@ChinaInsights314

林徽因:才华与争议并存的民国女神,她的一生究竟有多传奇? 본문

어학

林徽因:才华与争议并存的民国女神,她的一生究竟有多传奇?

EyesWideShut 2026. 5. 28. 21:57


林徽因:才华与争议并存的民国女神,她的一生究竟有多传奇?#林徽因

 

임휘인(林徽因)의 생애와 업적 

1
林徽因不仅是“人间四月天”,更是旷野里的一株莲。
Lín Huīyīn bùjǐn shì “rénjiān sìyuètiān”, gèng shì kuàngyě lǐ de yī zhū lián.
임휘인은 단지 '인간 세상의 사월 하늘'일 뿐만 아니라, 황야에 핀 한 송이 연꽃이기도 했습니다.
不仅...更是...: '~일 뿐만 아니라, 더욱이 ~이다' (점층 관계). : 식물을 세는 양사.
2
听众朋友们,大家好,欢迎收听今天的节目。
Tīngzhòng péngyǒumen, dàjiā hǎo, huānyíng shōutīng jīntiān de jiémù.
청취자 여러분, 안녕하십니까. 오늘 프로그램에 오신 것을 환영합니다.
欢迎+V: '~하는 것을 환영하다'. 收听: (라디오 등을) 청취하다.
3
如果提起林徽因,你脑海中浮现的是什么?
Rúguǒ tíqǐ Lín Huīyīn, nǐ nǎohǎi zhōng fúxiàn de shì shénme?
만약 임휘인을 떠올린다면, 당신의 머릿속에 떠오르는 것은 무엇입니까?
如果...: '만약 ~라면' (가정). 提起: (화제를) 꺼내다, 언급하다.
4
是“你是爱,是暖,是希望,你是人间的四月天”这样温婉的诗句?
Shì “nǐ shì ài, shì nuǎn, shì xīwàng, nǐ shì rénjiān de sìyuètiān” zhèyàng wēnwǎn de shījù?
"당신은 사랑이고, 따스함이며, 희망입니다. 당신은 인간 세상의 사월 하늘입니다"와 같은 온화한 시구인가요?
...这样(的)+N: '이러한 ~'. 温婉 wēnwǎn : (성격이나 문체가) 온화하고 부드럽다.
5
还是她和徐志摩、梁思成、金岳霖之间那被传颂了将近一个世纪的传奇?
Háishì tā hé Xú Zhìmó, Liáng Sīchéng, Jīn Yuèlín zhījiān nà bèi chuánsòngle jiāngjìn yī gè shìjì de chuánqí?
아니면 그녀와 서지마, 양사성, 금악림 사이의 거의 한 세기 동안 전해 내려온 전설 같은 이야기인가요?
还是...: '아니면' (선택 의문문). : 피동문.
将近: 거의, ~에 육박하다.
6
在很长一段时间里,大众眼里的林徽因是绝代佳人,是文坛才女。
Zài hěn cháng yīduàn shíjiān lǐ, dàzhòng yǎn lǐ de Lín Huīyīn shì juédài jiārén, shì wéntán cáinǚ.
아주 오랜 시간 동안 대중의 눈에 비친 임휘인은 절세가인이자 문단의 재녀였습니다.
在...里: '~하는 중에/안에' (범위). 绝代佳人: 당대에 비길 데 없는 미인.
7
是那个在“太太的客厅”里谈笑有鸿儒的名媛。
Shì nàgè zài “tàitai de kètīng” lǐ tánxiào yǒu hóngrú de míngyuán.
'부인의 거실'에서 대학자들과 담소를 나누던 명원이었습니다.
谈笑有鸿儒: 뛰어난 학자들과 교류함을 뜻함 (유우석의 '누실명' 인용).
8
但今天我想带大家认识一个不一样的林徽因。
Dàn jīntiān wǒ xiǎng dài dàjiā rènshí yī gè bù yīyàng de Lín Huīyīn.
하지만 오늘 저는 여러분께 색다른 임휘인을 소개해 드리고 싶습니다.
想带+人+V: '사람을 데리고 ~하고 싶다'. 不一样: 다르다, 특별하다.
9
1955年,她病逝于北京,年仅51岁。
Yījiǔwǔwǔ nián, tā bìngshì yú Běijīng, nián jǐn wǔshíyī suì.
1955년, 그녀는 베이징에서 병으로 세상을 떠났으며, 향년 51세였습니다.
V+于: (장소/시간) ~에서 (서면어). 年仅: 나이가 겨우 ~이다.
10
最后她被安葬在八宝山革命公墓。
Zuìhòu tā bèi ānzàng zài Bābǎoshān gémìng gōngmù.
결국 그녀는 팔보산 혁명 공묘에 안치되었습니다.
被+V+在: (동작의 결과가 특정 장소에 남음). 安葬: 안장하다.
11
她的墓碑上没有题那些缠绵的诗句,没有任何风花雪月的注解。
Tā de mùbēi shàng méiyǒu tí nàxiē chánmián de shījù, méiyǒu rènhé fēnghuāxuěyuè de zhùjiě.
그녀의 묘비에는 그 애절한 시구도, 어떤 낭만적인 주석도 적혀 있지 않습니다.
缠绵: (감정이) 얽히고설키다, 애절하다. 风花雪月: 낭만적인 정취 혹은 남녀의 사랑.
12
只镌刻了七个字:“建筑师林徽因墓”。
Zhǐ juānkèle qī gè zì: “Jiànzhùshī Lín Huīyīn mù”.
오직 일곱 글자, '건축가 임휘인의 묘'라고만 새겨져 있습니다.
镌刻 juānkè : (돌이나 금속에) 새기다. 
13
这一个身份才是她倾其一生为之奋斗的底色。
Zhè yī gè shēnfèn cái shì tā qīng qí yīshēng wéi zhī fèndòu de dǐsè.
이 신분이야말로 그녀가 평생을 바쳐 분투했던 삶의 본바탕입니다.
倾其一生: 평생을 다하다. 为之: 그것을 위해 (之는 앞의 '신분'을 가리킴).
14
今天我们就用大约20分钟的时间拨开那些流传已久的爱情迷雾。
Jīntiān wǒmen jiù yòng dàyuē èrshí fēnzhōng de shíjiān bōkāi nàxiē liúchuán yǐjiǔ de àiqíng míwù.
오늘 우리는 약 20분 동안 오랫동안 전해진 사랑의 미궁을 걷어내 보려 합니다.
用...时间+V: '~의 시간을 들여 ~하다'. 拨开: 헤치다, 걷어내다.
15
去看看一个真实、硬核的,在战火和病痛中依然挺起脊梁的灵魂。
Qù kànkan yī gè zhēnshí, yìnghé de, zài zhànhuǒ hé bìngtòng zhōng yīrán tǐngqǐ jǐliáng de línghún.
전쟁의 불길과 병마 속에서도 여전히 기개를 잃지 않았던 진실하고 강인한 영혼을 살펴봅시다.
硬核: (Hardcore) 강인한, 본격적인.
挺起脊梁: 허리를 꼿꼿이 펴다 (굴하지 않는 기개).
16
时间回到1920年,伦敦的秋天。
Shíjiān huídào yījiǔèrlíng nián, Lúndūn de qiūtiān.
시간은 1920년 런던의 가을로 거슬러 올라갑니다.
回到: ~로 돌아가다.
17
雾都总是笼罩在一层茫茫的细雨中。
Wùdū zǒngshì lóngzhào zài yī céng mángmáng de xìyǔ zhōng.
안개의 도시(런던)는 항상 아득한 가랑비에 휩싸여 있었습니다.
笼罩在...中: '~속에 휩싸이다/뒤덮이다'. 茫茫: 끝없이 아득한 모양.
18
那一年林徽因16岁,她跟随父亲林长民游历欧洲。
Nà yī nián Lín Huīyīn shíliù suì, tā gēnsuí fùqīn Lín Zhǎngmín yóulì Ōuzhōu.
그해 임휘인은 16세였고, 아버지 임장민을 따라 유럽을 유람 중이었습니다.
跟随...: '~를 따라가다'. 游历: 유람하고 돌아다니다.
19
考入伦敦圣玛丽女子学院学习。
Kǎorù Lúndūn Shèng Mǎlì nǚzǐ xuéyuàn xuéxí.
런던 세인트 마리 여자 대학에 합격하여 공부하게 되었습니다.
考入: 시험을 쳐서 들어가다.
20
在伦敦的寓소里,她遇到了一位女建筑师房东。
Zài Lúndūn de yùsuǒ lǐ, tā yùdàole yī wèi nǚ jiànzhùshī fángdōng.
런던의 숙소에서 그녀는 여류 건축가였던 집주인을 만났습니다.
遇到: (우연히) 만나다. 寓所: 거처, 숙소.
21
在那个年代,绝大多数中国女性还在遵循着“三从四德”的命运。
Zài nàgè niándài, juédàduōshù Zhōngguó nǚxìng hái zài zūnxúnzhe “sāncóngsìdé” de mìngyùn.
그 시대 대다수 중국 여성은 여전히 '삼종사덕'의 운명을 따르고 있었습니다.
遵循: 준수하다, 따르다. 三从四德: 유교적 여성 도덕 지침.
22
但这位独立职业的西方女性却给少女林徽因打开了一扇全新的窗。
Dàn zhè wèi dúlì zhíyè de Xīfāng nǚxìng què gěi shàonǚ Lín Huīyīn dǎkāile yī shàn quánxīn de chuāng.
하지만 이 독립적인 직업을 가진 서구 여성은 소녀 임휘인에게 새로운 창을 열어주었습니다.
给...打开: '~에게 열어주다'. : 창문이나 문을 세는 양사.
23
这是她第一次听说建筑师这个职业。
Zhè shì tā dì yī cì tīngshuō jiànzhùshī zhègè zhíyè.
그녀가 건축가라는 직업에 대해 처음 들어본 순간이었습니다.
第一次: 처음으로. 听说: 들어서 알다.
24
原来房子不仅仅是遮风挡雨的居所,原来有人可以把技术和艺术结合得如此完美。
Yuánlái fángzi bùjǐnjǐn shì zhēfēngdǎngyǔ de jūsuǒ, yuánlái yǒurén kěyǐ bǎ jìshù hé yìshù jiéhé de rúcǐ wánměi.
집은 단지 비바람을 피하는 거처가 아니며, 기술과 예술을 이토록 완벽하게 결합할 수 있는 사람이 있다는 것을 깨달았습니다.
不仅仅是...: '~일 뿐만이 아니다'. 把A和B结合: A와 B를 결합하다. : 정도보어.
25
就是那一刻,一颗种子在林徽因心里悄悄种下。
Jiùshì nà yīkè, yī kē zhǒngzi zài Lín Huīyīn xīnlǐ qiāoqiāo zhòngxià.
바로 그 순간, 임휘인의 마음속에 씨앗 하나가 조용히 심어졌습니다.
就是: 바로 ~이다(강조). : 작고 둥근 것을 세는 양사.
26
她对父亲说:“我将来要学建筑。”
Tā duì fùqīn shuō: “Wǒ jiānglái yào xué jiànzhù.”
그녀는 아버지에게 "저는 나중에 건축을 공부하겠어요"라고 말했습니다.
对...说: '~에게 말하다'. 将来: 미래에, 나중에.
27
要知道在20世纪20年代,建筑学是一个被男性垄断的领域。
Yào zhīdào zài èrshí shìjì èrshí niándài, jiànzhùxué shì yī gè bèi nánxìng lǒngduàn de lǐngyù.
1920년대에 건축학은 남성들이 독점하던 분야였다는 점을 알아야 합니다.
要知道: ~라는 점을 알아야 한다(배경 설명). 垄断: 독점하다.
28
一个东方女孩想去学建筑,在那个时代无异于天方夜谭。
Yī gè dōngfāng nǚháir xiǎng qù xué jiànzhù, zài nàgè shídài wúyìyú tiānfāngyètán.
동양 소녀가 건축을 배우려 한다는 것은 그 시대에 '천방야담(불가능한 일)'과 다름없었습니다.
无异于: ~와 다름없다. 天方夜谭: 아라비안 나이트(터무니없는 이야기).
29
但林徽因不仅敢想,她还要敢做。
Dàn Lín Huīyīn bùjǐn gǎn xiǎng, tā hái yào gǎn zuò.
그러나 임휘인은 감히 꿈꿨을 뿐만 아니라, 실제로 행동에 옮겼습니다.
敢想敢做: 생각도 과감히 하고 행동도 과감히 하다.
30
1924年对于中国文化史来说是一个极其重要的年份。
Yījiǔèr sì nián duìyú Zhōngguó wénhuàshǐ lái shuō shì yī gè jíqí zhòngyào de niánfèn.
1924년은 중국 문화사에서 매우 중요한 해였습니다.
对于...来说: '~에 있어서는'. 极其: 극히, 매우.
31
那一年诺贝尔文学奖得主,印度大师泰戈尔访华。
Nà yī nián Nuòbèi'ěr wénxuéjiǎng dézhǔ, Yìndù dàshī Tàigē'ěr fǎnghuá.
그해 노벨 문학상 수상자인 인도의 대문호 타고르가 중국을 방문했습니다.
访华: 중국을 방문하다.
32
这不仅是中印文化交流史上的盛事,也成了林徽因人生中一个闪光的注脚。
Zhè bùjǐn shì Zhōng Yìn wénhuà jiāoliú shǐ shàng de shèngshì, yě chéngle Lín Huīyīn rénshēng zhōng yī gè shǎnguāng de zhùjiǎo.
이는 중-인 문화 교류사의 대사건이었을 뿐만 아니라, 임휘인의 인생에서도 빛나는 주석이 되었습니다.
盛事: 훌륭한 일, 경사. 注脚: 주석, 각주.
33
5月8日,北京协和医学院的礼堂里人声鼎沸。
Wǔyuè bā rì, Běijīng Xiéhé yīxuéyuàn de lǐtáng lǐ rénshēngdǐngfèi.
5월 8일, 베이징 협화의과대학 강당은 사람들로 북적였습니다.
人声鼎沸: 사람들이 북적거려 매우 시끄러운 모양.
34
那天是泰戈尔64岁生日,北平的文化界为他举办了一场盛大的祝寿会。
Nàtiān shì Tàigē'ěr liùshísì suì shēngrì, Běipíng de wénhuàjiè wèi tā jǔbànle yī chǎng shèngdà de zhùshòu huì.
그날은 타고르의 64세 생일이었고, 북평 문화계는 그를 위해 성대한 축하 잔치를 열었습니다.
为...举办: '~를 위해 개최하다'. 一场: 행사나 꿈 등을 세는 양사.
35
而这场活动的压轴大戏是上演泰戈尔的诗剧《齐德拉》。
Ér zhè chǎng huódòng de yāzhóu dàxì shì shàngyǎn Tàigē'ěr de shījù 《Qídélā》.
이 행사의 하이라이트는 타고르의 시극 '치트라'를 공연하는 것이었습니다.
压轴: (공연의) 하이라이트, 마지막에서 두 번째 프로그램.
36
林徽因饰演女主角齐德拉公主,徐志摩饰演爱神马达那。
Lín Huīyīn shìyǎn nǚzhǔjué Qídélā gōngzhǔ, Xú Zhìmó shìyǎn àishén Mǎdánà.
임휘인은 여주인공 치트라 공주를, 서지마는 사랑의 신 마다나를 연기했습니다.
饰演: 역할을 맡아 연기하다.
37
当林徽因身着印度服装,用流利的英语念出那些充满哲理的台词时,整个礼堂都安静了。
Dāng Lín Huīyīn shēnzhuó Yìndù fúzhuāng, yòng liúlì de Yīngyǔ niànchū nàxiē chōngmǎn zhélǐ de táicí shí, zhěnggè lǐtáng dōu ānjìngle.
임휘인이 인도 복장을 입고 유창한 영어로 철학적인 대사들을 읊을 때, 온 강당이 고요해졌습니다.
当...时: '~할 때'. 身着: 몸에 걸치다. 念出: (소리 내어) 읽다.
38
她的美丽,她的才情,她的气质让在场的所有人惊叹。
Tā de měilì, tā de cáiqíng, tā de qìzhì ràng zàichǎng de suǒyǒurén jīngtàn.
그녀의 아름다움과 재능, 기질은 현장의 모든 사람을 감탄케 했습니다.
让...: '~하게 시키다/만들다' (사역). 惊叹: 감탄하여 놀라다.
39
当时北京各大报纸竞相报道,甚至用上了“岁寒三友”这样的标题。
Dāngshí Běijīng gèdà bàozhǐ jìngxiāng bàodào, shènzhì yòngshàngle “suìhán sānyǒu” zhèyàng de biāotí.
당시 베이징의 주요 신문들은 앞다투어 보도하며, 심지어 '세한삼우'라는 제목까지 붙였습니다.
竞相: 앞다투어. 甚至: 심지어. 岁寒三友: 소나무, 대나무, 매화 (절개를 상징).
40
形容泰戈尔、徐志摩和林徽因。
Xíngróng Tàigē'ěr, Xú Zhìmó hé Lín Huīyīn.
타고르와 서지마, 임휘인을 묘사한 것이었습니다.
形容: 형용하다, 묘사하다.
41
象征着高洁与坚韧。
Xiàngzhēngzhe gāojié yǔ jiānrèn.
고결함과 끈기를 상징하는 것이었죠.
象征: 상징하다. 坚韧: 끈기 있고 강하다.
42
还有一副流传盛广的照片:泰戈尔长髯飘飘如同老松,徐志摩清瘦修长如同修竹,林徽因清丽典雅如同寒梅。
Hái yǒu yī fù liúchuán shèngguǎng de zhàopiàn: Tàigē'ěr chángrán piāopiāo rútóng lǎosōng, Xú Zhìmó qīngshòu xiūcháng rútóng xiūzhú, Lín Huīyīn qīnglì diǎnyǎ rútóng hánméi.
널리 알려진 사진도 있습니다. 타고르는 긴 수염을 휘날리며 노송 같았고, 서지마는 수척하고 키가 커 대나무 같았으며, 임휘인은 맑고 우아하여 한매 같았습니다.
如同: ~와 같다. 修长: (키나 다리 등이) 가늘고 길다. 一副: (사진이나 안경 등을 세는) 양사.
43
据说当时徐志摩曾私下恳求泰戈尔,希望他能帮自己在林徽因面前说情。
Jùshuō dāngshí Xú Zhìmó céng sīxià kěnqiú Tàigē'ěr, xīwàng tā néng bāng zìjǐ zài Lín Huīyīn miànqián shuōqíng.
서지마가 타고르에게 개인적으로 임휘인 앞에서 자신을 위해 말 좀 잘 해달라고 간청했다는 이야기가 있습니다.
据说: 전해지는 바에 따르면. 私下: 개인적으로, 사적으로. 说情: 잘 말해주다, 중재하다.
44
这位睿智的诗人看着眼前这两个年轻人,他看出了徐志摩的痴狂,也看出了林徽因的清醒与理智。
Zhè wèi ruìzhì de shīrén kànzhe yǎnqián zhè liǎng gè niánqīngrén, tā kànchūle Xú Zhìmó de chīkuáng, yě kànchūle Lín Huīyīn de qīngxǐng yǔ lǐzhì.
이 영민한 시인은 눈앞의 두 젊은이를 보며 서지마의 광기 어린 사랑을 보았고, 또한 임휘인의 냉철함과 이성을 보았습니다.
看出: 알아차리다. 痴狂: 미친 듯이 열중하다.
45
最终泰戈尔什么也没有说,只是赠给林徽因一首小诗。
Zuìzhōng Tàigē'ěr shénme yě méiyǒu shuō, zhǐshì zènggěi Lín Huīyīn yī shǒu xiǎoshī.
결국 타고르는 아무 말도 하지 않고, 임휘인에게 짧은 시 한 수를 선물했습니다.
什么也(没)没有: '아무것도 ~하지 않다' (전면 부정). 赠给: 선사하다.

46
“天空的蔚蓝爱上了大地的碧绿,他们之间的微风叹了声‘哎’。”
“Tiānkōng de wèilán àishàngle dàdì de bìlǜ, tāmen zhījiān de wēifēng tànle shēng ‘āi’.”
"하늘의 푸름이 땅의 초록을 사랑하게 되었고, 그들 사이의 미풍은 '아' 하고 탄식했네."
爱上: 사랑에 빠지다. 叹了声: 한숨을 내쉬다.
47
这首诗里有惋惜,有理解,更有一种长辈的慈悲。
Zhè shǒu shī lǐ yǒu wǎnxī, yǒu lǐjiě, gèng yǒu yī zhǒng zhǎngbèi de cíbēi.
이 시에는 아쉬움과 이해, 그리고 어른으로서의 자비가 담겨 있었습니다.
有...有...更有...: '~도 있고 ~도 있고 더욱이 ~도 있다'.
48
林徽因读懂了。也就是在那年泰戈尔访华结束后不久,林徽因毅然告别了国内的是非纷扰。
Lín Huīyīn dúdǒngle. Jiùshì zài nà nián Tàigē'ěr fǎnghuá jiéshù hòu bùjiǔ, Lín Huīyīn yìrán gàobiéle guónèi de shìfēi fēnrǎo.
임휘인은 그 뜻을 이해했습니다. 타고르의 방중이 끝난 직후, 그녀는 국내의 번잡한 소문들을 뒤로하고 단호히 작별을 고했습니다.
读懂: 읽어서 이해하다 (결과보어). 毅然: 결연히, 단호히.
49
和梁思成一同赴美留学。她选择了一条最艰难也最清醒的路。
Hé Liáng Sīchéng yītóng fù měi liúxué. Tā xuǎn zé le yī tiáo zuì jiānnán yě zuì qīngxǐng de lù.
양사성과 함께 미국 유학길에 올랐습니다. 그녀는 가장 힘들지만 가장 명확한 길을 택했습니다.
: (어떤 곳으로) 가다. 一条路: 길을 세는 양사.
50
然而现实给了她一闷棍。当他们抵达美国宾夕法尼亚大学时,校方冷冷地告知:建筑系不招女生。
Rán'ér xiànshí gěile tā yī mèngùn. Dāng tāmen dǐdá Měiguó Bīnxīfǎníyà dàxué shí, xiàofāng lěnglěng de gàozhī: jiànzhùxì bù zhāo nǚshēng.
그러나 현실은 가혹했습니다. 펜실베이니아 대학교에 도착했을 때 학교 측은 냉정하게 말했습니다. "건축학과는 여학생을 받지 않습니다."
一闷棍: 뒤통수를 한 대 맞은 듯한 충격. 冷冷地: 냉정하게.
51
理由听起来冠冕堂皇:建筑系学生常要熬夜赶图,而无人陪伴的女生不太方便。
Lǐyóu tīng qǐlái guānmiǎntánghuáng: jiànzhùxì xuéshēng cháng yào áoyè gǎntú, ér wú rén péibàn de nǚshēng bù tài fāngbiàn.
이유는 그럴듯했습니다. 건축학도는 밤샘 작업을 자주 해야 하는데, 보호자 없는 여학생은 불편하다는 것이었죠.
听起来: 듣기에 ~하다. 冠冕堂皇: 겉만 번드르르하다. 赶图: 도면 작업을 서두르다.
52
如果是别的名媛小姐,可能会就此放弃,选一个轻松的文科读算了。
Rúguǒ shì bié de míngyuán xiǎojiě, kě'néng huì jiùcǐ fàngqì, xuǎn yī gè qīngsōng de wénkē dú suànle.
다른 명문가 아가씨였다면 아마 여기서 포기하고 쉬운 문과 공부를 택했을지도 모릅니다.
就此: 여기서, 이대로. ...算了: ~하고 말다/그만두다.
53
但林徽因没有,她采取了“曲线救国”的策略,入读美术系。
Dàn Lín Huīyīn méiyǒu, tā cǎiqǔle “qūxiàn jiùguó” de cèlüè, rùdú měishùxì.
하지만 임휘인은 그러지 않았습니다. 그녀는 '우회적인 방법'을 택해 미술학과에 입학했습니다.
采取策略: 전략을 취하다. 曲线救国: 우회적인 방식으로 목적을 달성함.
54
同时选修建筑学的全部主要课程。
Tóngshí xuǎnxiū jiànzhùxué de quánbù zhǔyào kèchéng.
그러면서 건축학과의 모든 주요 필수 과목을 이수했습니다.
选修: 선택해서 이수하다.
55
在这里我想告诉大家一个细节,这个细节一直到前两年才被全世界知道。
Zài zhèlǐ wǒ xiǎng gàosù dàjiā yī gè xìjié, zhègè xìjié yīzhí dào qián liǎng nián cái bèi quán shìjiè zhīdào.
여기서 한 가지 세부 사항을 말씀드리고 싶은데, 이는 불과 2년 전에서야 전 세계에 알려진 사실입니다.
一直到...才: ~가 되어서야 비로소 (시간의 지연 강조).
56
宾大后来查阅林徽因的档案时发现,除了两门因为有全裸男模特而被禁止女生修读的课程外,林徽因几乎修完了所有建筑学课程。
Bīndà hòulái cháyuè Lín Huīyīn de dàng'àn shí fāxiàn, chúle liǎng mén yīnwèi yǒu quánluǒ nán mótè ér bèi jìnzhǐ nǚshēng xiūdú de kèchéng wài, Lín Huīyīn jīhū xiūwánle suǒyǒu jiànzhùxué kèchéng.
훗날 펜실베이니아 대학교가 임휘인의 학적부를 조사한 결과, 전라 남성 모델 수업이라 여학생 수강이 금지된 두 과목을 제외하고 그녀는 거의 모든 건축학과 과정을 마쳤음이 드러났습니다.
除了...外: '~을 제외하고'. 被禁止: 금지되다.
57
而且成绩与那些顶级的男学霸不相上下。
Érqiě chéngjī yǔ nàxiē dǐngjí de nán xuébà bùxiāngshàngxià.
게다가 성적도 최고의 남학생들과 우열을 가릴 수 없을 정도였습니다.
与...不相上下: '~와 막상막하다/비등하다'. 学霸: 공부의 신, 우등생.
58
在林徽因诞辰120周年,也是她入学100年之后,宾夕法尼亚大学终于为她补授了建筑学士学位。
Zài Lín Huīyīn dànchén yībǎir'èrshí zhōunián, yěshì tā rùxué yībǎi nián zhīhòu, Bīnxīfǎníyà dàxué zhōngyú wèi tā bǔshòule jiànzhù xuéshì xuéwèi.
임휘인 탄생 120주년이자 입학 100년이 지난 후, 펜실베이니아 대학교는 마침내 그녀에게 사후 건축학사 학위를 수여했습니다.
补授: 나중에 보충하여 수여하다.
59
她的外孙女上台领取了这份迟到了一个世纪的毕业证。
Tā de wàisūnnǚ shàngtái lǐngqǔle zhè fèn chídàole yī gè shìjì de bìyèzhèng.
그녀의 외손녀가 단상에 올라 한 세기나 늦게 도착한 이 졸업장을 받았습니다.
这份: 서류나 선물을 세는 양사. 迟到: 늦다, 지각하다.
60
当时的院长在台上哽咽地说:“林徽因不用再站在梁思成背后,她本身就是伟大的建筑师。”
Dāngshí de yuànzhǎng zài táishàng gěngyè de shuō: “Lín Huīyīn bùyòng zài zhàn zài Liáng Sīchéng bèihòu, tā běnshēn jiùshì wěidà de jiànzhùshī.”
당시 학장은 목이 메어 말했습니다. "임휘인은 더 이상 양사성의 뒤에 서 있을 필요가 없습니다. 그녀 자신이 이미 위대한 건축가였습니다."
哽咽: 목이 메다. 不用再: 더 이상 ~할 필요가 없다.
61
1928年,林徽因与梁思成在加拿大结婚。蜜月之旅,他们选择了一条独特的路线。
Yījiǔèr bā nián, Lín Huīyīn yǔ Liáng Sīchéng zài Jiānádà jiéhūn. Mìyuè zhī lǚ, tāmen xuǎnzéle yī tiáo dútè de lùxiàn.
1928년, 임휘인과 양사성은 캐나다에서 결혼했습니다. 신혼여행으로 그들은 독특한 경로를 택했습니다.
之旅: ~의 여행.
62
在欧洲考察古典建筑,这就是学者的浪漫。
Zài Ōuzhōu kǎochá gǔdiǎn jiànzhù, zhè jiùshì xuézhě de làngmàn.
유럽에서 고전 건축을 고찰하는 것, 이것이 바로 학자의 낭만이었습니다.
考察: 고찰하다, 조사하다.
63
回国后,夫妇二人没有待在舒适的大城市,而是加入了一个在当时名不见经传的民间学术团体——中国营造学社。
Huíguó hòu, fūfù èrrén méiyǒu dāi zài shūshì de dà chéngshì, ér shì jiārùle yī gè zài dāngshí míngbùjiànjīngzhuàn de mínjiān xuéshù tuántǐ —— Zhōngguó yíngzào xuéshè.
귀국 후 부부는 안락한 대도시에 머물지 않고, 당시에는 이름도 알려지지 않았던 민간 학술 단체인 '중국영조학사'에 합류했습니다.
没有...而是...: '~하지 않고 ~하다' (대조). 名不见经传: 이름이 널리 알려지지 않다.
64
那个年代中国的古建筑研究是一片荒漠,日本学者甚至断言:中国已经没有唐代的木建筑了。
Nàgè niándài Zhōngguó de gǔjiànzhù yánjiū shì yīpiàn huāngmò, Rìběn xuézhě shènzhì duànyán: Zhōngguó yǐjīng méiyǒu Tángdài de mùjiànzhù le.
그 시절 중국 고건축 연구는 황무지와 같았고, 일본 학자들은 심지어 중국에는 더 이상 당나라 시대 목조 건축물이 남아 있지 않다고 단언했습니다.
一片荒漠: 불모지, 황무지. 断言: 단언하다.
65
想看唐代建筑只能去日本的京都和奈良。林徽因和梁思成偏不信这个邪。
Xiǎng kàn Tángdài jiànzhù zhǐnéng qù Rìběn de Jīngdū hé Nàiliáng. Lín Huīyīn hé Liáng Sīchéng piān bù xìn zhègè xié.
당대 건축을 보고 싶다면 일본의 교토나 나라에 가야만 한다는 것이었죠. 임휘인과 양사성은 결코 그 말을 믿지 않았습니다.
偏不...: 일부러/기어코 ~하지 않다. 信这个邪: (터무니없는 말을) 믿다.
66
此后的15年里,他们走遍了中国的15个省,200多个县,考察绘测了2000多处古建。
Cǐhòu de shíwǔ nián lǐ, tāmen zǒubiànle Zhōngguó de shíwǔ gè shěng, èrbǎi duō gè xiàn, kǎochá huìcè le liǎngqiān duō chù gǔjiàn.
이후 15년 동안 그들은 중국의 15개 성, 200여 개의 현을 누비며 2,000곳 이상의 고건축물을 조사하고 실측했습니다.
走遍: 두루 돌아다니다. 绘测: (도면을) 그리고 측정하다.
67
我们要知道这不是今天有柏油马路、有登山缆车的旅游,那是真正的荒郊野岭、餐风宿露。
Wǒmen yào zhīdào zhè bùshì jīntiān yǒu bǎiyóu mǎlù, yǒu dēngshān lǎnchē de lǚyóu, nà shì zhēnzhèng de huāngjiāoyělǐng, cānfēngsùlù.
아스팔트 길이나 케이블카가 있는 요즘 같은 여행이 아니었음을 알아야 합니다. 그것은 진정한 오지 탐험이었고 노숙의 연속이었습니다.
餐风宿露: 바람을 먹고 이슬에 잠들다 (고생스러운 여행).
68
他们骑着骡子在泥泞的乡间小道上跋涉,晚上在破庙里打地铺。
Tāmen qízhe luózi zài nínìng de xiāngjiān xiǎodào shàng báshè, wǎnshàng zài pòmiào lǐ dǎdìpù.
그들은 노새를 타고 진흙탕 시골길을 고생하며 걸었고, 밤에는 부서진 절에서 노숙했습니다.
跋涉: 산을 넘고 물을 건너다 (먼 길을 고생하며 가다). 打地铺: 바닥에 잠자리를 펴다.
69
身上爬满了跳蚤和虱子,有时面临断粮,有时甚至要提防土匪打劫。
Shēnshàng pámǎnle tiàozǎo hé shīzi, yǒushí miànlín duànliáng, yǒushí shènzhì yào tífáng tǔfěi dǎjié.
몸에는 벼룩과 이가 들끓었고, 때로는 식량이 떨어지기도 했으며, 심지어 토적들의 강도질을 경계해야 했습니다.
爬满: 가득 기어오르다. 提防: 경계하다, 조심하다.
70
最惊险的是攀爬古建,那些上百上千年的木塔架构早就摇摇欲坠。
Zuì jīngxiǎn de shì pānpá gǔjiàn, nàxiē shàng bǎi shàng qiān nián de mùtǎ jiàgòu zǎojiù yáoyáoyùzhuì.
가장 아찔한 순간은 고건축물에 기어오를 때였습니다. 수백, 수천 년 된 목탑 구조는 이미 금방이라도 무너질 듯 위태로웠습니다.
摇摇欲坠: 흔들흔들하며 곧 쓰러질 것 같다.
71
当时的学社成员回忆说,再艰苦再危险的地方,只要梁思成上,林徽因就敢跟着上。
Dāngshí de xuéshè chéngyuán huíyì shuō, zài jiānkǔ zài wēixiǎn de dìfāng, zhǐyào Liáng Sīchéng shàng, Lín Huīyīn jiù gǎn gēnzhe shàng.
당시 학사 동료들은 회상했습니다. 아무리 고되고 위험한 곳이라도 양사성이 올라가면 임휘인도 기꺼이 따라 올라갔다고요.
再...也...: 아무리 ~할지라도. 只要...就...: ~하기만 하면 바로 ~하다.
72
这里有一个特别让我感动的场景:1937年在山西五台山,他们终于找到了佛光寺。
Zhèlǐ yǒu yī gè tèbié ràng wǒ gǎndòng de chǎngjǐng: yījiǔ sān qī nián zài Shānxī Wǔtáishān, tāmen zhōngyú zhǎodàole Fóguāng Sì.
특히 감동적인 장면이 있습니다. 1937년 산시성 오대산에서 그들은 마침내 불광사를 찾아냈습니다.
场景: 장면.
73
当林徽因爬上了大殿的天花板,在无数蝙蝠扇起的千年尘埃和遍地臭虫的包围中。
Dāng Lín Huīyīn páshàngle dàdiàn de tiānhuābǎn, zài wúshù biānfú shànqǐ de qiānnián chén'āi hé biàndì chòuchóng de bāowéi zhōng.
임휘인이 대전의 천장 위로 기어 올라갔을 때, 수많은 박쥐가 날아오르며 일으킨 천 년의 먼지와 도처에 널린 노린재들에 둘러싸여 있었습니다.
扇起: (날개 등을) 부쳐서 일으키다. 遍地: 도처에, 사방에.
74
她凭借自己一双远视眼,在梁架上发现了模糊的题字。
Tā píngjiè zìjǐ yī shuāng yuǎnshìyǎn, zài liángjià shàng fāxiànle móhú de tízì.
그녀는 자신의 원시안(멀리 보는 눈) 덕분에 대들보 위에서 희미한 글씨를 발견했습니다.
凭借: ~에 의지하다, ~ 덕분에. 题字: 글씨, 제사.
75
正是这些字迹证明了这是一座唐代建筑。
Zhèngshì zhèxiē zìjì zhèngmíngle zhè shì yī zuò Tángdài jiànzhù.
바로 이 글자들이 이것이 당나라 시대 건축물임을 증명해 주었습니다.
正是: 바로 ~이다. : 건물이나 산 등을 세는 양사.
76
你可以想象那个画面吗?一个曾经在北平客厅里穿着旗袍谈论文化的女子,此刻却浑身是土,在黑暗中与蝙蝠和臭虫为伴。
Nǐ kěyǐ xiǎngxiàng nàgè huàmiàn ma? Yī gè céngjīng zài Běipíng kètīng lǐ chuānzhe qípáo tánlùn wénhuà de nǚzǐ, cǐkè què húnshēn shì tǔ, zài hēi'àn zhōng yǔ biānfú hé chòuchóng wéi bàn.
그 화면이 상상이 가시나요? 북평의 거실에서 치파오를 입고 문화를 논하던 여인이, 지금은 온몸에 흙먼지를 뒤집어쓴 채 어둠 속에서 박쥐, 벌레들과 함께 있는 모습을요.
为伴: 동반자로 삼다, 함께하다. 浑身是土: 온몸이 흙투성이다.
77
只为了向世界证明中国有自己的唐代木构建筑。
Zhǐ wèile xiàng shìjiè zhèngmíng Zhōngguó yǒu zìjǐ de Tángdài mùgòu jiànzhù.
오직 중국에 독자적인 당나라 목조 건축이 있음을 세계에 증명하기 위해서였습니다.
向...证明: ~에게 증명하다.
78
林徽因的儿子梁从诫后来回忆说,直到许多年以后,母亲还常向我们提起当时他们的兴奋心情。
Lín Huīyīn de érzi Liáng Cóngjiè hòulái huíyì shuō, zhídào xǔduō nián yǐhòu, mǔqīn hái cháng xiàng wǒmen tíqǐ dāngshí tāmen de xìngfèn xīnqíng.
임휘인의 아들 양종계는 훗날, 수년이 지난 후에도 어머니가 당시의 흥분된 마음을 자주 들려주곤 했다고 회상했습니다.
直到...还...: ~까지도 여전히 ~하다.
79
那是怎么样的一种心情?那是一个学者,一个建筑师,一个中国人在学术战场上打赢了的骄傲。
Nà shì zěnmeyàng de yī zhǒng xīnqíng? Nà shì yī gè xuézhě, yī gè jiànzhùshī, yī gè Zhōngguórén zài xuéshù zhànchǎng shàng dǎyíngle de jiāo'ào.
그것은 어떤 마음이었을까요? 그것은 한 학자로서, 건축가로서, 그리고 중국인으로서 학술적 전쟁터에서 승리했다는 자부심이었습니다.
打赢: 이기다, 승리하다.
80
如果前半生的林徽因是娇贵的小姐,优雅的学者,那么后半生的林徽因则是一个在苦难中坚韧活着的战士。
Rúguǒ qiánbànshēng de Lín Huīyīn shì jiāoguì de xiǎojiě, yōuyǎ de xuézhě, nàme hòubànshēng de Lín Huīyīn zé shì yī gè zài kǔnàn zhōng jiānrèn huózhe de zhànshì.
전반생의 임휘인이 귀한 집 아가씨이자 우아한 학자였다면, 후반생의 임휘인은 고난 속에서도 끈기 있게 살아간 전사였습니다.
如果...那么...则...: '만약 ~라면, 그러면 ~는 ~이다'.
81
1937年,抗日战争全面爆发,林徽因一家开始了漫长的逃难之路。
Yījiǔ sān qī nián, Kàngrì zhànzhēng quánmiàn bàofā, Lín Huīyīn yījiā kāishǐle màncháng de táonàn zhī lù.
1937년 항일전쟁이 발발하자 임휘인 가족은 길고 긴 피난길에 올랐습니다.
爆发: 폭발하다, 발발하다. 漫长: 매우 길다.
82
从北平到长沙,从长沙到昆明,最后辗转到了四川宜宾附近的李庄。
Cóng Běipíng dào Chángshā, cóng Chángshā dào Kūnmíng, zuìhòu niǎnzhuǎn dàole Sìchuān Yíbīn fùjìn de Lǐzhuāng.
북평에서 장사, 곤명을 거쳐 마침내 사천성 이빈 근처의 이장이라는 작은 마을에 도착했습니다.
从...到...: '~에서 ~까지'. 辗转: 이리저리 떠돌다.
83
在李庄,林徽因彻底告别了往日的优渥,这里潮湿阴冷,没有电,没有药。
Zài Lǐzhuāng, Lín Huīyīn chèdǐ gàobiéle wǎngrì de yōuwò, zhèlǐ cháoshī yīnlěng, méiyǒu diàn, méiyǒu yào.
이장에서 임휘인은 과거의 유복한 생활과 완전히 작별했습니다. 그곳은 습하고 추웠으며 전기도 약도 없었습니다.
优渥: 넉넉하고 후하다, 풍족하다.
84
长期的颠沛流离让她的肺病彻底爆发,她卧床不起。
Chángqī de diānpèiliúlí ràng tā de fèibìng chèdǐ bàofā, tā wòchuángbùqǐ.
오랜 피난 생활로 폐병이 도졌고 그녀는 자리에 누워 일어나지 못했습니다.
颠沛流离: 곤궁하여 이곳저곳 떠돌다. 卧床不起: 병으로 누워 일어나지 못하다.
85
当时他们在李庄住的是什么房子?是低矮破旧的农舍,天花板有时会漏雨,床铺下甚至会长出杂草。
Dāngshí tāmen zài Lǐzhuāng zhù de shì shénme fángzi? Shì dī'ǎi pòjiù de nóngshè, tiānhuābǎn yǒushí huì lòuyǔ, chuángpù xià shènzhì huì zhǎngchū zácǎo.
당시 그들이 이장에서 살던 집은 어떤 모습이었을까요? 낮고 낡은 농가였으며, 천장에서는 비가 샜고 침대 아래에서는 잡초가 자랄 정도였습니다.
漏雨: 비가 새다. 长出: 자라나다.
86
梁思成的脊椎病也发作了,要靠一个铁制的马鞍形支架托着才能工作。
Liáng Sīchéng de jǐzhuībìng yě fāzuòle, yào kào yī gè tiězhì de mǎ'ānxíng zhījià tuōzhe cáinéng gōngzuò.
양사성의 척추 질환도 재발하여 철제 말안장 모양의 지지대에 의지해야만 겨우 일을 할 수 있었습니다.
依靠...才能...: '~에 의지해야 비로소 ~할 수 있다'.
87
家里穷到什么程度?孩子们甚至没有鞋穿,冬天只能光着脚。
Jiālǐ qióng dào shénme chéngdù? Háizimen shènzhì méiyǒu xié chuān, dōngtiān zhǐnéng guāngzhe jiǎo.
집안 형편은 어느 정도였을까요? 아이들은 신을 신발조차 없어 겨울에도 맨발로 지내야 했습니다.
...到什么程度: 어느 정도까지 ~하다. 光着脚: 맨발로 있다.
88
很多人以为林徽因会就此消沉,被病魔打倒,但她没有。
Hěnduō rén yǐwéi Lín Huīyīn huì jiùcǐ xiāochén, bèi bìngmó dǎdǎo, dàn tā méiyǒu.
많은 이들이 임휘인이 이대로 낙담하거나 병마에 쓰러질 것이라 생각했지만 그녀는 그러지 않았습니다.
消沉: 의기소침하다. 打倒: 쓰러뜨리다.
89
就在那张病榻上,她读通了《二十四史》中关于建筑的部分。
Jiù zài nà zhāng bìngtà shàng, tā dútōngle 《Èrshísìshǐ》 zhōng guānyú jiànzhù de bùfèn.
그녀는 바로 그 병상 위에서 '이십사사' 중 건축과 관련된 부분을 독파했습니다.
读通: 읽어서 통달하다. 病榻: 병상.
90
为梁思成写作《中国建筑史》搜集资料,校稿润色文字。
Wèi Liáng Sīchéng xiězuò 《Zhōngguó jiànzhùshǐ》 sōují zīliào, jiàogǎo rùnsè wénzì.
양사성이 '중국건축사'를 집필할 수 있도록 자료를 수집하고 원고를 교정하며 문장을 다듬었습니다.
润色: (글을) 다듬고 윤을 내다. 校稿: 원고를 교정하다.
91
梁思成在这本书的序论里写到:在战争的艰苦岁月里,营造学社的学术精神和士气得以维持,主要应归功于她。
Liáng Sīchéng zài zhè běn shū de xùlùn lǐ xiědào: Zài zhànzhēng de jiānkǔ suìyuè lǐ, yíngzào xuéshè de xuéshù jīngshén hé shìqì déyǐ wéichí, zhǔyào yīng guīgōng yú tā.
양사성은 이 책의 서문에 이렇게 썼습니다. "전쟁의 고난 속에서도 영조학사의 학술 정신과 사기가 유지될 수 있었던 것은 주로 그녀의 공로다."
得以: ~할 수 있게 되다. 归功于: ~의 공으로 돌리다.
92
没有她的合作与启迪,我对中国建筑的研究无法完成。
Méiyǒu tā de hézuò yǔ qǐdí, wǒ duì Zhōngguó jiànzhù de yánjiū wúfǎ wánchéng.
"그녀의 협력과 깨우침이 없었다면 나의 중국 건축 연구는 완성될 수 없었을 것이다."
启迪: 계발하다, 가르침을 주다. 无法: ~할 방법이 없다.
93
这里有一个关于风骨的故事:1944年战局吃紧,日军攻占贵州独山,重庆震动。
Zhèlǐ yǒu yī gè guānyú fēnggǔ de gùshì: yījiǔ sishì nián zhànjú chījǐn, rìjūn gōngzhàn Guìzhōu Dúshān, Chóngqìng zhèndòng.
여기에 기개에 관한 이야기가 하나 있습니다. 1944년 전황이 급박해져 일본군이 귀주 독산을 함락하자 중경이 술렁였습니다.
风骨: 기개, 절개. 吃紧: 긴박하다, 절박하다.
94
当时梁从诫问母亲:“如果日本人真的打到了四川,我们怎么办?”
Dāngshí Liáng Cóngjiè wèn mǔqīn: “Rúguǒ Rìběnrén zhēn de dǎdàole Sìchuān, wǒmen zěnmebàn?”
당시 양종계가 어머니에게 물었습니다. "만약 일본군이 정말 사천까지 쳐들어오면 우린 어떡하죠?"
怎么办: 어떻게 하는가.
95
林徽因沉默了一会,用很平淡的语气说:“中国读书人总还有一条后路吗?我们家门口不就是扬子江吗?”
Lín Huīyīn chénmòle yīhuǐr, yòng hěn píngdàn de yǔqì shuō: “Zhōngguó dúshūrén zǒng hái yǒu yī tiáo hòulù ma? Wǒmen jiā ménkǒu bù jiùshì Yángzǐjiāng ma?”
임휘인은 잠시 침묵하더니 덤덤한 어조로 말했습니다. "중국 지식인에게는 아직 마지막 길이 있지 않니? 우리 집 대문 앞이 바로 양자강 아니냐?"
读书人: 지식인, 선비. 后路: 뒷길, 퇴로 (여기서는 순국을 의미).
96
这句话让梁从诫后来每一次想起都忍不住流泪。什么是扬子江?那是长江。
Zhè jù huà ràng Liáng Cóngjiè hòulái měi yī cì xiǎngqǐ dōu rěnbùzhù liúlèi. Shénme shì Yángzǐjiāng? Nà shì Chángjiāng.
이 말은 훗날 양종계가 떠올릴 때마다 눈물을 참지 못하게 했습니다. 양자강이 무엇입니까? 바로 장강입니다.
忍不住: 참을 수 없다.
97
那是说,如果真的到了亡国的那一天,作为一个知识分子,宁可投江殉国也绝不做亡国奴。
Nà shì shuō, rúguǒ zhēn de dàole wángguó de nà yītiān, zuòwéi yī gè zhīshí fènzǐ, nìngkě tóujiāng xùnguó yě jué bù zuò wángguónú.
만약 정말 나라가 망하는 날이 온다면, 지식인으로서 차라리 강에 몸을 던져 순국할지언정 절대 나라 없는 노예로 살지 않겠다는 뜻이었습니다.
宁可...也...: 차라리 ~할지언정 (결코) ~하지 않겠다. 亡国奴: 망국의 노예.
98
这就是林徽因,她不仅仅是写得出“四月天”的诗人,更是顶天立地、守得住民族气节的中国读书人。
Zhè jiùshì Lín Huīyīn, tā bùjǐnjǐn shì xiě de chū “sìyuètiān” de shīrén, gèng shì dǐngtiānlìdì, shǒudezhù mínzú qìjié de Zhōngguó dúshūrén.
이것이 임휘인입니다. 그녀는 단지 아름다운 시를 쓰는 시인이 아니라, 당당하고 민족적 절개를 지킨 중국의 참된 지식인이었습니다.
顶天立地: 기개가 당당하다. 守得住: 지켜낼 수 있다.
99
说到这里,我们可能会觉得林徽因太高冷了,太严肃了,像个不食人间烟火的女神。
Shuōdào zhèlǐ, wǒmen kě'néng huì juéde Lín Huīyīn tài gāolěng le, tài yánsù le, xiàng gè bùshí rénjiān yānhuǒ de nǚshén.
여기까지 들으면 임휘인이 너무 차갑고 엄숙하며, 속세와 떨어진 여신처럼 느껴질지도 모릅니다.
不食人间烟火: 속세의 음식을 먹지 않다 (매우 고결하거나 현실감이 없음).
100
但其实在女儿梁再冰的回忆里,林徽因是一个非常接地气,甚至非常仗义的人。
Dàn qíshí zài nǚ'ér Liáng Zàibīng de huíyì lǐ, Lín Huīyīn shì yī gè fēicháng jiēdìqì, shènzhì fēicháng zhàngyì de rén.
하지만 딸 양재빙의 회상 속 임휘인은 매우 소탈하고 심지어 의리가 넘치는 사람이었습니다.
接地气: 서민적이다, 소탈하다. 仗义: 의리가 있다.
101
我们现在总爱提“太太的客厅”,总觉得那是文人雅士高谈阔论的地方。
Wǒmen xiànzài zǒng ài tí “tàitai de kètīng”, zǒng juéde nà shì wénrényǎshì gāotánkuòlùn de dìfāng.
우리는 흔히 '부인의 거실'을 언급하며 그곳이 문인들이 고상한 대화나 나누던 곳이라 생각하곤 합니다.
高谈阔论: 거침없이 떠들다, 포부를 논하다.
102
但实际上林徽因家里不仅仅有那个才华横溢的女主人,她还是一个操持全家事务的“大管家”。
Dàn shíjì shàng Lín Huīyīn jiālǐ bùjǐnjǐn yǒu nàgè cáihuáhéngyì de nǚzhǔrén, tā háishì yī gè cāochí quánjiā shìwù de “dà guǎnjiā”.
하지만 실제로 임휘인은 재능 넘치는 여주인공일 뿐만 아니라 집안의 대소사를 도맡아 처리하는 살림꾼이었습니다.
才华横溢: 재능이 넘쳐흐르다. 操持: (일을) 처리하다, 보살피다.
103
林徽因是家里的长女,母亲不得宠,她从小就要化解复杂的家庭关系,照顾年幼的弟弟妹妹。
Lín Huīyīn shì jiālǐ de zhǎngnǚ, mǔqīn bù déchǒng, tā cóngxiǎo jiù yào huàjiě fùzá de jiātíng guānxì, zhàogù niányòu de dìdi mèimei.
임휘인은 집안의 장녀였고 어머니가 사랑받지 못했기에, 어려서부터 복잡한 가족 관계를 중재하고 어린 동생들을 돌봐야 했습니다.
不得宠: 총애를 받지 못하다. 化解: 해결하다, 해소하다.
104
后来在北平的家里,她不仅仅是梁家的长嫂,还是林家弟弟们的依靠。
Hòulái zài Běipíng de jiālǐ, tā bùjǐnjǐn shì Liángjiā de zhǎngsǎo, háishì Línjiā dìdimen de yīkào.
훗날 베이징의 집에서도 그녀는 양씨 가문의 큰며느리이자 임씨 가문 동생들의 버팀목이었습니다.
依靠: 의지(처).
105
最多的时候,家里住着十几位亲戚。大到安排住宿,小到给弟弟看病,她都亲力亲为。
Zuìduō de shíhòu, jiālǐ zhùzhe shíjǐ wèi qīnqì. Dà dào ānpái zhùsù, xiǎo dào gěi dìdi kànbìng, tā dōu qīnlìqīnwéi.
가장 많을 때는 집에 십여 명의 친척이 살았습니다. 숙소 마련 같은 큰일부턴 동생의 병간호 같은 작은 일까지 모두 직접 챙겼습니다.
大到...小到...: 큰 것으로는 ~부터 작은 것으로는 ~까지. 亲力亲为: 직접 몸소 하다.
106
她曾给闺蜜费慰梅画过一张床铺图,俏皮地标注好谁睡哪张床,还开玩笑说请预订“招待所”。
Tā céng gěi guīmì Fèi Wèiméi huàguò yī zhāng chuángpù tú, qiàopí de biāozhù hǎo shéi shuì nǎ zhāng chuáng, hái kāiwánxiào shuō qǐng yùdìng “zhāodàisuǒ”.
그녀는 절친 윌마(费慰梅)에게 침대 배치도를 그려 보내며 누가 어디서 잘지 익살스럽게 표시하고, '초대소'를 예약하라고 농담하기도 했습니다.
俏皮: 익살스럽다. 标注: 표시하다.
107
那一代知识分子的生活远不是那么光鲜亮丽,他们也要面对柴米油盐、人情世故。
Nà yī dài zhīshí fènzǐ de shēnghuó yuǎn bùshì nàme guāngxiānliànglì, tāmen yě yào miànduì cháimǐyóuyán, rénqíngshìgù.
그 세대 지식인들의 삶은 결코 화려하기만 한 것이 아니었습니다. 그들도 생활고와 인간관계의 고충에 직면해야 했습니다.
柴米油盐: 땔감, 쌀, 기름, 소금 (일상생활의 필수품/생활고). 远不是: 결코 ~이 아니다.
108
而且林徽因对朋友是出了名的好。这里我们要重点讲一个人:沈从文。
Érqiě Lín Huīyīn duì péngyǒu shì chūlemíng de hǎo. Zhèlǐ wǒmen yào zhòngdiǎn jiǎng yī gè rén: Shěn Cóngwén.
또한 임휘인은 친구들에게 잘하기로 유명했습니다. 여기서 우리는 심종문이라는 인물에 주목해야 합니다.
出了名的: 유명한.
109
沈从文曾经在一封信里称呼林徽因“顶聪明的小姐”,他们之间有一种超越男女之情的深厚友谊。
Shěn Cóngwén céngjīng zài yī fēng xìn lǐ chēnghu Lín Huīyīn “dǐng cōngmíng de xiǎojiě”, tāmen zhījiān yǒu yī zhǒng chāoyuè nánnǚ zhī qíng de shēnhòu yǒuyì.
심종문은 편지에서 임휘인을 '더없이 영리한 아가씨'라 불렀고, 두 사람 사이에는 남녀의 정을 초월한 깊은 우정이 있었습니다.
超越: 초월하다. 深厚: 두텁다, 깊다.
110
当年沈从文追求张兆和,追得轰轰烈烈,也追得痛苦不堪。
Dāngnián Shěn Cóngwén zhuīqiú Zhāng Zhàohé, zhuī de hōnghōnglièliè, yě zhuī de tòngkǔbùkān.
당시 심종문은 장조화에게 열렬히 구애했지만, 한편으론 매우 고통스러워했습니다.
轰轰烈烈: 기세가 대단하다, 열렬하다. 痛苦不堪: 고통스러워 견딜 수 없다.
111
张兆和出身名门,是大家闺秀,而沈从文只是一个从湘西走出来的“乡下人”。
Zhāng Zhàohé chūshēn míngmén, shì dàjiāguīxiù, ér Shěn Cóngwén zhǐshì yī gè cóng Xiāngxī zǒuchūlái de “xiāngxiàrén”.
장조화는 명문가 출신의 규수였고, 심종문은 그저 상서에서 온 '시골 사람'일 뿐이었죠.
出身: ~출신이다. 大家闺秀: 명문가의 품위 있는 딸.
112
在那些求而不得的日子里,沈从文经常跑到梁家,向林徽因倾诉自己的苦闷。
Zài nàxiē qiú'érbùdé de rìzi lǐ, Shěn Cóngwén jīngcháng pǎodào Liángjiā, xiàng Lín Huīyīn qīngsù zìjǐ de kǔmèn.
뜻대로 되지 않던 시절, 심종문은 자주 양씨네 집으로 달려가 임휘인에게 자신의 고민을 털어놓았습니다.
求而不得: 구하려 해도 얻지 못하다. 倾诉: (속마음을) 다 털어놓다.
113
林徽因就像一个大姐姐一样,耐心地听他诉说,帮他分析,甚至帮他出谋划策。
Lín Huīyīn jiù xiàng yī gè dà jiějie yīyàng, nàixīn de tīng tā sùshuō, bāng tā fēnxī, shènzhì bāng tā chūmóuhuàcè.
임휘인은 마치 친누나처럼 그의 이야기를 인내심 있게 들어주고 분석해 주었으며, 심지어 조언도 아끼지 않았습니다.
出谋划策: 계책을 세우다, 조언하다.
114
她知道沈从文的敏感和自卑,从不居高临下地说教,而是用平等的、理解的语气开导他。
Tā zhīdào Shěn Cóngwén de mǐngǎn hé zìbēi, cóng bù jūgāolínxià de shuōjiào, ér shì yòng píngděng de, lǐjiě de yǔqì kāidǎo tā.
그녀는 심종문의 예민함과 자격지심을 알았기에 결코 잘난 체하며 가르치려 들지 않고 평등하고 이해심 어린 말투로 그를 위로했습니다.
居高临下: 높은 곳에서 아래를 굽어보다 (거만한 태도). 开导: 타이르다, 일깨워 주다.
115
后来沈从文和张兆和终于走到一起,林徽因是由衷地为他们高兴。
Hòulái Shěn Cóngwén hé Zhāng Zhàohé zhōngyú zǒudào yīqǐ, Lín Huīyīn shì yóuzhōng de wèi tāmen gāoxìng.
훗날 심종문과 장조화가 마침내 맺어졌을 때, 임휘인은 진심으로 기뻐해 주었습니다.
由衷: 진심으로. 走到一起: (결혼 등으로) 함께하게 되다.
116
更让人感动的是后来的事:沈从文经济拮据时,林徽因想接济他,但又知道这位湘西才子自尊心极强。
Gèng ràng rén gǎndòng de shì hòulái de shì: Shěn Cóngwén jīngjì jiéjū shí, Lín Huīyīn xiǎng jiējì tā, dàn yòu zhīdào zhè wèi Xiāngxī cáizǐ zìzūnxīn jí qiáng.
더 감동적인 것은 그다음 일입니다. 심종문이 경제적으로 어려울 때 임휘인은 그를 돕고 싶었지만, 그가 자존심이 매우 강하다는 것을 알고 있었습니다.
拮据: 형편이 어렵다. 接济: 보태주다, 원조하다.
117
直接给钱会伤了他,于是她想了一个办法。
Zhíjiē gěiqián huì shāngle tā, yúshì tā xiǎngle yī gè bànfǎ.
직접 돈을 주는 것은 그의 자존심을 상하게 할 수 있었기에 그녀는 한 가지 꾀를 냈습니다.
: 상처 입히다.
118
她通过表弟向沈从文借书,还书时,悄悄在书里夹上一些钱。
Tā tōngguò biǎodì xiàng Shěn Cóngwén jièshū, huánshū shí, qiāoqiāo zài shū lǐ jiāshàng yīxiē qián.
사촌 동생을 통해 심종문에게 책을 빌리게 하고, 책을 돌려줄 때 몰래 책장 사이에 돈을 끼워 넣은 것입니다.
: (사이에) 끼우다. 通过: ~를 통해서.
119
这样一来,既解了朋友的燃眉之急,又保全了朋友的面子。
Zhèyàng yīlái, jì jiěle péngyǒu de ránméizhījí, yòu bǎoquánle péngyǒu de miànzi.
이렇게 함으로써 친구의 급한 불도 끄고 체면도 살려주었습니다.
既...又...: ~하기도 하고 ~하기도 하다. 燃眉之急: 눈썹에 불이 붙은 듯 매우 급함.
120
古建筑学家罗哲文先生年轻时不知道怎么入门,林徽因在病床上耐心告诉他一本专业书最好从哪一行看起。
Gǔjiànzhù xuéjiā Luó Zhéwén xiānsheng niánqīng shí bù zhīdào zěnme rùmén, Lín Huīyīn zài bìngchuáng shàng nàixīn gàosù tā yī běn zhuānyè shū zuìhǎo cóng nǎ yī háng kànqǐ.
고건축학자 나철문 선생이 젊은 시절 학문의 길을 찾지 못할 때, 임휘인은 병상에 누워서도 전문 서적의 어느 줄부터 읽어야 하는지 친절히 알려주었습니다.
入门: 입문하다. 看起: ~부터 보기 시작하다.
121
梁再冰问母亲:“外婆留给你印象最深的特点是什么?”女儿毫不犹豫地给出了两个字:“仗义”。
Liáng Zàibīng wèn mǔqīn: “Wàipó liú gěi nǐ yìnxiàng zuì shēn de tèdiǎn shì shénme?” Nǚ'ér háobùyóuyù de gěichūle liǎng gè zì: “zhàngyì”.
양재빙이 어머니에게 "할머니의 가장 인상 깊은 특징이 무엇인가요?"라고 묻자, 딸은 망설임 없이 두 글자 '의리'라고 답했습니다.
毫不犹豫: 조금도 망설이지 않다. 印象: 인상.
122
这就是林徽因的另一面,她不是神,她是一个有温度、有热忱、对朋友掏心掏肺的人。
Zhè jiùshì Lín Huīyīn de lìng yī miàn, tā bùshì shén, tā shì yī gè yǒu wēndù, yǒu rèchén, duì péngyǒu tāoxīntāofèi de rén.
이것이 임휘인의 또 다른 면모입니다. 그녀는 신이 아니라 따뜻하고 열정적이며 친구에게 진심을 다하는 사람이었습니다.
有温度: 따뜻하다. 掏心掏肺: 속마음을 다 드러내다, 정성을 다하다.
123
谈到林徽因绕不开的,还有三个男人:徐志摩、梁思成、金岳霖。
Tándào Lín Huīyīn ràobùkāi de, hái yǒu sān gè nánrén: Xú Zhìmó, Liáng Sīchéng, Jīn Yuèlín.
임휘인을 말할 때 빼놓을 수 없는 세 남자가 있습니다. 서지마, 양사성, 금악림입니다.
绕不开: 피할 수 없다, 반드시 거쳐야 한다.
124
关于她的情感,我们听过太多戏剧化的演绎,但如果我们回到史料本身,会发现林徽因远比那些演绎要清醒得多。
Guānyú tā de qínggǎn, wǒmen tīngguò tàiduō xìjùhuà de yǎnyì, dàn rúguǒ wǒmen huídào shǐliào běnshēn, huì fāxiàn Lín Huīyīn yuǎn bǐ nàxiē yǎnyì yào qīngxǐng de duō.
그녀의 애정 관계에 대해 우리는 너무나 많은 드라마틱한 이야기들을 들었지만, 사료로 돌아가 본다면 임휘인은 세간의 이야기보다 훨씬 이성적이었음을 알 수 있습니다.
远比...要...得多: ~보다 훨씬 더 ~하다. 演绎: (이야기를) 전개하다, 각색하다.
125
对于徐志摩,那是她的初恋启蒙。1920年在伦敦,16岁的少女遇到浪漫多情的诗人,自然会被吸引。
Duìyú Xú Zhìmó, nà shì tā de chūliàn qǐméng. yījiǔèrlíng nián zài Lúndūn, shíliù suì de shàonǚ yùdào làngmàn duōqíng de shīrén, zìrán huì bèi xīyǐn.
서지마는 그녀의 첫사랑이자 영감을 준 존재였습니다. 16세 소녀가 낭만적인 시인을 만났으니 당연히 끌렸을 것입니다.
自然: 자연히, 당연히. 启蒙: 계몽, 깨우침.
126
但林徽因的理性在于她看透了这份感情的本质。
Dàn Lín Huīyīn de lǐxìng zàiyú tā kàntòule zhè fèn gǎnqíng de běnzhì.
그러나 임휘인의 이성적인 면모는 그녀가 이 감정의 본질을 꿰뚫어 보았다는 데 있습니다.
在于: ~에 달려 있다, ~에 있다. 看透: 꿰뚫어 보다.
127
多年后她对儿女说:“徐志摩当初爱的并不是真正的我,而是他用诗人的浪漫情绪想象出来的林徽因。”
Duōnián hòu tā duì érnǚ shuō: “Xú Zhìmó dāngchū ài de bìng bùshì zhēnzhèng de wǒ, érshì tā yòng shīrén de làngmàn qíngxù xiǎngxiàng chūlái de Lín Huīyīn.”
훗날 그녀는 자녀들에게 말했습니다. "서지마가 처음에 사랑한 것은 진짜 내가 아니라, 그가 시인의 낭만으로 상상해낸 임휘인이었단다."
并不是...而是...: '~인 것이 아니라 ~이다'.
128
“而事实上我并不是那样的人。”
“Ér shìshí shàng wǒ bìng bùshì nà yàng de rén.”
"사실 난 그런 사람이 아니었거든."
事实上: 사실상.
129
她选择了梁思成,真是一次双向的奔赴。不仅仅是门当户对,更是志同道合。
Tā xuǎnzéle Liáng Sīchéng, zhēnshì yī cì shuāngxiàng de bēnfù. Bùjǐnjǐn shì méndānghùduì, gèng shì zhìtóngdàohé.
그녀가 양사성을 택한 것은 진정 서로를 향한 여정이었습니다. 가문이 어울릴 뿐만 아니라 뜻도 같았습니다.
双向奔赴: 서로를 향해 달려가다 (서로 아끼다). 门当户对: 가문이 비슷하다. 志同道合: 뜻이 같고 길이 같다.
130
他们是夫妻,更是战友。在美国求学时,梁思成每次去找林徽因前都要在楼下等上二三十分钟。
Tāmen shì fūqī, gèng shì zhànyǒu. Zài Měiguó qiúxué shí, Liáng Sīchéng měicì qù zhǎo Lín Huīyīn qián dōu yào zài lóuxià děng shàng èrsānshí fēnzhōng.
그들은 부부이자 전우였습니다. 미국 유학 시절 양사성은 그녀를 만나러 갈 때마다 아래층에서 20~30분씩 기다리곤 했습니다.
等上: (시간이) 걸리다, 기다리다.
131
因为林徽因总要打扮得漂亮亮亮才见人。
Yīnwèi Lín Huīyīn zǒng yào dǎbàn de piàopiàoliàngliàng cái jiànrén.
임휘인이 늘 예쁘게 차려입고서야 사람을 만났기 때문이죠.
AABB 형용사 중첩: (상태의 강조) 매우 ~하다.
132
而在李庄最困苦的时候,梁思成亲手为她熬制药品,设计家务用具。
Ér zài Lǐzhuāng zuì kùnkǔ de shíhòu, Liáng Sīchéng qīnshǒu wèi tā áozhì yàopǐn, shèjì jiāwù yòngjù.
이장에서 가장 힘들 때 양사성은 직접 그녀를 위해 약을 달이고 가사용 도구들을 만들었습니다.
熬制: (약 등을) 달이다. 亲手: 직접 손으로.
133
他们之间是“文章是老婆的好,老婆是自己的好”的相知相守。
Tāmen zhījiān shì “wénzhāng shì lǎopó de hǎo, lǎopó shì zìjǐ de hǎo” de xiāngzhī xiāngshǒu.
그들은 '글은 아내의 글이 최고고, 아내는 내 아내가 최고'라고 여기며 서로를 이해하고 지켜주었습니다.
相知相守: 서로를 알고 지켜주다.
134
至于金岳霖,流传最广的就是那场“三角恋”风波。
Zhìyú Jīn Yuèlín, liúchuán zuìguǎng de jiùshì nà chǎng “sānjiǎoliàn” fēngbō.
금악림에 대해서는 그 유명한 '삼각관계' 소동이 널리 퍼져 있습니다.
至于: ~에 관해서는. 风波: 풍파, 소동.
135
根据梁思成后来的妻子林洙的记载,林徽因曾有一次苦恼地对梁思成说,她同时爱上了两个人,不知怎么办才好。
Gēnjù Liáng Sīchéng hòulái de qīzi Lín Zhū de jìzǎi, Lín Huīyīn céng yǒu yī cì kǔnǎo de duì Liáng Sīchéng shuō, tā tóngshí àishàngle liǎng gè rén, bù zhī zěnmebàn cái hǎo.
양사성의 후처인 임주의 기록에 따르면, 임휘인이 괴로워하며 양사성에게 동시에 두 사람을 사랑하게 되었으니 어쩌면 좋겠냐고 말했다고 합니다.
根据...记载: '~의 기록에 따르면'. 不知...才好: 어떻게 해야 좋을지 모르다.
136
梁思成想了一夜,对她说:“你是自由的,如果你选择老金,我祝你们幸福。”
Liáng Sīchéng xiǎngle yīyè, duì tā shuō: “Nǐ shì zìyóu de, rúguǒ nǐ xuǎnzé Lǎo Jīn, wǒ zhù nǐmen xìngfú.”
양사성은 밤새 고민한 끝에 말했습니다. "당신은 자유야. 만약 금악림을 택한다면 두 사람의 행복을 빌어줄게."
祝...幸福: 행복을 빌다.
137
林徽因把这话告诉了金岳霖,金岳霖的回答是:“看来思成是真正爱你的,我不能去伤害一个真正爱你的人,我应该退出。”
Lín Huīyīn bǎ zhè huà gàosùle Jīn Yuèlín, Jīn Yuèlín de huídá shì: “Kànlái Sīchéng shì zhēnzhèng ài nǐ de, wǒ bùnéng qù shānghài yī gè zhēnzhèng ài nǐ de rén, wǒ yīnggāi tuìchū.”
임휘인이 이 말을 금악림에게 전하자 그는 이렇게 답했습니다. "사성이 당신을 진심으로 사랑하는 것 같구려. 그런 사람에게 상처 줄 수 없으니 내가 물러나겠소."
看来: 보아하니. 退出: 물러나다, 탈퇴하다.
138
此后金岳霖终身未娶,却与梁家比邻而居,成了两家最亲密的朋友。
Cǐhòu Jīn Yuèlín zhōngshēn wèiqǔ, què yǔ Liángjiā pílín'érjū, chéngle liǎngjiā zuì qīnmì de péngyǒu.
이후 금악림은 평생 독신으로 살았지만 양사성네 집과 이웃하며 두 집안의 가장 친밀한 친구가 되었습니다.
终身未娶: 평생 장가들지 않다. 比邻而居: 이웃하여 살다.
139
他们用理智驾驭了情感,用坦荡维护了友谊。
Tāmen yòng lǐzhì jiàyùle qínggǎn, yòng tǎndàng wéihùle yǒuyì.
그들은 이성으로 감정을 다스렸고 당당함으로 우정을 지켰습니다.
驾驭: 다스리다, 제어하다. 维护: 유지하다, 보호하다.
140
这不仅是风度,更是那一代知识分子骨子里的教养。
Zhè bùjǐnjǐn shì fēngdù, gèng shì nà yī dài zhīshí fènzǐ gǔzi lǐ de jiàoyǎng.
이것은 단지 풍모일 뿐만 아니라 그 시대 지식인들의 뼛속 깊은 교양이기도 했습니다.
骨子里: 뼛속 깊이, 본질적으로.
141
抗战胜利后,林徽因的身体早已耗尽,但她反而迸发出了最后也是惊人的能量。
Kàngzhàn shènglì hòu, Lín Huīyīn de shēntǐ zǎoyǐ hàojìn, dàn tā fǎn'ér bèngfā chūle zuìhòu yěshì jīngrén de néngliàng.
항전 승리 후 그녀의 몸은 이미 쇠약해질 대로 쇠약해졌지만, 오히려 마지막 놀라운 에너지를 쏟아부었습니다.
耗尽: 다 써버리다, 소진하다. 迸发: 분출하다, 쏟아져 나오다.
142
1949年以后,她拖着病体做了三件大事:
Yījiǔ sìjiǔ nián yǐhòu, tā tuōzhe bìngtǐ zuòle sān jiàn dàshì:
1949년 이후 그녀는 병든 몸을 이끌고 세 가지 큰일을 해냈습니다.
拖着病体: 병든 몸을 끌고.
143
第一,参与设计中华人民共和国国徽。
Dì yī, cānyù shèjì Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó guóhuī.
첫째, 중화인민공화국 국휘(나라 문장) 설계에 참여했습니다.
参与: 참여하다.
144
在病榻上,她和梁思成以及清华小组的同事们反复讨论勾画,提出了简洁庄重的设计理念,最终方案在1950年获准。
Zài bìngtà shàng, tā hé Liáng Sīchéng yǐjí Qīnghuá xiǎozǔ de tóngshìmen fǎnfù tǎolùn gōuhuà, tíchūle jiǎnjié zhuāngzhòng de shèjì lǐniàn, zuìzhōng fāng'àn zài yījiǔwǔlíng nián huòzhǔn.
침상에서 양사성 및 칭화대 팀 동료들과 반복해서 토론하고 도안을 그리며 간결하고 장중한 설계 이념을 제시했고, 최종안은 1950년에 승인되었습니다.
反复: 반복해서. 获准: 승인을 받다.
145
第二,参与设计人民英雄纪念碑,她负责设计了碑座的花圈浮雕图案。
Dì èr, cānyù shèjì Rénmín Yīngxióng Jìniàn bēi, tā fùzé shèjìle bēizuò de huāquān fúdiāo tú'àn.
둘째, 인민영웅기념비 설계에 참여하여 기단 부분의 화환 부조 도안을 맡았습니다.
负责: 책임지다, 담당하다.
146
第三,挽救濒临失传的国粹景泰蓝。
Dì sān, wǎnjiù bīnlín shīchuán de guócuì jǐngtāilán.
셋째, 전수 중단 위기에 처한 국보급 공예인 경태람(법랑)을 구해냈습니다.
濒临: 임박하다, ~의 직전에 있다. 失传: 전수되지 못하고 끊기다.
147
她组织美术小组为景泰蓝设计了一批具有现代风格的新图案,让这门传统工艺起死回生。
Tā zǔzhī měishù xiǎozǔ wèi jǐngtāilán shèjìle yī pī jùyǒu xiàndài fēnggé de xīn tú'àn, ràng zhè mén chuántǒng gōngyì qǐsǐhuíshēng.
미술 팀을 조직해 현대적인 스타일의 새로운 도안들을 만들어냄으로써 이 전통 공예를 다시 살려냈습니다.
起死回生: 죽은 자를 살려내다 (위기에서 벗어나 활기를 되찾음).
148
她就像一根蜡烛,在最后的日子里拼尽全力地燃烧自己。
Tā jiù xiàng yī gēn làzhú, zài zuìhòu de rìzi lǐ pīnjìn quánlì de ránshāo zìjǐ.
그녀는 마치 양초처럼 마지막 순간까지 자신을 온전히 태웠습니다.
拼尽全力: 모든 힘을 쏟아붓다.
149
1953年,北京开始大规模拆除古建筑。
Yījiǔwǔ sān nián, Běijīng kāishǐ dà guīmó chāichú gǔjiànzhù.
1953년 베이징에서 고건축물 대규모 철거가 시작되었습니다.
大规模: 대규모. 拆除: 철거하다.
150
为了保卫北京城墙,梁思成和林徽因几乎与当时的北京市领导发生了激烈的争执。
Wèile bǎowèi Běijīng chéngqiáng, Liáng Sīchéng hé Lín Huīyīn jīhū yǔ dāngshí de Běijīngshì lǐngdǎo fāshēngle jīliè de zhēngzhí.
베이징 성벽을 지키기 위해 양사성과 임휘인은 당시 베이징시 지도부와 격렬하게 대립했습니다.
争执: 다투다, 논쟁하다.
151
那段时间,林徽因的身体已经极度虚弱,喉咙几乎发不出声音。
Nà duàn shíjiān, Lín Huīyīn de shēntǐ yǐjīng jídù xūruò, hóulóng jīhū fābùchū shēngyīn.
당시 임휘인의 몸은 극도로 쇠약해져 목소리조차 거의 나오지 않는 상태였습니다.
极度: 극도로. 虚弱: 허약하다.
152
但只要听说有城墙要被拆,她就要挣扎着起来,写文章做演讲,四处奔走呼吁。
Dàn zhǐyào tīngshuō yǒu chéngqiáng yào bèi chāi, tā jiù yào zhēngzházhe qǐlái, xiě wénzhāng zuò yǎnjiǎng, sìchù bēnzǒu hūyù.
그러나 성벽이 철거된다는 소식만 들리면 몸부림치며 일어나 글을 쓰고 강연을 하며 사방으로 뛰어다니며 호소했습니다.
挣扎: 몸부림치다, 간신히 ~하다. 奔走呼吁: 사방으로 다니며 호소하다.
153
在文化部的一次聚会上,时任北京市副市长吴晗也在场。
Zài wénhuàbù de yī cì jùhuì shàng, shírèn Běijīngshì fùshìzhǎng Wú Hán yě zàichǎng.
문화부의 한 모임에서 당시 오함 베이징시 부시장도 자리에 있었습니다.
时任: 당시 ~의 직에 있던. 在场: 현장에 있다.
154
当谈到古建筑拆除的问题时,林徽因的情绪非常激动。
Dāng tándào gǔjiànzhù chāichú de wèntí shí, Lín Huīyīn de qíngxù fēicháng jīdòng.
고건축 철거 문제가 화두에 오르자 임휘인은 매우 격분했습니다.
激动: 감격하다, 흥분하다.
155
她不顾自己病弱的身体,指着吴晗说:“你们真把古董给拆了,将来要后悔的!”
Tā bùgù zìjǐ bìngruò de shēntǐ, zhǐzhe Wú Hán shuō: “Nǐmen zhēn bǎ gǔdǒng gěi chāile, jiānglái yào hòuhuǐ de!”
그녀는 병든 몸도 돌보지 않고 오함 부시장을 가리키며 말했습니다. "당신들이 정말로 이 유물들을 부순다면 반드시 후회하게 될 것이오!"
不顾: 돌보지 않다. 后悔: 후회하다.
156
“即使再把它恢复起来,充其量也只是假古董。”
“Jíshǐ zài bǎ tā huīfù qǐlái, chōngqíliàng yě zhǐshì jiǎ gǔdǒng.”
"나중에 다시 복원한다 해도 그것은 고작 가짜 유물에 불과할 뿐이란 말이오."
即使...也...: 설령 ~할지라도. 充其量: 기껏해야.
157
据说当时在座的很多人都被这位从病床上挣扎起来的女子震慑住了。
Jùshuō dāngshí zàizuò de hěnduō rén dōu bèi zhè wèi cóng bìngtà shàng zhēngzhá qǐlái de nǚzǐ zhènshèzhùle.
당시 자리에 있던 많은 사람이 병상에서 간신히 일어난 이 여인의 기세에 압도되었다고 합니다.
震慑: 위엄에 압도되다. : (결과보어) 고정, 정지.
158
她不是在为自己争,而是在为这座千年的古城争。
Tā bùshì zài wèi zìjǐ zhēng, érshì zài wèi zhè zuò qiānnián de gǔchéng zhēng.
그녀는 자신을 위해 싸운 것이 아니라, 이 천 년 고도를 위해 싸운 것이었습니다.
为...争: ~를 위해 다투다/싸우다.
159
为了保住长安街上的三座门,她和梁思成几乎得罪了所有人。
Wèile bǎozhù Cháng'ān jiē shàng de sān zuò mén, tā hé Liáng Sīchéng jīhū dézuìle suǒyǒurén.
장안가의 삼좌문을 지키기 위해 그녀와 양사성은 거의 모든 사람의 눈 밖에 났습니다.
得罪: 미움을 사다, 비위를 거스르다.
160
但最终这些门楼还是没能保住。
Dàn zuìzhōng zhèxiē ménlóu háishì méinéng bǎozhù.
하지만 결국 이 문루들을 지켜내지는 못했습니다.
保住: 지켜내다.
161
后来当北京的古城墙开始一段段被拆毁时,梁思成只能眼睁睁地看着,痛心疾首。
Hòulái dāng Běijīng de gǔchéngqiáng kāishǐ yīduànduàn bèi chāihuǐ shí, Liáng Sīchéng zhǐnéng yǎnzhēngzhēng de kànzhe, tòngxīnjíshǒu.
훗날 베이징 성벽이 하나씩 헐릴 때 양사성은 몹시 가슴 아파하며 그저 멍하니 바라볼 수밖에 없었습니다.
一段段: 한 단락씩, 조금씩. 眼睁睁: 눈을 빤히 뜨고 (속수무책으로). 痛心疾首: 몹시 통탄하다.
162
而林徽因,据说她和梁思成一起抚摸着那些即将被推倒的城砖,泪流满面。
Ér Lín Huīyīn, jùshuō tā hé Liáng Sīchéng yīqǐ fǔmōzhe nàxiē jíjiāng bèi tuīdǎo de chéngzhuān, lèiliúmǎnmiàn.
임휘인 역시 양사성과 함께 곧 무너질 성벽의 벽돌들을 어루만지며 눈물을 흘렸다고 전해집니다.
抚摸: 어루만지다. 即将: 곧, 머지않아. 泪流满面: 얼굴이 눈물범벅이 되다.
163
这就是“知其不可而为之”的悲壮。
Zhè jiùshì “zhī qí bù kě ér wéi zhī” de bēizhuàng.
이것이 바로 '불가능함을 알면서도 행하는' 비장함이었습니다.
知其不可而为之: 안 될 줄 알면서도 행하다 (공자의 정신).
164
他们知道改变不了大局,但作为学者,作为这座城市的守护者,他们必须发出自己的声音。
Tāmen zhīdào gǎibiàn bùliǎo dàjú, dàn zuòwéi xuézhě, zuòwéi zhè zuò chéngshì de shǒuhùzhě, tāmen bìxū fāchū zìjǐ de shēngyīn.
그들은 대세를 바꿀 수 없음을 알았지만 학자로서, 도시의 수호자로서 반드시 목소리를 내야만 했습니다.
改变不了: 바꿀 수 없다 (가능보어의 부정).
165
1955年4月1日黎明之前,林徽因病逝于北京同仁医院,享年51岁。
Yījiǔwǔwǔ nián sìyuè yī rì lìmíng zhīqián, Lín Huīyīn bìngshì yú Běijīng Tóngrén yīyuàn, xiǎngnián wǔshíyī suì.
1955년 4월 1일 새벽, 임휘인은 베이징 동인병원에서 향년 51세를 일기로 세상을 떠났습니다.
黎明: 새벽, 동틀 녘.
166
她走的时候没有带走那些风花雪月的传说,只留下一座座她亲手测绘的古建蓝图。
Tā zǒu de shíhòu méiyǒu dàizǒu nàxiē fēnghuāxuěyuè de chuánshuō, zhǐ liúxià yīzuòzuò tā qīnshǒu cèhuì de gǔjiàn lántú.
그녀가 떠날 때 낭만적인 전설 같은 것들은 가져가지 않았습니다. 대신 그녀가 직접 측량하고 그린 고건축 도면들을 남겼습니다.
留下一座座: (건물을 세는 양사) 수많은 건물들을 남기다.
167
留下了国徽上的麦稻穗,留下了纪念碑的纹饰,留下了景泰蓝的新生。
Liúxiàle guóhuī shàng de màidàosuì, liúxiàle jìniàn bēi de wénshì, liúxiàle jǐngtāilán de xīnshēng.
국휘의 보리와 벼 이삭, 기념비의 문양, 그리고 다시 태어난 경태람을 남겼습니다.
纹饰: 무늬, 문양.
168
林徽因曾经写过一首诗叫《莲灯》:
Lín Huīyīn céngjīng xiěguò yī shǒu shī jiào 《Liándēng》:
임휘인은 예전에 '연등'이라는 시를 썼습니다.
 
169
“如果我的心是一朵莲花,正中擎出一支点亮的蜡焰,荧荧虽则单那一点光,我也要它骄傲地捧出辉煌。”
“Rúguǒ wǒ de xīn shì yī duǒ liánhuā, zhèngzhōng qíngchū yī zhī diǎnliàng de làyàn, yíngyíng suīzé dān nà yīdiǎn guāng, wǒ yě yào tā jiāo'ào de pěngchū huīhuáng.”
"만약 내 마음이 한 송이 연꽃이라면, 그 한복판에 타오르는 촛불을 받들어 올리리. 비록 가냘픈 한 점 불빛일지라도, 나는 그것이 자부심 있게 광휘를 뿜어내게 하리라."
虽则: 비록 ~일지라도. 擎出: 높이 받쳐 들다.
170
很多人以为这是一首情诗,其实这更是她一生的写照。
Hěnduō rén yǐwéi zhè shì yī shǒu qíngshī, qíshí zhè gèng shì tā yīshēng de xiězhào.
많은 이들이 이를 연시라고 생각하지만 사실 이것은 그녀의 일생을 그려낸 것입니다.
写照: 묘사, 초상, 진실한 모습.
171
她的一生就像是旷野里的一株莲,不是温室里的花朵。
Tā de yīshēng jiù xiàng shì kuàngyě lǐ de yī zhū lián, bùshì wēnshì lǐ de huāduǒ.
그녀의 삶은 온실 속의 꽃이 아니라 황야의 연꽃 같았습니다.
温室: 온실.
172
而是在乱世的风雨里,在荒郊的古寺旁,在李庄的病榻上,依然挺立。
Érshì zài luànshì de fēngyǔ lǐ, zài huāngjiāo de gǔsì páng, zài Lǐzhuāng de bìngtà shàng, yīrán tǐnglì.
난세의 비바람 속에서도, 오지의 고찰 옆에서도, 이장의 병상 위에서도 그녀는 꿋꿋이 서 있었습니다.
挺立: 우뚝 서다, 굴하지 않다.
173
当我们再提起林徽因,希望我们记住的不仅仅是“人间四月天”的温柔。
Dāng wǒmen zài tíqǐ Lín Huīyīn, xīwàng wǒmen jìzhù de bùjǐnjǐn shì “rénjiān sìyuètiān” de wēnróu.
우리가 다시 임휘인을 떠올릴 때, '인간 세상의 사월 하늘' 같은 부드러움만을 기억하지 않기를 바랍니다.
希望...不仅仅是...: '~만이 아니기를 바란다'.
174
更是在那尘封的梁架上发现大唐印记的那双远视眼。
Gèng shì zài nà chénfēng de liángjià shàng fāxiàn Dàtáng yìnjì de nà shuāng yuǎnshìyǎn.
먼지 쌓인 대들보 위에서 대당나라의 흔적을 찾아낸 그녀의 눈을 기억해 주십시오.
尘封: 먼지가 쌓여 밀봉되다 (오래 잊히다).
175
是战乱中守护文明薪火的瘦弱肩膀。
Shì zhànluàn zhōng shǒuhù wénmíng xīnhuǒ de shòuruò jiānbǎng.
전쟁 중에 문명의 불꽃을 지켜낸 그 가녀린 어깨를 기억하십시오.
薪火: 땔감과 불 (문화의 전승).
176
是哪怕明知会失败,也要拼尽全力保住一块城砖的执拗。
Shì nǎpà míngzhī huì shībài, yě yào pīnjìn quánlì bǎozhù yī kuài chéngzhuān de zhíniù.
설령 실패할 줄 알면서도 성벽 벽돌 하나라도 지키려 했던 그 고집을 기억하십시오.
哪怕...也...: 설령 ~일지라도. 执拗: 고집스럽다, 완고하다.
177
感谢收听今天的节目,愿我们都能从这位女性身上汲取那份穿越时空的坚韧与光亮。下期再见。
Gǎnxiè shōutīng jīntiān de jiémù, yuàn wǒmen dōu néng cóng zhè wèi nǚxìng shēnshàng jíqǔ nà fèn chuānyuè shíkōng de jiānrèn yǔ guāngliàng. Xià qī zàijiàn.
오늘 방송을 들어주셔서 감사합니다. 우리 모두 이 여인에게서 시공을 초월하는 강인함과 빛을 얻을 수 있기를 바랍니다. 다음 시간에 만나요.
汲取: (양분이나 지식을) 흡수하다, 긷다.