿈에 그리던 기회를 얻었다. |
加强 | jiāqiáng | [동] 강화하다 | 我们必须加强我们的国防。 Wǒmen bìxū jiāqiáng wǒmen de guófáng. 우리는 반드시 우리의 국방을 강화해야 한다. |
一切 | yíqiè | [대] 모든 것 | 祝你在国外一切都顺利。 Zhù nǐ zài guówài yíqiè dōu shùnlì. 당신이 해외에서 모든 일이 순조롭기를 빕니다. |
达到 | dádào | [동] 도달하다, 달성하다 | 周游世界的目的没有达到。 Zhōuyóu shìjiè de mùdì méiyǒu dádào. 세계를 여행한다는 목적을 달성하지 못했다. |
'어학' 카테고리의 다른 글
未成熟男人與成熟男人的區別 (0) | 2025.02.20 |
---|---|
《我沒有老,只是年齡大一點》 (0) | 2025.02.19 |
人過中年以後 (0) | 2025.02.19 |
感情是面镜子,照得最清楚的不是别人,而是你自己 (1) | 2025.02.19 |
让自己开心的6个方法 (0) | 2025.02.19 |