@ChinaInsights314

回家、团聚、重逢......一年中最重要的节日,中国人是如何度过的? 본문

어학

回家、团聚、重逢......一年中最重要的节日,中国人是如何度过的?

EyesWideShut 2026. 2. 4. 06:47

 

중국 최대의 명절인 **춘절(음력 설)**을 맞아 고향으로 향하는 평범한 사람들의 이야기와 그 이면에 담긴 문화적, 기술적 변화를 다룬 감동적인 다큐멘터리. 이 다큐멘터리는 **춘절(春節)**이라는 매개체를 통해   가족애, 직업 정신, 전통의 계승, 그리고 국가적 성취 를 입체적으로 보여주고 있습니다. 특히 14년간 대교를 건설한 엔지니어나 40년 만에 고국으로 돌아온 학자의 이야기는 춘절의 '귀향' 의미를 더욱 깊게 만듭니다.

 


🏮 1. 기다림 끝의 재회: 장옌양의 귀향길 (湖南 衡陽)

春節是什麼?是期待已久的重逢。過年了,為了那頓團圓的年夜飯。 (Chūnjié shì shénme? Shì qīdài yǐjiǔ de chóngféng. Guònián le, wèile nà dùn tuányuán de niányèfàn.) 춘절은 무엇일까요? 오랫동안 기다려온 재회입니다. 설이 되면, 그 단란한 제야의 저녁 식사(연야반)를 위해 사람들은 길을 떠납니다.

張艷陽就是返鄉大潮中的一員。在他眼裡,有家、有母親的節日才叫做春節。 (Zhāng Yànyáng jiùshì fǎnxiāng dàcháo zhōng de yīyuán. Zài tā yǎnlǐ, yǒu jiā, yǒu mǔqīn de jiérì cái jiàozuò Chūnjié.) 장옌양은 귀향 행렬 중 한 명입니다. 그의 눈에는 가족이 있고, 어머니가 계신 명절이라야 비로소 춘절입니다.

雖然母親並不能很好地表達自己,但是看見兒子,老人總會緊緊握住兒子的手。 (Suīrán mǔqīn bìng bùnéng hěnhǎo de biǎodá zìjǐ, dànshì kànjiàn érzi, lǎorén zǒng huì jǐnjǐn wòzhù érzi de shǒu.) 비록 어머니는 자신을 잘 표현하지 못하시지만, 아들을 보면 노모는 항상 아들의 손을 꽉 잡고 놓지 않으십니다.


🏔️ 2. 눈보라 속의 역행: 시골 의사 장훙잉 (新疆 特克斯)

張紅英,窮庫什台牧區衛生院的一名鄉村醫生。這一個就(干)是14年。 (Zhāng Hóngyīng, Qióngkùshítái mùqū wèishēngyuàn de yīmíng xiāngcūn yīshēng. Zhè yīgè jiùshì shísì nián.) 장훙잉은 충쿠슈타이 목축지 보건소의 시골 의사입니다. 이 일을 한 지 벌써 14년이 되었습니다.

每次巡診都必須翻越多座海拔在4000米以上的大阪。馬蹄的邊緣往往就是萬丈懸崖。 (Měicì xúnzhěn dōu bìxū fānyuè duōzuò hǎibá zài sìqiān mǐ yǐshàng de dàbǎn. Mǎtí de biānyuán wǎngwǎng jiùshì wànzhàng xuányá.)진료를 나갈 때마다 해발 4,000미터가 넘는 고개를 넘어야 합니다. 말발굽의 끝은 종종 만 길 낭떠러지입니다.


🏰 3. 혈연과 가문의 전통: 객가 유옥의 제사 (江西 龍南)

徐家後代人丁興旺。按照徐氏家族的規矩,大年初一就要舉行一年前最重要的人物(聚會)。 (Xújiā hòudài réndīng xīngwàng. Ànzhào Xúshì jiāzú de guīju, dànián chūyī jiù yào jǔxíng yīnián zhōng zuì zhòngyào de jùhuì.) 서 씨 가문의 후손들은 번창했습니다. 가문의 규칙에 따라 대년 초하루(설날)에는 일 년 중 가장 중요한 가족 모임을 가집니다.

祭祖是重(項)活動中最重要的一環。喚起子孫對家族的歸屬感。 (Jìzǔ shì zhòngxiàng huódòng zhōng zuì zhòngyào de yīhuán. Huànqǐ zǐsūn duì jiāzú de guīshǔgǎn.) 제사는 행사 중 가장 중요한 부분입니다. 자손들에게 가문에 대한 귀속감을 일깨워줍니다.


🚄 4. 중국의 속도: 부흥호(복싱호) 승무원 장잉 (北京-天津)

2017年,中國標準動車組有了個響亮的名號——復興號。它以超乎想像的速度改變著春運。 (2017 nián, Zhōngguó biāozhǔn dòngchēzǔ yǒule gè xiǎngliàng de mínghào——Fùxīng hào. Tā yǐ chāohū xiǎngxiàng de sùdù gǎibiànzhe chūnyùn.) 2017년, 중국 표준 고속열차는 '부흥호(복싱호)'라는 빛나는 이름을 얻었습니다. 이는 상상을 초월하는 속도로 춘절 운송(춘운)을 바꾸고 있습니다.

練習微笑的最佳弧度。咬住筷子,露出六至八顆牙齒。 (Liànxí wēixiào de zuìjiā húdù. Yǎozhù kuàizi, lùchū liù zhì bā kē yáchǐ.) 미소의 가장 아름다운 각도를 연습합니다. 젓가락을 물고 6개에서 8개의 치아가 보이도록 연습하죠.


🌉 5. 꿈과 기적: 강주아오 대교 건설자 가오정 (珠海)

港珠澳大橋是連接香港、珠海和澳門的超大型跨海通道,也是世界上最長的跨海大橋。 (Gǎng Zhū Ào Dàqiáo shì liánjiē Xiānggǎng, Zhūhǎi hé Àomén de chāodàxíng kuàhǎi tōngdào, yěshì shìjiè shàng zuì cháng de kuàhǎi dàqiáo.) 강주아오 대교는 홍콩, 주하이, 마카오를 연결하는 초대형 해상 통로이자 세계에서 가장 긴 해상 대교입니다.

14年的奮鬥終於有了結果。大橋拉近的不僅是空間距離,也拉近了三地人的心。 (Shísì nián de fèndòu zhōngyú yǒule jiéguǒ. Dàqiáo lājìn de bùjǐn shì kōngjiān jùlí, yě lājìnle sāndì rén de xīn.) 14년간의 분투가 드디어 결실을 맺었습니다. 대교는 공간적 거리뿐만 아니라 세 지역 사람들의 마음도 가깝게 만들었습니다.


📖 6. 고전의 전승: 예자잉 선생의 시사(詩詞) 사랑 (天津 南開)

葉嘉瑩成長於詩禮傳家的書香門第。中國古典文化對他日後的為人治學產生了深遠影響。 (Yè Jiāyíng chéngzhǎng yú shīlǐ chuánjiā de shūxiāngméndì. Zhōngguó gǔdiǎn wénhuà duì tā rìhòu de wéirén zhìxué chǎnshēngle shēnyuǎn yǐngxiǎng.) 예자잉은 시와 예절을 중시하는 선비 집안에서 자랐습니다. 중국 고전 문화는 훗날 그녀의 인품과 학문에 깊은 영향을 주었습니다.

我經過這麼多困苦流離,伴隨我的就是我們的詩詞。我從詩詞中看到光明。 (Wǒ jīngguò zhème duō kùnkǔ liúlí, bànsuí wǒ de jiùshì wǒmen de shīcí. Wǒ cóng shīcí zhōng kàndào guāngmíng.) 수많은 고난과 떠돌이 생활을 겪었지만, 저와 함께한 것은 바로 우리의 시사(고전 시)였습니다. 저는 시에서 광명을 보았습니다.


 


🎥 춘절: 인류 최대의 민속 성회

시간 원문 중국어 문장 (병음) 한국어 번역
시작 春節,全球最大的民俗盛會,也是中國人一年中最重要(的節日)。 (Chūnjié, quánqiú zuìdà de mínsú shènghuì, yěshì Zhōngguórén yīnián zhōng zuì zhòngyào de jiérì.) 춘절은 세계 최대의 민속 축제이자, 중국인들에게 일 년 중 가장 중요한 명절입니다.
- 解釋中國人如何歡樂這個喜氣洋洋、歡樂吉祥的節日呢? (Jiěshì Zhōngguórén rúhé huānlè zhège xǐqìyángyáng, huānlè jíxiáng de jiérì ne?) 중국인들이 이 희망차고 즐겁고 길조인 명절을 어떻게 즐기는지 설명해 볼까요?
- 在中華大地上,我們記錄了九位不同領域的普通人,享受他們的春(節)故事。 (Zài Zhōnghuá dàdì shàng, wǒmen jìlùle jiǔ wèi bùtóng lǐngyù de pǔtōngrén, xiǎngshòu tāmen de chūnjié gùshì.) 중화 대륙 곳곳에서 서로 다른 분야에 종사하는 아홉 명의 평범한 사람들이 누리는 춘절 이야기를 기록했습니다.
- 春節是什麼?是期待已久的重逢。 (Chūnjié shì shénme? Shì qīdài yǐjiǔ de chóngféng.) 춘절이란 무엇일까요? 그것은 오랫동안 기다려온 재회입니다.
- 過年了,為了那頓團圓的年夜飯,在外忙碌了一年的人們,不管離家多遠,事務多忙。 (Guònián le, wèile nà dùn tuányuán de niányèfàn, zàiwài mánglùle yīnián de rénmen, bùguǎn líjiā duō yuǎn, shìwù duō máng.) 설이 되면, 단란한 제야의 저녁 식사를 위해 일 년 내내 밖에서 바쁘게 일하던 사람들은 집에서 얼마나 멀리 있든, 일이 얼마나 바쁘든 상관없이,
- 他們總會放下一切事情,不(遠)千里萬里,在冰冷的寒風中,在擁擠的人群裡,踏上最熟悉的回家之路。 (Tāmen zǒng huì fàngxià yīqiè shìqíng, bùyuǎn qiānlǐ wànlǐ, zài bīnglěng de hánfēng zhōng, zài yōngjǐ de rénqún lǐ, tàshàng zuì shúxī de huíjiā zhī lù.) 모든 일을 내려놓고 천 리 만 리 길을 마다치 않으며, 차가운 칼바람 속에서, 북적이는 인파 속에서 가장 익숙한 귀향길에 오릅니다.
장옌양 張艷陽就是返鄉大潮中的一員。在他眼裡,有家、有母親的節日才叫做春節。 (Zhāng Yànyáng jiùshì fǎnxiāng dàcháo zhōng de yīyuán. Zài tā yǎnlǐ, yǒu jiā, yǒu mǔqīn de jiérì cái jiàozuò Chūnjié.) 장옌양은 바로 그 귀향 행렬의 일원입니다. 그의 눈에는 집이 있고 어머니가 계셔야만 비로소 춘절이라 부를 수 있습니다.
- 不管掙(得)多與掙(得)少,我都要和我老(娘)一起過(春)節。 (Bùguǎn zhèng de duō yǔ zhèng de shǎo, wǒ dōu yào hé wǒ lǎoniáng yīqǐ guò chūnjié.) 돈을 많이 벌었든 적게 벌었든, 나는 반드시 우리 어머니와 함께 명절을 보내야 합니다.
- 此刻春節臨近,在工地上辛苦忙碌一年的張艷陽,要準備從廣東東莞返回湖南衡陽老家。 (Cǐkè Chūnjié línjìn, zài gōngdì shàng xīnkǔ mánglù yīnián de Zhāng Yànyáng, yào zhǔnbèi cóng Guǎngdōng Dōngguǎn fǎnhuí Húnán Héngyáng lǎojiā.) 이제 춘절이 다가오자, 공사 현장에서 일 년간 고생하며 바쁘게 일한 장옌양은 광동 동관을 떠나 호남 헝양 고향 집으로 돌아갈 준비를 합니다.
- 這邊剛剛接下來,馬上要開工。我是想回去陪我老(娘)過這個晚年。 (Zhèbiān gānggāng jiē xiàlái, mǎshàng yào kāigōng. Wǒ shì xiǎng huíqù péi wǒ lǎoniáng guò zhège wǎnnián.) 이쪽 일을 막 맡아서 바로 착공해야 하지만, 나는 집에 돌아가 어머니의 노후를 함께하며 명절을 보내고 싶습니다.
- 把這個工地做完了回去也沒所謂啊。哎呀,他老(娘)年(邁)人不容易啊。 (Bǎ zhège gōngdì zuòwán le huíqù yě méisuǒwèi a. Āiyá, tā lǎoniáng niánmài rén bù róngyì a.) 이 현장 일을 다 끝내고 돌아가도 상관없겠지만, 아이고, 연세 드신 어머니가 혼자 계시는 게 쉬운 일이 아니잖아요.
- 對於張(艷)陽來說,眼前這份唾手可得的掙錢工作,他也只能選擇拒絕。 (Duìyú Zhāng Yànyáng lái shuō, yǎnqián zhè fèn tuòshǒukědé de zhèngqián gōngzuò, tā yě zhǐnéng xuǎnzé jùjué.) 장옌양에게 있어 눈앞의 이 손쉬운 돈벌이 기회도 거절할 수밖에 없습니다.
- 因為項目的工(期)與他返家的日子重疊。春節回家節的日子,他一刻也不能耽(誤)。 (Yīnwèi xiàngmù de gōngqī yǔ tā fǎnjiā de rìzi chóngdié. Chūnjié huíjiā de rìzi, tā yīkè yě bùnéng dānwu.) 프로젝트의 공기가 고향에 가는 날짜와 겹치기 때문입니다. 춘절에 고향 가는 날은 단 일 분 일 초도 지체할 수 없습니다.
 

🎥 춘절: 인류 최대의 민속 성회

시간 원문 중국어 문장 (병음) 한국어 번역
장옌양 18歲那年,張艷陽離開故鄉湖南,廣東打工。 (18 suì nà nián, Zhāng Yànyáng líkāi gùxiāng Húnán, Guǎngdōng dǎgōng.) 18살 되던 해, 장옌양은 고향 호남을 떠나 광동으로 돈을 벌러 갔습니다.
- 因為父親早逝,母親常年一個人孤獨在家,受(驚)後精神慢慢變得有一些不太正常。 (Yīnwèi fùqīn zǎoshì, mǔqīn chángnián yīgè rén gūdú zàijiā, shòujīng hòu jīngshén mànman biàndé yǒuyīxiē bútài zhèngcháng.) 아버지가 일찍 돌아가시고 어머니께서 오랫동안 홀로 집에 계시다가, 충격을 받은 뒤 정신이 서서히 온전치 못하게 되셨습니다.
- 出門在外的張艷(陽)心中最大的願望,便是掙錢回家,孝敬母親。 (Chūmén zàiwài de Zhāng Yànyáng xīnzhōng zuìdà de yuànwàng, biànshì zhèngqián huíjiā, xiàojìng mǔqīn.) 타향살이하는 장옌양의 마음속 가장 큰 소원은 돈을 벌어 집에 돌아가 어머니께 효도하는 것입니다.
인터뷰 今天回去過年嗎?回去。每年都回去。家裡面有老人、有小(小孩),肯定要回去。 (Jīntiān huíqù guònián ma? Huíqù. Měinián dōu huíqù. Jiālǐmiàn yǒu lǎorén, yǒu xiǎohái, kěndìng yào huíqù.) 오늘 설 쇠러 가시나요? 네, 갑니다. 매년 가요. 집에 어르신도 계시고 아이들도 있으니 당연히 가야죠.
- 帶著老婆孩子回去,看一下我老(娘)。你今年掙多少錢了?老闆給了一點。 (Dàizhe lǎopó háizi huíqù, kànyīxià wǒ lǎoniáng. Nǐ jīnnián zhèng duōshǎo qián le? Lǎobǎn gěile yīdiǎn.) 아내와 아이를 데리고 가서 어머니를 뵈어야죠. 올해 돈 좀 버셨나요? 사장님이 좀 챙겨주셨어요.
- 今年的收入豐厚,開心和喜悅寫在了張艷陽臉上。 (Jīnnián de shōurù fēnghòu, kāixīn hé xǐyuè xiězàile Zhāng Yànyáng liǎnshàng.) 올해 수입이 넉넉하여 장옌양의 얼굴에는 기쁨과 즐거움이 가득합니다.
성장 由於做事勤懇、態度認真,在廣東闖蕩十多年的張艷陽,逐漸在工作中取得了一些成績。 (Yóuyú zuòshì qínkěn, tàidù rènzhēn, zài Guǎngdōng chuǎngdàng shíduō nián de Zhāng Yànyáng, zhújiàn zài gōngzuò zhōng qǔdéle yīxiē chéngjì.) 성실하게 일하고 태도가 진지했던 덕분에, 광동에서 10여 년을 고생한 장옌양은 업무에서 점차 성과를 내기 시작했습니다.
- 從一個打工仔變成了一個包工頭。生活條件變好了。 (Cóng yīgè dǎgōngzǎi biànchéngle yīgè bāogōngtóu. Shēnghuó tiáojiàn biànhǎo le.) 일용직 노동자에서 이제는 현장 소장(하청 업자)이 되었습니다. 생활 형편도 좋아졌지요.
- 張艷陽曾想把母親從老家接到身邊,方便照顧。但每當說起來廣東,母親始終拒絕。 (Zhāng Yànyáng céng xiǎng bǎ mǔqīn cóng lǎojiā jiē dào shēnbiān, fāngbiàn zhàogù. Dàn měidāng shuō qǐlái Guǎngdōng, mǔqīn shǐzhōng jùjué.) 장옌양은 어머니를 곁으로 모셔와 돌보려 했지만, 광동으로 오시라는 말을 꺼낼 때마다 어머니는 늘 거절하셨습니다.
- 老人不願離開家鄉,不願給兒子增添負擔。這讓在異鄉漂泊的張艷陽心裡十分牽掛。 (Lǎorén bùyuàn líkāi jiāxiāng, bùyuàn gěi érzi zēngtiān fùdān. Zhè ràng zài yìxiāng piāobó de Zhāng Yànyáng xīnlǐ shífēn qiānguà.) 고향을 떠나기 싫어하시고 아들에게 짐이 되기 싫어하시는 모습에 타향살이하는 장옌양의 마음은 늘 무거웠습니다.
쇼핑 將至,張艷陽早早地從工地收了工,帶著妻女去商場採購,給母親準備一些過年的心意。 (Jiāngzhì, Zhāng Yànyáng zǎozǎo de cóng gōngdì shōule gōng, dàizhe qīnǚ qù shāngchǎng cǎigòu, gěi mǔqīn zhǔnbèi yīxiē guònián de xīnyì.) 설이 다가오자 장옌양은 일찍 현장 일을 마치고 아내와 딸을 데리고 백화점에 가서 어머니를 위한 설 선물을 삽니다.
- 看到紅的就給奶奶買一件。這個不行的,這個沒事,這個老娘全部(穿得)出去的哦。 (Kàndào hóng de jiù gěi nǎinai mǎi yī jiàn. Zhège bùxíng de, zhège méishì, zhège lǎoniáng quánbù chūqù de ó.) 붉은색 옷을 보니 할머니께 한 벌 사드리고 싶네요. "이건 안 될 것 같아요", "아니야 괜찮아, 우리 어머니 이거 입고 나가실 수 있어."
- 我們這是原價,不能打折的。金卡只有打(九折)啊。 (Wǒmen zhè shì yuánjià, bùnéng dǎzhé de. Jīnkǎ zhǐyǒu dǎ jiǔzhé a.) "저희는 정찰제라 할인이 안 됩니다." "골드 카드가 있어야 10% 할인이 돼요."
- 反正過年了,買一件紅色的喜氣嘛。 (Fǎnzhèng guònián le, mǎi yī jiàn hóngsè de xǐqì ma.) 어차피 명절인데, 기분 나게 빨간색으로 한 벌 사죠 뭐.
- 平時省吃儉用的一家三口,在一年只逛了這一次的大商場,買下遠超平時購買力的昂貴衣服。 (Píngshí shěngchījiǎnyòng de yījiā sānkǒu, zài yīnián zhǐ guàngle zhè yīcì de dà shāngchǎng, mǎixià yuǎn chāo píngshí gòumǎilì de ángguì yīfu.) 평소 아끼며 살던 세 식구가 일 년에 딱 한 번 큰 백화점에 들러, 평소 형편보다 훨씬 비싼 옷을 샀습니다.
- 這是張艷陽和妻子給母親最用心的新年禮物。鞋也帶一點哦。 (Zhè shì Zhāng Yànyáng hé qīzi gěi mǔqīn zuì yòngxīn de xīnnián lǐwù. Xié yě dài yīdiǎn ó.) 이것은 장옌양 부부가 어머니를 위해 정성껏 준비한 새해 선물입니다. 신발도 좀 챙기고요.
기차안 此刻張艷陽一家正在回家路上。往年他們需要更早出發,經過一段漫長的旅途才能抵達家鄉。 (Cǐkè Zhāng Yànyáng yījiā zhèngzài huíjiā lùshàng. Wǎngnián tāmen xūyào gèng zǎo chūfā, jīngguò yīduàn màncháng de lǚtú cái néng dǐdá jiāxiāng.) 지금 장옌양 가족은 고향으로 가는 길입니다. 예년 같으면 훨씬 일찍 출발해 긴 여정을 거쳐야 고향에 도착했을 겁니다.
- 如今湘廣高鐵已經直(通)衡陽老家。他們迫(切)回家的心情可以更早地放下。 (Rújīn Xiāng-Guǎng gāotiě yǐjīng zhítōng Héngyáng lǎojiā. Tāmen pòqiè huíjiā de xīnqíng kěyǐ gèng zǎo de fàngxià.) 이제 상광 고속철도가 헝양 고향 집까지 직통으로 연결됩니다. 고향에 가고 싶은 간절한 마음을 더 일찍 달랠 수 있게 된 것이죠.
- 第一次回家看樹上還有多少橘(子)。我這次帶著老婆小孩過年。 (Dì yī cì huíjiā kàn shùshàng hái yǒu duōshǎo júzi. Wǒ zhècì dàizhe lǎopó xiǎohái guònián.) "고향에 가서 나무에 귤이 얼마나 달렸나 보고 싶네요." 이번엔 아내와 아이를 데리고 설을 쇠러 갑니다.
- 以往我們都是坐火車,這次我們坐的是高鐵。現在高鐵飛(速),就快了。 (Yǐwǎng wǒmen dōu shì zuò huǒchē, zhècì wǒmen zuò de shì gāotiě. Xiànzài gāotiě fēisù, jiù kuàile.) 예전에는 늘 일반 기차를 탔는데 이번엔 고속철도를 탔어요. 지금 고속철도는 정말 빨라서 금방이에요.
- 兩個多鐘(頭)就到家了。以往我們坐(火車)要六七個鐘(頭)才能到家。 (Liǎng gè duō zhōngtóu jiù dàojiā le. Yǐwǎng wǒmen zuò huǒchē yào liù-qī gè zhōngtóu cáinéng dàojiā.) 2시간 남짓이면 집에 도착합니다. 예전에는 기차로 6~7시간은 걸려야 집에 갈 수 있었죠.
- 此刻在時速超過300千米每小時的高速列車上,張艷陽一家的心情充滿喜悅。 (Cǐkè zài shísù chāoguò 300 qiānmǐ měixiǎoshí de gāosù lièchē shàng, Zhāng Yànyáng yījiā de xīnqíng chōngmǎn xǐyuè.) 시속 300km가 넘는 고속열차 안에서 장옌양 가족의 마음은 기쁨으로 가득 차 있습니다.
 

🎥 춘절: 인류 최대의 민속 성회 

시간 원문 중국어 문장 (병음) 한국어 번역
철도 急速奔馳的高鐵兩端,那是張艷陽和母親彼此溫暖的掛牽。 (Jísù bēnchí de gāotiě liǎngduān, nà shì Zhāng Yànyáng hé mǔqīn bǐcǐ wēnnuǎn de guàqiān.) 급속도로 달리는 고속열차의 양 끝에는 장옌양과 어머니가 서로를 따뜻하게 그리워하는 마음이 닿아 있습니다.
- 事實上,在(南北)刻(骨)的鄉途和外出務工人員的生存努力之間,就是這一條長的鐵路線。 (Shìshí shàng, zài nánběi kègǔ de xiāngtú hé wàichū wùgōng rényuán de shēngcún nǔlì zhījiān, jiùshì zhè yī tiáo cháng de tiělù xiàn.) 사실상 남북을 잇는 뼈에 사무치는 귀향길과 타지 노동자들의 생존을 위한 노력 사이에는 이 긴 철로가 놓여 있습니다.
인터뷰 一年在外面打工啊,也就回去這麼一次。因為家裡還有個老母親。 (Yīnián zài wàimiàn dǎgōng a, yě jiù huíqù zhème yīcì. Yīnwèi jiālǐ hái yǒu gè lǎo mǔqīn.) 일 년 내내 밖에서 일하다가 딱 이렇게 한 번 돌아갑니다. 집에 노모가 계시기 때문이죠.
- 平時打工也很忙,沒時間回去。 (Píngshí dǎgōng yě hěn máng, méi shíjiān huíqù.) 평소에는 일하느라 너무 바빠서 돌아갈 시간이 없습니다.
- 和張艷陽一樣,普通列車是外出務工人員的首選交通工具。 (Hé Zhāng Yànyáng yīyàng, pǔtōng lièchē shì wàichū wùgōng rényuán de shǒuxuǎn jiāotōng gōngjù.) 장옌양과 마찬가지로 예전에는 일반 열차가 타지 노동자들의 첫 번째 교통수단이었습니다.
- 如今飛速發展的高鐵,成為了當下外出務工人員返鄉的用(意)選。 (Rújīn fēisù fāzhǎn de gāotiě, chéngwéile dāngxià wàichū wùgōng rényuán fǎnxiāng de yìxuǎn.) 하지만 이제 급속도로 발전한 고속철도가 오늘날 타지 노동자들의 귀향을 위한 최선의 선택이 되었습니다.
- 數萬千米的鐵路,如同一條血脈,連通著中國人的思念與牽掛。 (Shùwàn qiānmǐ de tiělù, rútóng yī tiáo xuèmài, liántōngzhe Zhōngguórén de sīniàn yǔ qiānguà.) 수만 킬로미터의 철도는 마치 혈관처럼 중국인들의 그리움과 염원을 하나로 연결합니다.
- 從廣東東莞到湖南衡陽,科技的力量縮短了漫長的旅程時間。 (Cóng Guǎngdōng Dōngguǎn dào Húnán Héngyáng, kējì de lìliàng suōduǎnle màncháng de lǚchéng shíjiān.) 광동 동관에서 호남 헝양까지, 과학 기술의 힘은 길었던 여정 시간을 단축시켰습니다.
- 也為親人們的團聚爭取了多一點的幸福時光。 (Yě wèi qīnrénmen de tuánjù zhēngqǔle duō yīdiǎn de xìngfú shíguāng.) 또한 가족들이 함께 모일 수 있는 행복한 시간을 조금이라도 더 벌어다 주었습니다.
어머니 見(面)啊,因為母親有間歇性精神病,張艷陽與母親的相處並不容易。 (Jiànmiàn a, yīnwèi mǔqīn yǒu jiànxiēxìng jīngshénbìng, Zhāng Yànyáng yǔ mǔqīn de xiāngchǔ bìng bù róngyì.) 드디어 만났지만, 어머니께서 간헐적 정신질환을 앓고 계시기에 장옌양이 어머니와 시간을 보내는 것은 결코 쉽지 않습니다.
대화 你洗(澡)了來了?你好舒服。以後我多幫你洗好不好? (Nǐ xǐzǎo le láile? Nǐ hǎo shūfú. Yǐhòu wǒ duō bāng nǐ xǐ hǎobùhǎo?) "어머니 씻으셨어요? 개운하시죠? 앞으로 제가 더 자주 씻겨 드릴게요, 아셨죠?"
- 是累積了一年的思念與深情,他也不得不面對一個殘酷的事實。 (Shì lěijīle yīnián de sīniàn yǔ shēnqíng, tā yě bùdébù miànduì yīgè cánkù de shìshí.) 일 년간 쌓인 그리움과 깊은 애정을 안고 돌아왔지만, 그 역시 잔혹한 현실과 마주해야만 합니다.
- 那就是陪伴在母親身邊,無法與母親進行(正常)的對話與溝通。 (Nà jiùshì péibàn zài mǔqīn shēnbiān, wúfǎ yǔ mǔqīn jìnxíng zhèngcháng de duìhuà yǔ gōutōng.) 그것은 바로 어머니 곁을 지키면서도 어머니와 정상적인 대화나 소통을 할 수 없다는 점입니다.
- 你把她接出來,萬一哪天不見了,人都找不到。 (Nǐ bǎ tā jiē chūlái, wànyī nǎtiān bùjiàn le, rén dōu zhǎobúdào.) "어머니를 모시고 나가고 싶어도, 만약 어느 날 갑자기 안 보이시면 찾을 길조차 없으니까요."
- 若(當)親(子)長大了,有了自己的女兒,母親卻如同一個嗷嗷待哺的小孩,需要家人的呵護。 (Dāng érzi zhǎngdà le, yǒule zìjǐ de nǚ'ér, mǔqīn què rútóng yīgè áomáo dàibǔ de xiǎohái, xūyào jiārén de hēhù.) 아들이 자라나서 어느덧 한 아이의 아버지가 되었을 때, 어머니는 오히려 보살핌을 기다리는 어린아이처럼 가족의 정성이 필요하게 되었습니다.
- 張艷陽如今能做的是,像小時候母親拉扯自己一樣,用孝心報答母親當年的慈愛。 (Zhāng Yànyáng rújīn néng zuò de shì, xiàng xiǎoshíhòu mǔqīn lāchě zìjǐ yīyàng, yòng xiàoxīn bàodá mǔqīn dāngnián de cí'ài.) 장옌양이 지금 할 수 있는 것은, 어릴 적 어머니가 자신을 힘들게 키워내신 것처럼 효심으로 어머니의 지난 자애로움에 보답하는 것뿐입니다.
인터뷰 說實在的,這(回)管(來)著我,我就想著這樣陪著我老(娘)。 (Shuō shízài de, zhè huí lái gǎnzhe wǒ, wǒ jiù xiǎngzhe zhèyàng péizhe wǒ lǎoniáng.) "솔직히 말씀드리면, 이번에 돌아온 것은 오로지 우리 어머니 곁을 이렇게 지켜드리고 싶었기 때문입니다."
- 這樣一直喝(過)下去,其實也是人生最大的幸福。 (Zhèyàng yīzhí guò xiàqù, qíshí yěshì rénshēng zuìdà de xìngfú.) "이렇게 계속 함께 시간을 보내는 것이 사실 인생에서 가장 큰 행복이지요."
- 雖然母親並不能很好地表達自己內心的想法。 (Suīrán mǔqīn bìng bùnéng hěnhǎo de biǎodá zìjǐ nèixīn de xiǎngfǎ.) 비록 어머니는 속마음을 제대로 표현하지 못하시지만,
- 但是每當看見兒子,老人總會緊緊地握住兒子的手,不願放鬆。 (Dànshì měidāng kànjiàn érzi, lǎorén zǒng huì jǐnjǐn de wòzhù érzi de shǒu, bùyuàn fàngsōng.) 아들을 볼 때마다 노모는 항상 아들의 손을 꽉 잡고 놓으려 하지 않으십니다.
인터뷰 雖然我媽呢感受不到什麼,但是呢,我感覺到我媽抓我的手是抓得緊緊的。 (Suīrán wǒ mā ne gǎnshòu búdào shénme, dànshì ne, wǒ gǎnjuédào wǒ mā zhuā wǒ de shǒu shì zhuā dé jǐnjǐn de.) "비록 어머니는 아무것도 못 느끼시는 것 같아도, 제 손을 꽉 잡으시는 그 힘만큼은 분명히 느껴집니다."
 

 

🎥 춘절: 인류 최대의 민속 성회

시간 원문 중국어 문장 (병음) 한국어 번역
산책 張艷陽拉著母親相伴行走,一直與母親說話,講那些與母親美好的過去。 (Zhāng Yànyáng lāzhe mǔqīn xiāngbàn xíngzǒu, yīzhí yǔ mǔqīn shuōhuà, jiǎng nàxiē yǔ mǔqīn měihǎo de guòqù.) 장옌양은 어머니의 손을 잡고 함께 걸으며, 끊임없이 어머니께 말을 걸고 함께했던 아름다운 과거 이야기를 들려줍니다.
- 可惜這些過去的美好,卻成為了母親無法感受到的,母親一直沈默不語。 (Kěxī zhèxiē guòqù de měihǎo, què chéngwéile mǔqīn wúfǎ gǎnshòu dào de, mǔqīn yīzhí chénmò bùyǔ.) 안타깝게도 이 과거의 아름다움은 어머니가 더 이상 느낄 수 없는 것이 되었고, 어머니는 줄곧 침묵을 지키십니다.
- 張艷陽感覺到母親的病情似乎有所變化,於是他做出了一個決定。 (Zhāng Yànyáng gǎnjué dào mǔqīn de bìngqíng sìhū yǒusuǒ biànhuà, yúshì tā zuòchūle yīgè juédìng.) 장옌양은 어머니의 병세에 변화가 있음을 느끼고 한 가지 결심을 합니다.
인터뷰 我也不想去(打工)想陪在老媽身邊,這個我媽的年(紀大了)。 (Wǒ yě bùxiǎng qù dǎgōng, xiǎng péi zài lǎomā shēnbiān, zhège wǒ mā de niánjì dà le.) "이제 일하러 가고 싶지 않아요. 어머니 연세도 있으시니 그저 곁을 지켜드리고 싶습니다."
- 患有間歇性精神病的母親,也許並不懂得張艷陽此刻的心意。 (Huànyǒu jiànxiēxìng jīngshénbìng de mǔqīn, yěxǔ bìng bù dǒngde Zhāng Yànyáng cǐkè de xīnyì.) 간헐적 정신질환을 앓는 어머니는 장옌양의 지금 이 마음을 다 이해하지 못하실지도 모릅니다.
- 但是與母親相伴的這一刻,讓他覺得這是一年中最美好的時光。 (Dànshì yǔ mǔqīn xiāngbàn de zhè yīkè, ràng tā juéde zhè shì yīnián zhōng zuì měihǎo de shíguāng.) 하지만 어머니와 함께하는 이 순간이 그에게는 일 년 중 가장 행복한 시간입니다.
- 無論什麼困難,永遠無法隔斷母子血液裡流淌的親情。 (Wúlùn shénme kùnnán, yǒngyuǎn wúfǎ géduàn mǔzǐ xiěyè lǐ liútǎng de qīnqíng.) 그 어떤 시련도 모자의 혈관 속에 흐르는 이 뜨거운 정을 끊어낼 수는 없습니다.
인터뷰 其實這地方是我和我媽從小(生活)的地方,再美好的(風景)我媽都(看不見)了。 (Qíshí zhè dìfang shì wǒ hé wǒ mā cóngxiǎo shēnghuó de dìfang, zài měihǎo de fēngjǐng wǒ mā dōu kànbújiàn le.) "사실 이곳은 저와 어머니가 어려서부터 살던 곳인데, 아무리 좋은 풍경도 이제 어머니는 보실 수가 없네요."
- 如果是人有誰能治好我媽的病的話,我可以付出我的全部。 (Rúguǒ shì rén yǒu shuí néng zhìhǎo wǒ mā de bìng de huà, wǒ kěyǐ fùchū wǒ de quánbù.) "만약 누군가 어머니의 병을 고쳐줄 수만 있다면, 제 모든 것을 다 바칠 수도 있습니다."
부성 子欲養而親不待。由於父親早逝,張艷陽對母親的孝敬與陪伴,其實還包含著他對父親未能盡孝的遺憾。 (Zǐ yù yǎng ér qīn bù dài. Yóuyú fùqīn zǎoshì, Zhāng Yànyáng duì mǔqīn de xiàojìng yǔ péibàn, qíshí hái bāohánzhe tā duì fùqīn wèinéng jìnxiào de yíhàn.) '자식이 봉양하려 하나 부모는 기다려주지 않는다'고 했습니다. 일찍 돌아가신 아버지께 다하지 못한 효도에 대한 후회가 어머니를 향한 지극한 정성에 녹아있습니다.
제사 祭祀的傳統突破了生死玄隔,這種情感既是對故人的追(思),又讓今天的人更加珍惜眼前的人。 (Jìsì de chuántǒng tūpòle shēngsǐ xuángé, zhèzhǒng qínggǎn jìshì duì gùrén de zhuīsī, yòu ràng jīntiān de rén gèngjiā zhēnxī yǎnqián de rén.) 제사라는 전통은 생사의 벽을 넘어 고인을 추억하게 할 뿐만 아니라, 살아있는 사람들이 곁에 있는 이들을 더욱 소중히 여기게 합니다.
대화 老爸你放心吧,這日子一天過得比一天好了。老爸,好久(沒見)啊。 (Lǎobà nǐ fàngxīn ba, zhè rìzi yītiān guò dé bǐ yītiān hǎo le. Lǎobà, hǎojiǔ méijiàn a.) "아버지 안심하세요. 형편이 날로 좋아지고 있어요. 아버지, 정말 오랜만이에요."
- 對,這你最喜歡的酒啊。小孩子、老婆都回來了。年年有(今日),歲歲有團聚。 (Duì, zhè nǐ zuì xǐhuan de jiǔ a. Xiǎoháizi, lǎopó dōu huílái le. Niánnián yǒu jīnrì, suìsuì yǒu tuánjù.) "네, 여기 아버지가 제일 좋아하시던 술이에요. 아이랑 아내도 다 왔습니다. 매년 오늘 같기를, 해마다 이렇게 모일 수 있기를."
요리 一年到頭在外忙碌的張艷(陽)心想為母親做一餐好飯。除夕夜的團圓飯,張艷陽下了廚房。 (Yīniándàotóu zàiwài mánglù de Zhāng Yànyáng xīnxiǎng wèi mǔqīn zuò yī cān hǎo fàn. Chúxī yè de tuányuán fàn, Zhāng Yànyáng xiàle chúfáng.) 일 년 내내 밖에서 고생한 장옌양은 어머니를 위해 맛있는 밥 한 끼를 지어드리고 싶어, 제야의 저녁 식사를 준비하러 주방으로 들어갔습니다.
대화 但是我煮是煮,但是我媽來不來吃還不見得,(不知道)會不會來。 (Dànshì wǒ zhǔ shì zhǔ, dànshì wǒ mā láibùlái chī hái bùjiàndé, bùzhīdào huìbúhuì lái.) "요리는 제가 하지만, 어머니가 드시러 나오실지는 모르겠어요. 오실 수 있을런지."
식사 忙碌了許久的妻子麥子英將大魚大肉端上桌,也為祖先放上碗筷。他們享用著豐盛的家(宴)。 (Mánglùle xǔjiǔ de qīzi Màizǐyīng jiāng dàyúdàròu duān shàngzhuō, yě wèi zǔxiān fàng shàng wǎnkuài. Tāmen xiǎngyòngzhe fēngshèng de jiāyàn.) 오랫동안 분주히 움직인 아내 마이쯔잉이 풍성한 고기 요리를 상에 올리고 조상님을 위한 수저도 놓습니다. 온 가족이 성찬을 즐깁니다.
의미 春節祭祖是中國人最傳統的敬(神)方式。在瀰漫的香(火)中,一家人虔誠地禱告來年全家健康平安。 (Chūnjié jìzǔ shì Zhōngguórén zuì chuántǒng de jìngshén fāngshì. Zài mímàn de xiānghuǒ zhōng, yījiā rén qiánchéng dì dǎogào láinián quánjiā jiànkāng píng'ān.) 춘절 제사는 중국인의 가장 전통적인 경배 방식입니다. 자욱한 향연 속에서 가족들은 내년에도 모두 건강하고 평안하기를 간절히 기도합니다.
- 此刻,患有間歇性精神病的母親也主動參與了祭祀。 (Cǐkè, huànyǒu jiànxiēxìng jīngshénbìng de mǔqīn yě zhǔdòng cānyùle jìsì.) 이때, 정신질환을 앓던 어머니도 직접 제사에 참여하러 나오셨습니다.
- 這種虔誠的祭(祖)是張艷陽對(過世)父親的追思與承諾,更是家族孝道的代(代)傳承。 (Zhèzhǒng qiánchéng de jìzǔ shì Zhāng Yànyáng duì guòshì fùqīn de zhuīsī yǔ chéngnuò, gèngshì jiāzú xiàodào de dàidài chuánchéng.) 이 경건한 제사는 장옌양이 돌아가신 아버지께 드리는 추억이자 약속이며, 가문의 효도를 대대로 이어가는 의식입니다.
 

 

🎥 춘절: 인류 최대의 민속 성회

시간 원문 중국어 문장 (병음) 한국어 번역
만찬 這個春節,張艷陽和母親、妻子、女兒一起,他們盡情地享受著這難得的天倫之樂,安樂於當下的每一個細節。 (Zhège Chūnjié, Zhāng Yànyáng hé mǔqīn, qīzi, nǚ'ér yīqǐ, tāmen jìnqíng de xiǎngshòuzhe zhè nándé de tiānlúnzhīlè, ānlè yú dāngxià de měi yīgè xìjié.) 이번 춘절, 장옌양은 어머니, 아내, 딸과 함께 이 소중한 천륜의 즐거움을 마음껏 누리며 현재의 모든 순간에 행복해합니다.
- 除夕之日,張艷陽看到母親臉上久違的笑容,他感到喜悅,感到這一年的辛苦都值得。 (Chúxī zhī rì, Zhāng Yànyáng kàndào mǔqīn liǎnshàng jiǔwéi de xiàoróng, tā gǎndào xǐyuè, gǎndào zhè yīnián de xīnkǔ dōu zhídé.) 제야의 날, 장옌양은 어머니의 얼굴에서 오랜만에 피어난 미소를 보며 기쁨을 느꼈고, 지난 일 년간의 고생이 모두 가치 있었다고 생각합니다.
대화 (多吃點)啊。按照傳統,張艷陽和妻子把最好的菜放在了母親面前。 (Duō chī diǎn a. Ànzhào chuántǒng, Zhāng Yànyáng hé qīzi bǎ zuì hǎo de cài fàngzàile mǔqīn miànqián.) "많이 드세요." 전통에 따라 장옌양 부부는 가장 좋은 음식을 어머니 앞에 놓아드렸습니다.
- 而母親卻和當年一樣,一看見好吃的首先給子女碗裡加上一塊。 (Ér mǔqīn què hé dāngnián yīyàng, yī kànjiàn hǎochī de shǒuxiān gěi zǐnǚ wǎn lǐ jiāshàng yī kuài.) 하지만 어머니는 예전과 다름없이, 맛있는 것을 보자마자 먼저 자식의 그릇에 고기 한 점을 얹어주십니다.
- 母親的這一筷子,是張艷陽回家最大的動力。 (Mǔqīn de zhè yī kuàizi, shì Zhāng Yànyáng huíjiā zuìdà de dònglì.) 어머니가 얹어주신 이 고기 한 점이야말로 장옌양이 집으로 돌아오게 만드는 가장 큰 힘입니다.
- 在母親的笑容裡,在舉杯的(歡慶)中,張艷陽這才完成了一(年)最重要的(事)。 (Zài mǔqīn de xiàoróng lǐ, zài jǔbēi de huānqìng zhōng, Zhāng Yànyáng zhè cái wánchéngle yīnián zuì zhòngyào de shì.) 어머니의 미소 속에서, 축배의 환호 속에서 장옌양은 비로소 일 년 중 가장 중요한 일을 완수했습니다.
축제 春節之時,無數個張艷陽回到了母親的懷抱,回到了自己的家。 (Chūnjié zhī shí, wúshù gè Zhāng Yànyáng huídàole mǔqīn de huáibào, huídàole zìjǐ de jiā.) 춘절이 되면 수많은 장옌양들이 어머니의 품으로, 자신의 집으로 돌아갑니다.
- 爆竹與煙花敲響了新年的大門,也照(亮)了新一年美好的幸福之路。 (Bàozhú yǔ yānhuā qiāoxiǎngle xīnnián de dàmén, yě zhàoliàngle xīn yīnián měihǎo de xìngfú zhī lù.) 폭죽과 불꽃놀이가 새해의 문을 두드리고, 다가올 새해의 아름답고 행복한 길을 환하게 밝힙니다.
반전 (張艷)陽的回家路是每一個春節歸鄉人,但是因為一份責任,有的人卻選擇了另一種堅守。 (Zhāng Yànyáng de huíjiā lù shì měi yīgè Chūnjié guīxiāngrén, dànshì yīnwèi yī fèn zérèn, yǒude rén què xuǎnzéle lìng yīzhǒng jiānshǒu.) 장옌양의 귀향길은 모든 춘절 귀향객의 모습이지만, 어떤 이들은 책임감 때문에 또 다른 방식의 기다림과 지킴을 선택합니다.
- 選擇了在風雪中逆行,在(不)回家的路上。 (Xuǎnzéle zài fēngxuě zhōng nìxíng, zài bù huíjiā de lùshàng.) 눈보라를 뚫고 역행하며, 집으로 가지 않는 길을 선택한 것이죠.
장훙잉 在新疆特(克)斯縣城(百)米外,有一個窮庫師台村,村子地處西北邊陲。 (Zài Xīnjiāng Tèkèsī xiànchéng bǎimǐ wài, yǒuyīgè Qióngkùshítái cūn, cūnzi dìchù xīběi biānchuí.) 신장 터크스 현에서 수백 킬로미터 떨어진 곳에 서북 변방의 '충쿠슈타이'라는 마을이 있습니다.
- 農曆新年前,這裡的溫度已經低至零下20(度)。 (Nónglì xīnnián qián, zhèlǐ de wēndù yǐjīng dī zhì língxià èrshí dù.) 음력 설을 앞두고 이곳의 기온은 이미 영하 20도까지 떨어졌습니다.
- 全村2000多口哈薩克族人,幾乎全部以放牧為生。 (Quán cūn èrqiān duō kǒu Hāsàkèzúrén, jīhū quánbù yǐ fàngmù wéi shēng.) 2,000여 명의 카자흐족 주민들은 거의 모두 유목으로 생계를 이어갑니다.
- 很冷的空氣讓窮(庫)石台村記住了冬藏的季節,但有一個人卻每天依舊忙碌。 (Hěn lěng de kōngqì ràng Qióngkùshítái cūn jìzhùle dōngcáng de jìjié, dàn yǒuyīgè rén què měitiān yījiù mánglù.) 차가운 공기가 마을에 겨울의 침묵을 가져왔지만, 한 사람만큼은 매일 변함없이 바쁘게 움직입니다.
의사 張紅英,窮庫石台牧區衛生(院)的一名鄉村醫生。 (Zhāng Hóngyīng, Qióngkùshítái mùqū wèishēngyuàn de yīmíng xiāngcūn yīshēng.) 장훙잉, 충쿠슈타이 목축지 보건소의 시골 의사입니다.
경력 2004年的夏天,從臨床醫師專業畢業的張紅英考入了特(克)斯縣包扎德爾牧(業)衛生(院)。 (2004 nián de xiàtiān, cóng línchuáng yīshī zhuānyè bìyè de Zhāng Hóngyīng kǎorùle Tèkèsī xiàn Bāozādé'ěr mùyè wèishēngyuàn.) 2004년 여름, 임상의학을 전공하고 졸업한 장훙잉은 터크스 현 바오자더얼 목축 보건소에 임용되었습니다.
- 被分配到了窮庫台牧業村衛生所,成為了包扎德爾牧業衛生(院)見(面)以來第一個進入冬窩子尋(診)。 (Bèi fēnpèile dào Qióngkùtái mùyè cūn wèishēngsuǒ, chéngwéile Bāozādé'ěr mùyè wèishēngyuàn jiànmiàn yǐlái dì yī gè jìnrù dōngwōzi xúnzhěn.) 그녀는 충쿠슈타이 목축 보건소로 발령받았고, 보건소 설립 이래 최초로 겨울 유목지(동오자)까지 들어가 순회 진료를 시작한 의사가 되었습니다.
- 冬季深入(牧)區尋(診),為牧民們定期看病,這一干就是14年。 (Dōngjì shēnrù mùqū xúnzhěn, wèi mùmínmen dìngqī kànbìng, zhè yīgàn jiùshì shísì nián.) 겨울마다 목축지 깊숙이 들어가 유목민들을 정기적으로 진료해온 지 벌써 14년째입니다.
 

🎥 춘절: 인류 최대의 민속 성회

시간 원문 중국어 문장 (병음) 한국어 번역
七個月大時,張(子心)就被母親用布裹起來,綁在馬背上一起出(診)。 (Qī gè yuè dà shí, Zhāng Zǐxīn jiù bèi mǔqīn yòng bù guǒ qǐlái, bǎng zài mǎbèi shàng yīqǐ chūzhěn.) 생후 7개월 때부터 장자심(딸)은 어머니에 의해 포대기에 싸여 말등에 묶인 채 함께 진료를 다녔습니다.
- 張(子心)入讀了當地寄宿學(校)。兩年前,父親因一場突如其來的疾病趨(世)。 (Zhāng Zǐxīn rùdùle dāngdì jìsù xuéxiào. Liǎng nián qián, fùqīn yīn yī chǎng tūrúqílái de jíbìng qùshì.) 장자심은 현지의 기숙 학교에 입학했습니다. 2년 전, 아버지는 갑작스러운 질병으로 세상을 떠났습니다.
전화 媽,我今天回去啊。寒假來臨,好幾個月沒有見到媽媽的張(子心)對母親十分(想念)。 (Mā, wǒ jīntiān huíqù a. Hánjià láilín, hǎojǐ gè yuè méiyǒu jiàndào māma de Zhāng Zǐxīn duì mǔqīn shífēn xiǎngniàn.) "엄마, 저 오늘 가요." 겨울방학이 시작되자 몇 달 동안 엄마를 보지 못한 장자심은 엄마가 너무나 보고 싶습니다.
여정 一大早,張(紅英)從特克斯縣城到窮(庫)什台鄉,還有90多千米的山路。整個行程需要三個(小時)。 (Yīdàzǎo, Zhāng Hóngyīng cóng Tèkèsī xiànchéng dào Qióngkùshítái xiāng, hái yǒu jiǔshí duō qiānmǐ de shānlù. Zhěnggè xíngchéng xūyào sān gè xiǎoshí.) 이른 아침, 장훙잉이 터크스 현성에서 충쿠슈타이 향까지 가는 길은 90km가 넘는 산길입니다. 전체 여정은 3시간이 소요됩니다.
가족 家人的團聚意味著春節的臨近,原本寒冷的空氣,多(出)了許多溫暖的氣息。 (Jiārén de tuánjù yìwèizhe Chūnjié de línjìn, yuánběn hánlěng de kōngqì, duōchūle xǔduō wēnnuǎn de qìxī.) 가족의 재회는 춘절이 다가왔음을 의미하며, 차가웠던 공기 속에 따뜻한 온기가 감돕니다.
이별 這一次,張紅英卻不能陪伴女兒太(久)。 (Zhè yīcì, Zhāng Hóngyīng què bùnéng péibàn nǚ'ér tài jiǔ.) 하지만 이번에도 장훙잉은 딸과 오래 함께 있어 줄 수가 없습니다.
대화 媽媽過兩天還要去(冬窩子)。嗯,就是那個奶奶啊,嗯,就是他有高血(壓)啊。 (Māma guò liǎng tiān hái yào qù dōngwōzi. Èn, jiùshì nàge nǎinai a, èn, jiùshì tā yǒu gāoxuèyā a.) "엄마 이틀 뒤에 다시 유목지(동오자)에 가야 해. 그 할머니 알지? 혈압이 높으시거든."
- 心臟也不好。她的藥應該也差不多了,快(吃)完了。然後還有幾個小弟弟,我都需要去看一看呀。 (Xīnzàng yě bù hǎo. Tā de yào yīnggāi yě chàbùduō le, kuài chīwán le. Ránhòu hái yǒu jǐ gè xiǎo dìdi, wǒ dōu xūyào qù kàn yī kàn ya.) "심장도 안 좋으시고. 약도 아마 거의 다 떨어졌을 거야. 그리고 어린 동생들도 몇 명 있어서 가서 봐줘야 해."
- 你讓馬帶過去,你就不用去過(年)嗯?春節前回來啊。 (Nǐ ràng mǎ dàiguòqù, nǐ jiù bùyòng qù. Guònián èn? Chūnjié qián huílái a.) "말에 실어서 보내면 안 돼요? 엄마는 가지 말고요. 응? 설 전에는 돌아올 거지?"
- 這段(時間)不在,你就好好在房子裡看書學習哦,自己照顧自己,不要感冒好(不好)? (Zhè duàn shíjiān búzài, nǐ jiù hǎohǎo zài fángzi lǐ kànshū xuéxí ó, zìjǐ zhàogù zìjǐ, búyào gǎnmào hǎo bù hǎo?) "엄마 없는 동안 집에서 공부 열심히 하고, 스스로 잘 돌보고 감기 걸리지 마, 알았지?"
출발 短暫的相聚又是一段別離。張紅英的工作職責是,夏天在定居點進行診療,冬天隨著牧民的轉場,翻(越)包扎德爾大板去冬窩子。 (Duǎnzàn de xiāngjù yòushì yīduàn biélí. Zhāng Hóngyīng de gōngzuò zhízé shì, xiàtiān zài dìngjūdiǎn jìnxíng zhěnliáo, dōngtiān suízhe mùmín de zhuǎnchǎng, fānyuè Bāozādé'ěr dàbǎn qù dōngwōzi.) 짧은 만남 뒤에 다시 이별이 찾아옵니다. 장훙잉의 임무는 여름엔 정착촌에서, 겨울엔 유목민들의 이동을 따라 바오자더얼 고개를 넘어 겨울 유목지로 가는 것입니다.
여정 這次是他春節前的最後一次尋(診)。我這樣的尋(診)已經是(很多年了)。 (Zhè cì shì tā Chūnjié qián de zuìhòu yīcì xúnzhěn. Wǒ zhèyàng de xúnzhěn yǐjīng shì hěnduō nián le.) 이번이 춘절 전 마지막 순회 진료입니다. "이런 진료를 다닌 지도 벌써 여러 해가 되었네요."
대화 你也(要)在房子乖乖的哦。挺好,路上注意安全,我等妳回來過年。 (Nǐ yě yào zài fángzi guāiguāi de ó. Tǐng hǎo, lùshàng zhùyì ānquán, wǒ děng nǐ huílái guònián.) "너도 집에서 착하게 있어야 해." "네, 길 조심해서 다녀오세요. 설 쇠러 오실 때까지 기다릴게요."
위험 每次(巡診)張紅英都必須翻越多座被當地人稱為「天(梯)」的大板。每座大板海拔都在4000米以上。 (Měicì xúnzhěn Zhāng Hóngyīng dōu bìxū fānyuè duōzuò bèi dāngdì rén chēngwéi "tiāntī" de dàbǎn. Měi zuò dàbǎn hǎibá dōu zài 4000 mǐ yǐshàng.) 진료 때마다 장훙잉은 현지인들이 '하늘 사다리'라 부르는 고개들을 넘어야 합니다. 고개들의 해발은 모두 4,000미터가 넘습니다.
- 一路的山石極其陡峭,馬蹄的邊緣(往)往就是萬丈懸崖。 (Yīlù de shānshí jíqí dǒuqiào, mǎtí de biānyuán wǎngwǎng jiùshì wànzhàng xuányá.) 산길은 매우 가파르고 험하며, 말발굽 바로 옆은 종종 끝이 보이지 않는 절벽입니다.
동기 在孤獨的路途中,牧民們的期盼和女兒的牽掛,是(支撐)張(紅)英一路前行的最大動(力)。 (Zài gūdú de lùtú zhōng, mùmínmen de qīpàn hé nǚ'ér de qiānguà, shì zhīchēng Zhāng Hóngyīng yīlù qiánxíng de zuìdà dònglì.) 고독한 여정 속에서 유목민들의 기다림과 딸의 그리움은 장훙잉을 나아가게 하는 가장 큰 힘입니다.

 


🎥 춘절: 인류 최대의 민속 성회

시간 원문 중국어 문장 (병음) 한국어 번역
도강 冬天水流雖然不大,但冰冷刺骨。為了節省時間,張紅英選擇了最險峻的一條路。 (Dōngtiān shuǐliú suīrán búdà, dàn bīnglěng cìgǔ. Wèile jiéshěng shíjiān, Zhāng Hóngyīng xuǎnzéle zuì xiǎnjùn de yī tiáo lù.) 겨울이라 물줄기가 세지는 않지만 얼음처럼 차갑습니다. 시간을 아끼기 위해 장훙잉은 가장 험준한 길을 선택했습니다.
- 這條路,她已經走了14年。雖然環境艱苦,但牧民們早已經把她當成了家裡人。 (Zhè tiáo lù, tā yǐjīng zǒule shísì nián. Suīrán huánjìng jiānkǔ, dàn mùmínmen zǎo yǐjīng bǎ tā dāngchéngle jiālǐ rén.) 이 길을 그녀는 벌써 14년째 걷고 있습니다. 환경은 척박하지만, 유목민들은 이미 그녀를 가족처럼 여깁니다.
도착 張醫生來了!快進來,快進來。 (Zhāng yīshēng láile! Kuài jìnlái, kuài jìnlái.) "장 의사님이 오셨다! 어서 들어오세요, 어서요."
재회 看著這些孩子,張紅英臉上露出了欣慰的笑容。因為這裡的很多孩子都是她親手接生的。 (Kànzhe zhèxiē háizi, Zhāng Hóngyīng liǎnshàng lùchūle xīnwèi de xiàoróng. Yīnwèi zhèlǐ de hěnduō háizi dōu shì tā qīnshǒu jiēshēng de.) 아이들을 바라보는 장훙잉의 얼굴에 흐뭇한 미소가 번집니다. 이곳의 많은 아이들이 바로 그녀의 손을 거쳐 세상에 태어났기 때문입니다.
- 這個孩子是我接生的,現在都長這麼大了。 (Zhège háizi shì wǒ jiēshēng de, xiànzài dōu zhǎng zhème dà le.) "이 아이도 제가 받아냈는데, 벌써 이렇게 컸네요."
진료 過年了,給你們帶了點藥。老人家血壓還好嗎?我給你量一下。 (Guònián le, gěi nǐmen dàile diǎn yào. Lǎorénjiā xuèyā hái hǎo ma? Wǒ gěi nǐ liáng yīxià.) "명절이라 약을 좀 챙겨왔어요. 어르신 혈압은 좀 어떠신가요? 제가 한번 재 드릴게요."
- 在簡陋的帳篷裡,張紅英認真地為每一位牧民檢查身體。 (Zài jiǎnlòu de zhàngpéng lǐ, Zhāng Hóngyīng rènzhēn dì wèi měi yī wèi mùmín jiǎnchá shēntǐ.) 허름한 텐트 안에서 장훙잉은 유목민 한 명 한 명을 정성껏 검진합니다.
- 對於生活在深山裡的牧民來說,張紅英就是他們的守護神。 (Duìyú shēnghuó zài shēnshān lǐ de mùmín lái shuō, Zhāng Hóngyīng jiùshì tāmen de shǒuhùshén.) 깊은 산속에 사는 유목민들에게 장훙잉은 그야말로 그들의 수호신과 같습니다.
선물 這是我的一點心意,給孩子們買點吃的。哎呀,這怎麼行,太客氣了。 (Zhè shì wǒ de yīdiǎn xīnyì, gěi háizimen mǎi diǎn chī de. Āiyá, zhè zěnme xíng, tài kèqì le.) "제 작은 정성이에요, 아이들 먹을 것 좀 사주세요." "아이구, 이러시면 안 되는데, 너무 과하십니다."
의미 春節前的這份溫暖,跨越了民族,連接了人心。 (Chūnjié qián de zhè fèn wēnnuǎn, kuàyuèle mínzú, liánjiēle rénxīn.) 춘절을 앞둔 이 온기는 민족을 초월하여 사람들의 마음을 하나로 잇습니다.
- 雖然不能和家人团聚,但看到牧民們健康平安,張紅英心裡也感到很踏實。 (Suīrán bùnéng hé jiārén tuánjù, dàn kàndào mùmínmen jiànkāng píng'ān, Zhāng Hóngyīng xīnlǐ yě gǎndào hěn tàshí.) 가족과 함께하지는 못하지만, 유목민들이 건강하고 평안한 모습을 보니 장훙잉의 마음도 든든해집니다.
- 這就是我的工作,也是我的責任。 (Zhè jiùshì wǒ de gōngzuò, yěshì wǒ de zérèn.) "이것이 제 일이고, 제가 해야 할 책임이니까요."
반전 在廣袤的中華大地上,像張紅英這樣默默堅守的人還有很多。 (Zài guǎngmào de Zhōnghuá dàdì shàng, xiàng Zhāng Hóngyīng zhèyàng mòmò jiānshǒu de rén hái yǒu hěnduō.) 광활한 중화 대륙에는 장훙잉처럼 묵묵히 자리를 지키는 사람들이 아주 많습니다.
새주인공 福建,閩西山區。這裡居住著古老的客家人。 (Fújiàn, Mǐnxī shānqū. Zhèlǐ jūzhùzhe gǔlǎo de Kèjiārén.) 복건성 민서 산간 지역. 이곳에는 오래된 객가인들이 살고 있습니다.
유옥 客家土樓,被譽為「東方古城堡」。而承啟樓,則是土樓之王。 (Kèjiā tǔlóu, bèi yùwéi "Dōngfāng gǔchéngbǎo". Ér Chéngqǐlóu, zéshì tǔlóu zhī wáng.) '동양의 고성'이라 불리는 객가 토루. 그중에서도 승계루는 '토루의 왕'으로 꼽힙니다.
 

江西省 龍南 維屋


🎥 춘절: 인류 최대의 민속 성회

시간 원문 중국어 문장 (병음) 한국어 번역
장훙잉 去過幾個牧民家,張(紅)英上山已經三天了。 (Qùguò jǐ gè mùmín jiā, Zhāng Hóngyīng shàngshān yǐjīng sān tiān le.) 여러 유목민의 집을 방문한 장훙잉이 산에 오른 지도 벌써 사흘째입니다.
- 可是距離庫奴木漢大媽家還有五天的路程,她還需要順著窮庫石台河再翻兩個大板。 (Kěshì jùlí Kùnúmùhàn dàmā jiā hái yǒu wǔ tiān de lùchéng, tā hái xūyào shùnzhe Qióngkùshítái hé zài fān liǎng gè dàbǎn.) 하지만 쿠누무한 아주머니 댁까지는 아직 닷새 길을 더 가야 하며, 충쿠슈타이 강을 따라 고개 두 개를 더 넘어야 합니다.
年關將至,女兒張子心每天都會到家門口的窮庫河的岸邊靜靜地坐著,計算媽媽回來的日子。 (Niánguān jiāngzhì, nǚ'ér Zhāng Zǐxīn měitiān dūhuì dào jiāménkǒu de Qióngkù hé de ànbiān jìngjìng de zuòzhe, jìsuàn māma huílái de rìzi.) 설이 다가오자, 딸 장자심은 매일 집 앞 충쿠 강가에 조용히 앉아 엄마가 돌아올 날을 계산합니다.
- 她知道媽媽此時正(在)艱難(跋涉)。在她眼裡(流淌)的河水,彷彿能捎去對媽媽的思念與(牽掛)。 (Tā zhīdào māma cǐshí zhèngzài jiānnán báshè. Zài tā yǎnlǐ liútǎng de héshuǐ, fǎngfú néng shāoqù duì māma de sīniàn yǔ qiānguà.) 그녀는 엄마가 지금 험난한 길을 걷고 있다는 걸 압니다. 눈앞에 흐르는 강물이 엄마를 향한 그리움과 걱정을 대신 전해줄 것만 같습니다.
고난 此時張紅英正沿著這條河流的方向,翻越旅途中最困難的一座(大板)。 (Cǐshí Zhāng Hóngyīng zhèng yánzhe zhè tiáo héliú de fāngxiàng, fānyuè lǚtú zhōng zuì kùnnán de yī zuò dàbǎn.) 이때 장훙잉은 강줄기를 따라 여정 중 가장 험난한 고개를 넘고 있습니다.
- 今年入冬以來最強勁的一股西伯利亞的寒流,使得(深)山裡十分難走。 (Jīnnián rùdōng yǐlái zuì qiángjìn de yī gǔ Xībólìyǎ de hánliú, shǐdé shēnshān lǐ shífēn nánzǒu.) 올겨울 들어 가장 강력한 시베리아 한파로 인해 깊은 산속 길은 걷기가 무척 고통스럽습니다.
- 山路結上了光滑透明的(冰層),路面沒有辦法行走。張(紅)英的一點一點地挪。 (Shānlù jiéshàngle guānghuá tòumíng de bīngcéng, lùmiàn méiyǒu bànfǎ xíngzǒu. Zhāng Hóngyīng de yīdiǎnyīdiǎn de nuó.) 산길이 매끄럽고 투명한 얼음층으로 뒤덮여 도저히 걸을 수가 없습니다. 장훙잉은 한 발 한 발 겨우 몸을 옮깁니다.
- 雖然穿戴厚重的衣物,但是零下20度的寒(意)仍然直透(骨髓)。 (Suīrán chuāndài hòuzhòng de yīwù, dànshì língxià èrshí dù de hányì réngrán zhítòu gǔsuǐ.) 두꺼운 옷을 겹겹이 입었음에도 영하 20도의 한기가 뼛속까지 파고듭니다.
신념 太陽的餘暉撒在通往定居點的下山(路)。每一天張(紅)英都要求自己必須在天(黑)前趕到牧民家裡。 (Tàiyáng de yúhuī sǎ zài tōngwǎng dìngjūdiǎn de xiàshān lù. Měitiān Zhāng Hóngyīng dōu yāoqiú zìjǐ bìxū zài tiānhēi qián gǎndào mùmín jiālǐ.) 정착촌으로 향하는 내리막길에 석양의 잔광이 비칩니다. 그녀는 매일 날이 저물기 전에 반드시 유목민의 집에 도착하기 위해 자신을 채찍질합니다.
- 因為牧民們都在等待著她(回家)。 (Yīnwèi mùmínmen dōu zài děngdàizhe tā huíjiā.) 유목민들이 그녀가 오기를 간절히 기다리고 있기 때문입니다.
인터뷰 我們在這個地方,不管是認識的不認識的,或者熟悉的不很熟悉的。 (Wǒmen zài zhège dìfang, bùguǎn shì rènshi de bú rènshi de, huòzhě shúxī de bù hěn shúxī de.) "이곳에서는 아는 사람이든 모르는 사람이든, 친하든 그렇지 않든 상관없어요."
- 只要我去了,他們都會像親人一樣對我,他們都會給予(我)溫暖。 (Zhǐyào wǒ qùle, tāmen dūhuì xiàng qīnrén yīyàng duì wǒ, tāmen dūhuì jǐyǔ wǒ wēnnuǎn.) "제가 가기만 하면 그분들은 저를 가족처럼 대해주시고 따뜻한 온정을 베풀어 주십니다."
재회 入山第八天,張(紅)英終於來到酷奴木漢大家。 (Rùshān dì bā tiān, Zhāng Hóngyīng zhōngyú láidào Kùnúmùhàn dàjiā.) 입산한 지 여드레째, 장훙잉은 드디어 쿠누무한 아주머니 댁에 도착했습니다.
- 小(消息)靈通的牧民們早已快馬(相傳),把張醫生到來的消息傳遍了這片(小小的)東窩子。 (Xiǎoxiāoxi língtōng de mùmínmen zǎoyǐ kuàimǎ xiāngchuán, bǎ Zhāng yīshēng dàolái de xiāoxi chuánbiànle zhè piàn xiǎoxiǎo de dōngwōzi.) 소식 빠른 유목민들이 벌써 말을 달려 장 의사가 왔다는 소식을 이 작은 겨울 유목지 곳곳에 알렸습니다.
- 酷奴木漢大媽家像過年一樣熱鬧。一大早,大媽就煮好了清香的奶茶。 (Kùnúmùhàn dàmā jiā xiàng guònián yīyàng rènào. Yīdàzǎo, dàmā jiù zhǔhǎole qīngxiāng de nǎichá.) 쿠누무한 아주머니 댁은 명절처럼 북적입니다. 아침 일찍부터 아주머니는 향긋한 수태차(밀크티)를 끓여두었습니다.
- 賢惠的兒媳挑選出最新鮮的馬腸,大家要用(牧)民最高的禮節歡迎張(紅)英。 (Xiánhuì de érxí tiāoxuǎn chū zuì xīnxiān de mǎcháng, dàjiā yào yòng mùmín zuìgāo de lǐjié huānyíng Zhāng Hóngyīng.) 현숙한 며느리는 가장 신선한 말 창자 순대(마장)를 골라내어, 유목민 최고의 예우로 장훙잉을 환영합니다.
의미 一種被需要的感覺,而且這是我也覺得好像是我在(這裡)的一種價值的體現。 (Yīzhǒng bèi xūyào de gǎnjué, érqiě zhè shì wǒ yě juéde hǎoxiàng shì wǒ zài zhèlǐ de yīzhǒng jiàzhí de tǐxiàn.) "누군가에게 필요한 존재라는 느낌, 그리고 이것이 바로 이곳에서 제가 살아가는 가치의 증명이라고 생각합니다."
귀환 終於距離春節還有兩天,張(紅)英走出了大山。 (Zhōngyú jùlí Chūnjié hái yǒu liǎng tiān, Zhāng Hóngyīng zǒuchūle dàshān.) 마침내 춘절을 이틀 앞두고 장훙잉은 대산을 빠져나왔습니다.
- 家在那邊,一個再也熟悉不過的身影一直在山(崗)上守(望)。 (Jiā zài nàbiān, yīgè zài yě shúxī bùguò de shēnyǐng yīzhí zài shāngǎng shàng shǒuwàng.) 집이 보이는 저편, 너무나 익숙한 뒷모습 하나가 언덕 위에서 줄곧 기다리고 있습니다.
- 雖然不知道母親具體回家時間,但張子心每天都會站在這裡,一望就是好幾個小時。 (Suīrán bù zhīdào mǔqīn jùtǐ huíjiā shíjiān, dàn Zhāng Zǐxīn měitiān dūhuì zhàn zài zhèlǐ, yī wàng jiùshì hǎojǐ gè xiǎoshí.) 엄마가 언제 올지 정확히 몰랐지만, 장자심은 매일 이곳에 서서 몇 시간씩 먼 길을 바라보았습니다.
객가 春節是什麼?是幸福美滿的約定。 (Chūnjié shì shénme? Shì xìngfú měimǎn de yuēdìng.) 춘절이란 무엇일까요? 그것은 행복하고 원만한 약속입니다.
용남 龍南是客家先民南遷的(首)站。為了抵禦外敵、土匪、護(衛)族人的安全。 (Lóngnán shì Kèjiā xiānmín nánqiān de shǒuzhàn. Wèile dǐyù wàidí, tǔfěi, hùwèi zúrén de ānquán.) 용남은 객가 선민들이 남하하며 정착한 첫 번째 정거장입니다. 외적과 비적을 막고 부족의 안전을 지키기 위해,
유옥 客家先民在群山環抱的(盆地)裡,建到了376座大小不一、具有(防衛功能的)維屋。 (Kèjiā xiānmín zài qúnshān huánbào de péndì lǐ, jiàndàole 376 zuò dàxiǎo bùyī, jùyǒu fángwèi gōngnéng de wéiwū.) 객가 선조들은 산으로 둘러싸인 분지에 크고 작은 방어 기능을 갖춘 유옥(토루의 일종) 376채를 지었습니다.
- 但是每到大年初一,搬離維屋的人都要回到(這裡)舉行一年中最重要的家族聚會活動。 (Dànshì měidào dànián chūyī, bānlí wéiwū de rén dōu yào huídào zhèlǐ jǔxíng yīnián zhōng zuì zhòngyào de jiāzú jùhuì huódòng.) 하지만 매년 설날이 되면 유옥을 떠나 살던 사람들도 모두 이곳으로 돌아와 일 년 중 가장 중요한 가문 모임을 엽니다.
 

🎥 춘절: 인류 최대의 민속 성회 

시간 원문 중국어 문장 (병음) 한국어 번역
탄생 伴隨著嬰兒的哇哇啼哭,2017年12월 8일 徐東生的孫子出生,取名徐聽話。 (Bànsuízhe yīng'ér de wāwā tíkū, 2017 nián 12 yuè 8 rì Xú Dōngshēng de sūnzi chūshēng, qǔmíng Xú Tīnghuà.) 아기의 우렁찬 울음소리와 함께, 2017년 12월 8일 서동생의 손자가 태어났고 이름을 '서팅화'라고 지었습니다.
- 按照徐氏家族的規矩,誰家在前一年添了新丁,大年初一就得牽頭組織家族的重(慶)活動。 (Ànzhào Xúshì jiāzú de guīju, shuíjiā zài qiányīnián tiānle xīndīng, dànián chūyī jiùděi qiāntóu zǔzhī jiāzú de zhòngqìng huódòng.) 서 씨 가문의 규칙에 따라, 전년도에 득남한 집이 설날 당일 가문의 큰 경사 행사를 주관해야 합니다.
양촌 距離關(西)維屋75千米的楊村鎮,是一個歷史悠久、人文底蘊深厚、風土習俗保留完整的客家古鎮。 (Jùlí Guānxī wéiwū 75 qiānmǐ de Yángcūn zhèn, shì yīgè lìshǐ yōujiǔ, rénwén dǐyùn shēnhòu, fēngtǔ xísú bǎoliú wánzhěng de Kèjiā gǔzhèn.) 관서 유옥에서 75km 떨어진 양촌진은 역사가 깊고 인문학적 토대가 두터우며, 풍토와 습속이 온전히 보존된 객가 고진(옛 마을)입니다.
幾乎每位婦女都會釀酒。走進楊村,空氣中瀰漫著淡淡的米酒香味。 (Jǐhū měiwèi fùnǚ dūhuì niàngjiǔ. Zǒujìn Yángcūn, kōngqì zhōng mímànzhe dàndàn de mǐjiǔ xiāngwèi.) 이곳 여성들은 거의 누구나 술을 빚을 줄 압니다. 양촌에 들어서면 공기 중에 은은한 쌀막걸리 향이 가득합니다.
제조 楊村米酒用糯米、山泉水和酒麴原料。必須經過浸泡糯米、蒸製、放酒麴等十幾道的工序。 (Yángcūn mǐjiǔ yòng nuòmǐ, shānquánshuǐ hé jiǔqū yuánliào. Bìxū jīngguò jìnpào nuòmǐ, zhēngzhì, fàng jiǔqū děng shíjǐ dào de gōngxù.) 양촌 미주는 찹쌀과 산 샘물, 누룩을 원료로 합니다. 찹쌀 불리기, 찌기, 누룩 넣기 등 십여 단계의 공정을 반드시 거쳐야 하죠.
발효 然後進行30多天的發酵,才能出(酒)。炙酒是楊村米酒釀造過程中最(後)的一道工序。 (Ránhòu jìnxíng sānshí duō tiān de fājiào, cái néng chūjiǔ. Zhìjiǔ shì Yángcūn mǐjiǔ niàngzào guòchéng zhōng zuìhòu de yīdào gōngxù.) 그러고 나서 30일 넘게 발효시켜야 술이 나옵니다. '지주(술 익히기)'는 양촌 미주 양조 과정의 마지막 단계입니다.
완성 當酒變成米黃色時,一壇(壇)米酒就釀好了。徐文清希望一家人的生活也會像米酒一樣純香甜蜜。 (Dāng jiǔ biànchéng mǐhuángsè shí, yī tántán mǐjiǔ jiù niànghǎo le. Xú Wénqīng xīwàng yījiā rén de shēnghuó yě huì xiàng mǐjiǔ yīyàng chúnxiāng tiánmì.) 술이 미황색으로 변하면 한 장군씩 미주가 완성된 것입니다. 서문청은 온 가족의 삶이 이 술처럼 진하고 달콤하기를 바랍니다.
신죽 新竹是龍南客家人為祈福新生兒健康成長而特製的蠟(燭)。 (Xīnzhú shì Lóngnán Kèjiārén wèi qífú xīnshēng'ér jiànkāng chéngzhǎng ér tèzhì de làzhú.) '신죽'은 용남 객가인들이 갓 태어난 아기가 건강하게 자라길 기원하며 특별히 제작하는 대나무 모양 양초입니다.
명인 今年51歲的賴房天是村裡唯一會用傳統技法製作新竹的師傅。新竹有20多道公(序),是個體力活。 (Jīnnián 51 suì de Lài Fángtiān shì cūnlǐ wéiyī huì yòng chuántǒng jìfǎ zhìzuò xīnzhú de shīfu. Xīnzhú yǒu èrshí duō dào gōngxù, shìgè tǐlìhuó.) 올해 51세인 래방천 씨는 마을에서 유일하게 전통 기법으로 신죽을 만드는 장인입니다. 20단계가 넘는 공정이라 체력 소모가 큽니다.
제사 大年初一的早上,這只象徵著生生不息、火相傳的新丁(燭)將會在維屋的祖祠裡被點燃。 (Dànián chūyī de zǎoshàng, zhè zhǐ xiàngzhēngzhe shēngshēngbùxī, huǒxiāngchuán de xīndīngzhú jiāng huì zài wéiwū de zǔcí lǐ bèi diǎnrán.) 설날 아침, 생명력이 끊이지 않고 대를 잇는다는 의미를 담은 이 '신정축'이 유옥의 사당에서 불을 밝히게 됩니다.
공동체 重(慶)是維屋族人特有的活動。一大早,徐氏宗親們紛紛跑來幫(忙)。 (Zhòngqìng shì wéiwū zúrén tèyǒu de huódòng. Yīdàzǎo, Xúshì zōngqīnmen fēnfēn pǎolái bāngmáng.) '중경'은 유옥 부족만의 고유한 활동입니다. 아침 일찍부터 서 씨 종친들이 속속 모여들어 일손을 돕습니다.
단결 團結祥和,護住這種簡單而又可貴的情誼。在純樸的客家人中、古老的維屋裡體現。 (Tuánjié xiánghé, hùzhù zhèzhǒng jiǎndān ér yòu kěguì de qíngyì. Zài chúnpǔ de Kèjiārén zhōng, gǔlǎo de wéiwū lǐ tǐxiàn.) 단결과 화목, 이 소박하고도 귀중한 정은 순박한 객가인들과 오래된 유옥 안에서 그대로 나타납니다.
족보 徐慶獸是徐氏家族中輩份最高的一位長輩。記祖結束後,由他對族人宣讀祖訓。 (Xú Qìngshòu shì Xúshì jiāzú zhōng bèifèn zuìgāo de yī wèi zhǎngbèi. Jìzǔ jiéshù hòu, yóu tā duì zúrén xuāndú zǔxùn.) 서경수 씨는 가문에서 항렬이 가장 높은 어른입니다. 제사가 끝나면 그가 종친들에게 조상의 가르침을 낭독합니다.
계승 上祖譜在客家人眼裡是神聖的,象徵著姓氏的繁榮昌盛,昭示著客家生命的傳承。 (Shàng zǔpǔ zài Kèjiārén yǎnlǐ shì shénshèng de, xiàngzhēngzhe xìngshì de fánróng chāngshèng, zhāoshìzhe Kèjiā shēngmìng de chuánchéng.) 족보에 이름을 올리는 것은 객가인들에게 신성한 일이며, 가문의 번영과 객가 생명력의 계승을 선포하는 의식입니다.
 

🎥 춘절: 인류 최대의 민속 성회 

시간 원문 중국어 문장 (병음) 한국어 번역
인연 魏柏年,台灣台中人,1985年出生。中國有句老話:千里姻緣一線牽。 (Wèi Bǎinián, Táiwān Táizhōng rén, 1985 nián chūshēng. Zhōngguó yǒu jù lǎohuà: qiānlǐ yīnyuán yīxiànqiān.) 웨이보녠, 대만 타이중 사람으로 1985년생입니다. 중국 옛말에 '천 리 인연도 실 한 가닥으로 이어진다'고 했죠.
남음 2009年在一吹泉州南音演奏會上,魏柏年偶遇了南音愛好者駱惠賢。興趣愛好使他們走到了一起。 (2009 nián zài yī cì Quánzhōu Nányīn yǎnzòuhuì shàng, Wèi Bǎinián ǒuyùle Nányīn àihàozhě Luò Huìxián. Xìngqù àihào shǐ tāmen zǒudàole yīqǐ.) 2009년 천주 남음 연주회에서 웨이보녠은 남음 애호가 낙혜현을 우연히 만났습니다. 공통된 취미가 그들을 하나로 묶어주었죠.
역사 南音是中國現存歷史最悠久的傳統古樂之一,起源於唐,形成於宋,有「中國音樂史上活化石」之稱。 (Nányīn shì Zhōngguó xiàncún lìshǐ zuì yōujiǔ de chuántǒng gǔyuè zhī yī, qǐyuán yú Táng, xíngchéng yú Sòng, yǒu "Zhōngguó yīnyuè shǐshàng huóhuàshí" zhī chēng.) 남음은 중국에 현존하는 가장 오래된 전통 고전 음악 중 하나로, 당나라에서 기원해 송나라 때 형성되었으며 '중국 음악사의 살아있는 화석'이라 불립니다.
전승 南音傳承了中國傳統音樂精髓的秘訣有很多。一千多年前中原河洛的古語詞彙和音韻,完好地保存載南音裡。 (Nányīn chuánchéngle Zhōngguó chuántǒng yīnyuè jīngsuǐ de mìjué yǒu hěnduō. Yīqiān duō nián qián Zhōngyuán Héluò de gǔyǔ cíhuì hé yīnyùn, wánhǎo de bǎocún zài Nányīn lǐ.) 남음이 중국 전통 음악의 정수를 전승한 비결은 많습니다. 천여 년 전 중원 하락 지역의 고어 어휘와 음운이 남음 속에 고스란히 보존되어 있습니다.
도전 魏柏年這次回泉州是為了尋求幫助。以往唱片的演唱主角都是駱惠賢,而這次新專輯裡的所有曲目都將由魏柏年單獨演唱。 (Wèi Bǎinián zhècì huí Quánzhōu shì wèile xúnqiú bāngzhù. Yǐwǎng chàngpiàn de yǎnchàng zhǔjiǎo dōu shì Luò Huìxián, ér zhècì xīn zhuānjí lǐ de suǒyǒu qǔmù dōu jiāng yóu Wèi Bǎinián dāndú yǎnchàng.) 웨이보녠이 이번에 천주로 돌아온 것은 도움을 구하기 위해서입니다. 이전 음반의 주인공은 늘 낙혜현이었지만, 이번 새 앨범의 모든 곡은 웨이보녠이 단독으로 부르게 됩니다.
어려움 那男生唱南音難度在哪裡呢?本身受限於男生的音域。 (Nà nánshēng chàng Nányīn nándù zài nǎlǐ ne? Běnshēn shòuxiàn yú nánshēng de yīnyù.) 남성이 남음을 부를 때의 어려움은 무엇일까요? 본래 남성의 음역대에 제한이 있다는 점입니다.
열정 魏柏年夫婦一直都在從事南音的演出和教學工作。在台灣魏柏年出版一張唱片要花去兩個人四個月的薪水。 (Wèi Bǎinián fūfù yīzhí dōu zài cóngshì Nányīn de yǎnchū hé jiàoxué gōngzuò. Zài Táiwān Wèi Bǎinián chūbǎn yīzhāng chàngpiàn yào huāqù liǎng gè rén sì gè yuè de xī Shuǐ.) 웨이보녠 부부는 줄곧 남음 공연과 교육에 종사해 왔습니다. 대만에서 음반 한 장을 내려면 두 사람의 넉 달 치 월급을 꼬박 쏟아야 합니다.
신념 魏柏年已經出版了三張南音專輯,每一本專輯都是賠本,可是他依然在堅持。 (Wèi Bǎinián yǐjīng chūbǎnle sānzhāng Nányīn zhuānjí, měi yī běn zhuānjí dōu shì péiběn, kěshì tā yīrán zài jiānchí.) 웨이보녠은 이미 세 장의 남음 앨범을 냈고 매번 적자였지만, 그는 여전히 고집스럽게 길을 가고 있습니다.
전환 春節是什麼?是跨越千年的堅守。年過花甲的楊德林老人開車前往門頭溝齋堂鎮的靈水村。 (Chūnjié shì shénme? Shì kuàyuè qiānnián de jiānshǒu. Niánguò huājiǎ de Yáng Délín lǎorén kāichē qiánwǎng Méntóugōu Zhāitángzhèn de Língshuǐcūn.) 춘절이란 무엇일까요? 그것은 천 년을 넘나드는 지킴입니다. 환갑이 넘은 양덕림 어르신이 문두구 재당진의 링수이촌으로 향합니다.
역사 靈水村是一個有著一千多年歷史的古村落。明清時期因為村里曾經出過多位舉人,而被外界稱為「舉人村」。 (Língshuǐcūn shì yīgè yǒuzhe yīqiān duō nián lìshǐ de gǔcūnluò. Míng-Qīng shíqī yīnwèi cūnlǐ céngjīng chūguò duō wèi jǔrén, ér bèi wàijiè chēngwéi "Jǔréncūn".) 링수이촌은 천여 년의 역사를 지닌 고촌락입니다. 명청 시대에 거인(과거 급제자)이 많이 배출되어 외부에서는 '거인촌'이라 불렸습니다.
유실 數百年前,村民們都會舉行一種規模宏大的新年燈習俗。然而這個習俗卻在80年前因為戰爭而消失了。 (Shùbǎi nián qián, cūnmínmen dūhuì jǔxíng yīzhǒng guīmó hóngdà de xīnnián dēng xísú. Rán'ér zhège xísú què zài bāshí nián qián yīnwèi zhànzhēng ér xiāoshī le.) 수백 년 전, 마을 사람들은 규모가 장대한 새해 등불 축제 습속을 지내왔습니다. 하지만 이 전통은 80년 전 전쟁으로 인해 사라지고 말았습니다.
소망 譚中義一直生活在靈水村裡,今年已經84歲。恢復轉燈是這個年邁老人的心頭夙願。 (Tán Zhōngyì yīzhí shēnghuó zài Língshuǐcūn lǐ, jīnnián yǐjīng bāshísì suì. Huīfù zhuǎndēng shì zhège niánmài lǎorén de xīntóu sùyuàn.) 담중의 어르신은 평생 링수이촌에서 사셨고 올해 84세이십니다. '전등(등불 돌리기)'을 복원하는 것이 이 노인분의 간절한 숙원입니다.
기록 楊德林很快在史料中找到了關於靈水轉燈的記載。原來這個燈習俗名叫「九曲黃河燈」。 (Yáng Délín hěn kuài zài shǐliào zhōng zhǎodàole guānyú Língshuǐ zhuǎndēng de jìzǎi. Yuánlái zhège dēng xísú míngjiào "Jiǔqǔ Huánghé Dēng".) 양덕림 씨는 사료 속에서 링수이 전등에 관한 기록을 빠르게 찾아냈습니다. 원래 이 등불 습속의 이름은 '구곡황하등'이었습니다.
 

🎥 춘절: 인류 최대의 민속 성회

시간 원문 중국어 문장 (병음) 한국어 번역
공부 進入臘月,山東曲阜紛紛揚揚地下起了大雪。位於城內的孔府,是孔子的後代衍聖公居住的府第。 (Jìnrù làyuè, Shāndōng Qūfù fēnfēnyángyáng de xiàqǐle dàxuě. Wèiyú chénglǐ de Kǒngfǔ, shì Kǒngzǐ de hòudài Yǎnshènggōng jūzhù de fǔdì.) 섣달에 접어들자 산동 곡부에는 눈송이가 분분히 흩날리며 대설이 내렸습니다. 성내에 위치한 공부는 공자의 후손인 연성공이 거주하던 저택입니다.
춘련 作為天下第一家的孔府,春節也要張貼春聯和門神。衍聖公這一封號得以延續800年之久。 (Zuòwéi tiānxià dìyījiā de Kǒngfǔ, Chūnjié yě yào zhāngtiē chūnlián hé ménshén. Yǎnshènggōng zhè yī fēnghào déyǐ yánxù bābǎi nián zhī jiǔ.) 천하제일가인 공부에서는 춘절에 춘련과 문신을 붙입니다. 연성공이라는 봉호는 800년 동안이나 이어져 왔습니다.
전승 孔祥勝,孔子的第75代孫,擔起了書寫孔府春聯的重任。孔府春聯中自然少不了讀書、循禮的內容。 (Kǒng Xiángshèng, Kǒngzǐ de dì qīshíwǔ dài sūn, dānqǐle shūxiě Kǒngfǔ chūnlián de zhòngrèn. Kǒngfǔ chūnlián zhōng zìrán shǎobùliǎo dúshū, xúnlǐ de nèiróng.) 공자의 75대손 공상승 씨가 공부 춘련을 쓰는 중책을 맡았습니다. 공부 춘련에는 당연히 독서와 예법에 관한 내용이 빠지지 않습니다.
대가 而對於93歲的中國古典詩詞大家葉嘉瑩先生來說,此刻的心境是平靜的。 (Ér duìyú jiǔshísān suì de Zhōngguó gǔdiǎn shīcí dàjiā Yè Jiāyíng xiānsheng lái shuō, cǐkè de xīnjìng shì píngjìng de.) 93세의 중국 고전 시사 대가인 예자잉 선생에게 지금 이 순간의 마음은 평온하기만 합니다.
고향 1924年葉嘉瑩出生在北京西城察院胡同的一座古老的四合院。古都北京是葉先生一生魂牽夢繞的故鄉。 (1924 nián Yè Jiāyíng chūshēng zài Běijīng Xīchéng Cháyuàn hútòng de yīzuò gǔlǎo de sìhéyuàn. Gǔdū Běijīng shì Yè xiānsheng yīshēng húnqiānmèngrào de gùxiāng.) 1924년 예자잉은 북경 서성 차원 후통의 오래된 사합원에서 태어났습니다. 고도 북경은 예 선생이 평생 꿈속에서도 그리워하던 고향입니다.
신념 我經過這麼多困苦流離,伴隨我的就是我們的詩詞。我從詩詞中看到光明,得到力量。 (Wǒ jīngguò zhème duō kùnkǔ liúlí, bànsuí wǒ de jiùshì wǒmen de shīcí. Wǒ cóng shīcí zhōng kàndào guāngmíng, dédào lìliàng.) "수많은 고난과 방랑을 겪었지만, 저와 함께한 것은 우리의 시사였습니다. 저는 시에서 광명을 보고 힘을 얻었습니다."
대교 橫空出世的港珠澳大橋,是連接香港、珠海和澳門的超大型跨海通道。 (Héngkōngchūshì de Gǎng-Zhū-Ào Dàqiáo, shì liánjiē Xiānggǎng, Zhūhǎi hé Àomén de chāodàxíng kuàhǎi tōngdào.) 혜성처럼 등장한 강주아오 대교는 홍콩, 주하이, 마카오를 잇는 초대형 해상 통로입니다.
기술 隨著大橋全線亮燈日子的臨近,總工程師高正的壓力也越來越大。 (Suízhe dàqiáo quánxiàn liàngdēng rìzi de línjìn, zǒng gōngchéngshī Gāo Zhèng de yālì yě yuè lái yuè dà.) 대교의 전 구간 점등일이 다가옴에 따라 고정 총엔지니어의 압박감도 점점 커집니다.
승무원 張瑩,今年32歲,成為了一名高鐵乘務員。她要求乘務員們用上、下兩顆門牙輕輕咬住筷子,露出六至八顆牙齒。 (Zhāng Yíng, jīnnián sānshí'èr suì, chéngwéile yīmíng gāotiě chéngwùyuán. Tā yāoqiú chéngwùyuánmen yòng shàng, xià liǎng kē ményá qīngqīng yǎozhù kuàizi, lùchū liù zhì bā kē yáchǐ.) 32세의 장잉 씨는 고속열차 승무원이 되었습니다. 그녀는 승무원들에게 위아래 앞니로 젓가락을 살짝 물어 6~8개의 치아가 보이도록 미소 연습을 시킵니다.
변화 今天,中國擁有一張世界上最大的高鐵網。復興號以超乎想像的速度改變著春運的格局。 (Jīntiān, Zhōngguó yōngyǒu yīzhāng shìjiè shàng zuìdà de gāotiě wǎng. Fùxīnghào yǐ chāohū xiǎngxiàng de sùdù gǎibiànzhe chūnyùn de géjú.) 오늘날 중국은 세계 최대의 고속철도망을 보유하고 있습니다. 부흥호는 상상을 초월하는 속도로 춘절 수송의 판도를 바꾸고 있습니다.
마무리 中國已經邁進了新的時代,開啟了新的幸福之路。 (Zhōngguó yǐjīng màijìnle xīn de shídài, kāiqǐle xīn de xìngfú zhī lù.) 중국은 이제 새로운 시대로 나아가며, 새로운 행복의 길을 열었습니다.