@ChinaInsights314

🇹🇼 《悲情城市》 1990 侯孝贤 본문

어학

🇹🇼 《悲情城市》 1990 侯孝贤

EyesWideShut 2026. 4. 14. 14:35

 

 
영화 <비정성시> 어학 학습용 대본 전수 분석 (Part 1: Source~)
 
1
来,躺好,躺好
Lái, tǎng hǎo, tǎng hǎo
자, 잘 누우세요, 잘 누워요.
V+好: 동작의 결과가 완벽하거나 만족스러움을 나타내는 결과보어.
2
待会比较好生
dài huì bǐjiào hǎo shēng
이따가 아이 낳기 더 편할 거예요.
待会: '잠시 후/이따가'. 好+V: '~하기 편하다/좋다'.
3
到时候我叫你嘴张开,你就张开
Dào shíhòu wǒ jiào nǐ zuǐ zhāng kāi, nǐ jiù zhāng kāi
그때 내가 입 벌리라고 하면 벌리세요.
到...时候: '~할 때가 되면'. : 사역동사(~하게 시키다).
4
嘴含着,这样比较快
Zuǐ hánzhe, zhèyàng bǐjiào kuài
입에 (수건을) 물고 있어요, 그래야 더 빨라요.
V+着: 동작/상태의 지속. 这样: '이렇게 하면'.
5
这样很好,很会忍耐
Zhèyàng hěn hǎo, hěn huì rěnnài
아주 좋아요, 참 잘 참으시네요.
: 능숙함이나 능력을 나타냄(~할 줄 알다).
6
又来了,又痛了啊,来,嘴含着
Yòu láile, yòu tòngle a, lái, zuǐ hánzhe
또 시작됐네요, 또 아프죠, 자, 입에 물어요.
又...了: 동작의 반복이 이미 발생했음을 나타냄.
7
有点像要大便,有没有?有没有?
Yǒudiǎn xiàng yào dàbiàn, yǒu méiyǒu?
변이 나올 것 같은 기분이죠, 그렇죠?
有点: '약간/조금' (부정적 감정). 有没有: 정반의문문.
8
像要大便,你用力挤一下,没关系
Xiàng yào dàbiàn, nǐ yònglì jǐ yíxià, méiguānxì
변 보는 것처럼 힘을 한번 줘보세요, 괜찮아요.
挤一下: 동작의 짧은 시도. 用力: '힘을 쓰다'.
9
快看到了,你们去准启水
Kuài kàndào le, nǐmen qù zhǔnqǐ shuǐ
거의 다 보입니다, 가서 물 준비하세요.
快...了: 임박태(곧 ~하려고 한다). 准启: '준비하다'의 대만 방언.
10
手脚快点
Shǒujiǎo kuài diǎn
손발 좀 빨리 움직여요.
형용사+点: 비교나 명령 시 '조금 더 ~해라'.
11
干你娘,电到现在才来
Gàn nǐ niáng, diàn dào xiànzài cái lái
제기랄, 전기가 이제야 들어오네.
到...才: 예상보다 늦게 동작이 이루어짐을 강조.
12
生了,男的…恭喜,恭喜
Shēngle, nánde… Gōngxǐ, gōngxǐ
낳았어요, 아들이네요… 축하합니다.
: '~인 것' (명사화).
13
日本天皇宣布无条件投降
Rìběn tiānhuáng xuānbù wútiáojiàn tóuxiáng
일본 천황이 무조건 항복을 선언했다.
宣布: 선포/발표하다. 无条件: '무조건'.
14
台湾脱离日本统治
Táiwān tuōlí Rìběn tǒngzhì
대만이 일본의 통치에서 벗어났다.
脱离: 벗어나다/이탈하다.
15
林文雄在八斗子的女人,生下一下子
Lín Wénxióng zài Bādǒuzǐ de nǚrén, shēngxià yíge xiǎozǐ
임문웅의 팔두자 여인이 아들을 낳았다.
生下: 결과보어 '下'를 통해 출산 완료를 나타냄.
16
取名林光明
Qǔmíng Lín Guāngmíng
이름을 임광명이라 지었다.
取名: 이름을 짓다.
17
到旁边去玩
Dào pángbiān qù wán
옆에 가서 놀아라.
到+장소+V: '~에 가서 ~하다'.
18
小孩还在那里吵
Xiǎohái hái zài nàlǐ chǎo
아이들이 아직 거기서 시끄럽게 구네.
正在(在): 동작의 진행. : 시끄럽게 하다.
19
再吵阿公要拿拐杖打了
Zài chǎo āgōng yào ná guǎizhàng dǎ le
자꾸 시끄럽게 굴면 할아버지가 지팡이로 때릴 거다.
: '다시/더(조건)'. : 개사(~을 가지고).
20
不用这样,不好意思,不用那么麻烦啦
Búyòng zhèyàng, bù hǎoyìsi, búyòng nàme máfan la
이러지 마세요, 죄송하게, 그렇게 번거롭게 안 하셔도 돼요.
不用: '~할 필요 없다'. 那么: '그렇게/그토록'.
21
下午一定要来啊 我等你
Xiàwǔ yídìng yào lái a, wǒ děng nǐ
오후에 꼭 오세요, 기다릴게요.
一定要: 강한 의지/부탁. : 어조사.
22
老大,你通知老四什么时候回来
Lǎodà, nǐ tōngzhī lǎosì shénme shíhòu huílái
큰형님, 넷째한테 언제 오는지 알리셨나요?
什么时候: 언제(의문사).
23
有写信,没空,说不能回来
Yǒu xiěxìn, méikòng, shuō bùnéng huílái
편지는 썼는데, 시간이 없어서 못 온다더구나.
有+V: 동작의 발생 강조. 没空: 시간이 없다.
24
不能回来,那照相谁来照?
Bùnéng huílái, nà zhàoxiàng shéi lái zhào?
못 오다니, 그럼 사진은 누가 찍지?
: '그러면'. 谁来+V: 누가 ~할 것인가.
25
阿爸,你老人家安心坐着,我都安排好了
Àbà, nǐ lǎorénjiā ānxīn zuòzhe, wǒ dōu ānpái hǎo le
아버지, 안심하고 앉아 계세요, 제가 다 준비해 뒀습니다.
老人家: 어르신(존칭). 安排好: 준비를 마치다.
26
猪哥肾... 那个人来照像还有什么问题
Zhūgēshèn... nàge rén lái zhàoxiàng hái yǒu shénme wèntí
쥬거션... 그 사람이 사진 찍으러 오면 무슨 문제가 있겠어요.
还有什么...: 반어문(문제없다는 뜻).
27
技术最好了,我们整个庄内他最行
Jìshù zuì hǎo le, wǒmen zhěnggè zhuāngnèi tā zuì xíng
기술이 최고예요, 우리 마을 전체에서 그가 제일이죠.
: 최상급. : 뛰어나다/괜찮다.
28
保佑生意兴隆大赚钱哦
Bǎoyòu shēngyì xīnglóng dà zhuànqián o
사업 번창하고 돈 많이 벌게 해주세요.
保佑: 가호하다/보살피다. 赚钱: 돈을 벌다.
29
都站好,不要乱动,要照了
Dōu zhànhǎo, búyào luàndòng, yào zhào le
다들 똑바로 서요, 움직이지 말고, 찍습니다.
: 함부로/마구. 要...了: 곧 ~하려 한다.
30
昭和二十年十一月初八 好天,有云
Zhāohé èrshí nián shíyī yuè chū bā, hǎo tiān, yǒu yún
쇼와 20년 11월 8일, 맑음, 구름 있음.
날짜 및 날씨 서술 구문.
31
带着父亲写的介绍信,上山来
Dàizhe fùqīn xiě de jièshàoxìn, shàngshān lái
아버지가 써주신 소개장을 가지고 산으로 왔다.
V+着: 휴대/지속. : 관형격 조사.
32
想到日后能够每天看到这么美的景色
Xiǎngdào rìhòu nénggòu měitiān kàndào zhème měi de jǐngsè
앞으로 매일 이렇게 아름다운 경치를 볼 수 있다고 생각하니.
能够: ~할 수 있다. 看到: (결과적으로) 보게 되다.
33
心里有一种幸福的感觉
Xīnlǐ yǒu yìzhǒng xìngfú de gǎnjué
마음속에 어떤 행복한 기분이 듭니다.
一种: 한 종류의/어떠한.
34
二哥三哥出征前的写真留念,至今未返
Èrgē sāngē chūzhēng qián de xiězhēn liúniàn, zhìjīn wèi fǎn
둘째, 셋째 형이 출정 전 찍은 기념사진, 지금까지 돌아오지 못했다.
至今: 지금까지. : 아직 ~하지 않다.
35
有人见三哥二哥在吕宋岛无音讯
Yǒurén jiàn sāngē èrgē zài Lǚsòngdǎo wú yīnxùn
루손섬에서 두 형님을 봤다는 사람이 있지만 소식이 없다.
: 없다. 音讯: 음신/소식.
 
 팁:
  • **"准启(zhǔnqǐ)"**와 같은 대만식 한자어는 표준 중국어의 **"准备(zhǔnbèi)"**로 대체하여 학습하는 것이 좋습니다.
  • **"干你娘"**과 같은 비속어는 감정의 격앙을 나타내는 표현으로, 실제 회화보다는 영화적 상황 이해를 위해 체크해 두세요.
 

영화 <비정성시(悲情城市)> 대본 전수 분석 (Part 2)

36
这是文清的工作室
Zhè shì Wénqīng de gōngzuòshì
이곳은 문청의 작업실이야.
: 판단 동사(~이다). : 관형격 조사.
 
37
文清呢?人好像不在?
Wénqīng ne? Rén hǎoxiàng búzài?
문청이는? 사람(문청)이 없는 것 같은데?
: 질문 대상 강조. 好像: '마치 ~인 것 같다'(추측).
 
38
阿胜,阿胜
Āshèng, Āshèng
아성아, 아성아.
인명 호칭.
 
39
文清去哪?
Wénqīng qù nǎ?
문청이 어디 갔니?
去哪: '어디 가다'(장소 의문문).
 
40
在后面照相,请
Zài hòumiàn zhàoxiàng, qǐng
뒤에서 사진 찍고 있어요, 들어오세요.
在+장소: '~에서'. : 권유/부탁의 예의 표현.
 
41
这些都是你的书
Zhèxiē dōu shì nǐ de shū
이 책들이 다 네 책이니?
这些: 이것들(복수). : 모두(부사).
 
42
大部分我的,也有文清의
Dàbùfèn wǒ de, yě yǒu Wénqīng de
대부분 제 것이고, 문청이 것도 있어요.
也有: '~도 또한 있다'.
 
43
都是一些书痴
dōu shì yìxiē shūchī
다들 책벌레들이지.
一些: '약간의/몇몇의'. 书痴: 책에 빠진 사람.
 
44
看马克思?很进步哦
Kàn Mǎkèsī? Hěn jìnbù o
마르크스를 읽어? 아주 진보적이네.
很+형용사: 정도의 강조.
 
45
大家都有兴趣,研究看看
Dàjiā dōu yǒu xìngqù, yánjiū kànkan
다들 흥미가 있어서 연구해 보려는 중이에요.
对...有兴趣: '~에 관심이 있다'. V+看看: 시도.
 
46
林老师,文清你应该认识嘛,还记得吧?
Lín lǎoshī, Wénqīng nǐ yīnggāi rènshi ma, hái jìdé ba?
임 선생님, 문청이는 아시죠? 기억나시죠?
应该: 마땅히 ~할 것이다. : 추측/확인.
 
47
耳朵听不见那个
Ěrduo tīng bú jiàn nàge
귀가 안 들리는 그 친구 말이야.
V+不+见: 가능보어(들을 수 없다).
 
48
文清 我来给你介绍一下
Wénqīng, wǒ lái gěi nǐ jièshào yíxià
문청아, 내가 너한테 소개해 줄게.
: 대상(~에게). 一下: 동작의 가벼운 시도.
 
49
林老师,幸会
Lín lǎoshī, xìnghuì
임 선생님, 만나서 반갑습니다.
幸会: '만나 뵙게 되어 영광입니다'(격식).
 
50
我的前辈 他应该认识,我们常常讲
Wǒ de qiánbèi, tā yīnggāi rènshi, wǒmen chángcháng jiǎng
제 선배님이셔. 아마 알 거야, 우리가 자주 얘기했잖아.
常常: 빈도 부사(자주).
 
51
常听宽荣讲起你
Cháng tīng Kuānróng jiǎngqǐ nǐ
관영(콴롱)이 네 얘기를 하는 걸 자주 들었다.
讲起: '~에 대해 말하기 시작하다'.
 
52
唐山来的记者
Tángshān lái de jìzhě
당산(중국 대륙)에서 온 기자야.
...来的: '~에서 온'.
 
53
何记者
Hé jìzhě
하 기자님입니다.
직함 호칭.
 
54
请坐,请坐
Qǐng zuò, qǐng zuò
앉으세요, 앉으세요.
정중한 권유의 반복.
 
55
小川校长晨发病,固执要出门
Xiǎochuān xiàozhǎng chén fābìng, gùzhí yào chūmén
오가와 교장 선생님이 아침에 병이 도졌는데도 고집스럽게 나가려 하신다.
: 아침(문어체). : 의지(~하려고 하다).
 
56
注射后已平静,静子甚忧伤
Zhùshè hòu yǐ píngjìng, Jìngzǐ shèn yōushāng
주사 후에 진정되었으나, 시즈코는 매우 슬퍼한다.
: 이미(已经). : 매우(很)의 서면어.
 
57
父亲从两三天前就一直说要去台南
Fùqīn cóng liǎngsān tiān qián jiù yìzhí shuō yào qù Táinán
아버지는 2~3일 전부터 계속 타이난에 가야 한다고 말씀하셨다.
从...就: '~부터 벌써'. 一直: 줄곧/계속.
 
58
说陈先生会来接他一起去
Shuō Chén xiānshēng huì lái jiē tā yìqǐ qù
진 선생님이 모시러 오면 같이 가겠다고 하신다.
: 미래의 추측(~할 것이다). : 마중하다/데려오다.
 
59
但陈先生好几年前就去世了
Dàn Chén xiānshēng hǎojǐ nián qián jiù qùshì le
하지만 진 선생님은 이미 몇 년 전에 돌아가셨다.
好几: 꽤 여러(강조). 去世: 사망하다(완곡어).
 
60
父亲也参加过他的葬礼
Fùqīn yě cānjiāguò tā de zànglǐ
아버지도 그의 장례식에 참석하셨었는데.
V+过: 경험(~한 적이 있다).
 
 
 참고사항:
  • 어순과 구조: "文清你应该认识嘛(문청이를 너는 마땅히 알 것이다)"와 같이 목적어를 문장 앞으로 빼서 강조하는 도치 형태가 대화문에서 자주 보입니다.
  • 서면어와 구어의 혼용: 편지나 일기 대사에서는 "晨(chén)", "已(yǐ)", "甚(shèn)"과 같은 서면어가 쓰이고, 일반 대화에서는 "常常", "应该" 등 구어적 표현이 쓰이는 차이를 교재에 반영하면 좋습니다.
  • 문화적 맥락: 44번의 "마르크스" 언급은 당시 지식인들 사이의 진보적 학풍을 보여주며, 52번의 "당산(唐山)"은 대만 사람들이 중국 대륙을 지칭하는 전통적인 표현입니다,.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 3)
 
61
最近会有撤离的船到基隆
Zuìjìn huì yǒu chèlí de chuán dào Jīlóng
최근에 철수선이 기륭(지룽)으로 들어올 것이다.
: 미래의 추측. : 목적지(~에 도달하다).
62
叫我们不要离家远行
jiào wǒmen búyào líjiā yuǎnxíng
우리더러 집을 떠나 멀리 가지 말라고 했다.
: 사역동사(~하게 시키다). 不要: 금지 명령.
63
今天早上,父亲却整理行李出走
Jīntiān zǎoshàng, fùqīn què zhěnglǐ xínglǐ chūzǒu
오늘 아침, 아버지는 오히려 짐을 챙겨 나가버리셨다.
: 오히려/뜻밖에(전환). 出走: 집을 나가다.
64
让大家担心
ràng dàjiā dānxīn
모두를 걱정시키셨다.
: 사역동사(~하게 만들다).
65
头痛…
tóutòng…
머리가 아파…
신체 부위 + 통증 표현.
66
肚子痛…
dùzi tòng…
배가 아파…
신체 부위 + 통증 표현.
67
你那里痛啊?…
nǐ nàlǐ tòng a?…
너 어디가 아프니?
哪里: 장소를 묻는 의문사.
68
不要担心啦
búyào dānxīn la
걱정하지 마세요.
不要...啦: 금지 및 부드러운 권유의 어조사.
69
我看是没什么关系啦
wǒ kàn shì méishénme guānxì la
내가 보기에 별일은 아닌 것 같네요.
我看: 내 의견으로는. 没什么关系: 상관없다/문제없다.
70
能够平安回来,就是福气
nénggòu píng'ān huílái, jiùshì fúqì
무사히 돌아올 수 있다면 그것이 바로 복이다.
能够: 가능(~할 수 있다). ...就是...: 강조 (~가 바로 ~다).
71
暂时让他在这里疗养一阵子
zhànshí ràng tā zài zhèlǐ liáoyǎng yízhènzi
잠시 그를 여기서 요양하게 하렴.
暂时: 잠시. 一阵子: 시량사(한동안).
72
不知道是不是我母亲的坟风水有问题
bù zhīdào shì bú shì wǒ mǔqīn de fén fēngshuǐ yǒu wèntí
어머니의 묘 자리에 문제가 있는 건지 모르겠다.
是不是: '인지 아닌지' (확신이 없을 때).
73
自从她死以后,我们四个兄弟
zìcóng tā sǐ yǐhòu, wǒmen sìge xiōngdì
그녀가 죽은 이후로, 우리 사 형제는.
自从...以后: ~한 이래로(시간의 기점).
74
老二去南洋就没消息
lǎo'èr qù nányáng jiù méi xiāoxi
둘째는 남양에 가서 소식이 끊겼고.
: 바로/곧(상황의 발생 강조).
75
老四耳聋
lǎosì ěrlóng
넷째는 귀머거리고.
상태를 나타내는 명사 술어 형태.
76
老三现在回来,发疯病
lǎosān xiànzài huílái, fā fēngbìng
셋째는 이제 돌아왔는데 미쳐버렸어.
发(病): 병이 발생하다/도지다.
77
文良,你要做什么?
Wénliáng, nǐ yào zuò shénme?
문량, 뭐 하려는 거야?
: 의지(~하려고 하다). 做什么: 무엇을 하다.
78
文良,不要这样
Wénliáng, búyào zhèyàng
문량, 이러지 마라.
不要这样: 금지/제지.
79
阿良,你在干什么?
Āliáng, nǐ zài gàn shénme?
아량, 너 지금 뭐 하는 거야?
正在(在): 동작의 진행.
80
阿良啊… 你在发疯啊…
Āliáng a… nǐ zài fāfēng a…
아량아… 너 지금 미친 짓 하는 거냐…
发疯: 미치다/발광하다.
81
阿良啊,冷静一点啦
Āliáng a, lěngjìng yìdiǎn la
아량아, 좀 진정해라.
형용사+一点: 조금 더 ~해라(명령/권유).
82
没问题了
méi wèntí le
이제 문제없습니다.
...了: 상황의 변화(완료).
83
光复的时候 庆祝光复
guāngfù de shíhòu, qìngzhù guāngfù
광복 때 광복을 축하하며.
...的时候: '~할 때'.
84
规定说要挂国旗
guīdìng shuō yào guà guóqí
국기를 걸어야 한다는 규정이 생겼다.
规定: 규정. : 걸다/달다.
85
我们保正伯紧张叫大家买国旗来挂
wǒmen bǎozhèngbó jǐnzhāng jiào dàjiā mǎi guóqí lái guà
우리 이장 어른이 긴장해서 다들 국기를 사서 걸라고 시켰지.
: 사역(~하게 시키다). V+来: 목적(~하러 오다).
86
你知道日本国旗是白底中间一颗红
nǐ zhīdào Rìběn guóqí shì báidǐ zhōngjiān yìkē hóng
일본 국기는 흰 바탕에 가운데 붉은 점 하나라는 걸 알 거다.
: 바탕. : 알/구슬을 세는 양사.
87
怎么挂都对,倒着挂也对
zěnme guà dōu duì, dàozhe guà yě duì
어떻게 걸어도 맞고, 거꾸로 걸어도 맞지.
怎么...都: 어떻게 하든 다 ~하다. V+着: 지속 상태.
88
青天白日旗就不一样了
qīngtiānbáirìqí jiù bù yíyàng le
청천백일기(중국 국기)는 다르지.
不一样: 같지 않다/다르다.
89
有些人挂得争吵起来
yǒuxiē rén guà de zhēngchǎo qǐlái
어떤 이들은 걸면서 다투기 시작했어.
V+得: 정도보어. V+起来: 동작의 시작.
90
到底太阳在上面还是下面
dàodǐ tàiyáng zài shàngmiàn háishì xiàmiàn
도대체 태양이 위인가 아래인가 하고 말이야.
到底: 도대체. A还是B: 선택 의문문.
91
争半天有人跟保正说在上面啊
zhēng bàntiān yǒurén gēn bǎozhèng shuō zài shàngmiàn a
한참을 다투다 누군가 이장에게 해는 위에 있다고 말했지.
: 다투다. 半天: 한참 동안.
92
保正很有学问的说哪有这种事
bǎozhèng hěn yǒu xuéwèn de shuō nǎ yǒu zhèzhǒng shì
이장은 아주 유식하게 그런 법이 어디 있냐고 했어.
哪有: (반어) 어디 ~가 있겠는가.
93
太阳出来满天红,太阳应该在下面
tàiyáng chūlái mǎntiānhóng, tàiyáng yīnggāi zài xiàmiàn
해가 뜨면 온 하늘이 붉으니, 해는 아래에 있어야 한다고.
应该: 마땅히 ~해야 한다.
94
有人不信,保正有些担心
yǒurén búxìn, bǎozhèng yǒuxiē dānxīn
안 믿는 사람이 있자 이장도 조금 걱정이 되었나 봐.
有些: 조금/약간.
95
还是叫大家照他的意思挂
háishì jiào dàjiā zhào tā de yìsi guà
그래도 자기 뜻대로 걸라고 시켰지.
: ~에 따라서.
96
不过派一个代表,到九份去看一下
búguò pài yíge dàibiǎo, dào jiǔfèn qù kàn yíxià
하지만 대표를 한 명 뽑아 지우펀에 가서 좀 보라고 했어.
一下: 동작의 가벼운 시도.
97
九份比较有学问
jiǔfèn bǐjiào yǒu xuéwèn
지우펀 사람들이 상대적으로 더 유식하니까.
比较: 비교적/상대적으로.
98
九份山下人家都挂对了
jiǔfèn shānxià rénjiā dōu guà duì le
지우펀 산 아래 집들은 다 맞게 걸었더라고.
V+对: 결과보어(맞게 ~하다).
99
偏偏山上有两三家是挂反의
piānpiān shānshàng yǒu liǎngsān jiā shì guà fǎn de
하필이면 산 위에 두세 집이 거꾸로 걸어놓은 거야.
偏偏: 하필이면. 挂反: 거꾸로 걸다.
100
回去跟保正说,保正伯你对
huíqù gēn bǎozhèng shuō, bǎozhèngbó nǐ duì
돌아와서 이장에게 말했지, "이장 어른 말이 맞아요"라고.
: 옳다/맞다.
101
保正好神气啊
bǎozhèng hǎo shénqì a
이장이 아주 기세등등해졌지.
: (부사) 매우. 神气: 으스대다.
102
到了下午,不对了
dào le xiàwǔ, bú duì le
그런데 오후가 되니 상황이 달라졌어.
到了: ~가 되자.
103
有人从九份山下回来
yǒurén cóng jiǔfèn shānxià huílái
누군가 지우펀 산 아래에서 돌아와서 말했어.
从...回来: '~에서 돌아오다'.
104
说,保正,你怎么那么荒唐
shuō, bǎozhèng, nǐ zěnme nàme huāngtáng
"이장님, 당신 어쩜 그렇게 황당합니까."
怎么: 어째서. 那么: 그렇게.
105
太阳应该在上面,你挂下面
tàiyáng yīnggāi zài shàngmiàn, nǐ guà xiàmiàn
"해는 위에 있어야지, 당신은 아래에 걸어놨잖아요."
上面/下面: 방위사(위/아래).
106
你会被枪毙,被抓去关
nǐ huì bèi qiāngbì, bèi zhuā qù guān
"당신 총살당하거나 붙잡혀서 감옥 갈 거요."
: 피동(~당하다). : 목적(~하러 가다).
107
保正伯紧张了,马上广播叫大家改
bǎozhèngbó jǐnzhāng le, mǎshàng guǎngbō jiào dàjiā gǎi
이장이 긴장해서 즉시 방송으로 다들 고치라고 했지.
马上: 즉시. : 고치다/수정하다.
108
要改已经五点了,降旗了,来不及了
yào gǎi yǐjīng wǔdiǎn le, jiàngqí le, láibují le
고치려니 이미 5시라 국기를 내려야 했고, 늦어버렸어.
来不及: (시간이) 늦어서 할 수 없다.
109
满天红了
mǎntiānhóng le
하늘이 온통 붉어졌지.
성어적 표현(온 하늘이 붉음).
110
最有趣的是日本国旗没用了
zuì yǒuqù de shì Rìběn guóqí méiyòng le
제일 웃긴 건 일본 국기가 쓸모없어졌다는 거야.
: 최상급. 没用: 소용없다.
111
拿来给小孩做衣衫,做裤子
nálái gěi xiǎohái zuò yīshān, zuò kùzi
그걸 가져다가 아이들 옷이랑 바지를 만들어 입혔어.
: ~에게. : 만들다.
112
小孩子在外面玩
xiǎoháizi zài wàimiàn wán
아이들이 밖에서 노는데.
: 처소(~에서).
113
屁股都是红의,像猴子
pìgǔ dōu shì hóng de, xiàng hóuzi
엉덩이가 전부 빨개서 마치 원숭이 같았지.
: ~와 같다(비유).
114
何止小孩,老吴也穿一件 你看到了
hézhǐ xiǎohái, lǎo wú yě chuān yíjiàn nǐ kàndào le
아이들뿐이랴, 오 씨도 한 벌 입은 거 너 봤잖아.
何止: ~뿐만 아니다. : 옷을 세는 양사.
115
他是记者呢,这要写到大陆去怎么见人
tā shì jìzhě ne, zhè yào xiě dào dàlù qù zěnme jiànrén
그는 기자인데, 이걸 대륙에 쓰면 사람들을 어떻게 보겠어.
怎么见人: 체면상 사람을 대할 면목이 없다.
참고사항:
  • 사역동사 (叫, 让): 이 구간에서는 사역동사가 매우 빈번하게 사용됩니다. 누군가에게 행동을 시키거나 상황이 벌어지게 만드는 중국어의 기본 구조를 익히기에 좋습니다.,
  • 정도보어 (V+得): "挂得争吵起来"와 같은 표현은 동작의 결과나 상태를 설명하는 보어 학습에 핵심적입니다.
  • 풍자적 표현: 국기를 이용해 옷을 만들어 입었다는 대사는 당시의 궁핍함과 혼란스러운 정국을 풍자하는 대화로, 문화적 맥락을 이해하는 데 도움이 됩니다.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 4)
 
116
那我家的国旗,你老婆要去做什么?
nà wǒjiā de guóqí, nǐ lǎopo yào qù zuò shénme?
그럼 우리 집 국기로 당신 부인은 뭘 만들려고 하나?
: '그렇다면'. 去做什么: 무엇을 하러 가다(목적).
 
117
你又没小孩
nǐ yòu méi xiǎohái
당신은 애도 없잖아.
: (반박/강조) 또한/더구나.
 
118
说台湾的老师屁股都红的
shuō Táiwān de lǎoshī pìgǔ dōu hóng de
대만 선생님들 엉덩이가 다 빨갛다고 하겠군.
...的: 강조 및 상태 묘사.
 
119
来啦,喝酒,讲这些,失体面
lái la, hējiǔ, jiǎng zhèxiē, shī tǐmiàn
자, 술이나 마십시다. 이런 얘기는 체면 깎이는 일이에요.
失体面: 체면을 잃다.
 
120
不能喝,还要喝,试试看才知道
bùnéng hē, hái yào hē, shìshikàn cái zhīdào
못 마신다면서 또 마시려 하네, 마셔봐야 (실력을) 알지.
V+V+看: 한번 ~해보다. : 비로소.
 
121
现在战争都结束了,台湾现在怎么样?
xiànzài zhànzhēng dōu jiéshù le, Táiwān xiànzài zěnmeyàng?
이제 전쟁도 다 끝났는데, 대만은 지금 어떤가요?
怎么样: 어떠한가(상태 의문).
 
122
当然是很好啦
dāngrán shì hěn hǎo la
당연히 아주 좋지.
当然: 당연히. 是...啦: 강조와 부드러운 어조.
 
123
回到祖국의 怀抱
huí dào zǔguó de huáibào
조국의 품으로 돌아왔잖아.
回到: ~로 돌아오다(결과보어).
 
124
青天白日旗,四处都看得见
qīngtiānbáirìqí, sìchù dōu kàndéjiàn
청천백일기가 도처에서 보이네.
V+得+见: 가능보어(보인다).
 
125
也有挂上面,也有挂下面的
yě yǒu guà shàngmiàn, yě yǒu guà xiàmiàn de
위로 건 사람도 있고, 아래로 건 사람도 있고.
也有...也有...: ~도 있고 ~도 있다.
 
126
得到祖国的庇荫,不错,很温节
dédào zǔguó de bìyìn, búcuò, hěn wēnjié
조국의 보살핌을 받으니 괜찮지, 아주 따뜻해.
得到: 얻다/받다.
 
127
自己人说真心话
zìjǐrén shuō zhēnxīnhuà
우리끼리니까 진심을 말하는 건데.
真心话: 진심 어린 말.
 
128
像陈仪那种土匪也被祖国重用
xiàng Chényí nàzhǒng tǔfěi yě bèi zǔguó zhòngyòng
진의(천이) 같은 토병(도둑놈)도 조국에서 중용되다니.
: 피동(~당하다/받다). 重用: 중용하다.
 
129
对国民政府我看也没什么好奢望了
duì guómín zhèngfǔ wǒ kàn yě méishénme hǎo shēwàng le
국민당 정부에 대해서는 내가 보기에 더 기대할 것도 없어.
对...: ~에 대하여. 奢望: 과분한 희망.
 
130
拜托,喝酒不谈国事,来,来
bàituō, hējiǔ bùtán guóshì, lái, lái
제발, 술자리에서 나랏일 얘기는 그만하고, 자 자.
不谈: 이야기하지 않다.
 
131
罚一杯
fá yì bēi
벌주 한 잔!
: 벌하다/벌을 주다.
 
132
流亡三部曲
liúwáng sānbùqǔ
유망삼부곡이네.
노래 제목(Exile Trilogy).
 
133
真的,流亡三部曲
zhēnde, liúwáng sānbùqǔ
정말, 유망삼부곡이야.
真的: 정말로.
 
134
老吴,这首歌我们收音机听过,我们也会
lǎo wú, zhè shǒu gē wǒmen shōuyīnjī tīngguò, wǒmen yě huì
오 씨, 이 노래 우리 라디오에서 들어봤어, 우리도 할 줄 알아.
V+过: 경험. : ~할 줄 알다.
 
135
我们也来唱
wǒmen yě lái chàng
우리도 같이 불러보자.
来+V: ~를 하려 하다(적극적 시도).
 
136
好啊,来唱 九一八
hǎo a, lái chàng jiǔyībā
좋아, 부르자. 9.18 사변 노래.
九一八: 만주사변(1931년 9월 18일).
 
137
从那个悲惨的时候,九一八
cóng nàge bēicǎn de shíhòu, jiǔyībā
그 비참했던 시절, 9.18부터.
从...: ~로부터.
 
138
脱离了我的家乡
tuōlíle wǒ de jiāxiāng
나의 고향을 떠나.
脱离: 이탈하다/떠나다.
 
139
抛弃了无尽의 宝藏
pāoqìle wújìn de bǎozàng
끝없는 보물을 내버려 두고.
抛弃: 내버리다/포기하다.
 
140
流浪… 整日在关内
liúlàng... zhěngrì zài guānnèi
유랑하네… 온종일 관내에서.
整日: 하루 종일.
 
141
那年?那月?
nà nián? nà yuè?
어느 해? 어느 달에?
의문 대명사 '나(那)'의 용법.
 
142
才能够回到我那可爱的故乡?
cái nénggòu huí dào wǒ nà kě'ài de gùxiāng?
그제야 사랑하는 내 고향으로 돌아갈 수 있을까?
才能够: ~해야만 비로소 ~할 수 있다.
 
143
爹娘啊…
diē niáng a…
아버지 어머니…
부모님을 부르는 옛 표현.
 
144
你好,静子小姐,你好
nǐ hǎo, Jìngzǐ xiǎojiě, nǐ hǎo
안녕하세요, 시즈코 씨, 안녕하세요.
인명 호칭.
 
145
宽美在哪?
Kuānměi zài nǎ?
콴메이는 어디 있나요?
在+nǎ: 장소 의문.
 
146
宽美在忙
Kuānměi zài máng
콴메이는 바빠요.
正在(在): 상태의 진행.
 
147
你好,有什么事吗?
nǐ hǎo, yǒu shénme shì ma?
안녕하세요, 무슨 일이신가요?
有什么事: 무슨 일이 있다.
 
148
她在手术房
tā zài shǒushùfáng
그녀는 수술실에 있어요.
처소를 나타내는 개사 '在'.
 
149
好像结束了
hǎoxiàng jiéshù le
끝난 것 같네요.
好像: 추측(~인 것 같다).
 
150
不然你去看一下
bùrán nǐ qù kàn yíxià
아니면 가서 한번 보세요.
不然: 그렇지 않으면. 一下: 시도.
 
 
 포인트:
  • 시대적 고뇌 (128~129번): "土匪(토비/도둑)", "奢望(과분한 희망)" 등의 단어는 해방 직후 대만 지식인들의 실망감을 극명하게 보여주는 핵심 어휘입니다.
  • 노래 가사 (137~142번): '유망삼부곡'의 가사는 "从... (시점)", "才能够 (가능성)" 등의 문법 구조가 반복되어 학습하기에 매우 좋습니다.
  • 방위사와 장소 (140, 148번): "关内(관내)", "手术房(수술실)" 등 장소를 나타내는 표현과 그 앞에 쓰이는 '在'의 용법을 익힐 수 있습니다.,
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 3)
 
61
最近会有撤离的船到基隆
Zuìjìn huì yǒu chèlí de chuán dào Jīlóng
최근에 (일본으로) 철수하는 배가 기륭(지룽)에 도착할 것이다.
: 미래의 추측(~할 것이다). : 목적지에 도착함을 나타내는 동사.
 
62
叫我们不要离家远行
jiào wǒmen búyào líjiā yuǎnxíng
우리더러 집을 떠나 멀리 가지 말라고 했다.
: 사역동사(~하게 시키다). 不要: 금지 명령(~하지 마라).
 
63
今天早上,父亲却整理行李出走
Jīntiān zǎoshàng, fùqīn què zhěnglǐ xínglǐ chūzǒu
오늘 아침, 아버지는 오히려 짐을 챙겨 나가버리셨다.
: 오히려/뜻밖에(전환 부사). 出走: 집을 나가다.
 
64
让大家担心
ràng dàjiā dānxīn
모두를 걱정시키셨다.
: 사역동사(~하게 만들다).
 
65
头痛…
tóutòng…
머리가 아파…
신체 부위 + 상태(통증) 표현.
 
66
肚子痛…
dùzi tòng…
배가 아파…
신체 부위 + 상태(통증) 표현.
 
67
你那里痛啊?…
nǐ nàlǐ tòng a?…
너 어디가 아프니?
哪里: 장소를 묻는 의문사.
 
68
不要担心啦
búyào dānxīn la
걱정하지 마세요.
不要...啦: 부드러운 금지나 안심의 어조.
 
69
我看是没什么关系啦
wǒ kàn shì méishénme guānxì la
내가 보기에 별일은 아닌 것 같네요.
我看: '내가 보기에는'. 没什么关系: 상관없다/문제없다.
 
70
能够平安回来,就是福气
nénggòu píng'ān huílái, jiùshì fúqì
무사히 돌아올 수만 있다면 그것이 바로 복이다.
能够: ~할 수 있다(가능). 就是: 강조의 판단(~가 바로 ~다).
 
71
暂时让他在这里疗养一阵子
zhànshí ràng tā zài zhèlǐ liáoyǎng yízhènzi
잠시 그를 여기서 요양하게 하렴.
暂时: 잠시. 一阵子: 시량사(한동안/잠시 동안).
 
72
不知道是不是我母亲의 坟风水有问题
bù zhīdào shì bú shì wǒ mǔqīn de fén fēngshuǐ yǒu wèntí
어머니의 묘 풍수에 문제가 있는 건지 모르겠다.
是不是: '인지 아닌지'(확신이 없는 의문).
 
73
自从她死以后,我们四个兄弟
zìcóng tā sǐ yǐhòu, wǒmen sìge xiōngdì
그녀가 죽은 이후로, 우리 네 형제는.
自从...以后: ~한 이래로(시간의 기점).
 
74
老二去南洋就没消息
lǎo'èr qù nányáng jiù méi xiāoxi
둘째는 남양에 가서 소식이 끊겼고.
: 바로/곧(상황의 발생을 강조).
 
75
老四耳聋
lǎosì ěrlóng
넷째는 귀가 먹었지.
명사 술어문 형태(상태 묘사).
 
76
老三现在回来,发疯病
lǎosān xiànzài huílái, fā fēngbìng
셋째는 이제 돌아왔는데 미친 병이 도졌어.
发(病): 병이 발생하다/나타나다.
 
77
文良,你要做什么?
Wénliáng, nǐ yào zuò shénme?
문량, 뭐 하려는 거야?
: 의지(~하려고 하다). 做什么: 무엇을 하다.
 
78
文良,不要这样
Wénliáng, búyào zhèyàng
문량, 이러지 마라.
不要这样: 금지/제지 표현.
 
79
阿良,你在干什么?
Āliáng, nǐ zài gàn shénme?
아량, 너 지금 뭐 하는 거야?
正在(在): 동작의 진행(~하고 있다).
 
80
阿良啊… 你在发疯啊…
Āliáng a… nǐ zài fāfēng a…
아량아… 너 지금 미친 짓 하는 거냐…
发疯: 미치다/발광하다.
 
81
阿良啊,冷静一点啦
Āliáng a, lěngjìng yìdiǎn la
아량아, 좀 진정해라.
형용사+一点: 조금 더 ~해라(명령/권유).
 
82
没问题了
méi wèntí le
이제 문제없습니다.
...了: 상황의 변화/완료.
 
83
光复的时候 庆祝光复
guāngfù de shíhòu, qìngzhù guāngfù
광복 때, 광복을 축하하며.
...的时候: '~할 때'.
 
84
规定说要挂国旗
guīdìng shuō yào guà guóqí
국기를 걸어야 한다는 규정이 생겼다.
规定: 규정/규칙. : 걸다/달다.
 
85
我们保正伯紧张叫大家买国旗来挂
wǒmen bǎozhèngbó jǐnzhāng jiào dàjiā mǎi guóqí lái guà
우리 이장 어른이 긴장해서 다들 국기를 사서 걸라고 시켰지.
: 사역(~하게 시키다). V+来+V: 목적(~하러 오다).
 
86
你知道日本국기是白底中间一颗红
nǐ zhīdào Rìběn guóqí shì báidǐ zhōngjiān yìkē hóng
일본 국기는 흰 바탕 가운데 붉은 점 하나라는 걸 알 거다.
: 바탕. : 둥근 물체를 세는 양사.
 
87
怎么挂都对,倒着挂也对
zěnme guà dōu duì, dàozhe guà yě duì
어떻게 걸어도 맞고, 거꾸로 걸어도 맞지.
怎么...都: '어떻게 하든 다 ~하다'. V+着: 지속 상태.
 
88
青天白日旗就不一样了
qīngtiānbáirìqí jiù bù yíyàng le
청천백일기는 다르지.
不一样: 같지 않다/다르다.
 
89
有些人挂得争吵起来
yǒuxiē rén guà de zhēngchǎo qǐlái
어떤 이들은 걸면서 다투기 시작했어.
V+得: 정도보어. V+起来: 동작의 시작.
 
90
到底太阳在上面还是下面
dàodǐ tàiyáng zài shàngmiàn háishì xiàmiàn
도대체 해가 위인가 아래인가 하고 말이야.
到底: 도대체. A还是B: 선택 의문문.
 
 포인트:
  • 사역동사의 반복 사용: "叫(jiào)", "让(ràng)"의 쓰임새를 이 문맥에서 확실히 익힐 수 있습니다.,
  • 방위사와 위치 표현: "上面(위)", "下面(아래)", "中间(가운데)" 등의 방위사가 실제 사물(국기)을 묘사할 때 어떻게 쓰이는지 보여줍니다.
  • 반어 및 의문 구조: "是不是(인지 아닌지)", "到底(도대체)", "怎么...都(어떻게 하든)" 등 문장의 뉘앙스를 결정짓는 핵심 부사와 접속사가 많이 등장합니다.,
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 대본 전수 분석 (Part 5: 소스 ~)
 
151
她在手术房
Tā zài shǒushùfáng
그녀는 수술실에 있어요.
在+장소: '~에 있다'.
 
152
好像结束了
hǎoxiàng jiéshù le
끝난 것 같네요.
好像: '마치 ~인 것 같다'(추측). : 완료.
 
153
不然你去看一下
bùrán nǐ qù kàn yíxià
아니면 가서 한번 보세요.
不然: '그렇지 않으면'. 一下: 시도.
 
154
请你等一下
qǐng nǐ děng yíxià
잠시만 기다려 주세요.
: 정중한 부탁. 等一下: 잠시 기다리다.
 
155
这竹剑是战死的哥哥最珍爱的东西
Zhè zhújiàn shì zhànsǐ de gēgē zuì zhēn'ài de dōngxi
이 죽도(대나무 검)는 전사한 오빠가 가장 아끼던 물건입니다.
是...的: 판단/강조. : 최상급(가장).
 
156
现在已经没有人用它了
xiànzài yǐjīng méiyǒu rén yòng tā le
이제는 아무도 그것을 쓰지 않아요.
已经...了: 벌써/이미 ~하게 되었다.
 
157
请你送给宽荣
qǐng nǐ sòng gěi Kuānróng
이것을 관영(콴롱)에게 전해 주세요.
送给: '~에게 선사하다/주다'.
 
158
哥哥也一定会珍惜它的
gēgē yě yídìng huì zhēnxī tā de
오빠도 분명 그것을 소중히 여길 거예요.
一定会...의: 강한 추측과 확신.
 
159
这是我哥哥写的诗
zhè shì wǒ gēgē xiě de shī
이것은 저희 오빠가 쓴 시입니다.
V+的+명사: 동사의 형용사화(수식).
 
160
他写这首诗的时候,你哥哥也在场
tā xiě zhè shǒu shī de shíhòu, nǐ gēgē yě zàichǎng
그가 이 시를 쓸 때, 당신의 오빠도 그 자리에 있었지요.
...的时候: '~할 때'. 在场: 현장에 있다.
 
161
希望能和竹剑一起当做纪念交给宽荣
xīwàng néng hé zhújiàn yìqǐ dāngzuò jìniàn jiāogěi Kuānróng
죽도와 함께 기념으로 관영에게 전달되길 바랍니다.
和...一起: '~와 함께'. 交给: 건네주다.
 
162
谢谢
xièxie
감사합니다.
감사 표현.
 
163
这是给宽美的
zhè shì gěi Kuānměi de
이것은 관미(콴메이)에게 주는 거예요.
: ~에게 (대상).
 
164
给我的?
gěi wǒ de?
제게 주시는 건가요?
의문 어조.
 
165
和服
héfú
기모노(화복)입니다.
명사.
 
166
很漂亮
hěn piàoliang
아주 예쁘네요.
很+형용사: 정도 강조.
 
167
但是,我不能接受
dànshì, wǒ bùnéng jiēshòu
하지만, 저는 받을 수 없어요.
不能: '~할 수 없다'(능력/상황).
 
168
这是静子最珍爱的东西
zhè shì Jìngzǐ zuì zhēn'ài de dōngxi
이것은 시즈코 씨가 가장 아끼는 물건이잖아요.
: 최상급.
 
169
没关系,请你接受吧
méiguānxì, qǐng nǐ jiēshòu ba
괜찮아요, 받아 주세요.
: 제안/권유의 어조사.
 
170
日后在遥远的日本
rìhòu zài yáoyuǎn de Rìběn
훗날 먼 일본에서.
在+장소: 처소 개사.
 
171
我会想着宽美穿和服漂亮的样子
wǒ huì xiǎngzhe Kuānměi chuān héfú piàoliang de yàngzi
기모노를 입은 관미의 예쁜 모습을 생각할게요.
V+着: 동작의 지속/상태.
 
172
静子姐
Jìngzǐ jiě
시즈코 언니.
친근한 호칭.
 
173
长时间承蒙你哥哥的照顾
cháng shíjiān chéngméng nǐ gēgē de zhàogù
오랫동안 당신 오빠의 보살핌을 받았습니다.
承蒙: (은혜 등을) 입다/받다(격식).
 
174
别后永远不要相忘
bié hòu yǒngyuǎn búyào xiāngwàng
헤어진 뒤에도 영원히 서로 잊지 마요.
不要: 금지. : '서로' (부사적 용법).
 
175
我永远记得你
wǒ yǒngyuǎn jìdé nǐ
당신을 영원히 기억할게요.
记得: 기억하다.
 
176
尽管飞扬의 去吧
jǐngguǎn fēiyáng de qù ba
마음껏 (꽃잎처럼) 날아가렴.
尽管: '기꺼이/마음껏'.
 
177
我随后就来
wǒ suíhòu jiù lái
나도 곧 뒤따라갈게.
随后: 뒤따라. : 곧(강조).
 
178
大家都一样
dàjiā dōu yíyàng
모두가 마찬가지란다.
一样: 같다.
 
179
日本人最欣赏樱花那种
Rìběnrén zuì xīnshǎng yīnghuā nàzhǒng
일본인들은 그런 벚꽃의 모습을 가장 감탄하곤 하죠.
欣赏: 감상하다/감탄하다.
 
180
开到最满最美的时候
kāi dào zuìmǎn zuìměi de shíhòu
가장 활짝 피고 아름다울 때.
: ~까지(범위/정도).
 
181
一同离枝入土的那种情景
yìtóng lí zhī rù tǔ de nàzhǒng qíngjǐng
일제히 가지를 떠나 흙으로 돌아가는 그런 광경 말이에요.
一同: 일제히/함께. : 들어가다.
 
182
他们认为人生就应该是这样
tāmen rènwéi rénshēng jiù yīnggāi shì zhèyàng
그들은 인생 또한 마땅히 이래야 한다고 생각하죠.
认为: ~라고 여기다. 应该: 당위성.
 
183
明治时代 有一个女孩跳瀑布自杀…
Míngzhì shídài yǒu yíge nǚhái tiào pùbù zìshā…
메이지 시대에 한 소녀가 폭포에 뛰어들어 자살했습니다…
존재문: 시간 + 有 + 대상 + 동작.
 
184
她不是厌世,也不是失志
tā búshì yànshì, yě búshì shīzhì
그녀는 세상을 비관한 것도, 뜻을 잃은 것도 아니었어요.
不是...也不是...: 'A도 아니고 B도 아니다'.
 
185
是面对这么灿烂的青春
shì miànduì zhème cànlàn de qīngchūn
이렇게나 찬란한 청춘을 마주하고는.
面对: 직면하다/마주하다.
 
186
怕它一旦消失,不知道如何是好?
pà tā yídàn xiāoshī, bù zhīdào rúhé shì hǎo?
그것이 일단 사라져버리면 어떻게 해야 할지 몰라 두려웠던 거죠.
一旦: 일단 ~하기만 하면. 如何是好: 어떻게 해야 좋을지.
 
187
不如就跟樱花一样
bùrú jiù gēn yīnghuā yíyàng
차라리 벚꽃처럼.
不如: 차라리 ~하는 편이 낫다. 跟...一样: ~와 같다.
 
188
在生命最美的时候,随风离枝
zài shēngmìng zuìměi de shíhòu, suí fēng lí zhī
생애 가장 아름다운 순간에 바람을 따라 가지를 떠나는 것입니다.
: ~를 따르다.
 
189
她的遗书
tā de yíshū
그녀의 유서는.
명사.
 
190
给当时的年轻人整个都振奋起来
gěi dāngshí de niánqīngrén zhěnggè dōu zhènfèn qǐlái
당시의 젊은이들 모두를 고취시켰습니다.
V+起来: 방향보어(상태의 시작/고조).
 
191
当时正是明治维新
dāngshí zhèngshì Míngzhì wéixīn
그때가 바로 메이지 유신 시대였죠.
正是: 바로 ~이다.
 
192
架满了热情和气慨的时代
jiàmǎnle rèqíng hé qìkǎi de shídài
열정과 기개가 가득 찼던 시대 말입니다.
V+满: 가득 차다(결과보어).
 
193
同运的樱花,尽管飞扬的去吧
tóng yùn de yīnghuā, jǐngguǎn fēiyáng de qù ba
같은 운명의 벚꽃들이여, 마음껏 날아가렴.
尽管: 마음껏/거리낌 없이.
 
194
请问一下,林文良住几号房
qǐngwèn yíxià, Lín Wénliáng zhù jǐ hào fáng
말씀 좀 묻겠습니다, 임문량 씨가 몇 호실에 있나요?
几号: 몇 호(의문사).
 
195
你稍等,我查一下
nǐ shāoděng, wǒ chá yíxià
잠시만 기다리세요, 확인해 보겠습니다.
: 잠시/약간. : 조사하다/찾다.
 
196
阿良 生意是人做的,对吧?
Āliáng, shēngyì shì rén zuò de, duì ba?
아량, 장사란 사람이 하는 거잖아, 안 그래?
对吧: '그렇지?' (확인).
 
197
人嘛,随便什么生意都能做
rén ma, suíbiàn shénme shēngyì dōu néng zuò
사람이란 마음만 먹으면 어떤 장사든 할 수 있는 법이지.
随便...都: 어떤 ~라도 모두 ~하다.
 
198
只要动脑筋,什么生意都可以做
zhǐyào dòng nǎojīn, shénme shēngyì dōu kěyǐ zuò
머리만 잘 쓰면 무슨 장사든 다 가능해.
只要...就/都: '오직 ~하기만 하면'.
 
199
你家里有六条船对吧?
nǐ jiālǐ yǒu liù tiáo chuán duì ba?
네 집에 배가 여섯 척이나 있잖아, 맞지?
: 가늘고 긴 것(배)을 세는 양사.
 
200
六条船装满白米,糖运到上海赚大把钞票
liù tiáo chuán zhuāngmǎn báimǐ, táng yùndào Shànghǎi zhuàn dàbǎ chāopiào
배 여섯 척에 쌀과 설탕을 가득 실어 상해로 보내면 큰돈을 벌 수 있어.
: (돈을) 벌다. 大把: 한 움큼/거액의.
 
 
참고사항:
  • 문학적 비유 (176~188번): 시즈코의 대사 중 벚꽃과 자살한 소녀의 이야기는 영화 전체의 비극적 정서를 대변하는 중요한 문학적 텍스트입니다. "不如(차라리 ~이 낫다)"나 "一旦(일단 ~하면)"과 같은 가정·선택의 문형을 익히기에 최적의 구간입니다.
  • 비즈니스와 속어 (196~200번): 임문량을 꼬드기는 장면에서는 "动脑筋(머리를 쓰다)", "大把钞票(큰돈)"와 같은 구어적이고 실용적인 표현들이 등장합니다. 또한 "准启(zhǔnqǐ)"(준비하다)와 같은 대만식 표현이 뒤이어 등장하며 지역적 색채를 더합니다.
  • 사역과 정중한 표현: "请(qǐng)", "让(ràng)", "叫(jiào)" 등이 계속해서 변주되어 나타나므로, 문맥에 따른 뉘앙스 차이를 교재에서 다뤄주시면 좋습니다.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 6)
 
201
我们再弄些私货进来
Wǒmen zài nòng xiē sīhuò jìnlái
우리 밀수품(사화)을 좀 더 들여옵시다.
: '다시' 혹은 '추가로'의 의미. : '하다/취급하다'의 광범위한 동사.
 
202
这样跑两趟,又快又捞得多
Zhèyàng pǎo liǎng tàng, yòu kuài yòu lāo dé duō
이렇게 두 번만 뛰면, 빠르기도 하고 버는 것도 많아요.
又...又...: '~하기도 하고 ~하기도 하다'. : (부당한 이득을) 취하다.
 
203
钞票满满的
chāopiào mǎnmǎn de
돈이 가득할 겁니다.
满满的: '가득하다'의 강조 표현.
 
204
你看怎么样?
Nǐ kàn zěnmeyàng?
당신이 보기엔 어떻습니까?
你看: '당신이 보기에/당신 생각에는'.
 
205
这件事情,我要问问我大哥
Zhè jiàn shìqing, wǒ yào wènwen wǒ dàgē
이 일은 우리 형님께 여쭤봐야겠어요.
: 의지(~해야겠다). 问问: 동사 중첩(가볍게 물어보다).
 
206
什么事情都要问他吗?
Shénme shìqing dōu yào wèn tā ma?
모든 일을 다 형님께 물어봐야 하나요?
什么...都: 모든 ~가 다 그러하다(전체 포괄).
 
207
怎么什么事情都要问他
zěnme shénme shìqing dōu yào wèn tā
어째서 사사건건 다 물어봐야 하느냐고요.
怎么: '어째서/왜'.
 
208
没关系的,我们做我们的嘛
Méi guānxì de, wǒmen zuò wǒmen de ma
괜찮아요, 우리끼리 하면 되죠.
做我们的: '우리 일을 하다/우리 식대로 하다'.
 
209
上海那边我们摆得平,你放心好了
Shànghǎi nàbiān wǒmen bǎidepíng, nǐ fàngxīn hǎole
상해 쪽은 우리가 다 해결할 수 있으니 안심하세요.
摆得平: 문제를 해결하다/감당해내다. 放心好了: 안심해도 좋다.
 
210
此地的关系我们也很好,米糖没问题
Cǐdì de guānxì wǒmen yě hěn hǎo, mǐ táng méi wèntí
이곳 관계도 아주 좋으니 쌀과 설탕은 문제없어요.
此地: '이곳(이 땅)'.
 
211
动动脑筋我们自己做嘛
dòngdong nǎojīn wǒmen zìjǐ zuò ma
머리를 좀 써서 우리끼리 합시다.
动脑筋: '머리를 쓰다/궁리하다'.
 
212
不要上门的生意还推出去,这不是很蠢吗?
Búyào shàng门的 shēngyì hái tuī chūqù, zhè búshì hěn chǔn ma?
제 발로 찾아온 장사를 밀어내는 건 너무 어리석지 않나요?
上门: (장사가) 찾아오다. 推出去: 밀어내다.
 
213
来,干杯
Lái, gānbēi
자, 건배합시다.
干杯: 술잔을 비우다(건배).
 
214
阿良兄,我敬你
Āliáng xiōng, wǒ jìng nǐ
아량 형님, 제가 한 잔 올리겠습니다.
: 존경의 의미로 술을 권하다.
 
215
阿嘉 今天准启의 货色怎么样?不错吧
Ājiā, jīntiān zhǔnqǐ de huòsè zěnmeyàng? Búcuò ba
아가, 오늘 준비한 물건(여자들) 어때? 괜찮지?
准启: '준비하다'의 대만 방언. 货色: 물건(여성을 비하적으로 지칭).
 
216
不错
búcuò
괜찮네요.
不错: 좋다/나쁘지 않다.
 
217
对不起
duìbùqǐ
실례합니다.
사과 표현.
 
218
阿桃, 八桌先去处抬,不好意思
Ātáo, bā zhuō xiān qù chùtái, bù hǎoyìsi
아도, 8번 테이블 먼저 가서 접대해라, 미안하구나.
处抬: '접대하다/나가다'의 은어적 표현.
 
219
我来介绍 这位春菊,这是艳红
Wǒ lái jièshào, zhè wèi Chūnjú, zhè shì Yànhóng
내가 소개하지, 이쪽은 춘국이고 이쪽은 염홍이야.
这位/这是: 소개할 때 쓰는 지시 대명사.
 
220
这些阿山外省人好好款待一下,招待好一点
Zhèxiē Āshān wàishěngrén hǎohǎo kuǎndài yíxià, zhāodài hǎo yìdiǎn
이 '아산(외성인)' 사람들 잘 대접해 드려라, 좀 더 신경 써서 모셔라.
外省人: 타 성에서 온 사람(외성인). 一下: 짧은 시도.
 
221
这是干什么?
Zhè shì gàn shénme?
이게 뭐 하는 짓입니까?
干什么: '무엇을 하다'.
 
222
我们在这里谈生意 找那么多女人干什么?
Wǒmen zài zhèlǐ tán shēngyì, zhǎo nàme duō nǚrén gàn shénme?
우리가 여기서 장사 얘기를 하는데 여자를 왜 이렇게 많이 부르는 거요?
那么多: '그렇게 많은'.
 
223
没见过女人?
méi jiànguò nǚrén?
여자 처음 봅니까?
V+过: 경험(~한 적 있다).
 
224
来,别理那些阿山,坐这边来
Lái, bié lǐ nàxiē Āshān, zuò zhèbiān lái
자, 저 아산 놈들 신경 쓰지 말고 이쪽으로 와서 앉아.
别理: 무시해라/신경 쓰지 마라.
 
225
红猴,阿山在说什么
Hónghóu, Āshān zài shuō shénme
홍후, 저 아산 놈이 뭐라고 하는 거야?
在+V: 동작의 진행.
 
226
别理他
bié lǐ tā
무시해.
: 금지 부사.
 
227
来,阿良兄
lái, Āliáng xiōng
자, 아량 형님.
권유 표현.
 
228
我找你够久了
Wǒ zhǎo nǐ gòu jiǔ le
당신을 꽤 오랫동안 찾았소.
够久: 충분히 오래/꽤 오래.
 
229
有一笔生意想找你做
Yǒu yì bǐ shēngyì xiǎng zhǎo nǐ zuò
당신과 같이 하고 싶은 거래가 하나 있소.
一笔: 거래나 돈을 세는 양사.
 
230
你仔细看看,看有什么地方不一样
Nǐ zǐxì kànkan, kàn yǒu shénme dìfāng bù yíyàng
자세히 좀 보시오, 어디가 다른지 말이오.
仔细: 자세히. 不一样: 다르다.
 
231
红猴,你朋友不替我介绍一下
Hónghóu, nǐ péngyǒu bù tì wǒ jièshào yíxià
홍후, 네 친구를 나한테 소개 안 시켜줄 거야?
: ~를 대신하여.
 
232
他叫阿嘉,这是我的相好,阿春
Tā jiào Ājiā, zhè shì wǒ de xiānghǎo, Āchūn
이 친구는 아가라고 하고, 이쪽은 내 애인 아춘이야.
相好: 연인/애인.
 
233
阿嘉先生你好
Ājiā xiānshēng nǐ hǎo
아가 씨, 안녕하세요.
인사 표현.
 
234
漂亮
piàoliang
예쁘네요.
형용사 술어.
 
235
是你不企弃啦
shì nǐ bù qǐqì la
별말씀을요(당신이 좋게 봐주시는 거죠).
企弃: '꺼리다/버리다'의 겸손한 방언 표현.
 
236
来,抽烟,我帮你点烟
Lái, chōuyān, wǒ bāng nǐ diǎnyān
자, 담배 피우세요. 제가 불 붙여 드릴게요.
: 돕다. 点烟: 담배에 불을 붙이다.
 
237
阿嘉先生, 有空要常来坐啊
Ājiā xiānshēng, yǒukòng yào cháng lái zuò a
아가 씨, 시간 나면 자주 놀러 오세요.
有空: 시간이 있다. : 자주.
 
238
我会的
wǒ huì de
그러죠.
: ~할 것이다(의지).
 
239
多谢
duōxiè
고마워요.
감사 표현.
 
240
红猴,我先进去了
Hónghóu, wǒ xiān jìnqù le
홍후, 나 먼저 들어갈게.
: 먼저. 进去: 들어가다.
 
 
참고사항:
  1. 비즈니스와 밀수 관련 어휘: "私货(sīhuò, 밀수품)", "捞(lāo, 이득을 챙기다)", "钞票(chāopiào, 지폐/돈)" 등 어두운 뒷골목의 경제 활동을 보여주는 단어들이 대거 등장합니다.
  2. 대화의 단절과 갈등 (221~226번): 대만 본도인(아량, 홍후)과 외성인(아산) 사이의 언어적, 정서적 장벽이 "阿山(외성인 비하 표현)"이나 "别理(무시해)"라는 말을 통해 직접적으로 표출됩니다.
  3. 방언과 관용구: "准启(zhǔnqǐ, 준비하다)"와 같은 대만식 한자어나 "企弃(qǐqì, 겸손한 사양)" 같은 표현은 표준 중국어 교과서에서는 보기 힘든, 영화 특유의 생생한 현지 언어입니다.,
  4. 사역 및 도움의 문형: "我帮你点烟(내가 불 붙여 줄게)"와 같은 문장은 'A 帮 B + 동작'의 기초 문형을 연습하기에 아주 좋습니다.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 7)
 
241
是金瓜石那批?
Shì Jīnguāshí nà pī?
금과석(진구아스)에서 나온 그 묶음인가?
是...?: 의문문을 만드는 판단 동사. : 묶음/무리(양사).
 
242
你有多少?
Nǐ yǒu duōshǎo?
얼마나 가지고 있나?
多少: 수량을 묻는 의문사.
 
243
整麻袋
Zhěng mádài
가마니로 한 가득이네.
: 통째로/완전한. 麻袋: 마대/가마니.
 
244
你想看有没有办法?
Nǐ xiǎng kàn yǒu méiyǒu bànfǎ?
방법이 있는지 보고 싶은 건가?
有没有: 정반의문문. 办法: 방법/해결책.
 
245
没问题
méi wèntí
문제없네.
관용적 부정 표현.
 
246
等一下嘛
děng yíxià ma
잠깐만요.
一下: 시도. : 응석이나 강조의 어조사.
 
247
人家好想睡
rénjiā hǎo xiǎng shuì
나 정말 자고 싶단 말이야.
人家: 나(자신을 가리키는 3인칭 대명사적 표현).
 
248
多睡一会嘛
duō shuì yíhuì ma
좀 더 자요.
一会: 짧은 시간(시량보어).
 
249
不要啦
búyào la
싫어요.
不要: 금지/거절.
 
250
快点啦
kuàidiǎn la
빨리요.
형용사+点: 비교/명령.
 
251
等一下,让我再睡一会儿嘛
děng yíxià, ràng wǒ zài shuì yìhuìr ma
잠깐만, 나 좀 더 자게 해줘요.
: 사역동사. : 다시/추가로.
 
252
谁?
shéi?
누구야?
의문 대명사.
 
253
宽美,在忙啊?
Kuānměi, zài máng a?
관미, 바빠요?
在+형용사: 상태의 진행.
 
254
是哪,正在忙
shì nǎ, zhèngzài máng
네, 지금 바쁜 중이에요.
正在: 동작/상태의 진행 강조.
 
255
这段时间在这里,受到你们大家照顾
zhè duàn shíjiān zài zhèlǐ, shòudào nǐmen dàjiā zhàogù
그동안 여기서 여러분의 보살핌을 받았네요.
受到: (영향/대우 등을) 받다.
 
256
带一些水果送给你们,谢谢你们大家
dài yìxiē shuǐguǒ sòng gěi nǐmen, xièxie nǐmen dàjiā
과일을 좀 가져왔어요, 모두 고마워요.
一些: 약간의. 送给: 주다/선물하다.
 
257
谢谢你
xièxie nǐ
고마워요.
감사 표현.
 
258
那天基隆警察打死一个卖烟的
nàtiān Jīlóng jǐngchá dǎsǐ yíge màiyān de
그날 기륭 경찰이 담배 파는 사람을 때려죽였다지.
打死: 결과보어(때려서 죽게 함). : 사람(명사화).
 
259
你有没有听说?
nǐ yǒu méiyǒu tīngshuō?
들어본 적 있나?
听说: 전해 듣다.
 
260
有啊,有听说,还听说场面很激动
yǒu a, yǒu tīngshuō, hái tīngshuō chǎngmiàn hěn jīdòng
네, 들었어요. 현장 분위기가 무척 격앙되었다더군요.
: 게다가. 激动: 격동되다/격앙되다.
 
261
是啊,听说整个街道很激昂
shì a, tīngshuō zhěnggè jiēdào hěn jī'áng
그래요, 거리 전체가 아주 들끓었다고 해요.
整个: 전체의. 激昂: 격앙되다.
 
262
当然激动,差点出事情
dāngrán jīdòng, chàdiǎn chū shìqing
당연히 격앙되죠, 하마터면 큰일 날 뻔했어요.
差点: 하마터면 ~할 뻔하다.
 
263
那些烟哪来的?
nàxiē yān nǎ lái de?
그 담배들은 어디서 온 건가?
哪来的: 어디에서 온 것인가.
 
264
还不是那些大官走私进来的
hái búshì nàxiē dàguān zǒusī jìnlái de
보나 마나 고위 관리들이 밀수한 것들이지.
还不是: '결국 ~가 아닌가'(추측/비난).
 
265
红包一塞,再多也进来
hóngbāo yì sāi, zài duō yě jìnlái
뇌물(홍보)만 찔러주면 아무리 많아도 들어오니까.
一...也...: 하나만 ~해도 ~하다.
 
266
虎不打,打一些苍蝇干嘛
hǔ bù dǎ, dǎ yìxiē cāngying gànma
호랑이는 안 잡고, 파리 떼나 잡아서 뭐 해.
干嘛: 무엇을 하는가/왜(반어).
 
267
这烟不抽还没什么关系
zhè yān bù chōu hái méishénme guānxì
담배야 안 피우면 그만이라 별 상관없지만.
没什么关系: 상관없다.
 
268
有关系,我不抽是不行的
yǒu guānxì, wǒ bù chōu shì bùxíng de
상관있지, 내가 안 피우면 안 된다고(금지품 취급 상황).
是不行的: ~해서는 안 된다.
 
269
烟是没有那么重要,米才重要
yān shì méiyǒu nàme zhòngyào, mǐ cái zhòngyào
담배는 그렇게 중요하지 않아, 쌀이 진짜 중요하지.
没有那么: 그 정도로 ~하지 않다.
 
270
你没听说上海现在米糖都管制
nǐ méi tīngshuō Shànghǎi xiànzài mǐ táng dōu guǎnzhì
상해에서 지금 쌀과 설탕을 모두 통제한다는 소리 못 들었나.
管制: 통제하다/규제하다.
 
271
好价钱
hǎo jiàqián
가격이 좋거든(비싸거든).
명사구.
 
272
这些大官不止是烟带进来
zhèxiē dàguān bùzhǐ shì yān dàijìnlái
관리들이 담배만 들여오는 게 아니야.
不止: ~뿐만이 아니다.
 
273
米糖也不管我们有没有得吃
mǐ táng yě bùguǎn wǒmen yǒu méiyǒu dé chī
우리가 먹을 게 있든 없든 쌀과 설탕을 상관도 안 하고.
不管: 개의치 않다.
 
274
全部都收括走,两边赚
quánbù dōu shōukuò zǒu, liǎngbiān zhuàn
전부 싹 쓸어가서 양쪽에서 돈을 벌지.
收括: 수색하여 거두다. : 벌다.
 
275
日本时代我们最苦的时候
Rìběn shídài wǒmen zuì kǔ de shíhòu
일본인 시대, 우리가 가장 힘들었을 때도.
: 최상급.
 
276
空袭最厉害的时候,米还有配给
kōngxí zuì lìhai de shíhòu, mǐ hái yǒu pèijǐ
공습이 제일 심할 때도 쌀 배급은 있었어.
厉害: 심하다/무섭다. 配给: 배급.
 
277
陈仪来多久?还不到一年,米涨五十二倍
Chényí lái duōjiǔ? Hái búdào yìnián, mǐ zhǎng wǔshí'èr bèi
천이가 온 지 얼마나 됐나? 1년도 안 돼서 쌀값이 52배 올랐어.
不到: ~에 미치지 못하다. : 오르다.
 
278
我们的薪水涨多少,有涨一分半毛吗?
wǒmen de xīnshuǐ zhǎng duōshǎo, yǒu zhǎng yì fēn bàn máo ma?
우리 월급은 얼마나 올랐나? 단돈 푼돈이라도 올랐나?
一分半毛: 아주 적은 돈(푼돈).
 
279
讲难听一点,这哪是政府
jiǎng nántīng yìdiǎn, zhè nǎ shì zhèngfǔ
심하게 말하자면, 이게 어디 정부인가.
哪是: (반어) 어디 ~인가.
 
280
这叫做公司嘛,对不对?
zhè jiàozuò gōngsī ma, duì bú duì?
이건 회사라고 불러야지, 안 그래?
叫做: ~라고 부르다. 对不对: 그렇지?
 
281
陈仪自己开的公司
Chényí zìjǐ kāi de gōngsī
천이 자기가 차린 회사지.
自己: 스스로.
 
282
最方便了,钱赚一赚往口袋一装
zuì fāngbiàn le, qián zhuàn yí zhuàn wǎng kǒudài yì zhuāng
참 편하지, 돈 벌어서 주머니에 쏙 넣으면 되니까.
往...装: ~에 담다.
 
283
也不会拿给你老吴
yě búhuì ná gěi nǐ lǎo Wú
오 씨 당신한테 줄 리도 없고 말이야.
拿给: 집어서 주다.
 
284
请吃粽子
qǐng chī zòngzi
쫑즈(찹쌀떡) 좀 드세요.
: 권유.
 
285
宽美包的
Kuānměi bāo de
관미가 직접 싼 거예요.
: (만두/쫑즈 등을) 빚다/싸다.
 
286
这样 其实这些都不是问题
zhèyàng qíshí zhèxiē dōu búshì wèntí
그렇군요. 사실 이런 건 문제가 아니에요.
其实: 사실상.
 
287
依我看,真正的问题是失业问题
yī wǒ kàn, zhēnzhèng de wèntí shì shīyè wèntí
내가 보기엔 진짜 문제는 실업 문제예요.
依我看: 내 견해로는.
 
288
内地接收之后
nèidì jiēshōu zhīhòu
내지(중국 대륙)가 접수한 이후로.
接收: 인수하다/접수하다.
 
289
许多台湾人原来的工作都没了
xǔduō Táiwānrén yuánlái de gōngzuò dōu méi le
많은 대만인의 기존 일자리가 다 없어졌어요.
原来: 원래/기존의.
 
290
这些人里头,有许多知识分子
zhèxiē rén lǐtou, yǒu xǔduō zhīshì fènzǐ
이 사람들 중에는 지식인들도 많습니다.
里头: 안/속.
 
291
知识分子情绪平抚不了
zhīshì fènzǐ qíngxù píngfǔ bù liǎo
지식인들의 정서가 진정되질 않아요.
V+不+了: 가능보어(완료/해결 불가).
 
292
工作又没有出路
gōngzuò yòu méiyǒu chūlù
일자리엔 출구도 없고요.
出路: 활로/나갈 길.
 
293
将来我看迟早要闹大乱
jiānglái wǒ kàn chízǎo yào nào dàluàn
장차 조만간 큰 난리가 날 겁니다.
迟早: 조만간/머지않아.
 
294
我看不只是知识分子啦,兵啦
wǒ kàn bùzhǐ shì zhīshì fènzǐ la, bīng la
내 보기엔 지식인뿐만 아니라 군인들도 그래요.
不只是: ~뿐만이 아니다.
 
295
是啊,被征去南洋当兵,回来找不到工作
shì a, bèi zhēng qù Nányáng dāngbīng, huílái zhǎobùdào gōngzuò
맞아요, 남양에 군인으로 징집되었다가 돌아와서 일자리를 못 찾고 있죠.
: 피동. V+不到: 가능보어(찾지 못하다).
 
296
受苦的老百姓自己要勇敢的站起来
shòukǔ de lǎobǎixìng zìjǐ yào yǒnggǎn de zhàn qǐlái
고통받는 백성들 스스로 용감하게 일어서야 합니다.
站起来: 일어서다(방향보어).
 
297
国民政府再让陈仪这样搞下去
Guómín zhèngfǔ zài ràng Chényí zhèyàng gǎo xiàqu
국민당 정부가 계속해서 천이가 이렇게 하게 둔다면.
V+下去: 지속. : 하다.
 
298
我看,台湾迟早要出事
wǒ kàn, Táiwān chízǎo yào chūshì
내 보기에 대만은 조만간 일이 터질 겁니다.
出事: 사고가 나다/일이 생기다.
 
299
老何,台湾一定会出事
Lǎo Hé, Táiwān yídìng huì chūshì
허 형, 대만은 분명히 큰일이 날 거요.
一定会: 분명 ~할 것이다.
 
300
准启你的笔,到时候你就是见证
zhǔnqǐ nǐ de bǐ, dào shíhòu nǐ jiùshì jiànzhèng
펜을 준비해두게, 그때가 되면 자네가 바로 증인이 될 테니.
准启: 준비하다. 见证: 증언/증인.
 
 
참고사항:
  1. 밀수와 위조지폐 (241~245번): "私货(sīhuò)", "麻袋(mádài)" 등의 단어를 통해 당시 대만의 어두운 경제상을 엿볼 수 있습니다.
  2. 친밀한 대화의 어조 (246~251번): "嘛(ma)", "啦(la)" 등의 어조사와 "人家(rénjiā)"와 같은 인칭 대명사 사용법은 실제 회화에서 감정을 표현할 때 매우 중요합니다.
  3. 정치적/경제적 비판 (277~282번): 쌀값 폭등(涨五十二倍)과 정부에 대한 비유(公司)는 2.28 사건의 사회적 배경을 이해하는 핵심 키워드입니다. **"哪是(어디 ~인가)"**와 같은 반어적 표현을 익혀보세요. [ix]
  4. 지식인의 고뇌 (291~296번): "知识分子(지식인)", "出路(활로)", "站起来(일어서다)" 등은 격동기 사회 운동의 필수 어휘입니다. [ix] [x]
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 8)
 
301
萝蕾莱,德国名曲,一个古老的传说
Luólěilái, Déguó míngqǔ, yíge gǔlǎo de chuánshuō
로렐라이, 독일의 명곡이자 하나의 오래된 전설이지.
一个+형용사+명사: 대상을 정의하거나 소개하는 전형적인 구조.
 
302
莱茵河畔的美丽女妖
Láiyīnhé pàn de měilì nǚyāo
라인강 변의 아름다운 여자 요괴가.
畔(pàn): 강이나 호수의 '가/변'을 뜻하는 서면어 표현.
 
303
坐在岩石上唱歌,梳着她的金发
zuò zài yánshí shàng chànggē, shūzhe tā de jīnfà
바위 위에 앉아 노래를 부르며, 금빛 머리카락을 빗고 있었지.
V+着: 동작의 지속 상태(빗질하는 중). 在...上: 처소 표현.
 
304
船夫们,迷醉在她的歌声中
chuánfūmen, mízuì zài tā de gēshēng zhōng
사공들은 그녀의 노랫소리에 도취되어.
迷醉在...中: '~에 도취되다/넋을 잃다'. '在...中'은 범위나 상태를 나타냄.
 
305
而撞上岩礁,舟覆人亡…
ér zhuàngshàng yánjiāo, zhōu fù rén wáng…
바위에 부딪혔고, 배는 뒤집히고 사람은 죽었다네…
撞上: 결과보어 '上'을 통해 충돌의 발생을 나타냄. 舟覆人亡: 4자 성어 구조(배가 뒤집히고 사람이 죽음).
 
306
八岁以前有声音,我记得羊叫
Bā suì yǐqián yǒu shēngyīn, wǒ jìdé yáng jiào
여덟 살 전에는 소리가 있었지, 난 양 울음소리를 기억해.
以前: 시간의 기준점(~ 전). 记得: 기억하고 있는 상태를 나타내는 동사.
 
307
子弟戏旦角唱腔喜学其身段
zǐdìxì dànjiǎo chàngqiāng xǐ xué qí shēnduàn
경극 배우의 창법과 몸짓 배우기를 즐겼고.
喜(欢)+V: '~하기를 즐기다'. : '그(의)'를 뜻하는 서면어 대명사.
 
308
私塾先生骂我将来是戏子
sīshú xiānshēng mà wǒ jiānglái shì xìzi
서당 선생님은 나더러 커서 광대가 될 놈이라고 꾸짖으셨지.
: 욕하다/꾸짖다. 将来: 미래/장래.
 
309
八岁从g上摔下,跌伤头疼,大病一场
bā suì cóng g shàng shuāixià, diēshāng tóuténg, dàbìng yìchǎng
여덟 살 때 (침대) 위에서 떨어져 머리를 다쳤고, 한바탕 크게 앓았어.
从...摔下: '~로부터 떨어지다'. 一场: 사건이나 병의 횟수를 나타내는 양사.
 
310
病愈不能走路一段时间,自己不知已聋
bìngyù bùnéng zǒulù yíduàn shíjiān, zìjǐ bùzhī yǐ lóng
병이 나은 뒤 한동안 걷지 못했는데, 내가 귀가 먼 줄도 스스로 몰랐지.
一段时间: 시량보어(한동안). 不知: 알지 못하다. : 이미.
 
311
是父亲写字告我
shì fùqīn xiě zì gào wǒ
아버지가 글을 써서 내게 알려주셨어.
是...의 강조 구문에서 '的'가 생략된 형태. 告(诉): 알리다.
 
312
当年小孩子也不知此事可悲,一样好玩
dāngnián xiǎoháizi yě bùzhī cǐshì kěbēi, yíyàng hǎowán
당시 어린애였던 나는 이 일이 슬픈 줄도 모르고 똑같이 즐겁게 놀았지.
: '이것/이(这)'. 一样: 똑같이/마찬가지로.
 
313
怎么啦?发烧啦
Zěnme la? fāshāo la
왜 그래? 열이 나니?
怎么啦: '무슨 일이야/왜 그래' (상태를 묻는 의문). 发烧: 열이 나다.
 
314
阿爸疼,阿爸疼
Àbà téng, àbà téng
아빠가 안아줄게(아빠가 아껴줄게).
: '아프다'는 뜻 외에 '아끼다/사랑하다'의 뜻으로 쓰임.
 
315
你先到楼下等我
nǐ xiān dào lóuxià děng wǒ
너 먼저 아래층에 가서 나 기다려라.
: 부사(먼저). 到+장소+V: '~에 가서 ~하다'.
 
316
等一下拿药给他吃
děng yíxià ná yào gěi tā chī
이따가 약 좀 챙겨서 먹여라.
等一下: 잠시 후에. : '~에게' (대상).
 
317
怎么样?
zěnmeyàng?
어때?
상태나 상황을 묻는 의문사.
 
318
在这里
zài zhèlǐ
여기 있어요.
처소 표현.
 
319
大哥
dàgē
형님.
호칭.
 
320
拿来…
nálái…
이리 내놔…
V+来: 방향보어(내게로 가져오다).
 
321
这什么?
zhè shénme?
이게 뭐야?
지시 대명사를 이용한 짧은 질문.
 
322
干你娘
gàn nǐ niáng
제기랄(비속어).
강한 분노를 나타내는 대만식 감탄사.
 
323
去叫你大哥来
qù jiào nǐ dàgē lái
가서 네 형님 불러와.
去+V: '~하러 가다'. : 사역동사.
 
324
干你娘,抽什么烟?
gàn nǐ niáng, chōu shénme yān?
제기랄, 뭔 담배를 피우고 지랄이야?
什么: (부정적 어조) 무슨/무슨 놈의.
 
325
踩熄啦
cǎixī la
밟아서 꺼!
: 밟다. : (불이) 꺼지다(결과보어).
 
326
你眼睛瞎了,那写什么你没看见啊
nǐ yǎnjīng xiāle, nà xiě shénme nǐ méi kànjiàn a
너 눈이 멀었어? 저기 뭐라고 쓰여 있는지 안 보여?
V+瞎: 결과보어(멀게 되다). 没看见: 보지 못했다.
 
327
干!你真短命
gàn! nǐ zhēn duǎnmìng
제길! 너 정말 일찍 죽고 싶어 환장했구나.
短命: 명이 짧다(저주나 욕설로 쓰임).
 
328
这种事情你也做得出来
zhèzhǒng shìqíng nǐ yě zuò de chūlái
이런 짓을 네가 감히 저지를 수 있어?
V+得+出来: 가능보어(해낼 수 있다/저지를 수 있다).
 
329
干什么?
gàn shénme?
뭐 하는 거야?
행동의 이유나 목적을 묻는 의문.
 
330
去叫你大哥来啦,干你娘,你去还是不去?
qù jiào nǐ dàgē lái la, gàn nǐ niáng, nǐ qù háishì búqù?
가서 네 형님 불러오라고, 제기랄, 갈 거야 말 거야?
A还是B: 선택 의문문.
 
331
我的钱不够你花是不是?
wǒ de qián búgòu nǐ huā shì bú shì?
내 돈이 네가 쓰기에 부족하기라도 하냐?
不够: 부족하다. 是不是: 확인을 묻는 정반의문문.
 
332
你你知道事情万一爆开来
nǐ zhīdào shìqíng wànyī bàokāi lái
너 이 일이 만약에 터지면.
万一: 만약에 하나. V+开来: 방향보어(퍼져나가다/터지다).
 
333
会害死多少人你知道吗?
huì hàisǐ duōshǎo rén nǐ zhīdào ma?
얼마나 많은 사람을 죽게 만들지 알아?
害死: 결과보어(해쳐서 죽게 함). 多少: 수량 의문.
 
334
连我也要拖下去死
lián wǒ yě yào tuō xiàqù sǐ
나까지 끌어들여 죽게 할 셈이냐.
连...也...: '~조차도/심지어 ~까지도'. 拖下去: 끌고 가다.
 
335
有事情我担啊
yǒu shìqíng wǒ dān a
무슨 일이 생기면 내가 책임질게요.
: 짊어지다/책임지다.
 
336
担你个娘 你要担什么?
dān nǐ ge niáng nǐ yào dān shénme?
책임은 얼어 죽을, 네가 뭘 책임진다는 거야?
V+个娘: 동사 뒤에 비속어를 섞어 강한 부정과 분노 표현.
 
337
货主写的是林文雄,我本人
huòzhǔ xiě de shì Lín Wénxióng, wǒ běnrén
화주(물주) 이름에 적힌 건 나, 임문웅 본인이란 말이야.
是...的 강조 구문. 本人: 본인/자신.
 
338
还在说大话,干你娘
hái zài shuō dàhuà, gàn nǐ niáng
아직도 큰소리야, 제기랄.
还在: 여전히 ~하는 중이다. 说大话: 큰소리치다/허풍 떨다.
 
339
跟那些上海佬穿这样子
gēn nàxiē Shànghǎilǎo chuān zhèyàngzi
저 상해 놈들하고 옷까지 저 모양으로 맞춰 입고.
: ~와/과 같이. 样子: 모습/모양.
 
340
跟人家流行啊 不是个东西
gēn rénjiā liúxíng a búshì ge dōngxi
남들 유행이나 따라 하고 말이야, 인간 같지도 않은 놈.
不是个东西: 물건(인간)이 아니다(심한 욕설/비하).
 
 
참고사항:
  1. 비유적 서사와 필담 (301~312번): 영화의 예술적 장치인 '로렐라이 전설'과 주인공 문청의 수기 대사입니다. 여기에는 "迷醉(mízuì)", "舟覆人亡(zhōu fù rén wáng)" 같은 서면어적 표현이 많아 고급 어휘 학습에 좋습니다.
  2. 강렬한 구어적 표현 (322~340번): 큰형 문웅이 동생 문량의 밀수와 마약 연루를 질책하는 장면입니다. "干你娘", "担你个娘", "不是个东西" 등 감정이 격양된 실생활 비속어와 강조 구문이 등장하여 영화의 긴장감을 높입니다.
  3. 가능/결과보어: "做 [de] 出来" (저지를 수 있다), "看见" (보이다), "踩熄" (밟아 끄다) 등 동작의 결과와 가능성을 나타내는 보어들이 풍부하게 쓰였습니다.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 9)
 
341
阿良人呢?
Āliáng rén ne?
아량(문량)은 어디 있니?
人呢: 사람이 어디 있느냐는 질문(행방 추궁).
 
342
不知道
bù zhīdào
모르겠습니다.
不知道: 알지 못하다.
 
343
你会不知道?
nǐ huì bù zhīdào?
네가 모를 리가 있니?
: (추측) ~할 리가 있다. 반어적 의문.
 
344
你们两个整天裤带结在一起,你会不知道?
nǐmen liǎngge zhěngrì kùdài jié zài yìqǐ, nǐ huì bù zhīdào?
너희 둘은 온종일 붙어 다니는데, 네가 모른단 말이냐?
整天: 온종일. 结在一起: 함께 묶여 있다(밀착된 관계).
 
345
你说啊
nǐ shuō a
말해봐라.
说啊: 말을 촉구하는 어조사 '啊'.
 
346
真的不知道嘛
zhēnde bù zhīdào ma
정말로 모른단 말입니다.
: 당연함이나 억울함을 호소하는 어조사.
 
347
温州佬,打电话给许先生
Wēnzhōulǎo, dǎ diànhuà gěi Xǔ xiānshēng
온주 놈(온주 출신), 허 선생님께 전화해라.
: ~에게 (대상). 打...电话: 전화를 걸다.
 
348
喂,帮我接二十四号
wèi, bāng wǒ jiē èrshísì hào
여보세요, 24번으로 연결해 주세요.
: 돕다(대신 ~해주다). : (전화를) 연결하다.
 
349
阿良 上次那批货你大哥知道了
Āliáng, shàngcì nà pī huò nǐ dàgē zhīdàole
아량, 지난번 그 물건(밀수품) 네 형님이 알아버렸어.
那批货: 그 무리의 물건들. 知道了: 인지함(완료).
 
350
知道了,怎么会知道?
zhīdàole, zěnme huì zhīdào?
아셨다고요? 어떻게 아신 거죠?
怎么会: '어떻게 그럴 수가'(반어/의문).
 
351
你问他 他老早知道了,货也拿走了
nǐ wèn tā, tā lǎozǎo zhīdàole, huò yě názǒule
그에게 물어봐, 벌써 오래전에 아시고 물건도 가져가셨어.
老早: 아주 일찍이/진작에. 拿走: 가져가다.
 
352
阿嘉人呢?
Ājiā rén ne?
아가는 어디 있나?
행방을 묻는 질문.
 
353
还在货仓
hái zài huòcāng
아직 창고에 있습니다.
: 여전히. : ~에 있다.
 
354
我大哥知道我也有份吗?
wǒ dàgē zhīdào wǒ yě yǒu fèn ma?
형님이 나도 가담한 걸 아시나?
有份: 몫이 있다/가담하다.
 
355
这个我不知道,你最好去问阿嘉
zhège wǒ bù zhīdào, nǐ zuìhǎo qù wèn Ājiā
그건 나도 몰라, 네가 아가한테 물어보는 게 좋겠어.
最好: ~하는 편이 가장 좋다(권유).
 
356
阿良,事情你大哥既然已经知道了 我们过去谈谈,你看怎么样?
Āliáng, shìqíng nǐ dàgē jìrán yǐjīng zhīdàole, wǒmen guòqù tántán, nǐ kàn zěnmeyàng?
아량, 형님이 이미 아신 바에야 우리가 가서 이야기 좀 해보자, 네 생각은 어때?
既然...就: 이미 ~한 바에야. 你看怎么样: 의견 묻기.
 
357
我要先问问阿嘉
wǒ yào xiān wènwen Ājiā
먼저 아가한테 물어봐야겠어요.
: 먼저. 问问: 동사 중첩(시도).
 
358
现在怎么办,阿叔
xiànzài zěnmebàn, āshū
이제 어쩌죠, 숙부님?
怎么办: 어떻게 처리하나/어쩌나.
 
359
等阿良把事情搞清楚再说
děng Āliáng bǎ shìqing gǎo qīngchu zàishuō
아량이 상황을 확실히 파악한 다음에 다시 얘기하자.
把 구문: 처치문. 搞清楚: 명확히 하다.
 
360
你是不是要洗手?
nǐ shì bú shì yào xǐshǒu
너 손 씻으려는 거니?
是不是: 확인 의문문.
 
361
你先洗
nǐ xiān xǐ
당신 먼저 씻어요.
순서 양보.
 
362
先生 借过,谢谢
xiānshēng, jièguò, xièxie
선생, 좀 비켜주세요, 고맙습니다.
借过: (길을 비켜달라는) 실례합니다.
 
363
你怎么会在这里?
nǐ zěnme huì zài zhèlǐ?
당신이 어떻게 여기 있는 거지?
놀라움을 나타내는 반어 의문.
 
364
你不是阿春?
nǐ búshì Āchūn?
당신 아춘 아니야?
不是...吗?: 확인 질문.
 
365
你认错人了,我不是
nǐ rèncuò rén le, wǒ búshì
사람 잘못 보셨어요, 전 아닙니다.
认错: 잘못 인식하다(결과보어).
 
366
阿良,什么事情?
Āliáng, shénme shìqing?
아량, 무슨 일이야?
상황 파악 질문.
 
367
我们在九份见过面?
wǒmen zài Jiǔfèn jiànguò miàn?
우리 지우펀에서 만난 적 있죠?
见过面: 만난 경험이 있다.
 
368
你这个人怎么这么番?
nǐ zhège rén zěnme zhème fān?
당신 왜 이렇게 막무가내야?
番(fān): 대만 방언으로 '고집불통/무지한' 뜻.
 
369
我跟你说我不是
wǒ gēn nǐ shuō wǒ búshì
아니라고 말했잖아요.
跟...说: ~에게 말하다.
 
370
她叫阿满,进去
tā jiào Āmǎn, jìnqù
이 애 이름은 아만이야, 들어가라.
: ~라고 불리다. 进去: 방향보어.
 
371
红猴那笔钱是不是你吞了?
Hónghóu nà bǐ qián shì bú shì nǐ tūn le?
홍후의 그 돈, 네가 가로챈 거 아니냐?
: 삼키다/횡령하다.
 
372
你胡说些什么?我听不懂,疯子
nǐ húshuō xiē shénme? wǒ tīng bù dǒng, fēngzi
무슨 헛소리야? 못 알아듣겠네, 미친놈.
听不懂: 가능보어(듣고 이해 불가).
 
373
阿良,你在干什么?
Āliáng, nǐ zài gàn shénme?
아량, 너 지금 뭐 하는 거야?
在+V: 진행 중.
 
374
金泉,没你的事
Jīnquán, méi nǐ de shì
금천, 네가 상관할 일 아니야.
没(有)...的事: ~와 상관없는 일이다.
 
375
什么没我的事,为什么没我的事?
shénme méi wǒ de shì, wèishénme méi wǒ de shì?
내가 왜 상관이 없어? 왜 안 된다는 거야?
为什么: 이유 질문.
 
376
进去
jìnqù
들어가!
명령조.
 
377
阿嘉,进去叫阿良出来
Ājiā, jìnqù jiào Āliáng chūlái
아가, 들어가서 아량 나오라고 해라.
叫...出来: ~를 나오게 시키다.
 
378
你是个不肖子
nǐ shì ge búxiàozǐ
너는 불효 자식이다.
不肖子: 부모의 뜻을 거스르는 아들.
 
379
说起你从海外回来 看看你会不会改过
shuōqǐ nǐ cóng hǎiwài huílái, kànkan nǐ huì bú huì gǎiguò
해외에서 돌아왔으니 네가 개과천선하나 보려 했거늘.
会不会: 정반 의문형태의 추측. 改过: 잘못을 고치다.
 
380
你有改过吗?你没有
nǐ yǒu gǎiguò ma? nǐ méiyǒu
네가 고쳤느냐? 안 고쳤지.
有...吗: 과거의 경험이나 상태 확인.
 
381
专门结交乱七八糟的人
zhuānmén jiéjiāo luànqībāzāo de rén
맨날 엉망진창인 놈들하고만 어울리고.
乱七八糟: 성어(엉망진창/뒤죽박죽).
 
382
你娘的,只会结交那些不三不四的人
nǐ niáng de, zhǐhuì jiéjiāo nàxiē bùsānbúsì de rén
제기랄, 오직 그따위 불순한 놈들하고만 어울리니.
不三不四: 성어(이도 저도 아닌/부도덕한).
 
383
阿雪,水端过来
Āxuě, shuǐ duān guòlái
아설아, 물 좀 떠 오너라.
端过来: 방향보어(내 쪽으로 가져옴).
 
384
弄得血流血滴,整个人整个厅,这样好看吗?
nòng de xuèliú xuèdī, zhěnggè rén zhěnggè tīng, zhèyàng hǎokàn ma?
피가 뚝뚝 떨어지게 해서 온몸과 거실이 이 모양인데, 이게 보기 좋으냐?
V+得: 정도보어. 这样...吗: 반문.
 
385
你自己想 要是跟老爸比起来
nǐ zìjǐ xiǎng, yàoshi gēn lǎobà bǐ qǐlái
너 스스로 생각해봐라, 돌아가신 아버지와 비교한다면.
要是: 만약 ~라면. 跟...比: ~와 비교하다.
 
386
在这田寮港 谁最不满意我
zài zhè Tiánliáogǎng, shéi zuì bù mǎnyì wǒ
여기 전료항(티엔랴오강)에서 누가 나를 제일 싫어했겠니.
: 최상급. 对...不满意: ~에 만족하지 않다.
 
387
日本政府最不满意我 说我是流氓
Rìběn zhèngfǔ zuì bù mǎnyì wǒ, shuō wǒ shì liúmáng
일본 정부가 나를 제일 싫어했지, 건달이라고 말이야.
: ~라고 말하다. 流氓: 유망/건달.
 
388
我是什么流氓
wǒ shì shénme liúmáng
내가 무슨 놈의 건달이냐.
什么: (부정적 어조) 무슨.
 
389
没错,那个时候,日本政府不满意我
méicuò, nàge shíhòu, Rìběn zhèngfǔ bù mǎnyì wǒ
맞아, 그때 일본 정부는 나를 탐탁지 않게 여겼지.
没错: 틀림없다.
 
390
我也是为了我们这个庄内 大事化小,小事化无
wǒ yěshì wèile wǒmen zhège zhuāngnèi, dàshì huà xiǎo, xiǎoshì huà wú
나도 우리 마을을 위해 큰일은 작게, 작은 일은 없게 만들려 했던 거다.
为了: ~를 위하여. 大事化小: 성어(분쟁 해결).
 
391
我不会拿人家,也不会沾人家的
wǒ búhuì ná rénjiā, yě búhuì zhān rénjiā de
난 남의 것을 탐내지도, 건드리지도 않았다.
不会: ~하지 않을 것이다(의지/습관).
 
392
一草不拿,一草不沾
yì cǎo bù ná, yì cǎo bù zhān
풀 한 포기조차 남의 것은 손대지 않았어.
一...不...: 극단적 부정(전혀 ~않다).
 
393
所以各地方的兄弟都拥护我
suǒyǐ gè dìfāng de xiōngdì dōu yōnghù wǒ
그래서 각지의 형제들이 모두 나를 지지했던 거다.
所以: 그래서(결과). 拥护: 옹호하다/지지하다.
 
394
像你这样,正途的工作你不做
xiàng nǐ zhèyàng, zhèngtú de gōngzuò nǐ bú zuò
너처럼 제대로 된 일은 안 하고.
像...这样: ~와 같이. 正途: 정당한 길.
 
395
专门做些邪魔歪道的事情
zhuānmén zuò xiē xiémó wāidào de shìqing
사악하고 비뚤어진 일들만 골라서 하니.
专门: 오로지/전문적으로. 邪魔歪道: 사도/그릇된 길.
 
396
像你,做兄嫂的 做大哥의
xiàng nǐ, zuò xiōngsǎo de, zuò dàgē de
너처럼, 형수나 형 된 도리로서.
: ~의 역할을 하다.
 
397
你娘的,做什么大哥,兄嫂的义务你们说?
nǐ niáng de, zuò shénme dàgē, xiōngsǎo de yìwù nǐmen shuō?
제길, 무슨 놈의 형이고 형수야, 너희가 의무를 다했다고 보느냐?
义务: 의무.
 
398
当初大家都讲得一清二楚
dāngchū dàjiā dōu jiǎng de yìqīng'èrchǔ
처음에 다들 아주 분명하게 말했었지.
一清二楚: 성어(명백하다).
 
399
我怎么会知道他们会这样
wǒ zěnme huì zhīdào tāmen huì zhèyàng
그놈들이 이렇게 나올 줄 내가 어떻게 알았겠어요.
怎么会: 반어.
 
400
你没找他们,当然有找他们
nǐ méi zhǎo tāmen, dāngrán yǒu zhǎo tāmen
그들을 안 찾아본 거냐? 당연히 찾아봤지요.
当然: 당연히.
 
401
大家都找出来,事情讲清楚
dàjiā dōu zhǎochūlái, shìqing jiǎng qīngchu
다들 불러내서 일을 확실히 매듭지어라.
找出来: 찾아내다. 讲清楚: 확실히 말하다.
 
402
阿川,去找憨丁,说我找他
Āchuān, qù zhǎo Hāndīng, shuō wǒ zhǎo tā
아천아, 한정(함정)이 찾아서 내가 보자고 한다고 전해라.
去找: 가서 찾다.
 
403
可恶,乱来
kě'wù, luànlái
가증스럽군, 엉망이야.
乱来: 함부로 굴다/엉망으로 하다.
 
404
阿嘉,那些上海仔怎么样?
Ājiā, nàxiē Shànghǎizǐ zěnmeyàng?
아가, 그 상해 놈들은 어떻게 됐니?
怎么样: 어떠한가.
 
405
没见到人
méi jiàndào rén
사람을 못 만났습니다.
没见到: 만나지 못했다(결과보어 부정).
 
406
干你娘
gàn nǐ niáng
제기랄.
욕설 감탄사.
 
 
참고사항:
  1. 반어문의 활용 (343, 350, 399번): "你会不知道?", "怎么会知道?" 등은 단순히 몰라서 묻는 것이 아니라, 당연히 알아야 하거나 알 수 없음을 강조할 때 사용하는 중국어의 핵심 어조입니다.
  2. 성어와 관용구 (381, 382, 390, 398번): "乱七八糟", "不三不四", "大事化小", "一清二楚" 등 실생활과 영화 대사에서 빈번하게 쓰이는 4자 성어들을 문맥 속에서 익힐 수 있습니다.
  3. 대만 지역색과 방언 (368, 382, 406번): "番(fān)"이나 "你娘的"와 같은 표현은 대만 사회의 거친 일상을 생생하게 보여주며, 표준어와는 다른 지역적 뉘앙스를 학습하기에 좋습니다.,
  4. 역할과 도리 (396~397번): "做(zuò)" 동사가 직업뿐만 아니라 '~로서의 역할을 하다'라는 의미로 쓰여 형제간의 의무와 유교적 가치관을 설명하는 방식을 배울 수 있습니다.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 10)
 
407
阿良又这样
Āliáng yòu zhèyàng
아량이 또 이러네.
: '또/다시' (불만스러운 상황의 반복).
 
408
事情已经够多了
shìqing yǐjīng gòu duō le
일도 이미 충분히 많은데.
: 충분하다/넉넉하다. : 상황의 변화.
 
409
我都不知道怎么讲
wǒ dōu bù zhīdào zěnme jiǎng
나도 정말 어떻게 말해야 할지 모르겠어.
: (강조) 정말/전부. 怎么讲: 어떻게 말하나.
 
410
阿捡姐 大家坐,大家坐
Ājiǎn jiě, dàjiā zuò, dàjiā zuò
아검 누님, 다들 앉으세요, 앉으세요.
호칭 및 정중한 권유.
 
411
你们今天能够来找我,我很高兴
nǐmen jīntiān nénggòu lái zhǎo wǒ, wǒ hěn gāoxìng
여러분이 오늘 저를 찾아주셔서 정말 기쁩니다.
能够: ~할 수 있다(가능/능력).
 
412
让我阿捡很有面子
ràng wǒ Ājiǎn hěn yǒu miànzi
이 아검의 체면을 세워주시는군요.
: 사역동사. 有面子: 체면이 서다.
 
413
人说天破都可以补
rén shuō tiān pò dōu kěyǐ bǔ
하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다고들 하지요.
可以: 가능하다. : 깁다/보충하다.
 
414
现在这个时机,你们也是知道의
xiànzài zhège shíjī, nǐmen yěshì zhīdào de
지금이 어떤 시국인지는 여러분도 아시지 않습니까.
: 강조의 어조사.
 
415
而且你们从小一起长大
érqiě nǐmen cóngxiǎo yìqǐ zhǎngdà
게다가 여러분은 어릴 때부터 함께 자랐잖아요.
而且: 게다가/더욱이. 从小: 어릴 때부터.
 
416
有什么好计较的,省省事吧
yǒu shénme hǎo jìjiào de, shěngshěng shì ba
따질 게 뭐 있겠어요, 좋게 좋게 넘어가세요.
有什么好+V+的: ~할 게 뭐가 있나(반어).
 
417
我们金泉先动手,是比较不对
wǒmen Jīnquán xiān dòngshǒu, shì bǐjiào búduì
우리 금천이가 먼저 손을 쓴 건 좀 잘못했지요.
: 먼저. 比较: 비교적.
 
418
不过事情是从九份红猴那些日本钱牵扯出来的
búguò shìqing shì cóng Jiǔfèn Hónghóu nàxiē Rìběn qián qiānchě chūlái de
하지만 이 일은 지우펀 홍후의 일본 돈 문제에서 얽혀 나온 겁니다.
从...出来的: ~로부터 나온 것이다.
 
419
金泉他说 红猴是想坑他小兄弟의 钱
Jīnquán tā shuō, Hónghóu shì xiǎng kēng tā xiǎo xiōngdì de qián
금천이 말로는 홍후가 자기 동생 돈을 가로채려 했다더군요.
: ~하려고 하다. : (돈 등을) 등쳐먹다.
 
420
金泉替他小兄弟去讨钱,红猴还不吐出来
Jīnquán tì tā xiǎo xiōngdì qù tǎoqián, Hónghóu hái bù tǔ chūlái
금천이가 동생 대신 돈을 받으러 갔는데, 홍후가 내놓지 않아서.
: ~를 대신하여. 不吐出来: (가로챈 것을) 내놓지 않다.
 
421
事情才发生的
shìqing cái fāshēng de
그래서 일이 벌어진 겁니다.
: (강조) 그제야/그래서 비로소.
 
422
金泉这样说也有道理啊
Jīnquán zhèyàng shuō yě yǒu dàolǐ a
금천이 말이 아주 틀린 건 아니지요.
有道理: 도리에 맞다/일리가 있다.
 
423
金泉会跟别人乱来,对我绝对不会说谎
Jīnquán huì gēn biérén luànlái, duì wǒ juéduì búhuì shuōhuǎng
금천이가 남들한텐 함부로 해도 저한테는 절대 거짓말 안 해요.
绝对不会: 절대로 ~하지 않다.
 
424
现在红猴人死都死了 也不能出来与金泉对质
xiànzài Hónghóu rén sǐ dōu sǐ le, yě bùnéng chūlái yǔ Jīnquán duìzhì
이제 홍후는 죽었으니 금천이와 대질할 수도 없는 노릇이고.
死都死了: 이미 죽어버렸다(강조). : ~와/과.
 
425
再说打架杀人,就像杀猪公送礼有来有往
zàishuō dǎjià shārén, jiù xiàng shā zhūgōng sònglǐ yǒu lái yǒu wǎng
게다가 싸우고 죽이는 게, 마치 돼지 잡아 선물 주고받듯 주고받는 법 아니겠어요.
再说: 게다가. 有来有往: 오고 가는 것이 있다.
 
426
用茶,用茶…
yòng chá, yòng chá…
차 좀 드세요, 드세요…
: (음식 등을) 들다/먹다.
 
427
话说这么多也没有用
huà shuō zhème duō yě méiyǒu yòng
말을 이렇게 많이 해봐야 소용없지요.
没有用: 소용없다.
 
428
现在最要紧的,就是这些钱要解决
xiànzài zuì yàojǐn de, jiùshì zhèxiē qián yào jiějué
지금 가장 중요한 건 이 돈 문제를 해결하는 겁니다.
最要紧的: 가장 긴급한/중요한 것.
 
429
不解决不行
bù jiějué bùxíng
해결하지 않으면 안 돼요.
不...不行: 이중 부정(반드시 ~해야 한다).
 
430
照我的意思分三份
zhào wǒ de yìsi fēn sān fèn
제 뜻대로 세 몫으로 나눕시다.
: ~에 따라. : 나누다.
 
431
你弟弟一份 金泉一份 红猴他母亲年纪这么大了,一定要给他一份
nǐ dìdi yí fèn, Jīnquán yí fèn, Hónghóu tā mǔqīn niánjì zhème dà le, yídìng yào gěi tā yí fèn
당신 동생 한 몫, 금천이 한 몫, 그리고 홍후 어머니가 연세가 많으시니 꼭 한 몫 드려야 해요.
一定要: 반드시 ~해야 한다.
 
432
昨天去文清他家 在他家过夜,日记没写
zuótiān qù Wénqīng tā jiā, zài tā jiā guòyè, rìjì méi xiě
어제 문청이네 집에 가서 하룻밤 묵었는데, 일기를 못 썼네.
没+V: 과거의 부정(~하지 않았다).
 
433
晚上跟他二嫂聊天 听她说文清小时候的事情
wǎnshàng gēn tā èrsǎo liáotiān, tīng tā shuō Wénqīng xiǎoshíhòu de shìqing
밤에 동생 부인(형수)과 얘기하며 문청의 어릴 적 이야기를 들었어.
跟...聊天: ~와 채팅/이야기하다.
 
434
二嫂说他们兄弟 二哥最会读书
èrsǎo shuō tāmen xiōngdì, èrgē zuì huì dúshū
형수님 말로는 형제들 중에 둘째 형이 공부를 제일 잘했대.
最会: 제일 잘하다(능숙함).
 
435
不过文清最聪明
búguò Wénqīng zuì cōngmíng
하지만 문청이가 가장 똑똑하다더군.
不过: 그러나/하지만.
 
436
二嫂说他身体会这样 是老天嫉妒
èrsǎo shuō tā shēntǐ huì zhèyàng, shì lǎotiān jídù
형수님은 그가 이렇게 된 게 하늘이 시기해서라고 하셨어.
: (상태의 변화) ~하게 되다. 嫉妒: 질투/시기하다.
 
437
他二哥去南洋当兵 一直没回来
tā èrgē qù Nányáng dāngbīng, yìzhí méi huílái
둘째 형은 남양에 군인으로 가서 줄곧 돌아오지 않고 있지.
一直: 줄곧/내내.
 
438
文清他们一家早就看开了
Wénqīng tāmen yìjiā zǎojiù kànkāi le
문청이네 식구들은 일찌감치 마음을 비웠어.
早就: 진작에/벌써. 看开: 마음을 비우다/달관하다.
 
439
只有二嫂 每天都把诊所整理得干干净净
zhǐyǒu èrsǎo, měitiān dōu bǎ zhěnsuǒ zhěnglǐ de gāngāng-jìngjìng
오직 형수님만이 매일 진료소를 깨끗이 정리하고 있어.
把 구문: 처치문. AABB 중첩: 형용사 강조.
 
440
针筒,针头,每天都拿去消毒
zhēntǒng, zhēntóu, měitiān dōu ná qù xiāodú
주사기랑 바늘을 매일 가져다 소독하시지.
拿去: 가져가다.
 
441
只有她相信,二哥一定还平平安安的活着
zhǐyǒu tā xiāngxìn, èrgē yídìng hái píngpíng-ān'ān de huózhe
오직 그녀만이 둘째 형이 반드시 무사히 살아있을 거라 믿고 있어.
V+着: 지속 상태.
 
442
有一天会回来 一回来,就跟以前一样
yǒu yì tiān huì huílái, yì huílái, jiù gēn yǐqián yíyàng
언젠가 돌아올 거라고, 돌아오기만 하면 예전과 똑같을 거라고.
一...就...: ~하자마지 곧 ~하다.
 
443
开始替人看病 开药,打针 听唱猪,听贝多芬
kāishǐ tì rén kànbìng, kāiyào, dǎzhēn, tīng chàngzhū, tīng Bèiduōfēn
다시 사람들을 진찰하고 약을 짓고, 축음기를 틀고 베토벤을 들을 거라고.
: ~를 위해/대신해. 唱猪: 축음기(방언/은어적 표현).
 
444
大哥 楼下怎么了?
dàgē, lóuxià zěnme le?
형님, 아래층이 왜 이래요?
怎么了: 무슨 일인가.
 
445
你快逃,外面很多阿山兵要抓你
nǐ kuài táo, wàimiàn hěnduō Āshānbīng yào zhuā nǐ
얼른 도망쳐라, 밖에 외성인 병사들이 널 잡으러 왔다.
: 잡다/체포하다.
 
446
干你娘,他们抓我什么?
gàn nǐ niáng, tāmen zhuā wǒ shénme?
제기랄, 걔들이 날 왜 잡는데?
什么: 무엇(이유).
 
447
你先逃再说
nǐ xiān táo zàishuō
일단 도망부터 가고 나중에 얘기하자.
先...再说: 일단 ~하고 나서 다시 말하자.
 
448
什么事,有人来抓大哥,我们要走了
shénme shì, yǒurén lái zhuā dàgē, wǒmen yào zǒu le
무슨 일이야, 누가 큰형님 잡으러 왔대, 우리 가야 해.
有人来+V: ~하러 온 사람이 있다.
 
449
走啦,你进去里面
zǒu la, nǐ jìnqù lǐmiàn
가자, 너는 안으로 들어가 있어.
进去: 방향보어.
 
450
发生什么事? 搜
fāshēng shénme shì? sōu
무슨 일입니까? (병사들: "수색하라!")
发生: 발생하다. : 수색하다.
 
451
有人密报你儿子是汉奸
yǒurén mìbào nǐ érzi shì hànjiān
누가 당신 아들이 매국노(한간)라고 밀고했소.
密报: 밀고하다. 汉奸: 매국노.
 
452
我儿子是汉奸?
wǒ érzi shì hànjiān?
내 아들이 매국노라고?
: ~이다.
 
453
有人密报,有人密报就是汉奸啊!
yǒurén mìbào, yǒurén mìbào jiùshì hànjiān a!
밀고가 들어왔소, 밀고가 있으면 매국노인 거지!
就是: 바로 ~이다(강조).
 
454
要带去问清楚
yào dài qù wèn qīngchu
데려가서 확실히 물어봐야겠소.
问清楚: 분명히 묻다.
 
455
你他妈의,你们都是吃稀饭의啊?
nǐ tā mā de, nǐmen dōu shì chī xīfàn de a?
이 빌어먹을, 당신들 다 맹물(희판)만 처먹었어?
他妈的: 욕설. 吃稀饭的: (비유) 쓸모없는 사람.
 
456
你当什么里长
nǐ dāng shénme lǐzhǎng
당신은 무슨 놈의 이장(보정)이야.
: ~을 맡다/역할을 하다.
 
457
里长难长当啦
lǐzhǎng nán dāng la
이장 노릇도 참 해먹기 힘드네요.
难当: 맡기 어렵다.
 
458
难当就可以好坏不分
nándāng jiù kěyǐ hǎohuài bùfēn
힘들다고 해서 좋고 나쁨을 안 가려도 된다는 거야?
不分: 구별하지 않다.
 
459
有人密报的啦,有人密报就是汉奸啊
yǒurén mìbào de la, yǒurén mìbào jiùshì hànjiān a
밀고가 있었다니까요, 밀고가 있으면 매국노인 거죠.
就是: (강조) 바로 ~다.
 
460
我是流氓 日本时代被捉去关了又关
wǒ shì liúmáng, Rìběn shídài bèi zhuō qù guān le yòu guān
나는 건달이오, 일본 놈들 때도 잡혀가서 갇히기를 반복했지.
: 피동. V了又V: 반복되는 동작.
 
 
참고사항:
  1. 사교 및 중재의 언어 (411~431번): 아검 아주머니의 대사는 갈등을 중재할 때 쓰는 완곡하고도 권위 있는 표현들로 가득합니다. "能够(nénggòu)", "让(ràng)", "有道理(yǒu dàolǐ)" 등은 비즈니스나 일상 갈등 해결 상황에서 매우 유용합니다.
  2. 가족과 그리움의 묘사 (432~443번): 형수님의 믿음을 묘사하는 부분은 "只有...相信(오직 ~만이 믿는다)", "平平安安(무사히)" 등 감성적인 어휘 학습에 좋습니다. 특히 " 정리해 두다(整理得干干净净)"와 같은 정도보어 표현은 필히 익혀야 합니다.
  3. 정치적 긴장과 욕설 (451~460번): 2.28 사건 전후의 공포 분위기를 "密报(mìbào, 밀고)", "汉奸(hànjiān, 매국노)"이라는 단어가 상징합니다. 또한 "吃稀饭的(죽 먹는 놈들/쓸모없는 자들)"와 같은 관용적 욕설은 문화적 맥락을 이해하는 데 도움이 됩니다.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 11)
 
461
你们应先查清楚
Nǐmen yīng xiān chá qīngchu
당신들은 먼저 명확히 조사해야 하오.
应(该): 마땅히 ~해야 한다. 查清楚: 결과보어(조사해서 확실히 하다).
 
462
这样叫做汉奸吗?
zhèyàng jiàozuò hànjiān ma?
이런 걸 매국노라고 부르는 거요?
叫做: ~라고 부르다. 汉奸: 매국노.
 
463
我们会查啦
wǒmen huì chá la
우리가 조사할 거요.
: (추측/의지) ~할 것이다.
 
464
会查?这是什么意思?
huì chá? zhè shì shénme yìsi?
조사한다고? 그게 무슨 뜻이야?
是什么意思: 무슨 뜻인가.
 
465
像这样捉就是汉奸,怎么捉得完
xiàng zhèyàng zhuō jiùshì hànjiān, zěnme zhuō de wán
이런 식으로 잡는 게 매국노라면, 어떻게 다 잡겠소?
V+得+完: 가능보어(다 ~할 수 있다). 怎么: (반어) 어떻게 ~하겠는가.
 
466
会查清楚啦
huì chá qīngchu la
조사해서 밝힐 거라니까요.
清楚: 명확하다/분명하다.
 
467
우리 부자가 건달인 건 맞소.
wǒmen fùzǐ shì liúmáng shì méicuò
우리 부자가 건달인 건 틀림없는 사실이지.
没错: 틀림없다.
 
468
为什么当流氓?
wèishénme dāng liúmáng?
왜 건달이 됐겠소?
: (직업/역할을) 맡다.
 
469
还不是为了维护整个庄子
hái búshì wèile wéihù zhěnggè zhuāngzi
마을 전체를 보호하기 위해서가 아니었겠소?
还不是: '결국 ~가 아닌가'(강조). 为了: ~을 위하여.
 
470
免受日本欺负,这样就是汉奸?
miǎnshòu Rìběn qīfu, zhèyàng jiùshì hànjiān?
일본 놈들 괴롭힘 안 받게 하려던 건데, 이게 매국노요?
免受: ~을 면하다/받지 않다. 欺负: 괴롭히다.
 
471
这样是汉奸, 那你也是汉奸
zhèyàng shì hànjiān, nà nǐ yěshì hànjiān
이게 매국노라면 당신도 매국노지.
: '그렇다면'. : ~도 또한.
 
472
大人, 我向你密报, 他也是汉奸
dàren, wǒ xiàng nǐ mìbào, tā yěshì hànjiān
나리, 내가 밀고하겠소, 이 사람도 매국노요!
: ~에게/쪽으로. 密报: 밀고하다.
 
473
有人密报就是汉奸, 这样汉奸怎么捉得完
yǒurén mìbào jiùshì hànjiān, zhèyàng hànjiān zěnme zhuō de wán
밀고만 있으면 매국노라니, 그런 식이면 매국노를 어떻게 다 잡소?
有人...就是: ~가 있으면 바로 ~다.
 
474
骗谁啊?
piàn shéi a?
누굴 속이려 들어?
: 속이다. : 누구.
 
475
四叔, 三叔不知为何昨天被军人捉去了
sìshū, sāngū bùzhī wèihé zuótiān bèi jūnrén zhuōqù le
작은아버님, 셋째 삼촌이 어제 왜인지 군인들에게 붙잡혀 가셨어요.
不知为何: 왜인지 모르다. : 피동(~당하다).
 
476
兵也去捉爸爸, 还好爸爸跑得快
bīng yě qù zhuō bàba, hái hǎo bàba pǎo de kuài
군인들이 아빠도 잡으러 왔는데, 다행히 아빠가 빨리 도망치셨어요.
还好: 다행히. V+得+형용사: 정도보어.
 
477
只是脚受伤
zhǐshì jiǎo shòushāng
발을 좀 다치셨을 뿐이에요.
只是: 단지 ~일 뿐이다. 受伤: 부상당하다.
 
478
听说有人密报三叔是汉奸
tīngshuō yǒurén mìbào sāngū shì hànjiān
누군가 삼촌이 매국노라고 밀고했대요.
听说: ~라고 들었다.
 
479
说他当兵的时候在上海
shuō tā dāngbīng de shíhòu zài Shànghǎi
삼촌이 군복무 시절 상해에 있을 때.
...的时候: ~할 때.
 
480
替日本人做了很多陷害上海人的事
tì Rìběnrén zuòle hěnduō xiànhài Shànghǎirén de shì
일본인을 위해 상해 사람들을 해치는 일을 많이 했다더군요.
: ~를 위해/대신해. 陷害: 함정에 빠뜨리다/해치다.
 
481
三叔若真如此, 也是不得已의不是吗?
sāngū ruò zhēn rúcǐ, yěshì bùdéyǐ de búshì ma?
삼촌이 정말 그랬더라도 어쩔 수 없는 일 아니었을까요?
: 만약. 不得已: 부득이하다. 不是...吗: ~가 아닌가(반어).
 
482
阿母说, 你台北朋友多
Āmǔ shuō, nǐ Táiběi péngyǒu duō
엄마가 작은아버님은 타이베이에 친구가 많으시니.
...多: ~가 많다(술어).
 
483
能不能找有头脸的人, 想办法把三叔保出来
néng bù néng zhǎo yǒutóuliǎn de rén, xiǎng bànfǎ bǎ sāngū bǎochūlái
유력한 분들을 찾아서 삼촌을 보석으로 빼낼 방법을 알아봐 달래요.
能不能: ~할 수 있는지 없는지. 把 구문: 처치문.
 
484
钱都准启好了
qián dōu zhǔnqǐ hǎo le
돈은 다 준비해 두었습니다.
准启: 준비하다(대만 방언). V+好了: 완료 및 만족.
 
485
拜托四叔千万要尽快连络
bàituō sìshū qiānwàn yào jǐnkuài liánluò
작은아버님께 부디 최대한 빨리 연락해 달라고 부탁하셨어요.
千万: 부디/제발. 尽快: 최대한 빨리.
 
486
阿雪
Āxuě
아설아.
호칭.
 
487
我知道
wǒ zhīdào
알고 있다.
知道: 알다.
 
488
你议会陈先生那里有没有去?
nǐ yìhuì Chén xiānshēng nàlǐ yǒu méiyǒu qù?
의회의 진 선생님 댁에는 가보았느냐?
有没有: 정반의문문.
 
489
有什么关系嘛
yǒu shénme guānxì ma
그게 무슨 상관이에요.
有什么关系: 무슨 상관인가(반어).
 
490
우리는 부탁을 하려는 건데.
wǒmen shì yào bàituō rénjiā
우리는 남에게 부탁을 하려는 거잖아요.
拜托: 부탁하다. 人家: 남/타인.
 
491
你为什么要这样说嘛
nǐ wèishénme yào zhèyàng shuō ma
왜 그렇게 말씀하세요.
为什么要: 왜 ~하려고 하나.
 
492
好啦, 好啦
hǎo la, hǎo la
알았다, 알았어.
好啦: (동의/종결) 됐다/알았다.
 
493
你要这样说就算了
nǐ yào zhèyàng shuō jiù suàn le
네가 그렇게 말한다면 그만두마.
就算了: ~라면 됐다/그만두다.
 
494
好啦
hǎo la
됐다.
어조사 'la'를 통한 종결.
 
495
我会准启
wǒ huì zhǔnqǐ
내가 준비하마.
: ~할 것이다. 准启: 준비하다.
 
496
我知道, 我会叫人拿过去
wǒ zhīdào, wǒ huì jiào rén ná guòqù
안다, 사람을 시켜서 가져다주마.
: 사역(~하게 시키다). 拿过去: 가져가다.
 
497
阿母, 叔叔带客人来了
Āmǔ, shūshu dài kèrén lái le
엄마, 삼촌이 손님을 모시고 오셨어요.
带...来: ~를 데려오다.
 
498
文良放出来了?文良放出来了?
Wénliáng fàng chūlái le? Wénliáng fàng chūlái le?
문량이 풀려났나요? 문량이 풀려났어요?
放出来: 석방되다/풀려나다.
 
499
还没有, 我想是不要紧
hái méiyǒu, wǒ xiǎng shì búyàojǐn
아직요, 하지만 별일 없을 겁니다.
不要紧: 문제없다/괜찮다.
 
500
为什么还没放出来啦
wèishénme hái méi fàng chūlái la
왜 아직 안 풀어주는 거예요?
还没: 아직 ~하지 않았다.
 
501
我朋友在台北打听南京来的消息
wǒ péngyǒu zài Táiběi dǎtīng Nánjīng lái de xiāoxi
제 친구가 타이베이에서 남경(난징) 쪽 소식을 알아봤는데요.
打听: 알아보다/문의하다.
 
502
说台湾人不再用汉奸条例来治罪
shuō Táiwānrén búzài yòng hànjiān tiáolì lái zhìzuì
대만인들에게는 더 이상 매국노 조례로 죄를 묻지 않는다고 합니다.
不再: 더 이상 ~않다. 用...治罪: ~로 처벌하다.
 
503
所以我相信不要紧
suǒyǐ wǒ xiāngxìn búyàojǐn
그러니 괜찮을 거라고 믿습니다.
相信: 믿다.
 
504
但是还没有发布命令前是不会放出来
dànshì hái méiyǒu fābù mìnglìng qián shì búhuì fàng chūlái
하지만 정식 명령이 발표되기 전까지는 풀어주지 않을 거예요.
发布: 선포/발표하다. 不会: ~하지 않을 것이다.
 
505
所以还要等一段时间, 不要紧的, 大家放心
suǒyǐ hái yào děng yíduàn shíjiān, búyàojǐn de, dàjiā fàngxīn
그러니 한동안 더 기다려야 합니다. 괜찮으니 다들 안심하세요.
一段时间: 시량보어. 放心: 안심하다.
 
506
先生你要多帮忙
xiānshēng nǐ yào duō bāngmáng
선생께서 많이 좀 도와주십시오.
帮忙: 돕다.
 
507
冷静一点
lěngjìng yìdiǎn
좀 진정하세요.
형용사+一点: 명령/권유.
 
508
我想找朋友在台北帮忙
wǒ xiǎng zhǎo péngyǒu zài Táiběi bāngmáng
타이베이에서 도와줄 친구를 찾아보려 합니다.
: 찾다.
 
509
看能不能把文良早点放出来
kàn néng bù néng bǎ Wénliáng zǎodiǎn fàng chūlái
문량을 조금이라도 일찍 빼낼 수 있는지 보려고요.
把 구문: 처치문. 早点: 조금 일찍.
 
510
不然这样, 麻烦你打个电话给他大哥
bùrán zhèyàng, máfan nǐ dǎ ge diànhuà gěi tā dàgē
아니면 이렇게 하죠, 번거로우시겠지만 형님께 전화를 좀 해주세요.
不然: 그렇지 않으면. 打...电话: 전화를 걸다.
 
511
跟他讲比较清楚
gēn tā jiǎng bǐjiào qīngchu
형님께 말씀드리는 게 더 확실할 겁니다.
跟...讲: ~에게 말하다.
 
512
hǎo
좋습니다.
동의.
 
513
麻烦你接二十四号
máfan nǐ jiē èrshísì hào
24번으로 연결 부탁합니다.
: (전화 등을) 연결하다.
 
514
好, 那就拜托了
hǎo, nà jiù bàituō le
네, 그럼 부탁드리겠습니다.
那就: '그렇다면 바로'.
 
515
谢谢, 谢谢
xièxie, xièxie
감사합니다.
인사.
 
 
참고사항:
  1. 반어와 항변 (461~473번): 임문웅(린원웅)이 아들의 혐의에 대해 항변하는 장면은 "叫做(jiàozuò)", "怎么捉得完(zěnme zhuō de wán)" 등 반어적 의문문과 판단 동사의 쓰임이 핵심입니다.
  2. 편지/회고의 문형 (475~485번): 아설(아쉐)의 편지 대사는 과거의 사건을 전달하는 구조("被(bèi)", "听说(tīngshuō)")와 부탁의 표현("把(bǎ)", "能不能(néng bù néng)")을 익히기에 최적입니다.
  3. 방언적 요소 (484, 495번): "准启(zhǔnqǐ)"는 표준어의 "准备"를 뜻하는 대만식 한자어로, 영화의 지역적 특색을 잘 보여줍니다.
  4. 법률 및 사회 용어 (502~504번): "治罪(zhìzuì, 처벌하다)", "发布命令(fābù mìnglìng, 명령을 발표하다)" 등 격식 있는 어휘들이 사용되었습니다.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 12)
 
516
怎么样?
Zěnmeyàng?
어떻게 됐어?
상태나 결과에 대해 묻는 의문사입니다.
 
517
说什么现在台湾汉奸检肃条例要改
shuō shénme xiànzài Táiwān hànjiān jiǎnsù tiáolì yào gǎi
지금 대만 매국노 검거 조례가 바뀔 거라고 하더군.
说什么: '~라고 하더라' (전언). : ~하려고 한다/할 것이다.
 
518
干你娘
gàn nǐ niáng
제기랄.
강한 불만을 나타내는 대만식 비속어 감탄사입니다.
 
519
反正法律是他们设的
fǎnzhèng fǎlǜ shì tāmen shè de
어차피 법은 그들이 정한 것이니.
反正: '어차피/결국'. 是...的: 강조 구문입니다.
 
520
随便他们翻起翻落
suíbiàn tāmen fān qǐ fān luò
자기들 마음대로 뒤집었다 엎었다 하는구먼.
随便: '마음대로/함부로'. 翻起翻落: 뒤집고 엎음(변덕).
 
521
我们本岛人最可怜
wǒmen běndǎorén zuì kělián
우리 본도인(대만인)이 제일 가련하지.
: 최상급(가장). 本岛人: 대만 원주민/거주민.
 
522
一下日本人,一下中国人
yíxià Rìběnrén, yíxià Zhōngguórén
한때는 일본인이었다가, 한때는 중국인이었다가.
一下...一下...: '어떨 때는 ~이고 어떨 때는 ~이다' (교차/변화).
 
523
惧人吃,惧人骑,没人疼
jù rén chī, jù rén qí, méi rén téng
남에게 먹히고, 남에게 짓밟혀도, 아껴주는 이 하나 없네.
: '~하게 되다/당하다' (피동의 의미 함축). : 아끼다/사랑하다.
 
524
来,这边坐
lái, zhèbiān zuò
자, 이쪽으로 앉으세요.
: 권유. 这边: 이쪽.
 
525
坐啦
zuò la
앉으세요.
: 동작의 촉구와 부드러운 어조를 나타냅니다.
 
526
失礼 你们正玩得兴致打扰你们
shīlǐ nǐmen zhèng wán de xìngzhì dǎrǎo nǐmen
실례합니다, 한창 흥겹게 놀고 계신데 방해를 했군요.
: '한창 ~하는 중이다'. V+得+상태: 정도보어 구문입니다.
 
527
我们阿良,现在被抓进牢里
wǒmen Āliáng, xiànzài bèi zhuā jìn láolǐ
우리 아량(문량)이가 지금 감옥에 갇혔습니다.
: 피동문(~당하다). 抓进: 잡혀 들어가다.
 
528
我知道你们跟机关比较殊
wǒ zhīdào nǐmen gēn jīguān bǐjiào shū
당신들이 정부 기관과 꽤 가깝다는 걸 알고 있습니다.
跟...殊: '~와 특별한(가까운) 관계이다'. 比较: 비교적.
 
529
要拜托你们
yào bàituō nǐmen
여러분께 부탁 좀 드립시다.
拜托: 부탁하다/간곡히 청하다.
 
530
看能不能过年前把他弄出来
kàn néng bù néng guònián qián bǎ tā nòng chūlái
설 전에 그를 빼낼 수 있는지 좀 봐주세요.
能不能: 정반의문형(~할 수 있는지). 把 구문: 처치문.
 
531
现在,不好意思打扰你们
xiànzài, bù hǎoyìsi dǎrǎo nǐmen
지금, 방해해서 미안합니다.
不好意思: 미안하다/쑥스럽다.
 
532
阿良现在被捉 investors 进去了
Āliáng xiànzài bèi zhuō jìnqù le
아량이 지금 붙잡혀 들어갔습니다.
: 피동. 进去: 방향보어(들어가다).
 
533
大哥的意思,希望过年前把他弄出来
dàgē de yìsi, xīwàng guònián qián bǎ tā nòng chūlái
형님 뜻은 설 전에 그를 빼냈으면 하는 겁니다.
的意思: '~의 뜻/생각'. 弄出来: 빼내다/해결하다.
 
534
他们是说阿良的事情
tāmen shì shuō Āliáng de shìqing
이분들은 아량의 일에 대해 말하고 있어요.
是...: 강조의 의미로 쓰인 판단 동사입니다.
 
535
希望能在过年前把他弄出来
xīwàng néng zài guònián qián bǎ tā nòng chūlái
설 전에 그를 빼낼 수 있기를 바라고 있습니다.
在...前: '~ 전까지'.
 
536
阿良什么时候被抓进去了?我不知道啊
Āliáng shénme shíhòu bèi zhuā jìnqù le? wǒ bù zhīdào a
아량이 언제 잡혀 들어갔죠? 난 몰랐는데요.
什么时候: 언제(의문사). 不知道: 모른다.
 
537
我不知道 阿良被抓,我们都不知道
wǒ bù zhīdào Āliáng bèi zhuā, wǒmen dōu bù zhīdào
몰랐어요, 아량이 잡힌 건 우리 모두 몰랐던 일입니다.
: 모두(강조).
 
538
有什么我们可以帮忙的?
yǒu shénme wǒmen kěyǐ bāngmáng de?
우리가 도울 수 있는 일이 뭐가 있을까요?
有什么...的: '~한 것이 무엇인가'. 帮忙: 돕다.
 
539
干你娘,事情都是你们搞出来的
gàn nǐ niáng, shìqing dōu shì nǐmen gǎochūlái de
제기랄, 일이 다 너희 놈들 때문에 터진 거잖아.
搞出来: (문제 등을) 일으키다/만들어내다.
 
540
还装蒜
hái zhuāngsuàn
아직도 시치미를 떼다니.
装蒜: 시치미를 떼다/짐짓 모르는 체하다.
 
541
你在哭呀!?
nǐ zài kū ya!?
너 지금 장난해(징징대니)?
在+V: 진행형. (맥락상 상대를 윽박지르는 표현).
 
542
你脑子坏了啊?
nǐ nǎozi huàile a?
너 머리가 어떻게 된 거 아냐?
坏了: 고장 나다/나빠지다.
 
543
跟他们讲那么多干什么
gēn tāmen jiǎng nàme duō gàn shénme
저놈들한테 그렇게 많이 말해서 뭐 해.
干什么: (반어) 무엇을 하는가/필요 없다.
 
544
告诉他们,礼数我懂
gàosu tāmen, lǐshù wǒ dǒng
전해라, 예의(뇌물/사례)는 나도 안다고.
礼数: 예의/여기서는 뇌물이나 사례금을 뜻함. : 알다.
 
545
东西都准启好了
dōngxi dōu zhǔnqǐ hǎo le
물건(사례금)은 다 준비해 뒀다.
准启: 준비하다(방언). V+好了: 준비 완료.
 
546
我大哥说,礼数他知道,东西在这里
wǒ dàgē shuō, lǐshù tā zhīdào, dōngxi zài zhèlǐ
우리 형님이 말씀하시길, 예의는 아시고 물건은 여기 있답니다.
在 zhèlǐ: 여기에 있다.
 
참고사항:
  1. 본도인의 비애 (522~523번): "一下...一下..." 구문은 대만 근현대사의 정체성 혼란을 설명하는 가장 강력한 문형입니다. **"惧人吃(남에게 먹히고)"**와 같은 대구적 표현도 함께 익히면 좋습니다.
  2. 부탁과 청탁의 언어 (529~530번): "拜托(bàituō)"와 "把(bǎ) ... 弄出来(nòng chūlái)"는 곤란한 상황에서 누군가를 구제해달라고 요청할 때 쓰는 실용적인 구어체입니다.
  3. 관용구 (540, 544번): "装蒜(zhuāngsuàn, 시치미 떼다)"과 "礼数(lǐshù, 여기서는 뇌물)"는 중국의 사회적 관습과 뒷골목의 언어를 이해하는 데 필수적인 어휘입니다.
  4. 피동문 활용: "被抓(bèi zhuā)", "被捉(bèi zhuō)" 등 공권력에 의해 신체의 자유를 구속당하는 상황을 묘사하는 피동문이 반복적으로 등장합니다.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 13)
 
547
美黛,美黛
Měidài, Měidài
메이다이, 메이다이!
인명 호칭입니다.
 
548
这边
zhèbiān
이쪽이야.
这边: '이쪽'을 나타내는 지시 대명사입니다.
 
549
文良 快点,拿伤药来
Wénliáng kuàidiǎn, ná shāngyào lái
문량이다, 빨리! 상처 약 좀 가져와.
快点: '빨리'. 拿...来: '~을 가져오다'(방향보어).
 
550
碗跟汤匙
wǎn gēn tāngchí
사발이랑 숟가락도.
: '~와/과'.
 
551
文良,怎么被打成这样?
Wénliáng, zěnme bèi dǎchéng zhèyàng?
문량아, 어쩌다 이 지경이 되도록 맞은 거냐?
: 피동문. V+成: '~하게 되다'(결과보어).
 
552
去叫客家人医生来
qù jiào kèjiārén yīshēng lái
가서 객가인 의사 선생님 좀 모셔와라.
去+V: '~하러 가다'. : 사역동사(~를 부르다).
 
553
安静,不要哭
ānjìng, búyào kū
조용히 해, 울지 마라.
不要: 금지 명령(~하지 마라).
 
554
你哭事情怎么做?
nǐ kū shìqing zěnme zuò?
네가 울면 일을 어떻게 하겠니?
怎么: (반어) 어떻게 ~하겠는가.
 
555
安静
ānjìng
조용히 해.
형용사 술어의 명령적 사용입니다.
 
556
拿水来
ná shuǐ lái
물 좀 가져오너라.
拿...来: '~을 가져오다'.
 
557
惠安诊所
Huì'ān zhěnsuǒ
혜안 진료소입니다.
처소 명칭입니다.
 
558
医生在吗?,拜托,请快点来
yīshēng zài ma?, bàituō, qǐng kuàidiǎn lái
선생님 계신가요? 제발, 좀 빨리 와주세요.
在 ma: 계시는지 묻는 의문문. : 정중한 부탁.
 
559
把他嘴扒开
bǎ tā zuǐ bākāi
얘 입 좀 벌려봐라.
把 구문: 처치문. 扒开: 헤쳐서 열다(결과보어).
 
560
拍拍他
pāipāi tā
얘 좀 두드려봐.
V+V: 동사의 중첩(동작의 가벼운 시도).
 
561
怎么流那么我血?
zěnme liú nàme duō xuè?
어째서 이렇게 피를 많이 흘리는 거지?
: 흐르다. (소스의 '我'는 '多'의 오기로 보임).
 
562
带回来还好好的
dài huílái hái hǎohǎo de
데려올 때만 해도 괜찮았는데.
还好好的: 여전히 멀쩡하다/괜찮다.
 
563
在车上一震动血都喷出来了
zài chēshàng yí zhèndòng xuè dōu pēn chūlái le
차에서 흔들리니까 피가 다 뿜어져 나왔어.
V+出来了: 방향보어(밖으로 나옴).
 
564
干你娘
gàn nǐ niáng
제기랄.
욕설 감탄사입니다.
 
565
电话打了没有
diànhuà dǎle méiyǒu
전화는 했느냐?
V+了没有: 완료 여부를 묻는 의문문입니다.
 
566
打了,我再去打
dǎle, wǒ zài qù dǎ
했어요, 제가 다시 가서 해볼게요.
: 다시(반복).
 
567
再来,把他嘴扒开
zàilái, bǎ tā zuǐ bākāi
다시 한번, 얘 입 좀 벌려봐.
再来: 다시 한번 더.
 
568
帮 me 接惠安诊所
bāng wǒ jiē Huì'ān zhěnsuǒ
혜안 진료소 좀 연결해 주세요.
: 돕다(대신 ~해주다). : (전화를) 연결하다.
 
569
拜托他快一点
bàituō tā kuài yìdiǎn
선생님께 좀 빨리 와달라고 간곡히 부탁해라.
拜托: 간곡히 부탁하다. 快一点: 조금 더 빨리.
 
570
我不知道最近怎么了,睡觉常常做梦
wǒ bù zhīdào zuìjìn zěnmelo, shuìjiào chángcháng zuòmèng
요즘 왜 이러는지 모르겠어, 잘 때 자꾸 꿈을 꿔.
最近: 최근/요즘. 常常: 자주.
 
571
每次都梦到小时候被我阿爸绑在电线杆上
měicì dōu mèngdào xiǎoshíhòu bèi wǒ àbà bǎng zài diànxiàngǎn shàng
매번 어릴 적에 아버지에 의해 전신주에 묶였던 꿈을 꾼다니까.
梦到: 꿈에서 ~를 보다. : 피동문. 绑在: ~에 묶이다.
 
572
水滚了没有?
shuǐ gǔnle méiyǒu?
물 끓었니?
: (물이) 끓다. 了没有: 의문형.
 
573
水滚了
shuǐ gǔnle
물 끓었어요.
: 상태의 완료/변화.
 
574
我记得有一年,也是过年前
wǒ jìdé yǒuyìnián, yěshì guònián qián
내 기억에 어느 해였지, 그때도 설 전이었어.
记得: 기억하다. 过年前: 설 전.
 
575
我阿爸年轻的时候很爱赌
wǒ àbà niánqīng de shíhòu hěn àidǔ
우리 아버지가 젊었을 때 도박을 아주 좋아하셨거든.
...的时候: '~할 때'. 爱+V: '~하기를 즐기다'.
 
576
快过年了,家里没半分钱
kuài guònián le, jiālǐ méi bànfēn qián
곧 설인데, 집엔 돈 한 푼 없었지.
快...了: 임박태. : 없다(부정).
 
577
我阿母拿了一条金项链
wǒ àmǔ nále yìtiáo jīn xiàngliàn
우리 어머니가 금목걸이 하나를 꺼내셨어.
: 가늘고 긴 것(목걸이)을 세는 양사입니다.
 
 
참고사항:
  1. 응급 상황의 사역과 명령 (549~558번): 긴박한 상황에서 쓰이는 "快点(빨리)", "去叫(가서 불러와)", "拿...来(가져와)" 등은 일상 및 비상시 꼭 필요한 표현들입니다.
  2. '把'와 '被' 구문의 실전 활용 (559, 571번): **"把他嘴扒开(그의 입을 벌려라)"**라는 처치문과 **"被我阿爸绑在...(아버지에 의해 묶이다)"**라는 피동문은 중국어 중급 문법의 핵심이며, 영화 속 상황을 통해 그 뉘앙스를 명확히 배울 수 있습니다.,
  3. 의문형 구조 (565, 572번): **"V + 了没有"**는 동작의 완료 여부를 묻는 가장 흔한 구어체 의문문으로, 교재에서 반복 학습하기 좋은 패턴입니다.,
  4. 회고와 꿈의 묘사 (570~575번): 과거의 경험을 이야기할 때 쓰이는 "我记得(기억하기로는)", "每次都(매번 ~하다)", "...的时候(때에)" 등의 표현은 서사적 말하기를 연습하는 데 유용합니다.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 14)
 
578
十二月天好冷啊
Shí'èryuè tiān hǎo lěng a
12월 날씨가 정말 추웠지.
: (부사) 아주/매우. ...아(啊): 감탄이나 어조의 강조.
 
579
整条路都没人来
zhěng tiáo lù dōu méi rén lái
길 전체에 지나가는 사람이 아무도 없었어.
: 전체의/온. 没(有)人: 사람이 없다.
 
580
快天黑了才有人经过
kuài tiān hēi le cái yǒurén jīngguò
날이 어두워질 때쯤에야 비로소 사람이 지나갔지.
快...了: 곧 ~하려 하다. : (강조) 그제야 비로소.
 
581
看我被绑在那里,才帮我解开
kàn wǒ bèi bǎng zài nàlǐ, cái bāng wǒ jiěkāi
내가 거기 묶여 있는 걸 보고서야 나를 풀어주었어.
: 피동문(~당하다). : (동작의 도움) ~해 주다.
 
582
冻得差点死掉
dòng de chàdiǎn sǐdiào
얼어 죽을 뻔했다니까.
V+得: 정도보어. 差点: 하마터면 ~할 뻔하다.
 
583
以后我阿爸出门要做什么
yǐhòu wǒ àbà chūmén yào zuò shénme
그 뒤로 우리 아버지가 나가서 무얼 하시든.
以后: 이후. 做什么: 무엇을 하다.
 
584
我阿母叫我跟他一起去,我都不去
wǒ àmǔ jiào wǒ gēn tā yìqǐ qù, wǒ dōu bú qù
어머니가 같이 가라고 하셔도 난 절대로 안 갔지.
: 사역(~하게 시키다). 都不: 전혀 ~않다(강한 거절).
 
585
台湾同胞
Táiwān tóngbāo
대만 동포 여러분.
同胞: 같은 나라나 민족의 사람(호칭).
 
586
台北市在前一天晚上,二十七日夜里
Táiběishì zài qián yìtiān wǎnshàng, èrshíqī rì yèlǐ
타이베이시에서 엊그제 밤인 27일 밤에.
在前...: ~에(시간적 배경).
 
587
因查缉私烟误伤了人命
yīn chájī sīyān wùshāngle rénmìng
담배 밀매 단속 중 실수로 인명이 상하는 일이 있었습니다.
: ~로 인해. 误伤: 실수로 다치게 하다.
 
588
这件事,我已经处置了
zhè jiàn shì, wǒ yǐjīng chǔzhì le
이 일은 내가 이미 처치(조치)하였습니다.
已经: 이미. 处置: 처리/조치하다.
 
589
缉私烟误伤人命的人
jī sīyān wùshāng rénmìng de rén
담배 단속 중 인명을 상하게 한 자는.
: ~한 (사람). 수식 관계.
 
590
我已经交法院严格讯办,处以适当의 刑罚
wǒ yǐjīng jiāo fǎyuàn yángé xùnbàn, chǔyǐ shìdàng de xíngfá
이미 법원에 넘겨 엄중히 심문하게 했으며, 적절한 형벌에 처할 것입니다.
: 넘기다. 讯办: 심문하여 처리하다.
 
591
一个被打伤의 女人,伤势并不重
yíge bèi dǎshāng de nǚrén, shāngshì bìng bù zhòng
부상당한 여성 한 명은 상처가 그리 깊지 않습니다.
被打伤: 피동(맞아서 다침). 并不: 결코 ~하지 않다.
 
592
但我已经为她治疗,并且给以安慰的钱
dàn wǒ yǐjīng wèi tā zhìliáo, bìngqiě gěiyǐ ānwèi de qián
하지만 이미 치료를 받게 했고, 위로금도 지급하였습니다.
: ~를 위하여. 给以: ~를 주다/제공하다.
 
593
今天收音机说台北发生事情
jīntiān shōuyīnjī shuō Táiběi fāshēng shìqing
오늘 라디오에서 타이베이에 일이 터졌다고 하더군요.
收音机: 라디오. 发生: 발생하다.
 
594
台湾人和外省人相杀
Táiwānrén hé wàishěngrén xiāngshā
대만인과 외성인이 서로 죽이고 있다고요.
: ~와/과. 相杀: 서로 죽이다.
 
595
台北宣布戒严
Táiběi xuānbù jièyán
타이베이에 계엄이 선포되었습니다.
宣布: 선포하다. 戒严: 계엄.
 
596
医院的人都在说这件事情
yīyuàn de rén dōu zài shuō zhè jiàn shìqing
병원 사람들 모두가 이 일로 떠들썩합니다.
都在: (진행/강조) 모두 ~하는 중이다.
 
597
大家都怕,一个战争才刚结束
dàjiā dōu pà, yíge zhànzhēng cái gāng jiéshù
다들 두려워합니다, 전쟁 하나가 겨우 끝났는데.
才刚: 이제 막/겨우. 结束: 끝나다.
 
598
另外一个战争怎么会接替就来
lìngwài yíge zhànzhēng zěnme huì jiētì jiù lái
또 다른 전쟁이 어떻게 바로 뒤따라올 수 있는 건가요.
怎么会: (반어) 어떻게 ~일 수 있는가. 接替: 교체하다/이어받다.
 
599
哥哥来医院找我,他和文清要去台北
gēgē lái yīyuàn zhǎo wǒ, tā hé Wénqīng yào qù Táiběi
오빠가 병원으로 절 찾아왔어요, 오빠와 문청이 타이베이에 가겠답니다.
: 찾다/방문하다. 要去: 가려고 하다(의지).
 
600
这个时候去那么危险의 地方
zhège shíhòu qù nàme wēixiǎn de dìfāng
이 시기에 그렇게 위험한 곳을 가다니요.
那么: 그렇게/그토록. 危险: 위험하다.
 
601
我知道他们一定有事情要做
wǒ zhīdào tāmen yídìng yǒu shìqing yào zuò
그들이 분명 해야 할 일이 있다는 걸 압니다.
一定: 반드시/분명. 要做: 해야 할.
 
602
心里替他们担心,也不敢说出口
xīnlǐ tì tāmen dānxīn, yě bù gǎn shuō chūkǒu
마음속으로 그들이 걱정되지만, 차마 입 밖으로 내지는 못했습니다.
: ~를 대신하여(걱정하다). 不敢: 감히 ~하지 못하다.
 
603
文清他身体不方便
Wénqīng tā shēntǐ bù fāngbiàn
문청은 몸이 불편하니.
不方便: 불편하다(장애 등을 완곡하게 표현).
 
604
哥哥你千万要照顾好
gēgē nǐ qiānwàn yào zhàogù hǎo
오빠가 부디 잘 좀 보살펴 주세요.
千万: 제발/부디. 照顾好: 잘 돌보다.
 
605
关于这次事件的处置
guānyú zhècì shìjiàn de chǔzhì
이번 사태의 처리에 관하여.
关于: ~에 관하여. 处置: 조치/처리.
 
606
我昨天已经广播过,你们都应该听到
wǒ zuótiān yǐjīng guǎngbō guò, nǐmen dōu yīnggāi tīngdào
내가 어제 이미 방송했으니 여러분 모두 들었을 것입니다.
V+过: 경험(~한 적 있다). 应该: ~했을 것이다(추측).
 
607
明白我的意思
míngbái wǒ de yìsi
내 뜻을 이해했을 겁니다.
明白: 이해하다/알다. 意思: 의미/뜻.
 
608
我现在为了安定人心,迅速恢复秩序
wǒ xiànzài wèile āndìng rénxīn, xùnsù huīfù zhìxù
나는 지금 인심을 안정시키고 질서를 신속히 회복하기 위해.
为了: ~를 위하여. 迅速: 신속히.
 
609
作更宽大의 措施,特别宣布几点处置办法
zuò gèng kuāndà de cuòshī, tèbié xuānbù jǐdiǎn chǔzhì bànfǎ
더욱 관대한 조치를 취하며, 특별히 몇 가지 처리 방안을 선포합니다.
: 더욱. 措施: 조치.
 
610
凡是参加这次事件之人民
fánshì cānjiā zhècì shìjiàn zhī rénmín
이번 사태에 가담한 모든 인민에 대하여.
凡是: 무릇/모든. : ~의(서면어).
 
611
政府念其由于冲动,缺乏理智
zhèngfǔ niàn qí yóuyú chōngdòng, quēfá lǐzhì
정부는 그들이 충동적이었고 이성이 부족했음을 감안하여.
由于: ~로 인하여. 缺乏: 결핍되다/부족하다.
 
612
准予从宽一律不加追究
zhǔnyǔ cóngkuān yílǜ bù jiā zhuījiū
관대하게 처분하여 일절 추궁하지 않기로 했습니다.
准予: 허가하다. 一律: 일률적으로/예외 없이.
 
613
已经被宪警拘捕之人员,准给予释放
yǐjīng bèi xiànjǐng jūbǔ zhī rényuán, zhǔn gěiyǔ shìfàng
이미 헌병과 경찰에 구금된 인원들은 석방을 허가합니다.
: 피동. 释放: 석방.
 
614
均送宪兵团部,由其父兄或家族领回
jūn sòng xiànbīng tuánbù, yóu qí fùxiōng huò jiāzú lǐnghuí
모두 헌병대로 보내 그 부형이나 가족들이 데려가게 할 것입니다.
: 모두. : ~에 의해/로부터.
 
615
不必由邻里长保释,以免手续麻烦
búbì yóu línlǐzhǎng bǎoshì, yǐmiǎn shǒuxù máfan
절차의 번거로움을 피하기 위해 이장의 보증은 필요치 않습니다.
不必: ~할 필요 없다. 以免: ~하지 않도록.
 
616
此次伤亡的人
cǐcì shāngwáng de rén
이번 사태로 사상당한 사람들은.
伤亡: 사상(부상과 사망).
 
617
不论公教人员与人民不分本省人与外省
búlùn gōngjiào rényuán yǔ rénmín bùfēn běnshěngrén yǔ wàishěng
공무원과 일반인을 막론하고, 본성인과 외성인을 구분하지 않고.
不论...与...: ~를 막론하고. 不分: 구별하지 않다.
 
618
伤者给以治疗,死者优予抚恤
shāngzhě gěiyǐ zhìliáo, sǐzhě yōuyǔ fǔxù
부상자는 치료해 주고, 사망자는 극진히 예우하여 보상할 것입니다.
优予: 넉넉히/극진히 주다. 抚恤: 구휼/보상.
 
619
这次事件如何善后
zhècì shìjiàn rúhé shànhòu
이번 사태의 사후 처리를 어떻게 할 것인지.
如何: 어떻게. 善后: 뒷수습/사후 처리.
 
620
特别设立委员会
tèbié shèlì wěiyuánhuì
특별 위원회를 설치했습니다.
设立: 설립/설치하다.
 
621
这个委员会除政府人员参政员,能议员等外
zhège wěiyuánhuì chú zhèngfǔ rényuán cānzhèngyuán, néng yìyuán děng wài
이 위원회는 정부 인사와 의원들 외에도.
除...外: ~을 제외하고.
 
622
并参加各界人民代表,以便可容纳多数人民的意见
bìng cānjiā gèjiè rénmín dàibiǎo, yǐbiàn kě róngnà duōshù rénmín de yìjiàn
각계 인민 대표들을 참여시켜 많은 이들의 의견을 수렴할 수 있도록 했습니다.
以便: ~하기 위하여/하도록. 容纳: 수용하다.
 
623
你怎么在这儿? 哥哥呢?
nǐ zěnme zài zhèr? gēgē ne?
당신 여기 왜 있어요? 오빠는요?
怎么: 어째서. : 질문의 강조.
 
624
医生,快来呀
yīshēng, kuài lái ya
선생님, 빨리 오세요!
快+V: 빨리 ~하다.
 
625
昨天我再宣布临时戒严
zuótiān wǒ zài xuānbù línshí jièyán
어제 나는 다시 임시 계엄을 선포했습니다.
: 다시. 临时: 임시의.
 
626
我此刻以十二万分诚意
wǒ cǐkè yǐ shí'èr wànfēn chéngyì
나는 지금 십이만 분의 성의(지극한 정성)를 다해.
: ~로써. 诚意: 성의.
 
627
告诉最大多数的善良百姓
gàosu zuì dà duōshù de shànliáng bǎixìng
대다수의 선량한 백성들에게 알립니다.
告诉: 알리다/말하다.
 
628
我的宣布戒严,完全是为了保护你们
wǒ de xuānbù jièyán, wánquán shì wèile bǎohù nǐmen
나의 계엄 선포는 전적으로 여러분을 보호하기 위함입니다.
完全: 완전히/전적으로. 保护: 보호하다.
 
629
你们千万不要听信奸人的谣言
nǐmen qiānwàn búyào tīngxìn jiānrén de yáoyán
여러분은 결코 간악한 자들의 유언비어를 믿지 마십시오.
千万不要: 절대로 ~하지 마라. 听信: 듣고 믿다.
 
630
有点疑惑,有点恐慌
yǒudiǎn yíhuò, yǒudiǎn kǒnghuāng
조금 의혹이 생기거나 공포를 느끼실 수 있습니다.
有点: 약간/조금.
 
631
对于守法的百姓,绝不稍加伤害,你们千万放心
duìyú shǒufǎ de bǎixìng, juébù shāojiā shānghài, nǐmen qiānwàn fàngxīn
법을 지키는 백성들에겐 조금의 해도 가하지 않을 것이니, 부디 안심하십시오.
对于: ~에 대하여. 绝不: 결코 ~않다.
 
632
我之所以再宣布戒严,完全是为了对付绝少数的乱党叛徒
wǒ zhī suǒyǐ zài xuānbù jièyán, wánquán shì wèile duìfù jué shǎoshù de luàndǎng pàntú
내가 다시 계엄을 선포한 까닭은 오직 극소수의 난당과 반역자들을 상대하기 위함입니다.
之所以...是因为(为了): ~한 까닭은 ~때문이다.
 
633
他们一天不消灭,善良의 同胞,一天不得安宁
tāmen yìtiān bù xiāomiè, shànliáng de tóngbāo, yìtiān bùdé ānníng
그들을 하루라도 소탕하지 못하면 선량한 동포들이 하루도 편안할 수 없습니다.
不得: ~할 수 없다/얻지 못하다. 安宁: 안녕/평안.
 
634
文清呢? 里面冲相猪
Wénqīng ne? lǐmiàn chōng xiàngzhū
문청이는요? 안에서 사진 인화 중이에요.
: (사진 등을) 인화하다. 相猪: 사진기/사진(방언).
 
635
宽荣平安嘱我先回
Kuānróng píng'ān zhǔ wǒ xiān huí
관영(콴롱)이 무사하다며 내게 먼저 돌아가라고 당부했소.
: 당부하다/부탁하다.
 
636
林老师每日去公会堂开会
Lín lǎoshī měirì qù gōnghuìtáng kāihuì
임 선생님은 매일 공회당으로 회의하러 나가십니다.
每日: 매일.
 
637
台北死很多人,民心惶惶
Táiběi sǐ hěnduō rén, mínxīn huánghuáng
타이베이에서 사람이 많이 죽어 인심이 흉흉하오.
民心惶惶: 인심이 어수선하고 두려움에 떠는 모양.
 
638
被人打死是不是?
bèi rén dǎsǐ shì bú shì?
사람들한테 맞아 죽은 거 아니에요?
: 피동. 是不是: 확인 의문.
 
639
你哪里人?
nǐ nǎlǐ rén?
당신 어디 사람이오?
哪里人: 어느 나라(지역) 사람인가. (2.28 당시 외성인 구별 질문).
 
640
你哪里인? 要去哪里?
nǐ nǎlǐ rén? yào qù nǎlǐ?
어디 사람이오? 어디 가는 거요?
要去: 가려고 하다.
 
641
台湾人 哪里人?
Táiwānrén nǎlǐ rén?
대만 사람입니다. (다시 묻길) 어디 사람이오?
대만어/일본어 구사 여부로 정체성을 확인하던 상황.
 
642
哪里人? 这一定是阿山外省人
nǎlǐ rén? zhè yídìng shì Āshān wàishěngrén
어디 사람이냐니까? 이놈 분명 '아산(외성인)'이구만.
一定: 분명/틀림없이. 阿山: 외성인 비하 표현.
 
643
你们要干什么?
nǐmen yào gàn shénme?
당신들 뭐 하려는 거요?
: ~하려 하다. 干什么: 무엇을 하다.
 
644
他是聋子,八岁就听不见了
tā shì lóngzi, bā suì jiù tīng bú jiàn le
이 사람은 귀머거리예요, 여덟 살 때부터 들리지 않았어요.
: 벌써/이미. 听不见: 가능보어(들리지 않다).
 
645
你跟他说什么他怎么听得见
nǐ gēn tā shuō shénme tā zěnme tīng de jiàn
당신이 말을 해도 이 사람이 어떻게 알아듣겠어요?
怎么: (반어) 어떻게 ~하겠는가. 听得见: 가능보어(들리다).
 
참고사항:
  1. 임문웅의 회상과 감정 표현 (578~584번): "冻得差点死掉(얼어 죽을 뻔했다)"와 같은 정도보어와 "叫(사역)"의 쓰임은 일상 회화에서 감정을 강조할 때 매우 중요합니다.
  2. 공식 선포문과 서면어 (585~633번): 진의 장군의 대사는 "凡是(무릇)", "准予(허가하다)", "以便(하도록)" 등 격식 있는 서면어(문어체) 표현이 많아 고급 중국어 학습에 좋습니다.,
  3. 시대적 갈등과 정체성 질문 (639~642번): 2.28 사건 당시 대만인들이 외성인을 가려내기 위해 던졌던 "你哪里인?(당신 어디 사람이오?)"이라는 질문은 영화의 역사적 맥락을 관통하는 핵심 대사입니다.
  4. 장애와 소통의 불가능 (644~645번): 문청이 농아라는 사실이 위기 상황에서 그를 더욱 위험하게 만들기도, 혹은 (이 장면 이후) 구해주기도 하는 드라마틱한 장치로 작용하며, 이때 "听不见(안 들리다)", "听得见(들리다)"와 같은 가능보어가 사용됩니다.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 15)
 
646
哥哥,你怎么这样啦?
Gēgē, nǐ zěnme zhèyàng la?
오빠, 어쩌다 이렇게 된 거야?
怎么: 원인이나 상태를 묻는 의문사. 这样: '이와 같다'.
 
647
帮我看看骨头有没有断
bāng wǒ kànkan gǔtou yǒu méiyǒu duàn
뼈가 부러졌는지 좀 봐줘.
: 돕다. 看看: 시도. 有没有: 정반의문문.
 
648
我不知道啦
wǒ bù zhīdào la
난 잘 모르겠어.
不知道: 알지 못하다.
 
649
林老师失踪了
Lín lǎoshī shīzōng le
임 선생님이 실종되셨어.
失踪: 행방불명되다. : 완료/변화.
 
650
处理委员会的人都被抓走
chǔlǐ wěiyuànhuì de rén dōu bèi zhuāzǒu
처리 위원회 사람들이 모두 붙잡혀 갔어.
: 피동문. 抓走: 잡아 가다.
 
651
陈仪调兵 一路抓,一路杀
Chényí diàobīng, yílù zhuā, yílù shā
진의가 군대를 동원해서 가는 곳마다 잡아들이고 죽이고 있어.
一路...一路...: 길을 따라 계속 ~하다.
 
652
老板娘,当爷回来了,回来了
Lǎobǎnniáng, dāngyé huílái le, huílái le
마님, 주인 어른이 돌아오셨어요, 돌아오셨어요!
当爷: 집안의 주인/어르신(존칭).
 
653
你回来了啊!让我担心死了
nǐ huílái le a! ràng wǒ dānxīn sǐ le
돌아오셨군요! 걱정돼서 죽는 줄 알았어요.
: 사역. V+死了: 정도의 극단적 강조.
 
654
家里宪兵,警察天天来
jiālǐ xiànjǐng, jǐngchá tiāntiān lái
집에 헌병이랑 경찰이 매일같이 찾아왔어요.
天天: 매일(빈도).
 
655
门槛都快踩平了
ménkǎn dōu kuài cǎipíng le
문턱이 닳아 없어질 정도였다고요.
快...了: 임박태. 踩平: 밟아서 평평하게 함(과장).
 
656
你脚是怎么了?
nǐ jiǎo shì zěnmelo?
당신 발은 왜 그래요?
是怎么了: 어떻게 된 것인가(상태 확인).
 
657
伤得这么严重?
shāng de zhème yánzhòng?
상처가 왜 이렇게 심해요?
V+得: 정도보어. 严重: 심각하다.
 
658
你怎么了?回来就好了,你是在干什么
nǐ zěnmelo? huílái jiù hǎo le, nǐ shì zài gàn shénme
당신 왜 그래요? 돌아왔으면 됐지, 지금 뭐 하는 거예요?
回来就好: 돌아오면 그만이다/다행이다.
 
659
家리不能住,你赶快躲到内寮去
jiālǐ bùnéng zhù, nǐ gǎnkuài duǒ dào nèiliáo qù
집은 이제 안전하지 않으니 어서 내료(네이랴오)로 피하세요.
赶快: 어서/빨리. 躲到: ~로 숨다.
 
660
宽美,你一步都不准出去
Kuānměi, nǐ yíbù dōu bùzhǔn chūqù
관미, 너는 한 발짝도 밖으로 나가지 마라.
一...也/都...不: 극단적 부정. 不准: 허가하지 않다.
 
661
院长那边我会写信跟他讲
yuànzhǎng nàbiān wǒ huì xiěxìn gēn tā jiǎng
원장님 쪽에는 내가 편지를 써서 말씀드리마.
: ~할 것이다(의지). 跟...讲: ~에게 말하다.
 
662
三月十九日,院长来家里
sānyuè shíjiǔ rì, yuànzhǎng lái jiālǐ
3월 19일, 원장님이 댁으로 찾아오셨습니다.
시간 + 장소 + 동작 구조입니다.
 
663
把我所有的东西都送回来
bǎ wǒ suǒyǒu de dōngxi dōu sòng huílái
제 모든 물건을 다시 돌려주러 오셨더군요.
把 구문: 처치문. 送回来: 돌려주다.
 
664
我知道这是父亲的意思
wǒ zhīdào zhè shì fùqīn de yìsi
이것이 아버지의 뜻임을 알았습니다.
的意思: '~의 뜻/의도'.
 
665
行李里面有一封阿雪的信
xínglǐ lǐmiàn yǒu yìfēng Āxuě de xìn
짐 속에는 아설(아쉐)이 보낸 편지 한 통이 들어있었습니다.
: 편지를 세는 양사.
 
666
文清被军人抓走了
Wénqīng bèi jūnrén zhuāzǒu le
문청이 군인들에게 붙잡혀 갔습니다.
: 피동문. 抓走: 붙잡아 가다.
 
667
说是跟林老师有关系
shuō shì gēn Lín lǎoshī yǒu guānxì
임 선생님과 관계가 있다는 이유로요.
跟...有关系: '~와 관계가 있다'.
 
668
文清他父亲在骂
Wénqīng tā fùqīn zài mà
문청의 아버지는 욕을 하며 한탄하십니다.
: 동작의 진행. : 욕하다/꾸짖다.
 
669
连聋子也抓
lián lóngzi yě zhuā
귀머거리까지 잡아간다고 말이죠.
连...也...: '~조차도/심지어 ~까지'.
 
670
这个世间还有没有天理
zhège shìjiān hái yǒu méiyǒu tiānlǐ
이 세상에 과연 천리(하늘의 도리)가 있기는 한 건지.
有没有: 정반의문문. 天理: 하늘의 이치.
 
671
天理有无我不管
tiānlǐ yǒuwú wǒ bùguǎn
천리가 있든 없든 상관없습니다.
不管: 상관하지 않다/개의치 않다.
 
672
现在我只想知道
xiànzài wǒ zhǐ xiǎng zhīdào
지금 전 오직 알고 싶을 뿐입니다.
只想: 오직 ~하고 싶을 뿐이다.
 
673
文清他人在哪里
Wénqīng tā rén zài nǎlǐ
문청, 그가 어디에 있는지.
在哪里: 장소 의문.
 
674
是不是还平平安安的活着
shì bú shì hái píngpíng-ān'ān de huózhe
여전히 무사히 살아는 있는 것인지.
AABB 중첩: 형용사 강조. V+着: 지속.
 
675
要是活着就好
yàoshi huózhe jiù hǎo
살아만 있다면 그것으로 족합니다.
要是...就...: 만약 ~라면 바로 ~다.
 
676
吴继文,蔡东和,开庭
Wú Jìwén, Cài Dōnghé, kāitíng
오계문, 채동화, 개정한다.
开庭: 재판을 시작하다.
 
677
林文清出庭
Lín Wénqīng chūtíng
임문청, 출두하라.
出庭: 법정에 나오다.
 
678
阿叔吃饭了
āshū chīfàn le
삼촌, 식사하세요.
吃饭: 밥을 먹다.
 
679
叔叔这不能吃啦,我跟你讲过几次了
shūshu zhè bùnéng chī la, wǒ gēn nǐ jiǎngguò jǐcì le
삼촌 이건 먹으면 안 돼요, 제가 몇 번이나 말했잖아요.
V+过: 경험. 几次: 동작의 횟수.
 
680
这不能吃
zhè bùnéng chī
이건 먹으면 안 된다니까요.
不能: ~할 수 없다(금지/상태).
 
681
文清呢… 我不知道,他昨天就出去了
Wénqīng ne… wǒ bù zhīdào, tā zuótiān jiù chūqù le
문청이는요? 모르겠어요, 어제 벌써 나갔거든요.
: 예상보다 빠름을 강조.
 
682
到现在还没回来
dào xiànzài hái méi huílái
지금까지도 아직 돌아오지 않았어요.
还没: 아직 ~하지 않았다.
 
683
你阿爸去哪?
nǐ àbà qù nǎ?
네 아빠는 어디 갔니?
장소 의문.
 
684
不知道,他早上就出去了
bù zhīdào, tā zǎoshàng jiù chūqù le
몰라요, 아침에 벌써 나가셨어요.
早上: 아침.
 
685
阿雪,怎么没看到你妈妈和爸爸
Āxuě, zěnme méi kàndào nǐ māma hé bàba
아설아, 왜 네 엄마랑 아빠가 안 보이니?
看到: 결과보어(보이다).
 
686
他们一大早就不在了
tāmen yídàzǎo jiù búzài le
두 분 다 아침 일찍부터 안 계셨어요.
一大早: 이른 아침부터. 不在: 부재중이다.
 
687
阿爸常常很晚才回来,每次都喝酒
àbà chángcháng hěn wǎn cái huílái, měicì dōu hējiǔ
아빠는 늘 아주 늦게야 돌아오세요, 매번 술을 드시고요.
常常...才: 자주 ~해야 비로소 ~하다.
 
688
吐得到处都是,扶都扶不动
tù de dàochù dōu shì, fú dōu fú búdòng
사방에 토해 놓으시는데, 부축하려 해도 꼼짝도 안 하세요.
V+得: 정도보어. V+不动: 가능보어(움직일 수 없다).
 
689
你们店什么时候关의
nǐmen diàn shénme shíhòu guān de
당신들 가게는 언제 문을 닫았나요?
是...的: 강조 구문. 什么时候: 언제.
 
690
三月啊,有一阵子是不是很乱
sānyuè a, yǒuyízhènzi shì bú shì hěn luàn
3월에요, 한동안 무척 혼란스럽지 않았나요?
有一阵子: 한동안. 是不是: 확인 질문.
 
691
还死了很多人
hái sǐle hěnduō rén
사람도 아주 많이 죽었고요.
: 죽다. 很多: 매우 많다.
 
692
隔壁也常被抄
gébì yě cháng bèi chāo
이웃집들도 자주 수색을 당했어요.
被抄: (가택 등을) 수색당하다.
 
693
阿爸的朋友许先生也被抓了
àbà de péngyǒu Xǔ xiānshēng yě bèi zhuā le
아빠 친구인 허 선생님도 붙잡혀 가셨고요.
被抓: 붙잡히다.
 
694
阿雪
Āxuě
아설아.
호칭.
 
695
阿姨,叔叔回来了
āyí, shūshu huílái le
아주머니, 삼촌이 돌아왔어요!
回来了: 복귀/완료.
 
참고사항:
  1. 시대적 비극의 묘사 (650~651번): "一路抓, 一路杀(가는 길마다 잡고 죽이다)"와 같은 표현은 당시의 공포 분위기를 극명하게 드러내는 구어체 표현입니다.
  2. 은유적/과장적 표현 (655번): "门槛都快踩平了(문턱이 닳아 없어질 정도다)"는 손님이 아주 많이 찾아왔음을 뜻하는 관용적 표현으로, 당시 임씨 가문의 위기 상황을 보여줍니다. [xxii]
  3. 체념과 희망 (670~675번): "天理有无我不管(천리가 있든 없든 상관없다)"는 극한의 고통 속에서 도덕적 이념보다 사랑하는 사람의 생사를 더 중시하게 된 관미(콴메이)의 절실한 심정을 대변합니다. [xxiii]
  4. 수감 생활과 석방의 대비 (676~695번): 법정의 차가운 명령("开庭", "出庭")과 집으로 돌아왔을 때의 일상적인 대화("叔叔回来了")를 통해 전쟁과 정치가 개인의 삶에 가하는 무차별적인 충격과 그 이후의 회복을 동시에 보여줍니다. [xxiii]
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 16)
 
696
你们慢慢写
nǐmen mànmàn xiě
당신들 천천히 써요.
慢慢+V: '천천히 ~하다'. 상태 부사어입니다.
 
697
叔叔这不能吃啦
shūshu zhè bùnéng chī la
삼촌 이건 먹으면 안 돼요.
不能: (상황/규칙상) ~할 수 없다.
 
698
给我啦
gěi wǒ la
나한테 줘요.
: 주다. : 요청의 어조사.
 
699
这是要拜神明的
zhè shì yào bài shénmíng de
이건 신령님께 바쳐야 할 거예요.
是...的: 강조 구문. : 절하다/제사 지내다.
 
700
不能再吃啦
bùnéng zài chī la
더 먹으면 안 돼요.
不能再...: 더 이상 ~해서는 안 된다.
 
701
你瘦了,身体可好?
nǐ shòule, shēntǐ kě hǎo?
수척해졌군요, 몸은 좀 어떠세요?
瘦了: 여위게 되었다(변화). : (강조) 정말/과연.
 
702
哥哥失踪了,原躲在内寮
gēgē shīzōng le, yuán duǒ zài nèiliáo
오빠가 실종되었어요, 원래 내료(네이랴오)에 숨어 있었는데.
失踪: 행방불명. 躲在: ~에 숨다.
 
703
有一天许多宪警去抄,至今无音讯
yǒuyìtiān xǔduō xiànjǐng qù chāo, zhìjīn wú yīnxùn
어느 날 많은 헌병과 경찰이 수색을 왔고, 지금까지 소식이 없어요.
至今: 지금까지. 无音讯: 소식이 없다.
 
704
文청…
Wénqīng…
문청…
인명 호출.
 
705
黄先生,这是我的好朋友,文清
Huáng xiānshēng, zhè shì wǒ de hǎopéngyǒu, Wénqīng
황 선생님, 이쪽은 제 친한 친구인 문청입니다.
这是...: 소개 구문.
 
706
他跟你弟弟关在一起
tā gēn nǐ dìdi guān zài yìqǐ
그는 당신 동생과 함께 갇혀 있었습니다.
关在一起: 함께 수감되다.
 
707
你弟弟枪毙之前,跟他说了一些话
nǐ dìdi qiāngbì zhīqián, gēn tā shuōle yìxiē huà
동생분이 총살당하기 전에 그에게 몇 마디 남겼어요.
...之前: '~하기 전'. 一些: 약간의.
 
708
所以今天专诚来看你
suǒyǐ jīntiān zhuānchéng lái kàn nǐ
그래서 오늘 특별히 당신을 보러 왔습니다.
专诚: 전심으로/특별히. 来看: 보러 오다.
 
709
生离祖国,死归祖国
shēng lí zǔguó, sǐ guī zǔguó
살아서는 조국을 떠났으나, 죽어서는 조국으로 돌아가리.
대구(對句) 구조. 离/归: 떠나다/돌아가다.
 
710
死生天命,无想无念
sǐshēng tiānmìng, wúxiǎng wúniàn
삶과 죽음은 하늘의 뜻이니, 아무런 미련도 생각도 없노라.
无...无...: '~도 없고 ~도 없다' (부재의 강조).
 
711
宽荣已结婚,在山里,恕不能说出地方
Kuānróng yǐ jiéhūn, zài shānlǐ, shù bùnéng shuōchū dìfāng
관영은 이미 결혼하여 산속에 있습니다, 장소를 말씀드리지 못함을 용서하십시오.
: 이미. : 용서/양해를 구함.
 
712
他交待,不要告诉家人,当我已死
tā jiāodài, búyào gàosu jiārén, dāng wǒ yǐ sǐ
그는 가족들에게 알리지 말고, 자기를 죽은 사람으로 여기라고 당부했습니다.
不要: 금지. : ~로 여기다/간주하다.
 
713
我人已属于祖国美丽的将来
wǒ rén yǐ shǔyú zǔguó měilì de jiānglái
내 몸은 이미 조국의 아름다운 미래에 속해 있습니다.
属于: ~에 속하다.
 
714
狱中已决定,此生须为死去的友人而活
yùzhōng yǐ juédìng, cǐshēng xū wèi sǐqù de yǒurén ér huó
옥중에서 결정했습니다, 이번 생은 죽어간 벗들을 위해 살아야겠다고.
: 반드시 ~해야 한다. 为...而...: ~를 위하여.
 
715
不能如从前一样渡日
bùnéng rú cóngqián yíyàng dùrì
예전처럼 날을 보낼 수는 없습니다.
如...一样: ~와 같이. 渡日: 세월을 보내다.
 
716
要留此地
yào liú cǐdì
이곳에 남겠습니다.
: 의지. 此地: 이곳.
 
717
自信你们能做的我都能做
zìxìn nǐmen néng zuò de wǒ dōu néng zuò
여러분이 할 수 있는 일은 저도 다 할 수 있다고 자신합니다.
: ~할 수 있다. : 모두.
 
718
这里不适合你,只要信念不减
zhèlǐ bù shìhé nǐ, zhǐyào xìnniàn bùjiǎn
여기는 당신에게 적합하지 않아요, 신념이 꺾이지 않기만 한다면.
适合: 적합하다. 只要: 오직 ~하기만 하면.
 
719
真正为人民,什么地方什么方式都可以做
zhēnzhèng wèi rénmín, shénme dìfāng shénme fāngshì dōu kěyǐ zuò
진정으로 인민을 위한다면, 어떤 장소에서 어떤 방식이든 다 가능합니다.
什么...都: 모든 ~가 다 그러하다.
 
720
还有宽美家中有人提亲
háiyǒu Kuānměi jiāzhōng yǒurén tíqīn
그리고 관미네 집에 혼담이 오가고 있습니다.
提亲: 혼담을 꺼내다/청혼하다.
 
721
但我知她属意于你…
dàn wǒ zhī tā shǔyì yú nǐ…
하지만 그녀의 마음이 당신에게 있음을 알고 있습니다…
属意于: ~에게 마음(뜻)을 두다.
 
722
我跟你说过,这是我最好的朋友,文清
wǒ gēn nǐ shuōguò, zhè shì wǒ zuìhǎo de péngyǒu, Wénqīng
내가 당신에게 말했었지, 이쪽이 내 가장 친한 친구인 문청이라고.
V+过: 경험. 最好: 가장 좋은.
 
 
참고사항:
  1. 비장한 유언의 언어 (709~713번): 죽음을 앞둔 지식인의 유언은 "生离(살아서 떠남)", "死归(죽어서 돌아옴)" 등 대구적 표현과 서면어(已, 属于, 恕)를 통해 그 비장미를 극대화합니다. 이는 중급 이상의 학습자가 고급 어휘를 익히기에 매우 좋은 텍스트입니다.
  2. 삶의 결심과 사명 (714~719번): "此生须为死去的友人而活(이번 생은 죽은 친구들을 위해 살아야 한다)"는 문장은 "为...而(위하여)" 구문의 전형적인 사용 예를 보여줍니다. 또한 "只要...都" 구문을 통해 신념의 중요성을 강조합니다.
  3. 혼례와 애정의 표현 (720~721번): "提亲(혼담)", "属意于(마음을 두다)"와 같은 단어들은 전통적인 중국 사회의 결혼 문화를 이해하는 데 필수적인 어휘들입니다.
  4. 일상과 금지의 표현 (697~700번): "不能再(더는 ~못함)", "是要...的(강조)" 등은 실생활에서 제지하거나 규칙을 설명할 때 자주 쓰이는 문형입니다.,
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 어학습용 대본 전수 분석 (Part 17: 완결)
 
723
不要这样闹 出去外面玩
Búyào zhèyàng nào, chūqù wàimiàn wán
그렇게 소란 피우지 말고 나가서 놀아라.
不要: 금지 명령. 出去: 방향보어(나가다).
 
724
阿良,这是要拜神的
Āliáng, zhè shì yào bài shén de
아량(문량), 이건 신령님께 바칠 거야.
是要...的: 강조 구문. 拜神: 신에게 예배하다.
 
725
拜好再吃…
bài hǎo zài chī…
다 빌고 나서 먹으렴.
V+好: 결과보어(완성). : (순서) 그 후에.
 
726
生意要停,也是你说的
shēngyì yào tíng, yěshì nǐ shuō de
장사를 그만두자고 한 것도 너였잖니.
是...的: 강조 구문. : 멈추다/중단하다.
 
727
到底什么时候开张你又不讲
dàodǐ shénme shíhòu kāizhāng nǐ yòu bùjiǎng
도대체 언제 다시 문을 열 건지 말도 안 하고.
到底: 도대체. 什么时候: 언제.
 
728
每次问你,臭个脸也不说
měicì wèn nǐ, chòuge liǎn yě bùshuō
매번 물을 때마다 얼굴만 찌푸리고 아무 말도 없구나.
臭个脸: 얼굴을 찌푸리다/상을 쓰다.
 
729
为什么不赶快决定
wèishénme bù gǎnkuài juédìng
왜 얼른 결정하지 않는 거냐.
为什么: 이유 질문. 赶快: 어서/빨리.
 
730
你在哭啊,唠目
nǐ zài kū a, láomù
너 지금 투덜대고 있는 거냐, 시끄럽게.
在+V: 진행형. 唠目: 투덜대다/잔소리하다(방언적 표현).
 
731
你不要这样子喝啦,教坏小孩
nǐ búyào zhèyàngzi hē la, jiāohuài xiǎohái
너 술을 그렇게 마시지 마라, 애들 교육에 안 좋다.
教坏: 결과보어(나쁘게 가르치다).
 
732
这么大的人了,喝茶还这样喝
zhème dà de rén le, hēchá hái zhèyàng hē
다 큰 사람이 차를 아직도 그렇게 마시니.
这么大: 이렇게나 큰. : 여전히.
 
733
口渴了吧?
kǒukě le ba?
목이 마른 모양이구나?
口渴: 목마르다. : 추측의 어조사.
 
734
不会喝就不要喝这么多
búhuì hē jiù búyào hē zhème duō
마실 줄도 모르면서 그렇게 많이 마시지 마라.
不会: ~할 줄 모르다. : 그러면.
 
735
笑死人啦
xiàosǐ rén la
웃겨 죽겠구나.
V+死了: 정도의 극단적 강조.
 
736
说起你 两三天看不见人,你是跑到哪里去了?
shuōqǐ nǐ, liǎngsāntiān kànbujiàn rén, nǐ shì pǎodào nǎlǐ qù le?
너 말이다, 며칠 동안 보이질 않던데 어디로 돌아다닌 거냐?
: 달리다/돌아다니다. 哪里: 어디.
 
737
不是整天关在房里,就是到处乱跑
búshì zhěngtiān guān zài fáng lǐ, jiùshì dàochù luànpǎo
온종일 방에 처박혀 있거나, 아니면 사방을 싸돌아다니거나.
不是...就是...: 'A가 아니면 B다'.
 
738
让别人找不到
ràng biérén zhǎobùdào
남들이 널 찾지도 못하게 말이야.
: 사역. V+不到: 가능보어(찾을 수 없다).
 
739
早上想找你去阿母的坟上拜拜,找不到你
zǎoshàng xiǎng zhǎo nǐ qù àmǔ de fén shàng bàibai, zhǎobùdào nǐ
아침에 어머니 묘소에 같이 가려 했는데 널 찾을 수가 없더구나.
: 무덤. 拜拜: 제사 지내다/절하다.
 
740
怪不得掷都掷不到胜笑杯
guàibùdé zhì dōu zhì búdào shèngxiàobēi
어쩐지 (신령님께 묻는) 점괘가 계속 안 나오더라니.
怪不得: 어쩐지. 胜笑杯: 점술용 나무 조각(점괘).
 
741
你想想看,阿母生四个儿子
nǐ xiǎngxiang kàn, àmǔ shēng sìge érzi
생각해 봐라, 어머니는 아들을 넷이나 낳으셨는데.
V+V+看: 시도.
 
742
只看见我一个人去他当然会问
zhǐ kànjiàn wǒ yígèrén qù tā dāngrán huì wèn
나 혼자 간 걸 보시면 어머니가 당연히 물으시지 않겠니.
: 오직. 当然: 당연히.
 
743
我就随个讲给他听,讲到你
wǒ jiù suíge jiǎng gěi tā tīng, jiǎng dào nǐ
그래서 대충 어머니께 자네 이야기를 해드렸어.
讲给...听: ~에게 말해주다.
 
744
你是不是就这样工作都不做了
nǐ shì bú shì jiù zhèyàng gōngzuò dōu bú zuò le
너 정말 이대로 일도 안 하고 있을 거냐.
是不是: 확인 의문.
 
745
我打算在隔壁开一间照相馆给你经营
wǒ dǎsuàn zài gébì kāi yìjiān zhàoxiàngguǎn gěi nǐ jīngyíng
내가 옆집에 사진관을 하나 차려줄 테니 네가 운영해 보려무나.
打算: ~할 계획이다. 经营: 경영/운영하다.
 
746
跟你讲这么久了,好还是不好
gēn nǐ jiǎng zhème jiǔ le, hǎo háishì bùhǎo
너한테 한참을 말했는데, 좋을지 싫을지.
A还是B: 선택 의문.
 
747
你你要跟我讲才知道
nǐ yào gēn wǒ jiǎng cái zhīdào
네가 나한테 말을 해줘야 알 것 아니냐.
: 비로소.
 
748
你叫他怎么讲,他听得见啊?
nǐ jiào tā zěnme jiǎng, tā tīng de jiàn a?
애더러 어떻게 말하라는 거예요, 들리기도 하나요?
怎么: (반어) 어떻게. 听得见: 가능보어(들리다).
 
749
干你娘,安静
gàn nǐ niáng, ānjìng
제기랄, 조용히 해!
安静: 조용히 하다.
 
750
只知道骂,回来就会乱骂
zhǐ zhīdào mà, huílái jiù huì luànmà
욕하는 것밖에 모르지, 돌아오면 그저 마구 욕이나 해대고.
: 함부로/마구.
 
751
阿雪,你讲给他听
Āxuě, nǐ jiǎng gěi tā tīng
아설아, 네가 얘한테 좀 말해줘라.
讲给...听: 말해주다.
 
752
人家女孩子,不顾体면来家里
rénjiā nǚháizi, búgù tǐmiàn lái jiālǐ
그 처자(관미)가 체면도 무릅쓰고 우리 집에 왔는데.
不顾: 돌보지 않다/무시하다. 体面: 체면.
 
753
什么意思已经很明白
shénme yìsi yǐjīng hěn míngbái
그 뜻이 이미 아주 분명하지 않니.
明白: 명백하다/분명하다.
 
754
你难道真的都看不出来?
nǐ nándào zhēnde dōu kànbùchūlái?
너 정말로 그걸 모르겠느냐?
难道: 설마 ~하겠는가(반어). 看不出来: 가능보어(알아채지 못하다).
 
755
你到底在不满什么,我真不懂
nǐ dàodǐ zài bùmǎn shénme, wǒ zhēn bùdǒng
너 도대체 뭐가 그렇게 불만인지 정말 이해를 못 하겠다.
不满: 불만족스럽다. 不懂: 이해하지 못하다.
 
756
在哭啊,不要唱啦
zài kū a, búyào chàng la
소란 피우지 마, 노래 부르지 말라고.
不要: 금지.
 
757
干你娘,安静啦
gàn nǐ niáng, ānjìng la
제기랄, 조용히 하라니까!
욕설 감탄사.
 
758
唱的什么东西,唱这什么
chàng de shénme dōngxi, chàng zhè shénme
그게 무슨 놈의 노래야, 뭘 부르는 거야?
什么东西: 무엇(비하적 표현).
 
759
唱倒霉的啊
chàng dǎoméi de a
재수 없는 노래를 부르고 있어!
倒霉: 재수 없다/불운하다.
 
760
吼什么?吼什么?
hǒu shénme? hǒu shénme?
왜 소리를 질러요? 왜 고함이냐고요?
: 포효하다/고함치다.
 
761
应该怎么样用讲的,你大呼小叫的干嘛?
yīnggāi zěnmeyàng yòng jiǎng de, nǐ dàhūxiǎojiào de gànma?
할 말이 있으면 좋게 말할 것이지, 왜 대성통곡을 하고 난리예요?
大呼小叫: 고래고래 소리를 지르다.
 
762
到底怎么啦?
dàodǐ zěnmelo?
도대체 왜들 그래요?
상황 파악 질문.
 
763
没办法,你这种人这种个性,跟鬼没两样
méibànfǎ, nǐ zhèzhǒng rén zhèzhǒng gèxìng, gēn guǐ méi liǎngyàng
어쩔 수 없군, 당신 같은 성격은 귀신이랑 다를 게 없어.
跟...没两样: ~와 다를 바 없다.
 
764
对不起,가제는 어떻게 됐나요?
duìbùqǐ, gāngcái shì zěnme le?
죄송합니다, 방금 무슨 일이었나요?
刚才: 방금/조금 전.
 
765
不知道… 他这个粗人,别理他
bù zhīdào… tā zhège cūrén, bié lǐ tā
모르겠어요... 이 무식한 사람 상대하지 마세요.
粗人: 거친 사람/무식한 사람. 别理: 무시해라.
 
766
你们唱的很好,别理他
nǐmen chàng de hěn hǎo, bié lǐ tā
당신들 노래 아주 잘해요, 저 사람 신경 쓰지 마요.
很好: 매우 좋다.
 
767
这种人跟牛一样,教不会就是教不会,没办法
zhèzhǒng rén gēn niú yíyàng, jiāobúhuì jiùshì jiāobúhuì, méibànfǎ
저런 사람은 소랑 같아서, 가르쳐도 안 되는 건 안 되는 거예요.
教不会: 가능보어(가르쳐도 배우지 못함).
 
768
你这个该死的,还没死啊
nǐ zhège gāisǐ de, hái méi sǐ a
이 죽일 놈, 아직도 안 죽고 살아 있었냐?
该死的: 빌어먹을/죽어 마땅한.
 
769
阿良被你害得好惨
Āliáng bèi nǐ hài de hǎo cǎn
아량이 너 때문에 아주 끔찍하게 당했다.
: 피동. V+得: 정도보어. : 비참하다.
 
770
东西可以乱吃,话不可以乱讲
dōngxi kěyǐ luànchī, huà bù kěyǐ luànjiǎng
음식은 아무거나 먹어도 말은 함부로 해서는 안 된다.
可以/不可以: 허가와 금지. : 함부로.
 
771
那你要怎么样
nà nǐ yào zěnmeyàng
그래서 당신 어쩔 건데?
怎么样: 어떻게 할 것인가.
 
772
怎么样? 你够种
zěnmeyàng? nǐ gòuzhǒng
어쩌냐고? 너 배짱 좋구나.
够种: 배짱이 두둑하다/담력이 있다.
 
773
你吓鬼
nǐ xià guǐ
누굴 겁주려고 그래? (귀신이나 속여라).
: 겁주다/위협하다.
 
774
早晚注定要死得很惨
zǎowǎn zhùdìng yào sǐ de hěn cǎn
너 조만간 아주 비참하게 죽게 될 거다.
早晚: 조만간. 注定: 운명지어지다.
 
775
快叫医生
kuài jiào yīshēng
어서 의사를 불러와!
: 빨리. : 부르다.
 
776
金泉,刀收起来
Jīnquán, dāo shōu qǐlái
금천, 칼 거둬라.
收起来: 거두어들이다/치우다.
 
777
新娘来了
xīnniáng láile
신부가 왔습니다.
신랑 문청과 신부 관미의 결혼식.
 
778
新娘牵进来,添丁进财
xīnniáng qiān jìnlái, tiāndīng jìncái
신부를 안으로 모셔라, 아들을 낳고 재물이 들어오길!
添丁进财: 자손과 재물의 번창을 비는 축사.
 
779
拜神 / 拜祖先
bài shén / bài zǔxiān
신령께 절하고, 조상님께 절하라.
: 예배하다/절하다.
 
780
跪 / 一叩首 / 二叩首 / 三叩首
guì / yí kòushǒu ...
무릎을 꿇으시오. 첫 번째 절, 두 번째, 세 번째...
叩首: 머리를 땅에 대고 절하다.
 
781
夫妻对拜
fūqī duìbài
부부 맞절을 하시오.
对拜: 마주 보고 절함.
 
782
夫妻恩爱
fūqī ēn'ài
부부 금슬이 좋기를!
恩爱: 부부간의 사랑.
 
783
今天下午 听到新年第一次春雷
jīntiān xiàwǔ tīngdào xīnnián dìyīcì chūnléi
오늘 오후 올해의 첫 봄천둥 소리를 들었습니다.
听到: 결과보어(들리다).
 
784
声势很大,一阵又一阵
shēngshì hěndà, yízhèn yòu yízhèn
기세가 무척 커서, 연달아 우르르 소리가 났습니다.
一阵又一阵: 반복되는 현상 묘사.
 
785
像要把山跟海都叫醒一般
xiàng yào bǎ shān gēn hǎi dōu jiàoxǐng yìbān
마치 산과 바다를 모두 깨우려는 것 같았습니다.
像...一般: 마치 ~와 같다.
 
786
哥哥托他来跟文清拿钱
gēgē tuō tā lái gēn Wénqīng ná qián
오빠가 사람을 보내 문청에게 돈을 받으러 왔더군요.
: 부탁하다/맡기다.
 
787
要印东西,要教育民惧
yào yìn dōngxi, yào jiàoyù mínjù
인쇄물도 찍고, 민중을 교육해야 한다고요.
: 인쇄하다. 教育: 교육하다.
 
788
那个人说,常常来跟文清拿钱不好意思
nàge rén shuō, chángcháng lái gēn Wénqīng ná qián bù hǎoyìsi
그분은 매번 문청에게 돈을 받으러 오는 게 미안하다고 했습니다.
不好意思: 미안하다.
 
789
只要看到文清跟谦在身边,就觉得日子很好
zhǐyào kàndào Wénqīng gēn Qiān zài shēnbiān, jiù juéde rìzi hěn hǎo
문청과 아첸이 곁에 있는 것만 보면 삶이 참 좋고 행복하다고 느낍니다.
只要...就...: 조건문.
 
790
阿雪,四叔被捉走了
Āxuě, sìshū bèi zhuōzǒu le
아설아, 넷째 삼촌이 붙잡혀 가셨단다.
: 피동문. 捉走: 잡아가다.
 
791
再逃也无路可走
zài táo yě wú lù kě zǒu
더 도망쳐봐야 갈 곳이 없었어.
无路可走: 갈 길이 없다(성어적 표현).
 
792
这张相猪是你四叔被抓前三天照的
zhè zhāng xiàngzhū shì nǐ sìshū bèi zhuā qián sān tiān zhào de
이 사진은 네 삼촌이 잡혀가기 사흘 전에 찍은 거란다.
...前: ~ 전. : 사진 찍다.
 
793
他坚持将工作做完,才静静的被带走
tā jiānchí jiāng gōngzuò zuòwán, cái jìngjìng de bèi dàizǒu
그는 일을 마칠 때까지 고집하더니, 그러고는 조용히 끌려갔단다.
坚持: 견지하다. : '把'의 서면어.
 
794
芒花开了,满山白蒙蒙,像雪
mánghuā kāile, mǎn shān báiméngméng, xiàng xuě
억새꽃이 피어 산 전체가 하얗게 덮인 것이 마치 눈 같구나.
: ~와 같다.
 
795
收一收,吃饭了
shōu yì shōu, chīfàn le
이제 좀 챙기고, 밥 먹자.
V+一+V: 동작의 가벼운 시도.
 
796
December 1949. Mainland China is lost.
 
1949년 12월. 대륙을 잃다.
영화의 역사적 종결 자막.
 
 
영화 <비정성시> 대본 전체 분석의 마무리:
  1. 가문의 몰락과 개인의 비극: 영화는 임씨 가문의 사 형제가 각각의 운명(죽음, 실종, 광기, 체포)에 휩쓸리는 과정을 통해 대만의 비극적인 근현대사를 투영합니다. 마지막 장면에서 넷째 문청의 체포 소식과 함께 남겨진 이들이 밥을 먹는 모습은 **'그럼에도 불구하고 이어지는 삶'**에 대한 강한 생명력을 보여줍니다.,
  2. 언어적 뉘앙스: 대사 전반에 걸쳐 쓰이는 **"干你娘"**과 같은 거친 욕설과, 관미의 편지 및 일기에 쓰이는 "像要把山跟海都叫醒" 같은 서정적인 문체의 대비는 영화의 비장미를 더욱 깊게 만듭니다.,
  3. 학습 포인트: 이번 분석을 통해 피동문(被), 처치문(把/将), 가능보어(V+得/不+...), 정도보어 등 중국어의 핵심 문법 요소들이 실제 상황에서 어떻게 쓰이는지 완벽하게 파악하셨기를 바랍니다.,,
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 주요 대본 및 문형 분석

1
来,躺好,待会比较好生
Lái, tǎng hǎo, dài huì bǐjiào hǎo shēng
자, 잘 누우세요, 그래야 이따가 아이 낳기 편해요.
好(형용사)+V: '~하기 좋다/편하다'. 待会: '잠시 후'.
2
到时候我叫你嘴张开,你就张开
Dào shíhòu wǒ jiào nǐ zuǐ zhāng kāi, nǐ jiù zhāng kāi
그때 내가 입 벌리라고 하면 벌리세요.
到...时候: '~할 때가 되면'. : 사역동사(~하게 시키다).
3
干你娘,电到现在才来
Gàn nǐ niáng, diàn dào xiànzài cái lái
제기랄, 전기가 이제야 들어오네.
到...才: '~가 되어서야 비로소'. 는 예상보다 늦음을 강조.
4
日本天皇宣布无条件投降
Rìběn tiānhuáng xuānbù wútiáojiàn tóuxiáng
일본 천황이 무조건 항복을 선언했다.
宣布: '선포/발표하다'. 无条件: '무조건'.
5
阿爸,你老人家安心坐着,我都安排好了
Àbà, nǐ lǎorénjiā ānxīn zuòzhe, wǒ dōu ānpái hǎole
아버지, 안심하고 앉아 계세요. 제가 다 준비했습니다.
V+着: 상태의 지속. V+好了: 동작의 완료와 결과가 만족스러움.
6
带着父亲写的介绍信,上山来
Dàizhe fùqīn xiě de jièshàoxìn, shàngshān lái
아버지가 써주신 소개장을 가지고 산으로 왔다.
: 관형격 조사. 上山: '산을 오르다(동사+목적어)'.
7
想到日后能够每天看到这么美的景色
Xiǎngdào rìhòu nénggòu měitiān kàndào zhème měi de jǐngsè
앞으로 매일 이렇게 아름다운 경치를 볼 수 있다고 생각하니.
想到: '~이 생각나다'. 能够: '~할 수 있다(능력/가능)'.
8
二哥三哥出征前的写真留念,至今未返
Èrgē sāngē chūzhēng qián de xiězhēn liúniàn, zhìjīn wèi fǎn
둘째, 셋째 형이 출정 전 찍은 기념사진, 지금까지 돌아오지 못했다.
至今: '지금까지'. : '아직 ~하지 않다'(부정부사).
9
太阳出来满天红,太阳应该在下面
Tàiyáng chūlái mǎntiānhóng, tàiyáng yīnggāi zài xiàmiàn
태양이 뜨면 온 하늘이 붉으니, 태양은 아래에 있어야지.
应该: '마땅히 ~해야 한다'. : '가득하다/전체'.
10
回到祖国的怀抱,青天白日旗,四处都看得见
Huí dào zǔguó de huáibào, qīngtiānbáirìqí, sìchù dōu kàndéjiàn
조국의 품으로 돌아와 청천백일기를 도처에서 볼 수 있다.
回到: '~로 돌아오다'. V+得/不+见: 가능보어(볼 수 있다/없다).
11
尽管飞扬的去吧,我随后就来
Jǐnguǎn fēiyáng de qù ba, wǒ suíhòu jiù lái
마음껏 날아가렴, 나도 곧 뒤따라갈게.
尽管: '기꺼이/마음껏'. : 시간적 이름(곧/바로).
12
在生命最美的时候,随风离枝
Zài shēngmìng zuìměi de shíhòu, suí fēng lí zhī
생명이 가장 아름다울 때, 바람을 따라 가지를 떠나다.
: 최상급 표현. : '~을 따르다/맡기다'.
13
只要动脑筋,什么生意都可以做
Zhǐyào dòng nǎojīn, shénme shēngyì dōu kěyǐ zuò
머리만 잘 쓰면 어떤 장사든 할 수 있어.
只要...就(都): '오직 ~하기만 하면'. 什么...都: '어떤 ~라도 모두'.
14
老百姓自己要勇敢的站起来
Lǎobǎixìng zìjǐ yào yǒnggǎn de zhàn qǐlái
백성들 스스로 용감하게 일어서야 한다.
V+起来: 방향보어(동작의 시작/위로 향함). : 당위(~해야 한다).
15
虽然打赢,老百姓还要痛苦很久
Suīrán dǎ yíng, lǎobǎixìng hái yào tòngkǔ hěnjiǔ
비록 이겼지만, 백성들은 여전히 오랫동안 고통받을 것이다.
虽然...还(但是): '비록 ~일지라도 여전히 ~하다'.
16
是父亲写字告我,当年小孩子也不知此事可悲
Shì fùqīn xiě zì gào wǒ, dāngnián xiǎoháizi yě bùzhī cǐshì kěbēi
아버지가 글을 써서 알려주셨고, 당시 어린 나는 이것이 슬픈 일인 줄 몰랐다.
告(诉): 알리다. 不知: '알지 못하다'.
17
既然已经知道了,我们过去谈谈
Jìrán yǐjīng zhīdàole, wǒmen guòqù tántán
이미 알게 된 바에야, 우리가 가서 이야기 좀 해봅시다.
既然...就: '이미 ~한 바에야'. V+V(중첩): 시도/가벼운 동작.
18
只有她相信,二哥一定还平平安安的活着
Zhǐyǒu tā xiāngxìn, èrgē yīdìng hái píngpíng-ān'ān de huózhe
오직 그녀만이 둘째 형이 반드시 무사히 살아있을 거라 믿는다.
只有: 유일한 조건. AABB 중첩: 형용사 강조(평안함).
19
有人密报你儿子是汉奸
Yǒurén mìbào nǐ érzi shì hànjiān
누군가 당신 아들이 한간(매국노)이라고 밀고했다.
: 판단/지정(~이다). 密报: 비밀 밀고.
20
这个世间还有没有天理
Zhège shìjiān hái yǒu méiyǒu tiānlǐ
이 세상에 아직 천리가 있기는 한가.
有没有: 정반의문문. : 여전히/아직.
21
反正法律是他们设的,随便他们翻起翻落
Fǎnzhèng fǎlǜ shì tāmen shè de, suíbiàn tāmen fān qǐ fān luò
어차피 법은 그들이 만든 것이니, 자기들 마음대로 뒤집든 말든 한다.
反正: '어차피/결국'. 随便: '마음대로/함부로'.
22
生离祖国,死归祖国
Shēng lí zǔguó, sǐ guī zǔguó
살아서는 조국을 떠났으나, 죽어서는 조국으로 돌아가리라.
대구(對句) 구조. '생/사', '리(떠남)/귀(돌아옴)'의 대조.
23
我人已属于祖国美丽的将来
Wǒ rén yǐ shǔyú zǔguó měilì de jiānglái
내 몸은 이미 조국의 아름다운 미래에 속해 있다.
属于: '~에 속하다'. 已(经): '이미'.
24
此生须为死去的友人而活
Cǐshēng xū wèi sǐqù de yǒurén ér huó
이번 생은 죽어간 벗들을 위해 살아야 한다.
为...而...: '~를 위해서 ~하다'. : '반드시 ~해야 한다'.
25
芒花开了,满山白蒙蒙,像雪
Mánghuā kāile, mǎn shān báiméngméng, xiàng xuě
억새꽃이 피어 산 전체가 하얗게 덮인 것이 마치 눈 같다.
ABB 중첩: 형용사 묘사 강조. : '~와 같다(비유)'.
 
참고사항:
  • 언어적 특징: 본 영화의 대본은 표준 중국어(Mandarin)와 대만 방언(Hokkien/Taiwanese)의 특징이 혼재되어 있습니다. 특히 "干你娘(Gàn nǐ niáng)"과 같은 강한 감탄사나 "准启(Zhǔn qǐ, 준비하다)"와 같은 대만식 표현들이 등장합니다.
  • 시대적 배경: 1945년 해방부터 1949년 국민당 정부의 대만 철수까지의 격동기를 담고 있으며, 대사 속에는 '2.28 사건', '한간(매국노) 검거' 등 역사적 아픔이 투영되어 있습니다.
  • 비유적 표현: '벚꽃'과 '로렐라이 전설'은 다가올 비극과 허무를 상징하는 장치로 대사 속에서 중요하게 다뤄집니다.
 
 
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 대본 상세 분석 (2)

26
嘴含着,这样比较快
Zuǐ hánzhe, zhèyàng bǐjiào kuài
입에 (수건을) 물어요, 그래야 더 빨리 (아이를) 낳아요.
V+着: 동작의 지속 상태. 이렇게 하면 ~하다라는 인과적 연결.
27
这样很好,很会忍耐
Zhèyàng hěnhǎo, hěn huì rěnnài
아주 좋아요, 잘 참으시네요.
会+V: '~할 줄 알다' 또는 능숙함을 나타냄.
28
快看到了,你们去准启水
Kuài kàndào le, nǐmen qù zhǔnqǐ shuǐ
거의 다 보입니다, 가서 물 준비하세요.
快...了: 임박태(곧 ~하려고 한다). 准启: '준비하다'의 대만식 방언 표현.
29
林文雄在八斗子的女人 生下一下子,取名林光明
Lín Wénxióng zài Bādǒuzǐ de nǚrén shēngxià yíge xiǎozǐ, qǔmíng Lín Guāngmíng
임문웅의 팔두자 여인이 아들을 낳으니, 이름을 임광명이라 지었다.
生下: 결과보어 '下'를 통해 출산의 완료를 나타냄. 取名: '~라고 이름을 짓다'.
30
再吵阿公要拿拐杖打了
Zài chǎo āgōng yào ná guǎizhàng dǎ le
자꾸 시끄럽게 굴면 할아버지가 지팡이로 때릴 거다.
: '다시/더' (조건부). 拿...打: '~을 가지고 ~하다' (개사 '拿'의 도구 용법).
31
下午一定要来啊 我等你
Xiàwǔ yídìng yào lái a, wǒ děng nǐ
오후에 꼭 오셔야 해요, 기다릴게요.
一定要: 강한 의지나 당부. : 문장 끝에서 어조를 부드럽게 함.
32
不能回来,那照相谁来照?
Bùnéng huílái, nà zhàoxiàng shéi lái zhào?
돌아올 수 없다니, 그럼 사진은 누가 찍어?
: '그러면' (앞 상황을 받는 접속사). 谁来+V: '누가 ~할 것인가' (책임/역할 강조).
33
那个人来照像还有什么问题,技术最好了
Nàge rén lái zhàoxiàng hái yǒu shénme wèntí, jìshù zuì hǎo le
그 사람이 사진 찍으러 오면 문제없지, 기술이 최고니까.
还有什么...: 반어문 형태의 강조. 最好: 최상급 표현.
34
都站好,不要乱动,要照了
Dōu zhànhǎo, búyào luàndòng, yào zhào le
모두 제대로 서세요, 움직이지 말고, 찍습니다.
V+好: 동작의 완성과 만족스러운 상태. 不要: 금지 명령.
35
昭和二十年十一月初八 好天,有云
Zhāohé èrshí nián shíyī yuè chū bā, hǎo tiān, yǒu yún
쇼와 20년(1945년) 11월 8일, 맑음, 구름 약간.
날짜/날씨 서술: 중국어의 전형적인 일기 형식 및 명사문 구조.
36
山上已经有秋天的凉意,沿路风景很好
Shānshàng yǐjīng yǒu qiūtiān de liángyì, yánlù fēngjǐng hěn hǎo
산 위에는 벌써 가을의 서늘함이 있고, 길가의 풍경이 좋다.
已经: 부사(이미/벌써). 沿: '~을 따라서' (개사).
37
大家都有兴趣,研究看看
Dàjiā dōu yǒu xìngqù, yánjiū kànkan
다들 관심이 있으니, 한번 연구해 봅시다.
对...有兴趣: '~에 관심이 있다'. V+看看: 시도나 가벼운 동작의 중첩.
38
小川校长晨发病,固执要出门
Xiǎochuān xiàozhǎng chén fābìng, gùzhí yào chūmén
오가와 교장 선생님이 아침에 발병했는데도 고집스럽게 나가려 하신다.
: 아침(문어체). 固执: '고집하다/완고하다'.
39
注射后已平静,静子甚忧伤
Zhùshè hòu yǐ píngjìng, Jìngzǐ shèn yōushāng
주사를 맞고 나서 진정되었으나, 시즈코는 매우 슬퍼한다.
: '이미(已经)'. : '매우(很)'의 문어체적 표현.
40
能够平安回来,就是福气
Nénggòu píng'ān huílái, jiùshì fúqì
무사히 돌아올 수 있다면, 그것이 바로 복이다.
能够: 능력이나 가능성. ...就是...: 'A가 바로 B다'라는 정의나 판단.
41
暂时让他在这里疗养一阵子
Zhànshí ràng tā zài zhèlǐ liáoyǎng yízhènzi
잠시 그를 여기서 요양하게 하렴.
: 사역동사(~하게 시키다/허락하다). 一阵子: 시간의 양(한동안).
42
规定说要挂国旗
Guīdìng shuō yào guà guóqí
국기를 걸어야 한다는 규정이 생겼다.
: '~라고 말하다/내용을 전달하다'. : '걸다'.
43
你知道日本国旗是白底中间一颗红 怎么挂都对
Nǐ zhīdào Rìběn guóqí shì báidǐ zhōngjiān yìkē hóng, zěnme guà dōu duì
일본 국기는 흰 바탕에 가운데 붉은 점 하나라 어떻게 걸어도 맞지.
怎么...都: '어떻게 ~하더라도 모두 ~하다'.
44
太阳出来满天红,太阳应该在下面
Tàiyáng chūlái mǎntiānhóng, tàiyáng yīnggāi zài xiàmiàn
태양이 뜨면 하늘이 붉어지니, 태양은 아래에 있어야 한다.
应该: 당위성(~해야 한다). 위치 명사: '下面(아래)'.
45
九份比较有学问
Jiǔfèn bǐjiào yǒu xuéwèn
지우펀 사람들이 상대적으로 더 유식하다.
比较: '비교적/상대적으로'. 有学问: '학식이 있다/지식이 있다'.
46
屁股都是红的,像猴子
Pìgǔ dōu shì hóng de, xiàng hóuzi
엉덩이가 전부 빨개서 마치 원숭이 같다.
: '~와 비슷하다/같다'. ...的: 명사화(빨간 것).
47
他是记者呢,这要写到大陆去怎么见人
Tā shì jìzhě ne, zhè yào xiě dào dàlù qù zěnme jiànrén
그는 기자인데, 이걸 대륙에 쓰면 사람들을 어떻게 보겠어.
怎么见人: '어떻게 사람을 대하겠는가' (체면이 깎임을 의미).
48
流亡三部曲,这首歌我们收音机听过
Liúwáng sānbùqǔ, zhè shǒu gē wǒmen shōuyīnjī tīngguò
유망삼부곡, 이 노래 우리 라디오에서 들어본 적 있어.
V+过: 경험의 태(~해본 적이 있다). : 노래를 세는 양사.
49
真的,我们也来唱
Zhēnde, wǒmen yě lái chàng
정말로, 우리도 같이 불러보자.
来+V: '자, ~하자' (동작의 시작 권유).
50
抛弃了无尽的宝藏
Pāoqìle wújìn de bǎozàng
끝없는 보물을 내버려 두고.
V+了: 동작의 완료. 无尽: '끝없는'.
 
참고사항:
  • 방언과 관용어: 대사 중 **"准启(zhǔnqǐ)"**는 표준 중국어의 **"准备(zhǔnbèi)"**에 해당하는 대만식 표현으로, 당시 대만 사람들의 실제 언어 생활을 반영합니다.
  • 정치적 풍자: 국기(청천백일기)의 위아래를 두고 다투는 장면은 해방 직후 대만 사회의 혼란과 새로운 지배 체제에 대한 낯설음을 상징적으로 보여주는 문학적 장치입니다.
  • 문어적 표현: 일기나 편지 형식의 대사(예: "已平静", "甚忧伤")는 고전적인 느낌을 주며 인물들의 내면적 깊이를 더합니다.
 
영화 <비정성시(悲情城市)> 대본 상세 분석 (3)
51
流浪… 整日在关内
Liúlàng... zhěngrì zài guānnèi
유랑하네… 온종일 관내(산해관 안쪽)에서.
整日: '온종일/하루 종일'. : 처소를 나타내는 개사.
52
那年?那月?才能够回到我那可爱的故乡?
Nà nián? Nà yuè? Cái nénggòu huí dào wǒ nà kě'ài de gùxiāng?
어느 해, 어느 달에야 내 사랑하는 고향으로 돌아갈 수 있을까?
才能够: '~해야만 비로소 ~할 수 있다'. 강조의 의미.
53
这竹剑是战死的哥哥最珍爱的东西
Zhè zhújiàn shì zhànsǐ de gēgē zuì zhēn'ài de dōngxi
이 죽도는 전사한 오빠가 가장 아끼던 물건입니다.
: 최상급. : 관형격 조사 (~의, ~한 것).
54
哥哥也一定会珍惜它的
Gēgē yě yídìng huì zhēnxī tā de
오빠(콴룽)도 분명 그것을 소중히 여길 거예요.
一定会...的: '반드시 ~할 것이다'라는 강한 추측과 확신.
55
日后在遥远的日本,我会想着宽美穿和服漂亮的样子
Rìhòu zài yáoyuǎn de Rìběn, wǒ huì xiǎngzhe Kuānměi chuān héfú piàoliang de yàngzi
훗날 먼 일본에서, 기모노를 입은 콴메이의 예쁜 모습을 생각할게요.
想着: '생각하다'라는 동작의 지속 상태. 样子: 모양/모습.
56
别后永远不要相忘
Bié hòu yǒngyuǎn búyào xiāngwàng
헤어진 후에도 영원히 서로 잊지 말아요.
不要: 금지 명령. : '서로'라는 의미의 부사적 쓰임.
57
日本人最欣赏樱花... 开到最满最美的时候,一同离枝入土
Rìběnrén zuì xīnshǎng yīnghuā... kāi dào zuìmǎn zuìměi de shíhòu, yìtóng lí zhī rù tǔ
일본인은 벚꽃이 가장 활짝 피고 아름다울 때, 일제히 가지를 떠나 흙으로 돌아가는 그 풍경을 가장 감탄합니다.
到...的时候: '~할 때'. 离/入: 이별과 진입의 대조적 동사 사용.
58
不如就跟樱花一样,在生命最美的时候,随风离枝
Bùrú jiù gēn yīnghuā yíyàng, zài shēngmìng zuìměi de shíhòu, suí fēng lí zhī
차라리 벚꽃처럼, 생애 가장 아름다운 순간에 바람을 따라 가지를 떠나는 것이 낫다.
不如...: '~하는 편이 낫다'. 跟...一样: '~와 같다'.
59
人嘛,随便什么生意都能做
Rén ma, suíbiàn shénme shēngyì dōu néng zuò
사람이란, 어떤 장사든 마음만 먹으면 할 수 있는 법이지.
随便...都: '어떠한 ~라도 모두 ~하다'. 자유로운 조건을 나