@ChinaInsights314

外婆的新世界:家庭与传奇 본문

어학

外婆的新世界:家庭与传奇

EyesWideShut 2026. 1. 2. 16:08

드라마 《외할머니의 신세계》는 평생 가족을 위해 헌신하던 노년 여성이 갑작스러운 가출을 통해 자신만의 삶을 찾아가는 과정을 그리며, 노년 여성의 독립을 다각도로 조명합니다. 드라마가 제시하는 '외할머니의 신세계'에서 나타나는 독립의 양상은 크게 가정 내 역할로부터의 탈피, 경제적·직업적 주체성 확립, 그리고 도덕적·감정적 자아의 실현으로 요약할 수 있습니다.
1. 가정 내 '그림자' 역할로부터의 탈피와 자아 찾기
드라마 초반, 외할머니 손옥평은 가족 내에서 존재감이 희미한 '그림자'나 '소방수' 같은 존재로 묘사됩니다. 그녀는 남편과 사별 후 딸을 위해 모든 것을 희생했고, 딸의 이혼 후에는 손녀를 돌보며 가정의 궂은일을 도맡아 왔습니다. 가족들은 그녀의 희생을 당연하게 여겼고, 딸은 자신의 불행을 어머니 탓으로 돌리기도 했습니다.
그러나 죽음의 문턱을 넘나드는 병을 앓고 난 후, 외할머니는 가족 몰래 집을 떠납니다. 이는 단순히 가족을 떠나는 것이 아니라, 평생 자신을 옭아매던 '어머니'와 '외할머니'라는 역할극에서 벗어나 온전한 '손옥평' 자신으로 살겠다는 선언입니다. 외할머니의 가출 이후, 손녀 도우치(Dou Qi)는 자신이 외할머니의 과거와 꿈에 대해 아는 것이 하나도 없었다는 사실을 깨닫게 되며, 가족들은 비로소 그녀를 독립된 인격체로 인식하기 시작합니다.
2. 경제적 능력과 직업적 가치의 재발견
'신세계'로 나아간 외할머니는 노년이라는 나이에도 불구하고 다양한 직업을 경험하며 경제적, 사회적 능력을 입증합니다. 이는 노년 여성이 사회적으로 무능력하다는 편견을 깨는 과정입니다.
새로운 기술 습득: 카페에서 바리스타 기술을 배워 커피를 만들고 손님들과 소통하며 자신의 능력을 발휘합니다.
전문성 인정: 명품 수선 가게에서는 젊은 직원들보다 뛰어난 바느질 솜씨로 인정받으며 정직원으로 채용되고, 까다로운 고객의 요구를 해결하는 핵심 인물로 활약합니다.
디지털 시대 적응: 옛 친구와 함께 라이브 커머스(생방송 판매)에 도전하여 뛰어난 춤과 노래 실력으로 인기를 끌며 '왕홍(인터넷 스타)'이 되기도 합니다. 하지만 친구 아들이 자신을 돈벌이 수단으로 이용하려 하자 주저 없이 떠나며 주체적인 결정을 내립니다.
3. 감정적 주체성과 사회적 정의 실현
외할머니의 독립은 단순히 혼자 사는 것에 그치지 않고, 타인과의 관계에서 주도권을 쥐고 사회적 문제에 목소리를 내는 '도덕적 용기'로 확장됩니다.
주체적인 연애관: 여행 중 만난 천퉁(Chen Tong)과 황혼의 로맨스를 즐기지만, 그가 자신을 식물인간이 된 아내(동생으로 속임)를 돌봐줄 '무료 간병인'으로 원한다는 사실을 알게 되자 단호히 거절합니다. 그녀는 "남은 인생은 자유롭게 돌아다니고 싶다"며 누군가를 위해 타협하지 않겠다는 의지를 명확히 합니다.
사회적 정의 구현: 그녀는 여행 중 만난 다양한 사람들의 문제에 개입하여 해결사 역할을 합니다. 고양이를 학대하는 이중적인 인물 션동(Shen Dong)의 정체를 밝혀내거나, 직장 내 성희롱을 당한 젊은 여성 양류(Yang Liu)를 위해 1인 시위를 하며 끝까지 싸우는 모습을 보여줍니다.
요약
드라마가 보여주는 '외할머니의 신세계'는 헌신적인 어머니상에 갇혀있던 노년 여성이 자신의 욕망과 가치를 찾아 떠나는 로드무비입니다. 그녀는 가족의 부속품이 아닌, 스스로 돈을 벌고, 사랑을 선택하거나 거절하며, 사회적 불의에 맞서는 독립적이고 생동감 넘치는 개인으로 거듭납니다. 이는 노년의 삶이 쇠락이 아닌, 새로운 가능성과 모험으로 가득 찬 '신세계'가 될 수 있음을 시사합니다.

 

 

 

 

 

 

 
EP01: 가족의 역사와 외할머니의 가출
[Source: 293, 624]
1. 我叫窦琦,这是我们一家人。 (Wǒ jiào Dòu Qí, zhè shì wǒmen yījiārén.) 제 이름은 도우치입니다, 여긴 우리 가족이에요.
2. 跟天下所有的家庭一样,幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。 (Gēn tiānxià suǒyǒu de jiātíng yīyàng, xìngfú de jiātíng dōu shì xiāngsì de, bùxìng de jiātíng gè yǒu gè de bùxìng.) 세상 모든 가정과 마찬가지로, 행복한 가정은 서로 비슷하지만 불행한 가정은 저마다의 불행이 있죠.
3. 外婆的工资养不活一家人,为了女儿她办了内退,干些小买卖。 (Wàipó de gōngzī yǎng bù huó yījiārén, wèile nǚ'ér tā bànle nèituì, gàn xiē xiǎo mǎimài.) 외할머니의 월급으로는 가족을 부양할 수 없어, 딸을 위해 조기 퇴직을 하고 작은 장사를 시작하셨어요.
4. 第二天,外婆就转移了阵地,外婆总觉得亏欠我妈,对她百依百顺。 (Dì èr tiān, wàipó jiù zhuǎnyíle zhèndì, wàipó zǒng juéde kuīqiàn wǒ mā, duì tā bǎiyībǎishùn.) 이튿날 외할머니는 장소(진지)를 옮기셨죠. 외할머니는 늘 엄마에게 빚진 마음이라 엄마 말이라면 다 들어주셨어요.
5. 姨婆是我们家的意见领袖,唯独这一次,外婆没有听从她的训诫。 (Yípó shì wǒmen jiā de yìjiàn lǐngxiù, wéidú zhè yīcì, wàipó méiyǒu tīngcóng tā de xùnjiè.) 이모할머니는 우리 집의 여론 주도자였지만, 유독 이번만큼은 외할머니가 그녀의 훈계를 듣지 않았어요.
6. 我们家成了母系氏族。 (Wǒmen jiā chéngle mǔxì shìzú.) 우리 집은 모계 중심 사회가 되었죠.
7. 高压锅事件,成了我们家一个禁忌,没人敢轻易提起。 (Gāoyāguō shìjiàn, chéngle wǒmen jiā yīgè jìnjì, méi rén gǎn qīngyì tíqǐ.) '압력솥 사건'은 우리 집의 금기가 되어, 아무도 함부로 꺼내지 못하게 되었어요.
8. 外婆像幽灵一样回到了我们的生活中,她就像一个神话传说。 (Wàipó xiàng yōulíng yīyàng huídàole wǒmen de shēnghuó zhōng, tā jiù xiàng yīgè shénhuà chuánshuō.) 외할머니는 유령처럼 우리 삶으로 돌아왔어요. 그녀는 마치 신화 전설 같았죠.
9. 我看着外婆熟悉的房间,才发现自己对她一无所知。 (Wǒ kànzhe wàipó shúxī de fángjiān, cái fāxiàn zìjǐ duì tā yīwúsuǒzhī.) 외할머니의 익숙한 방을 보면서, 비로소 내가 그녀에 대해 아무것도 모른다는 걸 깨달았어요.
10. 我想找到外婆,揭开这个谜题。 (Wǒ xiǎng zhǎodào wàipó, jiēkāi zhège mítí.) 전 외할머니를 찾아 이 수수께끼를 풀고 싶어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP02: 도망자와의 동행
[Source: 55, 454]
1. 我知道这会儿姨婆内心在想什么,她一定在感慨,这是她一生当中最离奇的一天。 (Wǒ zhīdào zhèhuìr yípó nèixīn zài xiǎng shénme, tā yīdìng zài gǎnkǎi, zhè shì tā yīshēng dāngzhōng zuì líqí de yītiān.) 지금 이모할머니가 무슨 생각을 하는지 알아요. 분명 평생 중 가장 기이한 날이라고 감탄하고 계실 거예요.
2. 谢谢你们能来,我联系你们,是想知道孙婆婆的消息。 (Xièxie nǐmen néng lái, wǒ liánxì nǐmen, shì xiǎng zhīdào Sūn pópo de xiāoxi.) 와주셔서 고마워요. 연락드린 건 손 할머니 소식을 알고 싶어서였어요.
3. 如果不是碰见了孙婆婆,我真成亡命之徒了。 (Rúguǒ bùshì pèngjiànle Sūn pópo, wǒ zhēn chéng wángmìngzhītú le.) 손 할머니를 만나지 않았다면, 전 정말 망명자(도망자) 신세가 되었을 거예요.
4. 天塌下来,有高个儿的人顶着呢,你不要自己把自己往绝路上逼。 (Tiān tā xiàlái, yǒu gāogèr de rén dǐngzhe ne, nǐ bùyào zìjǐ bǎ zìjǐ wǎng juélù shàng bī.) 하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있어(키 큰 사람이 받쳐줄 거야), 스스로를 막다른 길로 몰아넣지 마라.
5. 我看见你的通缉令了。 (Wǒ kànjiàn nǐ de tōngjīlìng le.) 네 수배령을 봤다.
6. 因为我不配拥有幸福。我觉得何欢一直在看着我。 (Yīnwèi wǒ bùpèi yōngyǒu xìngfú. Wǒ juéde Hé Huān yīzhí zài kànzhe wǒ.) 전 행복할 자격이 없으니까요. 허환(친구)이 계속 절 지켜보고 있는 것 같아요.
7. 捐献心脏的是我最好的朋友,我好不容易才找到你。 (Juānxiàn xīnzàng de shì wǒ zuìhǎo de péngyou, wǒ hǎobùróngyì cái zhǎodào nǐ.) 심장을 기증한 건 제 가장 친한 친구예요. 정말 어렵게 당신을 찾았어요.
8. 我来,是想听听她的心跳声。 (Wǒ lái, shì xiǎng tīngting tā de xīntiàoshēng.) 그녀의 심장 뛰는 소리를 듣고 싶어서 왔어요.
9. 一个人有颗好心,做的就会是好事吗?好心办坏事。 (Yīgè rén yǒu kē hǎoxīn, zuò de jiù huì shì hǎoshì ma? Hǎoxīn bàn huàishì.) 사람이 좋은 마음을 가졌다고 해서 하는 일이 꼭 좋은 일일까? 좋은 마음으로 나쁜 결과를 낳기도 하지.
10. 你外婆这是用一辈子的忍气吞声,换来了这一次的气吞山河。 (Nǐ wàipó zhè shì yòng yībèizi de rěnqìtūnshēng, huànláile zhè yīcì de qìtūnshānhé.) 네 외할머니는 평생의 참고 견딤(인기탄성)을 이번 한 번의 기개(기탄산하)와 맞바꾼 거야.
--------------------------------------------------------------------------------
EP03: 고양이와 양자 얽힘
[Source: 1, 468]
1. 都说双胞胎是有心灵感应的,到底是什么样的感觉? (Dōu shuō shuāngbāotāi shì yǒu xīnlíng gǎnyìng de, dàodǐ shì shénmeyàng de gǎnjué?) 다들 쌍둥이는 텔레파시(심령감응)가 있다고 하던데, 도대체 어떤 느낌인가요?
2. 这有点像物理学上的量子纠缠。 (Zhè yǒudiǎn xiàng wùlǐxué shàng de liàngzǐ jiūchán.) 이건 마치 물리학의 양자 얽힘 같아요.
3. 我们唯一的要求就是善待它。 (Wǒmen wéiyī de yāoqiú jiùshì shàndài tā.) 우리의 유일한 요구는 고양이를 잘 대해주는 거예요.
4. 我就算亏待了自己,都不会亏待它的。 (Wǒ jiùsuàn kuīdàile zìjǐ, dōu bùhuì kuīdài tā de.) 나 자신을 푸대접하더라도, 고양이는 절대 푸대접하지 않을 거예요.
5. 这年头,找个真心对猫好的人,可不容易。 (Zhè niántóu, zhǎo gè zhēnxīn duì māo hǎo de rén, kě bù róngyì.) 요즘 세상에 고양이한테 진심으로 잘해주는 사람 찾기가 쉽지 않아요.
6. 你是不是觉得天底下只有我一个残疾人?世上残疾人多了去了。 (Nǐ shìbùshì juéde tiāndǐxià zhǐyǒu wǒ yīgè cánjírén? Shìshàng cánjírén duōle qùle.) 세상에 장애인이 나 하나뿐이라고 생각해요? 세상에 장애인은 많아요.
7. 人哪,三十年河东,三十年河西。 (Rén na, sānshínián hédōng, sānshínián héxī.) 사람 인생이란 게, 30년은 강 동쪽, 30년은 강 서쪽이라잖아요. (인생지사 새옹지마)
8. 你曾经爱的那个人已经死了,现在的我是另一个人。 (Nǐ céngjīng ài de nàgè rén yǐjīng sǐle, xiànzài de wǒ shì lìng yīgè rén.) 네가 사랑했던 그 사람은 이미 죽었어. 지금의 나는 다른 사람이야.
9. 说句或许是没有良心的话,爸妈都没能让我从阴影里走出来,一只猫却做到了。 (Shuō jù huòxǔ shì méiyǒu liángxīn de huà, bà mā dōu méi néng ràng wǒ cóng yīnyǐng lǐ zǒu chūlái, yī zhī māo què zuòdàole.) 양심 없는 말일지 모르겠지만, 부모님도 날 그늘에서 꺼내주지 못했는데 고양이 한 마리가 그걸 해냈어요.
10. 猫有时比人可爱多了。 (Māo yǒushí bǐ rén kě'ài duōle.) 고양이는 가끔 사람보다 훨씬 사랑스러워요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP04: 동물 학대범 추적
[Source: 169, 441]
1. 有人专门偷猫、虐猫,制作成视频在网上出售,真是变态呀。 (Yǒurén zhuānmén tōu māo, nüè māo, zhìzuò chéng shìpín zài wǎngshàng chūshòu, zhēnshi biàntài ya.) 전문적으로 고양이를 훔치고 학대해서 영상을 만들어 파는 사람들이 있대요. 정말 변태들이에요.
2. 在网上这么搜,跟大海捞针一样,怎么找得着啊? (Zài wǎngshàng zhème sōu, gēn dàhǎi lāozhēn yīyàng, zěnme zhǎo de zháo a?) 인터넷에서 이렇게 찾는 건 서울에서 김 서방 찾기(바다에서 바늘 찾기) 같은데, 어떻게 찾아요?
3. 知人知面不知心。 (Zhī rén zhī miàn bù zhī xīn.) 사람 얼굴은 알지만 마음은 모른다더니. (열 길 물속은 알아도 한 길 사람 속은 모른다.)
4. 事物的本质啊,就是由很多不同的面组成的。 (Shìwù de běnzhì a, jiùshì yóu hěnduō bùtóng de miàn zǔchéng de.) 사물의 본질은 아주 다양한 면으로 구성되어 있죠.
5. 每个人都是主观的。 (Měigè rén dōu shì zhǔguān de.) 모든 사람은 다 주관적이에요.
6. 除了道德谴责,我们没有任何罪刑可以惩戒这些人。 (Chúle dàodé qiǎnzé, wǒmen méiyǒu rènhé zuìxíng kěyǐ chéngjiè zhèxiē rén.) 도덕적 비난 외에는, 이 사람들을 처벌할 어떤 법적 죄목도 없어요.
7. 我是腿残,你是脑残。 (Wǒ shì tuǐcán, nǐ shì nǎocán.) 난 다리가 불편하지만, 넌 머리가 망가졌어(뇌가 없구나).
8. 我对猫的善意,遮蔽了我对人的善意。 (Wǒ duì māo de shànyì, zhēbìle wǒ duì rén de shànyì.) 고양이에 대한 선의가 사람에 대한 선의를 가려버렸네요.
9. 我不能总在你店里待着,我要继续我的旅行了。 (Wǒ bùnéng zǒng zài nǐ diànlǐ dāizhe, wǒ yào jìxù wǒ de lǚxíng le.) 계속 당신 가게에만 있을 순 없어요. 난 내 여행을 계속해야 해요.
10. 人跟人之间是不能越界的。 (Rén gēn rén zhījiān shì bùnéng yuèjiè de.) 사람과 사람 사이에는 선을 넘으면 안 되는 법이죠.
--------------------------------------------------------------------------------
EP05: 인터넷 방송과 우정
[Source: 182, 665]
1. 谁还没做过祖国灿烂的花朵呢? (Shéi hái méi zuòguò zǔguó cànlàn de huāduǒ ne?) 누군들 조국의 찬란한 꽃송이(어린이) 시절이 없었겠어요?
2. 踏破铁鞋无觅处,一眨眼成为网红的外婆竟然被推送在我的手机屏幕上。 (Tàpò tiěxié wú mì chù, yī zhǎyǎn chéngwéi wǎnghóng de wàipó jìngrán bèi tuīsòng zài wǒ de shǒujī píngmù shàng.) 아무리 찾아도 없더니(답파철혜무멱처), 눈 깜짝할 사이에 왕홍(인터넷 스타)이 된 외할머니가 내 폰 화면에 뜨다니요.
3. 你不是总跟我说,让我发愤图强吗?那您也发奋一下呗。 (Nǐ bùshì zǒng gēn wǒ shuō, ràng wǒ fāfèntúqiáng ma? Nà nín yě fāfèn yīxià bei.) 저보고 맨날 분발해서 성공하라고 하셨잖아요? 그럼 엄마도 분발 좀 해보세요.
4. 站在风口上,猪都能飞上天。 (Zhàn zài fēngkǒu shàng, zhū dōu néng fēi shàngtiān.) 바람이 부는 길목(트렌드)에 서면, 돼지도 하늘을 날 수 있다. (레이쥔의 명언 인용)
5. 生意不能乱合作,合作不好,连朋友都做不了了。 (Shēngyì bùnéng luàn hézuò, hézuò bùhǎo, lián péngyou dōu zuò bùliǎo le.) 사업은 함부로 동업하는 게 아니야. 잘못되면 친구 사이도 끝장나니까.
6. 喜欢你的时候夸成花,不喜欢你的时候,一脚给你踹沟里。 (Xǐhuān nǐ de shíhou kuā chéng huā, bù xǐhuān nǐ de shíhou, yījiǎo gěi nǐ chuài gōulǐ.) 좋아할 땐 꽃처럼 띄워주다가, 싫어지면 발로 차서 시궁창에 박아버리지.
7. 我们是签了合同的,到时候您可别怪我翻脸不认人啊。 (Wǒmen shì qiānle hétong de, dàoshíhou nín kě bié guài wǒ fānliǎn bù rènrén a.) 우린 계약서 썼어요. 그때 가서 제가 안면 몰수한다고 탓하지 마세요.
8. 瘦死的骆驼比马大。 (Shòusǐ de luòtuo bǐ mǎ dà.) 썩어도 준치(굶어 죽은 낙타가 말보다 크다). 망해도 기본은 한다는 뜻.
9. 一瓶不响,半瓶才晃荡。 (Yī píng bù xiǎng, bàn píng cái huàngdang.) 가득 찬 병은 소리가 안 나고, 반병이나 찰랑거리는 법이지. (빈 깡통이 요란하다)
10. 原来我外婆还是招财猫啊。 (Yuánlái wǒ wàipó háishì zhāocáimāo a.) 알고 보니 우리 외할머니가 복고양이(마네키네코)였네요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP06: 외할머니의 흔적
[Source: 31, 653]
1. 正如你们所看到的,我那神龙见首不见尾的外婆... (Zhèngrú nǐmen suǒ kàndào de, wǒ nà shénlóng jiàn shǒu bù jiàn wěi de wàipó...) 보시다시피, 제 그 신출귀몰한(머리는 보이나 꼬리는 안 보이는) 외할머니는...
2. 陷入到了一筹莫展的停滞状态。 (Xiànrù dàole yīchóumòzhǎn de tíngzhì zhuàngtài.) 속수무책의 정체 상태에 빠졌습니다.
3. 我妈这反射弧可真够长的。 (Wǒ mā zhè fǎnshèhú kě zhēn gòu cháng de.) 우리 엄마 반사 신경 참 기네요(반응이 엄청 느리네요).
4. 忽然拿到了复活卡一样。 (Hūrán nádàole fùhuókǎ yīyàng.) 마치 갑자기 부활 카드를 얻은 것처럼.
5. 管它黄牛黑牛,能拉得动犁的就是好牛。 (Guǎn tā huángniú hēiniú, néng lā de dòng lí de jiùshì hǎoniú.) 황소든 흑소든 간에, 쟁기를 끌 수 있으면 좋은 소지. (흑묘백묘론 패러디)
6. 东一榔头西一棒槌的,就是逮不着。 (Dōng yī lángtou xī yī bàngchui de, jiùshì dǎi bù zháo.) 동쪽에서 망치질, 서쪽에서 방망이질 하듯 종잡을 수 없어서 잡을 수가 없어.
7. 看来是找到真爱了,要不也不能五年不回来。 (Kànlái shì zhǎodào zhēn'ài le, yàobu yě bùnéng wǔnián bù huílái.) 보아하니 진정한 사랑을 찾은 거야. 그렇지 않고서야 5년이나 안 돌아올 리가 없어.
8. 好饭不怕等。 (Hǎofàn bùpà děng.) 맛있는 밥은 기다림을 두려워하지 않는 법이지.
9. 我那神龙见首不见尾的外婆,又一次让我和姨婆空欢喜一场。 (Wǒ nà shénlóng jiàn shǒu bù jiàn wěi de wàipó, yòu yīcì ràng wǒ hé yípó kōnghuānxǐ yīchǎng.) 내 그 신출귀몰한 외할머니는 또 한 번 나와 이모할머니를 김칫국만 마시게 했다.
10. 打道回府。 (Dǎ dào huí fǔ.) 집으로 돌아가다(발길을 돌리다).
--------------------------------------------------------------------------------
EP07: 화가와 비극적 사랑
[Source: 93, 481]
1. 萍水相逢,举手之劳,你别有负担啊。 (Píngshuǐxiāngféng, jǔshǒuzhīláo, nǐ bié yǒu fùdān a.) 우연히 만난 사이에 별것 아닌 도움이니, 부담 갖지 마요.
2. 人生就像黄粱一梦,猛然惊醒,一抬头,大半辈子过去了。 (Rénshēng jiù xiàng huángliángyīmèng, měngrán jīngxǐng, yī táitóu, dàbànbèizi guòqù le.) 인생은 마치 일장춘몽 같아요. 문득 놀라 깨어 고개를 들어보니, 인생의 태반이 지나가 버렸네요.
3. 正所谓外师造化,中得心源。 (Zhèng suǒwèi wài shī zàohuà, zhōng dé xīnyuán.) 소위 말하는 '밖으로는 대자연을 스승 삼고, 안으로는 마음의 근원을 얻는다'는 거죠.
4. 造化弄人,你听说过吧? (Zàohuànòngrén, nǐ tīngshuō guò ba?) 운명의 장난이라는 말, 들어봤죠?
5. 在那个年代,那是一份铁饭碗,好多人求之不得。 (Zài nàgè niándài, nà shì yī fèn tiěfànwǎn, hǎoduō rén qiúzhībùdé.) 그 시대에 그건 철밥통(평생 직장)이었지, 많은 사람이 얻고 싶어 안달이었어.
6. 女人为了爱情,疯起来真是不管不顾的。 (Nǚrén wèile àiqíng, fēng qǐlái zhēnshi bùguǎn bùgù de.) 여자가 사랑 때문에 미치면, 정말이지 물불을 가리지 않게 돼.
7. 但是毕竟杯水车薪。 (Dànshì bìjìng bēishuǐchēxīn.) 하지만 역시 언 발에 오줌 누기였지(역부족이었다).
8. 被她飞蛾扑火般的爱情故事打动了。 (Bèi tā fēi'épūhuǒ bān de àiqíng gùshì dǎdòng le.) 그녀의 불나방같이 파멸을 자초하는 사랑 이야기에 감동했어.
9. 你这叫唱戏敲铜盆,不着调。 (Nǐ zhè jiào chàngxì qiāo tóngpén, bùzháodiào.) 당신 지금 경극하며 대야 두드리는 꼴이야, 가락이 안 맞잖아(주책이야/엉뚱해).
10. 你对不起你自己,不值得。 (Nǐ duìbuqǐ nǐ zìjǐ, bù zhídé.) 넌 너 자신한테 미안한 짓을 하는 거야, 그럴 가치가 없어.
--------------------------------------------------------------------------------
EP08: 교통사고의 진실
[Source: 80, 640]
1. 外婆打开了潘多拉的魔盒,被里面飞出来的魔鬼瞬间击溃。 (Wàipó dǎkāile Pānduōlā de móhé, bèi lǐmiàn fēi chūlái de móguǐ shùnjiān jīkuì.) 외할머니는 판도라의 상자를 열었고, 안에서 나온 악마들에게 순식간에 무너졌어.
2. 我是来忏悔的。 (Wǒ shì lái chànhuǐ de.) 전 참회하러 왔습니다.
3. 我躲了这么多年,这件事情像大山一样地压在我心口上。 (Wǒ duǒle zhème duōnián, zhè jiàn shìqing xiàng dàshān yīyàng de yā zài wǒ xīnkǒu shàng.) 수년간 숨어 지냈는데, 이 일이 태산처럼 제 가슴을 짓눌렀어요.
4. 那女人眼角下面,还有颗泪痣。 (Nà nǚrén yǎnjiǎo xiàmiàn, hái yǒu kē lèizhì.) 그 여자 눈가 밑에는 눈물점(눈물자국 점)이 있었어요.
5. 一个巴掌拍不响。 (Yīgè bāzhang pāi bù xiǎng.) 손바닥 하나로는 소리가 안 나잖아(혼자 저지른 일이 아니다).
6. 管他谁是狼谁是狈呢,反正是狼狈为奸。 (Guǎn tā shéi shì láng shéi shì bèi ne, fǎnzhèng shì lángbèiwéijiān.) 누가 늑대고 누가 이리든 상관없어, 어차피 둘이 결탁해서 나쁜 짓을 한 거니까.
7. 报复他们的最好方式,就是咱俩过。 (Bàofù tāmen de zuìhǎo fāngshì, jiùshì zánliǎ guò.) 그들을 복수하는 가장 좋은 방법은, 우리 둘이 같이 사는 거야.
8. 今天真是给我出了一口恶气啊。 (Jīntiān zhēnshi gěi wǒ chūle yīkǒu èqì a.) 오늘 정말 내 분풀이(악한 기운)를 제대로 했네.
9. 我证据确凿。 (Wǒ zhèngjù quèzáo.) 난 증거가 확실해.
10. 老天爷究竟在惩罚谁啊。 (Lǎotiānyé jiūjìng zài chéngfá shéi a.) 하늘은 도대체 누구를 벌하고 있는 걸까.
--------------------------------------------------------------------------------
EP09: 불륜과 평행우주
[Source: 44, 534]
1. 难道他一生都在伪装吗?这简直就像天方夜谭。 (Nándào tā yīshēng dōu zài wěizhuāng ma? Zhè jiǎnzhí jiù xiàng tiānfāngyètán.) 설마 평생을 위장하며 산 거야? 이건 정말 천일야화(터무니없는 이야기) 같아.
2. 仇恨会毁掉一个人的。 (Chóuhèn huì huǐdiào yīgè rén de.) 증오(원한)는 한 사람을 파멸시킬 거야.
3. 果然不恋不爱保平安。 (Guǒrán bù liàn bù ài bǎo píng'ān.) 역시 연애도 사랑도 안 하는 게 평안을 지키는 길이야.
4. 你外婆的初恋,是被您棒打鸳鸯的。 (Nǐ wàipó de chūliàn, shì bèi nín bàngdǎyuānyāng de.) 외할머니의 첫사랑은 이모할머니가 갈라놓으신(원앙을 몽둥이로 치다) 거잖아요.
5. 肥水不流外人田。 (Féishuǐ bù liú wàirén tián.) 기름진 물(좋은 것)은 남의 논으로 흘려보내지 않는다. (좋은 건 가족끼리 갖는다.)
6. 也许在另一个平行世界里... (Yěxǔ zài lìng yīgè píngxíng shìjiè lǐ...) 어쩌면 다른 평행 우주 속에서는...
7. 相见不如怀念。 (Xiāngjiàn bùrú huáiniàn.) 만나는 것보다 그리워하는 게 낫다.
8. 咱俩都老了,谁也别看不起谁。 (Zánliǎ dōu lǎole, shéi yě bié kànbùqǐ shéi.) 우리 둘 다 늙었으니, 서로 무시하지 말자.
9. 我宁可被蒙在鼓里。 (Wǒ nìngkě bèi méngzàigǔlǐ.) 차라리 아무것도 모른 채(북 속에 갇힌 채) 있는 게 나았어.
10. 我们家表面上风平浪静,实际上阴云密布。 (Wǒmen jiā biǎomiàn shàng fēngpínglàngjìng, shíjì shàng yīnyún mìbù.) 우리 집은 겉으로는 평온해 보였지만, 실제로는 먹구름이 잔뜩 껴 있었어.
--------------------------------------------------------------------------------
EP10: 사회의 쓴맛
[Source: 69, 523]
1. 不能扔,留着有用呢。回头卖给歌厅。 (Bùnéng rēng, liúzhe yǒuyòng ne. Huítóu mài gěi gētīng.) 버리면 안 돼, 쓸모가 있어. 나중에 노래방에 팔면 돼.
2. 这多缺德呀。 (Zhè duō quēdé ya.) 그건 너무 비양심적(덕이 부족함)이잖아요.
3. 病从口入。 (Bìng cóng kǒu rù.) 병은 입으로 들어온다.
4. 嘴甜走遍天下。 (Zuǐ tián zǒu biàn tiānxià.) 입이 달콤하면(말을 잘하면) 천하를 다닐 수 있다.
5. 人活一辈子,不好好享受,怎么对得起自己。 (Rén huó yībèizi, bù hǎohǎo xiǎngshòu, zěnme duìdeqǐ zìjǐ.) 사람이 한평생 사는데, 제대로 즐기지 않으면 어떻게 자신에게 떳떳할 수 있겠어.
6. 搬起石头砸自己的脚。 (Bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo.) 돌을 들어 제 발등을 찍다. (제 꾀에 제가 넘어가다.)
7. 我这庙小,容不得你这尊大佛。 (Wǒ zhè miào xiǎo, róngbùdé nǐ zhè zūn dàfó.) 내 절이 너무 작아서 너 같은 큰 부처님은 모실 수가 없어. (해고할 때 쓰는 비꼬는 말)
8. 你一点正义感都没有的吗? (Nǐ yīdiǎn zhèngyìgǎn dōu méiyǒu de ma?) 넌 정의감이란 게 눈곱만큼도 없는 거니?
9. 她铩羽而归,却又过家门而不入。 (Tā shāyǔ'érguī, què yòu guò jiāmén ér bù rù.) 그녀는 날개가 꺾여 돌아왔지만(실패하고 돌아옴), 집 앞을 지나치면서도 들어가지 않았다.
10. 她主意大着呢,说不定都藏着掖着好久了。 (Tā zhǔyi dàzhe ne, shuōbudìng dōu cángzheyēzhe hǎojiǔ le.) 엄마는 고집이 세요(주관이 뚜렷해요), 어쩌면 오랫동안 숨기고 있었을지도 몰라요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP11: 직장 내 성희롱
[Source: 152, 572]
1. 她是首席,她不盯谁盯? (Tā shì shǒuxí, tā bù dīng shéi dīng?) 걔가 수석인데 걔가 안 지키면 누가 지켜?
2. 苍蝇还不叮无缝的蛋呢。 (Cāngying hái bù dīng wú fèng de dàn ne.) 파리도 금이 가지 않은 달걀에는 꼬이지 않는다. (아니 땐 굴뚝에 연기 나랴 / 원인이 있으니 결과가 있다 - 피해자 비난 시 사용)
3. 对于男性而言,花摇柳颤就是问题。 (Duìyú nánxìng éryán, huāyáo-liǔchàn jiùshì wèntí.) 남성 입장에선, 꽃과 버들이 흔들리는 것(여성의 매혹적인 자태) 자체가 문제라는 거야.
4. 这类案件最难的就是:认定难,取证难,还有赔偿难。 (Zhèlèi ànjiàn zuì nán de jiùshì: rèndìng nán, qǔzhèng nán, háiyǒu péicháng nán.) 이런 사건이 가장 어려운 점은, 인정받기 어렵고, 증거 찾기 어렵고, 배상받기도 어렵다는 겁니다.
5. 因为站出来的代价,她们承受不起。 (Yīnwèi zhàn chūlái de dàijià, tāmen chéngshòu bùqǐ.) 나서는 대가를 그들이 감당할 수 없기 때문이에요.
6. 祸从口出,难得糊涂。 (Huò cóng kǒu chū, nándé hútú.) 화는 입에서 나오는 법이니, 때로는 모르는 척하는 게(바보처럼 사는 게) 좋다.
7. 息事宁人,相安无事。 (Xīshìníngrén, xiāng'ānwúshì.) 일을 무마하여 사람을 달래고, 서로 아무 일 없이 편안하게 지내자.
8. 你是唯一的大漏洞。 (Nǐ shì wéiyī de dà lòudòng.) 당신이 유일한 큰 허점(구멍)이야.
9. 我这头驴还真的挺倔的,不会就这么算了的。 (Wǒ zhè tóu lǘ hái zhēnde tǐng jué de, bùhuì jiù zhème suànle de.) 나란 당나귀는 정말 고집이 세서, 그냥 이렇게 넘어가지 않을 거야.
10. 站出来,只会让我们的坦荡,像是裸奔。 (Zhàn chūlái, zhǐhuì ràng wǒmen de tǎndàng, xiàngshì luǒbēn.) 나서는 건, 우리의 당당함을 마치 벌거벗고 뛰는 것처럼(나체 질주) 만들 뿐이야.
--------------------------------------------------------------------------------
EP12: 오해와 체조 소년
[Source: 128, 562]
1. 你骗鬼啊,人贩子能说自己是人贩子? (Nǐ piàn guǐ a, rénfànzi néng shuō zìjǐ shì rénfànzi?) 귀신을 속여라, 인신매매범이 자기가 인신매매범이라고 말하겠어?
2. 江湖一别,人海陌路。 (Jiānghú yī bié, rénhǎi mòlù.) 강호에서 한 번 헤어지면, 인파 속에서 남남이 되지.
3. 我少年识尽愁滋味。 (Wǒ shàonián shí jìn chóu zīwèi.) 나는 어린 나이에 근심의 맛을 다 알아버렸어. (신기질의 시 패러디)
4. 那是没齿难忘啊。 (Nà shì méichǐnánwàng a.) 그건 평생 잊지 못할 은혜입니다(이가 없어져도 잊지 않겠다).
5. 言传身教啊,你们做家长的,也应该好好反省才是啊。 (Yánchuánshēnjiào a, nǐmen zuò jiāzhǎng de, yě yīnggāi hǎohǎo fǎnxǐng cáishì a.) 말과 행동으로 본보기가 되어야죠(언전신교), 학부모님들도 반성하셔야 합니다.
6. 借酒消愁,越喝越愁。 (Jièjiǔxiāochóu, yuè hē yuè chóu.) 술로 근심을 달래려 하지만, 마실수록 근심만 더해지네.
7. 儿女都是来讨债的。 (Érnǚ dōu shì lái tǎozhài de.) 자식은 다 빚 받으러 온 빚쟁이야.
8. 我们都有光明的前途。 (Wǒmen dōu yǒu guāngmíng de qiántú.) 우리 모두에게는 밝은 미래가 있다. (교과서 예문 인용)
9. 天上就掉馅儿饼了。 (Tiānshàng jiù diào xiànrbǐng le.) 하늘에서 떡(고기 만두)이 떨어졌다. (뜻밖의 행운)
10. 竹篮打水一场空。 (Zhúlán dǎshuǐ yīchǎngkōng.) 대나무 바구니로 물 긷기(허사, 헛수고).
--------------------------------------------------------------------------------
EP13: 원휘 돌보기와 교육관
[Source: 118, 613]
1. 鞠躬尽瘁,为您效劳。 (Jūgōngjìncuì, wèi nín xiàoláo.) 몸이 부서지도록(국궁진췌), 당신을 위해 봉사하겠습니다.
2. 归根结底啊,您这就是缺钙。 (Guīgēnjiédǐ a, nín zhè jiùshì quēgài.) 따지고 보면(근본적으로), 아주머니는 칼슘 부족이에요.
3. 吃饱了撑的没事干。 (Chībǎole chēng de méishì gàn.) 배불러서 할 일 없나 보네(쓸데없는 짓 하네).
4. 走马灯似的,没一个有责任心的。 (Zǒumǎdēng shìde, méi yīgè yǒu zérènxīn de.) 주마등처럼(사람들이 계속 바뀌는데), 책임감 있는 사람이 하나도 없네.
5. 大人老是以为小孩这不明白那不明白,其实你们什么都明白。 (Dàrén lǎoshì yǐwéi xiǎohái zhè bù míngbai nà bù míngbai, qíshí nǐmen shénme dōu míngbai.) 어른들은 항상 아이들이 이것저것 모른다고 생각하지만, 사실 너희들은 다 알고 있잖아.
6. 火上浇油。 (Huǒshàngjiāoyóu.) 불난 집에 부채질하다(불에 기름을 붓다).
7. 小孩子他懂什么喜不喜欢,还不是靠我们大人给他培养。 (Xiǎoháizi tā dǒng shénme xǐ bù xǐhuān, hái bùshì kào wǒmen dàrén gěi tā péiyǎng.) 어린애가 좋고 싫은 게 뭘 알겠어, 다 우리 어른들이 키워주는 거지.
8. 面壁思过。 (Miànbìsīguò.) 벽을 보고 반성해라(면벽사과).
9. 我真是后悔要孩子,一个人多清静,多自由自在。 (Wǒ zhēnshi hòuhuǐ yào háizi, yīgè rén duō qīngjìng, duō zìyóuzìzài.) 난 정말 아이 낳은 걸 후회해. 혼자라면 얼마나 조용하고 자유로워.
10. 父母不好当。 (Fùmǔ bù hǎo dāng.) 부모 노릇 하기 힘들다.
--------------------------------------------------------------------------------
EP14: 996 직장 생활
[Source: 230, 599]
1. 钱要花在裉节儿上。 (Qián yào huā zài kènjié'er shàng.) 돈은 꼭 필요한 중요한 곳에 써야지.
2. 挣钱像捉鬼,花钱如流水。 (Zhèngqián xiàng zhuōguǐ, huāqián rú liúshuǐ.) 돈 벌기는 귀신 잡기처럼 어렵고, 돈 쓰기는 물 흐르듯 쉽다.
3. 江湖人称,补普拉达的女王。 (Jiānghú rénchēng, bǔ Pǔlādá de nǚwáng.) 강호에서는 '프라다 수선의 여왕'이라고 불리죠.
4. 她完全就是个职场小白。 (Tā wánquán jiùshì gè zhíchǎng xiǎobái.) 그녀는 완전히 직장 초보(새내기)였어요.
5. 鸡蛋里挑骨头。 (Jīdàn lǐ tiāo gǔtou.) 달걀에서 뼈를 골라내다. (억지로 트집 잡다.)
6. 教会徒弟,饿死师父。 (Jiāohuì túdì, èsǐ shīfu.) 제자를 가르치면 스승이 굶어 죽는다. (청출어람을 경계함)
7. 一步登天。 (Yībùdēngtiān.) 한 걸음에 하늘에 오르다. (벼락출세하다.)
8. 拿腔拿调。 (Náqiāngnádiào.) 거드름을 피우다, 폼을 잡다.
9. 别人生气我不气,气出病来无人替。 (Biérén shēngqì wǒ bù qì, qì chū bìng lái wúrén tì.) 남이 화낸다고 나까지 화내지 않는다, 화내서 병나면 대신 아파줄 사람도 없다.
10. 卖盐喝淡汤,裁缝穿烂衫。 (Mài yán hē dàntāng, cáiféng chuān lànshān.) 소금 장수가 싱거운 국을 마시고, 재봉사가 누더기 옷을 입는다. (자기 일에는 소홀함)
--------------------------------------------------------------------------------
EP15: 사장의 비밀과 아버지
[Source: 220, 589]
1. 你是不是以为我给你提前转正了,我们就是自己人了? (Nǐ shìbùshì yǐwéi wǒ gěi nǐ tíqián zhuǎnzhèng le, wǒmen jiùshì zìjǐrén le?) 내가 널 일찍 정규직 시켜줬다고, 우리가 한편(내 사람)이라도 된 줄 알아?
2. 你也太没有边界感了吧。 (Nǐ yě tài méiyǒu biānjiègǎn le ba.) 너 정말 선을 넘는구나(경계감이 없구나).
3. 我的婚姻形同虚设。 (Wǒ de hūnyīn xíngtóngxūshè.) 내 결혼 생활은 허울뿐이었다(형식적으로만 존재했다).
4. 我用冷漠来逃避一切,但我不知道,它会是一种冷暴力。 (Wǒ yòng lěngmò lái táobì yīqiè, dàn wǒ bù zhīdào, tā huì shì yī zhǒng lěngbàolì.) 난 냉막함으로 모든 걸 회피했지만, 그게 냉폭력(정서적 학대)일 줄은 몰랐어.
5. 她是我冷暴力的牺牲品。 (Tā shì wǒ lěngbàolì de xīshēngpǐn.) 그녀는 내 냉폭력의 희생양이야.
6. 各有各的苦,各有各的难。 (Gè yǒu gè de kǔ, gè yǒu gè de nán.) 각자 저마다의 고통과 어려움이 있는 법이지.
7. 人活一辈子,最终还是要找到自己,不然到死都闭不上眼睛。 (Rén huó yībèizi, zuìzhōng háishì yào zhǎodào zìjǐ, bùrán dào sǐ dōu bì bù shàng yǎnjīng.) 사람은 평생 살면서 결국 자신을 찾아야 해, 안 그러면 죽어서도 눈을 감지 못해.
8. 幼稚的人才忙着做自己,成熟的人,只要知道自己需要做谁就行了。 (Yòuzhì de rén cái mángzhe zuò zìjǐ, chéngshú de rén, zhǐyào zhīdào zìjǐ xūyào zuò shéi jiù xíngle.) 유치한 사람이나 자아찾기에 바쁘지, 성숙한 사람은 자신이 누구의 역할을 해야 하는지만 알면 돼.
9. 我想要做我自己。 (Wǒ xiǎngyào zuò wǒ zìjǐ.) 전 제 자신이 되고 싶어요.
10. 孙玉萍,你害人不浅呀。 (Sūn Yùpíng, nǐ hàirénbùqiǎn ya.) 손옥평, 너 사람 참 많이 망친다(해를 끼친다).
--------------------------------------------------------------------------------
EP16: 과거의 제자와 화해
[Source: 203, 552]
1. 这种似是而非的感觉,让我们欲罢不能。 (Zhè zhǒng sìshì'érfēi de gǎnjué, ràng wǒmen yùbàbùnéng.) 이런 알쏭달쏭한(비슷한 듯 아닌 듯한) 느낌이 우릴 멈출 수 없게 만들어요.
2. 我怎么听出来了一点,英雄惜英雄的味道呢。 (Wǒ zěnme tīng chūlái le yīdiǎn, yīngxióng xī yīngxióng de wèidào ne.) 왜 난 영웅이 영웅을 아끼는 느낌이 들죠?
3. 我们心里这个结,一直没解开。 (Wǒmen xīnlǐ zhège jié, yīzhí méi jiěkāi.) 우리 마음속의 이 매듭(응어리)은 계속 풀리지 않았어.
4. 蔫驴踢死人。 (Niān lǘ tī sǐ rén.) 얌전한 당나귀가 사람을 차서 죽인다. (얌전한 사람이 화나면 무섭다.)
5. 夫妻嘛,哪有勺子不碰碗的。 (Fūqī ma, nǎ yǒu sháozi bù pèng wǎn de.) 부부 사이에 숟가락이 그릇에 안 부딪힐 리가 있나(싸움 없는 부부가 어디 있어).
6. 床头打架床尾和。 (Chuángtóu dǎjià chuángwěi hé.) 부부 싸움은 칼로 물 베기(침대 머리에서 싸우고 발치에서 화해한다).
7. 我跟别人讲啊,我们一家能遇到焦阿姨,是我们的运气。 (Wǒ gēn biérén jiǎng a, wǒmen yījiā néng yùdào Jiāo āyí, shì wǒmen de yùnqì.) 제가 남들한테 말하길, 우리 가족이 쟈오 아줌마를 만난 건 행운이라고 해요.
8. 人这辈子最亲近的人,不见得是有血缘的。 (Rén zhè bèizi zuì qīnjìn de rén, bùjiàndé shì yǒu xuèyuán de.) 살면서 가장 친근한 사람이 꼭 혈연관계인 건 아니야.
9. 我多希望,姨婆就是外婆啊。 (Wǒ duō xīwàng, yípó jiùshì wàipó a.) 얼마나 바라는지 몰라요, 이모할머니가 사실 외할머니였으면 좋겠다고요.
10. 反正她们长得一模一样。 (Fǎnzhèng tāmen zhǎng de yīmúyīyàng.) 어차피 두 분은 똑같이 생겼으니까요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP17: 손녀의 사랑과 성장
[Source: 14, 507]
1. 我人生中有了第一个理想,去乌干达看银背大猩猩。 (Wǒ rénshēng zhōng yǒu le dì yī gè lǐxiǎng, qù Wūgāndá kàn yínbèi dàxīngxing.) 제 인생에 첫 번째 꿈이 생겼어요. 우간다에 가서 은등(실버백) 고릴라를 보는 거예요.
2. 活人还能让尿憋死啊。 (Huórén hái néng ràng niào biēsǐ a.) 산 사람이 오줌에 憋(참다/막히다) 죽겠냐. (다 방법이 있다.)
3. 山不转水转,柳暗花明又一村。 (Shān bù zhuǎn shuǐ zhuǎn, liǔ'ànhuāmíng yòu yī cūn.) 산이 안 돌면 물이 돌고, 버들 짙고 꽃이 밝은 곳에 또 마을이 있다. (길은 어디에나 있다/전화위복)
4. 落花有意,流水无情。 (Luòhuā yǒuyì, liúshuǐ wúqíng.) 떨어지는 꽃은 뜻이 있으나 흐르는 물은 무정하구나. (짝사랑/뜻이 통하지 않음)
5. 有趣的灵魂万里挑一。 (Yǒuqù de línghún wànlǐtiāoyī.) 재미있는 영혼은 만 명 중 하나다.
6. 我们不会见光死吧? (Wǒmen bùhuì jiànguāngsǐ ba?) 우리 실제로 만나면 실망해서 끝나는 거(견광사) 아니겠죠?
7. 我才二十多岁,一生怎么就看到头了呢。 (Wǒ cái èrshí duō suì, yīshēng zěnme jiù kàndào tóu le ne.) 난 이제 겨우 20대인데, 왜 인생의 끝이 훤히 보일까.
8. 我的内心明亮起来,蠢蠢欲动。 (Wǒ de nèixīn míngliàng qǐlái, chǔnchǔnyùdòng.) 내 마음이 밝아지고, 꿈틀거리기 시작했어요.
9. 人只有生了病,才能真正体会生命的意义。 (Rén zhǐyǒu shēngle bìng, cáinéng zhēnzhèng tǐhuì shēngmìng de yìyì.) 사람은 병에 걸려봐야 비로소 생명의 의미를 진정으로 깨달을 수 있어.
10. 可医生在病人的心里,就是光啊。 (Kě yīshēng zài bìngrén de xīnlǐ, jiùshì guāng a.) 하지만 의사는 환자의 마음속에서 빛과 같은 존재야.
--------------------------------------------------------------------------------
EP18: 여행의 끝과 새로운 시작
[Source: 138, 493]
1. 爱情的电光火石,转瞬即逝。 (Àiqíng de diànguānghuǒshí, zhuǎnshùnjíshì.) 사랑의 불꽃(전광석화)은 순식간에 사라졌다.
2. 人做自己喜欢的事情,整个人是会发光的。 (Rén zuò zìjǐ xǐhuan de shìqing, zhěnggè rén shì huì fāguāng de.) 사람이 좋아하는 일을 하면, 온몸에서 빛이 나요.
3. 我接受了自己的平凡,我妈却一脚踏入了新天地。 (Wǒ jiēshòule zìjǐ de píngfán, wǒ mā què yījiǎo tàrùle xīntiāndì.) 나는 나의 평범함을 받아들였고, 엄마는 신천지에 발을 들여놓았어요.
4. 我已经不需要银背大猩猩来证明自己的独特了。 (Wǒ yǐjīng bù xūyào yínbèi dàxīngxing lái zhèngmíng zìjǐ de dútè le.) 난 이제 내 독특함을 증명하기 위해 실버백 고릴라가 필요하지 않아요.
5. 这八字还没一撇呢。 (Zhè bāzì hái méi yīpiě ne.) 아직 시작도 안 했어(여덟 팔 자의 한 획도 안 그었다).
6. 好汉不提当年勇。 (Hǎohàn bù tí dāngnián yǒng.) 대장부는 지나간 무용담을 들먹이지 않는다.
7. 好马不吃回头草。 (Hǎomǎ bù chī huítóucǎo.) 좋은 말은 뒤돌아서 풀을 뜯지 않는다. (지나간 인연에 연연하지 않음/복합하지 않음)
8. 化干戈为玉帛。 (Huàgāngēwéiyùbó.) 전쟁(무기)을 평화(비단)로 바꾸다. (싸움을 멈추고 화해하다.)
9. 良禽择木而栖。 (Liángqín zémù érqī.) 좋은 새는 나무를 가려서 둥지를 튼다. (인재는 좋은 주인을 섬긴다.)
10. 一瓶不响,半瓶才晃荡。 (Yī píng bù xiǎng, bàn píng cái huàngdang.) 가득 찬 병은 소리가 없지만, 반병이나 찰랑거리는 법이지. (빈 수레가 요란하다.)
 
 
 
각 에피소드별로 감정선이 돋보이는 대사관용적 표현(성어/속담) 위주로 선별했습니다.
--------------------------------------------------------------------------------
EP01: 평범한 가족의 비범한 시작
[Source: 299, 301, 307]
1. 不管是哪件衣服,母亲都在后面说好看。 (Bùguǎn shì nǎ jiàn yīfu, mǔqīn dōu zài hòumiàn shuō hǎokàn.) 어떤 옷이든 간에, 엄마는 뒤에서 다 예쁘다고만 했어요.
2. 你神机妙算诸葛亮啊,将来谁也说不准。 (Nǐ shénjīmiàosuàn Zhūgě Liàng a, jiānglái shéi yě shuōbuzhǔn.) 네가 무슨 신통방통한 제갈량이냐, 미래는 아무도 모르는 거야.
3. 婚姻是打摆子吗?一会冷一会热。 (Hūnyīn shì dǎbǎizi ma? Yīhuì lěng yīhuì rè.) 결혼이 무슨 학질(말라리아)이야? 차가웠다 뜨거웠다 하게.
4. 有什么苦果,你们俩就分着咽吧。 (Yǒu shénme kǔguǒ, nǐmen liǎ jiù fēnzhe yàn ba.) 무슨 쓴 열매(고난)가 있든, 너희 둘이 나눠서 삼켜라.
5. 我妈学习很努力,但就是成绩不好。 (Wǒ mā xuéxí hěn nǔlì, dàn jiùshì chéngjì bù hǎo.) 우리 엄마는 공부를 정말 열심히 했지만, 성적은 좋지 않았어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP02: 도망자 랴오샹메이의 사연
[Source: 456, 458, 461]
1. 我一把岁数,你信我的,天无绝人之路。 (Wǒ yī bǎ suìshu, nǐ xìn wǒ de, tiān wú juérén zhī lù.) 내 나이가 몇인데, 내 말 믿어. 하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있어(하늘은 사람을 막다른 길로 몰지 않아).
2. 我这一辈子呀,一门心思扑在家庭上。 (Wǒ zhè yībèizi ya, yīménxīnsi pū zài jiātíng shàng.) 내 평생, 오로지 가정에만 온 마음을 쏟았어.
3. 我要是能重新活一次,就好了。 (Wǒ yàoshi néng chóngxīn huó yīcì, jiù hǎo le.) 내가 다시 한번 살 수 있다면 참 좋을 텐데.
4. 麻绳专挑细处断。 (Máshéng zhuān tiāo xì chù duàn.) 삼끈은 꼭 가느다란 곳에서 끊어지더라. (불행은 약한 곳을 덮친다.)
5. 我们对眼前的国际大都市,充满了向往。 (Wǒmen duì yǎnqián de guójì dà dūshì, chōngmǎnle xiàngwǎng.) 우리는 눈앞의 국제 대도시에 대해 동경으로 가득 차 있었어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP03: 고양이와 이별
[Source: 468, 478]
1. 梦是反的。 (Mèng shì fǎn de.) 꿈은 반대야(현실과 반대다).
2. 有了猫,每一天都开始让人期待。 (Yǒule māo, měi yītiān dōu kāishǐ ràng rén qīdài.) 고양이가 생기니, 매일매일이 기대가 되기 시작했어요.
3. 活到老,学到老。 (Huó dào lǎo, xué dào lǎo.) 늙어서까지 산다면, 늙어서까지 배워야지(배움에는 끝이 없다).
4. 你不是他肚子里的蛔虫。 (Nǐ bùshì tā dùzi lǐ de huíchóng.) 넌 그 사람 뱃속의 회충이 아니잖아(그 사람 속마음을 어떻게 다 알아).
5. 嗅觉和味觉,却变得格外灵敏。 (Xiùjué hé wèijué, què biànde géwài língmǐn.) (다리를 다친 후) 후각과 미각은 오히려 유난히 예민해졌어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP04: 선입견과 진실
[Source: 445, 446]
1. 人人都有怀疑人的权利。 (Rénrén dōu yǒu huáiyí rén de quánlì.) 누구나 사람을 의심할 권리는 있어요.
2. 总而言之,他们在乎的是自己,不是真相。 (Zǒngéryánzhī, tāmen zàihu de shì zìjǐ, bùshì zhēnxiàng.) 한마디로 말해서, 그들이 신경 쓰는 건 자기 자신이지 진실이 아니에요.
3. 咱们可不能这么心理阴暗啊。 (Zánmen kě bùnéng zhème xīnlǐ yīn'àn a.) 우리가 그렇게 속이 음침해서야 되겠어요(남을 나쁘게만 생각하면 안 돼).
4. 自投罗网,这不有病吗? (Zìtóuluówǎng, zhè bù yǒu bìng ma?) 스스로 그물에 걸려들다니(제 발로 찾아오다니), 미친 거 아니야?
5. 我看沈东这架势,来者不善。 (Wǒ kàn Shěn Dōng zhè jiàshì, láizhěbùshàn.) 션동의 태도를 보니, 호의로 온 게 아닌 것 같아(올 때부터 기세가 험악해).
--------------------------------------------------------------------------------
EP05: 노년의 인플루언서 도전
[Source: 666, 672, 674]
1. 时势造英雄啊,我们创业首先要看清楚这个势。 (Shíshì zào yīngxióng a, wǒmen chuàngyè shǒuxiān yào kàn qīngchu zhège shì.) 시대가 영웅을 만드는 법이죠, 창업하려면 우선 이 추세를 잘 봐야 해요.
2. 我就是那三板斧。 (Wǒ jiùshì nà sān bǎn fǔ.) 난 딱 밑천이 거기까지야(재주가 세 가지뿐이다 - 당나라 장수 정교금의 고사).
3. 都说家丑不能外扬。 (Dōu shuō jiāchǒu bùnéng wàiyáng.) 집안의 부끄러운 일은 밖으로 떠벌리면 안 된다고 하잖아요.
4. 哪有那么一帆风顺的呀。 (Nǎ yǒu nàme yīfānfēngshùn de ya.) 어떻게 모든 일이 순풍에 돛 단 듯 순조롭기만 하겠어.
5. 钱是你们辛辛苦苦赚的,无功不受禄。 (Qián shì nǐmen xīnxīnkǔkǔ zhuàn de, wúgōngbùshòulù.) 돈은 너희가 힘들게 번 거고, 공로가 없으면 록(대가)을 받지 않는 법이야.
--------------------------------------------------------------------------------
EP06: 엇갈린 추적
[Source: 483, 486]
1. 有件事我琢磨了很久,我觉得还是跟你汇报一下比较妥当。 (Yǒu jiàn shì wǒ zuómole hěnjiǔ, wǒ juéde háishì gēn nǐ huìbào yīxià bǐjiào tuǒdang.) 한참을 고민해 봤는데, 그래도 너한테 보고하는 게 타당할 것 같아.
2. 人最终都得落单,什么也带不走。 (Rén zuìzhōng dōu děi luòdān, shénme yě dài bù zǒu.) 사람은 결국 홀로 남게 되고, 아무것도 가져가지 못해.
3. 有时候想一想,真是不甘心。 (Yǒushíhou xiǎngyīxiǎng, zhēnshi bù gānxīn.) 가끔 생각해보면, 정말 억울하고 아쉬워(달갑지 않아).
4. 东西好吃,气候又好,人也很安逸啊。 (Dōngxi hǎochī, qìhòu yòu hǎo, rén yě hěn ānyì a.) 음식도 맛있고 기후도 좋고, 사람들도 참 편안해 보이네요.
5. 我这就当一回你的私人导游吧。 (Wǒ zhè jiù dāng yīhuí nǐ de sīrén dǎoyóu ba.) 그럼 내가 이번엔 당신의 개인 가이드가 되어 드릴게요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP07: 빗나간 사랑의 방식
[Source: 489, 491]
1. 时间并不会把人的过去轻易抹掉。 (Shíjiān bìng bùhuì bǎ rén de guòqù qīngyì mǒdiào.) 시간은 사람의 과거를 그렇게 쉽게 지워주지 않아.
2. 劳民伤财的,咱们就结婚吧。 (Láomínshāngcái de, zánmen jiù jiéhūn ba.) 돈 낭비 힘 낭비(노민상재) 하지 말고, 우리 그냥 결혼해서 살자.
3. 钱的事你别管,我一直在想办法。 (Qián de shì nǐ bié guǎn, wǒ yīzhí zài xiǎng bànfǎ.) 돈 문제는 신경 쓰지 마, 내가 계속 방법(수)을 생각하고 있어.
4. 女人为了爱情,疯起来真是不管不顾的。 (Nǚrén wèile àiqíng, fēng qǐlái zhēnshi bùguǎn bùgù de.) 여자가 사랑 때문에 미치면, 정말 물불을 가리지 않게 돼.
5. 你以为什么事情都有王主任给你撑腰吗? (Nǐ yǐwéi shénme shìqing dōu yǒu Wáng zhǔrèn gěi nǐ chēngyāo ma?) 무슨 일이든 왕 주임이 네 뒤를 봐줄(허리를 받쳐줄) 거라고 생각하니?
--------------------------------------------------------------------------------
EP08: 24년 만의 고백
[Source: 641, 642, 648]
1. 你爱人为了躲避我的车,才发生的车祸。 (Nǐ àirén wèile duǒbì wǒ de chē, cái fāshēng de chēhuò.) 당신 남편은 제 차를 피하려다가 사고가 난 겁니다.
2. 人都是自私的,现在过了追诉期,我才有勇气告诉你真相。 (Rén dōu shì zìsī de, xiànzài guòle zhuīsùqī, wǒ cái yǒu yǒngqì gàosu nǐ zhēnxiàng.) 사람은 다 이기적이죠. 공소시효가 지나고 나서야 당신께 진실을 말할 용기가 났습니다.
3. 死无对证,它气就气在这儿。 (Sǐwúduìzhèng, tā qì jiù qì zài zhèr.) 죽은 사람은 말이 없으니 증거가 없죠, 그게 제일 화가 나는 점이에요.
4. 如果我怀着仇恨,我以后的生活该怎么过? (Rúguǒ wǒ huáizhe chóuhèn, wǒ yǐhòu de shēnghuó gāi zěnme guò?) 내가 증오를 품고 산다면, 내 남은 인생은 어떻게 보내야 하죠?
5. 我宁可被蒙在鼓里。 (Wǒ nìngkě bèi méngzàigǔlǐ.) 차라리 아무것도 모르고(북 속에 갇혀서) 지내는 게 나았을 텐데.
--------------------------------------------------------------------------------
EP09: 평행세계와 옛 연인
[Source: 566, 569]
1. 干儿子变女婿,我更乐意。 (Gān'érzi biàn nǚxu, wǒ gèng lèyì.) 양아들이 사위가 된다면, 난 더 기쁘지.
2. 茶饭不思。 (Cháfàn bù sī.) 먹지도 마시지도 못하다(상사병이나 걱정으로 식음을 전폐하다).
3. 咱俩都老了,谁也别看不起谁。 (Zánliǎ dōu lǎole, shéi yě bié kànbùqǐ shéi.) 우리 둘 다 늙었으니, 서로 무시하지 맙시다.
4. 人老了容易怀旧嘛。 (Rén lǎole róngyì huáijiù ma.) 사람이 늙으면 옛것을 그리워하기 마련이니까요.
5. 亲上加亲。 (Qīn shàng jiā qīn.) 친한 사이에 또 친함을 더하다(겹사돈 등 관계가 더 깊어짐).
--------------------------------------------------------------------------------
EP10: 세상의 쓴맛
[Source: 537, 540]
1. 谁还跟钱过不去是不是? (Shéi hái gēn qián guòbuqù shìbùshì?) 누가 돈 버는 걸 마다하겠어요, 안 그래요? (돈과 싸울 사람은 없다)
2. 活到老学到老。 (Huó dào lǎo xué dào lǎo.) 평생 배워야지. (여기서는 장사 수완을 배우겠다는 의미)
3. 我这庙小,容不得你这尊大佛。 (Wǒ zhè miào xiǎo, róngbùdé nǐ zhè zūn dàfó.) 내 절이 작아서 너 같은 큰 부처님은 모실 수가 없다. (해고 통보)
4. 她那是离家出走,破天荒地终于有脾气了。 (Tā nà shì líjiāchūzǒu, pòtiānhuāng de zhōngyú yǒu píqi le.) 그건 가출이야, 전대미문으로 드디어 성질을 부린 거지.
5. 她这人是个软柿子,没原则。 (Tā zhè rén shì gè ruǎnshìzi, méi yuánzé.) 그 사람은 물러터진 감(만만한 사람)이라 원칙이 없어.
--------------------------------------------------------------------------------
EP11: 침묵하지 않는 용기
[Source: 507, 513, 517]
1. 难道女人,都必须要像木偶一样吗? (Nándào nǚrén, dōu bìxū yào xiàng mù'ǒu yīyàng ma?) 설마 여자들은 다 마리오네트(목각 인형)처럼 굴어야 한다는 거야?
2. 身正不怕影子斜。 (Shēn zhèng bù pà yǐngzi xié.) 몸이 바르면 그림자가 굽을까 두려워하지 않는다. (떳떳하면 남의 말 두렵지 않다)
3. 发生的事一笔勾销了。 (Fāshēng de shì yībǐgōuxiāo le.) 일어난 일은 없던 일로 합시다(일필구소).
4. 我是为了支持您的正直。 (Wǒ shì wèile zhīchí nín de zhèngzhí.) 저는 당신의 정직함을 지지하기 위해서 하는 일입니다.
5. 前途不可限量。 (Qiántú bùkě xiànliàng.) 앞날(전도)이 무량하다(창창하다).
--------------------------------------------------------------------------------
EP12: 잃어버린 꿈과 아이
[Source: 602, 606, 608]
1. 害己是小,害别人是大。 (Hài jǐ shì xiǎo, hài biérén shì dà.) 자기한테 해가 되는 건 작은 일이지만, 남에게 해를 끼치는 건 큰일이다.
2. 光宗耀祖。 (Guāngzōng yàozǔ.) 조상을 빛내다(가문의 영광).
3. 天有不测风云。 (Tiān yǒu bùcè fēngyún.) 하늘에는 예측할 수 없는 비바람이 있다(사람 일은 한 치 앞을 모른다).
4. 竹篮打水一场空。 (Zhúlán dǎshuǐ yīchǎngkōng.) 대나무 바구니로 물 긷기(완전히 헛수고).
5. 歪门邪道会得很。 (Wāiménxiédào huì de hěn.) 사도(올바르지 못한 요령/잔머리)는 아주 잘 아는구나.
--------------------------------------------------------------------------------
EP13: 부모의 자격
[Source: 578, 582]
1. 火上浇油。 (Huǒshàngjiāoyóu.) 불난 집에 부채질하다(기름을 붓다).
2. 借酒消愁,越喝越愁。 (Jièjiǔxiāochóu, yuè hē yuè chóu.) 술로 근심을 달래려다 마실수록 근심만 더하네.
3. 人这辈子不是什么事,都能善始善终的。 (Rén zhè bèizi bùshì shénme shì, dōu néng shànshǐshànzhōng de.) 사람 인생이 무슨 일이든 시작과 끝이 다 좋을 수는 없어(유종의 미를 거두기 힘들다).
4. 言传身教。 (Yánchuánshēnjiào.) 말로 가르치고 몸으로 본보기가 되다.
5. 鞠躬尽瘁,为您效劳。 (Jūgōngjìncuì, wèi nín xiàoláo.) 온 힘을 다해 당신을 위해 봉사하겠습니다.
--------------------------------------------------------------------------------
EP14: 장인의 자존심
[Source: 614, 619]
1. 教会徒弟,饿死师父。 (Jiāohuì túdì, èsǐ shīfu.) 제자를 가르쳐 놓으면 스승이 굶어 죽는다. (제자가 스승을 뛰어넘어 밥줄을 끊음)
2. 鸡蛋里挑骨头。 (Jīdàn lǐ tiāo gǔtou.) 달걀에서 뼈를 골라내다(억지로 트집을 잡다).
3. 花钱如流水。 (Huāqián rú liúshuǐ.) 돈을 물 쓰듯 하다.
4. 拿腔拿调的店。 (Náqiāngnádiào de diàn.) 거드름 피우는(폼 잡는) 가게.
5. 这没个三五年功力,肯定不行。 (Zhè méi gè sānwǔnián gōnglì, kěndìng bùxíng.) 이건 3~5년의 공력이 없으면 절대 못 해.
--------------------------------------------------------------------------------
EP15: 아버지를 용서하는 법
[Source: 495, 497, 500]
1. 我的婚姻形同虚设。 (Wǒ de hūnyīn xíngtóngxūshè.) 내 결혼 생활은 허울뿐이었다(형식적이었다).
2. 每个人都有自己的苦衷。 (Měigè rén dōu yǒu zìjǐ de kǔzhōng.) 사람마다 저마다의 고충이 있는 법이다.
3. 提心吊胆。 (Tíxīndiàodǎn.) 마음을 졸이다(전전긍긍하다).
4. 人活一辈子,最终还是要找到自己。 (Rén huó yībèizi, zuìzhōng háishì yào zhǎodào zìjǐ.) 사람은 평생을 살며 결국엔 자기 자신을 찾아야 해.
5. 不然到死都闭不上眼睛。 (Bùrán dào sǐ dōu bì bù shàng yǎnjīng.) 안 그러면 죽어서도 눈을 못 감아.
--------------------------------------------------------------------------------
EP16: 오랜 친구와 화해
[Source: 548, 551]
1. 心照不宣。 (Xīnzhàobùxuān.) 말하지 않아도 마음으로 서로 알다.
2. 知根知底。 (Zhīgēnzhīdǐ.) 서로의 속사정을 속속들이 잘 알다.
3. 无功不受禄。 (Wúgōngbùshòulù.) 공로가 없으면 대가를 받지 않는다.
4. 床头打架床尾和。 (Chuángtóu dǎjià chuángwěi hé.) 부부 싸움은 칼로 물 베기.
5. 蔫驴踢死人。 (Niān lǘ tī sǐ rén.) 얌전한 당나귀가 사람을 차서 죽인다(얌전한 사람이 화나면 더 무섭다).
--------------------------------------------------------------------------------
EP17: 꿈과 현실의 거리
[Source: 522, 523, 526]
1. 有趣的灵魂万里挑一。 (Yǒuqù de línghún wànlǐtiāoyī.) 재미있는 영혼은 만 명 중 하나다(매우 드물다).
2. 身临其境。 (Shēnlínqíjìng.) 직접 그 경지에 임하다(직접 체험하다).
3. 蠢蠢欲动。 (Chǔnchǔnyùdòng.) 꿈틀거리며 움직이려 하다(뭔가 하고 싶어 좀이 쑤시다).
4. 我们不会见光死吧? (Wǒmen bùhuì jiànguāngsǐ ba?) 우리 실제로 만나면 실망해서 끝나는 거 아니겠지? ('견광사': 온라인 연인이 오프라인에서 만나 헤어짐)
5. 虚虚实实。 (Xūxūshíshí.) 허와 실이 섞여 있다(진짜 같기도 하고 가짜 같기도 하다).
--------------------------------------------------------------------------------
EP18: 새로운 시작과 재회
[Source: 593, 595, 596]
1. 良禽择木而栖。 (Liángqín zémù érqī.) 좋은 새는 나무를 가려서 둥지를 튼다. (현명한 사람은 좋은 환경/사람을 선택한다)
2. 化干戈为玉帛。 (Huàgāngēwéiyùbó.) 전쟁(무기)을 평화(비단)로 바꾸다. (싸움을 멈추고 화해하다)
3. 喜新厌旧。 (Xǐxīnyànjiù.) 새것을 좋아하고 옛것을 싫어하다.
4. 好汉不提当年勇。 (Hǎohàn bù tí dāngnián yǒng.) 대장부는 지난날의 용맹(과거의 영광)을 들먹이지 않는다.
5. 亲兄弟明算账。 (Qīnxiōngdì míngsuànzhàng.) 친한 형제 사이라도 돈 계산은 분명히 해야 한다.
 
 
 
EP01부터 EP18까지 각 에피소드의 심화 대사문화적/사회적 맥락이 담긴 표현들을 세 번째로 정리해 드립니다. 이번에는 캐릭터의 성격이나 당시 사회상을 구체적으로 보여주는 대사 위주로 선별했습니다.
--------------------------------------------------------------------------------
EP01: 모계 사회의 시작
[Source: 297, 301, 303]
1. 不用点,我觉得他是典型的经济适用男。 (Bùyòng diǎn, wǒ juéde tā shì diǎnxíng de jīngjì shìyòng nán.) (돈을) 셀 필요도 없어요, 제가 보기에 외할아버지는 전형적인 '경제적용남(실속 있는 남자)'이었거든요.
2. 本院今日放映国产大片《秦颂》,欢迎大家买票欣赏。 (Běnyuàn jīnrì fàngyìng guóchǎn dàpiàn "Qínsòng", huānyíng dàjiā mǎipiào xīnshǎng.) 오늘 우리 극장에서는 국산 대작 <진송>을 상영합니다, 표를 사서 관람해주세요. (엄마의 직업 배경)
3. 我妈最终还是没考上大学,外婆托人给她找了一个电影院售票的工作。 (Wǒ mā zuìzhōng háishì méi kǎoshàng dàxué, wàipó tuō rén gěi tā zhǎole yīgè diànyǐngyuàn shòupiào de gōngzuò.) 엄마는 결국 대학에 떨어졌고, 외할머니가 사람을 써서 영화관 매표원 일자리를 구해주셨죠.
4. 我的父亲出身工人世家,但讲真,他颜值还是很高的。 (Wǒ de fùqīn chūshēn gōngrén shìjiā, dàn jiǎngzhēn, tā yánzhí háishì hěn gāo de.) 아버지는 노동자 집안 출신이지만, 솔직히 말해 얼굴값(비주얼)은 꽤 높았어요.
5. 四面八方都混得很开。 (Sìmiànbāfāng dōu hùn de hěn kāi.) 사방팔방 어디서든 아주 잘 어울리고 발이 넓었어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP02: 죄책감과 구원
[Source: 458, 460, 461]
1. 我们结伴来到利安市打工,我们对眼前的大都市充满了向往。 (Wǒmen jiébàn láidào Lì'ānshì dǎgōng, wǒmen duì yǎnqián de dà dūshì chōngmǎnle xiàngwǎng.) 우리는 짝을 지어 리안시로 일하러 왔고, 눈앞의 대도시에 대한 동경으로 가득 차 있었죠.
2. 没有女孩子不爱美的,我俩都很喜欢这份工作。 (Méiyǒu nǚháizi bù àiměi de, wǒliǎ dōu hěn xǐhuan zhè fèn gōngzuò.) 아름다움을 사랑하지 않는 여자는 없잖아요, 우리 둘 다 네일아트 일을 정말 좋아했어요.
3. 麻绳专挑细处断。 (Máshéng zhuān tiāo xì chù duàn.) 삼줄은 꼭 가느다란 곳에서 끊어지더라. (불행은 약한 사람에게 찾아온다)
4. 你们家女儿其他器官还是很健康的,可以挽救更多人的生命。 (Nǐmen jiā nǚ'ér qítā qìguān háishì hěn jiànkāng de, kěyǐ wǎnjiù gèngduō rén de shēngmìng.) 따님의 다른 장기들은 여전히 건강하니, 더 많은 사람의 생명을 구할 수 있습니다.
5. 我再也没有回过我们那个村子,我也没脸跟家里人联系。 (Wǒ zài yě méiyǒu huíguò wǒmen nàgè cūnzi, wǒ yě méiliǎn gēn jiālǐrén liánxì.) 전 다시는 우리 마을로 돌아가지 않았고, 가족들에게 연락할 면목도 없었어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP03: 상처와 치유
[Source: 470, 477, 478]
1. 有的猫闻到会过敏,严重的还会危及生命呢。 (Yǒude māo wéndào huì guòmǐn, yánzhòng de háihuì wēijí shēngmìng ne.) 어떤 고양이는 (향수) 냄새를 맡으면 알레르기가 생기고, 심하면 생명까지 위험해져요.
2. 我当时就觉得,孙阿姨是个有故事的人。 (Wǒ dāngshí jiù juéde, Sūn āyí shì gè yǒu gùshi de rén.) 그때 전 느꼈죠, 손 아줌마가 사연이 있는 사람이라는 걸요.
3. 我无忧无虑的人生上半场,结束了。 (Wǒ wúyōuwúlǜ de rénshēng shàngbànchǎng, jiéshù le.) 근심 걱정 없던 제 인생의 전반전은 끝났어요.
4. 我万念俱灰,与外界断了一切往来。 (Wǒ wànniànjùhuī, yǔ wàijiè duànle yīqiè wǎnglái.) 전 모든 희망을 잃고(만념구회), 외부와의 모든 왕래를 끊어버렸죠.
5. 我学会了新的本领,可以以此为生。 (Wǒ xuéhuìle xīn de běnlǐng, kěyǐ yǐcǐ wéishēng.) 전 새로운 기술(커피 감별)을 배웠고, 이걸로 먹고살 수 있게 됐어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP04: 악의 평범성
[Source: 442, 444, 447]
1. 猫的生性贪婪冷酷,还一副讨巧卖乖的样子。 (Māo de shēngxìng tānlán lěngkù, hái yīfù tǎoqiǎo màiguāi de yàngzi.) 고양이는 본성이 탐욕스럽고 냉혹한데, 또 아양을 떨며 착한 척하는 모습이죠. (심동이 쓴 글)
2. 臭味相投。 (Chòuwèi xiāngtóu.) 악취가 서로 통하다. (끼리끼리 논다 / 나쁜 사람들끼리 어울림)
3. 很可能也会对人类产生恐惧的心理,出现应激反应。 (Hěn kěnéng yě huì duì rénlèi chǎnshēng kǒngjù de xīnlǐ, chūxiàn yìngjī fǎnyìng.) (학대받은 고양이는) 인간에 대한 공포심이 생겨 스트레스(응격) 반응을 보일 가능성이 커요.
4. 这些虐猫的人其实还挺可怜的,他们心理肯定受过创伤。 (Zhèxiē nüèmāo de rén qíshí hái tǐng kělián de, tāmen xīnlǐ kěndìng shòuguò chuāngshāng.) 사실 고양이 학대범들도 불쌍해요, 분명 심리적 트라우마가 있을 거예요. (심동의 자기변호)
5. 与其让它们受苦,倒不如帮它们解脱。 (Yǔqí ràng tāmen shòukǔ, dàobùrú bāng tāmen jiětuō.) 고통받게 두느니, 차라리 해탈시켜 주는 게 낫죠. (왜곡된 논리)
--------------------------------------------------------------------------------
EP05: 조회수의 노예
[Source: 668, 672, 675]
1. 无本的买卖干吗不做呀? (Wúběn de mǎimài gànma bù zuò ya?) 밑천 안 드는 장사인데 왜 안 하겠어요? (인터넷 방송을 두고 하는 말)
2. 我也是被赶鸭子上架,可苦死我了。 (Wǒ yěshì bèi gǎnyāzishàngjià, kě kǔsǐ wǒ le.) 저도 억지로 떠밀려서(오리를 홰에 올리듯) 하는 거예요, 힘들어 죽겠어요.
3. 我们有一个永远都战胜不了的对手,您知道是什么吗?是趋势。 (Wǒmen yǒu yīgè yǒngyuǎn dōu zhànshèng bùliǎo de duìshǒu, nín zhīdào shì shénme ma? Shì qūshì.) 우리에게는 영원히 이길 수 없는 적이 있는데, 그게 뭔지 아세요? 바로 '추세(트렌드)'입니다.
4. 一定会创造出几千亿市场的新蓝海。 (Yīdìng huì chuàngzào chū jǐqiānyì shìchǎng de xīn lánhǎi.) 분명 수천억 시장의 새로운 블루오션을 창조할 겁니다.
5. 你真把自己当成文超的摇钱树了? (Nǐ zhēn bǎ zìjǐ dāngchéng Wénchāo de yáoqiánshù le?) 너 진짜 네가 원차오의 '돈나무(요전수)'라도 된 줄 아니?
--------------------------------------------------------------------------------
EP06: 노년의 로맨스
[Source: 486, 487]
1. 感觉就像在荒岛上似的。 (Gǎnjué jiù xiàng zài huāngdǎo shàng shìde.) 마치 무인도에 있는 것 같은 기분이에요. (노년의 고독)
2. 别看它们好像都差不多,你仔细看,每一条都不一样。 (Bié kàn tāmen hǎoxiàng dōu chàbuduō, nǐ zǐxì kàn, měi yītiáo dōu bù yīyàng.) 다 비슷해 보이지만 자세히 보면 물고기 한 마리 한 마리가 다 달라요.
3. 笔墨的情趣,就在这点点滴滴。 (Bǐmò de qíngqù, jiù zài zhè diǎndiǎndīudī.) 필묵(붓과 먹)의 정취는 바로 이런 사소한 것들에 있죠.
4. 造化就是自然的意思。 (Zàohuà jiùshì zìrán de yìsi.) '조화'라는 건 바로 자연이라는 뜻입니다.
5. 我别的没有,有的是时间。 (Wǒ biéde méiyǒu, yǒudeshì shíjiān.) 전 다른 건 없어도, 시간 하나는 많아요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP07: 뒤틀린 순애보
[Source: 490, 491, 492]
1. 八十年代,掀起了一阵出国留学潮。 (Bāshíniándài, xiānqǐle yīzhèn chūguó liúxué cháo.) 80년대에는 유학 열풍이 불었었지.
2. 我们都知道你单身,都惦记着呢。 (Wǒmen dōu zhīdào nǐ dānshēn, dōu diànjizhe ne.) 왕 주임 당신 싱글인 거 우리 다 알고 있고, 다들 신경 쓰고 있어요(중매해주려고).
3. 海燕就像这个城市的爱情传奇,大家都知道她的事。 (Hǎiyàn jiù xiàng zhège chéngshì de àiqíng chuánqí, dàjiā dōu zhīdào tā de shì.) 하이옌은 이 도시의 사랑의 전설 같았어, 모두가 그녀의 이야기를 알았지.
4. 有人对她避之不及,有人把她当个笑话看。 (Yǒurén duì tā bìzhībùjí, yǒurén bǎ tā dāng gè xiàohua kàn.) 어떤 사람들은 피하기 바빴고, 어떤 사람들은 그녀를 웃음거리로 여겼어.
5. 虽然脱离了生命危险,不过想要正常生活是不可能了。 (Suīrán tuōlíle shēngmìng wēixiǎn, bùguò xiǎngyào zhèngcháng shēnghuó shì bùkěnéng le.) 생명의 위험은 벗어났지만, 정상적인 생활을 하는 건 불가능합니다.
--------------------------------------------------------------------------------
EP08: 묻어둔 비밀
[Source: 641, 644, 645]
1. 您可以去告我,毕竟是我造成了悲剧。 (Nín kěyǐ qù gào wǒ, bìjìng shì wǒ zàochéngle bēijù.) 절 고소하셔도 됩니다, 어쨌든 비극을 만든 건 저니까요.
2. 我也没脸乞求你的原谅。 (Wǒ yě méiliǎn qǐqiú nǐ de yuánliàng.) 당신의 용서를 빌 면목도 없습니다.
3. 她要在车上,不可能见死不救,她本来就是医生啊。 (Tā yào zài chēshàng, bùkěnéng jiànsǐbùjiù, tā běnlái jiùshì yīshēng a.) 그녀가 차에 있었다면 죽어가는 걸 보고만 있었을 리가 없어요, 그녀는 의사였잖아요.
4. 争是谁吃的第一口,有意义吗? (Zhēng shì shéi chī de dìyīkǒu, yǒu yìyì ma?) 누가 먼저 시작했는지(첫 입을 먹었는지) 따지는 게 의미가 있을까?
5. 咱们成立了这个联盟,就成立对啦。 (Zánmen chénglìle zhège liánméng, jiù chénglì duì la.) 우리가 이 연맹을 만든 건 정말 잘한 일이에요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP09: 평행세계의 가능성
[Source: 566, 568, 569]
1. 你曾外公一怒之下,命令你外婆跟小赵断绝了关系。 (Nǐ zēngwàigōng yīnùzhīxià, mìnglìng nǐ wàipó gēn Xiǎo Zhào duànjuéle guānxì.) 증외할아버지는 화가 나서 외할머니에게 샤오쟈오와 관계를 끊으라고 명령했어.
2. 这件事情才算是摆平了。 (Zhè jiàn shìqing cái suànshì bǎipíng le.) 그제야 이 일이 수습되었지(평평해졌다).
3. 我们九年同学,你跟她什么关系啊? (Wǒmen jiǔnián tóngxué, nǐ gēn tā shénme guānxì a?) 우린 9년 동창인데, 당신은 그녀와 무슨 사이죠?
4. 都被骗子骗个精光,就连那点棺材本都堵不上那个大窟窿。 (Dōu bèi piànzi piàn gè jīngguāng, jiùlián nà diǎn guāncáiběn dōu dǔ bù shàng nàgè dà kūlong.) 사기꾼한테 몽땅 털렸어, 관 짜려고 모은 돈(노후 자금)으로도 그 큰 구멍을 메울 수가 없어.
5. 我现在成老赖了。 (Wǒ xiànzài chéng lǎolài le.) 난 이제 악성 채무자(라오라이)가 됐어.
--------------------------------------------------------------------------------
EP10: 중개 사기와 과일 가게
[Source: 571, 572, 573]
1. 单间就是隔断,厨卫共享。 (Dānjiān jiùshì géduàn, chúwèi gòngxiǎng.) 단칸방은 칸막이 친 방이고, 주방과 화장실은 공용이에요.
2. 这一年您就高枕无忧了。 (Zhè yīnián nín jiù gāozhěnwúyōu le.) 이 1년 동안은 베개를 높이 베고 편히 주무실 수 있어요(걱정 없어요).
3. 毕竟您是我第一单客户,我就当讨个好的彩头。 (Bìjìng nín shì wǒ dìyī dān kèhù, wǒ jiù dāng tǎo gè hǎo de cǎitóu.) 어쨌든 제 첫 고객이시니까, 좋은 징조(채두)를 얻는 셈 치죠.
4. 我又不是做慈善的。 (Wǒ yòu bùshì zuò císhàn de.) 내가 자선사업가도 아니고.
5. 你倒先倒打一耙。 (Nǐ dào xiān dàodǎyīpá.) 오히려 적반하장으로 나오네(거꾸로 쇠스랑을 휘두르다).
--------------------------------------------------------------------------------
EP11: 침묵의 카르텔
[Source: 509, 516, 517]
1. 最具说服力的还是物证。 (Zuì jù shuōfúlì de háishì wùzhèng.) 가장 설득력 있는 건 역시 물증입니다.
2. 性骚扰这三个字,不会刻在你的身上。 (Xìngsāorǎo zhè sān gè zì, bùhuì kè zài nǐ de shēnshang.) '성희롱'이라는 세 글자가 당신 몸에 새겨지지는 않잖아요. (당사자가 아니니 모른다)
3. 你更不知道,这三个字会给人带来哪些无法想象的伤害。 (Nǐ gèng bù zhīdào, zhè sān gè zì huì gěi rén dàilái nǎxiē wúfǎ xiǎngxiàng de shānghài.) 이 세 글자가 사람에게 얼마나 상상할 수 없는 상처를 주는지 당신은 더 모르죠.
4. 受周圣杰先生之委托,向您致函。 (Shòu Zhōu Shèngjié xiānshēng zhī wěituō, xiàng nín zhì hán.) 주성걸 선생의 위탁을 받아, 귀하께 서신(변호사 서한)을 보냅니다.
5. 以免诉累。 (Yǐmiǎn sùlèi.) 소송의 번거로움을 피하시길 바랍니다.
--------------------------------------------------------------------------------
EP12: 엇나간 교육
[Source: 605, 607, 609]
1. 我这儿子,就像一个大石头一样,压着我这心。 (Wǒ zhè érzi, jiù xiàng yīgè dà shítou yīyàng, yāzhe wǒ zhè xīn.) 내 아들은 마치 큰 돌덩이처럼 내 가슴을 짓누르고 있어.
2. 进省队,等于是朝着冠军梦,又迈近了一步。 (Jìn shěngduì, děngyúshì cháozhe guànjūnmèng, yòu mài jìnle yībù.) 성 대표팀에 들어간다는 건, 우승의 꿈을 향해 한 걸음 더 다가갔다는 뜻이야.
3. 他不适宜再继续剧烈运动,否则会加重病情。 (Tā bù shìyí zài jìxù jùliè yùndòng, fǒuzé huì jiāzhòng bìngqíng.) 그는 더 이상 격렬한 운동을 하기에 적합하지 않아요, 안 그러면 병이 악화될 겁니다.
4. 我们把路都给他铺好了,就是不往那个正道上走。 (Wǒmen bǎ lù dōu gěi tā pū hǎo le, jiùshì bù wǎng nàgè zhèngdào shàng zǒu.) 우리가 길을 다 닦아 줬는데, 기어코 그 바른길로 안 가려고 해.
5. 非往那个犄角旮旯里头瞎捣乱。 (Fēi wǎng nàgè jījiǎogálá lǐtou xiā dǎoluàn.) 꼭 저 구석진 곳(기각갈라)으로 가서 엉망으로 만든다니까.
--------------------------------------------------------------------------------
EP13: 건강기능식품 사기
[Source: 576, 577, 578]
1. 归根结底啊,您这就是缺钙。 (Guīgēnjiédǐ a, nín zhè jiùshì quēgài.) 근본적으로 말하자면(귀근결저), 아주머니는 칼슘 부족이에요.
2. 它就容易引起骨质疏松,稍微一碰就骨折了。 (Tā jiù róngyì yǐnqǐ gǔzhìshūsōng, shāowēi yī pèng jiù gǔzhé le.) 그게 골다공증을 일으키기 쉬워서, 조금만 부딪혀도 골절이 되는 거예요.
3. 咱们呢,在一个屋,这是缘分一场。 (Zánmen ne, zài yīgè wū, zhè shì yuánfèn yīchǎng.) 우리가 같은 방에 있는 것도 다 인연이잖아요.
4. 有人自告奋勇。 (Yǒurén zìgàofènyǒng.) 누군가 스스로 나서서 용기를 내네요. (비꼬는 말투)
5. 除去请护工的,还剩三千块,你数数。 (Chúqù qǐng hùgōng de, hái shèng sānqiān kuài, nǐ shǔshu.) 간병인 쓰는 비용 빼고 3천 위안 남았어, 세어 봐.
--------------------------------------------------------------------------------
EP14: 장인의 고집과 현실
[Source: 613, 614, 616]
1. 织补密度打了折扣。 (Zhībǔ mìdù dǎle zhékòu.) 직조(짜깁기) 밀도가 떨어졌어(할인되었다).
2. 无论从视觉上,还是手感上都差了很多。 (Wúlùn cóng shìjué shàng, háishì shǒugǎn shàng dōu chàle hěnduō.) 시각적으로나 촉감으로나 차이가 많이 나.
3. 你可以就地取材啊。 (Nǐ kěyǐ jiùdìqǔcái a.) 현지에서 재료를 구할 수 있잖아(원단에서 실을 뽑아 쓰면 되잖아).
4. 针脚匀称,张弛有度。 (Zhēnjiǎo yúnchèn, zhāngchí yǒudù.) 바늘땀이 고르고, 당기고 늦추는 정도(장력)가 적당해.
5. 我挑选了五种红色,您看看,晚礼服裙用哪一种。 (Wǒ tiāoxuǎnle wǔ zhǒng hóngsè, nín kànkan, wǎnlǐfú qún yòng nǎ yī zhǒng.) 제가 5가지 빨간색을 골랐는데, 이브닝 드레스에 어떤 걸 쓸지 봐주세요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP15: 임종 전의 화해
[Source: 494, 496, 500]
1. 哪怕你是贫穷、残疾,或者其它的难言之隐。 (Nǎpà nǐ shì pínqióng, cánjí, huòzhě qítā de nányánzhīyǐn.) 설령 당신이 가난하거나 장애가 있거나, 다른 말 못 할 사정이 있더라도.
2. 我都可以理直气壮地,跟别人说这是我爸爸。 (Wǒ dōu kěyǐ lǐzhíqìzhuàng de, gēn biérén shuō zhè shì wǒ bàba.) 전 당당하게(이직기장) 다른 사람들에게 이분이 내 아빠라고 말할 수 있어요.
3. 我的舌头,跟挂了秤砣一样。 (Wǒ de shétou, gēn guàle chèngtuó yīyàng.) 내 혀가 마치 저울추를 매단 것처럼 무거워서 말이 안 나와요.
4. 也许她这一辈子,最难修补的,就是我这个破洞。 (Yěxǔ tā zhè yībèizi, zuì nán xiūbǔ de, jiùshì wǒ zhège pòdòng.) 아마 걔 평생에 가장 기우기 힘든 구멍은 바로 나란 존재(구멍)일 거야.
5. 可他这一辈子,不止父母这一个身份,他还得是他自己。 (Kě tā zhè yībèizi, bùzhǐ fùmǔ zhè yīgè shēnfèn, tā hái děi shì tā zìjǐ.) 하지만 평생 부모라는 신분만 있는 건 아니잖아요, 그 사람도 자기 자신이어야 해요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP16: 핏줄보다 진한 인연
[Source: 548, 553, 558]
1. 这就在很大程度上,令那些没有亲人、没有监护人的独身者,也能够老有所依。 (Zhè jiù zài hěn dà chéngdù shàng, lìng nàxiē méiyǒu qīnrén, méiyǒu jiānhùrén de dúshēnzhě, yě nénggòu lǎoyǒusuǒyī.) 이것은 가족이나 보호자가 없는 독신자들도 노후에 의지할 곳이 있게끔 크게 도와줍니다. (의정보호 제도 설명)
2. 年纪慢慢大喽,就好像渐渐的有点力不从心了。 (Niánjì mànmàn dà lou, jiù hǎoxiàng jiànjiàn de yǒudiǎn lìbùcóngxīn le.) 나이가 점점 드니까, 점차 힘이 마음을 따르지 못하는(몸이 안 따라주는) 것 같아요.
3. 命算是捡回来了,但是手术嘛,就是它有一些副作用。 (Mìng suànshì jiǎn huílái le, dànshì shǒushù ma, jiùshì tā yǒu yīxiē fùzuòyòng.) 목숨은 건졌지만 수술이라는 게 부작용이 좀 있잖아요.
4. 你们搬过来到我家住吧,可以省掉房租。 (Nǐmen bān guòlái dào wǒjiā zhù ba, kěyǐ shěngdiào fángzū.) 우리 집으로 이사 와서 같이 살아요, 월세도 아끼고.
5. 为了堵那些人的嘴巴嘛,就带我们到公证处,去做了意定监护。 (Wèile dǔ nàxiē rén de zuǐba ma, jiù dài wǒmen dào gōngzhèngchù, qù zuòle yìdìng jiānhù.) 그 사람들 입을 막으려고, 우리를 공증처로 데려가서 의정보호(임의후견)를 맺으셨어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP17: 온라인 연애와 현실
[Source: 521, 522, 526]
1. 没有现在年轻人的那些心浮气躁。 (Méiyǒu xiànzài niánqīngrén de nàxiē xīnfúqìzào.) 요즘 젊은이들 같은 그런 들뜸과 조급함이 없어.
2. 我简直对她刮目相看。 (Wǒ jiǎnzhí duì tā guāmùxiāngkàn.) 난 정말 그 아이를 괄목상대(새로운 눈으로) 하게 됐어.
3. 我不诋毁你的热爱,但如果你只崇拜大猩猩的战斗力,我觉得你没有真的理解它。 (Wǒ bù dǐhuǐ nǐ de rè'ài, dàn rúguǒ nǐ zhǐ chóngbài dàxīngxing de zhàndòulì, wǒ juéde nǐ méiyǒu zhēnde lǐjiě tā.) 네 열정을 폄하하진 않지만, 만약 고릴라의 전투력만 숭배한다면 넌 그것을 진정으로 이해하지 못한 거야.
4. 我算不上外貌协会的。 (Wǒ suànbùshàng wàimào xiéhuì de.) 난 외모지상주의(외모협회)는 아니지만.
5. 我是退役熬夜选手,第一次见面,暂时没有翻车。 (Wǒ shì tuìyì áoyè xuǎnshǒu, dìyīcì jiànmiàn, zànshí méiyǒu fānchē.) 전 '은퇴한 밤샘 선수(닉네임)'입니다. 첫 만남인데, 일단 망하진 않았네요(차가 뒤집히진 않았네요).
--------------------------------------------------------------------------------
EP18: 별이 빛나는 밤에
[Source: 588, 590, 594]
1. 是恒星的产房,在这个产房中,有年轻的恒星。 (Shì héngxīng de chǎnfáng, zài zhège chǎnfáng zhōng, yǒu niánqīng de héngxīng.) 여긴 항성의 산실이에요. 이 산실 안에 젊은 별들이 있죠. (성운 M8 설명)
2. 我现在不需要银背大猩猩,来证明自己的独特了。 (Wǒ xiànzài bù xūyào yínbèi dàxīngxing, lái zhèngmíng zìjǐ de dútè le.) 전 이제 제 독특함을 증명하기 위해 실버백 고릴라가 필요하지 않아요.
3. 普通地踮起脚,来触碰自己的梦想。 (Pǔtōng de diǎnqǐjiǎo, lái chùpèng zìjǐ de mèngxiǎng.) 평범하게 발꿈치를 들어 제 꿈에 닿으려 해요.
4. 咱俩都被截和了。 (Zánliǎ dōu bèi jiéhú le.) 우리 둘 다 선수 뺏겼네(마작 용어: 남이 버린 패로 이김).
5. 人在一个地方摔跤,那叫无知;在同一个地方摔第二次跤,那就是弱智了。 (Rén zài yīgè dìfang shuāijiāo, nà jiào wúzhī; zài tóng yīgè dìfang shuāi dì-èrcì jiāo, nà jiùshì ruòzhì le.) 사람이 한 곳에서 넘어지면 무지한 거지만, 같은 곳에서 두 번 넘어지면 그건 지능이 낮은 거야.
 
 
 
EP01부터 EP18까지 각 에피소드에서 인물들의 내면 심리현실적인 갈등을 보여주는 대사들을 네 번째로 정리해 드립니다.
이번에는 직설적인 감정 표현, 자기 반성, 그리고 사회적 통념과 관련된 대사들을 중심으로 선별했습니다.
--------------------------------------------------------------------------------
EP01: 엄마와 딸의 전쟁
[Source: 308, 310, 311]
1. 你教育我已经很失败,你就不要再教育窦绮了。 (Nǐ jiàoyù wǒ yǐjīng hěn shībài, nǐ jiù bùyào zài jiàoyù Dòu Qí le.) 엄마가 날 교육한 건 이미 실패했으니까, 더 이상 도우치(손녀)를 교육하려고 하지 마세요.
2. 我郑重地告诉你,从今天开始... (Wǒ zhèngzhòng de gàosu nǐ, cóng jīntiān kāishǐ...) 내가 정중하게(진지하게) 말하는데, 오늘부터...
3. 看着像个懒汉。 (Kànzhe xiàng gè lǎnhàn.) 보기에 마치 게으름뱅이 같아.
4. 女大十八变,越变越好看。 (Nǚ dà shíbā biàn, yuè biàn yuè hǎokàn.) 여자는 자라면서 열여덟 번 변한다더니, 갈수록 예뻐지네.
5. 我身上确实没有什么优点。 (Wǒ shēnshang quèshí méiyǒu shénme yōudiǎn.) 내 몸엔(나에겐) 확실히 별다른 장점이 없어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP02: 도망자의 불안
[Source: 457, 458, 461]
1. 我没脸跟家里人联系。 (Wǒ méiliǎn gēn jiālǐrén liánxì.) 전 가족들에게 연락할 면목(낯)이 없어요.
2. 我拼命攒钱。 (Wǒ pīnmìng zǎnqián.) 전 목숨 걸고(필사적으로) 돈을 모았어요.
3. 我不想看到与何欢有关的一切。 (Wǒ bùxiǎng kàndào yǔ Hé Huān yǒuguān de yīqiè.) 허환과 관련된 건 그 무엇도 보고 싶지 않아요.
4. 你肯定是遇到什么天大的难事了。 (Nǐ kěndìng shì yùdào shénme tiāndà de nánshì le.) 너 분명히 하늘만큼 큰(감당하기 힘든) 어려움을 만난 거야.
5. 慢慢他们就习惯了吧。 (Mànmàn tāmen jiù xíguàn le ba.) 시간이 지나면(천천히) 그들도 익숙해지겠죠.
--------------------------------------------------------------------------------
EP03: 고양이와 인간
[Source: 472, 475]
1. 你以为做人有底线,可生活常让你大开眼界。 (Nǐ yǐwéi zuòrén yǒu dǐxiàn, kě shēnghuó cháng ràng nǐ dàkāiyǎnjiè.) 사람에게 마지노선(도덕적 기준)이 있다고 생각하겠지만, 삶은 종종 그 생각을 뒤집어 놓죠(눈을 크게 뜨게 하죠).
2. 生活处处是舞台。 (Shēnghuó chùchù shì wǔtái.) 생활은 곳곳이 무대야. (어디서나 드라마 같은 일이 일어난다.)
3. 人无完人,谁还没有点毛病。 (Rén wú wánrén, shéi hái méiyǒu diǎn máobìng.) 완벽한 사람은 없어, 누구든 결점 하나쯤은 있기 마련이지.
4. 他也是个爱猫之人,爱猫的人差不了。 (Tā yěshì gè àimāo zhī rén, àimāo de rén chàbuliǎo.) 그 사람도 고양이를 사랑하는 사람이야, 고양이를 사랑하는 사람은 나쁠 리가 없어.
5. 如果不是受过一段情伤,就是还在等待自己的灵魂伴侣。 (Rúguǒ bùshì shòuguò yīduàn qíngshāng, jiùshì hái zài děngdài zìjǐ de línghúnbànlǚ.) 사랑에 상처를 받은 게 아니라면, 자신의 소울메이트를 기다리고 있는 거겠죠.
--------------------------------------------------------------------------------
EP04: 편견과 판단
[Source: 447, 452]
1. 大多数人往往看到了一个或者几个面,就急于做出有利于自己的判断。 (Dàduōshù rén wǎngwǎng kàndàole yīgè huòzhě jǐ gè miàn, jiù jíyú zuòchū yǒulìyú zìjǐ de pànduàn.) 대다수의 사람들은 종종 한두 가지 면만 보고, 급하게 자신에게 유리한 판단을 내려버려요.
2. 过度信任自己的感受。 (Guòdù xìnrèn zìjǐ de gǎnshòu.) 자기 자신의 느낌을 지나치게 신뢰하죠.
3. 他太擅长伪装,太擅长迷惑人心。 (Tā tài shàncháng wěizhuāng, tài shàncháng míhuò rénxīn.) 그는 위장에 너무 능숙하고, 사람 마음을 현혹하는 데 너무 능숙해요.
4. 我不可能一眼看破他。 (Wǒ bùkěnéng yīyǎn kànpò tā.) 내가 한눈에 그를 간파할 수는 없었어.
5. 我对别人的隐私不感兴趣。 (Wǒ duì biérén de yǐnsī bù gǎn xìngqù.) 난 남의 사생활에는 관심 없어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP05: 인터넷 스타의 허상
[Source: 669, 671]
1. 真人不露相。 (Zhēnrén bù lòuxiàng.) 진짜 능력자는 모습을 드러내지 않는 법이지. (재주를 숨기고 있었다.)
2. 有眼不识泰山。 (Yǒu yǎn bù shí Tàishān.) 눈은 있으되 태산을 알아보지 못하다. (훌륭한 사람을 몰라봤다.)
3. 你这观众缘也太好了。 (Nǐ zhè guānzhòngyuán yě tài hǎo le.) 당신 관객 운(인기)이 너무 좋네요.
4. 天赋异禀。 (Tiānfù yìbǐng.) 타고난 재능이 남다르다.
5. 以前是把自己给埋没啦。 (Yǐqián shì bǎ zìjǐ gěi máimò la.) 예전엔 자신의 재능을 묻어두고 살았었네요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP06: 여행과 발견
[Source: 484, 485]
1. 独自一人天南地北,四处游荡。 (Dúzì yīrén tiānnándìběi, sìchù yóudàng.) 홀로 천하 사방(북쪽 남쪽)을 여기저기 떠돌아다니다.
2. 我印象中,老人的日子就是这样的。 (Wǒ yìnxiàng zhōng, lǎorén de rìzi jiùshì zhèyàng de.) 내 기억(인상) 속에 노인의 삶은 바로 이런 거였어.
3. 把一切维持得静悄悄。 (Bǎ yīqiè wéichí de jìngqiāoqiāo.) 모든 것을 아주 조용하게 유지하는 것.
4. 你把电话留给我,我回头把钱补给你。 (Nǐ bǎ diànhuà liú gěi wǒ, wǒ huítóu bǎ qián bǔ gěi nǐ.) 전화번호 남겨주시면, 제가 나중에 돈을 변상해 드릴게요.
5. 我是来这儿旅游的,我还带着别的衣服呢。 (Wǒ shì lái zhèr lǚyóu de, wǒ hái dàizhe biéde yīfu ne.) 전 여기 여행 온 거고, 다른 옷도 가져왔어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP07: 사랑의 함정
[Source: 490, 492]
1. 你怎么能这么想呢? (Nǐ zěnme néng zhème xiǎng ne?) 너 어떻게 그렇게 생각할 수 있어?
2. 你资质这么好,必须得出国。 (Nǐ zīzhì zhème hǎo, bìxū děi chūguó.) 넌 자질이 이렇게 좋은데, 반드시 유학을 가야 해.
3. 小地方没有秘密。 (Xiǎo dìfang méiyǒu mìmì.) 작은 동네에는 비밀이 없는 법이야.
4. 你这辈子都别想好过。 (Nǐ zhè bèizi dōu bié xiǎng hǎoguò.) 넌 평생 편하게 살 생각 하지 마.
5. 我现在是她监护人。 (Wǒ xiànzài shì tā jiānhùrén.) 난 이제 그녀의 보호자야.
--------------------------------------------------------------------------------
EP08: 진실 공방
[Source: 642, 644]
1. 我没必要跟你撒这个谎。 (Wǒ méi bìyào gēn nǐ sā zhège huǎng.) 내가 당신한테 이런 거짓말을 할 필요가 없잖아요.
2. 那眼角底下有痣的女人有的是。 (Nà yǎnjiǎo dǐxia yǒu zhì de nǚrén yǒudeshì.) 눈가 밑에 점 있는 여자는 널리고 널렸어요(많아요).
3. 女人不是第六感最准吗? (Nǚrén bùshì dì-liù-gǎn zuì zhǔn ma?) 여자는 육감이 제일 정확하지 않나요?
4. 你不也蒙在鼓里吗? (Nǐ bù yě méngzàigǔlǐ ma?) 당신도 감쪽같이 모르고(북 속에 갇혀) 있었잖아요?
5. 即便是我们受理了,最终也会被驳回的。 (Jíbiànshì wǒmen shòulǐ le, zuìzhōng yě huì bèi bóhuí de.) 설령 우리가 사건을 접수하더라도, 결국엔 기각될 겁니다.
--------------------------------------------------------------------------------
EP09: 첫사랑의 환상
[Source: 567, 569]
1. 我爸就说过你太精明,但都是小聪明。 (Wǒ bà jiù shuōguò nǐ tài jīngmíng, dàn dōu shì xiǎocōngming.) 우리 아빠가 당신은 너무 계산적(영악)이라고 했어요, 하지만 다 잔머리일 뿐이라고요.
2. 绝对不能见初恋情人,一见了准后悔。 (Juéduì bùnéng jiàn chūliàn qíngrén, yī jiànle zhǔn hòuhuǐ.) 절대로 첫사랑은 만나면 안 돼, 만나면 틀림없이 후회해.
3. 实不相瞒。 (Shíbùxiāngmán.) 사실대로 말하자면(숨기지 않고 말하자면).
4. 我们当年都叫他小赵。 (Wǒmen dāngnián dōu jiào tā Xiǎo Zhào.) 우린 그 시절에 다 그를 '샤오쟈오'라고 불렀어.
5. 推波助澜一下而已。 (Tuībōzhùlán yīxià éryǐ.) 그저 파도를 밀어 물결을 도운(옆에서 부추긴) 것뿐이야.
--------------------------------------------------------------------------------
EP10: 알바생 외할머니
[Source: 539, 540]
1. 你别血口喷人啊。 (Nǐ bié xuèkǒupēnrén a.) 피를 머금고 남에게 뿜지 마. (터무니없는 말로 남을 모함하지 마.)
2. 你是不是财迷心窍? (Nǐ shìbùshì cáimíxīnqiào?) 너 돈에 눈이 멀어서 마음을 뺏긴 거 아니야?
3. 心术不正,满口谎话。 (Xīnshù bùzhèng, mǎnkǒu huǎnghuà.) 심보가 바르지 못하고, 입만 열면 거짓말이야.
4. 亏我还觉得你像我外婆。 (Kuī wǒ hái juéde nǐ xiàng wǒ wàipó.) 내가 당신을 우리 외할머니랑 닮았다고 생각했다니(다행이다 싶었는데 실망이다).
5. 你白活一把岁数。 (Nǐ báihuó yī bǎ suìshu.) 나이만 헛먹었어(나잇값도 못하네).
--------------------------------------------------------------------------------
EP11: 침묵의 방관자들
[Source: 508, 513]
1. 我也不想让您说违心的话。 (Wǒ yě bùxiǎng ràng nín shuō wéixīn de huà.) 저도 아주머니가 양심에 어긋나는(마음에 없는) 말을 하게 하고 싶진 않아요.
2. 这种事确实不好处理。 (Zhè zhǒng shì quèshí bù hǎo chǔlǐ.) 이런 일은 확실히 처리하기가 쉽지 않아요.
3. 我自己都不想当女人了。 (Wǒ zìjǐ dōu bùxiǎng dāng nǚrén le.) 저조차도 여자가 되기 싫을 정도예요(여자로서 살기 힘들어요).
4. 我们大惊小怪了。 (Wǒmen dàjīngxiǎoguài le.) 우리가 별것 아닌 일에 너무 호들갑을 떨었네요.
5. 我不想告了。 (Wǒ bùxiǎng gào le.) 저 고소 안 할래요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP12: 아이의 거짓말
[Source: 602, 608]
1. 他是故意躲起来了。 (Tā yīnggāi shì gùyì duǒ qǐlái le.) 그 아이는 일부러 숨어버린 게 분명해요.
2. 袁辉无组织无纪律。 (Yuán Huī wú zǔzhī wú jìlǜ.) 위안후이는 조직성도 없고 규율도 없어요(제멋대로예요).
3. 态度嘛,还不端正。 (Tàidu ma, hái bù duānzhèng.) 태도도 바르지 않아요.
4. 我叫他回来,他就是不听。 (Wǒ jiào tā huílái, tā jiùshì bù tīng.) 돌아오라고 불러도, 도무지 듣지를 않아요.
5. 怎么就那么费劲呢? (Zěnme jiù nàme fèijìn ne?) 어쩜 그렇게 힘들게 하니? (말을 안 듣니?)
--------------------------------------------------------------------------------
EP13: 노인 대상 사기
[Source: 577, 578]
1. 吃了以后效果特别好。 (Chīle yǐhòu xiàoguǒ tèbié hǎo.) 먹고 나면 효과가 특히 좋아요.
2. 特别巧。 (Tèbié qiǎo.) 정말 공교롭네요(마침 딱 맞네요).
3. 我买一送一,怎么样? (Wǒ mǎi yī sòng yī, zěnmeyàng?) 하나 사면 하나 더 드릴게(1+1), 어때요?
4. 也得上点心。 (Yě děi shàng diǎn xīn.) 신경 좀 쓰셔야죠.
5. 你别在这儿嚷嚷了。 (Nǐ bié zài zhèr rāngrang le.) 여기서 소리 지르지 마세요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP14: 명품과 허영심
[Source: 618, 619]
1. 真正的有钱人买名牌,破了旧了他就不会再用了。 (Zhēnzhèng de yǒuqiánrén mǎi míngpái, pòle jiùle tā jiù bùhuì zài yòng le.) 진짜 부자들은 명품을 사도, 해지거나 낡으면 다시는 안 써요.
2. 哪像他们,省吃俭用买名牌。 (Nǎ xiàng tāmen, shěngchījiǎnyòng mǎi míngpái.) 걔네들처럼 먹을 거 안 먹고 아껴서 명품 사는 거랑은 다르지.
3. 恨不得要带进骨灰盒里去。 (Hènbude yào dài jìn gǔhuīhé lǐ qù.) 아주 유골함 속까지 가지고 들어가고 싶어 한다니까(죽을 때까지 아낀다).
4. 我也得摆阔。 (Wǒ yě děi bǎikuò.) 나도 폼 좀 잡아야지(부자인 척해야지).
5. 每天忙忙叨叨。 (Měitiān mángmangdāodāo.) 매일 정신없이 바쁘게 굴어.
--------------------------------------------------------------------------------
EP15: 도망치고 싶은 딸
[Source: 494, 495]
1. 我不敢跟任何人深交。 (Wǒ bùgǎn gēn rènhé rén shēnjiāo.) 난 그 누구와도 깊이 사귀지 못해요.
2. 我整天东躲西藏的。 (Wǒ zhěngtiān dōngduǒxīcáng de.) 난 하루 종일 이리저리 숨어 다녀요.
3. 我像个逃犯一样。 (Wǒ xiàng gè táofàn yīyàng.) 난 마치 도망자(수배범) 같아요.
4. 我有焦虑症。 (Wǒ yǒu jiāolǜzhèng.) 전 불안 장애가 있어요.
5. 我就怕有一天,你像现在这样出现在我面前。 (Wǒ jiù pà yǒu yītiān, nǐ xiàng xiànzài zhèyàng chūxiàn zài wǒ miànqián.) 난 언젠가, 당신이 지금처럼 내 앞에 나타날까 봐 두려워요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP16: 결말과 새로운 시작
[Source: 557, 563]
1. 这事太大了,我们回去再商量商量。 (Zhè shì tài dà le, wǒmen huíqù zài shāngliang shāngliang.) 이건 너무 큰 일이라, 우리 돌아가서 상의 좀 해볼게요.
2. 我不想管闲事。 (Wǒ bùxiǎng guǎn xiánshì.) 난 쓸데없는 일에 참견하고 싶지 않아.
3. 该回来的时候,她会回来的。 (Gāi huílái de shíhou, tā huì huílái de.) 돌아올 때가 되면, 돌아오겠지.
4. 我们一路遇见的,都是姨婆在寻找自己的记忆。 (Wǒmen yīlù yùjiàn de, dōu shì yípó zài xúnzhǎo zìjǐ de jìyì.) 우리가 오는 길에 만난 건, 다 이모할머니가 자신의 기억을 찾는 과정이었어.
5. 你拿个电子版来再说吧。 (Nǐ ná gè diànzǐbǎn lái zàishuō ba.) 전자 파일(디지털 버전)로 가져오시면 그때 다시 얘기하죠.
--------------------------------------------------------------------------------
EP17: 온라인 연애의 환상
[Source: 524, 525]
1. 我很懊悔我撒了谎。 (Wǒ hěn àohuǐ wǒ sāle huǎng.) 거짓말을 한 게 너무 후회돼요.
2. 我不知道如何收拾残局。 (Wǒ bù zhīdào rúhé shōushí cánjú.) 이 사태(잔국)를 어떻게 수습해야 할지 모르겠어.
3. 我宁可不再见他,也不想他对我失望。 (Wǒ nìngkě bù zài jiàn tā, yě bùxiǎng tā duì wǒ shīwàng.) 차라리 그를 다신 안 볼지언정, 나한테 실망하게 하고 싶진 않아.
4. 我们对彼此知之甚少。 (Wǒmen duì bǐcǐ zhīzhīshènshǎo.) 우린 서로에 대해 아는 게 너무 적어.
5. 我决定向方可期坦白。 (Wǒ juédìng xiàng Fāng Kěqī tǎnbái.) 난 팡커치에게 솔직하게 털어놓기로 결심했어.
--------------------------------------------------------------------------------
EP18: 별과 함께
[Source: 593, 595]
1. 我们总能找到属于我们的一块天地。 (Wǒmen zǒng néng zhǎodào shǔyú wǒmen de yī kuài tiāndì.) 우린 언제나 우리만의 세상을 찾을 수 있을 거야.
2. 活泼得掉价,文静得像块砖头。 (Huópō de diàojià, wénjìng de xiàng kuài zhuāntou.) 너무 활발해서 품위가 떨어지거나, 벽돌처럼 얌전하거나. (외할머니의 양면성)
3. 这就是画龙点睛的一笔。 (Zhè jiùshì huàlóngdiǎnjīng de yī bǐ.) 이게 바로 화룡점정(가장 중요한 마지막 터치)이야.
4. 早晚会发光的金子。 (Zǎowǎn huì fāguāng de jīnzi.) 언젠가는 빛을 발할 금. (재능 있는 사람)
5. 人到晚年的反弹。 (Rén dào wǎnnián de fǎntán.) 사람이 늦나이에 반등하는 것(갑자기 활력을 되찾음).
 
 
 
EP01부터 EP18까지 각 에피소드에서 인생의 철학, 깨달음, 그리고 이야기의 반전을 담고 있는 심도 있는 대사들을 다섯 번째로 정리해 드립니다.
이번에는 드라마 전반을 관통하는 삶에 대한 성찰현실적인 조언이 담긴 대사 위주로 선별했습니다.
--------------------------------------------------------------------------------
EP01: 시간과 치유
[Source: 321, 328]
1. 生活就是这样子的,就算暴风骤雨,日子久了,时间会让一切销声匿迹。 (Shēnghuó jiùshì zhèyàngzi de, jiùsuàn bàofēngzhòuyǔ, rìzi jiǔle, shíjiān huì ràng yīqiè xiāoshēngnìjì.) 삶이란 원래 이런 거야. 비바람이 몰아쳐도, 시간이 지나면 모든 것은 흔적도 없이 사라져.
2. 外婆是主动离开我们的。 (Wàipó shì zhǔdòng líkāi wǒmen de.) 외할머니는 (길을 잃은 게 아니라) 스스로 우릴 떠난 거야.
3. 我看着外婆熟悉的房间,才发现自己对她一无所知。 (Wǒ kànzhe wàipó shúxī de fángjiān, cái fāxiàn zìjǐ duì tā yīwúsuǒzhī.) 외할머니의 익숙한 방을 보면서, 비로소 내가 그녀에 대해 아무것도 모른다는 걸 깨달았어.
4. 陪伴了我十七年的陌生人,她究竟是谁呢? (Péibànle wǒ shíqī nián de mòshēngrén, tā jiūjìng shì shéi ne?) 17년이나 내 곁에 있었던 이 낯선 사람, 그녀는 도대체 누구일까?
5. 买新房不就是为了让咱们住得宽敞点吗? (Mǎi xīnfáng bù jiùshì wèile ràng zánmen zhù de kuānchang diǎn ma?) 새 집을 산 건 우리가 좀 더 넓게 살려고 그런 거 아니에요?
--------------------------------------------------------------------------------
EP02: 선의와 악행의 경계
[Source: 458, 465]
1. 我这一辈子呀,一门心思扑在家庭上,可到最后谁都不满意。 (Wǒ zhè yībèizi ya, yīménxīnsi pū zài jiātíng shàng, kě dào zuìhòu shéi dōu bù mǎnyì.) 내 평생, 오로지 가정에만 온 마음을 쏟았는데, 결국 누구 하나 만족하지 않는구나.
2. 一个人有颗好心,做的就会是好事吗?好心办坏事。 (Yīgè rén yǒu kē hǎoxīn, zuò de jiù huì shì hǎoshì ma? Hǎoxīn bàn huàishì.) 사람이 좋은 마음을 가졌다고 해서 그게 꼭 좋은 일이 될까? 좋은 마음으로 나쁜 결과를 낳기도 해.
3. 你终究做的还是恶。 (Nǐ zhōngjiū zuò de háishì è.) 네가 한 짓은 결국 악행이야.
4. 她一定死不瞑目。 (Tā yīdìng sǐbùmíngmù.) 그녀는 분명 눈을 감지 못했을 거야(죽어서도 편치 않았을 거야).
5. 我们是不能见面的。 (Wǒmen shì bùnéng jiànmiàn de.) (기증자와 수혜자 가족은) 우린 만나면 안 되는 사이예요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP03: 관계의 정의
[Source: 468, 475]
1. 两个量子之间的关系,就是无法解释。 (Liǎng gè liàngzǐ zhījiān de guānxì, jiùshì wúfǎ jiěshì.) 두 양자 사이의 관계는, 설명할 수가 없어. (설명 불가한 인연)
2. 对一方施加影响,另一方也会随之改变。 (Duì yīfāng shījiā yǐngxiǎng, lìng yīfāng yě huì suízhī gǎibiàn.) 한쪽에 영향을 주면, 다른 한쪽도 따라서 변하게 되지.
3. 你们真是七上八下,左右为难。 (Nǐmen zhēnshi qīshàngbāxià, zuǒyòuwéinán.) 너희들 참 마음이 조마조마하고, 이러지도 저러지도 못하는구나.
4. 大家都搞得假惺惺的,何必呢? (Dàjiā dōu gǎo de jiǎxīngxīng de, hébì ne?) 다들 가식적으로 구는데, 굳이 그럴 필요 있어?
5. 还是回避的好,这样大家都舒服。 (Háishì huíbì de hǎo, zhèyàng dàjiā dōu shūfu.) 차라리 피하는 게 나아, 그래야 모두가 편해.
--------------------------------------------------------------------------------
EP04: 주관적 진실
[Source: 447, 448, 452]
1. 大多数人往往看到了一个或者几个面,就急于做出有利于自己的判断。 (Dàduōshù rén wǎngwǎng kàndàole yīgè huòzhě jǐ gè miàn, jiù jíyú zuòchū yǒulìyú zìjǐ de pànduàn.) 대부분의 사람은 종종 단면만 보고, 급하게 자신에게 유리한 판단을 내려버려요.
2. 每个人都是主观的。 (Měigè rén dōu shì zhǔguān de.) 모든 사람은 다 주관적이야.
3. 他肯定觉得,与其让它们受苦,倒不如帮它们解脱。 (Tā kěndìng juéde, yǔqí ràng tāmen shòukǔ, dàobùrú bāng tāmen jiětuō.) 그는 분명 걔들이 고통받게 두느니 차라리 해탈시켜 주는(죽여주는) 게 낫다고 생각했을 거야. (왜곡된 심리)
4. 除了道德谴责,我们没有任何罪刑可以惩戒这些人。 (Chúle dàodé qiǎnzé, wǒmen méiyǒu rènhé zuìxíng kěyǐ chéngjiè zhèxiē rén.) 도덕적 비난 외에는, 이 사람들을 처벌할 어떤 법적 죄목도 없어요.
5. 我对猫的善意,遮蔽了我对人的善意。 (Wǒ duì māo de shànyì, zhēbìle wǒ duì rén de shànyì.) 고양이에 대한 선의가 사람에 대한 선의를 가려버렸어.
--------------------------------------------------------------------------------
EP05: 성공과 트렌드
[Source: 672, 678]
1. 我们有一个永远都战胜不了的对手,是趋势。 (Wǒmen yǒu yīgè yǒngyuǎn dōu zhànshèng bùliǎo de duìshǒu, shì qūshì.) 우리에겐 영원히 이길 수 없는 적이 하나 있는데, 바로 트렌드(추세)예요.
2. 顺势而为才能成功啊。 (Shùnshì'érwéi cáinéng chénggōng a.) 흐름을 따라야 성공할 수 있어요.
3. 在机会面前人人平等。 (Zài jīhuì miànqián rénrén píngděng.) 기회 앞에서는 누구나 평등해.
4. 与其眼红我,不如正视自己。 (Yǔqí yǎnhóng wǒ, bùrú zhèngshì zìjǐ.) 나를 질투할(눈을 붉힐) 시간에, 너 자신을 똑바로 봐.
5. 有红花就有绿叶。 (Yǒu hónghuā jiù yǒu lǜyè.) 붉은 꽃이 있으면 (그걸 받쳐주는) 푸른 잎도 있는 법이야.
--------------------------------------------------------------------------------
EP06: 노년의 고독
[Source: 486, 488]
1. 感觉就像在荒岛上似的。 (Gǎnjué jiù xiàng zài huāngdǎo shàng shìde.) 마치 무인도에 있는 것 같은 기분이에요.
2. 人最终都得落单,什么也带不走。 (Rén zuìzhōng dōu děi luòdān, shénme yě dài bù zǒu.) 사람은 결국 홀로 남게 되고, 아무것도 가져가지 못해.
3. 猛然惊醒,一抬头,大半辈子过去了。 (Měngrán jīngxǐng, yī táitóu, dàbànbèizi guòqù le.) 문득 놀라 깨어 고개를 들어보니, 인생의 태반이 지나가 버렸네요.
4. 外师造化,中得心源。 (Wài shī zào huà, zhōng dé xīn yuán.) 밖으로는 대자연을 스승 삼고, 안으로는 마음의 근원(깨달음)을 얻는다.
5. 家里有事,没能赴约。 (Jiālǐ yǒushì, méi néng fùyuē.) 집에 일이 있어서 약속을 못 지켰습니다.
--------------------------------------------------------------------------------
EP07: 기억과 집착
[Source: 491, 492]
1. 时间并不会把人的过去轻易抹掉。 (Shíjiān bìng bùhuì bǎ rén de guòqù qīngyì mǒdiào.) 시간은 사람의 과거를 그렇게 쉽게 지워주지 않아.
2. 小地方没有秘密。 (Xiǎo dìfang méiyǒu mìmì.) 작은 동네에는 비밀이 없는 법이야.
3. 唯有一个人,被她飞蛾扑火般的爱情故事打动了。 (Wéiyǒu yīgè rén, bèi tā fēi'épūhuǒ bān de àiqíng gùshì dǎdòng le.) 오직 한 사람만이, 그녀의 불나방 같은(파멸적인) 사랑 이야기에 감동했어.
4. 我是偷过东西,但我不可能一辈子是个贼。 (Wǒ shì tōuguò dōngxi, dàn wǒ bùkěnéng yībèizi shì gè zéi.) 내가 훔친 적은 있지만, 평생 도둑일 수는 없잖아.
5. 那可不一定,你这双手啊,我们得防着点。 (Nà kě bù yīdìng, nǐ zhè shuāng shǒu a, wǒmen děi fángzhe diǎn.) 그건 모르지, 네 그 두 손은 우리가 조심해야 해. (낙인효과)
--------------------------------------------------------------------------------
EP08: 용서와 복수
[Source: 641, 649]
1. 人都是自私的。 (Rén dōu shì zìsī de.) 사람은 다 이기적이야.
2. 如果我怀着仇恨,我以后的生活该怎么过? (Rúguǒ wǒ huáizhe chóuhèn, wǒ yǐhòu de shēnghuó gāi zěnme guò?) 내가 증오를 품고 산다면, 내 남은 인생은 어떻게 살아야 해?
3. 你的秘密,要是一直瞒着多好。 (Nǐ de mìmì, yàoshi yīzhí mánzhe duō hǎo.) 너의 비밀, 계속 숨겼더라면 얼마나 좋았을까.
4. 我宁可被蒙在鼓里。 (Wǒ nìngkě bèi méngzàigǔlǐ.) 차라리 아무것도 모르는 채로 있는 게 나았어.
5. 你们两个一走了之,让我一个人留在这世上。 (Nǐmen liǎng gè yīzǒuliǎozhī, ràng wǒ yīgè rén liú zài zhè shìshàng.) 너희 둘은 그냥 훌쩍 떠나버리고, 나 혼자 이 세상에 남겨뒀어.
--------------------------------------------------------------------------------
EP09: 평행세계의 선택
[Source: 567, 569, 570]
1. 每一个变量,都会导致一种完全不同的结果。 (Měigè biànliàng, dōu huì dǎozhì yī zhǒng wánquán bùtóng de jiéguǒ.) 모든 변수는 완전히 다른 결과를 초래할 수 있어. (평행이론)
2. 你外婆的初恋,就这么不了了之了。 (Nǐ wàipó de chūliàn, jiù zhème bùliǎoliǎozhī le.) 네 외할머니의 첫사랑은 그렇게 흐지부지 끝나버렸어.
3. 绝对不能见初恋情人,一见了准后悔。 (Juéduì bùnéng jiàn chūliàn qíngrén, yī jiànle zhǔn hòuhuǐ.) 절대로 첫사랑은 만나면 안 돼, 만나면 틀림없이 후회해.
4. 现在摆在外婆面前的,是当年的配方,却不再是当年的味道了。 (Xiànzài bǎi zài wàipó miànqián de, shì dāngnián de pèifāng, què bùzài shì dāngnián de wèidào le.) 지금 외할머니 앞에 놓인 건 그 시절의 레시피지만, 더 이상 그 시절의 맛이 아니었어.
5. 外婆深深地感受到了,日暮途穷的荒凉。 (Wàipó shēnshēn de gǎnshòudàole, rìmùtúqióng de huāngliáng.) 외할머니는 날은 저물고 길은 막힌(늙고 갈 곳 없는) 황량함을 깊이 느꼈어.
--------------------------------------------------------------------------------
EP10: 삶의 즐거움
[Source: 538, 541]
1. 人活一辈子,不好好享受,怎么对得起自己。 (Rén huó yībèizi, bù hǎohǎo xiǎngshòu, zěnme duìdeqǐ zìjǐ.) 사람이 한평생 사는데, 제대로 즐기지 않으면 어떻게 자신에게 떳떳하겠어.
2. 她这人是个软柿子,没原则。 (Tā zhè rén shì gè ruǎnshìzi, méi yuánzé.) 그 사람은 물러터진 감(만만한 사람)이라 원칙이 없어.
3. 只会苦水往自己肚里咽。 (Zhǐ huì kǔshuǐ wǎng zìjǐ dù lǐ yàn.) 쓴물(괴로움)을 자기 뱃속으로 삼키기만 할 뿐이야.
4. 她这一走,我对她还挺刮目相看的。 (Tā zhè yī zǒu, wǒ duì tā hái tǐng guāmùxiāngkàn de.) 그녀가 이렇게 떠나니, 난 그녀를 다시 보게(괄목상대하게) 됐어.
5. 到了咱们这把年纪啊,过个马路都害怕。 (Dàole zánmen zhè bǎ niánjì a, guò gè mǎlù dōu hàipà.) 우리 나이가 되면, 길 건너는 것조차 무서워져.
--------------------------------------------------------------------------------
EP11: 여성의 연대
[Source: 507, 517]
1. 难道女人,都必须要像木偶一样吗? (Nándào nǚrén, dōu bìxū yào xiàng mù'ǒu yīyàng ma?) 설마 여자들은 다 꼭두각시 인형처럼 굴어야 한다는 거야?
2. 对于男性而言,花摇柳颤就是问题。 (Duìyú nánxìng éryán, huāyáo-liǔchàn jiùshì wèntí.) 남자들 입장에서는, 여자가 매혹적인 자태를 보이는 것 자체가 문제라는 거지. (가해자의 논리)
3. 女人无论怎么样,男人都没有权利去误解和冒犯女人。 (Nǚrén wúlùn zěnmeyàng, nánrén dōu méiyǒu quánlì qù wùjiě hé màofàn nǚrén.) 여자가 어떻든 간에, 남자는 여자를 오해하고 침범할 권리가 없어.
4. 站出来,只会让我们的坦荡,像是裸奔。 (Zhàn chūlái, zhǐhuì ràng wǒmen de tǎndàng, xiàngshì luǒbēn.) 나선다는 건, 우리의 당당함을 마치 벌거벗고 뛰는 것처럼 만들 뿐이야. (피해자의 수치심)
5. 这些人都还是不敢站出来吗? (Zhèxiē rén dōu háishì bùgǎn zhàn chūlái ma?) 이 사람들은 여전히 나설 용기가 없는 거야?
--------------------------------------------------------------------------------
EP12: 교육과 현실
[Source: 603, 608]
1. 言传身教啊。 (Yánchuánshēnjiào a.) 말로 가르치고 몸으로 본보기가 되어야죠.
2. 学校啊,不是给某一个孩子开的。 (Xuéxiào a, bùshì gěi mǒu yīgè háizi kāi de.) 학교는 어느 한 아이만을 위해 있는 게 아니에요.
3. 竹篮打水一场空。 (Zhúlán dǎshuǐ yīchǎngkōng.) 대나무 바구니로 물 긷기(완전히 헛수고).
4. 我们都有光明的前途。 (Wǒmen dōu yǒu guāngmíng de qiántú.) 우리 모두에게는 밝은 미래가 있다. (교과서의 역설)
5. 他到了普通学校,他哪跟得上人家的课程。 (Tā dàole pǔtōng xuéxiào, tā nǎ gēndeshàng rénjiā de kèchéng.) 일반 학교에 가면, 걔가 어떻게 남들 수업을 따라가겠어요.
--------------------------------------------------------------------------------
EP13: 성장과 이해
[Source: 578, 584]
1. 大人老是以为小孩这不明白那不明白,其实你们什么都明白。 (Dàrén lǎoshì yǐwéi xiǎohái zhè bù míngbai nà bù míngbai, qíshí nǐmen shénme dōu míngbai.) 어른들은 항상 애들이 아무것도 모른다고 생각하지만, 사실 너희는 다 알고 있잖아.
2. 生活就像一大杯一直在续着热水的茶。 (Shēnghuó jiù xiàng yī dà bēi yīzhí zài xùzhe rèshuǐ de chá.) 인생은 마치 계속 뜨거운 물을 리필하는 큰 차 한 잔 같아요. (갈수록 밍밍해짐)
3. 越来越没味道。 (Yuèláiyuè méi wèidào.) 갈수록 맛이 없어져요.
4. 但你外婆可不像这样的茶,她是越来越浓。 (Dàn nǐ wàipó kě bù xiàng zhèyàng de chá, tā shì yuèláiyuè nóng.) 하지만 네 외할머니는 그런 차 같지 않아, 그녀는 갈수록 진해지고 있어.
5. 人这辈子不是什么事,都能善始善终的。 (Rén zhè bèizi bùshì shénme shì, dōu néng shànshǐshànzhōng de.) 살면서 모든 일이 다 유종의 미를 거둘 수 있는 건 아니야.
--------------------------------------------------------------------------------
EP14: 장인정신과 타협
[Source: 614, 622]
1. 织补密度打了折扣。 (Zhībǔ mìdù dǎle zhékòu.) 짜깁기 밀도가 떨어졌어. (품질 저하)
2. 这有点鸡蛋里挑骨头。 (Zhè yǒudiǎn jīdàn lǐ tiāo gǔtou.) 이건 좀 억지 트집(달걀에서 뼈 찾기) 같은데요.
3. 我们的顾客,都是这样的人。 (Wǒmen de gùkè, dōu shì zhèyàng de rén.) 우리 고객들은 다 그런(까다로운) 사람들이에요.
4. 织补的最高境界,就是见招拆招。 (Zhībǔ de zuìgāo jìngjiè, jiùshì jiànzhāochāizhāo.) 짜깁기의 최고 경지는, 상황에 맞춰 유연하게 대처하는 거야(적이 기술을 쓰면 그에 맞춰 막아내는 것).
5. 教会徒弟,饿死师父。 (Jiāohuì túdì, èsǐ shīfu.) 제자를 가르치면 스승이 굶어 죽는다.
--------------------------------------------------------------------------------
EP15: 정체성과 성숙
[Source: 500, 501]
1. 人活一辈子,最终还是要找到自己。 (Rén huó yībèizi, zuìzhōng háishì yào zhǎodào zìjǐ.) 사람은 평생 살면서 결국엔 자기 자신을 찾아야 해.
2. 不然到死都闭不上眼睛。 (Bùrán dào sǐ dōu bì bù shàng yǎnjīng.) 안 그러면 죽어서도 눈을 감지 못해.
3. 幼稚的人才忙着做自己。 (Yòuzhì de rén cái mángzhe zuò zìjǐ.) 유치한 사람이나 '나다움'을 찾느라 바쁘지.
4. 成熟的人,只要知道自己需要做谁就行了。 (Chéngshú de rén, zhǐyào zhīdào zìjǐ xūyào zuò shéi jiù xíngle.) 성숙한 사람은, 자기가 누구의 역할을 해야 하는지만 알면 돼.
5. 这是一个哲学问题。 (Zhè shì yīgè zhéxué wèntí.) 그건 철학적인 문제네.
--------------------------------------------------------------------------------
EP16: 혈연 이상의 관계
[Source: 557, 558]
1. 彼此信任,知根知底。 (Bǐcǐ xìnrèn, zhīgēnzhīdǐ.) 서로 믿고, 서로의 속사정까지 훤히 알고.
2. 在我心里,你们跟家人其实没有区别。 (Zài wǒ xīnlǐ, nǐmen gēn jiārén qíshí méiyǒu qūbié.) 제 마음속에선 당신들은 가족과 다를 바가 없어요.
3. 人这辈子最亲近的人,不见得是有血缘的。 (Rén zhè bèizi zuì qīnjìn de rén, bùjiàndé shì yǒu xuèyuán de.) 살면서 가장 가까운 사람이 꼭 혈연관계여야 하는 건 아니야.
4. 我们是问心无愧的。 (Wǒmen shì wènxīnwúkuì de.) 우리는 양심에 거리낄 게 없어요.
5. 该回来的时候,她会回来的。 (Gāi huílái de shíhou, tā huì huílái de.) 돌아올 때가 되면, 돌아올 거야.
--------------------------------------------------------------------------------
EP17: 아픔과 생명
[Source: 526, 530]
1. 未知病,焉知生。 (Wèi zhī bìng, yān zhī shēng.) 병을 알지 못하면, 어찌 삶을 알겠는가.
2. 人只有生了病,才能真正体会生命的意义。 (Rén zhǐyǒu shēngle bìng, cáinéng zhēnzhèng tǐhuì shēngmìng de yìyì.) 사람은 병에 걸려봐야 비로소 생명의 의미를 진정으로 깨달을 수 있어.
3. 生病对人来说,太平常了。 (Shēngbìng duì rén láishuō, tài píngcháng le.) 병에 걸리는 건 사람에게 너무나 평범한 일이야.
4. 医药是有穷尽的。 (Yīyào shì yǒu qióngjìn de.) 의약(치료)에는 한계가 있어.
5. 可医生在病人的心里,就是光啊。 (Kě yīshēng zài bìngrén de xīnlǐ, jiùshì guāng a.) 하지만 의사는 환자의 마음속에서 빛과 같은 존재야.
--------------------------------------------------------------------------------
EP18: 별과 귀환
[Source: 593, 685]
1. 良禽择木而栖。 (Liángqín zémù érqī.) 좋은 새는 나무를 가려서 둥지를 튼다. (현명한 선택을 하다)
2. 我们总能找到,属于我们的一块天地。 (Wǒmen zǒng néng zhǎodào, shǔyú wǒmen de yī kuài tiāndì.) 우린 언제나 우리만의 세상을 찾을 수 있을 거야.
3. 失踪前的你外婆已经死了。 (Shīzōng qián de nǐ wàipó yǐjīng sǐle.) 실종 전의 네 외할머니는 이미 죽었어.
4. 失踪后的你外婆,已经不是你外婆了。 (Shīzōng hòu de nǐ wàipó, yǐjīng bùshì nǐ wàipó le.) 실종 후의 네 외할머니는 더 이상 네 외할머니가 아니야.
5. 她回不回来,都不重要了。 (Tā huí bù huílái, dōu bù zhòngyào le.) 그녀가 돌아오든 말든, 그건 더 이상 중요하지 않아.