@ChinaInsights314
看起来危害不大,为什么中国疯狂“扫黄”?背后原因太吓人! 본문

看起來危害不大為什麼中國瘋狂掃黃 kàn qǐ lái wēi hài bù dà wèi shén me zhōng guó fēng kuáng sǎo huáng
보기에는 위해가 크지 않은 것 같은데, 왜 중국은 미친 듯이 성매매를 단속할까요?
背後原因太嚇人 bèi hòu yuán yīn tài xià rén
그 뒤의 원인은 너무나도 무섭습니다.
|
包括你剛才我們聊那個
|
Bāokuò nǐ gāngcái wǒmen liáo nàge
|
당신과 방금 전 우리가 나눈 이야기를 포함해서,
|
1. 包括: 포함하다.
2. 剛才: 방금/조금 전. |
|
因為這個問題也是困擾我
|
yīnwèi zhège wèntí yěshì kùnrǎo wǒ
|
이 문제는 저를 곤혹스럽게 만들기도 했습니다.
|
1. 因為: 이유를 나타내는 접속사입니다.
2. 困擾: (문제 등이 사람을) 괴롭히다/난처하게 하다. |
|
就是我們都會覺得犯道德化其實本質上在摧毀道德
|
jiùshì wǒmen dūhuì juédé fàndàodéhuà qíshì běnzhì shàng zài cuīhuǐ dàodé
|
즉, 우리 모두는 '범도덕화(모든 것을 도덕의 잣대로 보는 것)'가 사실상 본질적으로 도덕을 파괴하고 있다고 느낍니다.
|
1. 泛道德化: 범도덕화. 모든 사회 현상을 도덕적 문제로 치부하는 경향.
2. 本質上: 본질적으로. 3. 摧毀: 파괴하다/말살하다. |
|
對
但下面這個邏輯鏈條到底是什麼呢? |
duì
dàn xiàmiàn zhège luójí liàntiáo dàodǐ shì shénme ne? |
맞습니다
그렇다면 다음에 이어지는 논리적 고리는 도대체 무엇일까요? |
1. 邏輯鏈條: 논리적 사슬/고리.
2. 到底: 도대체. |
|
就是我都 我都習慣是這麼說了
|
jiùshì wǒ dū, wǒ dū xíguàn shì zhème shuō le
|
그러니까 저도, 저도 이렇게 말하는 게 습관이 되었네요.
|
1. 習慣: 습관/익숙해지다.
2. 這麼說: 이렇게 말하다. |
|
我這這麼一說 都沒好想活 這個邏輯鏈條是什麼?
|
wǒ zhè zhème yī shuō, dōu méi hǎo xiǎng huó, zhège luójí liàntiáo shì shénme?
|
제가 이렇게 말하니 살맛이 안 날 정도인데, 이 논리적 고리는 무엇일까요?
|
1. 一... 就...: (就 생략) ~하자마자 곧 ~하다.
2. 沒好想活: 살고 싶은 생각이 없다/막막하다는 구어적 표현. |
|
因為我們必須認同道德是自律而不是他律
|
yīnwèi wǒmen bìxū rèntóng dàodé shì zìlǜ ér bùshì tālǜ
|
왜냐하면 우리는 도덕이 타율이 아닌 자율이라는 점을 반드시 인정해야 하기 때문입니다.
|
1. 必須: 반드시 ~해야 한다.
2. 是... 而不是...: ~이지 ~가 아니다(대조). 3. 自律/他律: 자율과 타율. |
|
嗯 比如有一種道德主義叫做道德完美主義
|
ēn, bǐrú yǒuyī zhǒng dàodé zhǔyì jiàozuò dàodé wánměi zhǔyì
|
네, 예를 들어 '도덕적 완벽주의'라고 불리는 일종의 도덕주의가 있습니다.
|
1. 比如: 예를 들면.
2. 叫做: ~라고 불리다. |
|
就是你得做一個道德高尚的(人)
|
jiùshì nǐ děi zuò yīgè dàodé gāoshàng de (rén)
|
즉, 당신이 도덕적으로 고결한 사람이 되어야 한다는 것입니다.
|
1. 得: ~해야 한다(강제나 의무).
2. 高尚: 고결하다/숭고하다. |
|
如果道德不高 那強行讓你成為一個道德高善(尚)的人
|
rúguǒ dàodé bù gāo, nà qiángxíng ràng nǐ chéngwéi yīgè dàodé gāoshàng de rén
|
만약 도덕적이지 않다면, 당신을 강제로 도덕적으로 고결한 사람이 되게 만드는 것이죠.
|
1. 強行: 강제로/억지로.
2. 讓: 사동의 의미(~하게 만들다). |
|
我之所以讓你道德高 不是為了懲罰你
|
wǒ zhī suǒyǐ ràng nǐ dàodé gāo, bùshì wèile chéngfá nǐ
|
내가 당신을 도덕적으로 높이려는 것은 당신을 처벌하기 위해서가 아닙니다.
|
1. 之所以: 결과에 대한 원인을 강조할 때 씁니다.
2. 為了: 목적으로 나타냅니다. |
|
是基於愛你 因為我想讓你變得更好嘛
|
shì jīyú ài nǐ, yīnwèi wǒ xiǎng ràng nǐ biàndé gèng hǎo ma
|
당신을 사랑하기 때문입니다. 당신이 더 나은 사람이 되길 바라니까요.
|
1. 基於: ~에 근거하여/~를 바탕으로.
2. 變得: ~하게 변하다. |
|
所以我們不能看黃色小報
|
suǒyǐ wǒmen bùnéng kàn huángsè xiǎobào
|
그래서 우리는 저질스러운 황색 잡지를 봐서는 안 됩니다.
|
1. 不能: (금지) ~해서는 안 된다.
2. 黃色小報: 선정적인 잡지/황색신문. |
|
嗯 因為你這樣道德不高尚
|
ēn, yīnwèi nǐ zhèyàng dàodé bù gāoshàng
|
네, 그렇게 하면 당신의 도덕성이 높지 않기 때문입니다.
|
1. 這樣: 이렇게/이러한 방식.
|
|
路邊上看到了一個人 你得救他
|
lùbiān shàng kàndàole yīgè rén, nǐ děi jiù tā
|
길가에서 어떤 사람을 보았다면, 당신은 그를 구해야만 합니다.
|
1. V + 到了: 지각의 결과(보게 됨).
2. 得: ~해야 한다. |
|
但是很多時候人是達不到這種道德高尚的
|
dànshì hěnduō shíhòu rén shì dábùdào zhèzhǒng dàodé gāoshàng de
|
하지만 많은 경우 사람은 이러한 높은 도덕적 수준에 도달할 수 없습니다.
|
1. 達不到: (가능보어 부정) 도달할 수 없다.
2. 這種: 이러한 종류의. |
|
這樣的一種規則 很容易導致虛偽
|
zhèyàng de yīzhǒng guīzé, hěn róngyì dǎozhì xūwěi
|
이러한 규칙은 매우 쉽게 허위를 초래합니다.
|
1. 導致: (부정적인 결과를) 초래하다.
2. 虛偽: 허위/가식. |
|
道德是要求自己的 而不是要求他人的
|
dàodé shì yāoqiú zìjǐ de, ér bùshì yāoqiú tārén de
|
도덕은 자신에게 요구하는 것이지, 타인에게 요구하는 것이 아닙니다.
|
1. 是... 而不是...: 대조 구문입니다.
2. 要求: 요구하다/기준으로 삼다. |
|
但這種泛道德傾向好像始終是非常之強烈
|
dàn zhèzhǒng fàndàodé qīngxiàng hǎoxiàng shǐzhōng shì fēicháng zhī qiángliè
|
하지만 이러한 범도덕화 경향은 시종일관 매우 강렬한 것 같습니다.
|
1. 好像: 마치 ~인 것 같다.
2. 非常之: '非常'을 강조하는 격식 있는 표현입니다. |
|
現在好像再度變得強烈起來 怎麼說呢?
|
xiànzài hǎoxiàng zàidù biàndé qiángliè qǐlái, zěnmeyàng shuō ne?
|
지금 다시 강렬해지고 있는 것 같은데, 어떻게 말해야 할까요?
|
1. 再度: 다시/재차.
2. V + 起來: 동작이나 상태가 시작되어 지속됨을 나타냅니다. |
|
我我還是這麼說 就是有很多東西具有相似性
|
wǒ wǒ háishì zhème shuō, jiùshì yǒu hěnduō dōngxī jùyǒu xiāngshìxìng
|
저는 여전히 이렇게 말합니다. 많은 것들이 유사성을 가지고 있다고요.
|
1. 還是: 여전히/그래도.
2. 具有: (추상적인 것을) 갖추다/가지다. |
|
嗯 但是它並不具有相同性
|
ēn, dànshì tā bìng bù jùyǒu xiāngtóngxìng
|
네, 하지만 그것이 동일성을 가진 것은 아닙니다.
|
1. 並不: '결코 ~않다'는 강한 부정입니다.
2. 相同性: 동일성. |
|
在某種意義上 我現在越來越擁抱法律和道德是一體
|
zài mǒuzhǒng yìyì shàng, wǒ xiànzài yuèláiyuè yǒngbào fǎlǜ hé dàodé shì yītǐ
|
어떤 의미에서, 저는 이제 법과 도덕이 하나라는 관점을 점점 더 수용하고 있습니다.
|
1. 在... 意義上: '~라는 의미에서'.
2. 越來越: 갈수록 ~하다. 3. 擁抱: 껴안다/수용하다. |
|
而不是截然分開의(的)
|
ér bùshì jiérán fēnkāi de
|
완전히 분리된 것이 아니라 말이죠.
|
1. 截然: 명확하게/단호하게.
2. 分開: 나누다/분리하다. |
|
但是我個人更擁抱的是所謂的消極道德主義
|
dànshì wǒ gèrén gèng yǒngbào de shì suǒwèi de xiāojí dàodé zhǔyì
|
하지만 제가 개인적으로 더 지지하는 것은 소위 '소극적 도덕주의'입니다.
|
1. 更: 더욱.
2. 所謂的: 소위/이른바. |
|
而不是積極道德主義 什麼意思呢?
|
ér bùshì jījí dàodé zhǔyì, shénme yìsi ne?
|
'적극적 도덕주의'가 아니라요. 무슨 뜻일까요?
|
1. 積極/消極: 적극적/소극적.
2. 什麼意思: 무슨 뜻인가. |
|
所謂積極道德主義 就是以道德作為懲罰正當化的一種依據
|
suǒwèi jījí dàodé zhǔyì, jiùshì yǐ dàodé zuòwéi chéngfá zhèngdānghuà de yīzhǒng yījù
|
적극적 도덕주의란 도덕을 처벌 정당화의 한 근거로 삼는 것입니다.
|
1. 以 A 作為 B: A를 B로 삼다.
2. 正當化: 정당화. |
|
只要一種行為違背了道德 那我們就要千方百計地對他進行懲罰
|
zhǐyào yīzhǒng xíngwéi wéibèile dàodé, nà wǒmen jiù yào qiānfāngbǎijì de duì tā jìnxíng chéngfá
|
어떤 행위가 도덕에 위배되기만 하면, 온갖 방법을 동원해서 그를 처벌하려 하는 것이죠.
|
1. 只要... 就...: ~하기만 하면 바로 ~하다.
2. 千方百計: 온갖 방법/백방으로 노력하다. |
|
那是傳統中國的一個特點 就是我們希望把人都(塑造)
|
nà shì chuántǒng Zhōngguó de yīgè tèdiǎn, jiùshì wǒmen xīwàng bǎ rén dōu (sùzào)
|
그것은 전통 중국의 한 특징이기도 합니다. 바로 모든 사람을 (소생시키려) 하는 것이죠.
|
1. 特點: 특징. <br> 2. 把: 처치문(~를).
|
|
塑造成聖人 塑造成英雄
|
Sùzào chéng shèngrén, sùzào chéng yīngxióng
|
성인으로 만들고, 영웅으로 만드는 것이죠.
|
1. "V + 成": 동작을 통해 결과적으로 어떤 상태나 대상이 되었음을 나타내는 결과보어 구조입니다.
|
|
但是這樣一種道德的治理方式 反而會導致很多人的無道德
|
dànshì zhèyàng yīzhǒng dàodé de zhìlǐ fāngshì, fǎn'ér huì dǎozhì hěnduō rén de wú dàodé
|
하지만 이러한 도덕적 통치 방식은 오히려 많은 사람의 무도덕을 초래합니다.
|
1. "反而": 예상과는 반대되는 결과를 나타내는 부사 '오히려'입니다.
2. "導致": 부정적인 결과를 야기하다. |
|
消極道德主義 就是把道德作為一種出罪的 依據
|
xiāojí dàodé zhǔyì, jiùshì bǎ dàodé zuòwéi yīzhǒng chūzuì de yījù
|
소극적 도덕주의는 바로 도덕을 면죄(출죄)의 근거로 삼는 것입니다.
|
1. "把 A 作為 B": A를 B로 삼다/간주하다.
2. "出罪": 범죄 성립을 부정하거나 형벌을 면제함(면죄)을 뜻하는 법률 용어입니다. |
|
作為一種正當化的依據
|
zuòwéi yīzhǒng zhèngdānghuà de yījù
|
(도덕을) 정당화의 근거로 삼는 것이죠.
|
1. "作為": '~로서/근거로'라는 뜻입니다.
|
|
一種行為如果在道德上是值得譴責的 那他不一定是犯罪
|
yīzhǒng xíngwéi rúguǒ zài dàodé shàng shì zhídé qiǎnzé de, nà tā bù yīdìng shì fànzuì
|
어떤 행위가 도덕적으로 비난받아 마땅할지라도, 그것이 반드시 범죄인 것은 아닙니다.
|
1. "值得": '~할 가치가 있다/~할 만하다'.
2. "不一定": '반드시 ~인 것은 아니다'라는 부분 부정입니다. |
|
但如果一種行為在道德生活 是被鼓勵的一種行為 那他就不應該受到懲罰
|
dàn rúguǒ yīzhǒng xíngwéi zài dàodé shēnghuó shì bèi gǔlì de yīzhǒng xíngwéi, nà tā jiù bù yìnggāi shòudào chéngfá
|
하지만 어떤 행위가 도덕적 삶 속에서 권장되는 것이라면, 처벌을 받아서는 안 됩니다.
|
1. "被": 피동을 나타냅니다.
2. "受到": (추상적인 대우나 처벌 등을) 받다. |
|
所以法律其實是對人最低的道德的要求
|
suǒyǐ fǎlǜ qíshì shì duì rén zuìdī de dàodé de yāoqiú
|
따라서 법은 사실 인간에 대한 최소한의 도덕적 요구입니다.
|
1. "最低": 가장 낮은/최소한의.
2. "要求": 요구/기준. |
|
就是我們要宣布國家法律的這個權威性
|
jiùshì wǒmen yào xuānbù guójiā fǎlǜ de zhège quánwēixìng
|
즉, 우리는 국가 법률의 권위를 선포해야 합니다.
|
1. "宣布": 선포하다/공표하다.
2. "權威性": 권위성/권위. |
|
但是我們在量刑的時候 我們充分考慮到人性本身的那種軟弱
|
dànshì wǒmen zài liàngxíng de shíhòu, wǒmen chōngfèn kǎolǜ dào rénxìng běnshēn de nàzhǒng ruǎnruò
|
하지만 형량을 정할 때, 우리는 인간성 자체의 나약함을 충분히 고려합니다.
|
1. "量刑": 형벌의 양을 정함(양형).
2. "考慮到": ~를 고려하다/생각이 ~에 미치다. |
|
這最典型(定心) 的就是幫助自殺的典型(定心) 問題
|
zhè zuì diǎnxíng de jiùshì bāngzhù zìshā de diǎnxíng wèntí
|
이것의 가장 전형적인 사례가 바로 자살 방조 문제입니다.
|
1. "典型": (원문 定心) 전형적/대표적.
2. "幫助自殺": 자살을 돕는 행위(자살 방조). |
|
絕症 不想拖累家庭 讓自己的家屬說幫我買個藥吧
|
juézhèng, bùxiǎng tuōlèi jiātíng, ràng zìjǐ de jiāshǔ shuō bāng wǒ mǎi gè yào ba
|
불치병에 걸려 가족에게 짐이 되기 싫으니, 가족에게 "약을 좀 사다 달라"고 말하는 경우죠.
|
1. "拖累": 누를 끼치다/짐이 되다.
2. "讓": (~에게 말하여) ~하게 시키다. |
|
我實在不想活了 不斷的勸說 不斷的勸說 不斷的勸說
|
wǒ shízài bùxiǎng huóle, bùduàn de quànshuō, bùduàn de quànshuō, bùduàn de quànshuō
|
"정말 더 살고 싶지 않다"고 끊임없이, 끊임없이 설득합니다.
|
1. "實在": 참으로/정말로.
2. "不斷": 끊임없이/계속해서. |
|
後來沒辦法 女兒給他買了藥
|
hòulái méi bànfǎ, nǚ'ér gěi tā mǎile yào
|
결국 어찌할 방도가 없어 딸이 그에게 약을 사다 주었습니다.
|
1. "沒辦法": 방법이 없다/어쩔 수 없다.
2. "給": ~에게 (약을 사주다). |
|
媽媽說 你離開吧 我想一個人安靜一下
|
māma shuō, nǐ líkāi ba, wǒ xiǎng yīgè rén ānjìng yīxià
|
어머니는 "이제 나가보렴, 혼자 조용히 있고 싶구나"라고 말했습니다.
|
1. "離開": 떠나다/나가다.
2. "一下": 동사 뒤에서 동작을 짧게 시도함을 나타냅니다. |
|
說你三個小時後回(來)
|
shuō nǐ sān gè xiǎoshí hòu huílái
|
"세 시간 뒤에 돌아오너라"라고요.
|
1. "三個小時後": 세 시간 후(시간의 경과).
|
|
三個小時後 母親就喝藥了呀
|
sān gè xiǎoshí hòu, mǔqīn jiù hē yàole ya
|
세 시간 뒤에 어머니는 약을 마셨습니다.
|
1. "就": 동작이 곧바로 일어났음을 나타냅니다.
2. "喝藥": 약을 마시다(여기서는 음독 자살). |
|
那這種行為在我國法律中 他肯定是故意殺人
|
nà zhèzhǒng xíngwéi zài wǒguó fǎlǜ zhòng, tā kěndìng shì gùyì shārén
|
그러한 행위는 우리나라 법률상 분명히 고의 살인에 해당합니다.
|
1. "肯定": 확실히/틀림없이.
2. "故意殺人": 고의 살인. |
|
沒有問題 因為這屬於得到被害人承諾的殺人行為
|
méiyǒu wèntí, yīnwèi zhè shǔyú dédào bèihàirén chéngnuò de shārén xíngwéi
|
의문의 여지가 없는데, 이는 피해자의 승낙을 받은 살인 행위에 속하기 때문입니다.
|
1. "屬於": ~에 속하다/해당하다.
2. "承諾": 승낙/약속. |
|
人沒有權力 承諾別人結束自己的生命
|
rén méiyǒu quánlì, chéngnuò biérén jiéshù zìjǐ de shēngmìng
|
인간은 타인에게 자신의 생명을 끝내달라고 승낙할 권리가 없습니다.
|
1. "結束": 끝내다/종결하다.
2. "生命": 생명. |
|
所以他構成故意殺人罪
|
suǒyǐ tā gòuchéng gùyì shārén zuì
|
따라서 (딸의 행위는) 고의 살인죄를 구성합니다.
|
1. "構成": (죄 등을) 구성하다/성립시키다.
|
|
但在量刑的時候 司法實踐中緩(刑)
|
dàn zài liàngxíng de shíhòu, sīfǎ shíjiàn zhòng huǎnxíng
|
하지만 형량을 정할 때, 사법 실무에서는 집행유예(緩刑)를 선고합니다.
|
1. "司法實踐": 사법 실무/실제 적용.
2. "緩": (원문 緩) 집행유예(緩刑)를 의미합니다. |
|
就是因為首先他違反了一個基本的戒律 禁止殺(戮)
|
jiùshì yīnwèi shǒuxiān tā wéifǎnle yīgè jīběn de jièlǜ, jìnzhǐ shālù
|
왜냐하면 우선 그녀가 '살인 금지'라는 기본 계율을 위반했기 때문입니다.
|
1. "首先": 우선/먼저.
2. "違反": 위반하다. 3. "禁止殺戮": 살생 금지. |
|
但這種行為道德生活中人們會覺得很同情人
|
dàn zhèzhǒng xíngwéi dàodé shēnghuó zhòng rénmen huì juédé hěn tóngqíng rén
|
하지만 도덕적 삶의 관점에서 사람들은 이러한 행위에 대해 큰 동정심을 느낍니다.
|
1. "同情": 동정하다/가련하게 여기다.
|
|
那就可以在刑罰的處罰下給他緩下(來)
|
nà jiù kěyǐ zài xíngfá de chǔfá xià gěi tā huǎn xiàlái
|
그렇기에 형사 처벌에 있어서 (집행유예로) 형을 낮추어 줄 수 있는 것이죠.
|
1. "在... 下": ~라는 조건 하에.
2. "緩下來": 형벌을 낮추거나 미루다. |
|
這個有趣 就是比如說我們在碰到這樣的事情的時候
|
zhège yǒuqù, jiùshì bǐrú shuō wǒmen zài pèngdào zhèyàng de shìqíng de shíhòu
|
"이거 흥미롭네요. 예를 들어 우리가 이런 일을 겪게 될 때,"
|
1. "碰到": 마주치다/부딪히다.
2. "... 的時候": ~할 때. |
|
或者不同案例的時候 會發現公眾有一種樸素的正義之心
|
huòzhě bùtóng ànlì de shíhòu, huì fāxiàn gōngzhòng yǒu yīzhǒng pǔsù de zhèngyì zhī xīn
|
"혹은 다른 사례들을 볼 때, 대중에게는 일종의 소박한 정의감이 있다는 것을 발견하게 됩니다."
|
1. "案例": 사례/케이스.
2. "樸素的": 소박한/순수한. |
|
或者說道德之心
|
huòzhě shuō dàodé zhī xīn
|
"다시 말해 도덕심 말이죠."
|
1. "或者說": 즉/다시 말하면.
|
|
但同時你經常有發現 他們所謂的那種樸素的正義之感和道德之心 又是一個高度壓迫性的
|
Dàn tóngshí nǐ jīngcháng yǒu fāxiàn, tāmen suǒwèi de nà zhǒng pǔsù de zhèngyì zhī gǎn hé dàodé zhī xīn, yòu shì yīgè gāodù yāpòxìng de
|
하지만 동시에 당신은 그들이 말하는 소박한 정의감과 도덕심이 때로는 고도의 압박성을 띠고 있다는 사실을 자주 발견하게 됩니다.
|
1. "所謂的": '소위/이른바'라는 뜻입니다.
2. "又": 예상 밖의 사실을 덧붙일 때 사용합니다. 3. "高度": '고도의/매우 높은'이라는 수식어입니다. |
|
包括因為不同的時代 這種技術變化都會使大家有一種新的道德參與、政治正義參與的方式
|
bāokuò yīnwèi bùtóng de shídài, zhèzhǒng jìshù biànhuà dūhuì shǐ dàjiā yǒu yīzhǒng xīn de dàodé cānyù, zhèngzhì zhèngyì cānyù de fāngshì
|
시대가 변함에 따라 이러한 기술적 변화는 모두에게 새로운 도덕적 참여와 정치적 정의 참여 방식을 만들어주었습니다.
|
1. "使": 사동의 의미(~하게 만들다).
2. "方式": 방식/수단. |
|
我們在過去一些年見도(到) 最強的就是 這麼大規模通過網絡來參與道德審判 甚至是正義審判這麼一件事情
|
wǒmen zài guòqù yīxiē nián kàndào zuì qiáng de jiùshì, zhème dà guīmó tōngguò wǎngluò lái cānyù dàodé shěnpàn, shènzhì shì zhèngyì shěnpàn zhème yī jiàn shìqíng
|
지난 몇 년간 우리가 본 가장 강력한 현상은, 바로 이렇게 대규모로 인터넷을 통해 도덕적 심판, 심지어는 정의의 심판에 참여하는 일들입니다.
|
1. "通過... 來": '~를 통해 ~하다'는 수단과 목적의 구조입니다.
2. "甚至是": '심지어 ~까지도'라는 점층 강조입니다. |
|
這就是為什麼是需要法律強調程序
|
zhè jiùshì wèishéme shì xūyào fǎlǜ qiángdiào chéngxù
|
이것이 바로 법이 절차를 강조해야 하는 이유입니다.
|
1. "這就是為什麼": '이것이 바로 ~한 이유이다'.
2. "強調": 강조하다. |
|
因為法律他一定是一種會存在錯誤的一種過程 司法一定會有錯誤
|
yīnwèi fǎlǜ tā yīdìng shì yīzhǒng huì cúnzài cuòwù de yīzhǒng guòchéng, sīfǎ yīdìng huì yǒu cuòwù
|
법은 필연적으로 오류가 존재할 수 있는 과정이며, 사법 체계에는 반드시 실수가 있기 때문입니다.
|
1. "存在": 존재하다.
2. "一定": 반드시/틀림없이. |
|
但是司法的 錯誤如何能夠被人所接受 就是他是強調程序的
|
dànshì sīfǎ de cuòwù rúhé nénggòu bèi rén suǒ jiēshòu, jiùshì tā shì qiángdiào chéngxù de
|
하지만 사법적 오류가 어떻게 사람들에게 받아들여질 수 있는가 하면, 바로 그것이 절차를 강조하기 때문입니다.
|
1. "如何能夠": '어떻게 ~할 수 있는가'.
2. "被... 所...": 피동의 의미를 강조하는 격식 있는 구조입니다. |
|
通過程序所推導的過程 即便錯了 那這也是程序本身所推導的
|
tōngguò chéngxù suǒ tuīdǎo de guòchéng, jíbiàn cuòle, nà zhè yěshì chéngxù běnshēn suǒ tuīdǎo de
|
절차를 통해 도출된 과정이라면, 설령 그것이 틀렸을지라도 그것은 절차 자체가 도출해낸 결과입니다.
|
1. "即便... 那...": '설령 ~할지라도 바로 ~이다'라는 양보 가정문입니다.
2. "推導": 추론하여 도출하다. 推導 [tuīdǎo] 유도(誘導)해 내다 |
|
民眾很多時候他是希望撇開程序去追求他心目中的一種正義
|
mínzhòng hěnduō shíhòu tā shì xīwàng piěkāi chéngxù qù zhuīqiú tā xīnmù zhòng de yīzhǒng zhèngyì
|
대중은 종종 절차를 무시하고 자신이 마음속에 그리는 일종의 정의(正義)를 추구하고 싶어 합니다.
|
1. "撇開": 제쳐놓다/무시하다.
2. "正義": '정의' |
|
而這種正義往往會導致一種非正義就行仗義嘛
|
ér zhèzhǒng zhèngyì wǎngwǎng huì dǎozhì yīzhǒng fēi zhèngyì, jiù xíngzhàngyì ma
|
그러나 이러한 정의는 흔히 일종의 '비정의'를 초래하며, 그저 사사로운 의협심을 발휘하는 것에 불과하게 됩니다.
|
1. "往往": 흔히/자주.
2. "行仗義": 의로운 일을 행하다(여기서는 무법적인 의협 행위 비판). |
|
最後呢 冤冤相報會釀成最大的災禍
|
zuìhòu ne, yuānyuānxiāngbào huì niàngchéng zuìdà de zāihuò
|
결국 원한이 원한을 갚는 악순환은 가장 큰 재앙을 빚어내게 됩니다.
|
1. "冤冤相報": 원수는 원수로 갚는다는 뜻의 성어입니다.
2. "釀成": (나쁜 결과를) 빚어내다/초래하다. |
|
所以我們法律在很多時候就是為了追求秩序
|
Suǒyǐ wǒmen fǎlǜ zài hěnduō shíhòu jiùshì wèile zhuīqiú zhìxù
|
따라서 우리의 법은 많은 경우 질서를 추구하기 위해 존재합니다.
|
1. "為了": 목적을 나타냅니다.
2. "秩序": 질서. |
|
那追求秩序 我們就會認為在程序中 我們才能達到一種可見的正義(政府)
|
nà zhuīqiú zhìxù, wǒmen jiù huì rènwéi zài chéngxù zhòng wǒmen cáinéng dádào yīzhǒng kějiàn de zhèngyì
|
질서를 추구함에 있어, 우리는 오직 절차 속에서만 가시적인 정의에 도달할 수 있다고 믿습니다.
|
1. "在... 中": '~ 안에서'.
2. "才": 유일한 조건이나 방법임을 강조합니다. |
|
一種人們可能接受的有瑕疵的正義
|
yīzhǒng rénmen kěnéng jiēshòu de yǒu xiácī de zhèngyì
|
사람들이 받아들일 수 있는, 어느 정도 결함이 있는 정의 말이죠.
|
1. "瑕疵": 흠/결함.
瑕疵 [xiácī] 하자 흠 흠집 결점 |
|
我們小時候都會迷戀那種結果正義 俠義之些這種東西
|
wǒmen xiǎoshíhòu dūhuì míliàn nàzhǒng jiéguǒ zhèngyì, xiáyì zhī xiē zhèzhǒng dōngxī
|
우리는 어린 시절 결과적인 정의나 협객의 도리 같은 것들에 매료되곤 합니다.
|
1. "迷戀": 매료되다/빠지다.
2. "俠義": 협객의 의리. |
|
這東西是怎麼樣可以慢慢修正過來的 什麼樣的訓練?
|
zhè dōngxī shì zěnmeyàng kěyǐ mànmàn xiūzhèng guòlái de, shénme yàng de xùnliàn?
|
이러한 생각들은 어떻게 서서히 교정될 수 있을까요? 어떤 훈련이 필요할까요?
|
1. "修正過來": 잘못된 것을 바로잡다.
2. "訓練": 훈련. |
|
我覺得就是法制
|
wǒ juédé jiùshì fǎzhì
|
제 생각엔 그것이 바로 법치(法治) 교육입니다.
|
1. "就是": 단정을 나타냅니다.
2. "法治": 법에 의한 통치. |
|
因為很長一段時間 我們確實沒有法治的這樣一個傳統
|
yīnwèi hěn zhǎng yīduàn shíjiān, wǒmen quèshí méiyǒu fǎzhì de zhèyàng yīgè chuántǒng
|
왜냐하면 아주 오랜 기간 우리는 법치라는 전통을 실제로 가지지 못했기 때문입니다.
|
1. "一段時間": 일정 기간.
2. "確實": 확실히/정말로. |
|
我們從來都認為規則是針對別人的 規則不是針對自己的
|
wǒmen cónglái dōu rènwéi guīzé shì zhēnduì biérén de, guīzé bùshì zhēnduì zìjǐ de
|
우리는 줄곧 규칙이란 타인을 겨냥한 것이지, 자신을 겨냥한 것이 아니라고 생각해 왔습니다.
|
1. "從來都": 여태껏 줄곧.
2. "針對": ~를 대상으로 하다/겨냥하다. |
|
強人一定是跳出規則之外的
|
qiángrén yīdìng shì tiàochū guīzé zhī wài de
|
강자는 반드시 규칙 밖으로 뛰어넘는 존재여야 한다고 말이죠.
|
1. "跳出": 밖으로 뛰어 나가다.
2. "之外": ~의 이외/바깥. |
|
所以我以前看西遊記嘛 我就覺得很奇 為什麼孫悟空以後以後的戰鬥力越來越(低)
|
suǒyǐ wǒ yǐqián kàn Xīyóujì ma, wǒ jiù juédé hěn qíguài, wèishéme Sūn Wùkōng yǐhòu yǐhòu de zhàndòulì yuè lái yuè dī
|
그래서 예전에 서유기를 볼 때 참 이상하다고 생각했어요. 왜 손오공의 전투력이 갈수록 낮아지는지 말이죠.
|
1. "奇怪": 이상하다.
2. "越來越": 갈수록 ~하다. |
|
後來我才發現*別人孫悟空是成熟了
|
Hòulái wǒ cái fāxiàn biérén Sūn Wùkōng shì chéngshúle
|
나중에서야 저는 손오공이 성숙해진 것이라는 사실을 발견했습니다.
|
1. "才": 어떤 사실을 뒤늦게 깨달았음을 강조합니다.
2. "成熟了": 성숙해졌다는 상태의 변화를 나타냅니다. |
|
對 *別人遇到是首先找人
"別人(bié rén)"의 특수 용법 보통 '타인'을 뜻하지만, 이런 식의 구어체 문맥에서는 "그(손오공)라는 존재" 혹은 "우리가 흔히 말하는 그 대상"을 가리키며 문장에 생동감을 줍니다. "알고 보니 그 손오공이란 인물은 말이야..." 정도의 뉘앙스입니다. |
duì, biérén yùdào shì shǒuxiān zhǎorén
|
맞습니다. 그는 (문제를) 마주하면 우선 사람(연줄)부터 찾습니다.
|
1. "首先": 우선/먼저.
2. "找人": 여기서는 인맥이나 배경이 있는 사람을 찾는다는 의미입니다. |
|
也就說這個沒關係的妖魔鬼怪怕全都打死
|
yě jiùshì shuō zhège méiguānxì de yāomóguǐguài pà quándōu dǎsǐ
|
즉, 배경이 없는 요괴들은 모두 때려죽여 버리는 것이죠.
|
1. "也就是說": '즉/말하자면'이라는 뜻입니다.
2. "沒關係的": 연줄이나 인맥(關係)이 없다는 뜻입니다. |
|
只要但凡 有點關係啊
|
zhǐyào dànfán yǒudiǎn guānxì a
|
하지만 조금이라도 연줄이 있기만 하면,
|
1. "只要": '오직 ~하기만 하면'이라는 조건입니다.
2. "但凡": '무릇/조금이라도 ~하면'이라는 뜻입니다. |
|
那你就會發現這個他就很明顯的體現出我們對於規則本身的不尊重
|
nà nǐ jiùhuì fāxiàn zhège tā jiù hěn míngxiǎn de tǐxiàn chū wǒmen duìyú guīzé běnshēn de bù zūnzhòng
|
그것이 규칙 자체에 대한 우리의 불존중을 아주 명확하게 체현하고 있다는 것을 발견하게 될 것입니다.
|
1. "體現出": 구체적으로 드러내다/체현하다.
2. "對於... 的不尊重": '~에 대한 불존중'이라는 구조입니다. |
|
那為什麼我們愛看武俠小說
|
nà wèishéme wǒmen ài kàn wǔxiá xiǎoshuō
|
그런데 왜 우리는 무협(武俠) 소설 보기를 좋아할까요?
|
1. "為什麼": 원인을 묻는 의문사입니다.
2. "武俠": 무협. |
|
我到現在都背得出李白的俠客行(下行科)
|
wǒ dào xiànzài dōu bèidechū Lǐ Bái de Xiákèxíng
|
저는 지금까지도 이백의 <협객행>을 다 외울 수 있습니다.
|
1. "背得出": (가능보어) 암기해낼 수 있다는 뜻입니다.
2. "俠客行": (원문 下行科) 이백의 유명한 시 제목입니다. |
|
銀鞍照白馬 颯沓如流星
|
yín'ān zhào báimǎ, sàtà rú liúxīng
|
"은안장 백마 위에 올라타고, 별똥별처럼 번개같이 달리네."
|
1. "如...": '~와 같다'는 비유입니다.
2. 이백의 <협객행> 중 구절입니다. (원문 漫狐音無口 雙雪明安造 白馬薩塔如流) |
|
你多爽
|
nǐ duō shuǎng
|
얼마나 통쾌합니까?
|
1. "多": 형용사 앞에서 정도의 높음을 감탄조로 나타냅니다. <br> 2. "爽": 시원하다/통쾌하다.
|
|
那後來你慢慢的會發現如果正義靠這種途徑去實現 那一定會導致更大的無序
|
Nà hòulái nǐ mànmàn de huì fāxiàn rúguǒ zhèngyì kào zhèzhǒng tújìng qù shíxiàn, nà yīdìng huì dǎozhì gèng dà de wúxù
|
하지만 나중에 당신은 만약 정의가 이런 방식으로 실현된다면, 반드시 더 큰 무질서를 초래하게 된다는 것을 서서히 깨닫게 될 것입니다.
|
1. "靠... 去...": '~에 의지하여 ~하다'.
2. "導致": 부정적인 결과를 야기하다. 3. "無序": 무질서. |
|
就往往是善人的愿望把人們帶入人間
|
jiù wǎngwǎng shì shànrén de yuànwàng bǎ rénmen dàirù rénjiān
|
종종 선한 이들의 소망이 사람들을 (비극적인) 인간 세상으로 이끌곤 합니다.
|
1. "往往": 흔히/자주 발생하는 경향입니다.
2. "把... 帶入": (처치문) '~를 ~로 이끌다'. |
|
所以這種轉變是大概什麼?那才是法律的訓練
|
suǒyǐ zhèzhǒng zhuǎnbiàn shì dàgài shénme? nà cáishì fǎlǜ de xùnliàn
|
그렇다면 이러한 변화는 대체 무엇일까요? 그것이 바로 법률적 훈련입니다.
|
1. "大概": 대략/아마도.
2. "才是": '비로소 ~이다'라고 강조합니다. |
|
因為法律的 訓練會不斷的提醒我們程序正義
|
yīnwèi fǎlǜ de xùnliàn huì bùduàn de tíxǐng wǒmen chéngxù zhèngyì
|
왜냐하면 법률적 훈련은 우리에게 절차적 정의를 끊임없이 상기시키기 때문입니다.
|
1. "不斷的": 끊임없이.
2. "提醒": 일깨우다/상기시키다. 3. "程序正義": 절차적 정의. |
|
要警惕實體正義
|
yào jǐngtì shítǐ zhèngyì
|
실체적 정의(결과적 정의)를 경계해야 합니다.
|
1. "警惕": 경계하다.
2. "實體正義": 실체적 정의. |
|
要在程序中去追求正義
|
yào zài chéngxù zhòng qù zhuīqiú zhèngyì
|
반드시 절차 속에서 정의를 추구해야 합니다.
|
1. "在... 中": '~ 안에서'.
2. "追求": 추구하다. |
|
言之我們就是建立了個遊戲規則
|
yánzhī wǒmen jiùshì jiànlìle gè yóuxì guīzé
|
즉, 우리는 일종의 게임의 규칙을 세운 것입니다.
|
1. "言之": (換言之) 다시 말해/즉.
2. "建立": 세우다/건립하다. |
|
最後這個遊戲規則導致誰輸誰贏
|
zuìhòu zhège yóuxì guīzé dǎozhì shéi shū shéi yíng
|
결국 이 게임의 규칙에 따라 누가 지고 누가 이길지가 결정됩니다.
|
1. "導致": (결과를) 초래하다.
2. "誰... 誰...": '~한 사람이 ~하다'는 호응 구조입니다. |
|
很遺憾
|
hěn yíhàn
|
참 안타까운 일이지요.
|
1. "遺憾": 유감이다/안타깝다.
|
|
所以說從我們對孫悟空、韋小寶的、對令狐衝的迷戀
|
Suǒyǐ shuō cóng wǒmen duì Sūn Wùkōng, Wéi Xiǎobǎo de, duì Lìnghú Chōng de míliàn
|
그래서 우리가 손오공, 위소보, 영호충에 대해 가지는 집착(迷戀)으로부터,
|
1. "對... 的迷戀": '~에 대한 집착/미련'이라는 구조입니다.
2. "孫悟空/韋小寶/令狐衝": 중국 문학 및 무협 소설 속의 대표적인 영웅 캐릭터들입니다. |
|
特別可以看出我們中國人對這種秩序、對法律的意識
|
tèbié kěyǐ kànchū wǒmen Zhōngguórén duì zhèzhǒng zhìxù, duì fǎlǜ de yìshí
|
특히 우리 중국인들이 이러한 질서와 법에 대해 가진 의식을 엿볼 수 있습니다.
|
1. "看出": (내면이나 본질을) 알아차리다/보아내다.
2. "對... 的意識": '~에 대한 의식'입니다. |
|
他就是一種其實還是沒有真正的法治的觀念
|
tā jiùshì yīzhǒng qíshì háishì méiyǒu zhēnzhèng de fǎzhì de guānniàn
|
그것은 사실 아직 진정한 법치 관념이 없다는 것을 보여줍니다.
|
1. "其實還是": '사실상 여전히 ~하다'는 상태의 강조입니다.
2. "法治的觀念": 법에 의한 통치라는 관념입니다. |
|
就是我們覺得只要我的動機是好的 我就一定是好的
|
jiùshì wǒmen juédé zhǐyào wǒ de dòngjī shì hǎo de, wǒ jiù yīdìng shì hǎo de
|
즉, 우리는 "동기만 좋다면 나도 반드시 선하다"라고 생각하는 것입니다.
|
1. "只要... 就...": '오직 ~하기만 하면 바로 ~하다'는 조건문입니다.
2. "動機": 동기/의도. |
|
但是動機好不代表結果好
|
dànshì dòngjī hǎo bù dàibiǎo jiéguǒ hǎo
|
하지만 동기가 좋다고 해서 결과까지 좋은 것은 아닙니다.
|
1. "不代表": '~를 의미(대변)하는 것은 아니다'.
2. "結果": 결과. |
|
而且是不是更背後是一種對一種不負責任的自我尋求
|
érqiě shì bù shì gèng bèihòu shì yīzhǒng duì yīzhǒng bù fù zérèn de zìwǒ xúnqiú
|
또한 그 배후에는 일종의 무책임한 자아 탐색이 깔려 있는 것이 아닐까요?
|
1. "是不是": '~(인 것)이 아닌가'라는 반문의 어조입니다.
2. "不負責任": 책임을 지지 않는/무책임한. |
|
就放縱了 放縱自己、放縱自己所謂的正義感
|
jiù fàngzòngle, fàngzòng zìjǐ, fàngzòng zìjǐ suǒwèi de zhèngyìgǎn
|
자신의 격정을 방종하고, 소위 '정의감'이라는 것을 방종하는 것이죠.
|
1. "放縱": 방종하다/제멋대로 하게 두다.
2. "正義感": (원문 爭議/證) 정의감. |
|
因為所有東西是需要節制的
|
yīnwèi suǒyǒu dōngxī shì xūyào jiézhì de
|
왜냐하면 모든 것에는 절제가 필요하기 때문입니다.
|
1. "所有": 모든/모든 것.
2. "節制": 절제. |
|
因為我們都(是) 並非完全理性的存在
|
yīnwèi wǒmen dōu shì bìngfēi wánquán lǐxìng de cúnzài
|
우리는 모두 완전히 이성적인 존재가 아니기 때문입니다.
|
1. "並非": '결코 ~이 아니다'라는 강한 부정입니다.
2. "理性的存在": 이성적인 존재. |
|
所以我們所有的情感是要受到節制的
|
suǒyǐ wǒmen suǒyǒu de qínggǎn shì yào shòudào jiézhì de
|
따라서 우리의 모든 감정은 절제되어야만 합니다.
|
1. "受到... 節制": 절제를 받다/절제되다.
|
|
我們願不願意謙卑地去接受一種程序的正義?
|
wǒmen yuàn bù yuàn yì qiānbēi de qù jiēshòu yīzhǒng chéngxù de zhèngyì?
|
우리는 과연 겸허하게 절차적 정의를 받아들일 용의가 있습니까?
|
1. "願不願意": '기꺼이 ~할 것인가'를 묻는 정반의문문입니다.
2. "程序的正義": 절차적 정의. |
|
即便那種程序的正義沒有達到我們心目中的正義
|
jíbiàn nàzhǒng chéngxù de zhèngyì méiyǒu dádào wǒmen xīnmù zhòng de zhèngyì
|
설령 그 절차적 정의가 우리 마음속의 정의에 미치지 못할지라도 말입니다.
|
1. "即便... (也)": '설령 ~할지라도 (역시)'라는 양보 가정문입니다.
2. "心目中": 마음속/생각 속. |
|
所以這就是為什麼法治其實很大程度上 它是自上而下和自下而上的一個結合的過程
|
Suǒyǐ zhè jiùshì wèishéme fǎzhì qíshì hěn dà chéngdù shàng tā shì zì shàng ér xià hé zì xià ér shàng de yīgè jiéhé de guòchéng
|
이것이 바로 법치가 실제로는 상당 부분 위에서 아래로의 방식과 아래에서 위로의 방식이 결합된 과정인 이유입니다.
|
1. "很大程度上": '상당 부분/크게'.
2. "自上而下/自下而上": 위에서 아래로/아래에서 위로. |
|
就是法治他首先強調權力本身是要受到約束的
|
jiùshì fǎzhì tā shǒuxiān qiángdiào quánlì běnshēn shì yào shòudào yuēshù de
|
즉, 법치는 무엇보다 권력 자체가 제약을 받아야 함을 강조합니다.
|
1. "首先": 무엇보다/우선.
2. "受到約束": 제약을 받다/구속되다. |
|
然後在這樣的一種約束的背景下 那麼慢的(慢慢地) 其他人也會願意去約束自己
|
ránhòu zài zhèyàng de yīzhǒng yuēshù de bèijǐng xià, nàme mànmàn de qítārén yě huì yuànyì qù yuēshù zìjǐ
|
그런 다음 이러한 제약의 배경 아래에서, 다른 사람들도 서서히 스스로를 제약하려 할 것입니다.
|
1. "在... 背景下": '~라는 배경 하에'.
2. "願意": '~하기를 원하다/바라다'. |
|
因為他是一個雙向的過程
|
yīnwèi tā shì yīgè shuāngxiàng de guòchéng
|
왜냐하면 그것은 쌍방향의 과정이기 때문입니다.
|
1. "雙向": 쌍방향/양방향.
|
|
他不可能是一個單向所造成的
|
tā bù kěnéng shì yīgè dānxiàng suǒ zàochéng de
|
그것은 결코 일방향으로 만들어질 수 있는 것이 아닙니다.
|
1. "不可能": 결코 ~일 리 없다.
2. "單向": 일방향. |
|
最近我真我碰到英文的看你那東西那些感覺
|
zuìjìn wǒ zhēn wǒ pèngdào yīngwén de kàn nǐ nà dōngxī nàxiē gǎnjué
|
최근에 저는 어떤 (90년대 정서가 담긴) 것들을 접하며 깊은 감정을 느꼈습니다.
|
1. "碰到": 우연히 마주치다/접하다.
|
|
等於我們這個年齡前後的那段記憶 就 90 年代塑造那段記憶 那們開始重新顯現出來了
|
děngyú wǒmen zhège niánlíng qiánhòu de nàduàn jìyì, jiù 90 niándài sùzào nàduàn jìyì, nàmen kāishǐ chóngxīn xiǎnxiàn chūláile
|
그것은 우리 연령대의 기억, 즉 90년대에 형성된 그 기억들이 다시금 나타나기 시작한 것과 같습니다.
|
1. "等於": '~와 같다/맞먹다'.
2. "顯現出來": 드러나다/나타나다. |
|
你看過賈樟柯的《小武》啊 基本(上) 那種感覺
|
nǐ kànguò Jiǎ Zhāngkē de "Xiǎo Wǔ" a, jīběnshàng nàzhǒng gǎnjué
|
자장커 감독의 영화 <소무>를 보셨나요? 기본적으로 딱 그런 느낌입니다.
|
1. "V + 過": 경험을 나타냅니다.
2. "小武": 90년대 중국의 사회상을 반영한 영화 제목입니다. |
|
賈樟柯確實拍出了我心裡想表達無法表達的那種感覺
|
Jiǎ Zhāngkē quèshí pāichūle wǒ xīnlǐ xiǎng biǎodá wúfǎ biǎodá de nàzhǒng gǎnjué
|
자장커는 제가 마음속으로 표현하고 싶었지만 할 수 없었던 바로 그 느낌을 확실히 담아냈습니다.
|
1. "拍出了": (영화 등을) 찍어내다/담아내다.
2. "無法": '~할 방법이 없다/할 수 없다'. |
|
真的顯那種感覺
|
Zhēnde xiǎn nàzhǒng gǎnjué
|
정말 그런 느낌이 고스란히 드러납니다.
|
1. "顯": 드러나다/나타나다.
2. "那種感覺": 그런 느낌. 顯 显 분명하다. 뚜렷하다. 명확하다. |
|
有的時候我真我在想 人生中的成就就很難說
|
yǒude shíhòu wǒ zhēn wǒ zài xiǎng, rénshēng zhòng de chéngjiù jiù hěnnán shuō
|
때때로 저는 정말 인생의 성취라는 것이 참 말하기 어렵다는 생각을 합니다.
|
1. "有的時候": 때때로.
2. "很難說": 말하기 어렵다/단정할 수 없다. |
|
我身邊很多朋友 就我小時候的 玩伴 坐牢他的
|
wǒ shēnbiān hěnduō péngyǒu, jiù wǒ xiǎoshíhòu de wánbàn, zuòláo tā de
|
제 주변의 많은 친구들, 즉 어릴 적 소꿉친구들 중에는 감옥에 간 친구도 있고,
|
1. "玩伴": 어릴 적 놀이 친구.
2. "坐牢": 감옥살이를 하다. |
|
吸毒的
|
xīdú de
|
마약을 하는 친구도 있고,
|
1. "吸毒": 마약을 흡입하다.
|
|
染病死掉的
|
rǎnbìng sǐdiào de
|
병에 걸려 죽은 친구도 있습니다.
|
1. "染病": 병에 전염되다/걸리다.
2. "死掉": 죽어버리다(결과보어 掉 사용). |
|
染黑病就 40 多歲嗎?
|
rǎn hēibìng jiù 40 duō suì ma?
|
흑사병(혹은 심각한 전염병)으로 40대 나이에 죽다니요?
|
1. "40多歲": 40여 세(어림수).
|
|
最要好的朋友在幹嘛? 那是想說最要好的朋友現在都不聯繫了
|
zuì yàohǎo de péngyǒu zài gànmá? nà shì xiǎng shuō zuì yàohǎo de péngyǒu xiànzài dōu bù liánxì le
|
가장 친했던 친구들은 무얼 하고 있을까요? 사실 가장 친했던 친구들과 지금은 연락이 끊겼다는 말을 하고 싶네요.
|
1. "最要好": 가장 사이가 좋은.
2. "都不聯繫了": 모두 연락하지 않게 되었다(상태 변화). |
|
他們覺得我混得好了 覺得不想麻煩我
|
tāmen juédé wǒ hùnde hǎole, juédé bùxiǎng máfan wǒ
|
그들은 제가 잘나간다고 생각해서, 저에게 폐를 끼치고 싶지 않아 합니다.
|
1. "混得好": 사회적으로 성공하다/잘 살다.
2. "麻煩": 번거롭게 하다/폐를 끼치다. |
|
對我們這代正好是那時候轉折很大的時候 變化很大的
|
duì wǒmen zhè dài zhènghǎo shì nà shíhòu zhuǎnzhé hěn dà de shíhòu, biànhuà hěn dà de
|
우리 세대에게 그때는 마침 전환점이 매우 컸던 시기였고, 변화도 아주 심했습니다.
|
1. "正好": 마침/때마침.
2. "轉折": 전환점/굴곡. |
|
我當時我們公認最聰明的最勇敢的一些人
|
wǒ dāngshí wǒmen gōngrèn zuì cōngmíng de zuì yǒnggǎn de yīxiē rén
|
당시 우리 사이에서 가장 똑똑하고 용감하다고 인정받았던 사람들 중 일부는,
|
1. "公認": 공인하다/모두가 인정하다.
|
|
就是他在生活中是非常不舒服的
|
jiùshì tā zài shēnghuó zhòng shì fēicháng bù shūfú de
|
일상생활에서 매우 부적응하며 불편해했습니다.
|
1. "不舒服": 몸이나 마음이 불편하다/부적응하다.
|
|
九 0 年在看這些書 然後我們都認為這是一個未來的一個方向
|
Jiǔ líng nián zài kàn zhèxiē shū, ránhòu wǒmen dōu rènwéi zhè shì yīgè wèilái de yīgè fāngxiàng
|
90년대에 그런 책들을 읽으며, 우리 모두는 이것이 미래의 방향이라고 생각했습니다.
|
1. "在... (呢)": 동작의 진행.
2. "方向": 방향/지향점. |
|
突然發現啊 原來你是不是給學生帶著這個《歷史的終結》(中晚奴之)?
|
tūrán fāxiàn a, yuánlái nǐ shì bù shì gěi xuéshēng dàizhe zhège "Lìshǐ de Zhōngjié"?
|
갑자기 깨달았어요. 혹시 학생들에게 <역사의 종언>(원문 中晚奴之) 같은 책을 가르치고 계신 건 아닌가요?
|
1. "原來": 알고 보니/원래.
2. "歷史的終結": (원문 中晚奴之) 맥락상 후쿠야마의 저서나 당시 유행한 사상서를 뜻하는 오타로 보입니다. |
|
就時聽江平的一個講座 我也沒帶筆記本 就拿了一本書做的筆記
|
jiù shí tīng Jiāng Píng de yīgè jiǎngzuò, wǒ yě méi dài bǐjìběn, jiù nále yī běn shū zuò de bǐjì
|
당시 장핑(江平) 교수의 강연을 들을 때, 저도 공책을 가져가지 않아서 그냥 책 한 권을 집어 들고 그 위에 필기를 했습니다.
|
1. "講座": 강연/강좌.
2. "做筆記": 필기하다. |
|
九年 記得啥?
|
jiǔ nián, jìdé shá?
|
9년이 지난 지금, 무엇이 기억나나요?
|
1. "啥": 무엇(什麼)의 구어 표현입니다.
|
|
要講的則是專業性問題
|
yào jiǎng de zé shì zhuānyè xìng wèntí
|
이야기하려는 것은 전문적인 문제입니다.
|
1. "專業性": 전문성.
|
|
講的是這個美國的個人合夥 以前合夥是無限責任
|
jiǎng de shì zhège Měiguó de gè rén héhuǒ, yǐqián héhuǒ shì wúxiàn zérèn
|
미국 개인 합자회사에 대한 것인데, 예전에는 합자회사 구성원이 무한 책임을 졌습니다.
|
1. "合夥": 동업하다/합자하다.
2. "無限責任": 무한 책임. |
|
就合夥人要承擔無限責任
|
jiù héhuǒrén yào chéngdān wúxiàn zérèn
|
즉, 합자 파트너가 무한 책임을 져야 했죠.
|
1. "承擔": (책임 등을) 떠맡다/감당하다.
|
|
後來隨著市場經濟的發展 後來慢慢出現了 LLP
|
hòulái suízhe shìchǎng jīngjì de fāzhǎn, hòulái mànmàn chūxiànle LLP
|
그 후 시장 경제가 발전함에 따라 서서히 LLP(유한책임합자회사)가 등장했습니다.
|
1. "隨著": ~에 따라서.
2. "LLP": Limited Liability Partnership의 약자입니다. |
|
又出現了 LLLP 他的基本思想就是市場發展是無限的
|
yòu chūxiànle LLLP, tā de jīběn sīxiǎng jiùshì shìchǎng fāzhǎn shì wúxiàn de
|
또 LLLP도 등장했는데, 그 기본 사상은 시장의 발전이 무한하다는 것입니다.
|
1. "思想": 사상/생각.
2. "無限的": 무한한. |
|
就法律制度只是適應市場經濟的一些需要
|
jiù fǎlǜ zhìdù zhǐshì shìyìng shìchǎng jīngjì de yīxiē xūyào
|
즉, 법률 제도는 단지 시장 경제의 필요에 적응하는 것일 뿐입니다.
|
1. "適應": 적응하다/부합하다.
2. "需要": 필요/요구. |
|
就法律不可能超前 法律只可能滯後(之)
|
jiù fǎlǜ bù kěnéng chāoqián, fǎlǜ zhǐ kěnéng zhìhòu
|
법률은 시대를 앞서갈 수 없으며, 오직 뒤처져서 따라올(滯後) 뿐입니다.
|
1. "超前": 앞서가다.
2. "滯後": 뒤처지다/지체되다. |
|
那就正好因為當時看哈耶克
|
nà jiù zhènghǎo yīnwèi dāngshí kàn Hāyékè
|
마침 그때 하예크(Friedrich Hayek)의 책을 읽고 있었는데요.
|
1. "哈耶克": 자유주의 경제학자 하예크를 지칭합니다.
|
|
哈耶克就是警惕人類的樂觀主義嘛
|
Hāyékè jiùshì jǐngtì rénlèi de lèguān zhǔyì ma
|
하예크는 인류의 낙관주의를 경계해야 한다고 했습니다.
|
1. "警惕": 경계하다.
2. "樂觀主義": 낙관주의. |
|
就是你不可能計劃出一切的東西
|
jiùshì nǐ bù kěnéng jìhuà chū yīqiè de dōngxī
|
당신이 모든 것을 계획해낼 수는 없다는 것이죠.
|
1. "計劃出": 계획하여 만들어내다.
|
|
你只能去尊重這種自發自生的秩序
|
nǐ zhǐnéng qù zūnzhòng zhèzhǒng zìfā zìshēng de zhìxù
|
당신은 오직 이러한 자발적이고 자생적인 질서를 존중할 수 있을 뿐입니다.
|
1. "自發自生": 자발적이고 자생적인.
2. "秩序": 질서. |
|
意思這點過程還挺難的
|
Yìsi zhè diǎn guòchéng hái tǐng nán de
|
이 과정이 꽤 어렵다는 뜻입니다.
|
1. "挺... 的": '매우/꽤 ~하다'는 뜻의 강조 표현입니다.
2. "這點": '이러한 점/이 정도'라는 지칭입니다. |
|
像自發性 就包括自己嘛
|
xiàng zìfāxìng, jiù bāokuò zìjǐ ma
|
자발성이라는 것은 자기 자신도 포함하는 것이죠.
|
1. "像": '~와 같은'이라는 예시입니다.
2. "包括": 포함하다. |
|
就包括你自己對自己的樂觀主義 對理性主義的警惕
|
jiù bāokuò nǐ zìjǐ duì zìjǐ de lèguānzhǔyì, duì lǐxìngzhǔyì de jǐngtì
|
자기 자신에 대한 낙관주의와 이성주의에 대한 경계를 포함해서 말입니다.
|
1. "警惕": 경계/경계하다.
2. "對... 的": '~에 대한'이라는 수식 구조입니다. |
|
那我大學的時候是讀理財的呀
|
nà wǒ dàxué de shíhòu shì dú lǐcái de ya
|
제가 대학 시절에는 이재(재테크)에 관한 책을 읽었거든요.
|
1. "讀": 책을 읽다/공부하다.
2. "理財": 재산을 관리하다/재테크. |
|
你想我們那個時候去喜歡讀這種意識流的東西
|
nǐ xiǎng wǒmen nàge shíhòu qù xǐhuān dú zhèzhǒng yìshìliú de dōngxī
|
당시 우리는 그런 의식의 흐름 같은 글들을 읽기 좋아했죠.
|
1. "意識流": 의식의 흐름(문학 기법).
2. "喜歡": 좋아하다. |
|
喜歡讀這種小段論述 把你內心中快감...
|
xǐhuān dú zhèzhǒng xiǎoduàn lùnshù, bǎ nǐ nèixīn zhòng de kuàigǎn...
|
그런 짧은 논술들을 읽으며 내면의 쾌감을 느끼곤 했죠.
|
1. "小段": 짧은 단락.
2. "把": 처치문(~를). |
|
動人呢 對很動人啊
|
dòngrén ne, duì hěn dòngrén a
|
감동적이죠, 네 정말 감동적입니다.
|
1. "動人": 감동적이다/사람의 마음을 움직이다.
2. "很": 매우. |
|
但你後來發現這些作家都不過正常日子
|
dàn nǐ hòulái fāxiàn zhèxiē zuòjiā dū bùguò zhèngcháng rìzi
|
하지만 나중에 깨닫게 됩니다. 이런 작가들은 평범한 일상을 살지 않는다는 걸요.
|
1. "發現": 발견하다/깨닫다.
2. "過日子": 생활하다/살아가다. |
|
對讓你每天過正常日子 每天做飯 每天帶孩子
|
duì ràng nǐ měitiān guò zhèngcháng rìzi, měitiān zuòfàn, měitiān dài háizi
|
매일 평범한 일상을 살게 하고, 매일 밥을 짓고 아이를 돌보게 하는 것,
|
1. "讓": '~하게 하다/만들다'.
2. "做飯/帶孩子": 일상의 구체적 행위들입니다. |
|
每天對吧 去醫院掛個號
|
měitiān duì ba, qù yīyuàn guà gè hào
|
매일 병원 접수 번호를 뽑으러 가는 것 말이죠.
|
1. "掛號": 병원이나 관공서에서 번호를 뽑거나 등록하다.
|
|
前幾天我這(有個)親戚要來北京看病
|
Qián jǐ tiān wǒ zhè (yǒugè) qīnqì yào lái Běijīng kànbìng
|
며칠 전에 제 친척 한 분이 병을 고치러 베이징에 오셨어요.
|
1. "看病": 병을 진찰받다/치료받다.
2. "要": '~하려고 하다'는 의지입니다. |
|
掛號(哦) 那我找人給他掛
|
guàhào (o), nà wǒ zhǎorén gěi tā guà
|
예약을 해야 하는데, 제가 사람을 찾아 예약해 주기로 했죠.
|
1. "找人": (도움을 줄) 사람을 찾다.
2. "給": '~를 위해'. |
|
我(哪)找得到人啊 我左想右想
|
wǒ (nǎ) zhǎodedào rén a, wǒ zuǒxiǎng yòuxiǎng
|
제가 무슨 수로 사람을 찾겠어요, 이리저리 궁리했죠.
|
1. "找得到": (가능보어) 찾아낼 수 있다.
2. "左想右想": 이리저리 생각하다/심사숙고하다. |
|
我找了一個號販子 終於掛上了
|
wǒ zhǎole yīgè hàofànzi, zhōngyú guàshàngle
|
결국 암표상(예약 대행업자)을 찾아 겨우 예약을 잡았습니다.
|
1. "號販子": 병원 예약권 등을 팔아 이득을 취하는 암표상입니다.
2. "終於": 마침내/겨우. |
|
但是現在還懸著 我不知道號販子有沒有騙我
|
dànshì xiànzài hái xuánzhe, wǒ bù zhīdào hàofànzi yǒu méiyǒu piàn wǒ
|
하지만 여전히 마음이 놓이지 않아요. 암표상이 저를 속였는지 알 수 없거든요.
|
1. "懸著": (마음 등이) 매달려 있다/불안하다.
2. "有沒有": 정반의문문(~인지 아닌지). 懸/悬 [xuán] 결말이 나지 않다. 낙착이 안 되다. 현안으로 남아 있다. |
|
明天才能取 但是親戚已經來了
|
míngtiān cáinéng qǔ, dànshì qīnqì yǐjīng láile
|
내일이 되어야 (예약증을) 받을 수 있는데, 친척은 이미 도착하셨습니다.
|
1. "才能": '~해야 비로소 가능하다'.
2. "已經": 이미. |
|
我說號掛上了 但是你說明天如果沒掛上
|
wǒ shuō hào guàshàngle, dànshì nǐ shuō míngtiān rúguǒ méi guàshàng
|
제가 예약이 됐다고 말은 했는데, 만약 내일 안 되어 있으면 어쩌나 싶습니다.
|
1. "如果": 만약 ~라면.
2. "沒": 부정 부사입니다. |
|
已(經)從湖南來到(了)北京 號沒掛上 我被號販子騙了
|
yǐjīng cóng Húnán láidào Běijīng, hào méi guàshàng, wǒ bèi hàofànzi piànle
|
후난에서 베이징까지 오셨는데 예약이 안 된 거라면, 전 암표상에게 속은 것이겠죠.
|
1. "從... 來到": '~에서 ~로 오다'.
2. "被": 피동문(~에 의해 속다).给/畀 '주다'라는 뜻의 고어 '畀'가 광동어에서 피동 표지로 정착. |
|
我在想我要不要告號販子 我也很糾結
|
wǒ zài xiǎng wǒ yàobùyào gào hàofànzi, wǒ yě hěn jiūjié
|
저는 이 암표상을 신고해야 할지 고민입니다. 정말 마음이 복잡하네요.
|
1. "糾結": 결정을 내리지 못하고 고민하다/마음이 얽히다.
2. "要不要": ~할지 말지. |
|
我我真的掛不著啊 我我我每天我都(在)那個點
|
wǒ wǒ zhēnde guàbùzháo a, wǒ wǒ wǒ měitiān wǒ dōu (zài) nàge diǎn
|
전 정말 예약을 할 수가 없어요. 매일 그 정해진 시간에,
|
1. "掛不著": (가능보어 부정) 예약할 수 없다.
2. "那個點": 바로 그 시각. |
|
我搶啊 我搶了好幾天啊
|
wǒ qiǎng a, wǒ qiǎngle hǎojǐ tiān a
|
(클릭 전쟁에) 뛰어들었죠. 며칠 동안이나 시도했습니다.
|
1. "搶": 빼앗다/다투어 ~하다(여기서는 온라인 예약 시도).
|
|
我每天一到三點我就搶啊 我搶不著啊
|
wǒ měitiān yī dào sān diǎn wǒ jiù qiǎng a, wǒ qiǎng bù zháo a
|
매일 3시만 되면 시도했는데도, 도저히 예약을 할 수가 없었습니다.
|
1. "一... 就...": ~하기만 하면 바로 ~하다.
2. "搶不著": 성공하지 못하다. |
|
那你說你是找人還是找號? 我不知道
|
nà nǐ shuō nǐ shì zhǎorén háishì zhǎohào? wǒ bù zhīdào
|
그러니 사람(연줄)을 찾아야 할까요, 아니면 암표상을 찾아야 할까요? 저도 모르겠습니다.
|
1. "是 A 還是 B": 'A인가 아니면 B인가'라는 선택 의문문입니다.
|
|
嗯 對 我覺得大家完全是非理性
|
Ēn, duì, wǒ juédé dàjiā wánquán shì fēilǐxìng
|
네, 맞아요. 제 생각엔 사람들이 완전히 비이성적(非理性)인 것 같습니다.
|
1. "完全是": '완전히 ~이다'라는 단정입니다.
2. "非理性": 이성적이지 않음/비이성. |
|
你考這個考試有什麼意義
|
nǐ kǎo zhège kǎoshì yǒu shé me yìyì
|
당신이 이 시험(사법시험)을 치르는 것이 무슨 의미가 있을까요?
|
1. "有什麼意義": '무슨 의미가 있는가'라는 반어적 의문입니다.
|
|
真的能賺錢嗎? 不一定啊
|
zhēnde néng zhuànqián ma? bù yīdìng a
|
정말 돈을 벌 수 있을까요? 꼭 그렇지는 않습니다.
|
1. "能... 嗎?": 가능성을 묻는 의문문입니다.
2. "不一定": 반드시 ~인 것은 아니다. |
|
所以我希望同學們要注意律師的使命是什麼?
|
suǒyǐ wǒ xīwàng tóngxuémen yào zhùyì lǜshī de shǐmìng shì shénme?
|
그래서 저는 학생들이 변호사의 사명이 무엇인지 주의를 기울이길 바랍니다.
|
1. "希望": 바라다/희망하다.
2. "注意": 주의하다/주목하다. |
|
就我們其實都算有 就是在年輕時候某種意義上有自信和充滿希望的一代人
|
jiù wǒmen qíshì dōu suàn yǒu, jiùshì zài niánqīng shíhòu mǒuzhǒng yìyì shàng yǒu zìxìn hé chōngmǎn xīwàng de yīdài rén
|
우리 세대는 사실 젊은 시절 어떤 의미에서는 자신감이 넘치고 희망에 가득 찼던 세대라고 할 수 있습니다.
|
1. "算": '~라고 칠 수 있다/~인 셈이다'.
2. "充滿": 가득 차다. |
|
就是我們認為我們能夠改變一些 有這種樂觀的
|
jiùshì wǒmen rènwéi wǒmen nénggòu gǎibiàn yīxiē, yǒu zhèzhǒng lèguān de
|
우리가 무언가를 바꿀 수 있다고 믿었던, 그런 낙관주의가 있었죠.
|
1. "認為": (주관적으로) 생각하다/여기다.
2. "能夠": ~할 수 있다. |
|
這觀(念)在中年時候都遇到巨大的挫敗感
|
zhè guānzài zhōngnián shíhòu dōu yùdào jùdà de cuòbàigǎn
|
그런데 이런 관념들이 중년이 되어서는 모두 거대한 좌절감에 부딪히게 됩니다.
|
1. "遇到": (문제나 상황에) 맞닥뜨리다.
2. "挫敗感": 좌절감. |
|
就是普遍的 挫敗 但這種挫敗你在挫敗之中也需要繼續掙扎嘛
|
jiùshì pǔbiàn de cuòbài, dàn zhèzhǒng cuòbài nǐ zài cuòbài zhī zhōng yě xūyào jìxù zhēngzhá ma
|
보편적인 좌절이죠. 하지만 이런 좌절 속에서도 당신은 계속해서 몸부림쳐야 합니다.
|
1. "之中": '~의 가운데/도중'.
2. "繼續": 계속해서 ~하다. |
|
你不能被挫敗所吞噬嘛
|
nǐ bùnéng bèi cuòbài suǒ tūnshì ma
|
좌절에 집어삼켜져서는 안 되니까요.
|
1. "被... 所...": '~에 의해 ~당하다'는 강조된 피동 구조입니다.
2. "吞噬": 집어삼키다/삼켜버리다. 吞噬 [tūnshì]삼키다. 통째로 먹다. (吞食) 并吞 [bìngtūn] 병탄 |
|
他的語言方式當然可能看起來更符合 B站(必站)
|
Tā de yǔyán fāngshì dāngrán kěnéng kàn qǐlái gèng fúhé B-zhàn
|
그의 언어 방식은 당연히 B站(Bilibili)에 더 적합해 보일 수 있습니다.
|
1. "符合": 부합하다/맞다.
2. "B站": 중국의 영상 플랫폼 비리비리를 뜻합니다. |
|
就是年輕的語言方式嘛
|
jiùshì niánqīng de yǔyán fāngshì ma
|
젊은 세대의 언어 방식 말이죠.
|
1. "就是... 嘛": '바로 ~이지요'라는 당연함을 나타내는 어기입니다.
|
|
挺搞 走了 走了 看你人多人
|
tǐng gǎo, zǒule, zǒule, kàn nǐ rén duō rén
|
꽤 재밌네요(웃기네요). 이제 가시죠, 사람들이 많이 보네요.
|
1. "挺...": 매우/꽤.
2. "走了": (변화) 가자/갑시다. |
|
沒事 沒事 喝咖啡嗎? 不喝 不喝 走吧
|
méishì, méishì, hē kāfēi ma? bù hē, bù hē, zǒu ba
|
괜찮아요, 괜찮아. 커피 마실래요? 안 마셔요, 안 마셔. 갑시다.
|
1. "沒事": 문제없다/괜찮다.
2. "喝... 嗎?": 의문문입니다. |
|
他給帶個麥好像的
|
tā gěi dài gè mài hǎoxiàng de
|
마이크를 채워드린 것 같네요.
|
1. "帶": (원문 帶) 몸에 지니다/차다.
2. "好像": 마치 ~인 것 같다. |
|
找了一晌 我西裝沒找到
|
zhǎole yīshǎng, wǒ xīzhuāng méi zhǎodào
|
한참(一晌)을 찾았는데, 제 양복 상의를 못 찾았어요.
|
1. "一晌": 한참 동안/잠시 동안.
2. "沒": 부정 부사입니다. |
|
你沒來過這地方是嗎?
|
nǐ méi láiguò zhè dìfāng shì ma?
|
여기 안 와보셨죠?
|
1. "V + 過": 경험을 나타냅니다.
|
|
這特別有意思 明朝末年那個有名的小官(見官)那個楊繼盛嘛
|
zhè tèbié yǒuyìsi, Míngcháo mònián nàge yǒumíng de jiànguān nàge Yáng Jìshèng ma
|
여기 아주 흥미로운 곳이에요. 명나라 말기의 그 유명한 간관(諫官) 양계성(楊繼盛) 아시죠?
|
1. "諫官": (원문 見官) 임금에게 간언을 하던 관리입니다. <br> 2. "楊繼盛": 엄숭의 권력 남용에 맞선 실존 인물입니다.
|
|
不是就嚴嵩(嚴松) 嗎? 他就在這個宅子裡住 是嗎?
|
bùshì jiù Yán Sōng ma? tā jiù zài zhège zháizi lǐ zhù, shì ma?
|
엄숭(嚴嵩) 말인가요? 그가 이 저택에 살았었나요? 그래요?
|
1. "宅子": 저택/집. <br> 2. "嚴嵩": (원문 嚴松) 명나라의 권신입니다.
|
|
然後這宅子後來變成一個會館
|
ránhòu zhè zháizi hòulái biànchéng yīgè huìguǎn
|
그리고 이 저택은 나중에 회관으로 변했습니다.
|
1. "變成": ~로 변하다.
|
|
然後就變成工程上也在此地(邊) 搞的
|
ránhòu jiù biànchéng gōngchéng shàng yě zài cǐdì gǎo de
|
그리고 나서 공사도 여기서 진행하게 된 것이죠.
|
1. "搞": (어떤 일을) 하다/행하다.
|
|
哦 是嗎?
|
ó, shì ma?
|
오, 그렇습니까?
|
1. 감탄사와 의문입니다.
|
|
這麼有名啊 對 我來得很少 所以我來才知道
|
Zhème yǒumíng a, duì, wǒ láide hěn shǎo, suǒyǐ wǒ lái cái zhīdào
|
"이렇게 유명한 곳이었군요. 맞아요, 저는 여기 자주 오지 않아서 이제야 알게 되었습니다."
|
1. "這麼": '이렇게'라는 정도의 강조입니다.
2. "來得很少": 정도보어 구조로 '오는 횟수가 적다'는 뜻입니다. |
|
因因為沈家本做的內(那) 人(事) 嗎? 應該就這裡面
|
Yīn yīnwei Shěn Jiāběn zuò de nà shì ma? Yīnggāi jiù zhèlǐmiàn
|
"그건 심가본(沈家本)이 했던 일 때문인가요? 아마 이 안(저택)에 있을 겁니다."
|
1. "沈家本": 근대 중국 법학의 아버지로 불리는 인물입니다.
2. "應該": '아마 ~일 것이다'라는 추측입니다. |
|
當時應該是大片這個宅子 松筠嘛
|
dāngshí yīnggāi shì dàpiàn zhège zháizi, Sōngyún ma
|
"당시에 이 저택은 규모가 아주 컸을 거예요. 송균별서(松筠別署) 말이죠."
|
1. "大片": '넓은/대규모의'라는 뜻입니다.
2. "松筠": (원문 松英) 심가본이 거주하던 송균별서를 의미합니다. |
|
因為上那個嚴嵩嘛 嗯 寫了你看 40 歲就被處死了
|
yīnwèi shàng nàge Yán Sōng ma, ēn, xiěle nǐ kàn 40 suì jiù bèi chǔsǐle
|
"그 엄숭(嚴嵩) 때문이죠. 여기 적힌 걸 보세요. (양계성은) 40세에 처형당했습니다."
|
1. "嚴嵩": 명나라의 간신입니다.
2. "被處死": '처형당하다'는 피동형입니다. |
|
我們都活太長了
|
wǒmen dōu huó tài zhángle
|
"우리는 모두 (그에 비해) 너무 오래 살았네요."
|
1. "太... 了": '너무 ~하다'는 감탄이나 불평의 어조입니다.
|
|
反那個時候人 這種人少得少之又少啊
|
fǎn nàge shíhòu rén, zhèzhǒng rén shǎode shǎozhīyòushǎo a
|
"그 시절에 이런 인물(강직한 선비)은 정말 드물고도 드물었습니다."
|
1. "少之又少": '적고도 적다'는 뜻의 강조 성어입니다.
|
|
對對對 這個這個士大夫傳統 還是中國歷史中比較美好的部分
|
duì duì duì, zhège zhège shìdàfū chuántǒng, háishì Zhōngguó lìshǐ zhòng bǐjiào měihǎo de bùfèn
|
"맞아요. 이 사대부 전통은 여전히 중국 역사에서 비교적 아름다운 부분입니다."
|
1. "還是": '여전히/역시'라는 뜻입니다.
2. "美好的部分": 아름다운 부분. |
|
這個本很漂亮一看
|
zhège běn hěn piàoliang yī kàn
|
"이곳(혹은 책)은 한눈에 봐도 참 아름답네요."
|
1. "一...": '한번 ~하니 바로 ~하다'는 즉각성을 나타냅니다.
|
|
所以可能還是有一個隱隱的 傳統 始終沒有被中斷
|
suǒyǐ kěnéng háishì yǒu yīgè yǐnyǐn de chuántǒng, shǐzhōng méiyǒu bèi zhōngduàn
|
"그래서 아마도 은연중에 이어지는 전통이 있을 것이고, 그것은 시종일관 끊기지 않았을 겁니다."
|
1. "隱隱的": 은은한/희미한.
2. "始終": 처음부터 끝까지/시종일관. |
|
對啊 就是像方孝孺嘛 寧死不屈嘛
|
duì a, jiùshì xiàng Fāng Xiàorǔ ma, nìngsǐbùqū ma
|
"그렇죠. 마치 방효유(方孝孺)처럼 죽을지언정 굴복하지 않는 기개 말입니다."
|
1. "像...": '~와 같다'.
2. "寧死不屈": '차라리 죽을지언정 굴하지 않다'는 성어입니다. |
|
所以看來為什麼朱棣一定要幹掉他 就是我一定要把你打趴下
|
suǒyǐ kànlái wèishéme Zhū Dì yīdìng yào gàndiào tā, jiùshì wǒ yīdìng yào bǎ nǐ dǎ pāxià
|
"그래서 주체(영락제)가 왜 반드시 그를 죽여야 했는지 알 것 같네요. 바로 '반드시 너를 굴복시키겠다'는 뜻이었죠."
|
1. "幹掉": 제거하다/죽이다.
2. "把... 打趴下": (처치문) '~를 때려눕히다/굴복시키다'. |
|
哦 在這對沈家 你還別說這個一般人還真不知道
|
Ó, zài zhè duì Shěnjiā, nǐ hái biéshuō zhège yībānrén hái zhēn bù zhīdào
|
"오, 여기 심가본의 집이군요. 정말이지 보통 사람들은 여길 잘 모를 겁니다."
|
1. "別說": '~는 말할 것도 없고' 혹은 여기서는 '정말이지 ~이다'.
2. "真不知道": 정말 모른다. |
|
我也是因為上次咱們聊完之後查了一下啊
|
wǒ yěshì yīnwèi shàngcì zánmen liáowán zhīhòu chále yīxià a
|
"저도 지난번에 우리가 이야기 나눈 뒤에 한번 찾아봤습니다."
|
1. "聊完": 이야기를 마치다.
2. "查了一下": 한번 조사해 보다. |
|
這是沒人來看還是啊 平時就沒什麼人來看中國古代法人物
|
zhè shì méirén láikàn háishi a, píngshí jiù méi shéme rén láikàn Zhōngguó gǔdài fǎ rénwù
|
"여기는 사람이 안 오는 건가요? 평소에 중국 고대 법학 인물들을 보러 오는 사람은 별로 없군요."
|
1. "沒什麼人": 사람이 별로 없다.
2. "法人物": 법 관련 인물. |
|
那這刑考曾經是古代的酷刑 確實是很震撼
|
nà zhè xíngkǎo céngjīng shì gǔdài de kùxíng, quèshí shì hěn zhènhàn
|
"고대의 형벌 연구(刑考)를 보면 옛날의 고문들은 정말이지 충격적입니다."
|
1. "曾經是": 이전에 ~였다.
2. "震撼": 충격적이다/뒤흔들다. |
|
前面就是一個幾個路口就是菜市口 搞凌遲的地方
|
qiánmiàn jiùshì yīgè jǐ gè lùkǒu jiùshì Càishìkǒu, gǎo língchí de dìfāng
|
"여기서 몇 블록만 더 가면 바로 채시구(菜市口)인데, 능지처참(凌遲)을 집행하던 곳이죠."
|
1. "菜市口": 베이징의 유명한 처형장이 있던 곳입니다.
2. "凌遲": 살을 저며 죽이는 극형입니다. |
|
那個時候菜口那個時候掛過一個頭啊
|
nàge shíhòu Càikǒu nàge shíhòu guàguò yīgè tóu a
|
"그 당시 채시구에는 머리 하나가 걸려 있었습니다."
|
1. "V + 過": 과거의 경험이나 사실을 나타냅니다.
|
|
就是有個叫汪景奇的人吧
|
jiùshì yǒugè jiào Wāng Jǐngqí de rén ba
|
"왕경기(汪景奇)라는 사람이었을 겁니다."
|
1. "叫... 的人": '~라고 불리는 사람'.
|
|
年羹堯的這個手下吧
|
Nián Gēngyáo de zhège shǒuxià ba
|
"연갱요(年羹堯)의 부하였던 사람 말이죠."
|
1. "年羹堯": 청나라 옹정제 때의 장군입니다.
|
|
就頭砍了之後還要把頭掛起來 掛了 15 15 年
|
jiù tóu kǎnle zhīhòu háiyào bǎ tóu guà qǐlái, guàle 15 15 nián
|
"머리가 잘린 뒤에도 그 머리를 효수했는데, 무려 15년 동안이나 걸어두었습니다."
|
1. "把... 掛起來": (처치문) '~를 걸어두다'.
2. "掛了 15 年": 15년 동안 걸려 있었다는 지속입니다. |
|
15 年 你說這些古代的 比如他們的統治方面
|
15 nián, nǐ shuō zhèxiē gǔdài de, bǐrú tāmen de tǒngzhì fāngmiàn
|
"15년이라니요. 고대의 통치 방식에 대해 말씀해 주신다면,"
|
1. "比如": 예를 들어. <br> 2. "統治方面": (원문 統治方) 통치 측면/방식.
|
|
他認為這種殘忍和他們統治間的關係是什麼呢?
|
tā rènwéi zhèzhǒng cánrěn hé tāmen tǒngzhì jiān de guānxì shì shénme ne?
|
"그들은 이런 잔인함과 통치 사이에 어떤 관계가 있다고 생각했나요?"
|
1. "A 和 B 間的關係": A와 B 사이의 관계. <br> 2. "是什麼呢": 무엇인가를 묻는 의문문입니다.
|
|
呃 這其實還是受法家的影響
|
è, zhè qíshì háishì shòu fǎjiā de yǐngxiǎng
|
"음, 이것은 사실 여전히 법가(法家)의 영향을 받은 것입니다."
|
1. "受... 的影響": '~의 영향을 받다'. <br> 2. "法家": 춘추전국시대 한비자 등이 주창한 엄격한 법치 학파입니다.
|
|
就是韓非呢 韓非子啊 這些
|
jiùshì Hán Fēi ne, Hán Fēizǐ a, zhèxiē
|
"바로 한비(韓非), 한비자(韓非子) 같은 이들의 사상이죠."
|
1. "韓非/韓非子": (원문 韓飛/航飛子) 법가 사상을 집대성한 인물입니다.
|
|
他的基本思想就是刑罰就是威嚇的一種工具
|
tā de jīběn sīxiǎng jiùshì xíngfá jiùshì wēihè de yīzhǒng gōngjù
|
"그의 기본 사상은 형벌이란 곧 위협(威嚇)의 도구라는 것입니다."
|
1. "就是": 단정을 나타냅니다.
2. "威嚇": 위협하다/으르다. |
|
殺雞儆猴這種這種方式
|
shājījǐnghóu zhèzhǒng zhèzhǒng fāngshì
|
"이른바 '닭을 죽여 원숭이를 겁주는(殺雞儆猴)' 식의 방식이죠."
|
1. "殺雞儆猴": 본보기를 보여 다른 사람을 경계시킨다는 성어입니다.
|
|
這種模式帶來一系列文化心理
|
zhèzhǒng móshì dàilái yī xìliè wénhuà xīnlǐ
|
"이런 모델은 일련의 문화적 심리(心理)를 형성하게 됩니다."
|
1. "帶來": 초래하다/가져오다.
2. "一系列": 일련의/한 시리즈의. |
|
他在有的時候呢 你會發現他也有合理性
|
tā zài yǒude shíhòu ne, nǐ huì fāxiàn tā yě yǒu hélǐxìng
|
"어떤 때에는 그 방식에도 나름의 합리성이 있다는 걸 알게 됩니다."
|
1. "合理性": 합리성.
|
|
就是如果我對一個犯罪搞一個極猛的刑罰
|
jiùshì rúguǒ wǒ duì yīgè fànzuì gǎo yīgè jíměng de xíngfá
|
"즉, 만약 내가 어떤 범죄에 대해 지극히 가혹한(極猛) 형벌을 내린다면,"
|
1. "對... 搞": '~에 대해 (행동을) 취하다'.
2. "極猛": 매우 사납고 가혹함. |
|
那第一就沒有人敢犯罪了 那第二這個刑法也是不會運用(的)
|
Nà dì-yī jiù méiyǒu rén gǎn fànzuì le, nà dì-èr zhège xíngfǎ yěshì bù huì yùnyòng de
|
"첫째로 아무도 감히 죄를 짓지 못할 것이고, 둘째로 이 형벌은 실제로 집행될 일이 없게 되겠죠."
|
1. "第一... 第二...": 나열의 접속사입니다.
2. "不敢": 감히 ~하지 못하다. |
|
就達到一種平衡了 那他另一個後果是什麼?
|
jiù dádào yīzhǒng pínghéng le, nà tā lìng yīgè hòuguǒ shì shénme?
|
"그렇게 일종의 균형에 도달하게 됩니다. 그런데 그로 인한 또 다른 결과(後果)는 무엇일까요?"
|
1. "達到": 도달하다.
2. "後果": (부정적인) 결과. |
|
這個弦會崩斷的 如果崩斷了 他整個體系 就崩斷了
|
zhège xián huì bēngduàn de, rúguǒ bēngduàn le, tā zhěnggè tǐxì jiù bēngduàn le
|
"이 '거문고 줄(弦)'이 끊어지게 된다는 것입니다. 만약 줄이 끊어지면 전체 체계가 붕괴됩니다."
|
1. "弦": 활시위나 악기의 줄입니다.
2. "崩斷": 팽팽하던 것이 끊어지거나 무너지다. |
|
你就比如說我就偷了五個蘋果 被判死刑
|
nǐ jiù bǐrú shuō wǒ jiù tōule wǔ gè píngguǒ, bèi pàn sǐxíng
|
"예를 들어 제가 사과 다섯 개를 훔쳤는데 사형을 선고받았다고 칩시다."
|
1. "被判": 선고받다(피동).
2. "死刑": 사형. |
|
那民不畏死 奈何以死懼之(位置)
|
nà mín bù wèi sǐ, nàihé yǐ sǐ jù zhī
|
"그렇게 되면 '백성이 죽음을 두려워하지 않는데, 어찌 죽음으로 위협하겠는가'라는 상황이 됩니다."
|
1. "民不畏死, 奈何以死懼之": 노자의 <도덕경>에 나오는 유명한 문구입니다. 가혹한 통치에 대한 경고입니다.
|
|
我都偷了五個蘋果我就判死刑了 老子再殺 50 塊錢(個人?) 反正也就一死了
|
wǒ dōu tōule wǔ gè píngguǒ wǒ jiù pàn sǐxíng le, lǎozi zài shā 50 gè rén, fǎnzhèng yě jiù yī sǐ le
|
"사과 다섯 개 훔쳐도 사형인데, 그럼 차라리 사람 50명을 더 죽여버리자, 어차피 한 번 죽는 건 마찬가지다'라고 생각하게 되는 거죠."
|
1. "反正": 어차피/결국.
2. "也就一死": 한 번의 죽음일 뿐이다. |
|
但中國古代解決的方法就是死 我讓你不得好死
|
dàn Zhōngguó gǔdài jiějué de fāngfǎ jiùshì sǐ, wǒ ràng nǐ bùdéhǎosǐ
|
"하지만 중국 고대의 해결 방법은 똑같이 '죽음'이었으되, '곱게 죽지 못하게(不得好死)' 만드는 것이었습니다."
|
1. "不得好死": 참혹한 죽음을 맞이하다.
2. "讓": 사동의 의미입니다. |
|
偷五個蘋果把妳頭剁了 如果偷(殺) 一個人 我給你腰斬
|
tōu wǔ gè píngguǒ bǎ nǐ tóu duòle, rúguǒ shā yīgè rén, wǒ gěi nǐ yāozhǎn
|
"사과 다섯 개를 훔치면 머리를 자르고, 사람을 죽이면 허리를 베는(腰斬) 식으로 말이죠."
|
1. "剁": (칼로) 토막 내다/자르다.
2. "腰斬": 허리를 자르는 잔인한 처형 방식입니다. |
|
他通過這種刑罰執行的極度殘酷性 來實現所謂的罪刑的均衡
|
tā tōngguò zhèzhǒng xíngfá zhíxíng de jídù cánkùxìng, lái shíxiàn suǒwèi de zuìxíng de jūnhéng
|
"형벌 집행의 극심한 잔혹성을 통해 소위 말하는 '죄와 벌의 균형'을 맞추려 한 것입니다."
|
1. "極度": 극도로/매우 심하게.
2. "均衡": 균형. |
|
其實就是不把人當人的尊重
|
qíshì jiùshì bù bǎ rén dāng rén de zūnzhòng
|
"사실 그것은 인간을 인간으로서 존중하지 않는 것입니다."
|
1. "把 A 當 B": A를 B로 취급하다.
2. "尊重": 존중/존경. |
|
他認為人就是工具嘛 人跟人就是無平等(他)
|
tā rènwéi rén jiùshì gōngjù ma, rén gēn rén jiùshì wú píngděng
|
"인간을 그저 도구로 보았고, 사람 사이에 평등이란 없다고 생각했기 때문입니다."
|
1. "工具": 도구.
2. "無平等": 평등이 없다. |
|
所以這些沈家本的偉大嗎?
|
suǒyǐ zhèxiē Shěn Jiāběn de wěidà ma?
|
"그래서 심가본(沈家本)이 위대하다는 것인가요?"
|
1. "偉大": 위대하다.
2. "沈家本": 근대 사법 개혁의 선구자입니다. |
|
就他就認為這個廢除酷刑是一個非常核心的一個問題
|
jiù tā jiù rènwéi zhège fèichú kùxíng shì yīgè fēicháng héxīn de yīgè wèntí
|
"그는 가혹한 형벌(酷刑)을 폐지하는 것이 매우 핵심적인 문제라고 믿었습니다."
|
1. "廢除": 폐지하다.
2. "酷刑": 고문이나 잔인한 형벌입니다. |
|
因為罪刑法定的根本根基 它其實就是對刑罰權本身的約束
|
yīnwèi zuìxíng fǎdìng de gēnběn gēnjī, tā qíshì jiùshì duì xíngfáquán běnshēn de yuēshù
|
"왜냐하면 '죄형법정주의'의 근본 토대는 사실 형벌권 자체에 대한 제약(約束)이기 때문입니다."
|
1. "罪刑法定": 법률 없이는 범죄도 형벌도 없다는 근대 법학의 대원칙입니다.
2. "約束": 제약/구속. |
|
這也正式等於整個中國近代法律系統體系的轉型中最累(大) 的一個困難
|
zhè yě zhèngshì děngyú zhěnggè Zhōngguó jìndài fǎlǜ xìtǒng tǐxì de zhuǎnxíng zhòng zuìdà de yīgè kùnnán
|
"이것은 또한 중국 근대 법률 체계로의 전환 과정에서 가장 큰 어려움이었습니다."
|
1. "轉型": (형태나 체제의) 전환/변형.
2. "困難": 어려움/곤란. |
|
所以這就是為什麼你看我們刑法的罪刑法定思想
|
suǒyǐ zhè jiùshì wèishéme nǐ kàn wǒmen xíngfǎ de zuìxíng fǎdìng sīxiǎng
|
"그래서 우리의 형법에 죄형법정주의 사상이,"
|
1. "為什麼": 왜/어째서.
2. "思想": 사상/이념. |
|
其實真正的落在我們現在的刑法中是 1997 年
|
qíshì zhēnzhèng de luò zài wǒmen xiànzài de xíngfǎ zhòng shì 1997 nián
|
"실제로 지금의 형법에 제대로 안착한 것이 1997년에 이르러서였습니다."
|
1. "落在": 떨어지다/자리를 잡다.
2. "1997 年": 중국 현행 형법이 대대적으로 개정된 시기입니다. |
|
因為老百姓目中大部分對刑法的觀念 可能也沒有徹底的接受
|
yīnwèi lǎobǎixìng mùzhòng dàbùfèn duì xíngfǎ de guānniàn, kěnéng yě méiyǒu chèdǐ de jiēshòu
|
"일반 백성들의 관념 속에 있는 형법에 대한 인식은 여전히 (근대적 원칙을) 철저히 받아들이지 못한 상태이기 때문입니다."
|
1. "觀念": 관념/인식.
2. "徹底": 철저하다. |
|
他總是認為懲罰犯罪是最重要
|
tā zǒngshì rènwéi chéngfá fànzuì shì zuì zhòngyào
|
"그들은 항상 범죄를 처벌하는 것만이 가장 중요하다고 생각합니다."
|
1. "總是": 항상/줄곧.
2. "懲罰": 처벌하다. |
|
就大家一看到刑法 本能想到就是定了啥罪
|
jiù dàjiā yī kàndào xíngfǎ, běnnéng xiǎngdào jiùshì dìngle shá zuì
|
"사람들은 형법이라는 말만 들어도 본능적으로 '무슨 죄로 다스릴까'부터 생각하죠."
|
1. "一... 就...": ~하자마자 바로 ~하다.
2. "啥罪": 무슨 죄. |
|
你覺得這東西還有多久才能發生真正的改變
|
Nǐ juédé zhè dōngxī hái yǒu duōjiǔ cáinéng fāshēng zhēnzhèng de gǎibiàn
|
"이런 것들이 진짜로 변하려면 시간이 얼마나 더 걸릴 것 같나요?"
|
1. "還有多久": '얼마나 더 (걸리는가)'.
2. "才能": '~해야 비로소 가능하다'. |
|
那就慢慢來嘛
|
nà jiù mànmàn lái ma
|
"그저 천천히 나아가는 수밖에 없지요."
|
1. "慢慢來": 천천히 하다/서두르지 않다.
2. "嘛": 당연함을 나타내는 어기조사입니다. |
|
他就是觀念 其實第一是觀念
|
tā jiùshì guānniàn, qíshì dì-yī shì guānniàn
|
"그것은 바로 관념의 문제입니다. 사실 첫 번째는 관념이에요."
|
1. "觀念": 관념/생각.
2. "其實": 사실/실제로는. |
|
你真正能夠影響人類的就是觀念
|
nǐ zhēnzhèng nénggòu yǐngxiǎng rénlèi de jiùshì guānniàn
|
"당신이 진정으로 인류에게 영향을 줄 수 있는 것은 바로 관념입니다."
|
1. "能夠": ~할 수 있다.
2. "影響": 영향을 주다. |
|
他們老說大學之大 不在大樓在大師
|
tāmen lǎo shuō dàxué zhī dà, bù zài dàlóu zài dàshī
|
"사람들은 흔히 '대학의 위대함은 큰 건물에 있는 것이 아니라 큰 스승(大師)에 있다'고 말하죠."
|
1. "老說": 늘 말하다/흔히 말하다.
2. "不在... 在...": '~에 있지 않고 ~에 있다'. |
|
其實也不是大師 是偉大的觀念
|
qíshì yě bùshì dàshī, shì wěidà de guānniàn
|
"사실 스승도 아닙니다. 바로 위대한 관념이죠."
|
1. "也不是": '~도 아니다'.
2. "偉大的觀念": 위대한 관념. |
|
比如你說到核心理念 比如說我們在看到沈家本他們那個那個時代
|
bǐrú nǐ shuōdào héxīn lǐniàn, bǐrú shuō wǒmen zài kàndào Shěn Jiāběn tāmen nàge nàge shídài
|
"예를 들어 핵심 이념을 말하자면, 우리가 심가본(沈家本) 그들의 시대를 볼 때와 같죠."
|
1. "說到": ~에 대해 말하자면.
2. "沈家本": 중국 근대 법학의 선구자입니다. |
|
那個時代也是中國要從一個理教的社會 進入一個現在的 法治社會這麼一個很大的一個轉變
|
nàge shídài yěshì Zhōngguó yào cóng yīgè lǐjiào de shèhuì, jìnrù yīgè xiànzài de fǎzhì shèhuì zhème yīgè hěndà de yīgè zhuǎnbiàn
|
"그 시대 역시 중국이 예교(理教) 사회에서 현대 법치 사회로 진입하는 매우 큰 전환기였습니다."
|
1. "從 A 進入 B": 'A에서 B로 진입하다'.
2. "轉變": 전환/변화. |
|
我們現在面的核心問題是什麼?
|
Wǒmen xiànzài miàn de héxīn wèntí shì shénme?
|
"우리가 현재 직면한 핵심 문제는 무엇일까요?"
|
1. "面的": (面臨的) 직면한.
2. "核心問題": 핵심 문제. |
|
我們是學法律的 我們肯定對我們的專業是有很大的一種期待
|
wǒmen shì xué fǎlǜ de, wǒmen kěndìng duì wǒmen de zhuānyè shì yǒu hěndà de yīzhǒng qīdài
|
"우리는 법을 공부하는 사람들이기에, 분명 우리의 전문 분야에 대해 큰 기대를 가지고 있습니다."
|
1. "肯定": 분명히/틀림없이.
2. "期待": 기대. |
|
我能想到就還是用法律來治理 用法律來約束
|
wǒ néng xiǎngdào jiù háishì yòng fǎlǜ lái zhìlǐ, yòng fǎlǜ lái yuēshù
|
"제가 생각할 수 있는 것은 여전히 법으로 다스리고, 법으로 제약(約束)하는 것입니다."
|
1. "用... 來...": '~를 사용하여 ~하다'.
2. "約束": 제약하다/구속하다. 制约 限制 |
|
對於公權 只要是法律沒有授權的就是被禁止的
|
duìyú gōngquán, zhǐyào shì fǎlǜ méiyǒu shòuquán de jiùshì bèi jìnzhǐ de
|
"공권력에 대해서는, 법률이 권한을 부여하지 않은 모든 것은 금지됩니다."
|
1. "對於": '~에 대하여'.
2. "只要... 就...": '오직 ~하기만 하면 바로 ~하다'. 3. "授權": 권한을 부여하다. |
|
對於私權只要法律沒有禁止的就是被允許的
|
duìyú sīquán, zhǐyào fǎlǜ méiyǒu jìnzhǐ de jiùshì bèi yǔnxǔ de
|
"사적 권리(私權)에 대해서는, 법률이 금지하지 않은 모든 것은 허용됩니다."
|
1. "私權": 개인의 권리.
2. "允許": 허용하다. |
|
就是這些最普及的一些法治觀念 能不能在你的內心中形成一種確信
|
jiùshì zhèxiē zuì pǔjí de yīxiē fǎzhì guānniàn, néng bù néng zài nǐ de nèixīn zhòng xíngchéng yīzhǒng quèxìn
|
"바로 이런 가장 보편적인 법치 관념들이 당신의 내면에서 하나의 확신(確信)으로 형성될 수 있느냐가 중요합니다."
|
1. "能不能": ~할 수 있는지 없는지.
2. "確信": 확실히 믿음. |
|
最重要的是當你自己擁有權力的時候 你成為一個擁有權力的人的時候
|
zuì zhòngyào de shì dāng nǐ zìjǐ yōngyǒu quánlì de shíhòu, nǐ chéngwéi yīgè yōngyǒu quánlì de rén de shíhòu
|
"가장 중요한 것은 당신 자신이 권력을 가졌을 때, 당신이 권력을 가진 사람이 되었을 때,"
|
1. "當... 的時候": '~할 때'.
2. "權力": 권력. |
|
你願不願意接受法治的這個理
|
nǐ yuàn bù yuàn yì jiēshòu fǎzhì de zhège lǐ
|
"당신이 기꺼이 법치의 이 원리를 받아들일 용의가 있느냐는 것입니다."
|
1. "願不願意": 기꺼이 ~할 것인가.
2. "理": 이치/원리. |
|
成熟的公權和私權你剛才是這兩點
|
chéngshú de gōngquán hé sīquán, nǐ gāngcái shì zhè liǎng diǎn
|
"성숙한 공권력과 사권, 방금 말씀하신 것이 바로 이 두 지점입니다."
|
1. "成熟": 성숙하다.
2. "剛才": 방금/조금 전. |
|
他最早的萌芽我們一般認為是 1215 年英國的大憲章
|
tā zuìzǎo de méngyá wǒmen yībān rènwéi shì 1215 nián Yīngguó de Dàxiànzhāng
|
"그것의 가장 이른 맹아는 우리가 일반적으로 1215년 영국의 대헌장(Magna Carta)이라고 봅니다."
|
1. "萌芽": 싹/맹아.
2. "大憲章": 대헌장. |
|
雖然它是一種權力鬥爭的副產品
|
Suīrán tā shì yīzhǒng quánlì dòuzhēng de fùchǎnpǐn
|
"비록 그것(대헌장)이 권력 투쟁의 부산물이었을지라도,"
|
1. "雖然": '비록 ~일지라도'라는 양보 접속사입니다.
2. "副產品": 부산물. |
|
但在大憲章中確實是 出現了完全有限法律之(治) 的這樣一種思維
|
dàn zài Dàxiànzhāng zhòng quèshì chūxiànle wánquán yǒuxiàn fǎlǜzhì de zhèyàng yīzhǒng sīwéi
|
"대헌장 안에는 법에 의한 통치가 완전하고 유한해야 한다는 사유 방식이 확실히 나타나 있습니다."
|
1. "在大憲章中": '~ 안에서'.
2. "思維": 사유/생각하는 방식. |
|
那這種思維呢 在漫長的歷史演進過程中
|
nà zhèzhǒng sīwéi ne, zài mànzháng de lìshǐ yǎnjìn guòchéng zhòng
|
"그러한 사유 방식은 기나긴 역사의 변천(演進) 과정 속에서,"
|
1. "演進": 점진적으로 진화하거나 변천함.
2. "過程中": 과정 중에서. |
|
我覺得到(用) 這這個哈耶克所說的自生自發秩序
|
wǒ juédé yòng zhège Hāyékè suǒ shuō de zìshēng zìfā zhìxù
|
"하예크가 말한 '자생적 질서'라는 개념을 빌려 설명하자면,"
|
1. "所說的": 말한 바(수식).
2. "自生自發": 스스로 발생하고 자라남. |
|
它會有一種競爭化的優勢
|
tā huì yǒu yīzhǒng jìngzhēnghuà de yōushì
|
"그것은 일종의 경쟁적 우위를 가지게 됩니다."
|
1. "優勢": 우세/우위.
2. "競爭化": 경쟁화된. |
|
所以慢慢的這種罪行法定的思想 那就席捲的世界
|
suǒyǐ mànmàn de zhèzhǒng zuìxíng fǎdìng de sīxiǎng, nà jiù xíjuǎn
de shìjiè |
"그리하여 이러한 죄형법정주의 사상은 서서히 전 세계를 휩쓸게(席捲) 되었습니다."
|
1. "席捲": 돗자리를 말듯 기세 좋게 휩쓸다.
2. "慢慢的": 서서히/천천히. |
|
至少現在絕大多數國家都在文本上是認同罪刑法定事情
|
zhìshǎo xiànzài juédàduōshù guójiā dōu zài wénběn shàng shì rèntóng zuìxíng fǎdìng shìqíng
|
"적어도 현재 대다수의 국가는 명문화된 문서상으로 죄형법정주의를 인정하고 있습니다."
|
1. "文本上": 문구상/텍스트상. <br> 2. "認同": 인정하고 동의하다.
|
|
就認同法治的治理方式
|
jiù rèntóng fǎzhì de zhìlǐ fāngshì
|
"즉, 법치라는 통치 방식을 인정하는 것이죠."
|
1. "治理方式": 다스리는 방식.
|
|
因為人類的治理方式說白了 也沒有多少啊
|
Yīnwèi rénlèi de zhìlǐ fāngshì shuōbáile yě méiyǒu duōshǎo a
|
"사실 인류의 통치 방식이라는 것이 솔직히 말해 몇 가지 되지 않습니다."
|
1. "說白了": 솔직히/까놓고 말해서.
2. "也沒有多少": 얼마 되지 않는다. |
|
無非就是人治 無非就是法治
|
wúfēi jiùshì rénzhì, wúfēi jiùshì fǎzhì
|
"결국 인치(人治) 아니면 법치(法治)뿐이지요."
|
1. "無非就是": '다름 아닌 ~이다/결국 ~일 뿐이다'.
2. "人治/法治": 사람에 의한 통치와 법에 의한 통치. |
|
柏拉圖最早也是主張人治的
|
Bólātú zuìzǎo yěshì zhǔzhāng rénzhì de
|
"플라톤(柏拉圖)도 초기에는 인치를 주장했습니다."
|
1. "主張": 주장하다.
|
|
但在三次西西里的慘痛經驗之後 退求其次選擇了法治
|
dàn zài sāncì Xīxīlǐ de cǎntòng jīngyàn zhīhòu, tuìqiúqícì xuǎnzéle fǎzhì
|
"하지만 세 번에 걸친 시칠리아(西西里)에서의 비참한 경험 이후, 차선책으로 법치(法治)를 선택했습니다."
|
1. "退求其次": 한걸음 물러나 차선을 택하다.
2. "慘痛經驗": 뼈저린/비참한 경험. |
|
我們所處的社會是衝突不斷的 每天都有衝突
|
wǒmen suǒchǔ de shèhuì shì chōngtū bùduàn de, měitiān dū yǒu chōngtū
|
"우리가 처한 사회는 갈등이 끊이지 않으며, 매일같이 충돌이 발생합니다."
|
1. "所處的": 처해 있는/거주하는.
2. "衝突不斷": 충돌이 끊이지 않다. |
|
法律就是解決這種衝(突)
|
fǎlǜ jiùshì jiějué zhèzhǒng chōngtū
|
"법은 바로 이러한 갈등(衝突)을 해결하는 도구입니다."
|
1. "解決": 해결하다.
|
|
但在解決這種衝突的時候 法律又可能會製造一種新的衝突
|
dàn zài jiějué zhèzhǒng chōngtū de shíhòu, fǎlǜ yòu kěnéng huì zhìzào yīzhǒng xīn de chōngtū
|
"하지만 갈등을 해결하는 과정에서, 법은 또 다른 새로운 갈등을 만들어낼 수도 있습니다."
|
1. "又可能": 또 ~할 가능성이 있다.
2. "製造": 제조하다/만들어내다. |
|
因為法律本身它是強調秩序
|
yīnwèi fǎlǜ běnshēn tā shì qiángdiào zhìxù
|
"왜냐하면 법 그 자체는 질서를 강조하기 때문입니다."
|
1. "強調": 강조하다.
2. "秩序": 질서. |
|
不管是嚴刑法也好 還是法治框架的限制權利也好
|
bùguǎn shì yánxíngfǎ yěhǎo, háishì fǎzhì kuàngjià de xiànzhì quánlì yěhǎo
|
"엄형주의(嚴刑法)든, 아니면 법치 테두리 안에서의 권리 제한이든,"
|
1. "不管是... 還是...": '~이든 아니면 ~이든 간에'.
|
|
他其實都是要追求一種秩序
|
tā qíshì dōu shì yào zhuīqiú yīzhǒng zhìxù
|
"그것들은 사실 모두 일종의 질서를 추구하려는 것입니다."
|
1. "追求": 추구하다.
|
|
我覺得追求秩序本身沒有問題 還需要另外一種雙保險
|
Wǒ juédé zhuīqiú zhìxù běnshēn méiyǒu wèntí, hái xūyào lìngwài yīzhǒng shuāngbǎoxiǎn
|
"질서를 추구하는 것 자체는 문제가 없으나, 추가적인 이중 안전장치가 필요하다고 생각합니다."
|
1. "雙保險": 이중 보험/안전장치.
|
|
對於追求秩序的 你看整個比如經濟學 甚至治學 其他的不同領域裡面
|
duìyú zhuīqiú zhìxù de, nǐ kàn zhěnggè bǐrú jīngjìxué, shènzhì zhìxué qítā de bùtóng lǐngyù lǐmiàn
|
"질서 추구에 관해 경제학이나 정치학(治學) 등 다른 분야들을 보면,"
|
1. "領域": 영역/분야.
|
|
好像我們的整個公(眾) 討論更多 好像這個觀念本身更清晰
|
hǎoxiàng wǒmen de zhěnggè gōngzhòng tǎolùn gèng duō, hǎoxiàng zhège guānniàn běnshēn gèng qīngxī
|
"대중적인 토론이 더 활발하고 관념 자체가 더 명확해 보입니다."
|
1. "公眾": 대중/공중.
2. "清晰": 명확하다/또렷하다. |
|
那只有在法學這塊 好像始終是一個非常之模糊的
|
nà zhǐyǒu zài fǎxué zhè kuài, hǎoxiàng shǐzhōng shì yīgè fēicháng zhī móhú de
|
"유독 법학 분야에서만은 여전히 매우 모호한 상태인 것 같습니다."
|
1. "始終": 시종일관/줄곧.
2. "模糊": 모호하다. |
|
包括說我們所謂的受過教育的 對了說反(法) 也是很模糊這麼一個東西
|
bāokuò shuō wǒmen suǒwèi de shòuguò jiàoyù de, duìle shuō fǎ yěshì hěn móhú zhème yīgè dōngxī
|
"교육받은 사람들조차도 법(法)에 대해서는 매우 모호하게 인식하고 있습니다."
|
1. "受過教育的": 교육받은 (사람).
|
|
這個原因是什麽呢 你覺得?
|
zhège yuányīn shì shéme ne, nǐ juédé?
|
"그 이유가 무엇이라고 생각하시나요?"
|
1. "原因": 원인/이유.
|
|
我覺得可能還是法律本身的神秘 法律本身的貌式的高階化
|
wǒ juédé kěnéng háishì fǎlǜ běnshēn de shénmì, fǎlǜ běnshēn de màosì de gāojiēhuà
|
"제 생각에는 법 자체가 가진 신비성과 겉보기에(貌似) 지나치게 고차원적으로 포장된 점 때문인 것 같습니다."
|
1. "神秘": 신비롭다.
2. "貌似": 겉보기에는 ~인 듯하다. |
|
我今天我之前看梁治平老師說他寫一個文章 我挺挺感觸
|
wǒ jīntiān wǒ zhīqián kàn Liáng Zhìpíng lǎoshī shuō tā xiě yīgè wénzhāng, wǒ tǐng tǐng gǎnchù
|
"얼마 전 양즈핑(梁治平) 선생님의 글을 읽고 큰 감명을 받았습니다."
|
1. "挺": 매우/꽤.
2. "感觸": 감흥/느낌. 感觸 [gǎnchù] 감촉(되다). 감개(하다). 감동(하다). 감명(하다). |
|
他說我(們) 上(世紀) 在 20 世紀中國或我們的法學家沒有真正的 怎麼說呢 有力量的參與到整個的知識辯論和這個思想辯論之中去
|
tā shuō wǒmen shàng shìjì zài 20 shìjì Zhōngguó huò wǒmen de fǎxuéjiā méiyǒu zhēnzhèng de zěnmeyàng shuō ne, yǒu lìliàng de cānyù dào zhěnggè de zhīshí biànlùn hé zhège sīxiǎng biànlùn zhīzhōng qù
|
"그는 20세기 중국의 법학자들이 지식인들의 토론이나 사상적 논쟁에 실질적이고 힘 있게 참여하지 못했다고 말했습니다."
|
1. "參與到... 之中": '~의 안으로 참여하다'.
2. "有力量": 힘이 있는/영향력 있는. |
|
跟這個有關係嗎? 剛剛我們說的
|
gēn zhège yǒu guānxì ma? gānggāng wǒmen shuō de
|
"방금 우리가 나눈 이야기와 관련이 있을까요?"
|
1. "跟... 有關係": '~와 관계가 있다'.
|
|
也許也有 就是我們有的時候會有一種自我的封閉化
|
yěxǔ yě yǒu, jiùshì wǒmen yǒude shíhòu huì yǒu yīzhǒng zìwǒ de fēngbìhuà
|
"아마 그럴 겁니다. 우리는 때로 스스로를 고립시키곤 하니까요."
|
1. "封閉化": 폐쇄화/고립화.
|
|
我們覺得我們是專業人士 我們做專業人士只應該做專業人士所應該做的事情
|
wǒmen juédé wǒmen shì zhuānyè rénshì, wǒmen zuò zhuānyè rénshì zhǐ yīnggāi zuò zhuānyè rénshì suǒ yīnggāi zuò de shìqíng
|
"우리는 전문가이기에 전문가로서의 일만 해야 한다고 생각하죠."
|
1. "專業人士": 전문직 종사자/전문가.
|
|
一旦走向公眾 我們很害怕專業會變味
|
yīdàn zǒuxiàng gōngzhòng, wǒmen hěn hàipà zhuānyè huì biànwèi
|
"하지만 일단 대중 앞에 서게 되면, 우리의 전문성이 변질될까(變味) 봐 매우 두려워합니다."
|
1. "一旦": 일단 ~하면.
2. "變味": 맛이 변하다, 즉 본질이 변질되다. |
|
會損害我們專業的純潔性
|
Huì sǔnhài wǒmen zhuānyè de chúnjiéxìng
|
"(대중과 소통하는 것이) 우리 전문성의 순수성을 해칠 것이라 생각하죠."
|
1. "損害": 손상시키다/해치다.
2. "純潔性": 순결성/순수성. |
|
因為知識是有門檻的嘛
|
yīnwèi zhīshì shì yǒu ménkǎn de ma
|
"지식에는 문턱(진입 장벽)이 있기 때문입니다."
|
1. "門檻": 문턱/장벽.
2. "有... 的": 강조의 의미를 담은 구조입니다. |
|
你沒這個知識門檻 你就別在我這個門檻裡玩
|
nǐ méi zhège zhīshì ménkǎn, nǐ jiù bié zài wǒ zhège ménkǎn lǐ wán
|
"당신이 이런 지식적 문턱을 넘지 못했다면, 내 영역 안에서 놀 생각은 하지 마라(고 여기는 것이죠)."
|
1. "別": 금지를 나타냅니다.
2. "玩": 놀다(여기서는 학문적 교류나 활동). |
|
我也瞧不上你
|
wǒ yě qiáobùshàng nǐ
|
"나 역시 당신을 안중에 두지 않겠다(무시하겠다)는 태도입니다."
|
1. "瞧不上": (가능보어 부정) 깔보다/우습게 여기다.
|
|
這種是被高度的技術化
|
zhèzhǒng shì bèi gāodù de jìshùhuà
|
"이런 태도는 (학문이) 고도로 기술화되었기 때문입니다."
|
1. "高度的": 고도의.
2. "技術化": 기술화. |
|
我們一定會有回多少寫法 關於這個問題有幾百種學說
|
wǒmen yīdìng huì yǒu huí duōshǎo xiěfǎ, guānyú zhège wèntí yǒu jǐbǎi zhǒng xuéshuō
|
"우리는 반드시 '이 문제는 몇 가지 표기법이 있고 수백 가지 학설이 있다'는 식으로 흘러가게 됩니다."
|
1. "關於": ~에 관하여.
2. "學說": 학설. |
|
你上學時就意識到(這) 點是?
|
nǐ shàngxué shí jiù yìshí dào zhè diǎn shì?
|
"학교 다닐 때 이미 이 점을 깨달으셨나요?"
|
1. "...時": '~할 때'.
2. "意識到": 깨닫다/의식하다. |
|
我上學其實沒有意識到 因為我上學是以技術主義為(主)
|
wǒ shàngxué qíshì méiyǒu yìshí dào, yīnwèi wǒ shàngxué shì yǐ jìshù zhǔyì wéizhǔ
|
"사실 학교 다닐 때는 깨닫지 못했습니다. 저 역시 기술주의를 위주로 공부했으니까요."
|
1. "以... 為主": '~를 위주로 하다'.
2. "技術主義": 기술주의(법조문 해석 등에만 치중하는 태도). |
|
我能夠推導出跟老百姓觀點不一樣的感覺 我感到很開心
|
wǒ nénggòu tuīdǎo chū gēn lǎobǎixìng guāndiǎn bù yīyàng de gǎnjué, wǒ gǎndào hěn kāixīn
|
"일반 백성들의 관점과 다른 결론을 도출해 낼 수 있다는 사실에 저는 쾌감을 느꼈습니다."
|
1. "推導出": 추론하여 이끌어내다.
2. "跟... 不一樣": '~와 다르다'. |
|
我說我沒有白學
|
wǒ shuō wǒ méiyǒu báixué
|
"제대로 배웠구나(헛공부하지 않았구나)라고 생각했죠."
|
1. "白學": 헛공부하다/무의미하게 배우다.
|
|
什麼時候開始發生變化呢?
|
Shénme shíhòu kāishǐ fāshēng biànhuà ne?
|
"그럼 언제부터 변화가 생기기 시작했나요?"
|
1. "什麼時候": 언제.
2. "發生變化": 변화가 발생하다. |
|
後來慢慢的發生的變化就會是 你很多高的觀點跟老百姓的基本的內心常識相抵觸的時候
|
hòulái mànmàn de fāshēng de biànhuà jiùhuì shì, nǐ hěnduō gāo de guāndiǎn gēn lǎobǎixìng de jīběn de nèixīn chángshí xiāng dǐchù de shíhòu
|
"나중에 서서히 변화가 생겼는데, 바로 저의 고차원적인 관점들이 일반 백성들의 기본적인 상식과 충돌할 때였습니다."
|
1. "慢慢的": 서서히/천천히.
2. "相抵觸": 서로 충돌하다/상반되다. |
|
在技術主義在邏輯上論證是沒有問題的 但其(實) 是抵觸人類心的良知的
|
zài jìshù zhǔyì zài luójí shàng lùnzhèng shì méiyǒu wèntí de, dàn qíshì shì dǐchù rénlèi xīn de liángzhī de
|
"기술주의적 논리로는 증명에 문제가 없으나, 실제로는 인간의 양심에 위배되는 경우들이었죠."
|
1. "論證": 논증하다.
2. "良知": 양심/양지. |
|
我覺得還是人生的經歷吧 就是人要接受自己的有限
|
wǒ juédé háishì rénshēng de jīnglì ba, jiùshì rén yào jiēshòu zìjǐ de yǒuxiàn
|
"제 생각에는 인생의 경험 때문인 것 같습니다. 바로 인간이 자신의 유한함을 받아들여야 한다는 점이죠."
|
1. "經歷": 경험/이력.
2. "接受": 받아들이다/수용하다. |
|
第一 人承認自己是有有限的 於是承認你的邏輯是有有限的 承認你的理性是有有限的
|
dì-yī, rén chéngrèn zìjǐ shì yǒuxiàn de, yúshì chéngrèn nǐ de luójí shì yǒuxiàn de, chéngrèn nǐ de lǐxìng shì yǒuxiàn de
|
"첫째로 인간은 자신이 유한함을 인정해야 합니다. 그래야 자신의 논리와 이성 또한 유한하다는 것을 인정하게 되죠."
|
1. "承認": 인정하다.
2. "於是": 그래서/그리하여. |
|
承認你的閱讀是有有限的 承認你整個人就是在偏見之中
|
chéngrèn nǐ de yuèdú shì yǒuxiàn de, chéngrèn nǐ zhěnggè rén jiùshì zài piānjiàn zhīzhōng
|
"자신의 독서량도 유한함을 인정하고, 자신이라는 존재 전체가 편견 속에 있음을 인정해야 합니다."
|
1. "偏見之中": 편견 가운데.
|
|
你這一生就是在走出偏見
|
nǐ zhè yīshēng jiùshì zài zǒuchū piānjiàn
|
"당신의 평생은 바로 이 편견으로부터 걸어 나오는 과정입니다."
|
1. "走出": 밖으로 걸어 나가다.
|
|
有些事情也不太好說 真的 就當你真正地經歷了一些離別啊
|
yǒuxiē shìqíng yě bù tài hǎo shuō, zhēnde, jiù dāng nǐ zhēnzhèng de jīnglìle yīxiē líbié a
|
"말하기 힘든 부분도 있습니다만, 정말로 당신이 어떤 이별(離別)을 겪거나,"
|
1. "不太好說": 말하기 곤란하다.
2. "離別": 이별. |
|
或者一些這個親人所遭遇的一些苦處啊 那個時候你就會真的會發現人的力量是很有限的
|
huòzhě yīxiē zhège qīnrén suǒ zāoyù de yīxiē kǔchù a, nàge shíhòu nǐ jiùhuì zhēnde huì fāxiàn rén de lìliàng shì hěn yǒuxiàn de
|
"혹은 친척이 겪는 고통을 보게 될 때, 비로소 인간의 힘이 매우 유한하다는 것을 정말로 깨닫게 됩니다."
|
1. "遭遇": (불행 등을) 겪다/마주치다.
2. "發現": 발견하다/깨닫다. |
|
人最大的痛苦就在於什麼? 我覺得人最大的痛苦就是無法跨越知道和做到在那個人鴻溝(紅溝)
|
Rén zuìdà de tòngkǔ jiù zàiyú shéme? Wǒ juédé rén zuìdà de tòngkǔ jiùshì wúfǎ kuàyuè zhīdào hé zuòdào zài nàge hónggōu
|
"인간의 가장 큰 고통은 무엇일까요? 제 생각에는 '아는 것'과 '행하는 것' 사이의 그 거대한 간극(鴻溝)을 넘어서지 못하는 데 있습니다."
|
1. "在於": ~에 있다.
2. "鴻溝": (원문 紅溝) 거대한 도랑, 즉 큰 차이나 간격을 비유합니다. |
|
就迪卡(笛卡爾) 所說的我思故我在 但是我思故我在會經常讓我們沉浸於一種幻想之中
|
jiù Díkǎ'ěr suǒ shuō de wǒ sī gù wǒ zài, dànshì wǒ sī gù wǒ zài huì jīngcháng ràng wǒmen chénjìn yú yīzhǒng huànxiǎng zhīzhōng
|
"데카르트가 말한 '나는 생각한다 고로 존재한다'는 명제는 종종 우리를 일종의 환상 속에 빠뜨립니다."
|
1. "沉浸於": ~에 침잠하다/빠지다.
2. "幻想": 환상. |
|
就是我只要思考到了 我就能做到了 但其實不是這樣
|
jiùshì wǒ zhǐyào sīkǎo dàole, wǒ jiù néng zuò dàole, dàn qíshì bùshì zhèyàng
|
"생각했으니 곧 행할 수 있다는 착각이죠. 하지만 사실은 그렇지 않습니다."
|
1. "只要... 就...": 조건문입니다.
2. "其實": 사실/실제로는. |
|
你思想過深刻的東西 你說過深刻的東西 你感動過深刻的東西
|
nǐ sīxiǎngguò shēnkè de dōngxī, nǐ shuōguò shēnkè de dōngxī, nǐ gǎndòngguò shēnkè de dōngxī
|
"당신이 깊이 있는 생각을 하고, 깊이 있는 말을 하며, 깊이 있는 감동을 느꼈을 때,"
|
1. "V + 過": 경험을 나타냅니다.
2. "深刻": 심오한/깊이 있는. |
|
你為你自己所說的感動了 你就真的覺得自己做到了 很多時候這是一種自欺
|
nǐ wèi nǐ zìjǐ suǒ shuō de gǎndòngle, nǐ jiù zhēnde juédé zìjǐ zuò dàole, hěnduō shíhòu zhè shì yīzhǒng zìqī
|
"자신이 한 말에 스스로 감동하여 마치 그것을 해낸 것처럼 느끼지만, 그것은 대개 자기기만일 뿐입니다."
|
1. "自欺": 자기기만/스스로를 속임.
|
|
尤其對我這種做老師的人 因為我們好為人師嘛
|
yóuqí duì wǒ zhèzhǒng zuò lǎoshī de rén, yīnwèi wǒmen hàowéirénshī ma
|
"특히 저처럼 가르치는 일을 하는 사람들에게 그렇습니다. 남을 가르치기 좋아하니까요(好為人師)."
|
1. "好為人師": 남의 스승 노릇 하기를 좋아한다는 성어입니다.
|
|
有的時候你就會在想 你跟學生所教導的你自己能不能做到
|
yǒude shíhòu nǐ jiùhuì zài xiǎng, nǐ gēn xuéshēng suǒ jiàodǎo de nǐ zìjǐ néng bù néng zuò dào
|
"때때로 생각하게 됩니다. 내가 학생들에게 가르친 것을 과연 나 스스로는 지킬 수 있는가 하고요."
|
1. "教導": 가르치다/지도하다.
2. "能不能": 할 수 있는지 없는지. |
|
那次危機怎麼應對過去?
|
Nà cì wēijī zěnme yìngduì guòqù?
|
"그 위기(危機)를 어떻게 극복하셨나요?"
|
1. "危機": 위기.
2. "應對過去": 대처하여 넘기다. |
|
我現在給自己的功課就是 當虛偽是肯定的 每天都活不到那麼清澈
|
wǒ xiànzài gěi zìjǐ de gōngkè jiùshì, dāng xūwěi shì kěndìng de, měitiān dū huó bù dào nàme qīngchè
|
"현재 제가 스스로에게 준 과제는, 위선은 필연적임을 인정하고 매일 그렇게 맑게만 살 수는 없다는 것을 받아들이는 것입니다."
|
1. "功課": 과제/공부.
2. "清澈": 맑다/투명하다. |
|
只能是你的行動在你過言語之前能夠多那麼一步 我覺得就可以擺脫這種虛偽的自我控訴
|
zhǐnéng shì nǐ de xíngdòng zài nǐ guò yányǔ zhīqián nénggòu duō nàme yī bù, wǒ juédé jiù kěyǐ bǎituō zhèzhǒng xūwěi de zìwǒ kòngsù
|
"그저 행동이 말보다 딱 한 걸음이라도 앞서게 하려 노력함으로써, 위선이라는 자아 비판에서 벗어날 수 있다고 생각합니다."
|
1. "擺脫": 벗어나다/탈피하다.
2. "控訴": 고발하다/비난하다. |
|
本質上是虛榮嘛 虛榮會給人帶來痛苦 而且虛榮也不真實
|
běnzhì shàng shì xūróng ma, xūróng huì gěi rén dàilái tòngkǔ, érqiě xūróng yě bù zhēnshí
|
"본질은 허영입니다. 허영은 사람에게 고통을 줄 뿐이며 진실하지도 않죠."
|
1. "帶來": 가져오다/초래하다.
2. "真實": 진실하다. |
|
我始終還是像以前一樣教書來進行教導 只是你會發現現在的影響力感覺比以前更大了
|
wǒ shǐzhōng háishì xiàng yǐqián yīyàng jiāoshū lái jìnxíng jiàodǎo, zhǐshì nǐ huì fāxiàn xiànzài de yǐngxiǎnglì gǎnjué bǐ yǐqián gèng dàle
|
"저는 예전과 다름없이 가르침을 이어가고 있지만, 단지 지금의 영향력이 이전보다 커졌음을 느낍니다."
|
1. "影響力": 영향력.
2. "更": 더욱. |
|
真的是希望能夠影響他的 讓他們不會成為技術主義者
|
zhēnde shì xīwàng nénggòu yǐngxiǎng tā de, ràng tāmen bùhuì chéngwéi jìshù zhǔyì zhě
|
"진심(真)으로 학생들에게 영향을 주어 그들이 단순한 기술주의자가 되지 않기를 바랍니다."
|
1. "讓": 사동의 의미입니다.
2. "技術主義者": 법을 기술로만 다루는 사람. |
|
讓他們知道技術背後的那種價值
|
ràng tāmen zhīdào jìshù bèihòu de nàzhǒng jiàzhí
|
"그들이 기술 이면에 숨겨진 가치를 알게 되기를 원합니다."
|
1. "背後的": 배후의/이면의.
2. "價值": 가치. |
|
法治他其實一直在傳承那 嗯
|
fǎzhì tā qíshì yīzhí zài chuánchéng nà, ēn
|
"법치는 사실상 그렇게 계속해서 전승되어 가고 있는 것이죠."
|
1. "傳承": 전승하다/계승하다.
|
|
嗯 因為我自己是這麼走過來的嘛
|
Ēn, yīnwèi wǒ zìjǐ shì zhème zǒuguòlái de ma
|
음, 왜냐하면 저 자신이 바로 그런 과정을 거쳐왔기 때문입니다.
|
1. "是... 的": 과거의 상황이나 방식을 강조하는 구문입니다.
2. "走過來": 어떤 과정을 거쳐 현재에 이르다. |
|
我自己以前就是一個很注重這種技術主義分析的
|
wǒ zìjǐ yǐqián jiùshì yīgè hěn zhùzhòng zhèzhǒng jìshùzhǔyì fēnxī de
|
저 역시 예전에는 이러한 기술주의적 분석을 매우 중시하던 사람이었습니다.
|
1. "注重": 중시하다/중점을 두다.
2. "分析": 분석. |
|
那後來你慢慢的覺得這種技術主義的分析得出的結論
|
nà hòulái nǐ mànmàn de juédé zhèzhǒng jìshùzhǔyì de fēnxī déchū de jiélùn
|
하지만 나중에 서서히 깨닫게 되었죠. 그런 기술주의적 분석으로 도출된 결론은,
|
1. "得出的結論": 이끌어낸 결론.
2. "慢慢的": 서서히. |
|
那就今天可以是 A B 結論
|
nà jiù jīntiān kěyǐ shì A B jiélùn
|
상황에 따라 오늘은 A가 될 수도, 내일은 B가 될 수도 있다는 것을요.
|
1. "可以是": ~일 수도 있다.
|
|
嗯 就是看客戶的需要 你沒有一個
|
ēn, jiùshì kàn kèhù de xūyào, nǐ méiyǒu yīgè
|
음, 그저 고객의 요구에 따를 뿐, (정해진 확고한 가치의) 기준이 없었던 셈입니다.
|
1. "看": ~에 달려 있다/~에 따라 결정하다.
2. "需要": 요구/필요. |
|
那我希望我的學生 他一定會有一個穩定的視角
|
nà wǒ xīwàng wǒ de xuéshēng, tā yīdìng huì yǒu yīgè wěndìng de shìjiǎo
|
그래서 저는 제 학생들이 반드시 안정적인 시각(視角)을 가졌으면 좋겠습니다.
|
1. "穩定": 안정적이다.
2. "視角": 시각/관점. |
|
因為就像我們今天走到這棟樓
|
yīnwèi jiù xiàng wǒmen jīntiān zǒudào zhè dòng lóu
|
우리가 오늘 이 건물(심가본 고택)에 온 것처럼 말이죠.
|
1. "就像": 마치 ~와 같다.
2. "走到": ~에 도착하다. |
|
修繕前家居 沒有得到相應保護
|
xiūshàn qián jiājū, méiyǒu dédào xiāngyìng bǎohù
|
보수(修繕)하기 전의 이 집은 적절한 보호를 받지 못했습니다.
|
1. "修繕": 수리하고 보수하다.
2. "得到... 保護": 보호를 받다. |
|
住戶越來越多 棟前最多多少 53 人家
|
zhùhù yuèláiyuè duō, dòng qián zuìduō duōshǎo 53 rénjiā
|
거주자가 점점 많아져서 한때는 53가구까지 늘어났었죠.
|
1. "越來越多": 갈수록 많아지다.
2. "人家": 가구/집안. |
|
不禁原始面貌被完全改變
|
bùjīn yuánshǐ miànmào bèi wánquán gǎibiàn
|
사람들에 의해 원래의 모습(面貌)이 완전히 변해버렸고,
|
1. "原始面貌": 본래의 모습.
2. "被完全改變": 완전히 변하게 되다(피동). |
|
有大量歷史價值的磚瓦 牆壁和坊間 都被破壞和
|
yǒu dàliàng lìshǐ jiàzhí de zhuānwǎ, qiángbì hé fāngjiān dōu bèi pòhuài hé
|
역사적 가치가 큰 벽돌과 기와(磚瓦), 벽, 그리고 방들이 모두 파괴되었습니다.
|
1. "磚瓦": (원문 專法) 벽돌과 기와.
2. "破壞": 파괴하다. |
|
那你會覺得法治他其實一直在傳承那
嗯 |
nà nǐ huì juédé fǎzhì tā qíshì yīzhí zài chuánchéng nà,
ēn |
그럼에도 불구하고, 당신은 법치가 사실상 줄곧 전승되고 있음을 느끼게 될 것입니다.
네. |
1. "一直": 줄곧.
2. "傳承": 전승하다/계승하다. |
'어학' 카테고리의 다른 글
| 정의의 두 얼굴: 왜 우리는 '손오공'이 아닌 '법'을 선택해야 하는가? (0) | 2026.04.29 |
|---|---|
| 어법문형연습 (0) | 2026.04.29 |
| 太平天國(合集)| 全網最詳細講解太平天國 (0) | 2026.04.28 |
| 🎙️ 宋家餐桌与国运 (3) | 2026.04.27 |
| 🎙️ 暴力重塑程蝶衣 (0) | 2026.04.27 |
