@ChinaInsights314

奶酒蒸肉 铜锅奶茶 石头焖肉 螃蟹抓饭 馕咖啡 高白鲑刺身…… 본문

어학

奶酒蒸肉 铜锅奶茶 石头焖肉 螃蟹抓饭 馕咖啡 高白鲑刺身……

EyesWideShut 2026. 2. 28. 10:16

 

이 영상은  신장 위구르 자치구 의 광활한 자연을 배경으로 유구한  유목 문화의 전통 과 현대적인  미식의 융합 을 우아하게 그려냅니다. 출연진은 구리 솥에 끓인  수차 , 돌의 열기로 익힌  석문육(石焖肉) , 정성스럽게 쪄낸  우유술 찜 양고기  등 대자연의 결실이 담긴 향토 음식을 통해 현지인들의 삶과 지혜를 깊이 있게 탐구합니다. 특히 고산 호수에서 자란  고백연어 사시미 와 낭(馕)을 곁들인  현대식 커피 는 실크로드의 개방성과 포용성을 상징하며 신장의 변화하는 미식 지평을 보여줍니다. 결과적으로 이 소스는 음식을 단순한 양식을 넘어  역사와 기억을 잇는 매개체 로 정의하며, 거친 풍토 속에서도 풍요로운 맛을 꽃피워낸 사람들의  따뜻한 생명력 을 전하는 데 그 목적이 있습니다.

 

奶酒蒸肉 铜锅奶茶 石头焖肉 螃蟹抓饭 馕咖啡 高白鲑刺身……

和蒋梦婕、米热一起品尝新疆美味!

 

這段文字如同一幅壯麗的長卷,生動地展現了新疆博州(博爾塔拉蒙古自治州)與伊犁地區那令人垂涎的「三餐四季」與人文風情。從賽里木湖畔的清晨到伊犁河谷的黃昏,每一道美食背後都承載著大地的饋贈與民族的記憶。

以下為您整理這段新疆美食之旅的精華重點:

一、 博州的獨特風味:草原與湖泊的饋贈

  • 銅鍋奶茶: 這不僅是飲品,更是游牧民族補充熱量的「大餐」。加入羊尾油翻炒蘇油、乾肉、奶嚼口與炒米,再注入濃郁的磚茶與鮮奶,口感鹹香潤滑,是醒神暖胃的絕佳早餐。
  • 高白鮭刺身與低溫水烹: 賽里木湖的「冷水魚皇后」。刺身口感脆嫩鮮甜,帶有淡淡奶香;而「低溫水烹」則以60度恆溫鎖住魚肉水分,呈現如豆腐般的極致軟嫩。
  • 奶酒蒸肉: 古老游牧文明的智慧。利用古法蒸餾奶酒的蒸汽來悶熟羊肉,不僅肉質帶著酒香與乳香,更能起到「殺菌保存」的作用,是長途遷徙時的能量來源。

二、 伊犁的煙火氣息:傳統與融合的盛宴

  • 一把抓: 像金元寶一樣的小型烤包子,皮薄餡大,咬開後牛油果香與洋蔥(皮牙子)的湯汁四溢,是伊犁街頭最受歡迎的排隊美食。
  • 面肺子: 考驗匠心的傳統小吃。將麵漿灌入洗淨的羊肺中慢火熬煮,口感綿密且富有彈性,淋上辣油後便是「草原之心」的滋味。
  • 石頭悶肉與塔囊: 利用燒紅的鵝卵石熱量悶熟羊肉,不加一滴水,鎖住肉質原汁原味。搭配在火灰中烘烤出的「塔囊」,麥香味十足,與羊肉油脂是絕配。
  • 馬腸子與那仁: 伊犁冬季的靈魂。燻製馬腸帶著淡淡的果木香氣,配上手擀的寬面(那仁),澆上原汁原味的肉湯,這便是哈薩克族待客的最高禮遇。

三、 現代新疆的「魔幻」融合

  • 「馕咖啡」: 傳統的馕與現代咖啡的碰撞,展現了絲綢之路上當代年輕人的飲食新時尚。
  • 天山雪蟹與三文魚: 顛覆刻板印象,利用天山雪水養殖出的三文魚鮮美程度不輸進口,螃蟹與手抓飯的結合更創造出層次豐富的「鮮香」體驗。

結語

正如文中提到的,「新疆好的餐飲,都是在原路上的不敗。」 走得越遠,味道越正。這場美食之旅不僅僅是為了填飽肚子,更是在品味這片土地上的故事、溫度與傳承。無論是傳統的游牧煙火,還是新潮的融合料理,都共同譜寫了新疆當下最幸福的三餐滋味。


哎呀這新疆大地上美食太多,新疆好的餐飲都是在路上的。 (Āiyā zhè Xīnjiāng dàdì shàng měishí tài duō, Xīnjiāng hǎo de cānyǐn dōu shì zài lùshàng de.) 아이구, 이 신장 대지 위에는 맛있는 음식이 정말 많네요. 신장의 좋은 음식들은 모두 길 위에 있습니다.

不走得越遠才能吃到最好的新疆味道。你要想了解伊犁,看他們的三餐,觀他們的四季。 (Bù zǒude yuè yuǎn cáinéng chīdào zuì hǎo de Xīnjiāng wèidào. Nǐ yào xiǎng liǎojiě Yīlí, kàn tāmen de sāncān, guān tāmen de sìjì.) 멀리 가면 갈수록 가장 좋은 신장의 맛을 볼 수 있죠. 이리를 알고 싶다면 그들의 세 끼 식사를 보고, 그들의 사계절을 관찰하세요.

這激發了我的胃,這讓我會覺得這麼神奇的一個地方。 (Zhè jīfāle wǒ de wèi, zhè ràng wǒ huì juéde zhème shénqí de yígè dìfang.) 이것이 제 위장을 자극했고, 이곳이 참으로 신기한 곳이라는 생각을 들게 합니다.

博爾塔拉蒙古自治州坐落於新疆西北邊陲。 (Bó'ěrtǎlā Ménggǔ Zìzhìzhōu zuòluò yú Xīnjiāng xīběi biānchuí.)보얼타라 몽골 자치주는 신장 서북쪽 변방에 위치해 있습니다.

賽里木湖如同藍寶石鑲嵌,雪山、冰川、沙漠等多樣地貌在此匯聚,造就了這裡獨一無二的壯麗畫卷。(Sàilǐmù Hú rútóng lánbǎoshí xiāngqiàn, xuěshān, bīngchuān, shāmò děng duōyàng dìmào zài cǐ huìjù, zàojiùle zhèlǐ dúyīwú'èr de zhuànglì huàjuàn.) 사이리무 호수는 마치 사파이어를 박아놓은 듯하며 설산, 빙하, 사막 등 다양한 지형이 이곳에 모여 독보적이고 장엄한 풍경을 만들어냅니다.

也彰顯著大美新疆的好。曾經游牧的人們逐水草而居,風味隨季節流轉。 (Yě zhāngxiǎnzhe dàměi Xīnjiāng de hǎo. Céngjīng yóumù de rénmen zhú shuǐcǎo ér jū, fēngwèi suí jìjié liúzhuǎn.) 대미 신장의 아름다움을 잘 보여주고 있죠. 과거 유목민들은 물과 풀을 따라 거주했으며, 그 맛은 계절에 따라 흘러왔습니다.

如今尋著草原的脈動,跟著時代的節拍,中歐班列沿著絲綢之路駛來,為這份滋味增色。 (Rújīn xúnzhe cǎoyuán de màidòng, gēnzhe shídài de jiépāi, Zhōng-Ōu bānliè yánzhe Sīchóuzhīlù shǐlái, wèi zhè fèn zīwèi zēngsè.) 오늘날 초원의 맥동을 찾고 시대의 리듬을 따라, 중유럽 열차가 실크로드를 따라 달려오며 이 풍미를 더해줍니다.

第一次來賽里木湖,這是傳說中策馬奔騰的地方。 (Dìyīcì lái Sàilǐmù Hú, zhè shì chuánshuōzhōng cèmǎ bēnténg de dìfang.) 사이리무 호수에 처음 왔는데, 이곳은 전설 속에서 말을 타고 질주하던 곳입니다.

哇,嘿,你好,一路奔騰著,您好。 (Wa, hēi, nǐhǎo, yílù bēnténgzhe, nín hǎo.) 와, 이봐요, 안녕하세요. 계속 달려오셨군요, 반갑습니다.

所以你從小就是會騎馬嗎? (Suǒyǐ nǐ cóngxiǎo jiùshì huì qímǎ ma?) 그럼 당신은 어릴 때부터 말을 탈 줄 알았나요?

沒有,其實我10年前第一次在新疆拍攝的時候騎馬,我突然發現我會騎馬。 (Méiyǒu, qíshí wǒ shí nián qián dìyīcì zài Xīnjiāng pāishè de shíhou qímǎ, wǒ tūrán fāxiàn wǒ huì qímǎ.) 아니요, 사실 10년 전 처음 신장에서 촬영할 때 말을 탔는데, 갑자기 제가 말을 탈 줄 안다는 걸 발견했어요.

新疆的孩子就是天生的,就是你基因裡帶的。對。 (Xīnjiāng de háizi jiùshì tiānshēng de, jiùshì nǐ jīyīn lǐ dài de. Duì.) 신장 아이들은 타고난 거죠. 유전자에 각인된 거예요. 맞습니다.

好久不見,劉老師。哎呀好呀,去年你吃過我們沙灣大盤雞,今年又來吃這個博州的羊。 (Hǎojiǔ bújiàn, Liú lǎoshī. Āiyā hǎo ya, qùnián nǐ chīguò wǒmen Shāwān dàpánjī, jīnnián yòu lái chī zhège Bózhōu de yáng.) 오랜만입니다, 리우 선생님. 반가워요. 작년엔 우리 사완 대반계를 드셨는데, 올해는 보주의 양고기를 먹으러 오셨군요.

沙灣雞,博州羊,對對對。 (Shāwānjī, Bózhōuyáng, duì duì duì.) 사완 닭요리, 보주 양고기, 맞아요.

哎,這新疆大地上美食太多了。這個地方叫博爾塔拉蒙古自治州,翻譯過來叫「青色的草原」。 (Āi, zhè Xīnjiāng dàdì shàng měishí tài duō le. Zhège dìfang jiào Bó'ěrtǎlā Ménggǔ Zìzhìzhōu, fānyì guòlái jiào "qīngsè de cǎoyuán".) 이 신장 땅엔 정말 맛있는 게 많아요. 이곳은 보얼타라 몽골 자치주인데, 번역하면 '푸른 초원'이라는 뜻입니다.

可以想像察哈爾蒙古族當時來到這,看到這一片大湖和肥美草原的時候,那種心情。 (Kěyǐ xiǎngxiàng Cháhā'ěr Ménggǔzú dāngshí láidào zhè, kàndào zhè yípiàn dàhú hé féiměi cǎoyuán de shíhou, nàzhǒng xīnqíng.)차하르 몽골족이 당시 이곳에 와서 이 거대한 호수와 비옥한 초원을 보았을 때의 그 기분을 상상할 수 있습니다.

一個新的家園,一個新的起點。 (Yígè xīn de jiāyuán, yígè xīn de qǐdiǎn.) 새로운 고향, 새로운 시작이었겠죠.

博州這個地方有一個好處,就是遊博州相當於你就把新疆的各種地貌、風土人情差不多都看遍了。(Bózhōu zhège dìfang yǒu yígè hǎochù, jiùshì yóu Bózhōu xiāngdāngyú nǐ jiù bǎ Xīnjiāng de gèzhǒng dìmào, fēngtǔ rénqíng chàbuduō dōu kànbiàn le.) 보주의 장점은 이곳을 여행하는 것만으로도 신장의 다양한 지형과 풍습을 거의 다 본 것이나 다름없다는 거예요.

現在博州是不是有30多個名店都在博州?現在有35個好像。 (Xiànzài Bózhōu shìbúshì yǒu sānshíduō gè míngdiàn dōu zài Bózhōu? Xiànzài yǒu sānshíwǔ gè hǎoxiàng.) 지금 보주에 유명한 곳이 30개 넘게 있다면서요? 지금 35개 정도 있을 거예요.

35個各種名勝特色都在這裡。你提著這個壺在幹什麼呀? (Sānshíwǔ gè gèzhǒng míngshèng tèsè dōu zài zhèlǐ. Nǐ tízhe zhège hú zài gàn shénme ya?) 35개의 온갖 명승지와 특색이 여기 다 모여 있죠. 그런데 이 주전자를 들고 뭘 하시는 건가요?

哦,這是我今天我自己喝的那個銅鍋奶茶,特別好喝。哎,你們想不想喝呀? (O, zhè shì wǒ jīntiān wǒ zìjǐ hē de nàge tóngguō nǎichá, tèbié hǎohē. Āi, nǐmen xiǎng bù xiǎng hē ya?) 오, 이건 오늘 제가 마시려는 놋그릇 밀크티인데 정말 맛있어요. 여러분도 한 번 마셔볼래요?

銅鍋奶茶,自己帶的哦,這麼厲害。你聞一下。 (Tóngguō nǎichá, zìjǐ dài de o, zhème lìhai. Nǐ wén yíxià.) 놋그릇 밀크티를 직접 챙겨오시다니 대단하시네요. 향기 좀 맡아보세요.

銅鍋在哪呀?哎喲你看這顏色,它是白中帶黃的顏色。 (Tóngguō zài nǎ ya? Āiyō nǐ kàn zhè yánsè, tā shì báizhōng dàihuáng de yánsè.) 놋그릇은 어디 있죠? 와, 이 색깔 좀 보세요. 흰색에 노란빛이 도는 색이네요.

奶茶呀是統稱,它有很多種做法。 (Nǎichá ya shì tǒngchēng, tā yǒu hěnduō zhǒng zuòfǎ.) 밀크티는 통칭일 뿐, 만드는 법이 아주 다양해요.

銅鍋奶茶應該是當地比較有特色的一種烹飪方式。 (Tóngguō nǎichá yīnggāi shì dāngdì bǐjiào yǒu tèsè de yìzhǒng pēngrèn fāngshì.) 놋그릇 밀크티는 이곳에서 꽤 특색 있는 조리 방식 중 하나예요.

你們想喝嗎?你們想喝的話我再去煮一鍋,可以啊,好不好? (Nǐmen xiǎng hē ma? Nǐmen xiǎng hē de huà wǒ zài qù zhǔ yì guō, kěyǐ a, hǎo bù hǎo?) 드시고 싶으세요? 원하신다면 제가 한 솥 더 끓여올게요. 괜찮죠?

走吧,去喝奶茶。我最喜歡銅鍋奶茶的獨特風味。 (Zǒuba, qù hē nǎichá. Wǒ zuì xǐhuan tóngguō nǎichá de dútè fēngwèi.) 갑시다, 밀크티 마시러. 전 놋그릇 밀크티의 독특한 풍미를 제일 좋아해요.

藏在每一道工序之中。碎緊實的深色磚茶放入茶壺,加清水燉熬,熬出富裕底色,滴出濃郁茶香。 (Cáng zài měi yídào gōngxù zhīzhōng. Suì jǐnshí de shēnsè zhuānchá fàngrù cháhú, jiā qīngshuǐ dùn'áo, áo chū fùyù dǐsè, dī chū nóngyù cháxiāng.) 모든 공정 속에 비결이 숨어 있죠. 단단하게 뭉쳐진 진한 색의 전차(벽돌차)를 조각내 주전자에 넣고 맑은 물로 달여서, 진한 색깔과 깊은 차 향을 우려냅니다.

鮮奶在銅鍋中沸騰翻滾,熬出奶香。 (Xiānnǎi zài tóngguō zhōng fèiténg fāngǔn, áo chū nǎixiāng.) 신선한 우유가 놋그릇 속에서 팔팔 끓으며 고소한 우유 향을 냅니다.

將過濾後的茶湯與煮沸後的牛奶混合,激發出乳汁的醇厚甜美,柔化茶湯中粗礪的澀味。 (Jiāng guòlǜ hòu de chátāng yǔ zhǔfèi hòu de niúnǎi hùnhé, jīfā chū rǔzhī de chúnhòu tiánměi, róuhuà chátāng zhōng cūlì de sèwèi.) 거른 찻물과 끓인 우유를 섞으면 우유의 진하고 달콤한 맛이 살아나면서 차의 거친 떫은맛을 부드럽게 해줍니다.

銅鍋奶茶的厚重底味和溫潤口感打好基底。 (Tóngguō nǎichá de hòuzhòng dǐwèi hé wēnrùn kǒugǎn dǎhǎo jīdǐ.) 놋그릇 밀크티 특유의 묵직한 맛과 부드러운 식감이 기본을 잡아줍니다.

到了,看,在跳舞呢,轉圈,轉圈,轉圈。 (Dàole, kàn, zài tiàowǔ ne, zhuànquān, zhuànquān, zhuànquān.)도착했어요. 보세요, 춤을 추고 있네요. 빙글빙글 돌고 있어요.

好跳啊,哎呀,在這每天感覺不跳跳舞這一天白過了。 (Hǎo tiào a, āiyā, zài zhè měitiān gǎnjué bú tiàotiào wǔ zhè yìtiān báiguò le.) 정말 잘 추네요. 여기선 매일 춤을 안 추면 하루를 헛산 기분이에요.

奶茶在哪裡?看這個,這鍋裡。 (Nǎichá zài nǎlǐ? Kàn zhège, zhè guō lǐ.) 밀크티는 어디 있나요? 이걸 보세요, 이 솥 안에 있어요.

這應該是奶茶吧?這是火鍋還是奶茶呀? (Zhè yīnggāi shì nǎichá ba? Zhè shì huǒguō háishì nǎichá ya?) 이게 밀크티 맞죠? 훠궈인가요, 밀크티인가요?

這可以這可以,這茶怎麼跟火鍋一樣看著?我也想喝。 (Zhè kěyǐ zhè kěyǐ, zhè chá zěnme gēn huǒguō yíyàng kànzhe? Wǒ yě xiǎng hē.) 좋네요 좋아. 차가 훠궈처럼 생겼네요? 저도 마시고 싶어요.

開始吃吧,別把奶茶待誤了。對,我們坐這嗎? (Kāishǐ chī ba, bié bǎ nǎichá dàiwù le. Duì, wǒmen zuò zhè ma?) 이제 먹읍시다, 밀크티 식기 전에요. 맞아요, 여기 앉을까요?

來吧來吧來吧,久等了,哎呀沒事沒事。 (Láiba láiba láiba, jiǔděng le, āiyā méishì méishì.) 어서 오세요. 오래 기다리셨죠? 아녜요, 괜찮습니다.

我幫你拿吧,我幫你,謝謝謝謝。多料啊。 (Wǒ bāng nǐ ná ba, wǒ bāng nǐ, xièxie xièxie. Duō liào a.) 제가 들어드릴게요. 고마워요. 재료가 정말 많네요.

哇,你們的小特色好多啊。我要現場給你們炒奶茶,我們喝一種不一樣的感覺。 (Wa, nǐmen de xiǎo tèsè hǎoduō a. Wǒ yào xiànchǎng gěi nǐmen chǎo nǎichá, wǒmen hē yìzhǒng bù yíyàng de gǎnjué.) 와, 여기만의 특색이 정말 많네요. 제가 직접 여기서 밀크티를 볶아드릴게요. 색다른 맛을 느껴보세요.

奶茶怎麼炒?得跟姐姐學一下。這樣子啊,咱們先把羊尾巴油放進去。 (Nǎichá zěnme chǎo? Děi gēn jiějiě xué yíxià. Zhèyàngzi a, zánmen xiān bǎ yángwěiba yóu fàng jìnqù.) 밀크티를 어떻게 볶아요? 누님한테 배워야겠네요. 이렇게요, 먼저 양 꼬리 기름을 넣습니다.

這是含熱量最高的食材。羊尾油煸出油脂的香味。 (Zhè shì hán rèliàng zuìgāo de shícái. Yángwěiyóu biān chū yóuzhī de xiāngwèi.) 이건 열량이 가장 높은 식재료예요. 양 꼬리 기름을 볶아 고소한 기름 향을 냅니다.

酥油、乾肉、奶、炒米等食材相繼加入,在翻炒中凝練出誘人焦香。 (Sūyóu, gānròu, nǎi, chǎomǐ děng shícái xiāngjì jiārù, zài fānchǎo zhōng níngliàn chū yòurén jiāoxiāng.) 버터, 말린 고기, 우유, 볶은 쌀 같은 재료를 차례로 넣고 볶으면서 입맛을 돋우는 구수한 향을 만들어냅니다.

羊尾巴油出現的頻率特別高的,我經常在游牧民族的這種傳統的美食當中就能聽到羊尾巴油出現。(Yángwěiba yóu chūxiàn de pínlǜ tèbié gāo de, wǒ jīngcháng zài yóumù mínzú de zhèzhǒng chuántǒng de měishí dāngzhōng jiù néng tīngdào yángwěiba yóu chūxiàn.) 양 꼬리 기름이 정말 자주 쓰이네요. 유목 민족의 전통 음식 이야기를 들을 때마다 양 꼬리 기름이 빠지지 않더라고요.

保存熱量嗎?這個就一個是保存熱量,第二個我聽說過有那個傷口用它來消炎的。 (Bǎocún rèliàng ma? Zhège jiù yígè shì bǎocún rèliàng, dì'èrgè wǒ tīngshuōguò yǒu nàge shāngkǒu yòng tā lái xiāoyán de.) 열량을 보존하기 위해서인가요? 하나는 열량 보존이고, 두 번째는 상처 난 곳에 바르면 염증을 가라앉힌다는 얘기도 들었어요.

哦是吧?對對對。它最主要的功效是禦寒。 (O shì ba? Duì duì duì. Tā zuì zhǔyào de gōngxiào shì yùhán.) 아, 그래요? 맞아요. 가장 주요한 효능은 추위를 이겨내는 것이죠.

新疆這個冬天寒,這個熱量高。光穿這個羊皮大衣是不行的,還要吃一點羊花油,讓自己的心火旺。(Xīnjiāng zhège dōngtiān hán, zhège rèliàng gāo. Guāng chuān zhège yángpí dàyī shì bùxíng de, hái yào chī yìdiǎn yánghuāyóu, ràng zìjǐ de xīnhuǒ wàng.) 신장의 겨울은 춥지만 이건 열량이 높거든요. 양가죽 외투만 입어서는 안 되고, 양 기름을 좀 먹어줘야 속에서 열이 나요.

火氣,自己要有火氣,把你內部的能量激發出來。 (Huǒqì, zìjǐ yào yǒu huǒqì, bǎ nǐ nèibù de néngliàng jīfā chūlái.) 열기 말이에요. 스스로 열기가 있어야 몸 안의 에너지를 끌어낼 수 있죠.

我第一次嘗,裡面居然放肉,感覺就是肉湯。 (Wǒ dìyīcì cháng, lǐmiàn jūrán fàng ròu, gǎnjué jiùshì ròutāng.)처음 먹어보는데 고기가 들어있다니, 꼭 고기 국물 같네요.

肉湯是吧?對。怪不得它早餐呢,真的是特別頂飽。 (Ròutāng shì ba? Duì. Guàibùdé tā zǎocān ne, zhēnde shì tèbié dǐngbǎo.) 고기 국물 같죠? 맞아요. 그래서 아침 식사로 먹으면 정말 든든해요.

有熱量,我感覺這哪是早餐,這是正餐,這是我的大餐。 (Yǒu rèliàng, wǒ gǎnjué zhè nǎ shì zǎocān, zhè shì zhèngcān, zhè shì wǒ de dàcān.) 열량이 높아서 아침이라기보다 정식 요리 같아요. 저에겐 성대한 만찬이네요.

我們把奶茶澆上去,聞個香味。 (Wǒmen bǎ nǎichá jiāo shàngqù, wén gè xiāngwèi.) 이제 밀크티를 붓고 향을 맡아봅시다.

將滾燙的磚茶鮮奶注入銅鍋,用木勺揚起奶茶,讓茶香、食材香徹底交融。 (Jiāng gǔntàng de zhuānchá xiānnǎi zhùrù tóngguō, yòng mùsháo yángqǐ nǎichá, ràng cháxiāng, shícái xiāng chèdǐ jiāoróng.) 뜨거운 전차와 신선한 우유를 놋그릇에 붓고 나무 국자로 저어주면, 차 향과 재료의 향이 완벽하게 어우러집니다.

香味在翻騰中繼續生起。那我想請問一下,為什麼用銅鍋呀? (Xiāngwèi zài fānténg zhōng jìxù shēngqǐ. Nà wǒ xiǎng qǐngwèn yíxià, wèishénme yòng tóngguō ya?) 끓어오르면서 향이 계속 올라오네요. 그런데 왜 꼭 놋그릇을 쓰는지 여쭤봐도 될까요?

以前我們游牧民族,在放牧的時候這樣也方便。 (Yǐqián wǒmen yóumù mínzú, zài fàngmù de shíhou zhèyàng yě fāngbiàn.) 예전 유목 생활을 할 때 이렇게 하는 게 편리했어요.

保溫效果很好,最重要是銅鍋燒出來的是清亮的,銅上面有一種氧化層,它很容易就保護銅。 (Bǎowēn xiàoguǒ hěn hǎo, zuì zhòngyào shì tóngguō shāochūlái de shì qīngliàng de, tóng shàngmiàn yǒu yìzhǒng yǎnghuàcéng, tā hěn róngyì jiù bǎohù tóng.) 보온 효과도 좋고, 무엇보다 놋그릇에 끓이면 국물이 맑아요. 구리 표면의 산화층이 그릇을 잘 보호해서 녹이 슬지 않거든요.

它不生鏽,鐵鍋燒出來是黑的。 (Tā bù shēngxiù, tiěguō shāochūlái shì hēi de.) 녹슬지 않지만, 무쇠솥에 끓이면 검게 변하죠.

最後皮子與奶酪的加入,為銅鍋奶茶畫上最後的點睛之筆。 (Zuìhòu pízi yǔ nǎilào de jiārù, wèi tóngguō nǎichá huàshàng zuìhòu de diǎnjīngzhībǐ.) 마지막으로 껍질(우유 피)과 치즈를 넣는 것이 놋그릇 밀크티의 화룡점정입니다.

它們在沸茶中緩緩融化,口味鹹香主導,擁有醇厚飽滿複合口感的銅鍋奶茶製作完成。 (Tāmen zài fèichá zhōng huǎnhuǎn rónghuà, kǒuwèi xiánxiāng zhǔdǎo, yōngyǒu chúnhòu bǎomǎn fùhé kǒugǎn de tóngguō nǎichá zhìzuò wánchéng.) 끓는 차 속에서 천천히 녹아들어 짭조름하고 고소한 맛이 주를 이루는, 진하고 풍부한 맛의 놋그릇 밀크티가 완성되었습니다.

好喝啊,絕了,太好了,太好喝。 (Hǎohē a, juéle, tài hǎo le, tài hǎohē.) 맛있네요, 예술이에요. 최고예요, 정말 맛있습니다.

哇,這幾天我就感覺充滿力量,滿血復活的感覺。好喜歡。 (Wa, zhè jǐ tiān wǒ jiù gǎnjué chōngmǎn lìliàng, mǎn xuè fùhuó de gǎnjué. Hǎo xǐhuan.) 와, 요 며칠 힘이 솟고 다시 살아난 기분이에요. 정말 좋네요.

早晨一起床,來這麼一碗奶茶,整個人都醒過來了。 (Zǎochén yì qǐchuáng, lái zhème yì wǎn nǎichá, zhěnggè rén dōu xǐng guòlái le.) 아침에 일어나서 이 밀크티 한 사발이면 정신이 번쩍 들겠어요.

剛才那個硬的奶酪放進去之後,燉得有點軟,但它軟又不是那種粘,是有嚼勁的那種。 (Gāngcái nàge yìng de nǎilào fàng jìnqù zhīhòu, dùn de yǒudiǎn ruǎn, dàn tā ruǎn yòu búshì nàzhǒng nián, shì yǒu jiáojìn de nàzhǒng.) 아까 그 딱딱했던 치즈가 들어가서 좀 부드러워졌는데, 질척이지 않고 아주 쫄깃쫄깃해요.

你可以嚼它。就這個嗎?就是這個裡面的奶疙瘩嗎? (Nǐ kěyǐ jiáo tā. Jiù zhège ma? Jiùshì zhège lǐmiàn de nǎigēda ma?) 씹는 맛이 있네요. 이거예요? 이 안에 든 우유 덩어리(나이거다)인가요?

哦,奶疙瘩,哇,太有嚼勁了,太好吃。 (O, nǎigēda, wa, tài yǒu jiáojìn le, tài hǎochī.) 아, 우유 덩어리구나. 와, 정말 쫄깃하고 맛있어요.

不就什麼其他東西吃了,比如說什麼。 (Bù jiù shénme qítā dōngxi chī le, bǐrúshuō shénme.) 다른 건 곁들여 먹지 않나요? 예를 들면요.

來了來了來了,哎有東西。來啥?還有肉。 (Láile láile láile, āi yǒu dōngxi. Lái shá? Hái yǒu ròu.) 나옵니다, 나와요. 어, 뭐가 있네요. 뭔가요? 고기도 있어요.

咱們這個涼肉配奶茶,絕配。什麼肉? (Zánmen zhège liángròu pèi nǎichá, juépèi. Shénme ròu?) 우리 이 찬 고기랑 밀크티가 환상 궁합이에요. 무슨 고기요?

涼肉,涼的牛肉。我以為這是什麼動物叫涼涼。 (Liáng ròu, liáng de niúròu. Wǒ yǐwéi zhè shì shénme dòngwù jiào liángliáng.) 찬 고기, 차가운 소고기요. 전 '량량'이라는 동물 이름인 줄 알았네요.

涼肉啊,你們可以放到奶茶裡泡著也行。 (Liángròu a, nǐmen kěyǐ fàngdào nǎichá lǐ pàozhe yě xíng.) 찬 고기예요. 밀크티에 넣어서 적셔 먹어도 됩니다.

這個酥做的餅子,你嘗嘗。直接把牛肉泡到奶茶裡? (Zhège sū zuò de bǐngzi, nǐ chángchang. Zhíjiē bǎ niúròu pào dào nǎichá lǐ?) 이 바삭한 떡도 드셔보세요. 소고기를 바로 밀크티에 넣으라고요?

可以的,涼肉不油膩。要是熱肉,它會油膩。 (Kěyǐ de, liángròu bù yóunì. Yàoshi rèròu, tā huì yóunì.) 그럼요, 찬 고기는 느끼하지 않거든요. 뜨거운 고기는 기름기가 많아 느끼할 수 있어요.

涼肉不油膩,而且它表麵溫度低,往這個熱奶茶裡一放,它迅速地被熱奶茶滲透進去。 (Liángròu bù yóunì, érqiě tā biǎomiàn wēndù dī, wǎng zhège rènǎichá lǐ yífàng, tā xùnsù de bèi rènǎichá shèntòu jìnqù.) 느끼하지도 않고, 고기가 차가우니까 뜨거운 밀크티에 넣으면 순식간에 차가 스며들어요.

所有的纖維裡都會滲著那個奶香。所以我說是火鍋嘛。 (Suǒyǒu de xiānwéi lǐ dūhuì shènzhe nàge nǎixiāng. Suǒyǐ wǒ shuō shì huǒguō ma.) 고기 결 사이사이로 우유 향이 배어들죠. 그래서 제가 훠궈 같다고 한 거예요.

這就是肉啊,我感覺這一碗特別暖和,特別舒服。 (Zhè jiùshì ròu a, wǒ gǎnjué zhè yì wǎn tèbié nuǎnhuo, tèbié shūfu.) 진짜 고기네요. 이 한 그릇이 정말 따뜻하고 기분 좋네요.

暖胃,裡面又有蛋白質,又有澱粉,炒米這種脆脆香香的東西。 (Nuǎnwèi, lǐmiàn yòu yǒu dàn bái zhì, yòu yǒu diànfěn, chǎomǐ zhèzhǒng cuìcuì xiāngxiāng de dōngxi.) 위가 따뜻해지고, 단백질에 탄수화물까지... 볶은 쌀의 바삭하고 구수한 맛까지 최고예요.

哇,真的很舒服,很平衡。有點像那種粥的感覺。 (Wa, zhēnde hěn shūfu, hěn pínghéng. Yǒudiǎn xiàng nàzhǒng zhōu de gǎnjué.) 와, 정말 속이 편하고 밸런스가 좋네요. 약간 죽 같은 느낌도 들고요.

像我們南方人喝粥,他們可能就是喝奶茶。對,營養均衡。 (Xiàng wǒmen nánfāngrén hē zhōu, tāmen kěnéng jiùshì hē nǎichá. Duì, yíngyǎng jūnhéng.) 남쪽 사람들이 죽을 먹는 것처럼, 이분들은 밀크티를 드시는 거군요. 맞아요, 영양 균형이 딱 맞죠.

所以為什麼過去有茶馬古道,就是用茶葉在西藏換馬。 (Suǒyǐ wèishénme guòqù yǒu chámǎ gǔdào, jiùshì yòng cháyè zài Xīzàng huàn mǎ.) 그래서 옛날에 차마고도가 있었던 거예요. 찻잎을 가져가서 티베트에서 말과 바꾼 거죠.

茶和馬的交換,所以茶葉對他們來講是很重要的一種。 (Chá hé mǎ de jiāohuàn, suǒyǐ cháyè duì tāmen láijiǎng shì hěn zhòngyào de yìzhǒng.) 차와 말을 교환했으니, 이들에게 차는 아주 중요한 생필품인 셈이죠.

我們的絲綢之路,它也應該是茶葉之路。 (Wǒmen de sīchóuzhīlù, tā yě yīnggāi shì cháyèzhīlù.) 우리의 실크로드는 사실 '차의 길'이기도 했을 거예요.

因為茶葉在新疆,產地很遠,獲取不易。 (Yīnwèi cháyè zài Xīnjiāng, chǎndì hěn yuǎn, huòqǔ bùyì.) 신장에서 차 산지는 아주 멀어서 구하기가 쉽지 않았거든요.

雖然是家常,但是它也變成了一個民族最重要的禮儀了。 (Suīrán shì jiācháng, dànshì tā yě biànchéngle yígè mínzú zuì zhòngyào de lǐyí le.) 비록 일상적인 음식이라 해도, 한 민족의 가장 중요한 예법이 된 것이죠.

它用最珍貴的東西招待客人。了解。 (Tā yòng zuì zhēnguì de dōngxi zhāodài kèrén. Liǎojiě.) 가장 귀한 것으로 손님을 대접하는 거군요. 알겠습니다.

哇,這知識點差不多了吧。你們吃好了沒? (Wa, zhè zhīshidǐan chàbuduō le ba. Nǐmen chīhǎo le méi?) 와, 지식이 꽤 쌓였네요. 식사는 다 하셨나요?

我是20年前吃過的一道非常長好吃的肉,不用一滴水,就用石頭蒸出來。 (Wǒ shì èrshí nián qián chīguò de yídào fēicháng hǎochī de ròu, búyòng yì dī shuǐ, jiù yòng shítou zhēng chūlái.) 제가 20년 전에 먹어본 아주 맛있는 고기 요리가 있는데, 물 한 방울 안 쓰고 돌로 쪄내는 거예요.

我記憶了20年,正好今天有機會。 (Wǒ jìyì le èrshí nián, zhènghǎo jīntiān yǒu jīhuì.) 20년 동안 기억하고 있었는데, 마침 오늘 기회가 생겼네요.

咱們吃完早餐,還要往山裡面走。走。 (Zánmen chīwán zǎocān, hái yào wǎng shānlǐmiàn zǒu. Zǒu.) 아침 다 먹었으니 이제 산속으로 들어갑시다. 갑시다.

劉老師,那這樣,你們先去那裡逛一逛。 (Liú lǎoshī, nà zhèyàng, nǐmen xiān qù nàlǐ guàng yí guàng.) 리우 선생님, 그럼 이렇게 하죠. 두 분은 먼저 거기 좀 둘러보세요.

然後我跟我自己個好兄弟,我們要準備一個晚餐。 (Ránhòu wǒ gēn wǒ zìjǐ gè hǎo xiōngdì, wǒmen yào zhǔnbèi yígè wǎncān.) 전 제 친한 형제랑 저녁 식사를 준비해둘게요.

然後晚上我邀請你們去他家裡,咱們一起吃晚餐,怎麼樣? (Ránhòu wǎnshàng wǒ yāoqǐng nǐmen qù tā jiālǐ, zánmen yìqǐ chī wǎncān, zěnmeyàng?) 그리고 저녁에 그 친구 집으로 초대할 테니 같이 저녁 먹는 거 어때요?

一會見。看這天,就知道這裡是譽為塞外江南的土地。 (Yíhuì jiàn. Kàn zhè tiān, jiù zhīdào zhèlǐ shì yùwéi sàiwài jiāngnán de tǔdì.) 이따 봐요. 하늘을 보니 이곳이 왜 변방의 강남이라 불리는지 알겠네요.

新疆伊犁,嵌於祖國西北邊陲,天山山脈將它深情環抱。 (Xīnjiāng Yīlí, qiàn yú zǔguó xīběi biānchuí, Tiānshān shānmài jiāng tā shēnqíng huánbào.) 신장 이리는 조국의 서북쪽 변방에 박혀 있으며, 천산산맥이 다정하게 감싸 안고 있습니다.

成就了一幅綠草、雪山、湖泊、森林的壯麗畫卷。 (Chéngjiùle yìfú lǜcǎo, xuěshān, húbó, sēnlín de zhuànglì huàjuàn.) 푸른 풀과 설산, 호수와 숲이 어우러진 장엄한 풍경화를 완성했죠.

不到新疆不知中國之大,不到伊犁不知新疆之美。 (Búdào Xīnjiāng bùzhī Zhōngguó zhī dà, búdào Yīlí bùzhī Xīnjiāng zhī měi.) 신장에 가보지 않고는 중국의 광대함을 모르고, 이리에 가보지 않고는 신장의 아름다움을 모릅니다.

這份美不僅在於山河壯闊,也在於舌尖上那令人魂牽夢縈的味道。 (Zhè fèn měi bùjǐn zàiyú shānhé zhuàngkuò, yě zàiyú shéjiān shàng nà lìngrén húnqiānmèngyíng de wèidào.) 이 아름다움은 장활한 산하뿐만 아니라, 혀끝에서 맴도는 잊지 못할 맛에도 있습니다.

伊犁的滋味,是一場在遼闊天地間展開、粗獷與細膩的味覺盛宴。 (Yīlí de zīwèi, shì yìchǎng zài liáokuò tiāndì jiān zhǎnkāi, cūguàng yǔ xìnì de wèijué shèngyàn.) 이리의 맛은 드넓은 천지 사이에 펼쳐진 거칠면서도 섬세한 미각의 잔치입니다.

歡迎二位來到伊犁。哇,伊犁太美了。 (Huānyíng èrwèi láidào Yīlí. Wa, Yīlí tài měi le.) 두 분, 이리에 오신 것을 환영합니다. 와, 이리 정말 아름답네요.

我是第一次來伊犁。宋老師,我是故地重遊。 (Wǒ shì dìyīcì lái Yīlí. Sòng lǎoshī, wǒ shì gùdìchóngyóu.) 전 이리가 처음이에요. 송 선생님, 저는 다시 온 거고요.

我對這一片真的太有感情了,所以這次說回來,我說一定要過來。 (Wǒ duì zhè yípiàn zhēnde tài yǒu gǎnqíng le, suǒyǐ zhècì shuō huílái, wǒ shuō yídìng yào guòlái.) 전 이곳에 정이 아주 많아요. 그래서 이번에 다시 오게 됐을 때 꼭 여기 오자고 했죠.

伊犁這個名稱最早是來自《漢書》的,是光明顯達的意思。 (Yīlí zhège míngchēng zuìzǎo shì láizì "Hànshū" de, shì guāngmíng xiǎndá de yìsi.) 이리라는 이름은 원래 <한서>에서 유래했는데, 광명이 널리 비친다는 뜻이에요.

唐朝的時候叫伊麗河,到清朝的時候才叫伊犁河。 (Tángcháo de shíhou jiào Yīlì Hé, dào Qīngcháo de shíhou cái jiào Yīlí Hé.) 당나라 때는 이려하라고 불렸고, 청나라 때에 이르러서야 이리하라고 불렸죠.

對美食有沒有什麼期待?我本著對新疆美食的愛。 (Duì měishí yǒuméiyǒu shéme qīdài? Wǒ běnzhe duì Xīnjiāng měishí de ài.) 음식에 대해 기대되는 게 있나요? 전 신장 음식에 대한 사랑이 워낙 커서요.

看看是不是有一些羊肉不一樣的做法。 (Kànkan shìbúshì yǒu yìxiē yángròu bù yíyàng de zuòfǎ.) 양고기를 요리하는 색다른 방식이 있는지 보고 싶네요.

甜點包括很多果醬都是很有特色的,想說這一次是不是能夠體驗到。 (Tiándiǎn bāokuò hěnduō guǒjiàng dōu shì hěn yǒu tèsè de, xiǎngshuō zhè yícì shìbúshì nénggòu tǐyàn dào.) 디저트나 잼 같은 것들도 특색 있다고 하던데, 이번에 경험해볼 수 있을까요?

我印象最深的是碎肉拌麵,吃幾次都不膩的那種。 (Wǒ yìnxiàng zuìshēn de shì suìròu bànmiàn, chī jǐ cì dōu búnì de nàzhǒng.) 전 잘게 썬 고기를 넣은 비빔면이 제일 기억에 남아요. 아무리 먹어도 질리지 않거든요.

伊犁的美食確實是太多太多了,今天跟你們介紹不完。 (Yīlí de měishí quèshí shì tài duō tài duō le, jīntiān gēn nǐmen jièshào bùwán.) 이리의 음식은 정말 너무 많아서 오늘 다 소개해드리기 힘들 정도예요.

莊城老師在一把抓等著你們。咱們現在去體驗一下吧。 (Zhuāngchéng lǎoshī zài yìbǎizhuā děngzhe nǐmen. Zánmen xiànzài qù tǐyàn yíxià ba.) 좡청 선생님이 '이바좌(만두)' 가게에서 기다리고 계세요. 지금 바로 가보시죠.

好,那我們就去尋找莊老師。走嘞。 (Hǎo, nà wǒmen jiù qù xúnzhǎo Zhuāng lǎoshī. Zǒulei.) 좋아요, 좡 선생님 찾으러 갑시다. 출발!

哎呀,口水都要流出來。一把抓得夠嗎? (Āiyā, kǒushuǐ dōu yào liú chūlái. Yìbǎizhuā dé gòu ma?) 와, 군침 도네요. 한 움큼(이바좌)으로 충분할까요?

在伊犁尋找美食最簡單直接的方式,是看風中的炊煙和排隊的人群。 (Zài Yīlí xúnzhǎo měishí zuì jiǎndān zhíjiē de fāngshì, shì kàn fēngzhōng de chuīyān hé páiduì de rénqún.) 이리에서 맛집을 찾는 가장 쉽고 빠른 방법은 바람에 실려 오는 연기와 줄 선 사람들을 보는 거예요.

能賣出8000份的美食,用最樸素的食材服最挑剔的胃。 (Néng màichū bābāqiān fèn de měishí, yòng zuì pǔsù de shícái fú zuì tiāotì de wèi.) 하루에 8,000개나 팔리는 음식은 가장 소박한 재료로 까다로운 입맛을 사로잡습니다.

無數伊犁人心甘情願地排隊搶購,只為一口熱氣騰騰的美食帶來的滿足。 (Wúshù Yīlí rén xīngānqíngyuàn de páiduì qiǎnggòu, zhǐvèi yì kǒu rèqìténgténg de měishí dàilái de mǎnzú.) 수많은 이리 사람들이 기꺼이 줄을 서서 사는 이유는 갓 나온 뜨거운 음식이 주는 만족감 때문입니다.

這家店哇這麼多人排隊。我的媽呀,當地人排隊多一定是味道好的。 (Zhèjiā diàn wa zhème duō rén páiduì. Wǒ de mā ya, dāngdìrén páiduì duō yídìng shì wèidào hǎo de.) 세상에, 이 집 줄 좀 보세요. 현지인이 이렇게 많이 서 있으면 맛은 보장된 거죠.

哎莊老師,您提前過來排隊了。 (Āi Zhuāng lǎoshī, nín tíqián guòlái páiduì le.) 오, 좡 선생님! 미리 와서 줄 서 계셨네요.

對啊,這裡是一個好朋友介紹的地方。一把抓。 (Duì a, zhèlǐ shì yígè hǎo péngyou jièshào de dìfang. Yìbǎizhuā.) 그럼요, 친구가 소개해준 곳이에요. '이바좌'라고요.

你們平時是怎麼樣買呀?一份一份? (Nǐmen píngshí shì zěnmeyàng mǎi ya? Yífèn yífèn?) 보통 어떻게 사나요? 일인분씩?

我一次買的時候10個15個,一個人吃就算少的。 (Wǒ yícì mǎi de shíhou shí gè shíwǔ gè, yígè rén chī jiù suàn shǎo de.) 한 번에 10개에서 15개 정도 사요. 혼자 먹어도 그 정도면 적은 편이죠.

哎喲你們拿盆買,至少買50個。 (Āiyō nǐmen ná pén mǎi, zhìshǎo mǎi wǔshí gè.) 어머나, 양동이로 사 가시네. 적어도 50개는 사시는 듯요.

烤了,你看它是金黃色的,其實有點像烤包子。 (Kǎole, nǐ kàn tā shì jīnhuángsè de, qíshí yǒudiǎn xiàng kǎobāozi.) 구워진 것 좀 보세요. 황금빛이네요. 사실 구운 만두랑 비슷하긴 한데...

但這個形狀是完全不太一樣。 (Dàn zhège xíngzhuàng shì wánquán bútài yíyàng.) 모양은 완전히 달라요.

怪不得這幾十個幾十個買呢。天哪這是一個山呢。 (Guàibùdé zhè jǐshí gè jǐshí gè mǎi ne. Tiānnǎ zhè shì yígè shān ne.) 그러니 수십 개씩 사 가는군요. 와, 고기 산이네요.

這邊有1000個啊,哇,我們能不能進去看一下? (Zhèbiān yǒu yīqiān gè a, wa, wǒmen néngbùnéng jìnqù kànyíxià?) 여기 1,000개나 있어요. 와, 안으로 들어가서 봐도 될까요?

可以可以。近距離看是這樣的,溫度很高,300多度。 (Kěyǐ kěyǐ. Jìnjùlí kàn shì zhèyàng de, wēndù hěn gāo, sānbǎiduō dù.) 그럼요. 가까이서 보면 이래요. 온도가 아주 높아요, 300도가 넘죠.

你確定手可以伸進去?可以。 (Nǐ quèdìng shǒu kěyǐ shēnjìnqù? Kěyǐ.) 진짜 손을 집어넣어도 돼요? 괜찮아요.

抓的時候是這樣的,這麼抓,然後貼到這裡嘛。 (Zhuā de shíhou shì zhèyàng de, zhème zhuā, ránhòu tiē dào zhèlǐ ma.) 잡을 땐 이렇게 잡아서 여기에 붙이는 거예요.

我覺得這我也行啊。你吃一下。 (Wǒ juéde zhè wǒ yě xíng a. Nǐ chī yíxià.) 저도 할 수 있을 것 같아요. 하나 드셔보세요.

稍微捏一下。還可以。然後這個取的時候要用工具。 (Shāowēi niē yíxià. Hái kěyǐ. Ránhòu zhège qǔ de shíhou yào yòng gōngjù.) 살짝 꼬집어서... 나쁘지 않네요. 꺼낼 땐 도구를 써야 해요.

搶下來,其實是跳一下。因為它已經烤脆了。 (Qiǎng xiàlái, qíshí shì tiào yíxià. Yīnwèi tā yǐjīng kǎocuì le.) 떼어낼 때 사실 톡 튀어올라요. 이미 바삭하게 구워졌으니까요.

出來的效果就像小元寶一樣,太可愛了。 (Chūlái de xiàoguǒ jiù xiàng xiǎo yuánbǎo yíyàng, tài kě'ài le.) 모양이 꼭 금원보(옛날 화폐) 같아요. 너무 귀엽네요.

已經開始流湯了,我得先吃一個。 (Yǐjīng kāishǐ liútāng le, wǒ děi xiān chī yígè.) 벌써 육즙이 나오네요. 하나 먹어봐야겠어요.

這個東西就是熱騰騰的時候吃最棒了。 (Zhège dōngxi jiùshì rèténgténg de shíhou chī zuì bàng le.) 이건 김이 모락모락 날 때 먹어야 최고예요.

這一爐子是多少個?300多個。 (Zhè yì lúzi shì duōshǎo gè? Sānbǎiduō gè.) 한 화덕에 몇 개나 들어가나요? 300개 넘게 들어가죠.

那每天能烤多少個?7000到8000個。 (Nà měitiān néng kǎo duōshǎo gè? Qīqiān dào bāqiān gè.) 그럼 하루에 몇 개나 구우세요? 7,000개에서 8,000개 정도요.

牛肉、皮牙子加鹽,均勻攪拌。 (Niúròu, píyázi jiā yán, jūnyún jiǎobàn.) 소고기와 양파(피야즈)에 소금을 넣고 고루 섞습니다.

完全無需加其他香料,就能保證味道的鮮香。 (Wánquán wúxū jiā qítā xiāngliào, jiùnéng bǎozhèng wèidào de xiānxiāng.) 다른 향신료 없이도 재료 본연의 맛을 보장하죠.

熟練的師傅一手捏皮,一手填餡,讓皮與餡融為一體。 (Shúliàn de shīfu yìshǒu niē pí, yìshǒu tián xiàn, ràng pí yǔ xiàn róng wéi yìtǐ.) 숙련된 장인이 한 손으론 만두피를 빚고 한 손으론 소를 채워 하나로 만듭니다.

金元寶의形狀快速形成,幾百個堆於檯面,蔚為壯觀。 (Jīnyuánbǎo de xíngzhuàng kuàisù xíngchéng, jǐbǎi gè duī yú táimiàn, wèiwéi zhuàngguān.) 금원보 모양이 순식간에 만들어져 작업대에 쌓인 모습이 장관입니다.

將製作好的金元寶整齊地碼入饢坑。 (Jiāng zhìzuò hǎo de jīnyuánbǎo zhěngqì de mǎrù nángkēng.) 잘 빚은 만두를 화덕에 가지런히 붙입니다.

白皙的面皮在高溫炙烤下慢慢染上誘人的焦黃。 (Báixī de miànpí zài gāowēn zhìkǎo xià mànmàn rǎnshàng yòurén de jiāohuáng.) 하얀 피가 고온에서 구워지며 먹음직스러운 갈색으로 변합니다.

剛出爐的一把抓金黃油亮,皮薄餡大,個個爆汁。 (Gāng chūlú de yìbǎizhuā jīnhuáng yóuliàng, pí báo xiàn dà, gègè bàozhī.) 갓 구운 이바좌는 노릇노릇 윤기가 흐르고, 피는 얇고 속은 꽉 차서 육즙이 터집니다.

這一口是肉香的狂歡,是碳水물的滿足。 (Zhè yì kǒu shì ròuxiāng de kuánghuān, shì tànshuǐ de mǎnzú.) 이 한 입은 고기 향의 축제이자 탄수화물의 만족감입니다.

冬天裡多幸福啊。吃完以後很有滿足感。 (Dōngtiān lǐ duō xìngfú a. Chīwán yǐhòu hěn yǒu mǎnzúgǎn.) 겨울에 먹으니 정말 행복하네요. 다 먹고 나니 든든합니다.

裡面是那種又軟又有嚼勁的牛肉口感。 (Lǐmiàn shì nàzhǒng yòu ruǎn yòu yǒu jiáojìn de niúròu kǒugǎn.) 안에는 부드러우면서도 쫄깃한 소고기 식감이 살아있어요.

它的香味結合了洋蔥味,給你很豐富的口感。 (Tā de xiāngwèi jiéhéle yángcōngwèi, gěi nǐ hěn fēngfù de kǒugǎn.) 고기 향이 양파 맛과 어우러져 아주 풍부한 맛을 냅니다.

面皮沒有發酵,所以它是多層次的脆感。 (Miànpí méiyǒu fājiào, suǒyǐ tā shì duōcéngcì de cuìgǎn.) 발효하지 않은 피라 층층이 느껴지는 바삭함이 있어요.

不只在伊犁,除了有記憶的美食,其實也有一些意外驚喜。 (Bùzhǐ zài Yīlí, chúle yǒu jìyì de měishí, qíshí yěyǒu yìxiē yìwài jīngxǐ.) 이리에는 추억의 음식뿐만 아니라 뜻밖의 즐거움도 있습니다.

下一站,去一下這裡的特色,都是站著排隊。 (Xiàyízhan, qù yíxià zhèlǐ de tèsè, dōushì zhànzhe páiduì.) 다음 목적지는 이곳의 특색 있는 곳인데, 다들 서서 기다리네요.

站著排隊,直接站著就吃。 (Zhànzhe páiduì, zhíjiē zhànzhe jiù chī.) 서서 줄을 서고, 선 채로 바로 먹습니다.

這裡沒有椅子,你們都喜歡站著來吃嗎? (Zhèlǐ méiyǒu yǐzi, nǐmen dōu xǐhuan zhànzhe lái chī ma?) 의자가 없는데 다들 서서 먹는 걸 좋아하시나요?

以前他爸爸在擺攤,那時候大家都圍著站著,現在就成習慣了。 (Yǐqián tā bàba zài bǎitān, nàshíhou dàjiā dōu wéizhe zhànzhe, xiànzài jiù chéng xíguàn le.) 예전에 아버님이 노점을 하실 때 다들 서서 먹었는데, 그게 이제 습관이 된 거죠.

我知道當地人要喝完那個湯。這湯是必須喝的。 (Wǒ zhīdào dāngdìrén yào hēwán nàge tāng. Zhè tāng shì bìxū hē de.) 현지인들은 그 국물을 다 마셔야 한다더군요. 이 국물은 필수예요.

比如你喝了酒,第二天早上過來喝一個特別舒服。 (Bǐrú nǐ hēle jiǔ, dì'èrtiān zǎochén guòlái hē yígè tèbié shūfu.) 술 마신 다음 날 아침에 와서 한 사발 들이켜면 속이 정말 편해요.

面肺子這種美食的製作方法是對製作者耐心和匠心的考驗。 (Miànfèizi zhèzhǒng měishí de zhìzuò fāngfǎ shì duì zhìzuòzhě nàixīn hé jiàngxīn de kǎoyàn.) 면폐자(양 허파 요리)는 만드는 이의 인내와 장인 정신을 시험하는 음식입니다.

新鮮羊肺需要反復沖洗,直到肺葉通體雪白才算合格。 (Xīnxiān yángfèi xūyào fǎnfù chōngxǐ, zhídào fèiyè tōngtǐ xuěbái cái suàn hégé.) 신선한 양 허파를 여러 번 씻어서 뽀얗게 될 때까지 정성을 들여야 하죠.

同時將麵粉加入胡麻油和鹽後,緩緩灌入肺葉之中。 (Tóngshí jiāng miànfěn jiārù húmáyóu hé yán hòu, huǎnhuǎn guànrù fèiyè zhīzhōng.) 동시에 밀가루에 아마인유와 소금을 섞어 허파 속으로 천천히 부어 넣습니다.

灌好的面肺子送入沸騰的大鍋,大火煮開後轉小火。 (Guànhǎo de miànfèizi sòngrù fèiténg de dàguō, dàhuǒ zhǔkāi hòu zhuǎn xiǎohuǒ.) 내용물을 채운 허파를 끓는 솥에 넣고 큰 불로 끓이다 약불로 줄입니다.

面肺子質地柔韌,細膩而密布著微小孔洞。 (Miànfèizi zhìdì róurèn, xìnì ér mìbùzhe wēixiǎo kǒngdòng.) 면폐자는 쫄깃하면서도 미세한 구멍들이 촘촘히 있어 식감이 섬세합니다.

淋上辣油,撒上蒜末與香菜,口下去面肺子的綿密與羊雜的鮮香在舌尖交融。 (Línshàng làyóu, sǎshàng suànmò yǔ xiāngcài, kǒu xiàqù miànfèizi de miánmì yǔ yángzá de xiānxiāng zài shéjiān jiāoróng.) 고추기름을 치고 마늘과 고수를 얹어 한 입 먹으면 부드러운 맛과 신선한 향이 어우러집니다.

懂懂得吃羊雜的人才能懂得草原的心。 (Dǒng dǒngde chī yángzá de rén cáinéng dǒngde cǎoyuán de xīn.) 양 부속 요리를 먹을 줄 아는 사람만이 초원의 마음을 이해할 수 있습니다.

這口面肺子下去我也懂了。 (Zhè kǒu miànfèizi xiàqù wǒ yě dǒng le.) 이 면폐자를 먹어보니 저도 이제 알 것 같네요.

湯雖然清淡,但是裡面是濃郁的肉湯。 (Tāng suīrán qīngdàn, dànshì lǐmiàn shì nóngyù de ròutāng.) 국물은 맑아 보이지만 속은 아주 진한 고기 국물이에요.

牛棒子骨、胡蘿蔔、洋蔥,原湯化原食,都是新鮮的。 (Niú bàngzigǔ, húluóbo, yángcōng, yuántāng huà yuánshí, dōu shì xīnxiān de.) 소 사골, 당근, 양파까지... 모두 신선한 재료로 우려낸 진국이죠.

你好,誰弄好?你好。我叫巴拉。 (Nǐhǎo, shéi nòng hǎo? Nǐhǎo. Wǒ jiào Bālā.) 안녕하세요, 누가 준비하셨나요? 반가워요. 제 이름은 바라입니다.

巴拉先生,你要給我們展示的是一道什麼樣的美食? (Bālā xiānshēng, nǐ yào gěi wǒmen zhǎnshì de shì yídào shénmeyàng de měishí?) 바라 씨, 오늘 저희에게 보여주실 음식은 어떤 건가요?

那是石頭悶肉,用石頭來悶。 (Nà shì shítou mēnròu, yòng shítou lái mēn.) 그건 '석두문육(돌 찜 요리)'이에요. 돌의 열기로 익히는 거죠.

石頭要燒紅,然後一出那個石頭。 (Shítou yào shāohóng, ránhòu yì chū nàge shítou.) 돌을 빨갛게 달군 다음에 그 돌을 꺼내서 쓰는 거예요.

石頭是從河床或礦裡取的鵝卵石。 (Shítou shì cóng héchuáng huò kuàng lǐ qǔ de éluǎnshí.) 돌은 강가나 광산에서 가져온 자갈돌(조약돌)이에요.

牛糞它是用做什麼?燃料呀,純天然的。 (Niúfèn tā shì yòng zuò shénme? Ránliào ya, chúntiānrán de.) 소똥은 어디에 쓰나요? 연료로 써요, 천연 연료죠.

牛糞是草原上最好的燃料,密度高且耐燒。 (Niúfèn shì cǎoyuán shàng zuì hǎo de ránliào, mìdù gāo qiě nàishāo.) 소똥은 초원에서 가장 좋은 연료예요. 밀도가 높고 오래 타거든요.

這是一坨至少有兩三年的牛糞了。 (Zhè shì yì tuó zhìshǎo yǒu liǎng sān nián de niúfèn le.) 이건 적어도 2~3년은 된 소똥 덩어리예요.

石頭悶肉的滋味是火與石的交響。 (Shítou mēnròu de zīwèi shì huǒ yǔ shí de jiāoxiǎng.) 석두문육의 맛은 불과 돌의 교향곡과 같습니다.

鵝卵石洗淨後投火燒至高溫,與醃製好的大塊羊肉交替碼放。 (Éluǎnshí xǐjìng hòu tóuhuǒ shāo zhì gāowēn, yǔ yānzhì hǎo de dàkuài yángròu jiāotì mǎfàng.) 깨끗이 씻은 돌을 뜨겁게 달궈 양념한 양고기 덩어리와 겹겹이 쌓습니다.

觸碰瞬間,羊肉在高溫作用下發出滋啦的聲響,熱氣騰騰。 (Chùpèng shùnjiān, yángròu zài gāowēn zuòyòng xià fāchū zīlā de shēngxiǎng, rèqìténgténg.) 닿는 순간 고기가 익으며 치익 소리를 내고 김이 모락모락 피어납니다.

頂層鋪上紅薯、土豆與胡蘿蔔。 (Dǐngcéng pūshàng hóngshǔ, tǔdòu yǔ húluóbo.) 맨 위에는 고구마, 감자, 당근을 올립니다.

一個半小時의悶製過程中,不讓一絲香氣溢出。 (Yígè bànhuìshí de mēnzhì guòchéng zhōng, bú ràng yìsī xiāngqì yìchū.) 한 시간 반 동안 찌는 과정에서 향기가 전혀 새어 나가지 않게 합니다.

哇,這個都已經掉下來了。 (Wa, zhège dōu yǐjīng diàoxiàlái le.) 와, 이게 벌써 다 익어서 떨어지네요.

直接拿手吃。哇,好吃,鹹鹹的很香。 (Zhíjiē náshǒu chī. Wa, hǎochī, xiánxián de hěn xiāng.) 바로 손으로 들고 먹어요. 와, 맛있네요. 짭짤하고 고소해요.

一滴水都沒有加,然後還這麼嫩。 (Yì dī shuǐ dōu méiyǒu jiā, ránhòu hái zhème nèn.) 물 한 방울 안 넣었는데도 이렇게 연하네요.

這是肉中自帶的水分,還有動物本身的脂肪,一點都不膩。 (Zhè shì ròu zhōng zìdài de shuǐfèn, hái yǒu dòngwù běnshēn de zhīfáng, yìdiǎn dōu búnì.) 고기 자체의 수분과 지방만으로 익힌 건데, 전혀 느끼하지 않아요.

土豆吸收了羊肉的香味。羊肉、胡蘿蔔和土豆是絕配。 (Tǔdòu xīshōule yángròu de xiāngwèi. Yángròu, húluóbo hé tǔdòu shì juépèi.) 감자가 양고기 향을 다 흡수했네요. 양고기, 당근, 감자는 찰떡궁합이에요.

感謝大自然賜予的如此豐盛美味的一頓。 (Xièxie dàzìrán cìyǔ de rúcǐ fēngshèng měiwèi de yídùn.) 대자연이 주신 이렇게 풍성하고 맛있는 한 끼에 감사합니다.

這是剛烤出來的饢。饢來了! (Zhè shì gāng kǎochūlái de náng. Náng láile!) 방금 구워낸 낭(빵)이에요. 낭이 왔어요!

用新疆雪花小麥粉來做,品質安全可靠。 (Yòng Xīnjiāng xuěhuā xiǎomài fěn lái zuò, pǐnzhì ānquán kěkào.) 신장 설화 밀가루로 만들어서 품질이 아주 믿음직하죠.

新疆的陽光足,長出來的麥子顆粒飽滿,麥香味特別足。 (Xīnjiāng de yángguāng zú, zhǎngchūlái de màizi kēlì bǎomǎn, màixiāngwèi tèbié zú.) 신장은 햇빛이 좋아서 밀알이 실하고 밀 향기가 정말 진해요.

地道新疆味,勁道又美味。 (Dìdào Xīnjiāng wèi, jìndao yòu měiwèi.) 정통 신장의 맛, 쫄깃하고 맛있습니다.

新疆的飯都是在路上的飯。 (Xīnjiāng de fàn dōu shì zài lùshàng de fàn.) 신장의 음식은 곧 길 위의 음식입니다.

把你看飽,真好。下一站,去湖邊還有吃的。 (Bǎ nǐ kànbǎo, zhēnhǎo. Xiàyízhan, qù húbiān hái yǒu chī de.)보는 것만으로도 배부르네요. 다음은 호숫가로 가서 또 먹어봅시다.

凌晨六點的賽里木湖面平靜。 (Língchén liùdiǎn de Sàilǐmù Húmiàn píngjìng.) 새벽 6시, 사이리무 호수는 평온합니다.

漁民的目標是冷水魚皇后——高白鮭。 (Yúmín de mùbiāo shì lěngshuǐyú huánghòu —— gāobáiguī.) 어부들의 목표는 냉수어의 여왕, 고백어입니다.

這種魚離水四到五分鐘就會斷氣,所以要護著這口鮮。 (Zhèzhǒng yú líshuǐ sì dào wǔ fēnzhōng jiù huì duànqì, suǒyǐ yào hùzhe zhè kǒu xiān.) 이 물고기는 물 밖으로 나오면 4~5분 만에 죽기 때문에 신선함을 유지하는 게 관건이죠.

這湖裡只有這種魚,其他魚活不了。 (Zhè hú lǐ zhǐyǒu zhèzhǒng yú, qítā yú huóbùliǎo.) 이 호수엔 이 고기만 살아요. 다른 고기는 못 버티거든요.

98年從俄羅斯引進的魚卵,在此自然生長。 (Jiǔbā nián cóng Éluósī yǐnjìn de yúluǎn, zài cǐ zìrán shēngzhǎng.)98년도에 러시아에서 들여온 알들이 여기서 자연적으로 자란 거예요.

給各位老師做個刺身,高白鮭刺身。 (Gěi gèwèi lǎoshī zuò gè cìshēn, gāobáiguī cìshēn.) 선생님들께 회를 좀 떠드릴게요, 고백어 회입니다.

口感是脆的,然後變得很軟糯。滿嘴都是甜滋滋的感覺。 (Kǒugǎn shì cuì de, ránhòu biànde hěn ruǎnnuò. Mǎnzuǐ dōushì tiánzīzī de gǎnjué.) 식감이 아삭하다가 찰지게 변해요. 입안 가득 달콤함이 퍼지네요.

鮮甜還有點油脂的豐富味道。太好吃了。 (Xiāntián hái yǒudiǎn yóuzhī de fēngfù wèidào. Tài hǎochī le.) 달큰하고 고소한 기름기가 섞여 풍부한 맛이 납니다. 정말 맛있어요.

這真是人生的一種享受。 (Zhè zhēnshì rénshēng de yìzhǒng xiǎngshòu.) 이게 바로 인생의 즐거움이죠.

60攝氏度是烹製高白鮭的黃金溫度。 (Liùshí shèshìdù shì pēngzhì gāobáiguī de huángjīn wēndù.) 섭씨 60도는 고백어를 요리하는 황금 온도입니다.

魚肉慢慢變嫩,脂防融化,滲透鮮香。 (Yúròu mànmàn biàn nèn, zhīfáng rónghuà, shèntòu xiānxiāng.) 생선살이 서서히 연해지고 지방이 녹아들어 감칠맛이 깊어집니다.

淋上熱油,這看起來太鮮美了吧。 (Línshàng rèyóu, zhè kànqǐlái tài xiānměi le ba.) 뜨거운 기름을 부으니 정말 먹음직스러워 보이네요.

這魚肉一溜就可以了。魚的香味全在裡面。 (Zhè yúròu yíliù jiù kěyǐ le. Yú de xiāngwèi quán zài lǐmiàn.) 입안에서 사르르 녹아요. 생선의 풍미가 그대로 갇혀 있네요.

我們研發出了幾十種做法。低溫水鏡是旗艦做法。 (Wǒmen yánfā chūle jǐshí zhǒng zuòfǎ. Dīwēn shuǐjìng shì qíjiàn zuòfǎ.) 수십 가지 요리법을 개발했는데, 저온 공법이 대표적이에요.

這魚子很細膩,它不是那麼鹹。 (Zhè yúzǐ hěn xìnì, tā búshì nàme xián.) 알이 아주 곱고 짜지 않아요.

魚羊放在一塊就是「鮮」啊。 (Yú yáng fàngzài yíkuài jiùshì "xiān" a.) 물고기(魚)와 양(羊)이 만나면 그게 바로 '신선할 선(鮮)'이죠.

10月份牧民都要轉場,從夏牧場轉到冬窩子。 (Shíyuèfèn mùmín dōu yào zhuǎnchǎng, cóng xiàmùchǎng zhuǎndào dōngwōzi.) 10월이면 유목민들은 여름 목장에서 겨울 거처로 이동해요.

給大家做第一道菜:燻馬腸。 (Gěi dàjiā zuò dìyī dào cài: xūn mǎcháng.) 첫 번째 요리를 해드릴게요. 훈제 말 소시지입니다.

煮好的馬腸切片,肥瘦鑲嵌,油花閃爍。 (Zhǔhǎo de mǎcháng qiēpiàn, féishòu xiāngqiàn, yóuhuā shǎnshuò.)잘 삶아진 말 소시지를 썰면 살코기와 지방이 어우러져 윤기가 납니다.

那仁麵煮出來就香,把肉鋪到上面。 (Nàrénmiàn zhǔchūlái jiù xiāng, bǎ ròu pū dào shàngmiàn.) 나런면이 아주 구수하게 익었네요. 그 위에 고기를 얹습니다.

第二道菜:火爾達克。其實就是鮮肉、胡蘿蔔、土豆燉在一起。 (Dì'èr dào cài: huǒ'ěrdákè. Qíshí jiùshì xiānròu, húluóbo, tǔdòu dùnzài yìqǐ.) 두 번째 요리는 '훠얼다커'입니다. 신선한 고기와 당근, 감자를 함께 졸인 거죠.

這道工序叫「蘭」,把香味「蘭」在鍋裡。 (Zhèdào gōngxù jiào "lán", bǎ xiāngwèi "lán" zài guō lǐ.) 이 공정을 '란'이라고 하는데, 향기를 솥 안에 가두는 거예요.

第三道菜:包爾薩克。哈薩克族的一天是從一口包爾薩克開始的。 (Dìsān dào cài: bāo'ěrsàkè. Hāsàkèzú de yìtiān shì cóng yì kǒu bāo'ěrsàkè kāishǐ de.) 세 번째는 '바오얼사커'입니다. 카자흐족의 하루는 이 빵 한 입으로 시작되죠.

包爾薩克代表平安的意思。 (Bāo'ěrsàkè dàibiǎo píng'ān de yìsi.) 바오얼사커는 평안을 의미하기도 합니다.

這幸福感是發自內心的,發自胃裡面。 (Zhè xìngfúgǎn shì fāzì nèixīn de, fāzì wèi lǐmiàn.) 이 행복감은 마음 깊은 곳에서, 그리고 위장에서부터 나옵니다.

奶窖蒸肉,口感鹹香,擁有醇厚飽滿的口感。 (Nǎijiào zhēngròu, kǒugǎn xiánxiāng, yōngyǒu chúnhòu bǎomǎn de kǒugǎn.) 우유 찜 고기는 짭짤하고 고소하며, 아주 진한 풍미를 가졌습니다.

這種羊肉是不會上火的,溫補而不燥。 (Zhèzhǒng yáng ròu shì búhuì shànghuǒ de, wēnbǔ ér búzào.) 이런 양고기는 몸에 열을 과하게 올리지 않고 기운을 돋워줍니다.

枸杞芽特別脆,配上肉特別解膩。 (Gǒuqǐyá tèbié cuì, pèishàng ròu tèbié jiěnì.) 구기자 싹이 아주 아삭해서 고기와 먹으면 느끼함을 잡아줍니다.

這不只是食物,我們吃的是故事,是帶著溫度的生活。 (Zhè bùzhǐshì shíwù, wǒmen chī de shì gùshì, shì dàizhe wēndù de shēnghuó.) 이건 단순한 음식이 아니라 이야기이고, 온기가 담긴 삶입니다.

進門時還是秋天,出門已是冬天。這太魔幻了。 (Jìnmén shí háishì qiūtiān, chūmén yǐshì dōngtiān. Zhè tài móhuàn le.) 들어올 땐 가을이었는데 나갈 땐 겨울이네요. 정말 마법 같습니다.

饢咖啡是傳統與現代的融合。 (Náng kāfēi shì chuántǒng yǔ xiàndài de rónghé.) 낭 커피는 전통과 현대의 조화입니다.

天山雪蟹抓飯,誰能想到在新疆能吃到這麼鮮的海鮮? (Tiānshān xuěxiè zhuāfàn, shéi néng xiǎngdào zài Xīnjiāng néng chīdào zhème xiān de hǎixiān?) 천산 설게 볶음밥이라니, 신장에서 이런 신선한 해산물을 먹을 줄 누가 알았겠어요?

傳統與新潮的碰撞,游牧煙火與現代智慧的共鳴。 (Chuántǒng yǔ xīncháo de pèngzhuàng, yóumù yānhuǒ yǔ xiàndài zhìhuì de gòngmíng.) 전통과 유행의 충돌, 유목 생활의 정취와 현대적 지혜의 공명입니다.