Poohsi
生活,一半煙火,一半清歡;幸福,一半爭取,一半隨緣;人生,一半清醒,一半釋然 본문
很通透很有感觸的一段話:
" 終有一天你會靜下心來,像個局外人一樣,回顧自己的故事,然後笑著搖搖頭,浮生不過夢一場,所以能夠治癒你的,從來都不是時間,而是內心的那份釋懷和明白。"
人生哪有什麼兩全之策,短短百年,不過是教人取捨罷了。手持煙火以謀生,且停,且忘,且隨風;且行,且看,且從容。
生活不如意之事十有八九,常想一二,不思八九。該來的都會來,該走的也會走,別抗拒,也別挽留。
昨天再好,也不能倒退;明天再難,也得擡腳繼續。生活雖然很累,但也還有值得欣賞的風景,有值得回味的往事,珍惜所有的不期而遇,看淡所有的不辭而別。
人字有兩筆,一撇寫前半生,一捺寫後半生,前半生寫執著,後半生寫釋懷。
楊絳先生說:" 生活,一半煙火,一半清歡;幸福,一半爭取,一半隨緣;人生,一半清醒,一半釋然。"
人生就是一半一半,甜中有苦,苦中有甜。有的人先苦後甜,備受摧殘,有的人苦盡甘來,老來得福。
心有山水不造作,靜而不爭遠是非,靜中無貪念,忙裡有歡喜,度四季,也渡自己,不念過往,不畏將來。
- 终有一天你会静下心来,像个局外人一样,回顾自己的故事,然后笑着摇摇头,浮生不过梦一场,所以能够治愈你的,从来都不是时间,而是内心的那份释怀和明白。
- Zhōng yǒu yītiān nǐ huì jìng xià xīn lái, xiàng gè júwàirén yīyàng, huígù zìjǐ de gùshì, ránhòu xiàozhe yáo yáo tóu, fúshēng bùguò mèng yī chǎng, suǒyǐ nénggòu zhìyù nǐ de, cónglái dōu bù shì shíjiān, ér shì nèi xīn de nà fèn shìhuái hé míngbái.
- 언젠가는 마음을 가라앉히고, 마치 외부인처럼 자신의 이야기를 되돌아보며, 웃으며 고개를 저을 것이다. 인생은 결국 한 꿈에 불과하다. 그래서 당신을 치유하는 것은 시간도 아니고, 바로 마음 속의 그 포용과 깨달음이다.
- 人生哪有什么两全之策,短短百年,不过是教人取舍罢了。手持烟火以谋生,且停,且忘,且随风;且行,且看,且从容。
- Rénshēng nǎ yǒu shénme liǎng quán zhī cè, duǎn duǎn bǎinián, bùguò shì jiào rén qǔshě bàle. Shǒu chí yānhuǒ yǐ móu shēng, qiě tíng, qiě wàng, qiě suí fēng; qiě xíng, qiě kàn, qiě cóngróng.
- 인생에는 무엇이든 완벽하게 해결할 방법이 없다. 짧은 백 년은 결국 사람에게 선택을 가르쳐줄 뿐이다. 삶을 위해 불꽃을 들고, 잠시 멈추고, 잊고, 바람을 따라가라. 가면서, 보면서, 여유롭게 걸어가라.
- 生活不如意之事十有八九,常想一二,不思八九。该来的都会来,该走的也会走,别抗拒,也别挽留。
- Shēnghuó bù rú yì zhī shì shí yǒu bā jiǔ, cháng xiǎng yī èr, bù sī bā jiǔ. Gāi lái de dōu huì lái, gāi zǒu de yě huì zǒu, bié kàngjù, yě bié wǎnliú.
- 인생에서 뜻대로 되지 않는 일은 많다. 자주 한두 가지를 생각하고, 나머지는 생각하지 말라. 올 일은 오고, 갈 일은 갈 것이다. 저항하지 말고, 붙잡지도 마라.
- 昨天再好,也不能倒退;明天再难,也得抬脚继续。生活虽然很累,但也还有值得欣赏的风景,有值得回味的往事,珍惜所有的不期而遇,看淡所有的不辞而别。
- Zuótiān zài hǎo, yě bùnéng dào tuì; míngtiān zài nán, yě dé tái jiǎo jìxù. Shēnghuó suīrán hěn lèi, dàn yě hái yǒu zhídé xīnshǎng de fēngjǐng, yǒu zhídé huíwèi de wǎngshì, zhēn xī suǒyǒu de bùqī ér yù, kàn dàn suǒyǒu de bùcí ér bié.
- 어제 아무리 좋았어도 되돌릴 수 없다. 내일 아무리 어려워도 계속 발을 내딛어야 한다. 삶이 피곤할지라도 여전히 감상할 가치 있는 풍경과 되새길 만한 과거가 있다. 뜻밖의 만남을 소중히 여기고, 떠날 때는 가벼운 마음으로 보내라.
- 人字有两笔,一撇写前半生,一捺写后半生,前半生写执着,后半生写释怀。
- Rén zì yǒu liǎng bǐ, yī piě xiě qián bàn shēng, yī nà xiě hòu bàn shēng, qián bàn shēng xiě zhí zhuó, hòu bàn shēng xiě shì huái.
- 사람이라는 글자에는 두 개의 획이 있다. 첫 번째 획은 앞선 인생을, 두 번째 획은 뒷선 인생을 쓴다. 앞선 인생은 집착, 뒤의 인생은 풀어낸다.
- 杨绛先生说:"生活,一半烟火,一半清欢;幸福,一半争取,一半随缘;人生,一半清醒,一半释然。"
- Yáng Jiàng xiānshēng shuō: "Shēnghuó, yī bàn yānhuǒ, yī bàn qīng huān; xìngfú, yī bàn zhēngqǔ, yī bàn suíyuán; rénshēng, yī bàn qīngxǐng, yī bàn shì rán."
- 양장 선생님은 말하셨다: "삶은 반은 불꽃, 반은 맑은 기쁨이다; 행복은 반은 쟁취, 반은 순응이다; 인생은 반은 깨달음, 반은 풀어냄이다."
- 人生就是一半一半,甜中有苦,苦中有甜。有的人先苦后甜,备受摧残,有的人苦尽甘来,老来得福。
- Rénshēng jiùshì yī bàn yī bàn, tián zhōng yǒu kǔ, kǔ zhōng yǒu tián. Yǒu de rén xiān kǔ hòu tián, bèi shòu cuīcán, yǒu de rén kǔ jìn gān lái, lǎo lái dé fú.
- 인생은 반반이다. 달콤한 중에도 쓴맛이 있고, 쓴맛 중에도 단맛이 있다. 어떤 사람은 먼저 고생하고 나중에 단맛을 본다. 어떤 사람은 고생 끝에 달콤한 보상을 얻는다.
- 心有山水不造作,静而不争远是非,静中无贪念,忙里有欢喜,度四季,也渡自己,不念过往,不畏将来。
- Xīn yǒu shānshuǐ bù zàozuò, jìng ér bù zhēng yuǎn shìfēi, jìng zhōng wú tān niàn, máng lǐ yǒu huānxǐ, dù sìjì, yě dù zìjǐ, bù niàn guòwǎng, bù wèi jiānglái.
- 마음에 산과 물을 두고 억지로 꾸미지 않으며, 고요하게 비방과 다툼을 멀리한다. 고요함 속에는 탐욕이 없고, 바쁠 때에도 기쁨이 있다. 사계를 보내며 자신을 나눈다. 과거를 떠나고, 미래를 두려워하지 않는다.
단어 (词汇)
- 终有一天 (zhōng yǒu yī tiān)
- 의미: 언젠가, 결국 어느 날
- 예문: 终有一天,我们会明白一切的真相。
- 번역: 언젠가 우리는 모든 진실을 알게 될 것이다.
- 静下心来 (jìng xià xīn lái)
- 의미: 마음을 가라앉히다
- 예문: 你需要静下心来,仔细思考这个问题。
- 번역: 너는 마음을 가라앉히고 이 문제를 신중히 생각할 필요가 있다.
- 浮生 (fú shēng)
- 의미: 덧없는 삶, 허무한 삶
- 예문: 浮生如梦,我们只能随风而去。
- 번역: 덧없는 삶은 마치 꿈처럼, 우리는 바람에 따라 갈 수밖에 없다.
- 释怀 (shì huái)
- 의미: 마음을 풀다, 풀어놓다
- 예문: 事情已经发生了,不必再纠结,学会释怀。
- 번역: 일은 이미 일어난 일이니 더 이상 엉매이지 말고 마음을 풀어라.
- 取舍 (qǔ shě)
- 의미: 선택과 포기
- 예문: 人生就是取舍的过程。
- 번역: 인생은 선택과 포기의 과정이다.
- 烟火 (yān huǒ)
- 의미: 불꽃놀이, 세속적인 삶
- 예문: 我们的生活充满了烟火,闪烁而短暂。
- 번역: 우리의 삶은 불꽃놀이처럼 반짝이지만 짧고 덧없다.
- 随风 (suí fēng)
- 의미: 바람을 따라, 순응하다
- 예문: 一切都随风而去,命运也无法控制。
- 번역: 모든 것이 바람에 따라 가고, 운명도 통제할 수 없다.
- 珍惜 (zhēn xī)
- 의미: 소중히 여기다
- 예문: 我们应该珍惜每一个不期而遇的人。
- 번역: 우리는 매번 뜻밖에 만난 사람들을 소중히 여겨야 한다.
- 执着 (zhí zhuó)
- 의미: 집착하다
- 예문: 他对梦想的执着让他最终成功了。
- 번역: 그는 꿈에 대한 집착 덕분에 결국 성공했다.
- 释然 (shì rán)
- 의미: 마음이 놓이다, 이해하고 풀다
- 예문: 经过长时间的思考,她终于释然了。
- 번역: 오랜 시간의 고민 끝에 그녀는 결국 마음이 놓였다.
문형 (句型)
- "终有一天...然后..."
- 의미: 결국 어느 날...그리고 나서...
- 예문: 终有一天,你会明白一切的真相,然后笑着接受它。
- 번역: 결국 어느 날 너는 모든 진실을 알게 될 것이고, 그 후 웃으며 그것을 받아들일 것이다.
- "生活...不如意之事十有八九..."
- 의미: 삶에는...대부분은 뜻대로 되지 않는다
- 예문: 生活中不如意之事十有八九,我们只能坦然面对。
- 번역: 삶에서 뜻대로 되지 않는 일은 대부분이고, 우리는 그것을 담담하게 받아들여야 한다.
- "该...的都...,该...的也..."
- 의미: 올 일은 오고, 갈 일은 간다
- 예문: 该来的都来,去的也会离开,我们不能阻止。
- 번역: 올 일은 오고, 갈 일은 떠난다. 우리는 그것을 막을 수 없다.
- "昨天再好,也不能倒退;明天再难,也得..."
- 의미: 과거가 아무리 좋았어도 되돌릴 수 없고, 미래가 아무리 힘들어도 계속 나아가야 한다
- 예문: 昨天再好,也不能倒退;明天再难,也得勇敢走下去。
- 번역: 어제가 아무리 좋았어도 되돌릴 수 없고, 내일이 아무리 힘들어도 용기를 내어 나아가야 한다.
- "人字有两笔..."
- 의미: 사람의 삶은 두 부분으로 나누어져 있다는 뜻
- 예문: 这句话让我想到了“人字有两笔”的深意。
- 번역: 이 말은 '사람'이라는 글자가 두 부분으로 나누어진 의미를 떠오르게 한다.
- "人生就是一半一半..."
- 의미: 인생은 반반이다, 달콤한 것과 쓴 것이 동시에 존재한다
- 예문: 人生就是一半一半,苦中有甜,甜中有苦。
- 번역: 인생은 반반이다. 쓴 것 속에 단 것이 있고, 단 것 속에 쓴 것이 있다.
- "心有山水不造作..."
- 의미: 마음에 산과 물을 담고, 억지로 꾸미지 않으며 자연스럽게 살아가다
- 예문: 心有山水不造作,生活自然安宁。
- 번역: 마음에 산과 물을 담고 억지로 꾸미지 않으면, 삶은 자연스럽고 평안해진다.
예문 (例句)
- "终有一天..."
- 终有一天,我会静下心来,回顾我曾走过的路,笑着接受一切。
- 번역: 언젠가 나는 마음을 가라앉히고 내가 지나온 길을 돌아보며 모든 것을 웃으며 받아들일 것이다.
- "人生...取舍..."
- 人生没有完美的选择,最终我们只能在取舍中前行。
- 번역: 인생에는 완벽한 선택이 없고, 결국 우리는 선택과 포기 속에서 나아갈 수밖에 없다.
- "昨日再好..."
- 昨日再好,今天也该迎接新的挑战。
- 번역: 어제가 아무리 좋았어도, 오늘은 새로운 도전을 맞이해야 한다.
'어학' 카테고리의 다른 글
民間故事:淫丸 (0) | 2025.03.10 |
---|---|
當你特別愛一個人的時候 (0) | 2025.03.10 |
過好日子需要明白的三件事 (0) | 2025.03.10 |
為了愛情扶貧,就是找虐!不是世界上沒有真愛,而是真愛在現實柴米油鹽和一地雞毛的瑣碎日常面前,不堪一擊 (1) | 2025.03.10 |
婚姻的意義 (0) | 2025.03.10 |