@ChinaInsights314

《北国之春》 본문

음악

《北国之春》

EyesWideShut 2025. 5. 15. 02:47

 

 

 

 

《北国之春》(北国の春)是日本歌手千昌夫演唱的一首歌曲,词曲由井出博正和远藤实创作,发行于1977年4月5日。 
《北国之春》是一首表达对故乡思念的歌曲,也是中国人最熟悉的日本民间歌曲之一。该曲发行时,日本经济还在持续增长,日本的民工基本都是来自新潟等东北地区的人,他们从这首歌中看到了自己的身影,听到了自己想说而没有说出的心声 。
1979年,该曲获得第21回日本唱片大奖“长期畅销”奖。该曲在日本售出超过500万张(截至1979年),并在中国、泰国、蒙古、印度、越南、菲律宾、美国夏威夷、巴西等地广为翻唱流传 。

 

 

 

亭亭白桦,悠悠碧空,微微南风 tíng tíng bái huà, yōu yōu bì kōng, wēi wēi nán fēng 곧게 선 자작나무, 유유한 푸른 하늘, 살랑이는 남풍
辛夷花开在那山岗上 xīn yí huā kāi zài nà shān gǎng shàng 자목련꽃이 저 언덕 위에 피었네
北国的,啊,这北国的春天 běi guó de, a, zhè běi guó de chūn tiān 북국의, 아, 이 북국의 봄이여
城市里不知道季节的变换吧 chéng shì lǐ bù zhī dào jì jié de biàn huàn ba 도시에서는 계절의 변화를 잘 모르겠지
妈妈寄来了小小的包裹 mā ma jì lái le xiǎo xiǎo de bāo guǒ 엄마가 작은 소포를 보내오셨네
好想回到,好想回到我的故乡去啊 hǎo xiǎng huí dào, hǎo xiǎng huí dào wǒ de gù xiāng qù a 정말 돌아가고 싶어, 내 고향으로 정말 돌아가고 싶어
残雪消融,潺潺溪流,独木小桥 cán xuě xiāo róng, chán chán xī liú, dú mù xiǎo qiáo 녹아내리는 잔설, 졸졸 흐르는 시냇물, 외나무 다리
落叶松上发新芽 luò yè sōng shàng fā xīn yá 낙엽송 가지엔 새싹이 돋아나네
北国的,啊,这北国的春天 běi guó de, a, zhè běi guó de chūn tiān 북국의, 아, 이 북국의 봄이여
虽然我们互相喜欢,却一直没能吐露真情 suī rán wǒ men hù xiāng xǐ huān, què yī zhí méi néng tǔ lù zhēn qíng 서로 좋아했지만 끝내 진심을 말하지 못했네
分别已经五年了 fēn bié yǐ jīng wǔ nián le 헤어진 지 벌써 5년
那个女孩还好吗 nà gè nǚ hái hái hǎo ma 그 소녀는 잘 지내고 있을까?
好想回到,好想回到我的故乡去啊 hǎo xiǎng huí dào, hǎo xiǎng huí dào wǒ de gù xiāng qù a 정말 돌아가고 싶어, 내 고향으로 정말 돌아가고 싶어
丛丛棣棠,茫茫晨雾,水车小屋 cóng cóng dì táng, máng máng chén wù, shuǐ chē xiǎo wū 무리지은 황매화, 자욱한 아침 안개, 물레방아 오두막
童谣声飘入耳中 tóng yáo shēng piāo rù ěr zhōng 동요 소리가 귀에 흘러들어오고
北国的,啊,这北国的春天 běi guó de, a, zhè běi guó de chūn tiān 북국의, 아, 이 북국의 봄이여
兄长好似家父一般,沉默寡言的他俩 xiōng zhǎng hǎo sì jiā fù yī bān, chén mò guǎ yán de tā liǎ 형은 아버지 같고, 말없이 묵묵한 두 사람
有时也会对饮几杯吧 yǒu shí yě huì duì yǐn jǐ bēi ba 가끔은 둘이 술잔을 기울이겠지
好想回到,好想回到我的故乡去啊 hǎo xiǎng huí dào, hǎo xiǎng huí dào wǒ de gù xiāng qù a 정말 돌아가고 싶어, 내 고향으로 정말 돌아가고 싶어
 

🔍 문형 

 

A 在 B 上 / 地点结构 花开在那山岗上 꽃이 언덕 위에 피었다 동작(开)이 특정 위치(在那山岗上)에서 발생함
A 一直没能 B 一直没能吐露真情 줄곧 진심을 말하지 못했다 부정의 가능성 표현: 항상 할 수 없었음을 나타냄
好想 + 동사 好想回到我的故乡 정말 고향으로 돌아가고 싶다 감정을 강조하는 구어체적 표현 “~하고 싶어 죽겠어”
虽然……却…… 虽然互相喜欢,却没能吐露真情 서로 좋아했지만 말하지 못했다 ‘역접’ 구문: 기대와 다른 결과가 이어짐
还好吗? 那个女孩还好吗? 그 소녀는 잘 지내고 있을까? 회화체 의문 표현. ‘여전히 괜찮은가요?’
A 好似 B 一般 兄长好似家父一般 형은 마치 아버지 같다 비유 구조: A가 B와 비슷하다 / 마치 ~처럼
也会 + 동사 + (약간의 추측) 有时也会对饮几杯吧 가끔 둘이 한잔 기울이겠지 ‘也会’는 가능성 + 추측을 내포, ‘吧’는 어조의 부드러움 더함
 

1.
《北国之春》里面所歌唱的并不是日本东北地区或者北海道的北国风情,而是日本中部地区长野县一带的景致。
Běiguó zhī chūn lǐmiàn suǒ gēchàng de bìng bú shì Rìběn dōngběi dìqū huòzhě Běihǎidào de

běiguó fēngqíng, ér shì Rìběn zhōngbù dìqū Chángyě xiàn yídài de jǐngzhì.
《북국의 봄》에서 노래한 것은 일본 동북 지방이나 홋카이도의 북국 풍경이 아니라, 일본 중부 지역인 나가노현 일대의 경치이다.


2.
在长野县的北八岳山麓、海拔1500米的八千穗高原长着大片的白桦林,
Zài Chángyě xiàn de Běi Bāyuè shānlù, hǎibá yīqiān wǔbǎi mǐ de Bāqiānsuì Gāoyuán zhǎngzhe dàpiàn de báihuàlín,
나가노현의 북야쓰가타케 산기슭, 해발 1500미터의 야치호 고원에는 넓은 자작나무 숲이 자라고 있으며,


3.
那里的白桦树有100万株之多,有“亚洲最美的白桦林”之称。
Nàlǐ de báihuàshù yǒu yī bǎi wàn zhū zhī duō, yǒu “Yàzhōu zuìměi de báihuàlín” zhī chēng.
그곳의 자작나무는 백만 그루나 되며, “아시아에서 가장 아름다운 자작나무 숲”이라는 칭호를 가지고 있다.


4.
那里的乡村小神社里也长着春天最早开花的白玉兰。
Nàlǐ de xiāngcūn xiǎo shénshè lǐ yě zhǎngzhe chūntiān zuì zǎo kāihuā de báiyùlán.
그곳의 시골 작은 신사에는 봄에 가장 먼저 꽃을 피우는 흰 목련도 자라고 있다.


5.
1977年正月,作词家井出博正接受唱片公司的委托为男歌手千昌夫创作一首歌曲。
Yījiǔqīqī nián zhēngyuè, zuòcíjiā Jǐngchū Bózhèng jiēshòu chàngpiàn gōngsī de wěituō wèi nán gēshǒu Qiān Chāngfū chuàngzuò yì shǒu gēqǔ.
1977년 정월, 작사가 이데하쿠는 음반사의 의뢰를 받아 남자 가수 센 마사오를 위해 한 곡을 작사하게 되었다.


6.
当时千昌夫正在电视上为家乡岩手县做广告,
Dāngshí Qiān Chāngfū zhèngzài diànshì shàng wèi jiāxiāng Yánshǒu xiàn zuò guǎnggào,
그 당시 센 마사오는 고향인 이와테현을 홍보하는 TV 광고에 출연하고 있었고,


7.
为了突出他所具有的这种北方色彩,歌曲名被定为《北国之春》。
Wèile tūchū tā suǒ jùyǒu de zhè zhǒng běifāng sècǎi, gēqǔ míng bèi dìng wéi “Běiguó zhī chūn”.
그의 북방적 이미지가 돋보이도록 하기 위해 곡 제목은 《북국의 봄》으로 정해졌다.


8.
井出没有去过岩手县,但他认为长野县和岩手县都是严寒地区,
Jǐngchū méiyǒu qùguò Yánshǒu xiàn, dàn tā rènwéi Chángyě xiàn hé Yánshǒu xiàn dōu shì yánhán dìqū,
이데는 이와테현에 가본 적은 없지만, 나가노현과 이와테현은 모두 혹한 지역이라고 생각했다.


9.
对春天的渴望心情是很相同的,
duì chūntiān de kěwàng xīnqíng shì hěn xiāngtóng de,
따라서 봄을 갈망하는 마음은 아주 비슷하다고 느꼈고,


10.
于是很自然地想起了小时候度过的乡村生活:
yúshì hěn zìrán de xiǎngqǐ le xiǎoshíhòu dùguò de xiāngcūn shēnghuó:
자연스럽게 어린 시절 시골에서 보낸 생활을 떠올렸다.


11.
八岳山上吹下来的北风突然变成南风后,
Bāyuè shān shàng chuī xiàlái de běifēng tūrán biànchéng nánfēng hòu,
야쓰가타케 산에서 불어오던 북풍이 갑자기 남풍으로 바뀌면,


12.
神社里的白玉兰就绽放了大朵的鲜花,
shénshè lǐ de báiyùlán jiù zhànfàng le dàduǒ de xiānhuā,
신사 안의 흰 목련이 커다란 꽃을 피우기 시작하고,


13.
白桦林里的水车小屋和圆木制成的小桥浮现在晨雾中。
báihuàlín lǐ de shuǐchē xiǎowū hé yuánmù zhìchéng de xiǎoqiáo fúxiàn zài chénwù zhōng.
자작나무 숲 속의 물레방아 오두막과 통나무로 만든 작은 다리가 아침 안개 속에 떠오른다.


14.
这一切全都自然地变成了井出笔下的歌词。
Zhè yíqiè quándōu zìrán de biànchéng le Jǐngchū bǐxià de gēcí.
이 모든 것들이 자연스럽게 이데의 가사로 바뀌었다.


15.
他还想起到东京读大学后,看到同学们的宿舍里有他们的母亲寄来的乡下特产。
Tā hái xiǎngqǐ dào Dōngjīng dú dàxué hòu, kàndào tóngxuémen de sùshè lǐ yǒu tāmen de mǔqīn jì lái de xiāngxià tèchǎn.
그는 또 도쿄에서 대학을 다닐 때, 친구들 기숙사에 그들의 어머니가 보내준 시골 특산물이 있는 것을 떠올렸다.


16.
井出的父亲去世早,他是靠在大阪工作的哥哥寄来的生活费度过大学生活的,
Jǐngchū de fùqīn qùshì zǎo, tā shì kào zài Dàbǎn gōngzuò de gēge jì lái de shēnghuófèi dùguò dàxué shēnghuó de,
이데는 아버지가 일찍 돌아가셨고, 오사카에서 일하던 형이 보내준 생활비로 대학 생활을 했다.


17.
于是情不自禁地想象,如果父亲还活着,大概一定会和哥哥一起围坐在火炉前默默对饮。
yúshì qíng bú zì jīn de xiǎngxiàng, rúguǒ fùqīn hái huózhe, dàgài yídìng huì hé gēge yìqǐ wéizuò zài huǒlú qián mòmò duì yǐn.
그래서 그는 감정이 북받쳐 올라, 아버지가 살아계셨다면 아마도 형과 함께 아궁이 앞에 둘러앉아 조용히 술을 나누었을 거라고 상상했다.


18.
对家乡和亲人的万千思念极其自然地化成了歌词。
Duì jiāxiāng hé qīnrén de wànqiān sīniàn jíqí zìrán de huàchéng le gēcí.
고향과 가족에 대한 수많은 그리움은 너무나 자연스럽게 가사로 승화되었다.


19.
写完歌词后,井出来到同样也住在东京的作曲家远藤实的家里,
Xiě wán gēcí hòu, Jǐngchū lái dào tóngyàng yě zhù zài Dōngjīng de zuòqǔjiā Yuǎnténg Shí de jiālǐ,
가사를 다 쓴 후, 이데는 역시 도쿄에 살고 있는 작곡가 엔도 미노루의 집으로 갔다.


20.
远藤在走廊里站着读完歌词后,转身上楼,
Yuǎnténg zài zǒuláng lǐ zhàn zhe dú wán gēcí hòu, zhuǎnshēn shàng lóu,
엔도는 복도에서 서서 가사를 다 읽고 나서 몸을 돌려 위층으로 올라갔다.


21.
仅用时五分钟便完成了曲子的创作。
jǐn yòngshí wǔ fēnzhōng biàn wánchéng le qǔzi de chuàngzuò.
불과 5분 만에 곡을 완성해버렸다.


22.
在这五分钟里,远藤的脑中鲜明地浮现出故乡新潟的春天景色,
Zài zhè wǔ fēnzhōng lǐ, Yuǎnténg de nǎo zhōng xiānmíng de fúxiàn chū gùxiāng Xīnxì de chūntiān jǐngsè,
그 5분 동안, 엔도의 머릿속에는 고향 니가타의 봄 풍경이 선명하게 떠올랐다.


23.
因为儿时家里贫穷,冬天的寒冷回忆使他对春暖花开的高兴心情格外强烈,
yīnwèi érshí jiālǐ pínqióng, dōngtiān de hánlěng huíyì shǐ tā duì chūnnuǎn huākāi de gāoxìng xīnqíng géwài qiángliè,
어린 시절 집이 가난했기 때문에, 겨울의 추위에 대한 기억은 그로 하여금 봄날의 따스함과 꽃이 피는 기쁨을 더욱 강하게 느끼게 했다.


24.
正因为有着这样的经历,所以曲子的创作一气呵成,
zhèng yīnwèi yǒuzhe zhèyàng de jīnglì, suǒyǐ qǔzi de chuàngzuò yíqì hēchéng,
바로 이런 경험 덕분에 곡은 단숨에 완성되었다.


25.
只是把歌词的“北国之春”改成了“北国之春天,啊,北国之春天”,
zhǐshì bǎ gēcí de “Běiguó zhī chūn” gǎichéng le “Běiguó zhī chūntiān, a, Běiguó zhī chūntiān”,
가사의 “북국의 봄(北国之春)”을 “북국의 봄날이여, 아, 북국의 봄날이여(北国之春天,啊,北国之春天)”로 바꿨을 뿐이다.


26.
以便能够更加强调迎春的喜悦心情。
yǐbiàn nénggòu gèngjiā qiángdiào yíngchūn de xǐyuè xīnqíng.
봄을 맞이하는 기쁨의 감정을 더욱 강조하기 위해서였다.


27.
另外,就是把“故乡啊故乡我的故乡,我要回你怀中”
Lìngwài, jiùshì bǎ “Gùxiāng a gùxiāng wǒ de gùxiāng, wǒ yào huí nǐ huáizhōng”
또한, “고향아 고향아 나의 고향아, 나는 너의 품으로 돌아가려 하네”라는 가사를


28.
改成了“故乡啊故乡我的故乡,何时能回你怀中”,
gǎichéng le “Gùxiāng a gùxiāng wǒ de gùxiāng, héshí néng huí nǐ huáizhōng”,
“고향아 고향아 나의 고향아, 언제쯤 너의 품으로 돌아갈 수 있을까”로 바꾸었다.


29.
把返乡的意志改成了返乡的愿望,
bǎ fǎnxiāng de yìzhì gǎichéng le fǎnxiāng de yuànwàng,
귀향의 결심을 귀향의 소망으로 바꾸어


30.
突出了想返回故乡而实际不可能返回故乡的那种惆怅的心情,
tūchū le xiǎng fǎnhuí gùxiāng ér shíjì bù kěnéng fǎnhuí gùxiāng de nà zhǒng chóuchàng de xīnqíng,
고향에 돌아가고 싶지만 실제로는 돌아갈 수 없는 그 아련한 감정을 부각시켰다.


31.
增强了现实感。
zēngqiáng le xiànshígǎn.
현실감을 더해주었다.


32.
词曲创作完成后,两人找来千昌夫,弹起钢琴,让他试唱。
Cí qǔ chuàngzuò wánchéng hòu, liǎng rén zhǎo lái Qiān Chāngfū, tán qǐ gāngqín, ràng tā shìchàng.
작사와 작곡이 완성된 후, 두 사람은 센마사오를 불러 피아노를 치며 시험 삼아 노래하게 했다.


33.
千昌夫一边唱,脑里一边浮现出他在故乡岩手县所看到的那些穿着皱皱巴巴的风衣的乡亲们。
Qiān Chāngfū yìbiān chàng, nǎo lǐ yìbiān fúxiàn chū tā zài gùxiāng Yánshǒu xiàn suǒ kàndào de nàxiē chuān zhe zhòuzhòu bābā de fēngyī de xiāngqīnmen.
센 마사오는 노래를 부르며, 머릿속으로 고향 이와테현에서 봤던 구겨진 바람막이를 입은 마을 사람들의 모습이 떠올랐다.


1. 所+동사+的 (suǒ + dòngcí + de)

: ~한 것 (관형어 구조로, 뒤에 명사를 꾸밈)

예문:
《北国之春》里面所歌唱的并不是日本东北地区……
《북국의 봄》에서 노래한 것은 일본 동북 지방이 아니다.


2. 一带 (yídài)

: 일대, 지역 전체

예문:
日本中部地区长野县一带的景致
일본 중부 지역 나가노현 일대의 풍경


3. 被称为 (bèi chēng wéi)

: ~라고 불리다

예문:
有“亚洲最美的白桦林”之称
‘아시아에서 가장 아름다운 자작나무 숲’이라고 불린다


4. 接受…的委托 (jiēshòu… de wěituō)

: ~의 의뢰를 받다

예문:
作词家井出博正接受唱片公司的委托
작사가 이데 히로마사가 음반사의 의뢰를 받았다


5. 为了突出… (wèile tūchū…)

: ~을 강조하기 위해

예문:
为了突出他所具有的这种北方色彩
그가 가진 북방적인 분위기를 강조하기 위해서


6. 渴望 (kěwàng)

: 갈망하다, 간절히 바라다

예문:
对春天的渴望心情是很相同的
봄을 갈망하는 마음은 매우 비슷하다


7. 浮现 (fúxiàn)

: 떠오르다 (머릿속에 이미지처럼)

예문:
白桦林里的水车小屋和圆木制成的小桥浮现在晨雾中
자작나무 숲 속의 물레방아 집과 나무로 된 다리가 아침 안개 속에 떠올랐다


8. 情不自禁 (qíng bù zì jīn)

: 감정을 억제할 수 없다

예문:
情不自禁地想象,如果父亲还活着……
감정을 억누르지 못하고 상상했다, 만약 아버지가 살아 계셨다면...


9. 一气呵成 (yī qì hē chéng)

: 단숨에 해내다, 일사천리로 완성하다

예문:
所以曲子的创作一气呵成
그래서 곡의 작곡이 일사천리로 이루어졌다


10. 把A改成B (bǎ A gǎi chéng B)

: A를 B로 바꾸다

예문:
只是把“北国之春”改成了“北国之春天”
단지 “북국의 봄”을 “북국의 봄날”로 바꾸었을 뿐이다


11. 默默对饮 (mòmò duì yǐn)

: 말없이 서로 술을 나누어 마시다

예문:
一定会和哥哥一起围坐在火炉前默默对饮
꼭 형과 함께 화로 앞에 둘러앉아 말없이 술을 나누었을 것이다


12. 特产 (tèchǎn)

: 특산물

예문:
有他们的母亲寄来的乡下特产
그들의 어머니가 보내준 시골 특산물이 있었다


13. 严寒地区 (yánhán dìqū)

: 혹한 지역, 매우 추운 지역

예문:
他认为长野县和岩手县都是严寒地区
그는 나가노현과 이와테현이 모두 혹한 지역이라고 생각했다


14. 惆怅的心情 (chóuchàng de xīnqíng)

: 우울하고 쓸쓸한 마음

예문:
突出的是想返回故乡而实际不可能返回故乡的那种惆怅的心情
고향에 돌아가고 싶지만 실제로는 돌아갈 수 없는 쓸쓸한 마음을 강조한 것이다


15. 宿舍 (sùshè)

: 기숙사

예문:
看到同学们的宿舍里有他们母亲寄来的……
친구들의 기숙사 안에 그들의 어머니가 보내온 …을 보았다


16. 试唱 (shìchàng)

: 시험 삼아 노래해보다

예문:
让他试唱
그로 하여금 시험 삼아 노래하게 했다

 

 

센마사오. 일본 이와테현 리쿠젠타카타시에서 태어났다. 1965년 작곡가 엔도 미노루(遠藤 実)의 문하생으로 들어가 같은 해 9월 5일에 『君が好き(너를 좋아해)』라는 곡으로 데뷔했다. 이후 『星影のワルツ(별빛의 왈츠, 1966년)』, 『夕焼け雲(석양 구름, 1976년)』, 『北国の春(북쪽 지방의 봄, 1977년)』등을 히트시키며 일본의 대표적인 엔카 가수로 성장했다. 향토적인 외모와 양 눈썹 사이의 커다란 검은 사마귀(현재는 없음)가 트레이드 마크였으며, 노래 또한 서정적이고 향토적인 분위기의 곡이 많았다. 특히 출신지인 이와테 현이 속해있는 도호쿠 지방(東北地方)의 사투리를 구사하면서 큰 인기를 끌었다. NHK 홍백가합전에 2011년까지 총 16번 출연하였다. 그러나 그는 가수라는 직업보다는 일본의 버블 경제를 상징하는 대표적인 부동산 재벌이었다. 우연히 사들였던 미야기현 센다이시의 땅에 도호쿠 신칸센이 들어서면서 그의 땅은 순식간에 값이 올랐고, 그로 인해 그는 부동산 투자에 눈을 뜨기 시작했다. 결국 그는 전성기를 구가하고 있었음에도 가요계 생활을 은퇴하고, 전적으로 부동산 사업에 열중하기 시작했다. 그는 세계 각지의 빌딩과 맨션, 호텔 등을 소유하여 「노래하는 부동산왕」등으로 불리며 큰돈을 벌었다. 한 때는 「하와이 호놀룰루의 대부분의 호텔이 센 마사오의 것」이라는 소문이 돌 정도였다. 그러나 1991년 버블 경제가 서서히 그 본색을 드러내기 시작하면서 그의 부동산 사업에도 어두운 그림자가 드리워졌고, 결국 3천억엔에 달하는 빚을 지게 되었다.(단, 현재 은행으로의 공적 자금 투입으로 인해 최종적인 개인 부채액은 1,034억엔.) 부동산 사업으로 인해 큰 빚을 지게 되면서 1991년 3월에 다시 가수로서 복귀하였으며, 현재 가요 프로그램 등에 출연하고 있다. 현재의 소속사는 도쿠마 재팬(徳間ジャパン).

'음악' 카테고리의 다른 글

《五十年以後》  (0) 2025.05.15
《香水有毒》  (0) 2025.05.15
《許願》  (0) 2025.05.12
听你听我 - 张惠妹  (0) 2025.05.03
四月雪  (0) 2025.04.23