@ChinaInsights314
《茶馆》(1982年电影版) 본문

| 咱还是莫谈国事。 | zán hái shì mò tán guó shì. | 우리 나라 이야기는 하지 말자. |
| 要抖威风,跟洋人干去,洋人厉害。 | yào dǒu wēi fēng, gēn yáng rén gàn qù, yáng rén lì hài. | 위세를 부리고 싶으면 외국인과 싸워라, 외국인이 더 무섭다. |
| 咱大清国有的是金山银山,永远流不完。 | zán dà qīng guó yǒu de shì jīn shān yín shān, yǒng yuǎn liú bú wán. | 우리 대청국엔 금산 은산이 넘쳐나서 끝도 없다네. |
| 我爱大清国,我怕它完咯~ | wǒ ài dà qīng guó, wǒ pà tā wán lo~ | 나는 대청국을 사랑해, 하지만 그게 무너질까 봐 두려워. |
| 旗人当汉奸你罪加一等! | qí rén dāng hàn jiān nǐ zuì jiā yì děng! | 만주족이 한족의 앞잡이가 되면 죄가 한 등급 더해진다! |
| 改良改良啊,越改越凉! | gǎi liáng gǎi liáng a, yuè gǎi yuè liáng! | 개혁이랍시고 해봐야 할수록 더 차가워질 뿐이다! |
| 你们还能找着这么混蛋的政府吗? | nǐ men hái néng zhǎo zháo zhè me hún dàn de zhèng fǔ ma? | 너희가 이토록 형편없는 정부를 또 찾을 수 있겠어? |
| 我爱咱们的国啊,可谁爱我呢? | wǒ ài zán men de guó a, kě shéi ài wǒ ne? | 나는 우리나라를 사랑하는데, 누가 나를 사랑하나? |
| 我要不给他帮忙,他兴许还找不着买主呢? | wǒ yào bú gěi tā bāng máng, tā xīng xǔ hái zhǎo bú zháo mǎi zhǔ ne? | 내가 도와주지 않았다면, 그는 어쩌면 아직도 사는 사람을 못 찾았을 거야. |
| 在街面上办事,人缘最要紧。 | zài jiē miàn shàng bàn shì, rén yuán zuì yào jǐn. | 거리에서 일하려면 인간관계가 제일 중요하지. |
| 我看呐,这大清国是要完呐! | wǒ kàn na, zhè dà qīng guó shì yào wán na! | 내 생각에, 이 대청국은 끝장난 것 같아! |
| 告诉您,谁敢改祖宗的章程,谁就得掉脑袋! | gào su nín, shéi gǎn gǎi zǔ zōng de zhāng chéng, shéi jiù děi diào nǎo dài! | 말씀드립니다, 조상의 규정을 바꾸려는 자는 목이 잘릴 겁니다! |
| 我还是留着我这小辫儿吧,它万一再把皇上改回来了呢? | wǒ hái shì liú zhe wǒ zhè xiǎo biànr ba, tā wàn yī zài bǎ huáng shàng gǎi huí lái le ne? | 난 이 변발을 그냥 남겨둘래. 혹시 황제를 다시 복위시키면 어쩌냐? |
| 这年月,谁也好受不了。 | zhè nián yuè, shéi yě hǎo shòu bù liǎo. | 요즘 세상에, 누구든 편하게 살 수 없어. |
| 什么都改良,那为什么我的工钱不改改良? | shén me dōu gǎi liáng, nà wèi shén me wǒ de gōng qián bù gǎi gǎi liáng? | 다들 개량한다면서 왜 내 월급은 안 바뀌는 거야? |
| 反正我看透了,早晚不是累死,就是被炮轰死。 | fǎn zhèng wǒ kàn tòu le, zǎo wǎn bú shì lèi sǐ, jiù shì bèi pào hōng sǐ. | 어차피 난 다 봤어. 결국은 과로사든 포탄 맞아 죽든 둘 중 하나야. |
| 打仗,打仗,今天打,明天打,老他妈打,你可打什么呢打? | dǎ zhàng, dǎ zhàng, jīn tiān dǎ, míng tiān dǎ, lǎo tā mā dǎ, nǐ kě dǎ shén me ne dǎ? | 전쟁, 전쟁, 오늘도 싸우고 내일도 싸우고, 맨날 전쟁이야! 도대체 뭘 위해 싸우는 거냐? |
| 大英帝国的烟呐,这日本的白面儿,两大强国伺候着我一个人,这福气还小啊? | dà yīng dì guó de yān na, zhè rì běn de bái miànr, liǎng dà qiáng guó cì hòu zhe wǒ yī gè rén, zhè fú qì hái xiǎo a? | 대영제국의 아편, 일본의 마약, 두 강대국이 나 하나 모시는 꼴이니, 이게 복이 아니고 뭐겠어? |
| 讲起来大清国不一定好诶,到了民国,挨了饿… | jiǎng qǐ lái dà qīng guó bù yí dìng hǎo ēi, dào le mín guó, ái le è… | 대청국이 꼭 좋았던 건 아니지, 민국 시대 들어와선 굶주리기나 했지… |
| 从牢里出来我参加了义和团,可是闹来闹去这大清国到底是亡了,该亡! | cóng láo lǐ chū lái wǒ cān jiā le yì hé tuán, kě shì nào lái nào qù zhè dà qīng guó dào dǐ shì wáng le, gāi wáng! | 감옥에서 나온 뒤 의화단에 들어갔지만, 어찌되었든 대청은 망했어. 망할만했지! |
| 有皇上的时候啊,我们给皇上效力;有袁大总统的时候我们给袁大总统效力;现如今呢,谁给饭吃,咱们就给谁效力。 | yǒu huáng shàng de shí hòu a, wǒ men gěi huáng shàng xiào lì; yǒu yuán dà zǒng tǒng de shí hòu wǒ men gěi yuán dà zǒng tǒng xiào lì; xiàn rú jīn ne, shéi gěi fàn chī, zán men jiù gěi shéi xiào lì. | 황제가 있을 땐 황제에게 충성하고, 원세개가 있을 땐 그에게 충성했지. 지금은 밥 주는 사람이 곧 상관이야. |
| 现而今呐,连我们都欠饷啊,非得天天拿人不可啊,好弄点儿津贴。 | xiàn ér jīn na, lián wǒ men dōu qiàn xiǎng a, fēi děi tiān tiān ná rén bù kě a, hǎo nòng diǎnr jīn tiē. | 지금은 우리조차 봉급을 못 받아. 매일같이 사람을 잡아야 쪼금이나 보조금 챙기지. |
| 做过国会议员,那真是惭愧,革命有什么用呢?不过自误误人而已~ | zuò guò guó huì yì yuán, nà zhēn shì cán kuì, gé mìng yǒu shén me yòng ne? bú guò zì wù wù rén ér yǐ~ | 국회의원도 해봤지만, 부끄러운 일이야. 혁명이 무슨 소용인가? 결국 자신도 남도 망치는 일일 뿐이지. |
| 死马当活马医,那是妄想,死马不能再活,活马可早晚得死。 | sǐ mǎ dàng huó mǎ yī, nà shì wàng xiǎng, sǐ mǎ bù néng zài huó, huó mǎ kě zǎo wǎn děi sǐ. | 죽은 말을 산 말처럼 치료하려는 건 망상이야. 죽은 말은 다시 못 살고, 산 말도 언젠간 죽지. |
| 罢课也都改了名儿了,叫暴动嘞~ | bà kè yě dōu gǎi le míngr le, jiào bào dòng le~ | 수업 거부도 이제 이름을 바꿨어. 폭동이라 부른다니까~ |
| 你们就找吧,可着全世界地找,你们还能找着这么混蛋的政府吗? | nǐ men jiù zhǎo ba, kě zhe quán shì jiè de zhǎo, nǐ men hái néng zhǎo zháo zhè me hún dàn de zhèng fǔ ma? | 너희들 찾아봐, 전 세계 뒤져도 우리 정부만큼 개판인 정부는 못 찾을 걸? |
| 你应该劝告大家,有钱就得吃喝嫖赌胡作非为,可就是,千万别做好事! | nǐ yīng gāi quàn gào dà jiā, yǒu qián jiù děi chī hē piáo dǔ hú zuò fēi wéi, kě jiù shì, qiān wàn bié zuò hǎo shì! | 사람들한테 충고해야 해. 돈 있으면 먹고 마시고 놀고 죄짓고 그래야지, 단 하나, 절대 착한 일은 하지 마! |
| 我爱咱们的国啊,可谁爱我呢? | wǒ ài zán men de guó a, kě shéi ài wǒ ne? | 난 우리나라를 사랑하지만, 나를 사랑해주는 사람은 어디 있냐? |
| 我打不了洋人,我还打不了你? | wǒ dǎ bù liǎo yáng rén, wǒ hái dǎ bù liǎo nǐ? | 외국놈은 못 때려도, 너는 못 때릴 줄 알아? |
| 谁不爱国?可你得让我活下去啊。 | shéi bù ài guó? kě nǐ děi ràng wǒ huó xià qù a. | 누가 나라를 안 사랑해? 하지만 나도 살아야 할 거 아냐. |
| 茶馆不大,可比衙门还热闹。 | chá guǎn bú dà, kě bǐ yá men hái rè nao. | 찻집은 작지만, 관청보다 더 시끄럽지. |
| 人人都说要救国,可没人救人。 | rén rén dōu shuō yào jiù guó, kě méi rén jiù rén. | 모두가 나라를 구하겠다고 말하지만, 사람을 구하는 이는 없어. |
| 只要活着,就得低头。 | zhǐ yào huó zhe, jiù děi dī tóu. | 살아 있으려면 고개를 숙여야 해. |
| 咱们中国人啊,总是自己人整自己人。 | zán men zhōng guó rén a, zǒng shì zì jǐ rén zhěng zì jǐ rén. | 우리 중국 사람들은 늘 자기 사람끼리 괴롭혀. |
| 我们就是一壶老茶,换多少次水,还是这个味儿。 | wǒ men jiù shì yì hú lǎo chá, huàn duō shǎo cì shuǐ, hái shì zhè ge wèi’r. | 우리는 오래된 차 한 주전자야, 물을 몇 번 갈아도 맛은 그대로지. |
| 官换了,名换了,可苦还是咱老百姓吃。 | guān huàn le, míng huàn le, kě kǔ hái shì zán lǎo bǎi xìng chī. | 관직이 바뀌고 이름이 바뀌어도, 고생은 여전히 백성이 한다니까. |
| 今天茶凉了,明天人就散了。 | jīn tiān chá liáng le, míng tiān rén jiù sàn le. | 오늘은 차가 식고, 내일은 사람이 흩어지겠지. |
| 一辈子都在等,等个好日子,可它就是不来。 | yí bèi zi dōu zài děng, děng ge hǎo rì zi, kě tā jiù shì bù lái. | 평생을 기다렸어, 좋은 날 오기를. 그런데 그게 오질 않네. |
| 51. 人哪,一点希望没有了。 | rén na, yì diǎn xī wàng méi yǒu le. | 사람은 말이야, 한 줌의 희망도 없어졌어. |
| 52. 您说这日子还有奔头吗? | nín shuō zhè rì zi hái yǒu bèn tóu ma? | 이 세상살이에 뭔 미래가 있겠습니까? |
| 53. 都是旧社会的病根,改不了。 | dōu shì jiù shè huì de bìng gēn, gǎi bù liǎo. | 다 옛 사회의 병폐야, 고칠 수 없어. |
| 54. 做梦的人,早晚都得醒。 | zuò mèng de rén, zǎo wǎn dōu děi xǐng. | 꿈꾸는 사람은 결국 깨어나야 해. |
| 55. 咱们这是看着大厦倒了,却连一砖一瓦都救不了。 | zán men zhè shì kàn zhe dà shà dǎo le, què lián yì zhuān yì wǎ dōu jiù bù liǎo. | 우리는 큰 집이 무너지는 걸 보고도 벽돌 한 장조차 못 구했지. |
| 56. 人说活着比死难,我现在信了。 | rén shuō huó zhe bǐ sǐ nán, wǒ xiàn zài xìn le. | 사람들은 살기가 죽는 것보다 어렵다는데, 이제야 믿겠어. |
| 57. 这不是我不想说,是说了也没人听。 | zhè bú shì wǒ bù xiǎng shuō, shì shuō le yě méi rén tīng. | 내가 말 안 하는 게 아니라, 말해도 들을 사람이 없어. |
| 58. 咱们哪,不配有茶馆。 | zán men na, bú pèi yǒu chá guǎn. | 우리는 찻집을 가질 자격도 없어. |
| 59. 一杯茶,一世人。 | yì bēi chá, yí shì rén. | 한 잔의 차, 한평생의 인생. |
| 60. 茶凉了,心也凉了。 | chá liáng le, xīn yě liáng le. | 차가 식었어, 마음도 식었지. |
① 茶凉了,心也凉了。
chá liáng le, xīn yě liáng le.
차가 식었어, 마음도 식었지.
- 茶凉了: 차가 식었다
- 茶(chá): 차
- 凉(liáng): 식다, 차가워지다
- 了(le): 상태 변화 완료 표시
- 心也凉了: 마음도 식었다
- 心(xīn): 마음
- 也(yě): ~도
- 凉了: 식었다 → 비유적으로 "상처받았다", "희망이 사라졌다" 등 감정 표현
문형 포인트:
- A了,B也A了 → "A(한 상태)가 되고 나니, B도 A(하게 됐다)"
- 감정, 상태의 변화가 연쇄적으로 일어남을 표현함
- 예:
- 天黑了,心也暗了。
- 钱没了,朋友也走了。
② 一杯茶,一世人。
yì bēi chá, yí shì rén.
한 잔의 차, 한 평생의 인생.
- 一杯茶: 한 잔의 차
- 一杯: 한 잔
- 茶: 차
- 一世人: 한 평생의 사람
- 一世(yí shì): 일생, 한 평생
- 人: 사람
문형 포인트:
- A,B → 함축적 병렬 구조. 의미적 연결로 철학적·상징적 표현
- 차 한 잔이 인생 전체를 상징하는 함축적 표현
③ 人说活着比死难,我现在信了。
rén shuō huó zhe bǐ sǐ nán, wǒ xiàn zài xìn le.
사람들이 살기가 죽는 것보다 어렵다더니, 이제 믿겠어.
- 人说: 사람들이 말하길
- 人: 사람
- 说: 말하다
- 活着比死难: 사는 게 죽는 것보다 어렵다
- 活着(huó zhe): 살아 있다
- 比 A 难: A보다 어렵다
- 死(sǐ): 죽다
- 我现在信了: 나는 이제 믿게 되었다
- 现在: 지금
- 信了: 믿다 + 상태 변화(了)
문형 포인트:
- A 比 B 难: A가 B보다 어렵다
- “现在信了” → 경험/감정 변화 강조
- 유사 예:
- 学中文比学日语难。
- 他说得对,我现在明白了。
④ 死马当活马医,那是妄想。
sǐ mǎ dāng huó mǎ yī, nà shì wàng xiǎng.
죽은 말을 산 말처럼 치료한다니, 그건 망상이지.
- 死马当活马医: 죽은 말을 산 말처럼 치료하다 → 무의미한 시도
- 死马: 죽은 말
- 当 A B: A를 B로 여기다
- 活马: 살아 있는 말
- 医: 치료하다
- 那是妄想: 그것은 망상이다
- 那是: 그건
- 妄想(wàng xiǎng): 망상, 헛된 생각
문형 포인트:
- 把 A 当 B: A를 B로 간주하다
- 관용적 표현이자 속담식 구조
- 예:
- 把敌人当朋友,那是妄想。
- 把坏人当好人,对自己不利。
⑤ 有皇上的时候,我们给皇上效力。
yǒu huáng shang de shí hou, wǒ men gěi huáng shang xiào lì.
황제가 있을 때는, 우리는 황제에게 충성했어.
- 有皇上的时候: 황제가 있었을 때
- 有…的时候: ~일 때
- 皇上: 황제
- 我们给…效力: 우리는 ~에게 충성하다
- 给 A 效力: A에게 봉사하다, 힘을 쓰다, 충성하다
문형 포인트:
- 시간 조건 + 행동 → 有A的时候,B就C
- 效力는 조직·국가·상대에게 힘을 쓰는 공식적 표현
- 예:
- 有战争的时候,他给国家效力。
- 有老板的时候,我们就给老板效力。
⑥ 打仗,打仗,今天打,明天打,老他妈打,你可打什么呢打?
dǎ zhàng, dǎ zhàng, jīn tiān dǎ, míng tiān dǎ, lǎo tā mā dǎ, nǐ kě dǎ shén me ne dǎ?
전쟁, 전쟁, 오늘도 싸우고 내일도 싸우고, 맨날 싸우고, 도대체 뭘 위해 싸우는 거냐?
- 打仗: 전쟁하다, 싸우다
- 打: 때리다, 싸우다
- 仗: 전쟁, 전투
- 今天打,明天打: 오늘 싸우고 내일도 싸운다
- 老他妈打: (속어) 맨날 싸운다 (불만 강조)
- 老: 여기선 "항상, 자주"의 뜻
- 他妈: 욕설 강조어 (감정표현 강조)
- 你可打什么呢打?
- 你可: 넌 도대체
- 打什么呢?: 뭘 위해 싸우는 거냐? (반복 + 반문)
문형 포인트:
- A,A,B,C… → 반복은 감정 강조
- 你可 + 동사 + 什么呢? → 반문형 강조 (도대체 뭐하자는 거냐?)
- 구어체적 비난 강조 표현
예:
- 学习,学习,天天学,月月学,年年学,你可学出个啥来了?
⑦ 我还是留着我这小辫儿吧,它万一再把皇上改回来了呢?
wǒ hái shì liú zhe wǒ zhè xiǎo biànr ba, tā wàn yī zài bǎ huáng shang gǎi huí lái le ne?
나는 그래도 이 변발을 남겨둘래. 혹시 다시 황제가 돌아올지도 모르니까.
- 我还是…吧: 나는 그래도 ~하는 게 좋겠다
- 还是…吧: (고민 끝에 선택) ~하는 편이 낫다
- 留着: 남기다, 보존하다 (진행상태 유지)
- 小辫儿: 변발
- 它万一…呢?: 만약에 ~하게 된다면?
- 万一: 만에 하나, 혹시라도
- 再把皇上改回来: 황제를 다시 복귀시키다
- 改回来: 다시 바뀌다
- 把 A 改回来: A를 다시 원래 상태로 바꾸다
문형 포인트:
- 万一…呢? → 가능성은 낮지만 불안한 가정
- 还是…吧 → 망설임 뒤 결정
예:
- 万一他真的来了呢?
- 我还是带上伞吧,万一下雨。
⑧ 有钱就得吃喝嫖赌胡作非为,可就是,千万别做好事!
yǒu qián jiù děi chī hē piáo dǔ hú zuò fēi wéi, kě jiù shì, qiān wàn bié zuò hǎo shì!
돈이 있으면 먹고 마시고, 여자 사귀고, 도박하고, 제멋대로 굴어야지. 하지만 말이야, 절대 좋은 일은 하지 마라!
- 有钱就得…: 돈이 있으면 반드시 ~해야 한다
- 就得: 바로 ~해야 한다 (강조)
- 吃喝嫖赌胡作非为: 방탕한 생활 묘사
- 吃喝: 먹고 마시고
- 嫖赌: 여자 사귀고 도박하고
- 胡作非为: 제멋대로, 나쁜 짓 함
- 可就是: 하지만 말이야
- 千万别: 절대로 ~하지 마라
- 千万: 절대로
- 做好事: 좋은 일 하다
문형 포인트:
- 有钱就得 A,可就是,千万别 B
→ 사회 풍자, 반어 강조 - 千万别 + 동사: 아주 강한 금지 표현
예:
- 有机会就得上,可千万别犹豫。
- 有钱人都胡作非为,可别信他们说的好听话。
⑨ 我打不了洋人,我还打不了你?
wǒ dǎ bù liǎo yáng rén, wǒ hái dǎ bù liǎo nǐ?
내가 외국놈은 못 때려도, 너는 못 때릴 줄 알아?
- 打不了 A: A를 때릴 수 없다
- 打不了: 때릴 수 없다 / 해치울 수 없다
- 还打不了你?: (비교적 쉬운) 너는 못 때릴까 봐?
문형 포인트:
- A 打不了,B 还打不了? → 분노, 자포자기적 반문
- 비교대상 간의 감정적 강조
예:
- 我考不上北大,还考不上你们这小学校?
- 我挣不到大钱,还管不了你点儿零花钱?
⑩ 我爱咱们的国啊,可谁爱我呢?
wǒ ài zán men de guó a, kě shuí ài wǒ ne?
나는 우리나라를 사랑하지만, 누가 나를 사랑해 주지?
- 我爱咱们的国: 나는 우리나라를 사랑해
- 咱们的国: 우리들의 나라 (민중적 뉘앙스)
- 可谁爱我呢?: 하지만 누가 나를 사랑하지?
문형 포인트:
- 我 A,可 B 呢?
→ 앞에 헌신/애정을 강조하고 뒤에 상실/냉대를 반문
예:
- 我努力挣钱,可谁来关心我呢?
- 我为这个家付出一切,可这个家在乎我吗?
⑪ 咱还是莫谈国事。
zán hái shì mò tán guó shì.
우리 나라 일은 그만 얘기합시다.
- 咱: 우리 (화자 포함)
- 还是…吧: (제안) ~하는 게 낫겠다
- 莫: ~하지 말자 (문어체 금지 표현)
- 谈国事: 나라 일을 말하다 (정치 이야기)
문형 포인트:
- 莫 + 동사 → ~하지 말자 (문어체 금지)
- 还是…吧 → 제안, 완곡한 표현
- 国事: 나라 일, 정치 문제 (구체적 비판 피하는 표현)
예:
- 莫提那事了。 (그 얘긴 그만하자)
- 咱还是早点儿回家吧。
⑫ 改良改良啊,越改越凉!
gǎi liáng gǎi liáng a, yuè gǎi yuè liáng!
개혁한다고 해도 할수록 더 차가워져!
- 改良: 개량, 개혁하다
- 越 A 越 B: A할수록 B하다
- 凉: 차갑다 → 여기선 '희망이 없다', '냉랭하다'의 은유
문형 포인트:
- 越改越凉: 개혁이 실패하거나 오히려 악화되는 상황을 풍자
- 동사 중첩 + 아 → 말맛 강조, 감정 표현
예:
- 越学越烦!(공부할수록 짜증나!)
- 越忙越乱。
⑬ 在街面上办事,人缘最要紧。
zài jiē miàn shàng bàn shì, rén yuán zuì yào jǐn.
거리에서 일하려면, 인맥이 제일 중요해.
- 街面上: 길거리, 사회
- 办事: 일을 처리하다
- 人缘: 인간관계, 인맥
- 最要紧: 가장 중요하다
문형 포인트:
- A,B 最要紧。 → A하려면 B가 중요하다
- 현실적 조언이나 풍자에 자주 사용
예:
- 做生意,诚信最要紧。
- 找工作,学历最要紧。
⑭ 你们就找吧,可着全世界地找,你们还能找着这么混蛋的政府吗?
nǐ men jiù zhǎo ba, kě zhe quán shì jiè de zhǎo, nǐ men hái néng zhǎo zháo zhè me hún dàn de zhèng fǔ ma?
찾아봐, 온 세상을 다 뒤져봐도 이렇게 한심한 정부 또 있을까?
- 就…吧: ~나 해봐 (냉소적 허락)
- 可着…地…: (구어체 강조) 온 ~을 두고, ~전체를
- 找着: 찾아내다
- 混蛋: 망할 놈, 한심한 놈
- 政府: 정부
문형 포인트:
- 可着 A 地 + 동사 → A 전체를 다 해도 ~
- 还能…吗? → 반문, 비판 강조
- 풍자와 욕설 섞인 강한 비판 구절
예:
- 可着全村找,也找不到像你这么懒的。
- 还能比这更倒霉吗?
⑮ 死马当活马医,那是妄想,死马不能再活,活马可早晚得死。
sǐ mǎ dāng huó mǎ yī, nà shì wàng xiǎng, sǐ mǎ bù néng zài huó, huó mǎ kě zǎo wǎn děi sǐ.
죽은 말을 산 말처럼 치료한다? 그건 망상이지. 죽은 말은 다시 살지 못하고, 산 말도 언젠가는 죽는다.
- 死马当活马医: (속담) 희망 없는 상황에서 일단 해본다
- 妄想: 망상
- 不能再活: 다시 살 수 없다
- 早晚得死: 언젠가는 죽는다
문형 포인트:
- A当B: A를 B처럼 여기다
- 死马当活马医: 어차피 죽을 상황, 마지막 시도
- X不能再Y,Y早晚得Z → 대조 구조, 현실의 냉정함 묘사
예:
- 他想靠买彩票发财,那是妄想。
- 再好的身体,早晚也得老。
⑯ 我爱咱们的国啊,可谁爱我呢?
wǒ ài zán men de guó a, kě shuí ài wǒ ne?
나는 우리 나라를 사랑하지만, 나를 사랑하는 사람은 누구인가?
- 咱们: 우리 (주로 화자 포함)
- 可: ~하지만, 그러나
- 谁爱我呢?: 나를 사랑하는 사람이 있을까? (의문과 감정 섞인 표현)
문형 포인트:
- A爱B,B爱我呢?: 나의 감정에 대한 의문
- 可: 앞서 말한 사실을 뒤집는 표현, 전환
예:
- 我爱我的家,可家人爱我吗?
- 我爱她,可她不一定爱我。
⑰ 我打不了洋人,我还打不了你?
wǒ dǎ bù liǎo yáng rén, wǒ hái dǎ bù liǎo nǐ?
나는 외국인도 못 때리는데, 너를 못 때리겠냐?
- 打不了: 때릴 수 없다 (못하다)
- 洋人: 외국인
- 还: 또한, 그럼에도 불구하고 (이유 강조)
문형 포인트:
- A 打不了,B 还打不了: A는 할 수 없지만 B도 못한다는 표현
- 还: 전개를 이어가면서 덧붙이는 감정
예:
- 我吃不了辣,我还能吃甜的吗?
- 我游泳游不了,我还跑步跑不了?
⑱ 现而今呐,连我们都欠饷啊,非得天天拿人不可啊,好弄点儿津贴。
xiàn ér jīn na, lián wǒ men dōu qiàn xiǎng a, fēi dé tiān tiān ná rén bù kě a, hǎo nòng diǎn ér jīn tiē.
지금, 우리도 급여가 밀려서 매일 사람을 붙잡아야 해, 부가금을 좀 받자고!
- 现而今: 지금, 현재 (고어체)
- 欠饷: 급여가 밀리다
- 非得…不可: ~하지 않으면 안 된다
- 弄点儿津贴: 수당을 좀 받자 (생활비나 추가 지원)
문형 포인트:
- 非得 A 不可: A하지 않으면 안 된다
- 弄点儿: 구어체로 뭔가를 '좀 하자'는 표현
- 连 A 都: A도 (강조의 의미)
예:
- 非得早点儿起床不可!
- 我非得完成任务不可。
⑲ 做过国会议员,那真是惭愧,革命有什么用呢?不过自误误人而已~
zuò guò guó huì yì yuán, nà zhēn shì cán kuì, gé mìng yǒu shén me yòng ne? bù guò zì wù wù rén ér yǐ~
국회의원을 해본 적이 있는데, 정말 부끄럽다. 혁명이 뭐가 중요하겠냐? 결국 자기만 망치고 남까지 망친 것일 뿐이다.
- 做过: 해본 적이 있다
- 国会议员: 국회의원
- 惭愧: 부끄럽다
- 革命: 혁명
- 自误误人: 자기만 망치고 남도 망친다
문형 포인트:
- 做过 + 직업: ~한 적이 있다
- 有什麼用: 무엇이 유용한가? (무의미함을 강조)
- 自误误人: 자기의 실수로 남까지 피해를 끼친다는 의미
예:
- 做过老师,我感觉自己不够好。
- 做过工人,我现在知道什么是辛苦了。
⑳ 你应该劝告大家,有钱就得吃喝嫖赌胡作非为,可就是,千万别做好事!
nǐ yīng gāi quàn gào dà jiā, yǒu qián jiù dé chī hē piāo dǔ hú zuò fēi wéi, kě jiù shì, qiān wàn bié zuò hǎo shì!
너는 모두에게 충고해야 한다. 돈 있으면 먹고 마시고 도박하고, 하지만 꼭 좋은 일은 하지 말라고!
- 应该: ~해야 한다
- 劝告: 충고하다
- 有钱就得: 돈 있으면 ~해야 한다
- 吃喝嫖赌胡作非为: 부정적인 행동, 타락한 삶의 표현
- 千万别: 절대로 ~하지 마라
문형 포인트:
- 有钱就得…: 돈 있으면 해야 하는 것들
- 千万别 + 동사: 절대로 하지 마라 (강한 금지 표현)
예:
- 你应该多读书,少玩游戏。
- 你千万别再去那个地方。
1. 왕리파와 손님들의 대화
왕리파는 동네의 평범한 차집 주인으로, 손님들과 자주 대화를 나눕니다. 이 대화는 그의 친절하면서도 약간은 냉소적인 성격을 드러냅니다.
왕리파:
"咱还是莫谈国事,今天可得好好喝茶,喝个痛快。"
(Wáng Lìfā)
"자, 오늘은 국사를 말하지 말자, 오늘은 좋은 차나 한 잔 하자, 마음껏 마시자."
손님 1:
"可如今的日子,喝什么茶能解得了心头的烦?"
(Shǒurén 1)
"요즘 같은 날씨에, 무슨 차를 마셔야 마음의 괴로움을 풀 수 있겠습니까?"
왕리파:
"这茶好,能把心头的事忘了,喝下去就好像什么都没发生过似的。"
(Wáng Lìfā)
"이 차는 마음을 편안하게 만들어, 마시면 마치 아무 일도 없었던 것처럼 느껴지지."
2. 상시와 청년들의 대화
상시는 국가와 민족에 대해 강한 감정을 가지고 있지만, 과거와 현대의 변화를 받아들이는 데 어려움을 겪고 있습니다.
상시:
"你们都说改良,我看呐,这大清国是要完了,大家也得早早准备着!"
(Cháng Sì)
"너희들 다 개혁한다고 하지만, 내 보기엔 대청국은 끝났어. 다들 미리 준비해야 해!"
청년:
"改良是必要的,不然我们怎么能救这个国家?"
(Qīngnián)
"개혁은 필요합니다, 그렇지 않으면 어떻게 이 나라를 구할 수 있겠습니까?"
상시:
"改良?越改越凉!不过就像我说的,天下大势,分久必合,合久必分。"
(Cháng Sì)
"개혁? 할수록 더 나빠지지! 하지만 내가 말한 대로, 세상의 큰 흐름은 결국 합쳐지기도 하고, 분리되기도 하는 거야."
3. 청년과 노인의 대화
청년은 사회의 변화를 신뢰하려고 하지만, 노인은 그런 변화를 믿지 못합니다. 이 대화는 시대적인 갈등을 반영합니다.
청년:
"我们年轻人要努力,革命能让一切改变,未来是光明的。"
(Qīngnián)
"우리는 젊은이로서 노력해야 해, 혁명이 모든 걸 바꿀 수 있어, 미래는 밝을 거야."
노인:
"革命?哈哈,革命有什么用?结果不过是自误误人罢了。"
(Lǎo rén)
"혁명? 하하, 혁명이 뭐가 달라져? 결국은 자기만 망치고 남까지 망친다니까."
청년:
"那你认为,我们就应该放弃努力吗?"
(Qīngnián)
"그럼 당신은 우리가 노력하지 말아야 한다고 생각하시나요?"
노인:
"放弃不放弃已经没关系了,反正已经乱了,大家都活得不容易。"
(Lǎo rén)
"그냥 포기해도 상관없어, 어차피 다 엉망이었고, 모두가 힘들게 살고 있잖아."
4. 왕리파와 손님들 사이의 소소한 대화
왕리파는 손님들과 친밀하게 대화하지만, 그들의 근심도 잘 알고 있습니다. 이 대화는 왕리파의 사람에 대한 이해를 보여줍니다.
왕리파:
"你们这些老朋友,怎么又来了?今天喝茶还是谈心?"
(Wáng Lìfā)
"너희들 또 왔구나. 오늘은 차 마시면서 이야기를 나눌 거야?"
손님 2:
"唉,生活太艰难了,什么都在变,真不知道该怎么办。"
(Shǒurén 2)
"아이구, 생활이 너무 힘들어. 모든 게 변하고, 어떻게 해야 할지 모르겠어."
왕리파:
"嘿,别太担心。你看,人生就像这杯茶,苦也好,甜也好,最后都能喝下去。"
(Wáng Lìfā)
"헤이, 너무 걱정하지 마. 인생은 이 차처럼, 쓰기도 하고 달기도 하지만, 결국엔 다 마실 수 있게 되어 있어."
'어학' 카테고리의 다른 글
| [일] 신체 부위를 활용한 다양한 동사와 관용 표현 (2) | 2025.05.23 |
|---|---|
| 張愛玲說 「婚姻,我替你們試過了。。。 (2) | 2025.05.22 |
| 孩子說的「我討厭你」,其實不是討厭我這個人 (0) | 2025.05.22 |
| 过她隆起的腹部突然僵住——这个手握屠刀的汉子,第一次在刑场犹豫了 (1) | 2025.05.21 |
| 九寨沟之秋 — 구채구의 가을 (5) | 2025.05.21 |
