@ChinaInsights314
"Where is home? - Advanced Mandarin" 본문

"Where is home? - Advanced Mandarin
|
1
|
大家好,今天我请我的朋友安娜来跟我一起聊天。
|
Dàjiā hǎo, jīntiān wǒ qǐng wǒ de péngyǒu Ānnà lái gēn wǒ yīqǐ liáotiān.
|
여러분 안녕하세요, 오늘은 제 친구 안나를 초대해서 함께 이야기를 나눠보려 합니다.
|
겸어문(兼语门): '请+A+B(술어)' 구조로 'A에게 B하도록 청하다'라는 뜻입니다.
|
|
2
|
大家好。
|
Dàjiā hǎo.
|
안녕하세요.
|
일반적인 인사말
|
|
3
|
安娜,我们认识多长时间了?
|
Ānnà, wǒmen rènshì duō cháng shíjiān le?
|
안나, 우리 알고 지낸 지 얼마나 됐지?
|
시량보어(时量补语): '认识(동사)+시간'으로 동작이나 상태의 지속 시간을 묻습니다.
|
|
4
|
我们应该是 2019 年认识的吗?
|
Wǒmen yīnggāi shì èr líng yī jiǔ nián rènshì de ma?
|
우리 아마 2019년에 알게 된 거 맞나?
|
'是...的' 강조구문: 과거에 발생한 동작의 '시간'을 강조합니다.
|
|
5
|
2019 年?2018 年吧?
|
Èr líng yī jiǔ nián? Èr líng yī bā nián ba?
|
2019년? 2018년 아니야?
|
어기조사 '吧': 추측이나 확인을 나타낼 때 사용합니다.
|
|
6
|
啊,应该是 2018 年。
|
Ā, yīnggāi shì èr líng yī bā nián.
|
아, 아마 2018년일 거야.
|
능원동사 '应该'를 통해 강한 추측을 나타냅니다.
|
|
7
|
2018 年,所以 7 年了。
|
Èr líng yī bā nián, suǒyǐ qī nián le.
|
2018년이면, 벌써 7년이나 됐네.
|
'所以'를 사용한 인과관계 문장입니다.
|
|
8
|
那你来多伦多多长时间了?
|
Nà nǐ lái Duōlúnduō duō cháng shíjiān le?
|
그럼 토론토에 온 지는 얼마나 됐어?
|
목적어 '多伦多'가 장소이므로 동사 뒤에 위치합니다.
|
|
9
|
我是 2016 年来的。
|
Wǒ shì èr líng yī liù nián lái de.
|
난 2016년에 왔어.
|
과거 시점(2016년)을 강조하는 '是... de' 구문입니다.
|
|
10
|
啊,9 年?
|
Ā, jiǔ nián?
|
아, 9년이나?
|
상대방의 말에 놀라움을 나타내는 반응
|
|
11
|
嗯。
|
Ng.
|
응.
|
긍정의 대답
|
|
12
|
即将 10 年。
|
Jíjiāng shí nián.
|
곧 10년이 돼 가.
|
부사 '即将': 머지않아 어떤 상태에 도달함을 나타냅니다.
|
|
13
|
快要 10 年了。
|
Kuàiyào shí nián le.
|
거의 10년 다 됐네.
|
'快要...了': 임박태(곧 ~하려고 하다)를 나타내는 문형입니다.
|
|
14
|
对。
|
Duì.
|
맞아.
|
동의의 표현입니다.
|
|
15
|
我来了更久。
|
Wǒ lái de gèng jiǔ.
|
난 온 지 더 오래됐어.
|
전사 오류 수정: '我来得更久'가 어법상 더 정확하며, 정도보어 '得'가 생략된 구어체 표현입니다.
|
|
16
|
我是,我 2011 年来的加拿大。
|
Wǒ shì, wǒ èr líng yī yī nián lái de Jiānádà.
|
나는, 2011년에 캐나다에 왔거든.
|
'是'는 앞의 말을 긍정하며, 강조구문으로 도착 연도를 밝힙니다.
|
|
17
|
所以……快 14 年了。
|
Suǒyǐ... kuài shí sì nián le.
|
그러니까…… 거의 14년이네.
|
'快...了'를 사용하여 14년에 가까워짐을 나타냅니다.
|
|
18
|
太可怕了。
|
Tài kěpà le.
|
정말 무서울 정도다(세월이 참 빠르다).
|
'太...了': 정도가 심함을 나타내는 감탄 표현입니다.
|
|
19
|
所以那今天我们想聊的这个话题呢,叫……
|
Suǒyǐ nà jīntiān wǒmen xiǎng liáo de zhège huàtí ne, jiào...
|
그래서 오늘 우리가 이야기해 보고 싶은 주제는 바로……
|
관형어(定语): '想聊的'가 '话题'를 수식
|
|
20
|
归属感。
|
Guīshǔgǎn.
|
귀속감(소속감).
|
대화의 핵심 키워드.
|
|
21
|
嗯,你觉得什么是归属感?
|
Ng, nǐ juéde shénme shì guīshǔgǎn?
|
응, 네가 생각하는 귀속감이란 뭐야?
|
주어와 술어의 관계를 묻는 의문문입니다.
|
|
22
|
就是我觉得我有一块属于自己的地方,
|
Jiùshì wǒ juéde wǒ yǒu yī kuài shǔyú zìjǐ de dìfāng,
|
음, 내게 속한 나만의 장소가 있고,
|
동사 '属于': '~에 속하다'라는 뜻으로 소유나 소속을 나타냅니다.
|
|
23
|
有我的空间,
|
yǒu wǒ de kōngjiān,
|
나의 공간이 있으며,
|
'有'를 사용한 존재 및 소유의 병렬 구조입니다.
|
|
24
|
可以容纳我的地方。
|
kěyǐ róngnà wǒ de dìfāng.
|
나를 받아줄 수 있는 장소가 있는 것이라고 생각해.
|
능원동사 '可以': 가능성을 나타내며 '容纳(수용하다)'가 핵심 동사입니다.
|
|
25
|
哦,这。
|
Ó, zhè.
|
오, 그렇구나.
|
상대방의 정의에 대한 가벼운 긍정입니다.
|
|
26
|
所以……因为我觉得对我来说,
|
Suǒyǐ... yīnwèi wǒ juéde duì wǒ lái shuō,
|
그래서…… 왜냐하면 내 생각에 나에게 있어서는,
|
'对我来说': '~의 입장에서 보자면'이라는 관점 제시 문형입니다.
|
|
27
|
归属感是我这个地方是我的家。
|
Guīshǔgǎn shì wǒ zhège dìfāng shì wǒ de jiā.
|
귀속감이란 이 장소가 나의 집이라는 느낌이야.
|
수정 보정: '归属感对我来说,就是这个地方是我的家'의 구어적 표현입니다.
|
|
28
|
嗯。
|
Ng.
|
응.
|
경청하고 있음을 나타내는 추임새입니다.
|
|
29
|
我觉得这是,就是我有回家的感觉。
|
Wǒ juéde zhè shì, jiùshì wǒ yǒu huíjiā de gǎnjué.
|
그러니까 내가 집에 돌아온 것 같은 느낌을 받는 것이지.
|
'感觉(느낌)'이라는 명사를 '回家'가 수식하고 있습니다.
|
|
30
|
嗯,那你觉得现在在多伦多,你有家的感觉吗?
|
Ng, nà nǐ juéde xiànzài zài Duōlúnduō, nǐ yǒu jiā de gǎnjué ma?
|
응, 그럼 너는 지금 토론토에서 집이라는 느낌을 받고 있어?
|
장소 부사어 '在多伦多'가 문장 중간에 삽입되었습니다.
|
|
31
|
在某种程度上来讲,我觉得还是有的。
|
Zài mǒu zhǒng chéngdù shàng lái shuō, wǒ juéde háishì yǒu de.
|
어느 정도까지는, 여전히 (그런 느낌이) 있다고 생각해.
|
관용구 '在某种程度上来讲': '어떤 면에서는/어느 정도는'이라는 제한적 긍정입니다.
|
|
32
|
因为毕竟有了家庭啊。
|
Yīnwèi bìjìng yǒule jiātíng a.
|
왜냐하면 어쨌든 가정을 이루었으니까.
|
부사 '毕竟': '결국/어쨌든'의 뜻으로 최종적인 이유를 강조합니다.
|
|
33
|
有了家庭,它就是一个,嗯,实际上的家。
|
Yǒule jiātíng, tā jiùshì yī ge, ng, shíjì shàng de jiā.
|
가정을 꾸리고 나니, 그곳이 바로, 음, 실질적인 집이 된 거야.
|
'实际上'은 '실제상의/실질적인'이라는 의미의 관형어입니다.
|
|
34
|
嗯,那我觉得这个还是变化很大的。
|
Ng, nà wǒ juéde zhège háishì biànhuà hěn dà de.
|
응, 그건 정말 큰 변화인 것 같아.
|
형용사 술어 '很大'가 '变化'를 설명하며 정도가 심함을 나타냅니다.
|
|
35
|
但是我想,在我还没有组成家庭之前,
|
Dànshì wǒ xiǎng, zài wǒ hái méiyǒu zǔchéng jiātíng zhīqián,
|
하지만 내 생각에, 내가 가정을 이루기 전에는,
|
'在...之前': '~하기 전'이라는 시간 범위를 설정합니다.
|
|
36
|
嗯。
|
Ng.
|
응.
|
다음 말을 기다리는 추임새입니다.
|
|
37
|
没有。
|
Méiyǒu.
|
없었어.
|
앞의 질문('집이라는 느낌이 있었나')에 대한 부정형 대답입니다.
|
|
38
|
所以你的这个家的感觉,
|
Suǒyǐ nǐ de zhège jiā de gǎnjué,
|
그러니까 네가 느끼는 이 집이라는 감정은,
|
문장이 이어지기 전의 화제 제시입니다.
|
|
39
|
这个归属感就是你的家人,你的孩子和你的老公给你的感觉。
|
Zhège guīshǔgǎn jiùshì nǐ de jiārén, nǐ de háizi hé nǐ de lǎogōng gěi nǐ de gǎnjué.
|
이 귀속감은 바로 네 가족들, 아이와 남편이 네게 주는 느낌이구나.
|
복합 관형어: '家人...给你的' 전체가 '感觉'을 수식합니다.
|
|
40
|
对,我想是某一种程度上的亲密感。
|
Duì, wǒ xiǎng shì mǒu yī zhǒng chéngdù shàng de qīnmìgǎn.
|
맞아, 내 생각엔 어느 정도 친밀감에서 오는 것 같아.
|
'亲密感(친밀감)'이 귀속감의 핵심 원인임을 밝힙니다.
|
|
41
|
哦,亲密感。
|
Ó, qīnmìgǎn.
|
오, 친밀감.
|
핵심 단어를 반복하며 이해했음을 보여줍니다.
|
|
42
|
但是其实有意思的是,
|
Dànshì qíshí yǒuyìsi de shì,
|
그런데 사실 흥미로운 점은,
|
'有意思的是': 새로운 화제를 환기시키는 관용적 표현입니다.
|
|
43
|
因为我们两个挺关系很近嘛。
|
Yīnwèi wǒmen liǎng ge tǐng guānxì hěn jìn ma.
|
우리 둘 사이가 꽤 가깝잖아.
|
수정 보정: '关系挺近' 혹은 '关系很近' 중 하나로 써야 하며, 여기서는 강조를 위해 중첩되었습니다.
|
|
44
|
对吧?虽然认识的时间不算特别长,但是也不短。
|
Duì ba? Suīrán rènshì de shíjiān bù suàn tèbié cháng, dànshì yě bù duǎn.
|
그렇지? 비록 알고 지낸 시간이 아주 길지는 않지만, 짧지도 않아.
|
접속사 '虽然...但是': '비록 ~일지라도 그러나'라는 양보 구문입니다.
|
|
45
|
对。
|
Duì.
|
맞아.
|
동의의 표현입니다.
|
|
46
|
我们就是一见面就觉得非常聊得来,
|
Wǒmen jiùshì yī jiànmiàn jiù juéde fēicháng liáodelái.
|
우리는 만나기만 하면 말이 정말 잘 통한다고 느껴서,
|
'一...就': '~하자마자 바로 ~하다'. '聊得来'는 말이 잘 통한다는 관용구입니다.
|
|
47
|
可以聊很久很久。
|
kěyǐ liáo hěn jiǔ hěn jiǔ.
|
아주 오랫동안 이야기를 나눌 수 있지.
|
형용사 '久'를 중첩하여 시간이 매우 오래됨을 강조합니다.
|
|
48
|
对。
|
Duì.
|
맞아.
|
대화의 흐름을 이어가는 긍정입니다.
|
|
49
|
但是我想我那个时候在上班,
|
Dànshì wǒ xiǎng wǒ nàge shíhòu zài shàngbān,
|
하지만 그때 나는 직장에 다니고 있었고,
|
과거의 특정 상황('上班')을 묘사합니다.
|
|
50
|
然后我经常去你家,
|
ránhòu wǒ jīngcháng qù nǐ jiā,
|
그래서 자주 너희 집에 갔었지.
|
빈도 부사 '经常'을 사용하여 반복적인 행동을 나타냅니다.
|
|
51
|
然后我们还会过夜啊,
|
Ránhòu wǒmen hái huì guòyè a,
|
그리고 우리는 자고 가기도 했고,
|
능원동사 '会': 습관적인 동작이나 가능성을 나타냅니다.
|
|
52
|
然后聊天啊,吃饭。
|
ránhòu liáotiān a, chīfàn.
|
이야기도 나누고, 밥도 먹었지.
|
동작의 나열을 나타내며 '啊'는 어기를 부드럽게 합니다.
|
|
53
|
那个也会让我有家的感觉,
|
Nàge yě huì ràng wǒ yǒu jiā de gǎnjué,
|
그것도 내게 집 같은 기분을 느끼게 해줬어,
|
사역문(使役门): '让+A+B(술어)' 구조로 'A가 B하게 하다'라는 뜻입니다.
|
|
54
|
但是那个感觉非常的短暂。
|
dànshì nàge gǎnjué fēicháng de duǎnzàn.
|
하지만 그 느낌은 매우 짧았지.
|
형용사 술어문으로 상태의 지속 시간이 짧음을 나타냅니다.
|
|
55
|
嗯,可能就是它存在于那一瞬间。
|
Ng, kěnéng jiùshì tā cúnzàiyú nà yī shùnjiān.
|
응, 아마도 그건 그 찰나에만 존재했던 것 같아.
|
'存在于': '~에 존재하다'. '于'는 장소나 시간을 나타내는 전치사입니다.
|
|
56
|
或者是,就是在那个阶段,
|
Huòzhě shì, jiùshì zài nàge jiēduàn,
|
아니면, 딱 그 시기에,
|
'阶段'은 특정한 기간이나 단계를 의미합니다.
|
|
57
|
我跟你在一起的时候,
|
wǒ gēn nǐ zài yīqǐ de shíhòu,
|
내가 너와 함께 있을 때,
|
'在...的时候': '~할 때'라는 시간의 범위를 나타냅니다.
|
|
58
|
我会觉得这是我有家的感觉。
|
wǒ huì juéde zhè shì wǒ yǒu jiā de gǎnjué.
|
이게 바로 내가 느끼는 집의 기분이라고 생각하게 돼.
|
능원동사 '会'를 사용하여 주관적인 판단을 나타냅니다.
|
|
59
|
我有归属感。
|
Wǒ yǒu guīshǔgǎn.
|
난 귀속감을 느껴.
|
주어+동사+목적어의 기본 구조입니다.
|
|
60
|
但是也是因为那个人。
|
Dànshì yěshì yīnwèi nàge rén.
|
하지만 그것 역시 그 사람 때문이기도 해.
|
'因为'를 사용하여 귀속감의 원인이 '사람'임을 강조합니다.
|
|
61
|
对,那个联系。
|
Duì, nàge liánxì.
|
맞아, 그 유대감 말이야.
|
'联系'는 여기에서 심리적인 연결이나 유대를 뜻합니다.
|
|
62
|
那个亲密的感觉,对。
|
Nàge qīnmì de gǎnjué, duì.
|
그 친밀한 느낌, 맞아.
|
'亲密'는 형용사로 '感觉'을 수식합니다.
|
|
63
|
嗯,所以对你来说,
|
Ng, suǒyǐ duì nǐ lái shuō,
|
응, 그러니까 네 입장에서는,
|
'对...来说'는 판단의 기준이나 관점을 제시합니다.
|
|
64
|
这个家的感觉就是这个人?
|
zhège jiā de gǎnjué jiùshì zhège rén?
|
이 집이라는 느낌이 곧 이 사람인 거야?
|
'A就是B' 구조로 동일함을 나타내는 의문문입니다.
|
|
65
|
这个人让你觉得很熟悉、很亲密、很舒服,
|
Zhège rén ràng nǐ juéde hěn shúxī, hěn qīnmì, hěn shūfú,
|
이 사람이 너를 아주 친숙하고, 친밀하고, 편안하게 느끼게 하니까,
|
사역문: '让' 뒤에 형용사 보어들이 나열되어 상태를 설명합니다.
|
|
66
|
所以就有家的感觉。
|
suǒyǐ jiù yǒu jiā de gǎnjué.
|
그래서 집 같은 느낌이 드는 거네.
|
'所以...就'는 인과관계에 따른 자연스러운 결론을 나타냅니다.
|
|
67
|
对,因为我跟你在一起的时候,
|
Duì, yīnwèi wǒ gēn nǐ zài yīqǐ de shíhòu,
|
맞아, 내가 너랑 같이 있을 때면,
|
앞서 나온 문형의 반복으로 이유를 설명합니다.
|
|
68
|
我有的时候会有错觉。
|
wǒ yǒudeshíhòu huì yǒu cuòjué.
|
난 가끔 착각이 들 때가 있어.
|
부사 '有的时候': '때로는/가끔'이라는 빈도를 나타냅니다.
|
|
69
|
错觉?错觉就是……
|
Cuòjué? Cuòjué jiùshì...
|
착각? 착각이라니 그건……
|
상대방의 말을 되물으며 정의를 유도합니다.
|
|
70
|
对。
|
Duì.
|
응.
|
확인의 대답입니다.
|
|
71
|
就是不是真的,
|
Jiùshì bùshì zhēn de,
|
그러니까 진짜는 아니지만,
|
'不是...的' 구문으로 상태를 부정합니다.
|
|
72
|
但是你觉得好像是这样。
|
dànshì nǐ juéde hǎoxiàng shì zhèyàng.
|
너는 마치 그런 것처럼 느끼는 거구나.
|
부사 '好像': 추측이나 비유를 나타내어 '마치 ~와 같다'는 뜻입니다.
|
|
73
|
对对,嗯。
|
Duìduì, ng.
|
맞아 맞아, 응.
|
강한 긍정의 추임새입니다.
|
|
74
|
错觉就是它会让我觉得,
|
Cuòjué jiùshì tā huì ràng wǒ juéde,
|
착각이라는 건, 그것이 나로 하여금 느끼게 한다는 거야,
|
수정 보정: 원문의 '你以便'을 맥락에 맞게 '它会'로 수정하였습니다.
|
|
75
|
有一瞬间我觉得我在中国啊,
|
yǒu yī shùnjiān wǒ juéde wǒ zài Zhōngguó a,
|
어느 한순간 내가 중국에 있는 것 같다는 느낌 말이야,
|
장소 술어 '在中国'를 사용하여 현재의 느낌을 묘사합니다.
|
|
76
|
或者是,我觉得这个是对。
|
huòzhě shì, wǒ juéde zhège shì duì.
|
아니면, 이게 맞다는 생각이 들거나.
|
'或者'는 선택의 가능성을 나타냅니다.
|
|
77
|
我觉得这个是我非常熟悉的感觉。
|
Wǒ juéde zhège shì wǒ fēicháng shúxī de gǎnjué.
|
이게 내가 아주 익숙해하던 느낌이라는 생각이 들어.
|
'非常熟悉'가 '感觉'을 수식하는 관형어입니다.
|
|
78
|
但是那个时候,我们走得特别近的时候,
|
Dànshì nàge shíhòu, wǒmen zǒu de tèbié jìn de shíhòu,
|
그런데 그때, 우리가 특히 가깝게 지냈을 때가,
|
정도보어 '得': '走(교유하다)+得+特别近'으로 관계의 정도를 나타냅니다.
|
|
79
|
是不是因为是疫情啊?
|
shì bù shì yīnwèi shì yìqíng a?
|
코로나 역병(팬데믹) 때문 아니었을까?
|
'是不是' 의문문: 추측에 대한 확인을 요청합니다.
|
|
80
|
然后大家都在隔离,
|
Ránhòu dàjiā dōu zài gélí,
|
그때 다들 격리 중이었고,
|
진행태 '在': 동작이나 상태가 진행 중임을 나타냅니다.
|
|
81
|
然后我们在自己的一个小 bubble 里面,
|
ránhòu wǒmen zài zìjǐ de yī ge xiǎo bubble lǐmiàn,
|
우리끼리 작은 거품(우리만의 세계) 안에 있었잖아,
|
영어 'bubble'을 섞어 쓴 구어체로, 외부와 차단된 소규모 집단을 뜻합니다.
|
|
82
|
在一个小的一个社交圈里面。
|
zài yī ge xiǎo de yī ge shèjiāoquān lǐmiàn.
|
작은 사교 범위 안에 있었지.
|
'社交圈'은 인적 네트워크나 교류 범위를 의미합니다.
|
|
83
|
然后我想那个时候我们是,
|
Ránhòu wǒ xiǎng nàge shíhòu wǒmen shì,
|
그리고 내 생각에 그때 우리는,
|
과거의 상황을 회상하는 도입부입니다.
|
|
84
|
我是两点一线的,
|
wǒ shì liǎngdiǎnyīxiàn de,
|
나는 집과 직장만 오가는 생활을 했어,
|
관용구 '两点一线': 매우 단조로운 일상(직장-집)을 비유합니다.
|
|
85
|
就是我去上班,工作回家,工作回家。
|
jiùshì wǒ qù shàngbān, gōngzuò huíjiā, gōngzuò huíjiā.
|
그러니까 출근하고, 일하고 집에 가고, 일하고 집에 가고의 반복이었지.
|
동작의 반복을 통해 단조로움을 강조합니다.
|
|
86
|
但是因为你住的地方离我的工作的地方特别近,
|
Dànshì yīnwèi nǐ zhù de dìfāng lí wǒ de gōngzuò de dìfāng tèbié jìn,
|
그런데 네가 사는 곳이 내 직장이랑 아주 가까웠기 때문에,
|
전치사 '离': 두 지점 사이의 거리를 나타냅니다.
|
|
87
|
所以其实经常就是在你家,然后上班。
|
suǒyǐ qíshí jīngcháng jiùshì zài nǐ jiā, ránhòu shàngbān.
|
그래서 사실 자주 네 집에서 지내다가 바로 출근하곤 했어.
|
'经常'은 빈도를, '在'는 장소를 나타냅니다.
|
|
88
|
然后就是我回家的次数其实也不多。
|
Ránhòu jiùshì wǒ huíjiā de cìshù qíshí yě bù duō.
|
그러다 보니 실제로 내 집으로 돌아가는 횟수는 많지 않았지.
|
동량보어: '次数'가 동작의 횟수를 나타내는 주어로 쓰였습니다.
|
|
89
|
还记得那个时候吗?
|
Hái jìde nàge shíhòu ma?
|
그때 기억나?
|
상대방의 기억을 확인하는 질문입니다.
|
|
90
|
就是经常在你家 sleepover。
|
Jiùshì jīngcháng zài nǐ jiā sleepover.
|
네 집에서 맨날 자고 갔던 거 말이야.
|
외래어 'sleepover'를 사용하여 '자고 가다(过夜)'를 표현했습니다.
|
|
91
|
对对。
|
Duìduì.
|
맞아 맞아.
|
맞장구를 치는 표현입니다.
|
|
92
|
经常在我家过夜。
|
Jīngcháng zài wǒ jiā guòyè.
|
자주 우리 집에서 잤지.
|
'过夜'는 외래어를 중국어로 다시 확인해 준 표현입니다.
|
|
93
|
对,但是其实那个阶段的那个感觉,
|
Duì, dànshì qíshí nàge jiēduàn de nàge gǎnjué,
|
맞아, 그런데 사실 그 시기의 그 느낌이,
|
'阶段'과 '感觉'을 연결하여 특정 시점의 정서를 강조합니다.
|
|
94
|
为什么会有归属感?
|
wèishéme huì yǒu guīshǔgǎn?
|
왜 귀속감이 느껴졌을까?
|
의문사 '为什么'를 통한 자문자답 형식입니다.
|
|
95
|
因为它就是我的世界的全部,
|
Yīnwèi tā jiùshì wǒ de shìjiè de quánbù,
|
왜냐하면 그게 내 세계의 전부였거든,
|
'全部'를 사용하여 삶의 범위가 극도로 좁았음을 나타냅니다.
|
|
96
|
就是我的工作和你。
|
jiùshì wǒ de gōngzuò hé nǐ.
|
바로 내 일과 너 말이야.
|
전부의 내용을 구체적으로 나열했습니다.
|
|
97
|
工作和你。
|
Gōngzuò hé nǐ.
|
일과 너.
|
핵심 요소를 다시 한번 반복하며 강조합니다.
|
|
98
|
然后我们关系非常亲近。
|
Ránhòu wǒmen guānxì fēicháng qīnjìn.
|
그리고 우리 사이는 아주 가까웠지.
|
'关系(관계)'가 주어, '亲近(가깝다)'이 술어인 형용사 술어문입니다.
|
|
99
|
其实你就扮演了我的临时家人,
|
Qíshí nǐ jiù bànyǎnle wǒ de línshí jiārén,
|
사실 네가 내 임시 가족 역할을 해준 셈이야,
|
동사 '扮演': '~의 역할을 하다/연기하다'. 비유적인 표현입니다.
|
|
100
|
当时是那个角色。
|
dāngshí shì nàge juésè.
|
당시에는 그런 역할이었지.
|
'当时'는 과거의 특정 시점을 지칭합니다.
|
|
101
|
所以我会觉得有家的感觉。
|
Suǒyǐ wǒ huì juéde yǒu jiā de gǎnjué.
|
그래서 나는 집이라는 느낌이 들었던 것 같아.
|
능원동사 '会': 과거의 습관이나 당연한 추측을 나타냅니다.
|
|
102
|
因为我问这个问题,我一直想这个问题。
|
Yīnwèi wǒ wèn zhège wèntí, wǒ yīzhí xiǎng zhège wèntí.
|
내가 이 질문을 하는 건, 계속 이 문제에 대해 생각하고 있기 때문이야.
|
부사 '一直': 동작이나 상태가 중단 없이 지속됨을 나타냅니다.
|
|
103
|
就是对我来说,其实多伦多一直没有家的感觉。
|
Jiùshì duì wǒ láishuō, qíshí Duōlúnduō yīzhí méiyǒu jiā de gǎnjué.
|
그러니까 내게 있어서, 사실 토론토는 줄곧 집이라는 느낌이 없었어.
|
'对我来说': '~의 입장에서 보면'이라는 관점 제시 표현입니다.
|
|
104
|
不,你一瞬间都没有吗?
|
Bù, nǐ yīshùnjiān dōu méiyǒu ma?
|
아니, 단 한 순간도 없었어?
|
'一...都+부정': '단 하나도 ~하지 않다'는 강조 구문입니다.
|
|
105
|
跟我在一起的时候也没有?
|
Gēn nǐ zài yīqǐ de shíhòu yě méiyǒu?
|
나랑 같이 있을 때도 없었단 말이야?
|
'在...的时候': 특정 시점이나 상황을 나타내는 시간 부사구입니다.
|
|
106
|
跟你在,所以就是那一个瞬间。
|
Gēn nǐ zài, suǒyǐ jiùshì nà yī ge shùnjiān.
|
너랑 있을 때, 그러니까 딱 그 한순간이었지.
|
'就(바로)'를 사용하여 특정 시점을 강조하고 있습니다.
|
|
107
|
我觉得很亲近,很舒服。
|
Wǒ juéde hěn qīnjìn, hěn shūfú.
|
아주 친밀하고 편안하다고 느꼈어.
|
형용사 술어를 병렬하여 심리 상태를 묘사합니다.
|
|
108
|
但是我不会觉得这个城市是我的家。
|
Dànshì wǒ bù huì juéde zhège chéngshì shì wǒ de jiā.
|
하지만 이 도시가 내 집이라는 생각은 들지 않아.
|
'A是B' 구조에 부정 부사 '不'와 능원동사 '会'가 결합되었습니다.
|
|
109
|
那你说的可能跟你一开始定义的就有矛盾。
|
Nà nǐ shuō de kěnéng gēn nǐ yī kāishǐ dìngyì de jiù yǒu máodùn.
|
그럼 네가 지금 하는 말은 네가 처음에 정의했던 것과 모순이 생기는데.
|
'跟...有矛盾': '~와 모순이 있다'. '的'자 구조가 주어로 쓰였습니다.
|
|
110
|
因为你一开始说的是我有熟悉的家人,是不是?
|
Yīnwèi nǐ yī kāishǐ shuō de shì wǒ yǒu shúxī de jiārén, shì bù shì?
|
네가 처음에 말한 건 '익숙한 가족이 있는 것'이었잖아, 그렇지?
|
정반의문문 '是不是': 문장 끝에서 확인을 요청하는 부가 의문문입니다.
|
|
111
|
你想想看。
|
Nǐ xiǎng xiǎng kàn.
|
한번 생각해 봐.
|
동사 중첩 '想想看': 시도나 가벼운 권유를 나타냅니다.
|
|
112
|
如果是这样,但是你现在又变成了它是一个物理空间。
|
Rúguǒ shì zhèyàng, dànshì nǐ xiànzài yòu biànchéngle tā shì yī ge wùlǐ kōngjiān.
|
만약 그렇다면, 지금 네 말은 다시 '물리적 공간'의 문제로 변한 거잖아.
|
'如果是...但是': 가설과 전환이 결합된 복합 문형입니다.
|
|
113
|
它不光是一个物理空间。
|
Tā bùguāng shì yī ge wùlǐ kōngjiān.
|
그건 단순한 물리적 공간만이 아니야.
|
'不光': '단지 ~일 뿐만 아니라'는 의미로 범위를 확장할 때 씁니다.
|
|
114
|
就是物理空间,就是这个你可以摸到的,看到的这个空间。
|
Jiùshì wùlǐ kōngjiān, jiùshì zhège nǐ kěyǐ mō dào de, kàn dào de zhège kōngjiān.
|
물리적 공간이라는 건, 네가 만질 수 있고 볼 수 있는 바로 이 공간을 말해.
|
결과보어 '到': 지각 동사 뒤에 붙어 동작의 목적 달성을 나타냅니다.
|
|
115
|
对,就是我。
|
Duì, jiùshì wǒ.
|
맞아, 바로 나야(내 말의 요지야).
|
상대방의 정의에 동의하는 표현입니다.
|
|
116
|
我觉得肯定是,我也在想到底什么是给我这个家的感觉。
|
Wǒ juéde kěndìng shì, wǒ yě zài xiǎng dàodǐ shénme shì gěi wǒ zhège jiā de gǎnjué.
|
내 생각에도 분명히 그래, 나도 도대체 무엇이 내게 집이라는 기분을 주는지 생각 중이야.
|
부사 '到底': 의문문에서 '도대체'라는 의미로 강조할 때 씁니다.
|
|
117
|
就是人是很重要,但是好像不够。
|
Jiùshì rén shì hěn zhòngyào, dànshì hǎoxiàng bùgòu.
|
사람이 아주 중요하긴 하지만, 그것만으로는 충분하지 않은 것 같아.
|
부사 '好像': 불확실한 추측이나 비유를 나타냅니다.
|
|
118
|
我不知道为什么,就是……
|
Wǒ bù zhīdào wèishéme, jiùshì...
|
왜인지는 모르겠지만, 그냥……
|
이유를 설명하기 어려울 때 사용하는 구어체 표현입니다.
|
|
119
|
但是有趣的是我在中国的时候,也没有归属感。
|
Dànshì yǒuqù de shì wǒ zài Zhōngguó de shíhòu, yě méiyǒu guīshǔgǎn.
|
그런데 흥미로운 건 내가 중국에 있을 때도 귀속감이 없었다는 거야.
|
'有趣的是': 문장 전체를 수식하여 화자의 감상을 나타냅니다.
|
|
120
|
对,我就想问你这个问题。
|
Duì, wǒ jiù xiǎng wèn nǐ zhège wèntí.
|
맞아, 나도 바로 그 질문을 너한테 하고 싶었어.
|
'就'를 사용하여 바로 그 시점이나 대상을 강조합니다.
|
|
121
|
就是现在你会觉得,在你生活过的城市里,哪个地方最给你归属感?
|
Jiùshì xiànzài nǐ huì juéde, zài nǐ shēnghuó guò de chéngshì lǐ, nǎge dìfāng zuì gěi nǐ guīshǔgǎn?
|
그럼 지금 생각하기에, 네가 살았던 도시들 중 어디가 가장 귀속감을 줘?
|
동태조사 '过': 과거의 경험을 나타냅니다.
|
|
122
|
其实都没有。
|
Qíshí dōu méiyǒu.
|
사실 다 없었어.
|
'都'를 사용하여 모든 장소를 포괄적으로 부정합니다.
|
|
123
|
其实大部分来说都没有。
|
Qíshí dà bùfèn lái shuō dōu méiyǒu.
|
사실 대부분의 경우 없었다고 봐야지.
|
'大部分'을 주어로 사용하여 범위의 넓음을 나타냅니다.
|
|
124
|
因为,所以我……
|
Yīnwèi, suǒyǐ wǒ...
|
왜냐하면, 그래서 나는……
|
문장이 이어지기 전 생각을 가다듬는 표현입니다.
|
|
125
|
我们说我们喜欢摇滚乐队唱的那些歌。
|
Wǒmen shuō wǒmen xǐhuān yáogǔnyuèduì chàng de nàxiē gē.
|
우리가 좋아하는 록 밴드 노래 가사들 있잖아.
|
'唱的(부른)'가 '歌(노래)'를 수식하는 구조입니다.
|
|
126
|
为什么世界这么大,没有一个地方属于我?
|
Wèishéme shìjiè zhème dà, méiyǒu yī ge dìfāng shǔyú wǒ?
|
왜 세상은 이렇게 넓은데, 내게 속한 곳은 단 한 군데도 없을까?
|
동사 '属于': 소유나 소속의 관계를 나타냅니다.
|
|
127
|
然后我们就变得越来越小众。
|
Ránhòu wǒmen jiù biàn de yuè lái yuè xiǎozhòng.
|
그러다 보니 우리는 점점 더 마이너(소수 취향)하게 변해버렸지.
|
'越来越': 시간이 흐름에 따라 정도가 심해짐을 나타냅니다.
|
|
128
|
小众的意思就是说,我们喜欢的东西跟主流的大众喜欢的不太一样。
|
Xiǎozhòng de yìsi jiùshì shuō, wǒmen xǐhuān de dōngxi gēn zhǔliú de dàzhòng xǐhuān de bù tài yīyàng.
|
'소수 취향'이라는 건 우리가 좋아하는 게 주류 대중이 좋아하는 것과 좀 다르다는 뜻이야.
|
'跟...不(太)一样': '~와 (별로) 같지 않다'는 비교 문형입니다.
|
|
129
|
所以你常常觉得跟大部分人不一样?
|
Suǒyǐ nǐ chángcháng juéde gēn dà bùfèn rén bù yīyàng?
|
그래서 너는 늘 대다수의 사람들과 다르다고 느끼는 거야?
|
빈도 부사 '常常'과 비교 구문이 함께 쓰였습니다.
|
|
130
|
对,但是会有一些特别踏实的东西让我觉得有归属感。
|
Duì, dànshì huì yǒu yīxiē tèbié tàshí de dōngxi ràng wǒ juéde yǒu guīshǔgǎn.
|
맞아, 하지만 내게 귀속감을 느끼게 해주는 아주 견고하고 실질적인 것들이 있어.
|
사역문 '让': 어떤 사물이 화자의 감정을 유발함을 나타냅니다.
|
|
131
|
这个东西可能来自于土地。
|
Zhège dōngxi kěnéng láizì yú tǔdì.
|
그건 아마도 땅(토양)에서 오는 것 같아.
|
'来自于': '~에서 기원하다/오다'. '于'는 출처를 나타냅니다.
|
|
132
|
就是我现在开始,以前我没有院子,就是在阳台里种东西。
|
Jiùshì wǒ xiànzài kāishǐ, yǐqián wǒ méiyǒu yuànzi, jiùshì zài yángtái lǐ zhòng dōngxi.
|
그러니까 지금 시작했다는 건데, 예전엔 마당이 없어서 베란다에서 식물을 키웠거든.
|
'以前...现在...'를 통해 과거와 현재의 상황을 대비합니다.
|
|
133
|
没有这样特别的感觉。
|
Méiyǒu zhèyàng tèbié de gǎnjué.
|
그때는 이런 특별한 기분이 없었어.
|
과거의 결여된 상태를 '没有'로 표현합니다.
|
|
134
|
但是随着练习的次数更多,经常种东西,种蔬菜。
|
Dànshì suízhe liànxí de cìshù gèng duō, jīngcháng zhòng dōngxi, zhòng shūcài.
|
하지만 경험이 쌓이고 자주 무언가를, 채소를 심다 보니까.
|
'随着': '~함에 따라'라는 의미로 상황의 변화를 수반합니다.
|
|
135
|
我会觉得我,因为我的爷爷奶奶、外公外婆都是农民。
|
Wǒ huì juéde wǒ, yīnwèi wǒ de yéyé nǎinai, wàigōng wàipó dōu shì nóngmín.
|
그런 느낌이 들어, 왜냐면 우리 조부모님, 외조부모님 모두 농부셨거든.
|
가족 관계 어휘와 직업을 연결하여 배경을 설명합니다.
|
|
136
|
那我的父母在我小的时候,他们也种了非常多的东西在天台。
|
Nà wǒ de fùmǔ zài wǒ xiǎo de shíhòu, tāmen yě zhòngle fēicháng duō de dōngxi zài tiāntái.
|
우리 부모님도 내가 어릴 때 옥상에서 아주 많은 것들을 키우셨어.
|
'在...的时候': 어린 시절의 기억을 소환하는 시간 배경입니다.
|
|
137
|
那它其实是我记忆的一部分。
|
Nà tā qíshí shì wǒ jìyì de yī bùfèn.
|
그래서 그건 사실 내 기억의 일부분이야.
|
'是...的一部分' 구조로 소속 관계를 나타냅니다.
|
|
138
|
那我现在在这里种东西,其实是那个部分的记忆的延续。
|
Nà wǒ xiànzài zài zhèlǐ zhòng dōngxi, qíshí shì nàge bùfèn de jìyì de yánxù.
|
지금 내가 여기서 무언가를 심는 건, 사실 그 시절 기억의 연장선인 셈이지.
|
명사 '延续': 중단되지 않고 이어짐을 뜻하는 핵심 어휘입니다.
|
|
139
|
就是现在种东西,会让想到你以前爷爷奶奶种菜的感觉。
|
Jiùshì xiànzài zhòng dōngxi, huì ràng xiǎngdào nǐ yǐqián yéyé nǎinai zhòngcài de gǎnjué.
|
그러니까 지금 식물을 심는 게 예전에 조부모님이 농사지으시던 그 느낌을 떠올리게 한다는 거네.
|
사역동사 '让': 생략된 목적어(나)에게 연상을 불러일으킴을 뜻합니다.
|
|
140
|
但是……你的那个记忆,对。
|
Dànshì... nǐ de nàge jìyì, duì.
|
하지만…… 너의 그 기억 말이지, 맞아.
|
상대방의 말을 확인하며 동의합니다.
|
|
141
|
但是那个记忆它不是一个画面,它是一个感觉。
|
Dànshì nàge jìyì tā bùshì yī ge huàmiàn, tā shì yī ge gǎnjué.
|
하지만 그 기억은 어떤 장면이 아니라 하나의 느낌이야.
|
'不是...而是(생략)...' 구조로 대상의 본질을 규정합니다.
|
|
142
|
对,就是它就是有某种程度的联系。
|
Duì, jiùshì tā jiùshì yǒu mǒu zhǒng chéngdù de liánxì.
|
맞아, 그러니까 그건 어떤 정도의 연결고리가 있는 거지.
|
'联系'는 추상적인 유대나 관련성을 의미합니다.
|
|
143
|
它是无形,你看不到的。
|
Tā shì wúxíng, nǐ kàn bù dào de.
|
그건 형체가 없어서 눈에는 보이지 않아.
|
가능보어 '看不到': 능력이 없거나 조건이 안 되어 볼 수 없음을 뜻합니다.
|
|
144
|
但是你觉得那个是你的一部分。
|
Dànshì nǐ juéde nàge shì nǐ de yī bùfèn.
|
하지만 너는 그게 너의 일부라고 느끼는구나.
|
판단 동사 '觉得'를 통해 주관적인 인식을 표현합니다.
|
|
145
|
那个东西是深处跟你连接的。
|
Nàge dōngxi shì shēnchù gēn nǐ liánjiē de.
|
그건 네 깊은 내면과 연결되어 있는 거야.
|
'跟...连接': '~와 연결되다'. '深处'는 추상적인 깊은 곳을 뜻합니다.
|
|
146
|
所以我有想过这个问题,为什么我现在在加拿大没有归属感。
|
Suǒyǐ wǒ yǒu xiǎng guò zhège wèntí, wèishéme wǒ xiànzài zài Jiānádà méiyǒu guīshǔgǎn.
|
그래서 내가 이 문제에 대해 고민해 봤어, 왜 나는 지금 캐나다에서 귀속감이 없을까 하고.
|
동태조사 '过': 이전에 고민해 본 적이 있는 경험을 강조합니다.
|
|
147
|
虽然我有几个像你这样很好的朋友。
|
Suīrán wǒ yǒu jǐ ge xiàng nǐ zhèyàng hěn hǎo de péngyǒu.
|
비록 나한테 너 같은 좋은 친구가 몇 명 있기는 하지만.
|
접속사 '虽然': 양보 절을 이끌어 뒤에 올 반전 내용을 예고합니다.
|
|
148
|
但是我回中国的时候,比如说我去上海玩儿。
|
Dànshì wǒ huí Zhōngguó de shíhòu, bǐrú shuō wǒ qù Shànghǎi wánr.
|
그런데 내가 중국에 갈 때, 예를 들어 상하이에 놀러 갔다고 쳐봐.
|
'比如说'는 구체적인 예를 들어 설명할 때 씁니다.
|
|
149
|
我根本没有在上海生活过。
|
Wǒ gēnběn méiyǒu zài Shànghǎi shēnghuó guò.
|
난 상하이에서 살아본 적이 전혀 없거든.
|
부사 '根本+부정': '전혀/결코 ~하지 않다'는 강한 부정입니다.
|
|
150
|
但是我跟一个出租车司机聊天,然后我就突然很有归属感。
|
Dànshì wǒ gēn yī ge chūzūchē sījī liáotiān, ránhòu wǒ jiù tūrán hěn yǒu guīshǔgǎn.
|
그런데 택시 기사님과 대화를 나누다 보면 갑자기 큰 귀속감이 느껴져.
|
부사 '突然': 상황이 급작스럽게 변했음을 나타냅니다.
|
|
151
|
虽然这个出租车司机我也不认识,
|
Suīrán zhège chūzūchē sījī wǒ yě bù rènshì,
|
비록 이 택시 기사님을 제가 아는 건 아니지만,
|
접속사 '虽然': '비록 ~일지라도'라는 양보의 의미를 나타냅니다.
|
|
152
|
但是他就跟我讲啊, |
dànshì tā jiù gēn wǒ jiǎng a,
|
하지만 그분이 저에게 이야기를 해주시던데,
|
접속사 '하지만': 앞 문장과 대조를 이룹니다. '讲'은 '말하다/이야기하다'입니다.
|
|
153
|
他的孩子去上学啊,
|
tā de háizi qù shàngxué a,
|
그의 아이가 학교에 간다거나,
|
어기조사 '啊': 나열이나 사실의 확인을 나타낼 때 어기를 부드럽게 합니다.
|
|
154
|
然后他要在这里工作,
|
ránhòu tā yào zài zhèlǐ gōngzuò,
|
그리고 여기서 일을 해야 한다거나,
|
능원동사 '要': '~해야 한다'는 의무나 필요성을 나타냅니다.
|
|
155
|
呃,房租很贵,
|
è, fángzū hěn guì,
|
음, 집세가 아주 비싸고,
|
형용사 술어문: '房租'가 주어, '很贵'가 술어로 상태를 설명합니다.
|
|
156
|
什么都很贵。
|
shénme dōu hěn guì.
|
모든 게 다 비싸다는 그런 이야기들.
|
대명사 '什么'+都: '무엇이든 다' 즉, 모든 것을 뜻하는 강조 구문입니다.
|
|
157
|
他给我讲他的生活,
|
Tā gěi wǒ jiǎng tā de shēnghuó,
|
그분이 저에게 자신의 삶에 대해 이야기해 주시는데,
|
전치사 '给': '~에게'. 동작의 대상을 나타냅니다.
|
|
158
|
我突然觉得,啊,好有归属感。
|
wǒ tūrán juéde, ā, hǎo yǒu guīshǔgǎn.
|
갑자기 '아, 정말 귀속감이 느껴진다'라는 생각이 들었어.
|
부사 '突然': 상황이 예기치 않게 발생했음을 나타냅니다.
|
|
159
|
可能就是这种很熟悉的……
|
Kěnéng jiùshì zhèzhǒng hěn shúxī de...
|
아마도 이런 매우 익숙한……
|
부사 '可能': 추측을 나타내며 '熟悉'는 '익숙하다/낯익다'입니다.
|
|
160
|
身体的一种记忆。
|
shēntǐ de yīzhǒng jìyì.
|
신체의 일종의 기억인 것 같아.
|
'一种'은 수량사로 뒤의 명사 '记忆'를 수식합니다.
|
|
161
|
我觉得身体,
|
Wǒ juéde shēntǐ,
|
제 생각에 신체는,
|
주관적인 의견을 제시할 때 쓰는 '我觉得' 구문입니다.
|
|
162
|
其实它是可以帮我们储存很多记忆的。
|
qíshí tā shì kěyǐ bāng wǒmen chǔcún hěnduō jìyì de.
|
사실 신체는 우리를 도와 많은 기억을 저장할 수 있어.
|
능원동사 '可以': 가능성이나 능력을 나타냅니다. '储存'은 '저장하다'.
|
|
163
|
我们的记忆不一定是存在于脑子里面,
|
Wǒmen de jìyì bù yīdìng shì cúnzàiyú nǎozi lǐmiàn,
|
우리의 기억이 반드시 머릿속에만 존재하는 건 아니지.
|
부분 부정 '不一定': '반드시 ~인 것은 아니다'라는 뜻입니다.
|
|
164
|
那有的时候身体储存的这些记忆,
|
nà yǒudeshíhòu shēntǐ chǔcún de zhèxiē jìyì,
|
가끔 신체가 저장한 이런 기억들이,
|
부사 '有的时候': '때로는/가끔'. 빈도를 나타냅니다.
|
|
165
|
它的那种感觉,
|
tā de nàzhǒng gǎnjué,
|
그것의 그런 느낌을,
|
명사구로 화제를 제시하고 있습니다.
|
|
166
|
我给你打个很简单的比方。
|
wǒ gěi nǐ dǎ ge hěn jiǎndān de bǐfāng.
|
아주 간단한 비유를 하나 들어볼게.
|
관용구 '打比方': '비유를 들다'. '个'는 수량사입니다.
|
|
167
|
就比如说风吹在脸上,
|
Jiù bǐrúshuō fēng chuī zài liǎn shàng,
|
예를 들어 바람이 얼굴에 불 때,
|
결과보어 '在': 동작의 결과가 특정 장소(脸上)에 머무름을 나타냅니다.
|
|
168
|
对,现在凉了。
|
duì, xiànzài liáng le.
|
맞아, 이제 시원해졌지.
|
변화의 '了': 이전과 다른 상태가 되었음을 나타냅니다.
|
|
169
|
对吧?今年。
|
Duì ba? Jīnnián.
|
그치? 올해 말이야.
|
'对吧'는 상대방의 동의를 구하는 부가 의문문입니다.
|
|
170
|
今年多伦多的夏天非常的……
|
Jīnnián Duōlúnduō de xiàtiān fēicháng de...
|
올해 토론토의 여름은 매우……
|
정도부사 '非常': 정도가 아주 심함을 강조합니다.
|
|
171
|
凉得很早啊。
|
liáng de hěn zǎo a.
|
일찍부터 서늘해졌어.
|
정도보어 '得': 서늘한(凉) 정도가 매우 이르다(早)는 것을 설명합니다.
|
|
172
|
夏天特别短。
|
Xiàtiān tèbié duǎn.
|
여름이 유난히 짧네.
|
형용사 술어문으로 기후의 특성을 묘사합니다.
|
|
173
|
今年凉得特别早。
|
Jīnnián liáng de tèbié zǎo.
|
올해는 특히 일찍 서늘해졌어.
|
부사 '特别'를 사용하여 보어의 정도를 더 강조합니다.
|
|
174
|
这个感觉会让我想起我们以前去摘南瓜的时候,
|
Zhège gǎnjué huì ràng wǒ xiǎngqǐ wǒmen yǐqián qù zhāi nánguā de shíhòu,
|
이 느낌은 우리가 예전에 호박을 따러 갔을 때를 생각나게 해.
|
사역문 '让' + 방향보어 '想起': 특정 사건을 연상하게 함을 뜻합니다.
|
|
175
|
하지만 그때는 다 10월이었잖아.
|
dànshì nàge shíhòu dōu shì shí yuèfèn.
|
하지만 그때는 다 10월이었지.
|
'都'는 앞의 모든 상황이 10월에 속했음을 강조합니다.
|
|
176
|
嗯,现在是 8 月份。
|
Ng, xiànzài shì bā yuèfèn.
|
응, 지금은 8월인데 말이야.
|
현재의 시점을 강조하며 이전 기억과 대비합니다.
|
|
177
|
하지만 무엇이 그 기억을 불러일으켰을까?
|
Dànshì shì shénme huànqǐle nàge jìyì?
|
하지만 무엇이 그 기억을 불러일으켰을까?
|
동사 '唤起': 잠재된 감정이나 기억을 일깨우다.
|
|
178
|
是身体对风의 触觉唤起了那些东西。
|
Shì shēntǐ duì fēng de chùjué huànqǐle nàxiē dōngxi.
|
그건 바로 바람에 대한 신체의 촉각이 그것들을 불러일으킨 거야.
|
전치사 '对': 대상(~에 대한)을 나타냅니다.
|
|
179
|
肯定是唤醒了你身体里面的某一种记忆。
|
Kěndìng shì huànxǐngle nǐ shēntǐ lǐmiàn de mǒu yīzhǒng jìyì.
|
분명 네 몸속의 어떤 기억을 깨운 거겠지.
|
부사 '肯定': '반드시/분명히'. '唤醒'은 '일깨우다'입니다.
|
|
180
|
하지만 어떤……
|
Dànshì zài shénme...
|
하지만 어떤……
|
화자가 다음 생각을 이어가기 위해 잠시 멈춘 부분입니다.
|
|
181
|
我觉得很多东西是没有办法在我们现在能够思维的一个角度去想的。
|
Wǒ juéde hěnduō dōngxi shì méiyǒu bànfǎ zài wǒmen xiànzài nénggòu sīwéi de yī ge jiǎodù qù xiǎng de.
|
많은 것들은 우리가 지금 사고할 수 있는 각도에서 생각할 방법이 없는 것 같아.
|
관용구 '没有办法': '~할 도리가 없다/방법이 없다'.
|
|
182
|
嗯,我同意。
|
Ng, wǒ tóngyì.
|
응, 동의해.
|
상대방의 의견에 대한 전적인 찬성입니다.
|
|
183
|
就是我们其实很多时候说的记忆,
|
Jiùshì wǒmen qíshí hěnduō shíhòu shuō de jìyì,
|
우리가 사실 많은 경우에 말하는 기억이란,
|
'说的'가 명사 '记忆'를 수식하는 관형어입니다.
|
|
184
|
是一种用语言的方式,
|
shì yīzhǒng yòng yǔyán de fāngshì,
|
일종의 언어를 사용하는 방식이거나,
|
전치사 '用': 수단이나 방법을 나타냅니다.
|
|
185
|
用文字的方式储存。
|
yòng wénzì de fāngshì chǔcún.
|
문자의 방식으로 저장되는 것이야.
|
이전 문장과 대구(对句)를 이루는 병렬 구조입니다.
|
|
186
|
但是有图像,对。
|
Dànshì yǒu túxiàng, duì.
|
하지만 이미지도 있지, 맞아.
|
'图像'은 '이미지/화상'을 뜻하는 명사입니다.
|
|
187
|
但是对于或者图像,对。
|
Dànshì duìyú huòzhě túxiàng, duì.
|
하지만 이미지에 대해서도, 맞아.
|
전치사 '对于': 대상을 지칭하며 '~에 관하여'의 뜻입니다.
|
|
188
|
但是对于……
|
Dànshì duìyú...
|
하지만 ~에 대해서는……
|
화자가 강조를 위해 말을 끄는 부분입니다.
|
|
189
|
像你说的这种触觉或者味道,
|
xiàng nǐ shuō de zhèzhǒng chùjué huòzhě wèidào,
|
네가 말한 이런 촉각이나 냄새 같은,
|
전치사 '像': '~와 같은'. 구체적인 예를 제시합니다.
|
|
190
|
这种记忆,
|
zhèzhǒng jìyì,
|
이런 기억은,
|
앞서 말한 대상을 명사구로 다시 정리합니다.
|
|
191
|
其实是在脑子里更深的地方。
|
qíshí shì zài nǎozi lǐ gèng shēn de dìfāng.
|
사실 뇌 속의 더 깊은 곳에 있어.
|
부사 '更': 비교의 정도가 심함을 나타내어 '더욱'이라는 뜻입니다.
|
|
192
|
所以会,我,我在想,
|
Suǒyǐ huì, wǒ, wǒ zài xiǎng,
|
그래서 아마, 제 생각에는,
|
진행태 '在': 현재 생각 중임을 나타냅니다.
|
|
193
|
可能就是那个出租车司机,
|
kěnéng jiùshì nàge chūzūchē sījī,
|
아마도 그 택시 기사님이,
|
문장의 주어를 제시하는 부분입니다.
|
|
194
|
他讲的故事让我想到我的父母?
|
tā jiǎng de gùshì ràng wǒ xiǎngdào wǒ de fùmǔ?
|
그분이 해준 이야기가 제 부모님을 생각나게 한 걸까?
|
사역문 '让' + 결과보어 '到': 어떤 계기로 인해 연상됨을 나타냅니다.
|
|
195
|
可能是,对,那种感觉。
|
Kěnéng shì, duì, nàzhǒng gǎnjué.
|
아마 그럴 거야, 맞아, 그런 느낌이지.
|
상대방의 추측을 긍정하는 반응입니다.
|
|
196
|
或者回家的时候,
|
Huòzhě huíjiā de shíhòu,
|
아니면 집에 돌아갈 때,
|
'在...的时候': '~할 때'라는 시간 배경을 설정합니다.
|
|
197
|
在楼下跟楼下的阿姨聊天,
|
zài lóuxià gēn lóuxià de āyí liáotiān,
|
아래층에서 아래층 아주머니와 이야기를 나눌 때,
|
전치사 '跟': 동작의 상대(~와)를 나타냅니다.
|
|
198
|
我就觉得,啊,好亲切。
|
wǒ jiù juéde, ā, hǎo qīnqiè.
|
저는 '아, 정말 친근하다'라고 느껴져.
|
형용사 '亲切': 친근하다/다정하다. '好'는 감탄의 정도를 나타냅니다.
|
|
199
|
就是让我想到小时候。
|
Jiùshì ràng wǒ xiǎngdào xiǎoshíhòu.
|
바로 제 어린 시절을 생각나게 하거든.
|
'小时候'는 어린 시절을 뜻하는 시간 명사입니다.
|
|
200
|
所以这就是为什么我觉得我在多伦多,
|
Suǒyǐ zhè jiùshì wèishéme wǒ juéde wǒ zài Duōlúnduō,
|
그래서 이게 바로 제가 토론토에서 왜,
|
의문사 '为什么': 이유를 묻거나 설명할 때 씁니다.
|
|
201
|
好像很多年都没有那种归属感。
|
hǎoxiàng hěnduō nián dōu méiyǒu nàzhǒng guīshǔgǎn.
|
마치 수년 동안 그런 귀속감이 없었던 것 같아.
|
'好像...都': '마치 ~인 것 같다'는 추측과 '전부'라는 강조가 결합되었습니다.
|
|
202
|
但是我觉得很有趣的是,
|
dànshì wǒ juéde hěnyǒuqù de shì,
|
하지만 제가 아주 흥미롭게 느끼는 점은,
|
'...的是' 구조: 문장의 특정 부분을 강조하여 화제를 제시할 때 씁니다.
|
|
203
|
其实以前我年轻的时候,
|
qíshí yǐqián wǒ niánqīng de shíhòu,
|
사실 예전에 제가 젊었을 때는,
|
'在...的时候': '~할 때'라는 시간의 범위를 나타냅니다.
|
|
204
|
我不在乎归属感。
|
wǒ bù zàihu guīshǔgǎn.
|
귀속감 같은 건 신경 쓰지 않았어.
|
동사 '不在乎': '~에 연연하지 않다/개의치 않다'는 뜻입니다.
|
|
205
|
嗯,就是我……
|
ng, jiùshì wǒ...
|
음, 그러니까 제가……
|
화자가 생각을 가다듬을 때 쓰는 추임새입니다.
|
|
206
|
我以前离开中国,
|
wǒ yǐqián líkāi Zhōngguó,
|
제가 예전에 중국을 떠난 것은,
|
동사 '离开': 어떤 장소나 사람으로부터 떠나다.
|
|
207
|
是因为我想离开我的家人。
|
shì yīnwèi wǒ xiǎng líkāi wǒ de jiārén.
|
제 가족들을 떠나고 싶었기 때문이야.
|
'是因为...': 원인을 설명하는 구문입니다.
|
|
208
|
就是我要有我的自由,
|
jiùshì wǒ yào yǒu wǒ de zìyóu,
|
그러니까 자유를 얻고 싶었고,
|
능원동사 '要': 강한 의지나 필요성을 나타냅니다.
|
|
209
|
我想可以做自己,
|
wǒ xiǎng kěyǐ zuò zìjǐ,
|
내 자신이 되고 싶었으며,
|
관용구 '做自己': 타인의 시선에 구애받지 않고 본 모습대로 살다.
|
|
210
|
我想去看外面的世界,
|
wǒ xiǎng qù kàn wàimiàn de shìjiè,
|
바깥 세상을 보고 싶었고,
|
방향보어 '去'를 통해 동작의 방향성을 나타냅니다.
|
|
211
|
我想认识新的人。
|
wǒ xiǎng rènshì xīn de rén.
|
새로운 사람들을 사귀고 싶었어.
|
동사 '认识': 사람을 알게 되거나 사귀다.
|
|
212
|
所以我来了多伦多以后,
|
suǒyǐ wǒ láile Duōlúnduō yǐhòu,
|
그래서 토론토에 온 이후로,
|
'A...以后': 'A 한 이후에'라는 시간 순서를 나타냅니다.
|
|
213
|
很长时间我很开心。
|
hěn cháng shíjiān wǒ hěn kāixīn.
|
아주 오랫동안 정말 행복했어.
|
시간 부사어 '很长时间'이 문장 앞에 위치하여 기간을 강조합니다.
|
|
214
|
它是一种探索。
|
tā shì yīzhǒng tànsuǒ.
|
그것은 일종의 탐색이었지.
|
명사 '探索': 미지의 것을 찾아 연구하거나 찾아가는 과정.
|
|
215
|
对,是一种探索。
|
duì, shì yīzhǒng tànsuǒ.
|
맞아, 일종의 탐색이지.
|
상대방의 정의에 전적으로 동의하는 표현입니다.
|
|
216
|
但是好像就最近几年突然,
|
dànshì hǎoxiàng jiù zuìjìn jǐ nián tūrán,
|
하지만 마치 최근 몇 년 사이 갑자기,
|
부사 '好像(마치)', '突然(갑자기)'을 통해 급격한 변화를 암시합니다.
|
|
217
|
哎,是不是年龄的问题?
|
āi, shì bù shì niánlíng de wèntí?
|
에휴, 나이 문제일까요?
|
정반의문문 '是不是': 자신의 추측을 확인받고 싶을 때 씁니다.
|
|
218
|
就突然觉得,哎呀,
|
jiù tūrán juéde, āiyā,
|
그냥 갑자기 그런 생각이 드는 거야, '아이고',
|
감탄사 '哎呀'는 당혹감이나 깨달음을 나타냅니다.
|
|
219
|
好像我对外面的世界没有那么感兴趣了。
|
hǎoxiàng wǒ duì wàimiàn de shìjiè méiyǒu nàme gǎn xìngqù le.
|
이제 바깥 세상에 그렇게 관심이 없는 것 같다는 느낌.
|
'对...感兴趣': '~에 흥미가 있다'. '了'는 상태의 변화를 의미합니다.
|
|
220
|
我觉得可以了。
|
wǒ juéde kěyǐ le.
|
이 정도면 됐다는 생각이 들어.
|
'可以'는 만족스럽거나 충분함을 나타내는 술어로 쓰였습니다.
|
|
221
|
可是你也已经体验过了。
|
kěshì nǐ yě yǐjīng tǐyànguò le.
|
하지만 너도 이미 경험해봤잖아.
|
'已经...过': 이미 완료된 과거의 경험을 강조합니다.
|
|
222
|
对对。
|
duìduì.
|
맞아 맞아.
|
맞장구를 치며 대화의 리듬을 맞춥니다.
|
|
223
|
这个探索的过程已经结束了,
|
zhège tànsuǒ de guòchéng yǐjīng jiéshù le.
|
이 탐색의 과정은 이미 끝났고,
|
동사 '结束': 활동이나 과정이 마무리되다.
|
|
224
|
就进入下一个阶段。
|
jiù jìnrù xià yī ge jiēduàn.
|
이제 다음 단계로 넘어간 거지.
|
부사 '就': 앞의 상황에 이어 바로 다음 단계로 진입함을 나타냅니다.
|
|
225
|
下一个阶段,
|
xià yī ge jiēduàn,
|
다음 단계에서는,
|
명사 '阶段'은 특정한 기간이나 단계를 의미합니다.
|
|
226
|
我就开始突然很需要归属感这个东西,
|
wǒ jiù kāishǐ tūrán hěn xūyào guīshǔgǎn zhège dōngxi,
|
갑자기 귀속감이라는 게 아주 필요해지기 시작했어.
|
'开始+술어': 동작이나 상태의 시작을 나타냅니다.
|
|
227
|
所以我就会突然觉得,啊,
|
suǒyǐ wǒ jiù huì tūrán juéde, ā,
|
그래서 갑자기 그런 생각이 드는 거야, '아',
|
능원동사 '会'는 상황에 따른 자연스러운 추측을 나타냅니다.
|
|
228
|
我怎么好像没有归属感?
|
wǒ zěnme hǎoxiàng méiyǒu guīshǔgǎn?
|
'난 왜 귀속감이 없는 것 같지?'
|
'怎么': 의문사로 '어째서/왜'라는 이유나 방식의 의문을 제기합니다.
|
|
229
|
所以我不知道你有没有这种,
|
suǒyǐ wǒ bù zhīdào nǐ yǒu méiyǒu zhèzhǒng,
|
그래서 너도 이런 느낌을 받는지 모르겠네,
|
'有没有'를 통해 상대방의 경험 유무를 묻습니다.
|
|
230
|
因为安娜比我小 8 岁,小很多。
|
yīnwèi Ānnà bǐ wǒ xiǎo bā suì, xiǎo hěnduō.
|
왜냐면 안나가 나보다 8살이나 어리잖아, 훨씬 어리지.
|
비교문 'A 比 B + 형용사 + 수량/정도보어': 차이를 구체적으로 나타냅니다.
|
|
231
|
所以你有没有这种感觉,
|
suǒyǐ nǐ yǒu méiyǒu zhèzhǒng gǎnjué,
|
그래서 너도 이런 느낌이 있어?
|
'感觉(느낌/감각)'이라는 명사를 사용한 질문입니다.
|
|
232
|
年轻的时候和现在。
|
niánqīng de shíhòu hé xiànzài.
|
젊었을 때와 지금 말이야.
|
두 시점을 대비하여 변화가 있었는지 묻습니다.
|
|
233
|
有。
|
yǒu.
|
있어.
|
긍정의 대답입니다.
|
|
234
|
我觉得我出来的时候其实也是,
|
wǒ juéde wǒ chūlái de shíhòu qíshí yěshì,
|
내가 (해외로) 나왔을 때도 사실은 그랬어,
|
'出来'는 여기에서 '유학이나 이민을 가다'라는 의미로 쓰였습니다.
|
|
235
|
嗯。
|
ng.
|
응.
|
대화를 경청하는 신호입니다.
|
|
236
|
在去找一个群体。
|
zài qù zhǎo yī ge qúntǐ.
|
어떤 집단을 찾으려 노력하고 있었던 것 같아.
|
진행태 '在': 특정 목적을 위해 행동하던 상태를 묘사합니다.
|
|
237
|
嗯,对。
|
ng, duì.
|
응, 맞아.
|
대화의 흐름을 이어가는 동의입니다.
|
|
238
|
你是在往外求。
|
nǐ shì zài wǎng wài qiú.
|
너는 외부에서 (답이나 소속을) 구하고 있었던 거네.
|
'往外求': 행복이나 귀속감의 원인을 자신이 아닌 타인이나 환경에서 찾음.
|
|
239
|
你当时为什么要离开中国?
|
nǐ dāngshí wèishéme yào líkāi Zhōngguó?
|
넌 당시에 왜 중국을 떠나려고 했어?
|
'当时'는 과거의 특정 시점을 가리키는 시간 부사어입니다.
|
|
240
|
就是觉得不被……
|
jiùshì juéde bù bèi...
|
그저 ~되지 못한다고 느껴서……
|
피동문 '被': 피동의 의미를 나타내기 시작하는 부분입니다.
|
|
241
|
自己不被理解,
|
zìjǐ bù bèi lǐjiě,
|
자신이 이해받지 못한다고 느꼈고,
|
'被理解'는 '이해를 받다'라는 피동형 표현입니다.
|
|
242
|
太小众了,
|
tài xiǎozhòng le,
|
너무 소수파(마이너)였거든,
|
형용사 '小众': 대중적이지 않고 특정 소수만 공유하는 특성.
|
|
243
|
对吧?
|
duì ba?
|
그렇지?
|
확인을 요청하는 부가 의문문입니다.
|
|
244
|
想法跟大家不太一样。
|
xiǎngfǎ gēn dàjiā bù tài yīyàng.
|
생각이 다른 사람들과는 좀 달랐거든.
|
'跟...不(太)一样': '~와 (별로) 같지 않다'는 비교 구문입니다.
|
|
245
|
就总想往外去寻找一些其他的空间。
|
jiù zǒng xiǎng wǎng wài qù xúnzhǎo yīxiē qítā de kōngjiān.
|
그래서 늘 밖으로 나가 다른 공간을 찾고 싶었어.
|
부사 '总': 언제나/줄곧. '寻找'는 '찾다/탐색하다'입니다.
|
|
246
|
嗯,其实相对来说,
|
ng, qíshí xiāngduì láishuō,
|
응, 사실 상대적으로 말하자면,
|
관용구 '相对来说': 어떤 대상과 비교하여 말할 때 쓰는 표현입니다.
|
|
247
|
在中国,在中国还是……
|
zài Zhōngguó, zài Zhōngguó háishì...
|
중국에서는, 중국에서는 여전히……
|
화자가 생각을 정리하며 단어를 반복하는 부분입니다.
|
|
248
|
现在会好很多,
|
xiànzài huì hǎo hěnduō,
|
지금은 (상황이) 많이 좋아졌겠지만,
|
'会'를 사용하여 현재 상황에 대한 추측을 나타냅니다.
|
|
249
|
但是像以前,10 年前吧,
|
dànshì xiàng yǐqián, shí nián qián ba,
|
하지만 예전처럼, 한 10년 전에는,
|
'像'은 비유나 예시를, '吧'는 추측이나 제안을 나타냅니다.
|
|
250
|
要做一个很有个性的人,其实挺难的。
|
yào zuò yī ge hěn yǒu gèxìng de rén, qíshí tǐng nán de.
|
개성이 강한 사람이 된다는 게 사실 꽤 어려웠어.
|
'挺...的': 정도가 꽤 심함을 나타내는 강조 문형입니다.
|
|
251
|
但是现在好像好很多,对不对?
|
Dànshì xiànzài hǎoxiàng hǎo hěnduō, duì bù duì?
|
하지만 지금은 훨씬 좋아진 것 같아, 그렇지?
|
정도보어 '很多': '好'의 정도가 매우 심함을 나타냅니다. '对不对'는 확인을 요청하는 부가 의문문입니다.
|
|
252
|
嗯。
|
Ng.
|
응.
|
대화의 긍정 및 확인을 나타내는 추임새입니다.
|
|
253
|
现在容易大家形成自己的小圈子。
|
Xiànzài róngyì dàjiā xíngchéng zìjǐ de xiǎo quānzi.
|
지금은 사람들이 자기만의 작은 커뮤니티(소모임)를 형성하기 쉬워.
|
동사 '形成': '~을 형성하다'. '小圈子'는 소규모의 사적인 집단을 뜻합니다.
|
|
254
|
嗯,啊。
|
Ng, ā.
|
응, 맞아.
|
상대방의 말에 동의하는 반응입니다.
|
|
255
|
那容易找到那个小圈子,
|
Nà róngyì zhǎodào nàge xiǎo quānzi,
|
그래서 그런 작은 모임을 찾기 쉬운데,
|
결과보어 '到': '找'라는 동작의 목적인 발견을 달성했음을 나타냅니다.
|
|
256
|
但是以前这个小圈子比较难找。
|
dànshì yǐqián zhège xiǎo quānzi bǐjiào nán zhǎo.
|
예전에는 이런 작은 모임을 찾기가 좀 어려웠지.
|
'难+동사': '~하기 어렵다'. 과거와 현재의 상황을 대비합니다.
|
|
257
|
嗯。
|
Ng.
|
응.
|
대화를 경청하고 있음을 나타냅니다.
|
|
258
|
所以当时你离开中国,
|
Suǒyǐ dāngshí nǐ líkāi Zhōngguó,
|
그래서 당시에 네가 중국을 떠난 건,
|
부사 '当时': 과거의 특정 시점(당시)을 지칭합니다.
|
|
259
|
是觉得好,有可能我在别的国家,
|
shì juéde hǎo, yǒu kěnéng wǒ zài bié de guójiā,
|
'좋아, 다른 나라에 가면 아마도',
|
능원동사 '可能': 가능성이나 추측을 나타냅니다.
|
|
260
|
在加拿大,
|
zài Jiānádà,
|
'캐나다에서',
|
장소 부사구의 삽입입니다.
|
|
261
|
可以找到跟我连结的那一群人。
|
kěyǐ zhǎodào gēn wǒ liánjié de nà yī qún rén.
|
'나와 연결될 수 있는 사람들을 찾을 수 있을 거야'라고 생각해서였구나.
|
'跟...连结': '~와 연결되다'. '那一群人'은 관형어의 수식을 받는 목적어입니다.
|
|
262
|
对,或者能理解我的那群人。
|
Duì, huòzhě néng lǐjiě wǒ de nà qún rén.
|
맞아, 혹은 나를 이해해 줄 수 있는 사람들을 말이야.
|
'或者': 선택적 나열. '能'은 능력을 나타내는 능원동사입니다.
|
|
263
|
对,嗯。
|
Duì, ng.
|
맞아, 음.
|
상대방의 요약을 확인하고 수긍하는 표현입니다.
|
|
264
|
하지만 왔다(来了) 나서(之后) 너 찾았어(找到了吗)?
|
Dànshì láile zhīhòu nǐ zhǎodàole ma?
|
하지만 (캐나다에) 온 뒤에 그 사람들을 찾았어?
|
전사 오류 보정: '但是来了之后你找到了吗'의 의미입니다. '...之后'는 시간의 경과를 뜻합니다.
|
|
265
|
음(嗯)。
|
Ng.
|
음.
|
생각을 가다듬을 때 내는 소리입니다.
|
|
266
|
不太一样。
|
Bù tài yīyàng.
|
좀 다르네.
|
'不太': '별로 ~하지 않다'는 의미의 완곡한 부정입니다.
|
|
267
|
跟想象的不太一样。
|
Gēn xiǎngxiàng de bù tài yīyàng.
|
생각했던 것과는 좀 달랐어.
|
'跟...不一样': 비교 구문입니다. '想象的'는 '상상한 것'이라는 명사적 의미로 쓰였습니다.
|
|
268
|
它有相似的感觉,
|
Tā yǒu xiāngsì de gǎnjué,
|
비슷한 느낌은 있어,
|
형용사 '相似': '비슷하다/닮다'가 '感觉'을 수식합니다.
|
|
269
|
就是会有人可以理解,
|
jiùshì huì yǒu rén kěyǐ lǐjiě,
|
그러니까 이해해 줄 수 있는 사람들이 있기는 해,
|
존현문(存现门): '有+사람+술어' 구조로 특정 존재와 그 상태를 설명합니다.
|
|
270
|
像我们,嗯,就比较容易能够沟通,
|
xiàng wǒmen, ng, jiù bǐjiào róngyì nénggòu gōutōng,
|
우리처럼, 음, 비교적 쉽게 소통이 가능하고,
|
동사 '沟通': '소통하다'. '能够'는 가능성을 강조하는 능원동사입니다.
|
|
271
|
觉得啊,好像理解。
|
juéde ā, hǎoxiàng lǐjiě.
|
'아, 이해받는 것 같다'고 느끼기도 하지.
|
부사 '好像': 추측이나 비유를 나타냅니다.
|
|
272
|
但是……
|
Dànshì...
|
하지만……
|
화제의 전환을 암시하며 말을 멈춘 부분입니다.
|
|
273
|
就是……
|
Jiùshì...
|
그러니까……
|
생각을 정리하며 말을 잇는 추임새입니다.
|
|
274
|
现在这个东西对我来讲已经不重要,
|
Xiànzài zhège dōngxi duì wǒ lái jiǎng yǐjīng bù zhòngyào,
|
이제 이런 건 나한테 더 이상 중요하지 않아,
|
'对我来讲': '나에게 있어서'라는 관점 제시 표현입니다.
|
|
275
|
它不是我归属感的来源。
|
tā bùshì wǒ guīshǔgǎn de láiyuán.
|
이게 내 귀속감의 원천은 아니거든.
|
'不是...的' 구조에서 '的'가 생략된 형태로 본질을 부정합니다.
|
|
276
|
有互相……你能理解我,
|
Yǒu hùxiāng... nǐ néng lǐjiě wǒ,
|
서로…… 네가 나를 이해해 준다면,
|
'互相'은 부사로 '서로'를 뜻합니다.
|
|
277
|
我很高兴。
|
wǒ hěn gāoxìng.
|
난 정말 기뻐.
|
주어+정도부사+형용사의 전형적인 술어문입니다.
|
|
278
|
但我这个不是我认为的归属感。
|
Dàn wǒ zhège bùshì wǒ rènwéi de guīshǔgǎn.
|
하지만 이건 내가 생각하는 귀속감은 아니야.
|
'我认为的'가 명사 '归属感'을 수식하는 관형어입니다.
|
|
279
|
我现在认为的归属感,
|
Wǒ xiànzài rènwéi de guīshǔgǎn,
|
내가 지금 생각하는 귀속감은,
|
화제 제시어입니다.
|
|
280
|
更多的是脚踏实地,
|
gèng duō de shì jiǎotàshídì,
|
무엇보다도 현실에 발을 붙이는(착실한) 느낌이야,
|
성어 '脚踏实地': '발이 땅에 닿다', 즉 일을 착실하고 견고하게 함을 비유합니다.
|
|
281
|
很踏实的一些身体上的,
|
hěn tàshí de yīxiē shēntǐ shàng de,
|
아주 안정된 신체적인 것들,
|
'踏实'은 마음이 놓이거나 안정된 상태를 뜻합니다.
|
|
282
|
它能唤醒我的那些记忆的连接。
|
tā néng huànxǐng wǒ de nàxiē jìyì de liánjié.
|
나의 그 기억의 고리들을 깨워줄 수 있는 것들이지.
|
동사 '唤醒': '일깨우다/깨우다'. '连接'는 연결이나 유대를 뜻합니다.
|
|
283
|
哪怕我现在身边没有人,
|
Nǎpà wǒ xiànzài shēnbiān méiyǒu rén,
|
설령 지금 내 곁에 아무도 없더라도,
|
접속사 '哪怕': '설령 ~할지라도'. 양보를 나타내는 고급 표현입니다.
|
|
284
|
我就是种种菜。
|
wǒ jiùshì zhòng zhòng cài.
|
난 그저 채소를 좀 가꿀 뿐이야.
|
동사 중첩 '种种': 동작의 시도나 가벼운 마음을 나타냅니다.
|
|
285
|
嗯。
|
Ng.
|
응.
|
상대방의 말에 호응하는 표현입니다.
|
|
286
|
我觉得我的归属感
|
Wǒ juéde wǒ de guīshǔgǎn
|
내 귀속감은
|
문장의 주어부입니다.
|
|
287
|
不再来自于社会,
|
bùzài láizì yú shèhuì,
|
더 이상 사회에서 오는 것이 아니고,
|
'不再': '더 이상 ~하지 않다'. '来自于'는 기원을 나타냅니다.
|
|
288
|
不再、不再来自于人群,
|
bùzài, bùzài láizì yú rénqún,
|
더 이상, 더 이상 사람들로부터 오는 것도 아니야,
|
동일 표현을 반복하여 강조하고 있습니다.
|
|
289
|
而是来自于更高的,
|
érshì láizì yú gèng gāo de,
|
오히려 그보다 더 높은 곳,
|
'而是': 'A가 아니라 B이다'의 구조에서 'B' 부분을 강조합니다.
|
|
290
|
比如说土地。
|
bǐrú shuō tǔdì.
|
예를 들면 땅(토양) 같은 곳에서 오는 거지.
|
'比如说': 구체적인 예시를 들 때 사용합니다.
|
|
291
|
啊,我、我属于这个宇宙。
|
Ā, wǒ, wǒ shǔyú zhège yǔzhòu.
|
아, 난 이 우주에 속해 있어.
|
동사 '属于': '~에 속하다'. 소속감을 거시적으로 표현합니다.
|
|
292
|
我其实当时……
|
Wǒ qíshí dāngshí...
|
사실 나 그때……
|
과거의 경험을 회상하려는 도입부입니다.
|
|
293
|
宇宙?
|
Yǔzhòu?
|
우주?
|
상대방의 독특한 표현('우주')에 대해 놀라며 되묻는 의문문입니다.
|
|
294
|
对,我其实当时有、有、有讲过一个经历,
|
Duì, wǒ qíshí dāngshí yǒu jiǎngguò yī ge jīnglì,
|
맞아, 나 사실 그때 어떤 경험을 이야기한 적이 있었는데,
|
동태조사 '过': 과거의 경험을 나타냅니다.
|
|
295
|
我忘记我不知道你还记不记得。
|
wǒ wàngjì wǒ bù zhīdào nǐ hái jì bù jìdé.
|
잊어버렸을지도 모르겠는데 네가 아직 기억할지 모르겠어.
|
정반의문문 '记不记得': 기억하는지 여부를 묻습니다.
|
|
296
|
但是这个经历大概就是……
|
Dànshì zhège jīnglì dàgài jiùshì...
|
하지만 그 경험은 대략 이런 거였어……
|
부사 '大概': '대략/아마도'. 내용을 요약하기 전 사용합니다.
|
|
297
|
我觉得非常不被理解,
|
Wǒ juéde fēicháng bù bèi lǐjiě,
|
내가 전혀 이해받지 못한다고 느꼈던 적이 있어,
|
피동문 '被': '이해받다(被理解)'에 부정이 결합되었습니다.
|
|
298
|
特别是我做的工作,
|
tèbié shì wǒ zuò de gōngzuò,
|
특히 내가 하는 일에 있어서 말이야,
|
부사 '特别': 범위를 한정하여 강조합니다.
|
|
299
|
因为我是做的是社工。
|
yīnwèi wǒ shì zuò de shì shègōng.
|
왜냐하면 내 직업이 사회복지사(Social Worker)거든.
|
'是...的' 강조구문: 직업이나 정체성을 강조할 때 사용합니다.
|
|
300
|
然后总是接触这些边缘人群,
|
ránhòu zǒngshì jiēchù zhèxiē biānyuán rénqún,
|
그러다 보니 늘 이런 소외 계층(주변인)들을 접하게 되지,
|
동사 '接触': '접촉하다/접하다'. '边缘人群'은 핵심 어휘입니다.
|
|
301
|
觉得很负面嘛。
|
juéde hěn fùmiàn ma.
|
(상황이) 아주 부정적이라고 느껴지지.
|
형용사 '负面': 부정적이다. 어기조사 '嘛'는 당연한 사실을 주장할 때 씁니다.
|
|
302
|
嗯,社工。
|
ng, shègōng.
|
응, 사회복지사 .
|
명사 '社工': 사회복지사(Social Worker)의 약칭입니다.
|
|
303
|
可能我先跟大家解释一下。
|
kěnéng wǒ xiān gēn dàjiā jiěshì yīxià.
|
먼저 여러분께 간단히 설명을 좀 할게요.
|
'动词+一下': 동작을 짧게 시도함을 나타냅니다.
|
|
304
|
社工,在中国也有社工啊。
|
shègōng, zài Zhōngguó yě yǒu shègōng a.
|
사회복지사라는 직업은 중국에도 있어요.
|
존현문: '장소+有+대상' 구조로 존재를 나타냅니다.
|
|
305
|
对吧?但是跟像在加拿大和美国,
|
duì ba? dànshì gēn xiàng zài Jiānádà hé Měiguó,
|
그렇죠? 하지만 캐나다나 미국 같은 곳과는,
|
비교 전치사 '跟': 대상과의 비교를 시작하는 도입부입니다.
|
|
306
|
社工比较多,
|
shègōng bǐjiào duō,
|
사회복지사가 비교적 많고,
|
부사 '比较'를 사용한 정도의 비교입니다.
|
|
307
|
他是去帮助那些有困难的人,
|
tā shì qù bāngzhù nàxiē yǒu kùnnan de rén,
|
어려움에 처한 사람들을 도와주러 가고,
|
'是...的' 구조: 목적이나 정체성을 강조합니다.
|
|
308
|
去做一些边缘人群。
|
qù zuò yīxiē biānyuán rénqún.
|
소외 계층을 위한 일을 하기도 하죠.
|
명사 '边缘人群': 사회의 주류에서 벗어난 소외 계층을 뜻합니다.
|
|
309
|
边缘人群就是,
|
biānyuán rénqún jiùshì,
|
소외 계층이라는 건 바로,
|
특정 개념에 대한 정의를 내리는 표현입니다.
|
|
310
|
可能我们大部分人,
|
kěnéng wǒmen dà bùfèn rén,
|
아마 우리들 대부분은,
|
'大部分人'은 대다수의 사람을 의미합니다.
|
|
311
|
生活在一个安全的环境里,
|
shēnghuó zài yī ge ānquán de huánjìng lǐ,
|
안전한 환경 속에서 살아가지만,
|
'生活在...': 특정 장소나 환경에서 생활함을 나타냅니다.
|
|
312
|
但是有一些人,
|
dànshì yǒu yīxiē rén,
|
어떤 사람들은,
|
대조를 이루는 새로운 대상을 제시합니다.
|
|
313
|
他们可能特别没有钱,
|
tāmen kěnéng tèbié méiyǒu qián,
|
아마 돈이 아주 없거나,
|
부사 '特别'로 형편의 심각성을 강조합니다.
|
|
314
|
或者生病,
|
huòzhě shēngbìng,
|
혹은 병이 들었거나,
|
접속사 '或者': 평서문에서 선택적 나열을 나타냅니다.
|
|
315
|
或者他的性取向不被接受。
|
huòzhě tā de xìngqǔxiàng bù bèi jiēshòu.
|
혹은 그의 성적 지향이 받아들여지지 않기도 하죠.
|
피동문 '被': '받아들여지다(被接受)'에 부정이 결합되었습니다.
|
|
316
|
性取向,对。
|
xìngqǔxiàng, duì.
|
성적 지향 말이죠, 맞아요.
|
핵심 전문 용어를 확인하는 대목입니다.
|
|
317
|
就是 LGBTQ。
|
jiùshì LGBTQ.
|
바로 LGBTQ 분들요.
|
'就是'를 통해 구체적인 예시를 확정합니다.
|
|
318
|
他们都是边缘人群。
|
tāmen dōu shì biānyuán rénqún.
|
그들 모두가 소외 계층(주변인)입니다.
|
'都'를 사용하여 앞서 나열한 모든 대상을 포괄합니다.
|
|
319
|
所以其实安娜的工作,
|
suǒyǐ qíshí Ānnà de gōngzuò,
|
그래서 사실 안나의 업무에 대해서는,
|
화제 제시어입니다.
|
|
320
|
我之前就非常佩服你做这种工作。
|
wǒ zhīqián jiù fēicháng pèifú nǐ zuò zhèzhǒng gōngzuò.
|
전 전부터 네가 이런 일을 한다는 게 정말 대단하다고 생각했어.
|
동사 '佩服': 존경하다, 감탄하다.
|
|
321
|
我觉得太多负能量了,
|
wǒ juéde tài duō fùnéngliàng le,
|
부정적인 에너지가 너무 많은 것 같아서,
|
명사 '负能量': 비관적이거나 부정적인 기운을 뜻하는 신조어입니다.
|
|
322
|
我肯定我受不了。
|
wǒ kěndìng wǒ shòubùliǎo.
|
난 분명 견디지 못했을 거야.
|
가능보어의 부정 '受不了': 참을 수 없다, 견딜 수 없다.
|
|
323
|
嗯,嗯,非常的难受。
|
ng, ng, fēicháng de nánshòu.
|
네, 네, 정말 마음이 힘들죠.
|
형용사 '难受': 기분이 좋지 않다, 고통스럽다.
|
|
324
|
对,但是你在工作的时候,
|
duì, dànshì nǐ zài gōngzuò de shíhòu,
|
맞아, 하지만 네가 일을 할 때,
|
'在...的时候': '~할 때'라는 시간 배경 설정입니다.
|
|
325
|
肯定会遇到跟你的价值观,
|
kěndìng huì yùdào gēn nǐ de jiàzhíguān,
|
네 가치관과 (맞는 사람들을) 분명 만날 텐데,
|
동사 '遇到': 우연히 만나다, 마주치다.
|
|
326
|
就是理念非常相似的人。
|
jiùshì lǐniàn fēicháng xiāngsì de rén.
|
그러니까 신념이 아주 비슷한 사람들 말이야.
|
형용사 '相似': 닮았다, 비슷하다.
|
|
327
|
嗯,你的工……
|
ng, nǐ de gōng...
|
응, 네 업무……
|
대화 중 발생하는 일시적인 중단입니다.
|
|
328
|
你的一般就是你的同事,对吧?
|
nǐ de yībān jiùshì nǐ de tóngshì, duì ba?
|
보통 네 동료들이 그렇겠지, 그렇지?
|
'一般'은 여기에서 '보통/일반적으로'의 뜻입니다.
|
|
329
|
大家觉得啊,
|
dàjiā juéde ā,
|
다들 그렇게 느끼겠지,
|
주관적인 생각의 공유를 나타냅니다.
|
|
330
|
一起靠一股信念在,在依靠一股执念在做,
|
yīqǐ kào yī gǔ xìnniàn zài, zài yīkào yī gǔ zhíniàn zài zuò,
|
함께 어떤 신념에 기대어, 일종의 집념에 의지해 일을 하면서,
|
명사 '执念': 끈질긴 생각이나 집착(집념).
|
|
331
|
做一个这样子的事情,
|
zuò yī ge zhèyàngzi de shìqing,
|
이런 종류의 일을 하며,
|
'这样子'는 구어에서 '이러한'의 뜻으로 쓰입니다.
|
|
332
|
觉得特别有价值、有意义。
|
juéde tèbié yǒu jiàzhí, yǒu yìyì.
|
특별히 가치 있고 의미 있다고 느낄 거야.
|
형용사구의 병렬 구조입니다.
|
|
333
|
但是仍然会感到很孤独、很孤单。
|
dànshì réngrán huì gǎndào hěn gūdú, hěn gūdān.
|
하지만 여전히 아주 고독하고 외롭다고 느끼겠지.
|
부사 '仍然': 여전히. '感到'는 느끼다.
|
|
334
|
但是那个很难去表达那种孤单到底是个什么样的感觉。
|
dànshì nàge hěn nán qù biǎodá nàzhǒng gūdān dàodǐ shì ge shénmeyàng de gǎnjué.
|
하지만 그 외로움이 도대체 어떤 느낌인지 표현하기란 참 어려운 일이야.
|
부사 '到底': 도대체. 의문을 강조할 때 씁니다.
|
|
335
|
哎,真的吗?
|
āi, zhēn de ma?
|
에이, 정말이야?
|
놀라움이나 의구심을 나타내는 반문입니다.
|
|
336
|
刚才好,安娜提到一个词,
|
gāngcái hǎo, Ānnà tídào yī ge cí,
|
방금 안나가 한 단어를 언급했는데,
|
부사 '刚才': 방금, 조금 전.
|
|
337
|
就价……价值观。
|
jiù jià... jiàzhíguān.
|
그 가…… 가치관 말이야.
|
중요한 단어를 강조하며 다시 언급합니다.
|
|
338
|
价值观就是你认为重要的东西。
|
jiàzhíguān jiùshì nǐ rènwéi zhòngyào de dōngxi.
|
가치관이란 네가 중요하다고 생각하는 것을 말해.
|
'认为'는 여기에서 '~라고 여기다'라는 뜻입니다.
|
|
339
|
比如说对有的人来说,
|
bǐrúshuō duì yǒuderén láishuō,
|
예를 들어 어떤 사람들에게 있어서는,
|
'对...来说': '~의 입장에서 보면'.
|
|
340
|
他最重要的东西是家庭;
|
tā zuì zhòngyào de dōngxi shì jiātíng;
|
가장 중요한 것이 가정일 수도 있고,
|
주어+술어의 명확한 문장 구조입니다.
|
|
341
|
对有的人来说是成功;
|
duì yǒuderén láishuō shì chénggōng;
|
또 어떤 사람들에게는 성공일 수도 있지.
|
앞 문장과 대구를 이루는 생략 구조입니다.
|
|
342
|
他们就有不同的价值观。
|
tāmen jiù yǒu bùtóng de jiàzhíguān.
|
그들은 서로 다른 가치관을 가지고 있는 거야.
|
'不同'은 형용사로 '다르다'는 뜻입니다.
|
|
343
|
所以,但是我一直觉得,
|
suǒyǐ, dànshì wǒ yīzhí juéde,
|
그래서, 하지만 난 줄곧 그렇게 생각했어,
|
부사 '一直'는 상태의 지속을 나타냅니다.
|
|
344
|
如果我能找到一群人,
|
rúguǒ wǒ néng zhǎodào yī qún rén,
|
만약 내가 한 무리의 사람들을 찾을 수 있다면,
|
접속사 '如果': 가정을 나타내는 '만약'.
|
|
345
|
他们跟我价值观非常相似,
|
tāmen gēn wǒ jiàzhíguān fēicháng xiāngsì,
|
그들의 가치관이 나와 매우 비슷하고,
|
비교 전치사 '跟'이 사용되었습니다.
|
|
346
|
然后我们一起在做一个非常难的事情,
|
ránhòu wǒmen yīqǐ zài zuò yī ge fēicháng nán de shìqing,
|
우리가 함께 아주 어려운 일을 하고 있다면,
|
진행태 '在': 동작이 진행 중임을 나타냅니다.
|
|
347
|
在那个时候我是会非常有归属感的。
|
zài nàge shíhòu wǒ shì huì fēicháng yǒu guīshǔgǎn de.
|
그때라면 난 정말 큰 귀속감을 느낄 거야.
|
'是...的' 강조구문과 능원동사 '会'가 쓰였습니다.
|
|
348
|
会有。
|
huì yǒu.
|
그럴 거야.
|
가능성을 확신하는 짧은 대답입니다.
|
|
349
|
하지만 좌절할(会挫败) 수도 있어.
|
dànshì huì cuòbài.
|
하지만 좌절감을 맛볼 수도 있지.
|
동사 '挫败': 좌절하다, 기세가 꺾이다.
|
|
350
|
因为你做不成啊。
|
yīnwèi nǐ zuò bù chéng a.
|
왜냐하면 일이 제대로 되지 않으니까.
|
가능보어의 부정 '做不成': (능력이나 조건이 안 되어) 해낼 수 없다.
|
|
351
|
对,你一直在碰壁,
|
duì, nǐ yīzhí zài pèngbì,
|
맞아, 계속해서 벽에 부딪히고,
|
관용구 '碰壁': (비유적으로) 거절당하거나 난관에 부딪히다.
|
|
352
|
一直在碰壁。
|
yīzhí zài pèngbì.
|
계속 장벽에 가로막히는 거야.
|
동일 표현의 반복을 통해 난관의 연속성을 강조합니다.
|
|
353
|
然后你能够做的东西在我看来很少。
|
ránhòu nǐ nénggòu zuò de dōngxi zài wǒ kànlái hěn shǎo.
|
그리고 네가 할 수 있는 일들이 내가 보기엔 너무 적거든.
|
'在...看来': '~가 보기에는'이라는 견해 제시 표현입니다.
|
|
354
|
嗯,那我就会觉得
|
ng, nà wǒ jiù huì juéde
|
응, 그러면 난 느끼게 돼
|
결과의 발생을 나타내는 부사 '就'가 쓰였습니다.
|
|
355
|
很匮乏,就是自己……
|
hěn kuìfá, jiùshì zìjǐ...
|
아주 결핍되었다고, 그러니까 자신이……
|
형용사 '匮乏': 결핍되다, 매우 부족하다.
|
|
356
|
不是说不知道自己为什么干这个事情,
|
bùshì shuō bù zhīdào zìjǐ wèishéme gàn zhège shìqing,
|
내가 왜 이 일을 하는지 모르는 건 아니지만,
|
'不是说...': '~라는 뜻은 아니다'라는 완곡한 부정입니다.
|
|
357
|
但是会觉得就是我干不动,
|
dànshì huì juéde jiùshì wǒ gàn bù dòng,
|
그냥 더 이상은 힘에 부쳐서 못 하겠다는 생각이 들고,
|
가능보어의 부정 '干不动': 기력이 다해 일을 계속할 수 없다.
|
|
358
|
觉得身上的这个担子就很大。
|
juéde shēnshàng de zhège dànzi jiù hěn dà.
|
어깨 위의 이 짐이 너무 무겁게 느껴지는 거지.
|
명사 '担子': 짊어진 짐, 혹은 책임(비유적).
|
|
359
|
有一种无力感。
|
yǒu yīzhǒng wúlìgǎn.
|
일종의 무력감이 드는 거야.
|
명사 '无力感': 상황을 바꿀 힘이 없다고 느끼는 허탈감.
|
|
360
|
对,就是你做什么都没有用,
|
duì, jiùshì nǐ zuò shénme dōu méiyǒu yòng,
|
맞아, 네가 무엇을 해도 소용이 없다는,
|
'什么...都+부정': 전면 부정을 나타내는 강조 구문입니다.
|
|
361
|
但是,所以就会有孤单的感觉。
|
Dànshì, suǒyǐ jiù huì yǒu gūdān de gǎnjué.
|
하지만, 그래서 결국 외로운 기분이 들게 돼.
|
접속사 '所以': 인과관계를 나타내며 '就'는 자연스러운 결과의 발생을 강조합니다.
|
|
362
|
还是会有那种孤单,
|
háishì huì yǒu nàzhǒng gūdān,
|
여전히 그런 고독함이 있고,
|
부사 '还是': 상태가 변하지 않고 지속됨을 나타냅니다.
|
|
363
|
深层的那种孤单的感觉,
|
shēncéng de nàzhǒng gūdān de gǎnjué,
|
마음 깊은 곳의 그런 외로운 느낌 말이지.
|
명사 '深层': 표면이 아닌 깊은 층, 즉 심층적인 내면을 뜻합니다.
|
|
364
|
觉得,
|
juéde,
|
그런 생각이 들지,
|
화자가 자신의 내면을 성찰할 때 쓰는 표현입니다.
|
|
365
|
为什么不被这个世界或者社会理解,
|
wèishéme bù bèi zhège shìjiè huòzhě shèhuì lǐjiě,
|
'왜 이 세상이나 사회로부터 이해받지 못할까',
|
피동문 '被': '~에 의해 ...되다'. 여기서는 부정이 결합되어 '이해받지 못함'을 뜻합니다.
|
|
366
|
为什么只有小部分人在意这件事情。
|
wèishéme zhǐyǒu xiǎo bùfèn rén zàiyì zhè jiàn shìqing.
|
'왜 아주 적은 사람들만이 이 일에 관심을 가질까' 하고.
|
동사 '在意': 마음에 두다, 신경 쓰다, 관심을 가지다.
|
|
367
|
嗯,那个还是会困扰我。
|
Ng, nàge háishì huì kùnrǎo wǒ.
|
음, 그건 여전히 저를 괴롭혀.
|
동사 '困扰': (문제 등이 사람을) 번거롭게 하다, 괴롭히다.
|
|
368
|
嗯,但是有一天晚上,
|
Ng, dànshì yǒu yītiān wǎnshang,
|
음, 그런데 어느 날 밤이었어,
|
과거의 특정 시점을 도입하는 문구입니다.
|
|
369
|
我就走在路上,
|
wǒ jiù zǒu zài lùshàng,
|
제가 길을 걷고 있었는데,
|
결과보어 '在': 동작의 위치가 특정 장소에 머무름을 나타냅니다.
|
|
370
|
回家的路上。
|
huíjiā de lùshàng.
|
집으로 돌아가는 길이었어.
|
'路上'은 '~하는 도중/길'을 의미하는 처소사입니다.
|
|
371
|
嗯, 当时下夜班呢。
|
Ng, dāngshí xià yèbān ne.
|
음, 그때 야간 근무를 마치고 퇴근하던 중이었거든.
|
동사 '下班': 퇴근하다. '夜班'은 야간 근무를 뜻합니다.
|
|
372
|
已经是 11 点半了,
|
yǐjīng shì shíyī diǎn bàn le,
|
이미 11시 반이었고,
|
'이미...였다': 시간의 경과를 나타내는 '이미(이미)'와 변화의 '了'가 쓰였습니다.
|
|
373
|
我回到家就大概 12 点多。
|
wǒ huí dào jiā jiù dàgài shí'èr diǎn duō.
|
집에 도착하니 대략 12시가 넘었더라구.
|
결과보어 '到': 도착을 의미합니다. '多'는 단수 뒤에서 '남짓/조금 넘음'을 뜻합니다.
|
|
374
|
晚上 12 点多。
|
wǎnshang shí'èr diǎn duō.
|
밤 12시가 넘은 시간이었어.
|
시간을 다시 한번 확인하며 강조합니다.
|
|
375
|
晚上 12 点多。
|
wǎnshang shí'èr diǎn duō.
|
밤 12시가 넘어서.
|
대화의 리듬을 위해 반복된 구절입니다.
|
|
376
|
然后停好车,
|
ránhòu tíng hǎo chē,
|
그리고 차를 잘 세워두고,
|
결과보어 '好': 동작이 만족스럽게 완료되었음을 나타냅니다.
|
|
377
|
然后沿着一条小路走回家。
|
ránhòu yánzhe yītiáo xiǎolù zǒu huí jiā.
|
작은 길을 따라 집으로 걸어갔어.
|
전치사 '沿着': '~을 따라서'. 방향이나 경로를 나타냅니다.
|
|
378
|
当时是看到了满天的星星。
|
dāngshí shì kàndàole mǎntiān de xīngxīng.
|
그때 하늘 가득한 별들을 보게 됐어.
|
결과보어 '到': 지각의 성립을 나타냅니다. '满天'은 하늘 가득히라는 뜻입니다.
|
|
379
|
嗯。
|
Ng.
|
응.
|
상대방의 이야기에 집중하고 있음을 나타냅니다.
|
|
380
|
我突然觉得非常踏实,
|
wǒ tūrán juéde fēicháng tàshí,
|
갑자기 마음이 아주 편안하고 든든해지더라구,
|
형용사 '踏실': (마음이) 안정되다, 평안하다.
|
|
381
|
我觉得我被这个宇宙拥抱。
|
wǒ juéde wǒ bèi zhège yǔzhòu yōngbào.
|
제가 이 우주에 의해 안겨 있다는 느낌을 받았어 .
|
피동문 '被': 우주가 나를 '포옹(拥抱)'하고 있다는 수동적 감각의 표현입니다.
|
|
382
|
嗯。
|
Ng.
|
음.
|
깊은 공감을 나타내는 추임새입니다.
|
|
383
|
那个感觉会……
|
nàge gǎnjué huì...
|
그 느낌은 아마……
|
말을 이어가기 전 잠시 멈추며 감정을 고르는 부분입니다.
|
|
384
|
那个感觉对我来说是归属感。
|
nàge gǎnjué duì wǒ láishuō shì guīshǔgǎn.
|
그 기분이 저에게는 바로 귀속감이었어 .
|
'对...来说': 특정 개인의 입장에서 본 정의를 나타냅니다.
|
|
385
|
我觉得我属于某一个东西。
|
wǒ juéde wǒ shǔyú mǒu yī ge dōngxi.
|
제가 무언가에 속해 있다는 생각이 들었거든 .
|
동사 '属于': '~에 속하다'. 소속감을 직접적으로 표현합니다.
|
|
386
|
我明白你说的意思。
|
wǒ míngbái nǐ shuō de yìsi.
|
네가 무슨 말을 하는지 알겠어.
|
상대방의 추상적인 경험을 이해했음을 알립니다.
|
|
387
|
就嘛,因为我现在有的时候会、会冥상嘛。
|
jiù ma, yīnwèi wǒ xiànzài yǒudeshíhòu huì, huì míngxiǎng ma.
|
왜 있잖아, 나도 요즘 가끔 명상을 하거든.
|
명사 '冥상(명상)': 마음을 가라앉히고 깊이 생각함. 'Ma'는 당연한 이유를 설명합니다.
|
|
388
|
冥想的时候有一个练习,
|
míngxiǎng de shíhòu yǒu yī ge liànxí,
|
명상할 때 하는 연습 중에 하나가,
|
'在...的时候': '~할 때'라는 시간 배경입니다.
|
|
389
|
就是这个大自然、这个地球,
|
jiùshì zhège dàzìrán, zhège dìqiú,
|
바로 이 대자연과 지구,
|
명사들을 나열하며 명상의 대상을 설명합니다.
|
|
390
|
妈妈她拥抱我。
|
māma tā yōngbào wǒ.
|
대지의 어머니가 나를 안아준다고 생각하는 거야.
|
자연을 '어머니'로 의인화하여 유대감을 표현합니다.
|
|
391
|
所以会有一些安全感。
|
suǒyǐ huì yǒu yīxiē ānquángǎn.
|
그러면 어느 정도 안정감이 생기거든.
|
명사 '安全感': 마음의 안도감이나 안전함을 느끼는 감정입니다.
|
|
392
|
嗯,嗯。
|
Ng, ng.
|
응, 맞아.
|
명상 기법에 대한 이해와 긍정입니다.
|
|
393
|
但是对我来说,
|
dànshì duì wǒ láishuō,
|
하지만 내 경우에는,
|
자신의 상반된 혹은 다른 의견을 제시하는 도입부입니다.
|
|
394
|
那个归属感好像不会一直在。
|
nàge guīshǔgǎn hǎoxiàng bù huì yīzhí zài.
|
그런 귀속감은 항상 유지되는 것 같지는 않아.
|
'不会一直': '늘 ~하지는 않다'. 지속성에 대한 회의를 나타냅니다.
|
|
395
|
就是……
|
jiùshì...
|
그러니까……
|
논점을 정리하려는 추임새입니다.
|
|
396
|
对。
|
duì.
|
맞아.
|
상대방의 의견을 일단 수용하는 표현입니다.
|
|
397
|
我觉得可能是不同、不同水平의 归属感。
|
wǒ juéde kěnéng shì bùtóng, bùtóng shuǐpíng de guīshǔgǎn.
|
내 생각엔 아마 서로 다른, 다른 차원(수준)의 귀속감인 것 같아.
|
명사 '水平': 수준, 차원. 귀속감에도 여러 단계가 있음을 시사합니다.
|
|
398
|
就比如说我回到中国的那种归属感,
|
jiù bǐrúshuō wǒ huí dào Zhōngguó de nàzhǒng guīshǔgǎn,
|
예를 들자면 내가 중국에 돌아갔을 때 느끼는 그런 귀속감과,
|
'比如说': 구체적인 사례를 들어 비교를 시작합니다.
|
|
399
|
和我想象有一个大自然的妈妈在抱着我,
|
hé wǒ xiǎngxiàng yǒu yī ge dàzìrán de māma zài bàozhe wǒ,
|
대자연이라는 어머니가 나를 안고 있다고 상상할 때의,
|
진행태 '在...着': 상상 속에서 동작이 지속되고 있음을 묘사합니다.
|
|
400
|
那种归属感还是不太一样。
|
nàzhǒng guīshǔgǎn háishì bù tài yīyàng.
|
그런 귀속감은 역시 좀 다르거든.
|
'不太一样': '별로 같지 않다', 즉 차이가 있음을 완곡하게 표현합니다.
|
|
401
|
就是有,还是需……
|
jiùshì yǒu, háishì xū...
|
그러니까 있긴 한데, 여전히 필……
|
필요한 무언가를 언급하려다 말을 멈춘 부분입니다.
|
|
402
|
可能我还是需要一些很具体的东西。
|
kěnéng wǒ háishì xūyào yīxiē hěn jùtǐ de dōngxi.
|
아마 난 여전히 어떤 아주 구체적인 것들이 필요한가 봐.
|
형용사 '具体': 추상적이지 않고 실제적인 것(구체적)을 의미합니다.
|
|
403
|
一些味道,
|
yīxiē wèidào,
|
어떤 냄새라든가,
|
오감을 자극하는 구체적인 요소를 예로 듭니다.
|
|
404
|
嗯,一种感觉。
|
Ng, yīzhǒng gǎnjué.
|
음, 어떤 특유의 느낌 같은 것들.
|
추상적인 감각을 명사구로 표현합니다.
|
|
405
|
嗯。
|
Ng.
|
응.
|
상대방의 요구 사항에 귀를 기울이는 반응입니다.
|
|
406
|
对,如果你说细化的话,
|
duì, rúguǒ nǐ shuō xìhuà de huà,
|
맞아, 만약 네가 (귀속감을) 구체화해서 말한다면,
|
동사 '细化': 상세하게 나누다, 구체화하다.
|
|
407
|
那肯定我的归属感就是,
|
nà kěndìng wǒ de guīshǔgǎn jiùshì,
|
내 귀속감은 분명히 이런 것일 거야,
|
부사 '肯定'을 사용하여 자신의 확신을 나타냅니다.
|
|
408
|
我每天回到这个家,
|
wǒ měitiān huí dào zhège jiā,
|
내가 매일 이 집으로 돌아왔을 때,
|
매일 반복되는 일상을 가정합니다.
|
|
409
|
我的孩子在,
|
wǒ de háizi zài,
|
내 아이가 있고,
|
존재를 나타내는 술어 '在'가 쓰였습니다.
|
|
410
|
我的先生在。
|
wǒ de xiānshēng zài.
|
내 남편이 있는 것 말이지.
|
가족의 존재가 귀속감의 핵심임을 강조합니다.
|
|
411
|
可能是一个心的安定的感觉,
|
Kěnéng shì yī ge xīn de āndìng de gǎnjué,
|
아마도 마음이 안정되는 기분인 것 같아 ,
|
형용사 '安定': 안정되다, 평안하다. '感觉'을 수식하는 관형어구입니다.
|
|
412
|
是归属感的来源。
|
shì guīshǔgǎn de láiyuán.
|
그것이 귀속감의 원천이지.
|
명사 '来源': 근원, 출처, 원천.
|
|
413
|
心的安定的感觉。
|
Xīn de āndìng de gǎnjué.
|
마음이 안정되는 느낌.
|
앞의 핵심 내용을 다시 한번 강조하며 확인하는 명사구입니다.
|
|
414
|
对,嗯。
|
Duì, ng.
|
맞아, 음.
|
상대방의 말에 동의하고 수긍하는 추임새입니다.
|
|
415
|
虽然像刚才我说,
|
Suīrán xiàng gāngcái wǒ shuō,
|
비록 방금 제가 말했듯이,
|
접속사 '虽然': '비록 ~일지라도'. 양보의 의미를 나타냅니다.
|
|
416
|
我回中国的时候,
|
wǒ huí Zhōngguó de shíhòu,
|
제가 중국에 돌아갔을 때,
|
'在...的时候': '~할 때'라는 시간적 배경을 설정합니다.
|
|
417
|
我跟出租车司机聊天,
|
wǒ gēn chūzūchē sījī liáotiān,
|
택시 기사님과 이야기를 나누거나,
|
전치사 '跟': 동작의 대상(~와)을 나타냅니다.
|
|
418
|
或者跟楼下的阿姨大妈聊天,
|
huòzhě gēn lóuxià de āyí dàmā liáotiān,
|
혹은 아래층 아주머니들과 이야기를 나누면,
|
접속사 '或者': 평서문에서 선택적 나열(~하거나)을 나타냅니다.
|
|
419
|
会很有归属感。
|
huì hěn yǒu guīshǔgǎn.
|
귀속감이 강하게 느껴지기도 해.
|
능원동사 '会': 어떤 상황에서 발생하는 가능성이나 경향을 나타냅니다.
|
|
420
|
但是你如果现在让我说啊,
|
Dànshì nǐ rúguǒ xiànzài ràng wǒ shuō a,
|
하지만 만약 지금 말해보라고 한다면,
|
사역문 '让': '나로 하여금 말하게 하다'. '如果'와 함께 가정문으로 쓰였습니다.
|
|
421
|
选一个城市,
|
xuǎn yī ge chéngshì,
|
도시 하나를 선택해서,
|
동사+목적어 구조의 조건부 구절입니다.
|
|
422
|
嗯。
|
Ng.
|
음.
|
생각을 이어가기 전의 짧은 멈춤입니다.
|
|
423
|
是做我的家,
|
shì zuò wǒ de jiā,
|
내 집으로 삼고,
|
동사 '做': '~로 삼다/가주다'. 역할을 부여함을 뜻합니다.
|
|
424
|
让我有家的感觉,
|
ràng wǒ yǒu jiā de gǎnjué,
|
내게 집이라는 느낌을 주는 곳 말이야,
|
'让'을 사용한 사역 구조가 반복되어 감정의 원인을 설명합니다.
|
|
425
|
我好像也没有。
|
wǒ hǎoxiàng yě méiyǒu.
|
전 그런 곳이 딱히 없는 것 같아.
|
부사 '好像': 불확실한 추측이나 완곡한 부정을 나타냅니다.
|
|
426
|
然后我最近跟很多朋友聊天,
|
Ránhòu wǒ zuìjìn gēn hěnduō péngyǒu liáotiān,
|
그리고 제가 최근에 많은 친구들과 이야기를 나눠봤는데,
|
부사 '最近': 최근에. 빈번한 행동의 시점을 나타냅니다.
|
|
427
|
问很多人这个问题。
|
wèn hěnduō rén zhège wèntí.
|
많은 사람에게 이 질문을 던져봤거든.
|
이중목적어 동사 '问': '~에게(간접목적어) ...을(직접목적어) 묻다'.
|
|
428
|
我想好像很多,
|
Wǒ xiǎng hǎoxiàng hěnduō,
|
제 생각엔 아마 많은 분들이,
|
'我想'은 화자의 주관적 추측을 도입하는 표현입니다.
|
|
429
|
那些在不同的城市生活过的人,
|
nàxiē zài bùtóng de chéngshì shēnghuó guò de rén,
|
서로 다른 도시에서 살아본 적이 있는 그 사람들은,
|
동태조사 '过': 과거의 경험을 강조합니다.
|
|
430
|
都会有这种感觉。
|
dōu huì yǒu zhèzhǒng gǎnjué.
|
다들 이런 기분을 느끼더라구.
|
부사 '都'는 앞의 모든 대상(사람들)을 포괄합니다.
|
|
431
|
就是啊,
|
Jiùshì a,
|
그러니까,
|
상대방의 말에 맞장구를 치거나 자신의 논지를 강화할 때 씁니다.
|
|
432
|
我不知道哪里是我的家,
|
wǒ bù zhīdào nǎlǐ shì wǒ de jiā,
|
어디가 내 집인지 모르겠고,
|
의문대명사 '哪里'가 포함된 목적절입니다.
|
|
433
|
没有一个地方是我的家。
|
méiyǒu yī ge dìfāng shì wǒ de jiā.
|
그 어디도 내 집이라는 생각이 안 드는 거지.
|
'没有...是...' 구조로 전면적인 부정의 상태를 나타냅니다.
|
|
434
|
嗯,所以可能就是要像你一样,
|
Ng, suǒyǐ kěnéng jiùshì yào xiàng nǐ yīyàng,
|
음, 그래서 아마 당신처럼 해야 할 것 같아,
|
전치사 '像...一样': '~와 마찬가지로/똑같이'.
|
|
435
|
要……
|
yào...
|
해야 할……
|
말을 잇기 전 잠시 망설이는 부분입니다.
|
|
436
|
不是在一个地方找到归属感,
|
bùshì zài yī ge dìfāng zhǎodào guīshǔgǎn,
|
어느 한 장소에서 귀속감을 찾는 것이 아니라,
|
'不是...而是...' 구조(뒤에 이어짐): 대조를 통해 본질을 설명합니다.
|
|
437
|
是在是通过某一种每天的生活中,
|
shì zài shì tōngguò mǒu yīzhǒng měitiān de shēnghuó zhōng,
|
매일매일의 일상적인 삶의 과정을 통해서,
|
전치사 '通过': 수단이나 경로(~을 통해서)를 나타냅니다.
|
|
438
|
这种深层次的联系。
|
zhèzhǒng shēncéngcì de liánxì.
|
이런 깊은 차원의 유대를 통해서 말이야.
|
명사 '深层次': 깊은 단계, 심층적인 차원을 뜻합니다.
|
|
439
|
嗯,但是我想也许哎,
|
Ng, dànshì wǒ xiǎng yěxǔ āi,
|
음, 하지만 제 생각엔 어쩌면,
|
부사 '也许': '아마도/어쩌면'. 가능성을 열어두는 추측입니다.
|
|
440
|
但是也不一定。
|
dànshì yě bù yīdìng.
|
꼭 그렇지 않을 수도 있어 .
|
관용구 '不一定': '반드시 ~인 것은 아니다/정해진 바 없다'.
|
|
441
|
因为我做研究,
|
Yīnwèi wǒ zuò yánjiū,
|
왜냐하면 제가 연구를 하고 있는데,
|
자신의 논거를 제시하기 위한 도입부입니다.
|
|
442
|
现在在做我的,嗯,毕业研究。
|
xiànzài zài zuò wǒ de, ng, bìyè yánjiū.
|
지금 제, 음, 졸업 연구를 하고 있거든.
|
진행태 '在': 현재 연구를 수행 중임을 나타냅니다.
|
|
443
|
我有问过一些在这边移民很久很久的华人,
|
Wǒ yǒu wèn guò yīxiē zài zhèbiān yímín hěn jiǔ hěn jiǔ de Huárén,
|
이곳에서 아주 오랫동안 이민 생활을 해온 화인(중국계)들에게 물어본 적이 있어,
|
동태조사 '过': 인터뷰를 진행했던 과거의 경험을 나타냅니다.
|
|
444
|
嗯,或者是从小在这边长大的,
|
ng, huòzhě shì cóngxiǎo zài zhèbiān zhǎngdà de,
|
음, 아니면 어릴 때부터 여기서 자랐거나,
|
부사 '从小': 어릴 때부터. 성장 배경을 설명합니다.
|
|
445
|
就是来加……
|
jiùshì lái Jiā...
|
그러니까 캐나다에 온……
|
'캐나다(加拿大)'를 말하려다 멈춘 구어체적 특징입니다.
|
|
446
|
从中国来加拿大生活很长时间的。
|
cóng Zhōngguó lái Jiānádà shēnghuó hěn cháng shíjiān de.
|
중국에서 캐나다로 와서 아주 오랫동안 살고 있는 분들 말이야.
|
보정: 소스의 '长时间의'를 표준 문법 '长时间的'로 수정하였습니다.
|
|
447
|
对,华人。
|
Duì, Huárén.
|
맞아 , 화인들.
|
대상을 다시 한번 명확히 규정합니다.
|
|
448
|
中国人。
|
Zhōngguórén.
|
중국인들.
|
앞서 말한 '화인'을 보충 설명하는 단어입니다.
|
|
449
|
他们真的觉得这里是他们的家。
|
Tāmen zhēn de juéde zhèlǐ shì tāmen de jiā.
|
그분들은 정말로 이곳이 자신의 집이라고 생각하시더라구.
|
부사 '真的': '진심으로/정말로'. 확신에 찬 상태를 나타냅니다.
|
|
450
|
有的时候我在想,
|
Yǒudeshíhòu wǒ zài xiǎng,
|
가끔 그런 생각을 해봐,
|
부사 '有的时候': '때때로'. 빈도를 나타내는 시간 부사어입니다.
|
|
451
|
是不是因为我在一个地方待的时间不够久?
|
shì bù shì yīnwèi wǒ zài yī ge dìfāng dāi de shíjiān bùgòu jiǔ?
|
'내가 한 장소에 머문 시간이 충분히 길지 않아서일까?' 하고.
|
정반의문문 '是不是': 자신의 가설에 대해 확인을 구하는 질문입니다.
|
|
452
|
嗯,啊,但是其实说久也挺久的了。
|
Ng, ā, dànshì qíshí shuō jiǔ yě tǐng jiǔ de le.
|
음, 아, 하지만 사실 오래됐다고 하면 꽤 오래되긴 했지.
|
'挺...的': 정도가 꽤 심함을 나타냅니다. '了'는 상황의 변화나 확정을 뜻합니다.
|
|
453
|
对,也挺久。
|
Duì, yě tǐng jiǔ.
|
맞아, 꽤 오래됐지.
|
상대방의 말에 동의하며 강조하는 표현입니다.
|
|
454
|
对,因为对我来说,
|
Duì, yīnwèi duì wǒ láishuō,
|
맞아요, 왜냐하면 내 입장에서 보면,
|
'对...来说': '~의 관점/입장에서는'이라는 숙어입니다.
|
|
455
|
我是……
|
wǒ shì...
|
나는……
|
자신의 상황을 설명하기 위한 주어 제시입니다.
|
|
456
|
因为我前面可能七八年都很喜欢多伦多,
|
yīnwèi wǒ qiánmiàn kěnéng qī bā nián dōu hěn xǐhuān Duōlúnduō,
|
내가 초반 7, 8년 동안은 토론토를 정말 좋아했거든,
|
수사 '七八': '일고여덟'. 대략적인 수치를 나타냅니다.
|
|
457
|
我是反而最近几年越来越没有归属感。
|
wǒ shì fǎn'ér zuìjìn jǐ nián yuè lái yuè méiyǒu guīshǔgǎn.
|
그런데 오히려 최근 몇 년 사이 점점 더 귀속감이 없어지네.
|
'越来越...': '갈수록 더 ~하다'. 부사 '反而'는 예상 밖의 반전을 나타냅니다.
|
|
458
|
我时间越长,反而越没有归属感。
|
Wǒ shíjiān yuè cháng, fǎn'ér yuè méiyǒu guīshǔgǎn.
|
머문 시간이 길어질수록 오히려 귀속감은 더 줄어들어.
|
'越...越...': '~할수록 더 ~하다'는 상관관계 문형입니다.
|
|
459
|
但是它可能就不是,
|
Dànshì tā kěnéng jiù bùshì,
|
하지만 그건 아마도,
|
부정의 대상을 도입하는 구절입니다.
|
|
460
|
只能单从时间的这个、这个层面,
|
zhǐ néng dān cóng shíjiān de zhège, zhège céngmiàn,
|
단지 '시간'이라는 이 한 가지 측면에서만,
|
부사 '单': '오직/단지'. '层面'은 단면이나 측면을 뜻합니다.
|
|
461
|
或者这个、这个方方面면去讲的。
|
huòzhě zhège, zhège fāngfāngmiànmiàn qù jiǎng de.
|
혹은 이런저런, 이런 여러 가지 측면에서 말하는 것일 수도 있고.
|
성어 '方方面面': '각 방면/여러 측면'. 소스의 '方方方面'을 보정하였습니다.
|
|
462
|
对。
|
duì.
|
맞아.
|
상대방의 의견을 수긍하는 대답입니다.
|
|
463
|
我觉得就是像你刚才说,
|
wǒ juéde jiùshì xiàng nǐ gāngcái shuō,
|
내 생각엔 방금 당신이 말한 것처럼,
|
전치사 '像': '~와 같다'. '刚才'는 방금 전을 뜻합니다.
|
|
464
|
你需要可能一种更深的联结。
|
nǐ xūyào kěnéng yīzhǒng gèng shēn de liánjié.
|
당신은 아마 더 깊은 종류의 유대가 필요한가 봐.
|
부사 '更': 비교의 정도를 나타내어 '더욱'이라는 뜻입니다.
|
|
465
|
这个联结可能是跟宇宙,
|
zhège liánjié kěnéng shì gēn yǔzhòu,
|
이 유대감은 아마 우주일 수도 있고,
|
명사 '宇宙': 우주. 거시적인 소속감을 의미합니다.
|
|
466
|
跟、跟土地。
|
gēn, gēn tǔdì.
|
땅, 땅과의 유대일 수도 있지.
|
전치사 '跟': '~와/과'. 대상과의 연결을 나타냅니다.
|
|
467
|
可能对我、对我来说,
|
kěnéng duì wǒ, duì wǒ láishuō,
|
아마 나에게, 나에게 있어서는,
|
'对...来说': 특정 개인의 입장을 제시하는 관용구입니다.
|
|
468
|
现在还是跟人的联结是最重要的。
|
xiànzài háishì gēn rén de liánjié shì zuì zhòngyào de.
|
지금은 역시 사람과의 유대가 가장 중요해.
|
최상급 '最': 여러 대상 중 으뜸임을 나타냅니다.
|
|
469
|
嗯,就是这……
|
ng, jiùshì zhè...
|
음, 그러니까 이건……
|
말을 이어가기 전의 추임새입니다.
|
|
470
|
有、一群人让我觉得有归属感,
|
yǒu, yī qún rén ràng wǒ juéde yǒu guīshǔgǎn,
|
어떤 사람들이 저로 하여금 귀속감을 느끼게 하고,
|
사역문 '让': '사람들(一群人)'이 원인이 되어 감정을 유발합니다.
|
|
471
|
有家的感觉。
|
yǒu jiā de gǎnjué.
|
집이라는 기분을 느끼게 해주는 거지.
|
'感觉'이 목적어로 쓰인 구조입니다.
|
|
472
|
嗯,所以可能很大的一个不同是我我在多伦多没有家人。
|
ng, suǒyǐ kěnéng hěn dà de yī ge bùtóng shì wǒ wǒ zài Duōlúnduō méiyǒu jiārén.
|
음, 그래서 아마 큰 차이점 중 하나는 내가 토론토에 가족이 없다는 점일 거야.
|
'是' 뒤의 목적절: 차이점의 구체적인 내용을 설명합니다.
|
|
473
|
嗯,我没有家庭,
|
ng, wǒ méiyǒu jiātíng,
|
음, 전 가정을 꾸리지 않았고,
|
'家庭'은 여기에서 개인이 이룬 가구를 뜻합니다.
|
|
474
|
我的父母也不在。
|
wǒ de fùmǔ yě bùzài.
|
우리 부모님도 여기 안 계시거든.
|
부사 '也': '또한/역시'. '不在'는 여기 존재하지 않음을 뜻합니다.
|
|
475
|
嗯,然后可能像我们这么亲密的,
|
ng, ránhòu kěnéng xiàng wǒmen zhème qīnmì de,
|
음, 그리고 아마 우리처럼 이렇게 친밀하고,
|
'这么': 상태나 정도가 이와 같음을 강조합니다.
|
|
476
|
特别好的朋友也非常少。
|
tèbié hǎo de péngyǒu yě fēicháng shǎo.
|
정말 좋은 친구도 아주 적어.
|
형용사 '少'가 술어로 쓰인 문장입니다.
|
|
477
|
嗯,然后又有越来越多的人离开了多伦多,离开了加拿大,
|
ng, ránhòu yòu yǒu yuè lái yuè duō de rén líkāile Duōlúnduō, líkāile Jiānádà,
|
음, 게다가 점점 더 많은 사람이 토론토를 떠나고 캐나다를 떠나고 있어서,
|
'越来越多': 갈수록 더 많아짐을 나타냅니다.
|
|
478
|
所以就会越来越没有归属感。
|
suǒyǐ jiù huì yuè lái yuè méiyǒu guīshǔgǎn.
|
그래서 갈수록 귀속감이 없어지는 것 같아.
|
능원동사 '会': 상황에 따른 추측이나 경향을 나타냅니다.
|
|
479
|
对
|
duì.
|
맞아요.
|
상대방의 분석에 동의하는 표현입니다.
|
|
480
|
我觉得加拿大有一个很大的问题可能就是,
|
wǒ juéde Jiānádà yǒu yī ge hěn dà de wèntí kěnéng jiùshì,
|
내 생각에 캐나다의 아주 큰 문제 중 하나는 아마도,
|
문장의 주어부와 문제점을 도입하는 구조입니다.
|
|
481
|
它的地理距离太远了。
|
tā de dìlǐ jùlí tài yuǎn le.
|
지리적 거리가 너무 멀다는 거야.
|
'太...了': 정도가 지나침을 나타냅니다.
|
|
482
|
我们……它离所有的地方都很远。
|
wǒmen... tā lí suǒyǒu de dìfāng dōu hěn yuǎn.
|
우리…… 모든 곳에서 아주 멀리 떨어져 있지.
|
전치사 '离': 두 지점 사이의 거리를 나타냅니다.
|
|
483
|
太远了。
|
tài yuǎn le.
|
너무 멀어.
|
앞의 형용사를 다시 한번 강조합니다.
|
|
484
|
就是从你家开车到我家,
|
jiùshì cóng nǐ jiā kāichē dào wǒ jiā,
|
그러니까 네 집에서 우리 집까지 운전해서 오려면,
|
'从...到...': 기점과 종점을 나타내는 범위 전치사구입니다.
|
|
485
|
也要差不多一个小时,
|
yě yào chàbuduō yī ge xiǎoshí,
|
거의 한 시간은 걸리는데,
|
부사 '差不多': '거의/대략'. 수치 앞에 쓰여 근사치를 나타냅니다.
|
|
486
|
而且是在高速公路上面。
|
érqiě shì zài gāosù gōnglù shàngmiàn.
|
게다가 고속도로를 타고 오는 거리잖아.
|
접속사 '而且': 앞의 내용에 정보를 더하는 점층 관계입니다.
|
|
487
|
就见一次面很难。
|
jiù jiàn yī cì miàn hěn nán.
|
한 번 얼굴 보기가 참 힘들지.
|
이합동사 '见面': 목적어 '面' 사이에 수량사 '一次'가 삽입되었습니다.
|
|
488
|
很难。
|
hěn nán.
|
참 어려워.
|
형용사 술어문으로 난이도를 강조합니다.
|
|
489
|
我在想如果我没有家庭的话,
|
wǒ zài xiǎng rúguǒ wǒ méiyǒu jiātíng de huà,
|
제가 만약 가정이 없었다면 어땠을까 생각해 보는데,
|
가정문 '如果...的话': '~한다면'이라는 가설을 세웁니다.
|
|
490
|
嗯。
|
ng.
|
응.
|
대화를 이어가도록 유도하는 추임새입니다.
|
|
491
|
对,我觉得我没有家庭的话,
|
duì, wǒ juéde wǒ méiyǒu jiātíng de huà,
|
맞아, 내 생각에 내가 가정이 없었다면,
|
앞의 가정문을 반복하며 확신을 더합니다.
|
|
492
|
我就需要跟我的非常亲密的朋友住得非常近。
|
wǒ jiù xūyào gēn wǒ de fēicháng qīnmì de péngyǒu zhù de fēicháng jìn.
|
아주 친한 친구들과 정말 가까이 살아야만 했을 거예요.
|
정도보어 '得': 사는(住) 정도가 매우 가깝다(近)는 것을 설명합니다.
|
|
493
|
对对对,是。
|
duìduìduì, shì.
|
맞아 맞아 맞아, 그래.
|
전적인 긍정과 동의를 표하는 구어체 표현입니다.
|
|
494
|
我觉得确实很有趣的是你的变化,
|
wǒ juéde quèshí hěn yǒuqù de shì nǐ de biànhuà,
|
너의 변화가 정말 흥미로운 것 같아,
|
부사 '确实': '확실히/정말로'. 사실임을 강조합니다.
|
|
495
|
就是这几年。
|
jiùshì zhè jǐ nián.
|
바로 요 몇 년 사이의 변화 말이야.
|
'这几'는 근사치의 소수를 나타냅니다.
|
|
496
|
可能有家人确实给了你一个很踏实的感觉。
|
kěnéng yǒu jiārén quèshí gěile nǐ yī ge hěn tàshí de gǎnjué.
|
아마 가족이 있다는 게 네게 정말 안정된 기분을 준 것 같아.
|
형용사 '踏实': 마음이 놓이다, 안심되다.
|
|
497
|
对,嗯。
|
duì, ng.
|
맞아, 음.
|
자신의 상태를 인정하는 긍정입니다.
|
|
498
|
我想,嗯,
|
wǒ xiǎng, ng,
|
내 생각엔, 음,
|
새로운 질문을 던지기 전의 도입부입니다.
|
|
499
|
如果没有组成这个家庭的话,
|
rúguǒ méiyǒu zǔchéng zhège jiātíng de huà,
|
만약 이 가정을 이루지 않았다면,
|
동사 '组成': 형성하다, 구성하다.
|
|
500
|
你会回中国吗?
|
nǐ huì huí Zhōngguó ma?
|
너 중국으로 돌아갔을까?
|
능원동사 '会'를 사용하여 가상의 상황을 묻습니다.
|
|
501
|
但是回中国也找不到归属感。
|
dànshì huí Zhōngguó yě zhǎobùdào guīshǔgǎn.
|
하지만 중국에 돌아가도 귀속감을 찾을 순 없을 거야.
|
가능보어의 부정 '找不到': (찾으려 해도) 찾을 수 없다.
|
|
502
|
还是会回。
|
háishì huì huí.
|
그래도 돌아가긴 하겠지.
|
부사 '还是': '역시/결국'. 여전히 그러할 것임을 나타냅니다.
|
|
503
|
它其实是回到原点。
|
tā qíshí shì huí dào yuándiǎn.
|
그건 사실 원점으로 돌아가는 셈이야.
|
명사 '原点': 원점, 출발점.
|
|
504
|
就是中国有一句话叫做“吾心安处是吾家”。
|
jiùshì Zhōngguó yǒu yī jù huà jiàozuò "wú xīn ān chù shì wú jiā".
|
중국에 "내 마음이 편안한 곳이 곧 내 집이다"라는 말이 있잖아.
|
인용구 '吾心安处是吾家': 소동파의 시구에서 유래한 명언입니다.
|
|
505
|
嗯。
|
ng.
|
응.
|
유명한 문구에 대한 공감입니다.
|
|
506
|
“吾”,这里“吾”就是我的意思。
|
"wú", zhèlǐ "wú" jiùshì wǒ de yìsi.
|
"오(吾)", 여기서 "오"는 "나(我)"라는 뜻이야.
|
고문(古文) 단어의 현대적 의미를 설명합니다.
|
|
507
|
对,我的心觉得很安定的地方,
|
duì, wǒ de xīn juéde hěn āndìng de dìfāng,
|
맞아, 내 마음이 아주 평온하다고 느끼는 곳,
|
형용사 '安定': 안정되다, 평화롭다.
|
|
508
|
嗯,这个地方就是我的家。
|
ng, zhège dìfāng jiùshì wǒ de jiā.
|
음, 그곳이 바로 나의 집인 거지.
|
앞의 시구를 현대어로 풀어서 설명합니다.
|
|
509
|
对。那……
|
duì. nà...
|
맞아. 그럼……
|
대화의 다음 단계로 넘어가는 전환점입니다.
|
|
510
|
我一直觉得这个东西肯定是向内求的。
|
wǒ yīzhí juéde zhège dōngxi kěndìng shì xiàng nèi qiú de.
|
전 줄곧 이런 건 분명 내면에서 찾아야 하는 것이라고 생각했어.
|
'向内求': 답을 밖이 아닌 자신의 안에서 구함을 뜻합니다.
|
|
511
|
在……
|
zài...
|
음……
|
생각을 정리하며 내뱉는 전치사적 추임새입니다.
|
|
512
|
在自己身上往里找。
|
zài zìjǐ shēnshàng wǎng lǐ zhǎo.
|
자기 자신에게서 안으로 찾는 거.
|
전치사 '往': 방향(~으로)을 나타냅니다. '里'는 안쪽을 뜻합니다.
|
|
513
|
如果往外找,
|
rúguǒ wǎng wài zhǎo,
|
만약 밖에서 찾는다면,
|
접속사 '如果': 가정을 나타냅니다.
|
|
514
|
就是走遍全世界,
|
jiùshì zǒubiàn quán shìjiè,
|
전 세계를 다 돌아다녀 봐도,
|
결과보어 '遍': 동작이 전 범위에 걸쳐 이루어졌음을 나타냅니다.
|
|
515
|
好像也找不太到。
|
hǎoxiàng yě zhǎo bù tài dào.
|
아마 잘 찾아내지 못할 것 같아.
|
가능보어 '找不到': '찾을 수 없다' 사이에 '不太'를 넣어 의미를 완곡하게 표현했습니다.
|
|
516
|
因为我……哎。
|
yīnwèi wǒ... āi.
|
왜냐하면 제가…… 휴.
|
자신의 경험을 말하려다 한숨을 내쉬는 부분입니다.
|
|
517
|
但我觉得很有趣,
|
dàn wǒ juéde hěn yǒuqù,
|
그런데 전 참 흥미롭다고 생각해,
|
'有趣'는 형용사로 '재미있다/흥미롭다'는 뜻입니다.
|
|
518
|
我们两个是相反的。
|
wǒmen liǎng ge shì xiāngfǎn de.
|
우리 둘은 정반대라는 게 말이지.
|
형용사 '相反': '반대이다/상반되다'가 '是...의' 구조로 쓰였습니다.
|
|
519
|
对,现在你开始向内找。
|
duì, xiànzài nǐ kāishǐ xiàng nèi zhǎo.
|
맞아, 이제 너는 내면을 향해 찾기 시작했지.
|
전치사 '向': 방향(~을 향해)을 나타냅니다.
|
|
520
|
对,但是因为我,
|
duì, dànshì yīnwèi wǒ,
|
맞아, 하지만 난,
|
'因为' 뒤에 대명사를 두어 자신의 특성을 원인으로 제시합니다.
|
|
521
|
我一直是向内找的。
|
wǒ yīzhí shì xiàng nèi zhǎo de.
|
전 줄곧 내면에서 답을 찾아왔거든.
|
부사 '一直': '줄곧/내내'. 강조구문 '是...의'가 쓰였습니다.
|
|
522
|
嗯,你是一个很外向的人。
|
ng, nǐ shì yī ge hěn wàixiàng de rén.
|
응, 너는 참 외향적인 사람이지.
|
형용사 '外向': 성격이 활달하고 외향적임을 뜻합니다.
|
|
523
|
嗯,我是一个很内向的人。
|
ng, wǒ shì yī ge hěn nèixiàng de rén.
|
음, 전 참 내향적인 사람이고요.
|
형용사 '内向': 성격이 조용하고 내성적임을 뜻합니다.
|
|
524
|
嗯,我以前一直向内找,
|
ng, wǒ yǐqián yīzhí xiàng nèi zhǎo,
|
음, 전 예전에 계속 안으로만 침잠했는데,
|
'向内找'는 외부 활동보다 내면 성찰에 집중했음을 비유합니다.
|
|
525
|
向内找,找找找完了,
|
xiàng nèi zhǎo, zhǎo zhǎo zhǎo wán le,
|
안으로 찾고 또 찾다가 이제 다 끝내고 나니까,
|
결과보어 '完': 동작의 완료를 나타냅니다.
|
|
526
|
我现在开始觉得我需要向外找。
|
wǒ xiànzài kāishǐ juéde wǒ xūyào wǎng wài zhǎo.
|
이제는 밖에서 (유대를) 찾아야 할 필요를 느끼기 시작했어.
|
보정: 소스의 '向외'를 표준어 '向外'로 수정하였습니다.
|
|
527
|
嗯,嗯。
|
ng, ng.
|
응, 응.
|
상대방의 변화에 공감하는 반응입니다.
|
|
528
|
是一个相反的过程。
|
shì yī ge xiāngfǎn de guòchéng.
|
서로 상반된 과정이네.
|
명사 '过程'은 과정이나 경로를 의미합니다.
|
|
529
|
嗯,嗯。
|
ng, ng.
|
응, 맞아.
|
대화의 결론에 동의하는 추임새입니다.
|
|
530
|
可能内外都需要有。
|
kěnéng nèiwài dōu xūyào yǒu.
|
아마 안팎이 모두 필요할 거야.
|
'内外'는 내면과 외면 모두를 지칭합니다.
|
|
531
|
嗯,我就是向内找,
|
ng, wǒ jiùshì xiàng nèi zhǎo,
|
음, 전 그저 안으로만 찾았고,
|
'就是'는 자신의 상태를 한정하여 설명할 때 씁니다.
|
|
532
|
里面很、很多了。
|
lǐmiàn hěn, hěnduō le.
|
내면에는 이미 많은 게 쌓였거든요.
|
'了'는 어떤 상태에 도달했음을 나타내는 변화/확정의 의미입니다.
|
|
533
|
但我觉得啊,
|
dàn wǒ juéde ā,
|
하지만 제 생각엔,
|
자신의 견해를 덧붙이는 표현입니다.
|
|
534
|
可能是在找一个平衡吧。
|
kěnéng shì zài zhǎo yī ge pínghéng ba.
|
아마 균형을 찾아가는 과정인 것 같아요.
|
명사 '平衡': 균형. '在...吧'는 진행 중인 상태에 대한 추측입니다.
|
|
535
|
对对对,平衡,对。
|
duìduìduì, pínghéng, duì.
|
맞아 맞아 맞아, 균형, 그래.
|
핵심 단어 '평형(균형)'을 반복하며 동조합니다.
|
|
536
|
找一个平衡。
|
zhǎo yī ge pínghéng.
|
균형을 찾는 것.
|
대화의 최종적인 목적지를 정리합니다.
|
|
537
|
对,我觉得我就是经历也挺多的,
|
duì, wǒ juéde wǒ jiùshì jīnglì yě tǐng duō de,
|
맞아, 전 경험이 꽤 많은 편이라고 생각해요,
|
'挺...의': '꽤 ~하다'. '经历'는 경험이나 경력을 뜻합니다.
|
|
538
|
比如说去尼泊尔救灾呀,
|
bǐrúshuō qù Níbó'ěr jiùzāi ya,
|
예를 들어 니팔에 구호 활동을 하러 간다거나,
|
동사 '救灾': 재난 구호 활동을 하다.
|
|
539
|
嗯,走的国家呀也很多。
|
ng, zǒu de guójiā ya yě hěnduō.
|
음, 다녀본 나라도 아주 많고요.
|
정도보어 구조로 '다닌 나라의 수가 많음'을 나타냅니다.
|
|
540
|
但是……
|
dànshì...
|
하지만……
|
수많은 경험 뒤에 느낀 반전을 암시합니다.
|
|
541
|
对,我觉得可能也是
|
duì, wǒ juéde kěnéng yěshì
|
맞아, 아마 이런 거 아닐까 싶어
|
자신의 생각을 정리하며 상대방에게 동의를 구합니다.
|
|
542
|
就是看过了这片山,
|
jiùshì kànguòle zhè piàn shān,
|
그러니까 이 산 저 산을 다 보고 나니,
|
동태조사 '过': 경험을 나타냅니다. '산'은 세상을 비유합니다.
|
|
543
|
觉得啊,
|
juéde ā,
|
'아', 하고 느끼는 거지,
|
깨달음을 얻었을 때의 감탄사 '啊'입니다.
|
|
544
|
就这样吧。
|
jiù zhèyàng ba.
|
'그냥 이런 거구나' 하고.
|
'就这样': '그냥 이렇다/그저 그렇다'. 만족이나 체념의 뉘앙스입니다.
|
|
545
|
可能就是你先看了外面,
|
kěnéng jiùshì nǐ xiān kànle wàimiàn,
|
아마 네가 먼저 세상을 먼저 둘러봤기 때문에,
|
'先...再(생략)' 구조로 순서를 설명합니다.
|
|
546
|
对啊。
|
duì ā.
|
그렇지.
|
상대방의 추론이 맞음을 확인해 줍니다.
|
|
547
|
好,现在已经没有什么特别新鲜的事,
|
hǎo, xiànzài yǐjīng méiyǒu shénme tèbié xīnxiān de shì,
|
좋아, 이제는 딱히 특별히 신선할 게 없어서,
|
형용사 '新鲜': 새롭다/신선하다.
|
|
548
|
就是这样了。
|
jiù zhèyàng le.
|
다 그게 그거라는 거지.
|
상태의 확정을 나타내는 '了'입니다.
|
|
549
|
就是这样了。
|
jiù zhèyàng le.
|
딱 그 정도인 거지.
|
반복을 통해 세상 경험에 대한 담담한 태도를 강조합니다.
|
|
550
|
所以你要向内了。
|
suǒyǐ nǐ yào xiàng nèi le.
|
그래서 이제 안으로 눈을 돌리려는 거구나.
|
능원동사 '要': '~하려고 하다'. 방향의 변화를 뜻합니다.
|
|
551
|
对对。
|
duìduì.
|
맞아 맞아.
|
자신의 현재 심경을 긍정합니다.
|
|
552
|
然后我是,
|
ránhòu wǒ shì,
|
그리고 나는,
|
자신의 이야기를 시작하는 전환점입니다.
|
|
553
|
我真的从小就很喜欢一个人呆着,
|
wǒ zhēn de cóngxiǎo jiù hěn xǐhuān yī ge rén dāizhe.
|
전 정말 어릴 때부터 혼자 있는 걸 좋아했어요.
|
부사 '从小': 어릴 때부터. '呆着'는 머무르다/있다.
|
|
554
|
然后想啊,
|
ránhòu xiǎng ā,
|
생각도 좀 하고,
|
생각에 잠기는 행위를 나타냅니다.
|
|
555
|
看书啊。
|
kànshū ā.
|
책도 보고요.
|
조용한 내면 활동의 예시입니다.
|
|
556
|
现在我觉得好,
|
xiànzài wǒ juéde hǎo,
|
이제는 '좋아',
|
변화를 결심하는 시점에서의 감탄사입니다.
|
|
557
|
我里面想了太多了,
|
wǒ lǐmiàn xiǎngle tài duō le,
|
내면의 생각은 이미 차고 넘치니,
|
'太... le' 구문으로 정도가 과함을 나타냅니다.
|
|
558
|
我要出去跟别人联结。
|
wǒ yào chūqù gēn biérén liánjié.
|
이젠 밖으로 나가 다른 사람들과 유대를 맺어야겠어.
|
능원동사 '要': 의지를 나타냅니다. '跟...联结'은 핵심 표현입니다.
|
|
559
|
所以,嗯。
|
suǒyǐ, ng.
|
그래서, 음.
|
자신의 변화 이유를 마무리 짓는 추임새입니다.
|
|
560
|
蛮有趣的,好。
|
mán yǒuqù de, hǎo.
|
꽤 흥미롭네, 좋아.
|
부사 '蛮...의': '꽤/상당히 ~하다'.
|
|
561
|
嗯,不知道你们会不会有这种感觉。
|
ng, bù zhīdào nǐmen huì bù huì yǒu zhèzhǒng gǎnjué.
|
음, 여러분도 이런 기분을 느껴보셨는지 모르겠네요.
|
정반의문문 '会不会': 가능성 여부를 묻습니다.
|
|
562
|
会想啊,哪里是我的家。
|
huì xiǎng ā, nǎlǐ shì wǒ de jiā.
|
'내 집은 어디인가' 하고 생각하게 되죠.
|
'哪里'는 장소를 묻는 의문대명사입니다.
|
|
563
|
那不知道归属感对你们来说重要不重要呢?
|
nà bù zhīdào guīshǔgǎn duì nǐmen láishuō zhòngyào bù zhòngyào ne?
|
귀속감이 여러분에게는 중요한지 아닌지 궁금하네요.
|
정반의문문 '重要不重要': 형용사 중첩으로 의문을 나타냅니다.
|
|
564
|
还有对你们来说意味着什么?
|
háiyǒu duì nǐmen láishuō yìwèizhe shénme?
|
그리고 여러분에게 그것은 무엇을 의미하나요?
|
동사 '意味着': '~을 의미하다/뜻하다'.
|
|
565
|
嗯,对。
|
ng, duì.
|
음, 맞아.
|
상대방의 질문에 호응합니다.
|
|
566
|
什么会给你归属感?
|
shénme huì gěi nǐ guīshǔgǎn?
|
무엇이 여러분에게 귀속감을 주나요 ?
|
'给'를 사용하여 대상에게 감정을 부여함을 뜻합니다.
|
|
567
|
对,嗯。
|
duì, ng.
|
응, 음.
|
대화를 마무리하려는 분위기를 조성합니다.
|
|
568
|
好,那我们今天的聊天就到这里了。
|
hǎo, nà wǒmen jīntiān de liáotiān jiù dào zhèlǐ le.
|
좋아, 그럼 오늘 우리의 대화는 여기까지 할게.
|
관용구 '就到这里': '여기까지 하다/마치다'.
|
|
569
|
拜拜。
|
bàibài.
|
안녕히 계세요.
|
작별 인사입니다.
|
'어학' 카테고리의 다른 글
| 천년의 옛 정취, 새로운 소리를 전하다 (千年古韵传新声) (0) | 2026.05.03 |
|---|---|
| 삼체(Three-Body) 세계의 생존과 문명 재건의 원리 (0) | 2026.05.02 |
| 철옹성이자 대륙의 거대한 교차로 샹양(襄陽) (1) | 2026.05.02 |
| 湖北·襄阳:牛肉面的神仙吃法香迷糊了 襄阳早餐标配是牛肉面搭黄酒 (1) | 2026.05.02 |
| 🎙️ 你碗里的权力史 (1) | 2026.05.02 |
