@ChinaInsights314

《1980年代的爱情》 본문

어학

《1980年代的爱情》

EyesWideShut 2025. 8. 7. 20:56

 

 

专访《1980年代的爱情》编剧、原著小说作者野夫:我是为了心中的耻辱而写作

by 黄元樱

 

专访《1980年代的爱情》编剧、原著小说作者野夫:我是为了心中的耻辱而写作

(Zhuānfǎng 《1980 niándài de àiqíng》 biānjù、yuánzhù xiǎoshuō zuòzhě Yěfū: Wǒ shì wèile xīnzhōng de chǐrǔ ér xiězuò)

《1980년대의 사랑》 각본가이자 원작 소설가 야푸(野夫) 단독 인터뷰: 저는 마음속의 치욕을 위해 글을 씁니다


[진행자]: 听说《1980年代的爱情》最初就是以剧本形式写作,那肯定是要拍,您没想过自己当导演给拍了? (Tīngshuō 《1980 niándài de àiqíng》 zuìchū jiùshì yǐ jùběn xíngshì xiězuò, nà kěndìng shì yào pāi, nín méi xiǎngguò zìjǐ dāng dǎoyǎn gěi pāile?) 듣자 하니 《1980년대의 사랑》은 처음부터 대본 형태로 쓰였다는데, 당연히 영화로 만들려고 했던 것이겠죠, 직접 감독을 맡아 찍을 생각은 안 하셨나요?

[야푸]: 想过,最初写的时候就是想自己做导演拍一个自己想要的片子。 (Xiǎngguò, zuìchū xiě de shíhòu jiùshì xiǎng zìjǐ zuò dǎoyǎn pāi yīgè zìjǐ xiǎng yào de piànzi.) 생각했죠, 처음 쓸 때부터 제가 감독을 맡아 제가 원하는 영화를 찍고 싶었어요.

[야푸]: 一是没时间修改;第二个是没有与影视公司达成协议,我自己又没挣够钱拍,所以也就不急着弄它。 (Yī shì méi shíjiān xiūgǎi; dì èr gè shì méiyǒu yǔ yǐngshì gōngsī dáchéng xiéyì, wǒ zìjǐ yòu méi zhènggòu qián pāi, suǒyǐ yě jiù bù jí zhe nòng tā.) 첫째는 수정할 시간이 없었고, 둘째는 영화사와 합의에 이르지 못했고, 저 스스로도 찍을 만큼 돈을 벌지 못해서 서두르지 않았습니다.

[야푸]: 我断定它能畅销。我做了十年出版,我有经验,更何况我还有很多已经喜欢我散文的读者。 (Wǒ duàndìng tā néng chàngxiāo. Wǒ zuòle shí nián chūbǎn, wǒ yǒu jīngyàn, gènghékuàng wǒ háiyǒu hěnduō yǐjīng xǐhuān wǒ sǎnwén de dúzhě.) 저는 이 소설이 베스트셀러가 될 거라고 확신했습니다. 10년 동안 출판업에 종사했기에 경험이 있었고, 더구나 이미 제 산문을 좋아하는 독자들이 많았으니까요.

[야푸]: 经过一番周折,有人推荐了霍建起。 (Jīngguò yī fān zhōuzhé, yǒurén tuījiànle Huò Jiànqǐ.) 우여곡절 끝에, 누군가 훠젠치 감독을 추천했습니다.

[야푸]: 我立马说能够请到霍建起是最好的,他是不二人选。 (Wǒ límǎ shuō nénggòu qǐng dào Huò Jiànqǐ shì zuì hǎo de, tā shì bú'èrrénxuǎn.) 저는 즉시 훠젠치 감독을 모실 수 있다면 최고일 것이며, 그가 유일한 적임자라고 말했습니다.

[야푸]: 导演和编剧应该是相互尊重,有充分的相互讨论。 (Dǎoyǎn hé biānjù yīnggāi shì xiānghù zūnzhòng, yǒu chōngfèn de xiānghù tǎolùn.) 감독과 작가는 서로 존중하고 충분히 서로 토론해야 합니다.

[야푸]: 电影相对于小说有删有改。 (Diànyǐng xiāngduì yú xiǎoshuō yǒu shān yǒu gǎi.) 영화는 소설에 비해 삭제된 부분도 있고 수정된 부분도 있습니다.

[야푸]: 80年代大部分时间都很美好。文革后走向改革开放,人们都充满了激情,充满了理想。 (80 niándài dà bùfèn shíjiān dōu hěn měihǎo. Wéngé hòu zǒuxiàng gǎigé kāifàng, rénmen dōu chōngmǎnle jīqíng, chōngmǎnle lǐxiǎng.) 80년대는 대부분의 시간이 아름다웠습니다. 문화대혁명 후 개혁개방으로 나아가며 사람들은 열정과 이상으로 가득했습니다.

[야푸]: 那个时代才滋养我写的那种爱情,今天的爱情首要是抓住对方,今天的价值观是高大上、白富美。(Nàgè shídài cái zīyǎng wǒ xiě de nà zhǒng àiqíng, jīntiān de àiqíng shǒuyào shì zhuāzhù duìfāng, jīntiān de jiàzhíguān shì gāodàshàng, báifùměi.) 그 시대가 제가 쓴 것과 같은 사랑을 키웠고, 오늘날의 사랑은 무엇보다 상대를 움켜쥐는 것이며, 오늘날의 가치관은 '고급스럽고 고상하며 아름다운' 것입니다.

[야푸]: 片中的女孩,她的爱不是要求共患难、大团圆;而是成全你,爱你就是不连累你,让你按照自己的理想去成为更牛逼的人。 (Piàn zhōng de nǚhái, tā de ài búshì yāoqiú gòng huànnàn, dà tuányuán; ér shì chéngquán nǐ, ài nǐ jiùshì bù liánlèi nǐ, ràng nǐ ànzhào zìjǐ de lǐxiǎng qù chéngwéi gèng niúbī de rén.) 영화 속 여자 주인공의 사랑은 고난을 함께하고 대단원을 맞이하는 것이 아니라, 상대를 완성해주는 것입니다. 당신을 사랑한다는 것은 당신을 힘들게 하지 않고, 당신의 이상에 따라 더 멋진 사람이 되게 하는 것입니다.

[야푸]: 但是我对此已经不存奢望。我觉得生活和爱情是两件事情,生活就是生活,爱情就是爱情。 (Dànshì wǒ duìcǐ yǐjīng bù cún shēwàng. Wǒ juéde shēnghuó hé àiqíng shì liǎng jiàn shìqíng, shēnghuó jiùshì shēnghuó, àiqíng jiùshì àiqíng.) 하지만 저는 이에 대해 더 이상 사치를 바라지 않습니다. 저는 삶과 사랑이 두 가지 별개의 일이라고 생각합니다. 삶은 삶이고, 사랑은 사랑입니다.

[야푸]: 我还有很多往事和故事没有写,所以更愿意多写散文、小说和剧本。 (Wǒ háiyǒu hěnduō wǎngshì hé gùshì méiyǒu xiě, suǒyǐ gèng yuànyì duō xiě sǎnwén, xiǎoshuō hé jùběn.) 저는 아직 쓰지 않은 많은 지난날의 일과 이야기가 있습니다. 그래서 산문, 소설, 대본을 더 많이 쓰고 싶습니다.

[야푸]: 我那代人哪怕现在已经成了生意人,成了各个领域的精英,甚至成了官员,他们内在的理想并没有磨灭。 (Wǒ nà dài rén nǎpà xiànzài yǐjīng chéngle shēngyìrén, chéngle gège lǐngyù de jīngyīng, shènzhì chéngle guānyuán, tāmen nèizài de lǐxiǎng bìng méiyǒu mómiè.) 우리 세대 사람들은 지금 이미 사업가가 되었든, 각 분야의 엘리트가 되었든, 심지어 관료가 되었든 그들의 내재된 이상은 사라지지 않았습니다.

[야푸]: 我不想让我的孩子像我们那时候那样生活,我觉得很悲剧。 (Wǒ bùxiǎng ràng wǒ de háizi xiàng wǒmen nà shíhòu nàyàng shēnghuó, wǒ juéde hěn bēijù.) 저는 제 아이들이 우리 세대처럼 살기를 원하지 않습니다. 비극적이라고 생각합니다.

[야푸]: 我觉得很悲剧。我们的生活从小到现在都没有免予恐惧的自由,我们免予了匮乏,但是没有免予恐惧。 (Wǒ juéde hěn bēijù. Wǒmen de shēnghuó cóngxiǎo dào xiànzài dōu méiyǒu miǎnyú kǒngjù de zìyóu, wǒmen miǎnyúle kuìfá, dànshì méiyǒu miǎnyú kǒngjù.) 저는 매우 비극적이라고 생각합니다. 우리들의 삶은 어릴 적부터 지금까지 공포로부터 자유롭지 못했습니다. 결핍에서는 벗어났지만, 공포에서는 벗어나지 못했습니다.

[야푸]: 在很多演讲中我都说过我是为了心中的耻辱而写作。 (Zài hěnduō yǎnjiǎng zhōng wǒ dōu shuōguò wǒ shì wèile xīnzhōng de chǐrǔ ér xiězuò.) 많은 강연에서 저는 마음속의 치욕을 위해 글을 쓴다고 말했습니다.

[야푸]: 影片中男女主角的造型,是不是太洋气了? (Yǐngpiàn zhōng nánnǚ zhǔjiǎo de zàoxíng, shì bú shì tài yángqì le?) 영화 속 남녀 주인공의 스타일이 너무 세련된 것 아닌가요?

[야푸]: 男主角在省城读书,我们那时候在省城就是穿喇叭裤。 (Nán zhǔjiǎo zài shěngchéng dúshū, wǒmen nà shíhòu zài shěngchéng jiùshì chuān lǎbākù.) 남자 주인공은 성(省) 소재 도시에서 공부했는데, 우리 세대는 성 소재 도시에서 나팔바지를 입었습니다.

[야푸]: 女主角,她不是山里人,她是县城的孩子,她父亲是五十年代的大学生。 (Nǚ zhǔjiǎo, tā búshì shānlǐrén, tā shì xiànchéng de háizi, tā fùqīn shì wǔshí niándài de dàxuéshēng.) 여자 주인공은 산골 사람이 아니라 현(县) 소재 도시의 아이이고, 그녀의 아버지는 50년대 대학생이었습니다.

[야푸]: 我觉得最富有、最快乐还是06年离开北京、告别商业社会去到大理做一个自由自在的写作者,一直到今天。 (Wǒ juéde zuì fùyǒu, zuì kuàilè háishì língliù nián líkāi Běijīng、gàobié shāngyè shèhuì qù dào Dàlǐ zuò yīgè zìyóuzìzài de xiězuòzhě, yīzhí dào jīntiān.) 저는 가장 풍요롭고 가장 행복했던 때가 2006년에 베이징을 떠나 상업 사회와 작별하고 다리(大理)에 가서 자유로운 작가로 지낸 때부터 오늘까지라고 생각합니다.

[야푸]: 最后经过剪接成为完整的作品,像昨天那样放给大家看,听到后面隐隐的抽泣声,听到最后大家的掌声,哦,你觉得成了! (Zuìhòu jīngguò jiǎnjiē chéngwéi wánzhěng de zuòpǐn, xiàng zuótiān nàyàng fàng gěi dàjiā kàn, tīngdào hòumiàn yǐnyǐn de chōuqìshēng, tīngdào zuìhòu dàjiā de zhǎngshēng, ó, nǐ juéde chéngle!) 마지막에 편집을 거쳐 완성된 작품이 어제처럼 사람들에게 상영되고, 뒤에서 들려오는 희미한 흐느낌 소리와 마지막에 모두의 박수 소리를 들을 때, 아, 당신은 해냈다고 느끼는 거죠!

 

 

 

 

 

(출처:https://cinephilia.net/36783/)

 

专访《1980年代的爱情》编剧、原著小说作者野夫:我是为了心中的耻辱而写作

今年,由野夫本人担任编剧,霍建起导演的电影《1980年代的爱情》入围本届上海国际电影节金爵奖,近日在上海举办了…

cinephilia.net