@ChinaInsights314
🎤 덩리쥔(鄧麗君)과 링펑(凌峰)의 토크쇼: '소등'과 '대등'의 대화(1986) 본문

🎤 덩리쥔(鄧麗君)과 링펑(凌峰)의 토크쇼: '소등'과 '대등'의 대화
[덩리쥔]: 喂 (Wèi) 여보세요
[덩리쥔]: 哈囉 這台北 (Hā luō zhè Táiběi) 헬로, 여기 타이베이예요
[덩리쥔]: 對對對 (Duì duì duì) 맞아요, 맞아요, 맞아요
[교환원]: 你是不是Teresa (Nǐ shì bú shì Teresā) 당신 테레사(덩리쥔의 영어 이름) 맞죠?
[덩리쥔]: 對啊我是Teresa啊 (Duì a wǒ shì Teresā a) 네, 제가 테레사예요
[교환원]: 新加坡長途電話打來 (Xīnjiāpō chángtú diànhuà dǎ lái) 싱가포르에서 장거리 전화 왔어요
[덩리쥔]: 好 謝謝 (Hǎo xièxie) 네, 고마워요
[교환원]: OK (OK) 오케이
[덩리쥔]: 喂喂喂 (Wèi wèi wèi) 여보세요, 여보세요, 여보세요
[링펑]: 喂 鄧麗君啊 (Wèi Dèng Lìjūn a) 여보세요, 덩리쥔이죠?
[덩리쥔]: 你是誰啊 (Nǐ shì shuí a) 당신 누구예요?
[링펑]: 我是凌峰啊 (Wǒ shì Líng Fēng a) 나 링펑이에요
[덩리쥔]: 啊 (A) 아
[덩리쥔]: 凌峰 怎麼樣 (Líng Fēng zěnmeyàng) 링펑! 어때요?
[링펑]: 哎呀找你找的很苦 (Āiyā zhǎo nǐ zhǎo de hěn kǔ) 아이고, 당신 찾느라 너무 고생했어요.
[링펑]: 奇怪為什麼我跑到香港去找你 (Qíguài wèishénme wǒ pǎo dào Xiānggǎng qù zhǎo nǐ) 이상하네요. 왜 내가 홍콩에 당신을 찾으러 가면
[링펑]: 你就回到新加坡 (nǐ jiù huí dào Xīnjiāpō) 당신은 싱가포르로 돌아가고
[링펑]: 為什麼我來到新加坡你就回臺北 (wèishénme wǒ lái dào Xīnjiāpō nǐ jiù huí Táiběi) 왜 내가 싱가포르에 오면 당신은 타이베이로 돌아가는 겁니까?
[링펑]: 你是在故意在躲我是不是 (nǐ shì zài gùyì zài duǒ wǒ shì bú shì) 당신 일부러 나를 피하는 거 아니에요? 그렇죠?
[덩리쥔]: 那當然了 (Nà dāngránle) 그야 당연하죠.
[덩리쥔]: 你以為追我是那麼容易的 (nǐ yǐwéi zhuī wǒ shì nàme róngyì de) 당신이 나를 쫓는 게 그렇게 쉬운 줄 알았어요?
[링펑]: 什麼你說什麼 (Shénme nǐ shuō shénme) 뭐라고요? 당신 뭐라고 말했어요?
[덩리쥔]: 我說你追我 (Wǒ shuō nǐ zhuī wǒ) 내가 당신 쫓는다고 했어요.
[링펑]: 你要搞清楚 (nǐ yào gǎo qīngchu) 당신 똑똑히 아셔야 해요.
[링펑]: 我的凌峰上面沒有加一個高啊 (wǒ de Líng Fēng shàngmiàn méiyǒu jiā yīgè Gāo a) 내 링펑(凌峰) 위에는 **'高(가오)'**자가 붙지 않았다고요.
[덩리쥔]: 就算你的凌峰上沒有個高 (Jiùsuàn nǐ de Líng Fēng shàng méiyǒu gè Gāo) 당신의 링펑 위에 '高'자가 없다 하더라도
[덩리쥔]: 可是你們兩個都有共同的一樣 (kěshì nǐmen liǎng gè dōu yǒu gòngtóng de yīyàng) 하지만 당신들 두 사람에게는 똑같은 공통점이 있어요.
[링펑]: 我們兩個人什麼一樣啊 (wǒmen liǎng gèrén shénme yīyàng a) 우리 둘이 뭐가 똑같아요?
[덩리쥔]: 你們兩個一樣的無聊 (nǐmen liǎng gè yīyàng de wúliáo) 당신들 두 사람 모두 똑같이 **한가하다(無聊)**는 거예요!
[링펑]: 你說什麼東西啊 (Nǐ shuō shénme dōngxi a) 무슨 말을 하는 거예요!
[링펑]: 你在說 (nǐ zài shuō) 다시 말해봐요.
[링펑]: 我告訴你 (Wǒ gàosù nǐ) 내가 당신에게 말해 주죠.
[링펑]: 我現在才知道 (wǒ xiànzài cái zhīdào) 내가 이제야 알았어요.
[링펑]: 你為什麼嫁不出去了 (nǐ wèishénme jià bù chū qùle) 당신이 왜 아직 시집을 못 갔는지.
[덩리쥔]: 為什麼 (Wèishénme) 왜요?
[링펑]: 因為你老是喜歡胡說八道 (yīnwèi nǐ lǎo shì xǐhuan húshuōbādào) 당신이 항상 **함부로 지껄이는 것(胡說八道)**을 좋아하니까요.
[링펑]: 你最近胖了還是瘦了 (Nǐ zuìjìn pàngle háishì shòule) 당신 최근에 살쪘어요, 아니면 살 빠졌어요?
[덩리쥔]: 你看呢 (nǐ kàn ne) 당신이 봐요.
[링펑]: 我看 (wǒ kàn) 내가 본다고요?
[링펑]: 你要搞清楚這是長途電話 (nǐ yào gǎo qīngchu zhè shì chángtú diànhuà) 당신 똑똑히 아셔야 해요. 이건 장거리 전화예요.
[링펑]: 這不是無線電傳真 (zhè bú shì wúxiàndiàn chuánzhēn) 이건 무선 팩스가 아니라고요.
[덩리쥔]: 啊 對對對 (A duì duì duì) 아, 맞다, 맞다, 맞다.
[덩리쥔]: 我忘了 (wǒ wàngle) 내가 잊었어요.
[링펑]: OK 拜拜 (OK bāibai) 오케이, 잘 가요.
[덩리쥔]: OK 好 拜拜 (OK hǎo bāibai) 오케이, 좋아요, 잘 가요.
[링펑]: 祝你錄影能夠錄的很好 (zhù nǐ lùyǐng nénggòu lù de hěn hǎo) 녹화 잘 되기를 빌어요.
[덩리쥔]: 我會我會 (wǒ huì wǒ huì) 그럴게요, 그럴게요.
[링펑]: 很快地回來看你 (hěn kuài de huílái kàn nǐ) 빨리 돌아와서 당신 볼게요.
[덩리쥔]: 好好好 (Hǎo hǎo hǎo) 좋아요, 좋아요, 좋아요.
[링펑]: 希望你能夠很早嫁 (xīwàng nǐ nénggòu hěn zǎo jià) 당신이 아주 빨리 시집가기를 바라요.
[링펑]: 趕快嫁出去 (gǎnkuài jià chū qù) 빨리 시집가 버리세요.
[덩리쥔]: 好 謝謝 (Hǎo xièxie) 네, 고마워요.
[링펑]: 會發黴的 (huì fāméi de) 곰팡이 필 거예요.
[덩리쥔]: 謝謝 (Xièxie) 고마워요.
[링펑]: 上一次你回來剛好我不在 (Shàng yī cì nǐ huílái gānghǎo wǒ bú zài) 지난번에 당신이 돌아왔을 때 마침 내가 없었는데,
[링펑]: 這次回來 (zhè cì huílái) 이번에 돌아왔을 때는
[링펑]: 剛好被我逮個正著 (gānghǎo bèi wǒ dǎi gè zhèngzhuó) 마침 나에게 딱 걸렸네요.
[덩리쥔]: 我上次運氣真好 (Wǒ shàng cì yùnqi zhēn hǎo) 제가 지난번엔 운이 정말 좋았는데,
[덩리쥔]: 這次運氣真壞 (zhè cì yùnqi zhēn huài) 이번엔 운이 정말 나빴어요.
[링펑]: 這次還是一個人回來 (Zhè cì háishì yīgè rén huílái) 이번에도 여전히 혼자 돌아왔어요.
[덩리쥔]: 我知道凌峰對我很關心 (Wǒ zhīdào Líng Fēng duì wǒ hěn guānxīn) 링펑 씨가 저에게 관심 많은 거 알아요.
[덩리쥔]: 你是希望我兩個人回來 (nǐ shì xīwàng wǒ liǎng gèrén huílái) 당신은 내가 두 명이 되어 돌아오길 바라는 거죠,
[덩리쥔]: 是不是 (shì bú shì) 그렇죠?
[링펑]: 不 我是希望 (Bù wǒ shì xīwàng) 아뇨, 나는 바라요.
[링펑]: 你三個人一起回來 (nǐ sān gèrén yīqǐ huílái) 당신이 세 사람이 되어 함께 돌아오기를. (웃음)
[덩리쥔]: 我上一次回來的時候 (Wǒ shàng yī cì huílái de shíhou) 제가 지난번에 돌아왔을 때
[덩리쥔]: 看到你的小兒子 真可愛 (kàndào nǐ de xiǎo érzi zhēn kě'ài) 당신의 작은 아들을 봤는데, 정말 귀여웠어요.
[덩리쥔]: 好 (Hǎo) 좋아요.
[덩리쥔]: 優秀優秀 (yōuxiù yōuxiù) 훌륭해, 훌륭해.
[덩리쥔]: 很優秀 (hěn yōuxiù) 아주 훌륭해요.
[덩리쥔]: 連我媽媽都說好可愛 (lián wǒ māma dōu shuō hǎo kě'ài) 우리 엄마조차도 아주 귀엽다고 했어요.
[링펑]: 真的 (Zhēn de) 정말요?
[덩리쥔]: 一點都不像你 (yīdiǎn dōu bú xiàng nǐ) 당신과는 조금도 닮지 않았더군요.
[덩리쥔]: 確定是你的吧 (quèdìng shì nǐ de ba) 당신 아들이 맞아요?
[링펑]: 啊 (A) 아! (깜짝 놀라며)
[링펑]: 開玩笑 我太太可以證明 (kāiwánxiào wǒ tàitài kěyǐ zhèngmíng) 농담입니다. 제 아내가 증명해 줄 수 있어요.
[덩리쥔]: 你太太 (Nǐ tàitài) 당신의 아내?
[링펑]: 是啊 (Shì a) 네.
[덩리쥔]: 還是那個 (Háishì nàge) 여전히 그분?
[링펑]: 不, 啊? (Bù...A?) 아뇨...네?
[링펑]: 最近這兩年 (Zuìjìn zhè liǎng nián) 최근 2년 사이에
[링펑]: 好像姓鄧的都特別出風頭 (hǎoxiàng xìng Dèng de dōu tèbié chū fēngtóu) 마치 '덩(鄧)' 씨 성을 가진 사람들이 모두 특별히 두각을 나타내는(出風頭) 것 같아요.
[링펑]: 大陸匪區出了一位鄧匪小平 (Dàlù fěiqū chūle yī wèi Dèng Fěi Xiǎopíng) 대륙 **비구(匪區,匪賊 지역-당시 대만 관점에서 공산당 지역)**에서 **'덩 비(匪) 샤오핑(鄧匪小平)'**이 등장해서
[링펑]: 惡名昭彰 (èmíng zhāozhāng) 악명이 자자하고
[링펑]: 雞犬不寧 (jī quǎn bù níng) 닭과 개도 편안하지 못하게 했죠.
[링펑]: 因而號稱大鄧 (yīn'ér hàochēng Dà Dèng) 그리하여 **'대등(大鄧)'**이라 불립니다.
[링펑]: 我們中華民國 (Wǒmen Zhōnghuá Mínguó) 우리 중화민국에서는
[링펑]: 出了一位鄧家麗君 (chūle yī wèi Dèng Jiā Lìjūn) **'덩(鄧) 가문의 아름다운 군주(麗君)'**가 등장해서
[링펑]: 人見人愛 (rén jiàn rén ài) 사람들이 보기만 해도 사랑하고
[링펑]: 四海揚名 (sìhǎi yáng míng) 사해에 이름을 떨쳤죠.
[링펑]: 因而號稱小鄧 (yīn'ér hàochēng Xiǎo Dèng) 그리하여 **'소등(小鄧)'**이라 불립니다.
[링펑]: 由於她的歌聲傳遍大陸 (Yóuyú tā de gēshēng chuán biàn dàlù) 그녀의 노랫소리가 대륙 전역에 퍼졌기 때문에
[링펑]: 因此激起了大陸樣樣學臺北 (yīncǐ jī qǐle dàlù yàng yàng xué Táiběi) 대륙에서 '모든 것을 타이베이처럼 배우려는' 열풍을 일으켰습니다.
[링펑]: 不愛大鄧愛小鄧 (bú ài Dà Dèng ài Xiǎo Dèng) 대등을 사랑하지 않고 소등을 사랑한다는 이 말이
[링펑]: 這句話 (zhè jù huà) 이 문장이
[링펑]: 也流傳到世界每一個角落 (yě liúchuán dào shìjiè měi yīgè jiǎoluò) 또한 세계 모든 구석구석에 퍼지게 되었습니다.
[링펑]: 各位朋友 (Gèwèi péngyǒu) 여러분
[링펑]: 我們歡迎鄧麗君 (wǒmen huānyíng Dèng Lìjūn) 덩리쥔을 환영합니다!
[덩리쥔]: 各位觀眾朋友您好 (Gèwèi guānzhòng péngyǒu nín hǎo) 시청자 여러분, 안녕하세요.
[덩리쥔]: 還有凌峰您好 (hái yǒu Líng Fēng nín hǎo) 그리고 링펑 씨도 안녕하세요.
[덩리쥔]: 在這裡要恭喜你 (zài zhèlǐ yào gōngxǐ nǐ) 여기서 축하드립니다.
[링펑]: 喜從何來 (Xǐ cóng hé lái) 어디서 기쁨이 왔다는 겁니까?
[덩리쥔]: 你最近很得意 (nǐ zuìjìn hěn déyì) 당신 요즘 아주 득의양양하잖아요.
[링펑]: 沒什麼得意的地方 (méi shénme déyì de dìfāng) 득의양양할 것 없어요.
[링펑]: 還是很看重你 (háishì hěn kànzhòng nǐ) 여전히 저를 높이 평가하고
[링펑]: 很照顧你吧 (hěn zhàogù nǐ ba) 잘 챙겨주죠?
[덩리쥔]: 是這樣的 (Shì zhèyàng de) 사실은 이래요.
[덩리쥔]: 這個新聞局一向對我很照顧 (zhège xīnwén jú yīxiàng duì wǒ hěn zhàogù) 이 신문국이 줄곧 저를 잘 챙겨줍니다.
[링펑]: 對不起這金鐘獎忘了 (Duìbùqǐ zhè Jīn Zhōng Jiǎng wàngle) 미안하지만, 그 금종상(金鐘獎)은 잊으세요.
[덩리쥔]: 台視一向對我很照顧 (Táishì yīxiàng duì wǒ hěn zhàogù) 타이시(대만텔레비전)가 줄곧 저를 잘 챙겨줍니다.
[링펑]: 我的都是這個 (wǒ de dōu shì zhège) 나는 모두 이겁니다.
[링펑]: 最主要原因 (zuì zhǔyào yuányīn) 가장 주된 이유는
[링펑]: 都是《君在前哨》之後 (dōu shì Jūn Zài Qiánshào zhī hòu) 모두 《군재전초》 이후에
鄧麗君(등려군, Teresa Teng)의 유명한 '君在前哨(군재전초, 그대는 최전방에)'**를 가리키며, '전방에 있는 당신'이라는 뜻으로 군인, 특히 대만군 장병을 응원하고 격려하는 노래입니다. 역사적 맥락에서는 사마천의 『사기(史記)』 <평원군우경열전(平原君虞卿列傳)> 등에서 '우리 군주께서 앞에 계시니(吾君在前)'와 같이 군주나 지도자가 위험을 무릅쓰고 맨 앞에 서 있음을 나타내는 표현으로 쓰이기도 합니다.
주요 의미 및 사용 예시:
鄧麗君(등려군) 노래 '君在前哨(군재전초)':
가사: "君在前哨,(그대는 최전방에,)".
내용: 대만군을 응원하며, 군인들의 용기와 희생정신을 기리는 노래로 1980년대 대만에서 큰 반향을 일으켰습니다.
《사기》 등의 고전 문헌:
내용: 사신이나 신하가 군주에게 '우리 군주(君)가 (위험한 곳에) 앞에 계시니'라는 의미로 충성을 다짐하거나 상황을 설명할 때 사용되는 표현입니다.
결론적으로 '君在前'은 鄧麗君의 노래 제목으로 가장 널리 알려져 있지만, 그 뿌리는 고전 문헌에 나오는 '군주가 맨 앞에 있다'는 의미에서 유래한 표현입니다.
[링펑]: 你把我帶來 (nǐ bǎ wǒ dài lái) 당신이 나를 데려왔다가
[링펑]: 然後就丟下我們孤兒寡女 (ránhòu jiù diū xià wǒmen gū'ér guǎnǚ) 그리고는 우리 고아와 과부를 버려두고 가버려서 그래요.
[링펑]: 丟下我孤家寡人 (diū xià wǒ gū jiā guǎ rén) 나 **고가과인(孤家寡人, 외톨이)**을 버려두고 가서
[링펑]: 那個流落此地 (nàgè liúluò cǐ dì) 이곳에 떠돌아다니게 되었는데
[링펑]: 你不太管我 (nǐ bú tài guǎn wǒ) 당신은 나를 별로 돌보지 않아요.
[덩리쥔]: 我為什麼要管你啊 (Wǒ wèishénme yào guǎn nǐ a) 내가 왜 당신을 돌봐야 하죠?
[덩리쥔]: 你惹的禍 (nǐ rě de huò) 당신이 저지른 화인데
[덩리쥔]: 不關我的事 (bù guān wǒ de shì) 나와는 상관없는 일이에요.
[덩리쥔]: 不過凌峰 (Búguò Líng Fēng) 하지만 링펑 씨,
[덩리쥔]: 有一件事情真的是要恭喜你 (yǒu yī jiàn shìqíng zhēnshi yào gōngxǐ nǐ) 한 가지 일은 정말 축하해야겠어요.
[덩리쥔]: 聽說你在狗年生了個兒子 (tīngshuō nǐ zài gǒu nián shēngle gè érzi) 듣자 하니 당신 개띠 해에 아들을 낳았다면서요.
[링펑]: 狗年生犬子 (gǒu nián shēng quǎnzǐ) 개띠 해에 **'개 아들(犬子)'**을 낳았으니
[링펑]: 虎父犬子 (hǔ fù quǎnzǐ) 호랑이 아버지가 개 아들을 낳았네요. (호부견자)
[링펑]: 慚愧 (cánkuì) 부끄럽습니다.
[덩리쥔]: 是 一代不如一代 (shì yīdài bù rú yīdài) 맞아요, 다음 세대가 이전 세대만 못하다는 거죠.
[링펑]: 不過你知道不知道 (Búguò nǐ zhīdào bù zhīdào) 하지만 당신 알아요, 몰라요?
[링펑]: 君在前哨之後 (Jūn Zài Qiánshào zhī hòu) 《군전초》 이후에
[링펑]: 帶來了很大的後遺症 (dài láile hěn dà de hòuyízhèng) 매우 큰 후유증을 가져왔다는 것을.
[덩리쥔]: 什麼後遺症 (Shénme hòuyízhèng) 무슨 후유증이요?
[링펑]: 第一就是 (dì yī jiùshì) 첫째는
[링펑]: 激起了全國勞軍的高潮 (jī qǐle quán guó láo jūn de gāocháo) 전국적으로 **군 위문(勞軍)**의 고조를 일으켰다는 것,
[링펑]: 第二就是 (dì èr jiùshì) 둘째는
[링펑]: 讓前線的官兵 (ràng qiánxiàn de guānbīng) 전선의 장병들이
[링펑]: 熄燈號一吹之後 (xīdēng hào yī chuī zhī hòu) 취침 나팔이 불린 후에
[링펑]: 每個人都要來一段君在前哨 (měi gèrén dōu yào lái yīduàn Jūn Zài Qiánshào) 모두 **《군전초》**를 한 단락씩 하고,
[링펑]: 心裡面老是念著何日君再來 (xīn lǐmiàn lǎo shì niànzhe Hé Rì Jūn Zài Lái) 마음속으로는 항상 **《하일군재래(何日君再來)》**만 되뇌게 되었다는 거예요.
[덩리쥔]: 謝謝 (Xièxie) 고맙습니다.
[링펑]: 有一些問題 (Yǒu yīxiē wèntí) 몇 가지 질문이 있는데,
[링펑]: 是目前所有觀眾最關心的問題 (shì mùqián suǒyǒu guānzhòng zuì guānxīn de wèntí) 이것은 현재 모든 시청자들이 가장 관심 있는 문제입니다.
[링펑]: 你知道現在關係最嚴重的 (nǐ zhīdào xiànzài guānxì zuì yánzhòng de) 당신도 알다시피 지금 가장 심각하게 얽힌 관계는
[링펑]: 就是我們之間的婚姻問題 (jiùshì wǒmen zhī jiān de hūnyīn wèntí) 바로 우리 사이의 혼인 문제입니다.
[덩리쥔]: 我們的婚姻 (Wǒmen de hūnyīn) 우리들의 결혼이요?
[덩리쥔]: 我的婚姻 (wǒ de hūnyīn) 나의 결혼이겠죠.
[링펑]: 是是 你的婚姻問題 (shì shì nǐ de hūnyīn wèntí) 네, 네, 당신의 혼인 문제입니다.
[링펑]: 聽說你在春暖花開的時候 (tīngshuō nǐ zài chūn nuǎn huā kāi de shíhou) 듣자 하니 당신이 '봄이 오고 꽃이 필 때(春暖花開)'
[링펑]: 就要結婚 (jiù yào jiéhūn) 결혼한다고 하던데요.
[덩리쥔]: 啊不 (A bù) 아뇨,
[덩리쥔]: 我決定在寒冬飄雪的時候 (wǒ juédìng zài hándōng piāoxuě de shíhou) 저는 '차가운 겨울에 눈이 내릴 때(寒冬飄雪)'
[덩리쥔]: 結婚 (jiéhūn) 결혼하기로 결정했어요.
[링펑]: 發昏 (fā hūn) 미쳤군(발혼).
[링펑]: 不過你結婚的時候 (Búguò nǐ jiéhūn de shíhou) 하지만 당신 결혼할 때
[링펑]: 記住一件事情 (jìzhù yī jiàn shìqíng) 한 가지를 기억해 주세요.
[덩리쥔]: 什麼事情 (Shénme shìqíng) 무슨 일이요?
[링펑]: 要千萬的避免 (yào qiānwàn de bìmiǎn) 절대적으로 피해야 합니다.
[덩리쥔]: 為什麼要避免 (wèishénme yào bìmiǎn) 왜 피해야 하죠?
[링펑]: 不要讓普天下的男人 (bú yào ràng pǔ tiān xià de nánrén) 천하의 모든 남자들이
[링펑]: 精神崩潰 (jīngshén bēngkuì) 정신 붕괴에 빠지지 않도록 해야 합니다.
[덩리쥔]: 不會 (Bú huì) 그럴 일 없어요.
[링펑]: 當然我是不會娶你了 (Dāngrán wǒ shì bú huì qǔ nǐle) 물론 나는 당신을 아내로 맞이하지 않을 거예요.
[링펑]: 破壞美感吧 (pòhuài měigǎn ba) 미관을 해치니까요.
[링펑]: 因為你正好住德國去 (Yīnwèi nǐ zhènghǎo zhù Déguó qù) 왜냐하면 당신은 마침 독일로 갔어야 했어요.
[덩리쥔]: 為什麼 (Wèishénme) 왜요?
[링펑]: 因為你缺德 (yīnwèi nǐ quē dé) 왜냐하면 당신은 '덕(德)'이 부족하니까요. (缺德: 덕이 부족하다, 비도덕적이다)
[링펑]: 在大陸 (Zài dàlù) 대륙에서
[링펑]: 所有的高級幹部開會的時候 (suǒyǒu de gāojí gànbù kāihuì de shíhou) 모든 고급 간부들이 회의할 때
[링펑]: 都流行戴耳機 (dōu liúxíng dài ěrjī) 모두 이어폰을 끼는 게 유행인데,
[링펑]: 遺憾的是 (yíhàn de shì) 안타깝게도
[링펑]: 他們並不是在聽會議的內容 (tāmen bìng bú shì zài tīng huìyì de nèiróng) 그들은 회의 내용을 듣는 것이 아니라
[링펑]: 而是在欣賞鄧麗君的歌曲 (ér shì zài xīnshǎng Dèng Lìjūn de gēqǔ) 덩리쥔의 노래를 감상하는 중이랍니다.
[링펑]: 我們歡迎鄧麗君 (Wǒmen huānyíng Dèng Lìjūn) 덩리쥔을 환영합니다!
[덩리쥔]: 各位觀眾朋友您好 (Gèwèi guānzhòng péngyǒu nín hǎo) 시청자 여러분, 안녕하세요.
[덩리쥔]: 很高興能夠在電視街和您見面 (hěn gāoxìng nénggòu zài diànshì jiē hé nín jiànmiàn) 방송에서 당신을 만나게 되어 매우 기쁩니다.
[덩리쥔]: 凌峰您好 (Líng Fēng nín hǎo) 링펑 씨, 안녕하세요.
[덩리쥔]: 很不幸又看到您 (hěn bú xìng yòu kàndào nín) 불행히도 당신을 또 보게 되었네요.
[링펑]: 傷人太重啊 (Shāng rén tài zhòng a) 상처가 너무 심하군.
[덩리쥔]: 凌峰 (Líng Fēng) 링펑 씨,
[덩리쥔]: 上次我看到你就是光頭 (shàng cì wǒ kàndào nǐ jiùshì guāngtóu) 지난번에 당신을 봤을 때도 대머리였는데,
[덩리쥔]: 這次還是光頭 (zhè cì háishì guāngtóu) 이번에도 여전히 대머리네요.
[덩리쥔]: 是長不出來呢 (shì zhǎng bù chūlái ne) 안 자라는 거예요,
[덩리쥔]: 還是長得太慢了 (háishì zhǎng de tài mànle) 아니면 너무 느리게 자라는 거예요?
[링펑]: 是因為此地土地不夠肥沃 (Shì yīnwèi cǐ dì tǔdì bú gòu féiwò) 이곳 땅이 충분히 비옥하지 않아서 그래요.
[링펑]: 肥料加的不夠 (féiliào jiā de bú gòu) 비료를 충분히 안 줬고,
[링펑]: 尿素用的太少 (niàosù yòng de tài shǎo) **요소(尿素)**를 너무 적게 써서 그렇죠.
[링펑]: 今年是狗年 (Jīnnián shì gǒu nián) 올해는 개띠 해예요.
[링펑]: 今年對於鄧麗君來說 (jīnnián duìyú Dèng Lìjūn lái shuō) 올해는 덩리쥔에게
[링펑]: 是幸運的一年 (shì xìngyùn de yī nián) 행운의 한 해죠.
[링펑]: 她有一套非常周密的計畫 (tā yǒu yī tào fēicháng zhōumì de jìhuà) 그녀는 아주 치밀한 계획을 가지고 있어요.
[링펑]: 準備密集安達 (zhǔnbèi mìjí āndá) 집중적으로 안달하며 (활동할) 준비를 하고 있어요.
[링펑]: 給各位一個驚喜 (gěi gèwèi yīgè jīngxǐ) 여러분에게 놀라움을 선사할 거예요.
[덩리쥔]: 對 (Duì) 맞아요.
[링펑]: 最主要的原因 (Zuì zhǔyào yuányīn) 가장 주된 이유는
[링펑]: 他就從小和狗有緣分 (tā jiù cóngxiǎo hé gǒu yǒu yuánfèn) 그녀가 어릴 때부터 개와 인연이 깊었기 때문이죠.
[덩리쥔]: 對吧 (Duì ba) 맞죠?
[덩리쥔]: 第一她屬狗 (Dì yī tā shǔ gǒu) 첫째, 그녀는 개띠예요.
[링펑]: 你才屬貓呢 (nǐ cái shǔ māo ne) 당신은 고양이띠예요.
[덩리쥔]: 對我屬貓 (Duì wǒ shǔ māo) 맞아요, 저는 고양이띠예요.
[링펑]: 你才屬鴨子的 跟屬貓的 (nǐ cái shǔ yāzi de gēn shǔ māo de) 당신은 오리띠와 고양이띠죠.
[링펑]: 我的意思是說你從小愛狗 (wǒ de yìsi shì shuō nǐ cóngxiǎo ài gǒu) 제 말은 당신이 어릴 때부터 개를 좋아했다는 거예요.
[덩리쥔]: 對 (Duì) 맞아요.
[덩리쥔]: 我很喜歡狗 嗯就是 (wǒ hěn xǐhuan gǒu en jiùshì) 저는 개를 아주 좋아해요, 음, 그러니까
[덩리쥔]: 最近我還買了一條外國狗 (zuìjìn wǒ hái mǎile yī tiáo wàiguó gǒu) 최근에 외국 개 한 마리를 샀는데
[덩리쥔]: 取的名字叫做白蘭地 (qǔ de míngzì jiàozuò báilándì) 이름을 **브랜디(白蘭地)**라고 지었어요.
[링펑]: 哎呦很巧啊 (Āiyō hěn qiǎo a) 아이구, 정말 공교롭네요.
[링펑]: 我最近也買了一條土狗 (wǒ zuìjìn yě mǎile yī tiáo tǔ gǒu) 저도 최근에 토종 개 한 마리를 샀는데,
[링펑]: 取名叫五加皮 (qǔ míng jiào wǔjiāpí) 이름은 **오가피(五加皮)**라고 지었어요.
[덩리쥔]: 我們是認識的 (Wǒmen shì rènshi de) 우리는 서로 아는 사이예요.
[링펑]: 也是我想 (Yě shì wǒ xiǎng) 제 생각엔
[링펑]: 在夜巴黎歌廳的時候 (zài yè Bālí gētīng de shíhou) 야파리(夜巴黎) 나이트클럽에 있을 때
[링펑]: 我剛剛出來 (wǒ gānggāng chūlái) 제가 막 데뷔했을 때일 겁니다.
[링펑]: 我想15歲的時候 (wǒ xiǎng shíwǔ suì de shíhou) 제 생각엔 15살 때였죠.
[덩리쥔]: 我15歲的時候 (Wǒ shíwǔ suì de shíhou) 제가 15살 때라면
[덩리쥔]: 怎麼講同事 (zěnme jiǎng tóngshì) 어떻게 동료라고 말해요?
[덩리쥔]: 那個時候你是英俊瀟灑 (nàgè shíhou nǐ shì yīngjùn xiāosǎ) 그때 당신은 '용모가 잘생기고 시원시원했는데(英俊瀟灑)'
[덩리쥔]: 現在好像下了 (xiànzài hǎoxiàng xiàle) 지금은 하락세인 것 같네요.
[링펑]: 時不我已 (Shí bù wǒ yǐ) 시간이 나를 기다려주지 않아요.
[덩리쥔]: 時不我已 (shí bù wǒ yǐ) 시간이 나를 기다려주지 않는다고요.
[링펑]: 時不我已 (shí bù wǒ yǐ) 시간이 나를 기다려주지 않아요.
[덩리쥔]: 嗯 (en) 음.
[덩리쥔]: 怎麼樣你覺得 (Zěnmeyàng nǐ juédé) 어때요, 당신 생각에
[덩리쥔]: 我現在跟這個 (wǒ xiànzài gēn zhège) 내가 지금 이
[덩리쥔]: 15年前有什麼不同 (shíwǔ nián qián yǒu shénme bù tóng) 15년 전과 뭐가 다르다고 생각해요?
[링펑]: 因為我做慣了節目 (Yīnwèi wǒ zuò guànle jiémù) 저는 프로그램을 진행하는 데 익숙해서
[링펑]: 都是我訪問別人 (dōu shì wǒ fǎngwèn biérén) 늘 제가 다른 사람을 인터뷰했는데,
[링펑]: 所以讓我坐在這等了這麼半天 (suǒyǐ ràng wǒ zuò zài zhè děngle zhème bàntiān) 이렇게 오랫동안 앉아서 기다리게 하고
[링펑]: 才發言 (cái fāyán) 이제야 발언하게 하니,
[링펑]: 我覺得很不習慣 (wǒ juédé hěn bù xíguàn) 매우 익숙하지 않다고 느낍니다.
[링펑]: 所以 (Suǒyǐ) 그러니
[링펑]: 由於我們不是一家唱片公司 (yóuyú wǒmen bú shì yī jiā chàngpiàn gōngsī) 우리가 한 음반 회사가 아니기 때문에
[링펑]: 你想聽到好聽的 (nǐ xiǎng tīng dào hǎotīng de) 당신이 듣기 좋은 말을 듣고 싶어 한다면,
[링펑]: 我相信比較難 (wǒ xiāngxìn bǐjiào nán) 제 생각엔 좀 어려울 것 같아요.
[덩리쥔]: 對我已經已經有準備了 (Duì wǒ yǐjīng yǐjīng yǒu zhǔnbèile) 맞아요, 저는 이미 준비하고 있었어요.
[링펑]: 我記得我是很小就認識你 (Wǒ jìdé wǒ shì hěn xiǎo jiù rènshi nǐ) 저는 아주 어릴 때부터 당신을 알았어요.
[덩리쥔]: 不是那個我 (Bú shì nàgè wǒ) 아니, 내가
[덩리쥔]: 我很小的時候 (wǒ hěn xiǎo de shíhou) 제가 아주 어렸을 때
[링펑]: 你很小的時候我們就在一起 (nǐ hěn xiǎo de shíhou wǒmen jiù zài yīqǐ) 당신이 아주 어렸을 때 우리는 함께였고,
[링펑]: 也是青梅竹馬 (yě shì qīngméizhúmǎ) 죽마고우였죠.
[링펑]: 那個時候 (Nàgè shíhou) 그때와
[링펑]: 讓我感覺到 (ràng wǒ gǎnjué dào) 제가 느끼기에
[링펑]: 這十多年來最大的不同 (zhè shí duō nián lái zuì dà de bù tóng) 이 십여 년 동안 가장 큰 차이점은
[링펑]: 就是你的飯量進步 (jiùshì nǐ de fànliàng jìnbù) 바로 당신의 **밥 먹는 양(飯量)**이 늘었다는 것입니다.
[링펑]: 你在吃飯的這個分量方面 (nǐ zài chīfàn de zhège fènliàng fāngmiàn) 당신은 식사량 면에서
[링펑]: 已經有長足的進步 (yǐjīng yǒu chángzú de jìnbù) 이미 장족의 발전을 이루었어요.
[덩리쥔]: 最近少了一點 (Zuìjìn shǎole yīdiǎn) 최근에 좀 줄였어요.
[링펑]: 也少了一點 (Yě shǎole yīdiǎn) 줄이기도 했죠.
[덩리쥔]: 還有呢 (Hái yǒu ne) 또요?
[링펑]: 還有就是這個 (Hái yǒu jiùshì zhège) 또 하나는 이겁니다.
[링펑]: 雖然你的思想很西方 (suīrán nǐ de sīxiǎng hěn xīfāng) 비록 당신의 사상은 서구적이지만,
[링펑]: 你能夠接受這種 (nǐ nénggòu jiēshòu zhè zhǒng) 당신은 이런
[링펑]: 西方的思想 (xīfāng de sīxiǎng) 서구 사상을 받아들일 수 있으면서도
[링펑]: 可是你還是能夠 (kěshì nǐ háishì nénggòu) 여전히 당신은
[링펑]: 保持我們中國傳統的女性 (bǎochí wǒmen Zhōngguó chuántǒng de nǚxìng) 우리 중국 전통 여성이
[링펑]: 所具備的條件 (suǒ jùbèi de tiáojiàn) 갖춰야 할 조건을 유지할 수 있다는 거예요.
[링펑]: 當然我是指台下 (Dāngrán wǒ shì zhǐ táixià) 물론 저는 무대 아래에서를 말하는 겁니다.
[덩리쥔]: 台下呢 (Táixià ne) 무대 아래에서는요?
[링펑]: 你就像個放牛的孩子 (nǐ jiù xiàng gè fàng niú de háizi) 당신은 마치 소를 치는 아이 같아요.
[덩리쥔]: 怎麼個解釋 (Zěnme gè jiěshì) 어떻게 설명해야 하나요?
[링펑]: 很鄉土很土 (hěn xiāngtǔ hěn tǔ) 매우 시골스럽고 촌스러워요.
[덩리쥔]: 很土 (hěn tǔ) 촌스럽다?
[링펑]: 尤其是吃飯的時候最能夠表達 (yóuqí shì chīfàn de shíhou zuì nénggòu biǎodá) 특히 밥 먹을 때 가장 잘 드러나죠.
[링펑]: 那個大蔥了 (nàgè dàcōngle) 그 대파나
[링펑]: 大蒜了 (dàsuànle) 마늘 같은 거요.
[링펑]: 各位觀眾 (Gèwèi guānzhòng) 시청자 여러분,
[링펑]: 還好 (hái hǎo) 다행히도
[링펑]: 這電視機沒有辦法把味道傳給你 (zhè diànshì jī méiyǒu bànfǎ bǎ wèidào chuán gěi nǐ) 이 TV는 냄새를 당신에게 전달할 수 없네요.
[덩리쥔]: 不過我也是看時候看場合 (Búguò wǒ yě shì kàn shíhou kàn chǎnghé) 하지만 저도 때와 장소를 봐가면서 합니다.
[덩리쥔]: 的 (de) 네.
[덩리쥔]: 跟你在一起的時候我要多吃點大蒜 (gēn nǐ zài yīqǐ de shíhou wǒ yào duō chī diǎn dàsuàn) 당신과 함께 있을 때는 마늘을 좀 많이 먹어야겠어요.
[덩리쥔]: 保持距離 (bǎochí jùlí) 거리를 유지하기 위해서요.
[링펑]: 就這麼多了 (Jiù zhème duōle) 이 정도밖에 안 되나요?
[링펑]: 我希望你還要講的更多一點 (wǒ xīwàng nǐ hái yào jiǎng de gèng duō yīdiǎn) 나는 당신이 좀 더 많이 이야기해 주기를 바라요.
[링펑]: 因為這個 (yīnwèi zhège) 왜냐하면
[링펑]: 我們兩個人一直不太傳電 (wǒmen liǎng gèrén yīzhí bú tài chuán diàn) 우리 두 사람이 줄곧 '전기(감정)'가 잘 통하지 않아서
[링펑]: 所以對於注意 (suǒyǐ duìyú zhùyì) 그래서 주의해야 할 것은
[링펑]: 我一直偏重於節目方面 (wǒ yīzhí piānzhòng yú jiémù fāngmiàn) 저는 줄곧 프로그램 측면에만 편중하고 있어요.
[링펑]: 這個我看關於這個 (zhège wǒ kàn guānyú zhège) 이것은 제가 보기에 이
[링펑]: 真正的這種男女 (zhēnzhèng de zhè zhǒng nánnǚ) 진정한 남녀 사이의
[링펑]: 這個對你的感覺 (zhège duì nǐ de gǎnjué) 당신에 대한 감정,
[링펑]: 真正的男人對你的感覺 (zhēnzhèng de nánrén duì nǐ de gǎnjué) 진정한 남자가 당신에 대해 느끼는 감정,
[링펑]: 我是指感情方面 (wǒ shì zhǐ gǎnqíng fāngmiàn) 저는 감정적인 측면을 말하는 겁니다.
[링펑]: 我們是不是應該 (wǒmen shì bú shì yīnggāi) 우리가 혹시
[링펑]: 請我們的趙博士分析一下 (qǐng wǒmen de Zhào bóshì fēnxī yīxià) 우리 자오 박사님께 분석을 좀 부탁해야 할까요?
[덩리쥔]: 我發現 (Wǒ fāxiàn) 제가 발견한 건
[덩리쥔]: 整個氣氛好像還是很緊張 (zhěnggè qìfēn hǎoxiàng háishì hěn jǐnzhāng) 전체 분위기가 여전히 아주 긴장된 것 같아요.
[덩리쥔]: 每個人都坐的硬邦邦的 (měi gèrén dōu zuò de yìng bāng bāng de) 모두가 뻣뻣하게(硬邦邦) 앉아 있어요.
[덩리쥔]: 可以輕鬆一下好不好 (kěyǐ qīngsōng yīxià hǎo bù hǎo) 좀 편하게 있을 수 있을까요?
[덩리쥔]: 如果你們輕鬆的話 (rúguǒ nǐmen qīngsōng dehuà) 만약 여러분이 편안해진다면,
[덩리쥔]: 我唱起歌來也輕鬆一點 (wǒ chàng qǐ gē lái yě qīngsōng yīdiǎn) 제가 노래를 부를 때도 좀 더 편해질 거예요.
[덩리쥔]: 好不好 (hǎo bù hǎo) 좋겠습니까?
[덩리쥔]: 那麼在這裡呢 (Nàme zài zhèlǐ ne) 그렇다면 여기에서
[덩리쥔]: 我想為大家介紹一下 (wǒ xiǎng wèi dàjiā jièshào yīxià) 저는 여러분에게 소개하고 싶습니다.
[덩리쥔]: 今天晚上我們的嘉賓 (jīntiān wǎnshàng wǒmen de jiābīn) 오늘 밤 우리의 게스트를요.
[덩리쥔]: 讓我們以熱烈的掌聲 (ràng wǒmen yǐ rèliè de zhǎngshēng) 뜨거운 박수로
[덩리쥔]: 來歡迎最醜陋的明星 (lái huānyíng zuì chǒulòu de míngxīng) 가장 추악한 스타를 환영해 주세요.
[덩리쥔]: 凌峰先生 (Líng Fēng xiānshēng) 링펑 씨!
[링펑]: 很高興看到你 (Hěn gāoxìng kàndào nǐ) 당신을 보게 되어 매우 기쁩니다.
[덩리쥔]: 很不幸你又看到我 (Hěn bú xìng nǐ yòu kàndào wǒ) 불행히도 당신은 나를 또 보게 되었네요.
[링펑]: 在這麼偉大的建築裡 (Zài zhème wěidà de jiànzhú lǐ) 이렇게 위대한 건축물 안에서
[링펑]: 面對這麼多偉大的觀眾 (miànduì zhème duō wěidà de guānzhòng) 이렇게 많은 위대한 시청자들을 마주하고
[링펑]: 參加這麼偉大的晚會 (cānjiā zhème wěidà de wǎnhuì) 이렇게 위대한 만찬회에 참석하니,
[링펑]: 情不自禁 (qíng bù zì jìn) 나도 모르게
[링펑]: 覺得自己也蠻偉大的 (juédé zìjǐ yě mán wěidà de) 스스로도 꽤 위대하다고 느낍니다.
[링펑]: 這次能夠和麗君小姐 (Zhè cì nénggòu hé Lìjūn xiǎojiě) 이번에 리쥔 양과 함께
[링펑]: 在一起共同演出 (zài yīqǐ gòngtóng yǎnchū) 같이 공연하게 된 것은
[링펑]: 在我一生歌唱史上 (zài wǒ yīshēng gēchàng shǐ shang) 제 평생 노래 역사상
[링펑]: 是非常燦爛難忘的一夜 (shì fēicháng cànlàn nánwàng de yī yè) 매우 찬란하고 잊을 수 없는 밤입니다.
[링펑]: 來妹妹靠近一點 (Lái mèimei kàojìn yīdiǎn) 자, 동생아, 좀 더 가까이 와요.
[덩리쥔]: 好 (Hǎo) 좋아요.
[링펑]: 這種歷史畫面 (Zhè zhǒng lìshǐ huàmiàn) 이런 역사적인 장면을
[링펑]: 各位有照相機的趕快把握鏡頭 (gèwèi yǒu zhàoxiàngjī de gǎnkuài bǎwò jìngtóu) 카메라를 가진 분들은 빨리 **이 순간(鏡頭)**을 포착하세요.
[링펑]: 哈哈哈 (hā hā hā) 하하하
[링펑]: 麗君和我 (Lìjūn hé wǒ) 리쥔과 나는
[링펑]: 可以稱得上是 (kěyǐ chēng de shàng shì) 충분히 칭할 수 있습니다.
[링펑]: 關係相當的複雜 (guānxì xiāngdāng de fùzá) 관계가 상당히 복잡하다고
[링펑]: 關係相當的密切 (guānxì xiāngdāng de mìqiè) 관계가 상당히 밀접하다고
[링펑]: 因為我們從小就在一起 (yīnwèi wǒmen cóngxiǎo jiù zài yīqǐ) 왜냐하면 우리는 어릴 때부터 함께였고
[링펑]: 當然就非常的非比尋常 (dāngrán jiù fēicháng de fēi bǐ xún cháng) 당연히 아주 특별했습니다.
[링펑]: 記得13歲那年 (Jìdé shísān suì nà nián) 13살 때를 기억합니다.
[링펑]: 我們就在一起 (wǒmen jiù zài yīqǐ) 우리는 함께
[링펑]: 做出一些不可告人的事 (zuò chū yīxiē bù kě gào rén de shì) 남에게 말할 수 없는 일을 저질렀죠.
[덩리쥔]: 對了記得在13年前一個晚上 (Duìle jìdé zài shísān nián qián yīgè wǎnshàng) 맞아요, 13년 전 어느 날 밤을 기억해요.
[덩리쥔]: 我帶你去我們家後山偷芭樂 (wǒ dài nǐ qù wǒmen jiā hòu shān tōu bā lè) 내가 당신을 우리 집 뒷산에 데려가 **구아바(芭樂)**를 훔쳤었죠.
[링펑]: 對了 (Duìle) 맞아요!
[링펑]: 時間過得真快 (Shíjiān guò de zhēn kuài) 시간이 정말 빨리 흐르네요.
[링펑]: 一眨眼我們十幾年沒見 (yī zhǎ yǎn wǒmen shí jǐ nián méi jiàn) 눈 깜짝할 사이에 십여 년을 못 봤습니다.
[링펑]: 再見面的時候 (zài jiànmiàn de shíhou) 다시 만났을 때
[링펑]: 我們都已經 (wǒmen dōu yǐjīng) 우리는 이미
[링펑]: 我們都已經成熟了 (wǒmen dōu yǐjīng chéngshúle) 우리는 이미 성숙했습니다.
[덩리쥔]: 我已經熟透了 (Wǒ yǐjīng shú tòule) 저는 이미 완전히 익었어요.
[링펑]: 所謂時光容易把人拋 (Suǒwèi shíguāng róngyì bǎ rén pāo) 소위 **'세월이 사람을 쉽게 버린다(時光容易把人拋)'**고 하죠.
[링펑]: 紅了櫻桃 (hóngle yīngtáo) 앵두는 붉어지고
[링펑]: 綠了芭蕉 (lǜle bājiāo) 파초는 푸르러졌습니다.
[덩리쥔]: 不 爛了香蕉 (Bù lànle xiāngjiāo) 아뇨, 바나나가 썩었어요! (농담)
[링펑]: 這個再見面的時候 (Zhège zài jiànmiàn de shíhou) 이것은 다시 만났을 때
[링펑]: 我們都已經兒女成群了 (wǒmen dōu yǐjīng érnǚ chéng qúnle) 우리는 이미 자녀가 무리를 이루었을(兒女成群) 겁니다.
[덩리쥔]: 我還沒有 (Wǒ hái méiyǒu) 저는 아직 아니에요.
[링펑]: 我 (Wǒ) 저는
[링펑]: 這十幾年當中 (zhè shí jǐ nián dāngzhōng) 이 십여 년 동안
[링펑]: 雖然我知道 (suīrán wǒ zhīdào) 비록 당신이
[링펑]: 多數你都在海外演唱 (duōshù nǐ dōu zài hǎiwài yǎnchàng) 대부분 해외에서 노래했고
[링펑]: 而且在美國求學 (érqiě zài Měiguó qiúxué) 게다가 미국에서 유학했다는 것을 알지만,
[링펑]: 可是我們經常都在報紙上 (kěshì wǒmen jīngcháng dōu zài bàozhǐ shang) 우리는 신문에서 자주
[링펑]: 看到您老人家的消息 (kàndào nín lǎorénjiā de xiāoxi) 당신(그분)의 소식을 봤어요.
[링펑]: 尤其是一首何日君再來 (yóuqí shì yī shǒu Hé Rì Jūn Zài Lái) 특히 《하일군재래(何日君再來)》 한 곡이
[링펑]: 登陸大陸神州 (dēnglù Dàlù Shénzhōu) 대륙(중국 본토)에 상륙하여
[링펑]: 震撼了大陸苦難同胞每一位的人心 (zhènhànle dàlù kǔnàn tóngbāo měi yī wèi de rénxīn) 대륙의 고통받는 동포들 모두의 인심을 뒤흔들었습니다.
[링펑]: 因此大陸的同胞都流行一句話 (yīncǐ Dàlù de tóngbāo dōu liúxíng yī jù huà) 그리하여 대륙 동포들 사이에서는 한 마디 말이 유행하게 되었죠.
[링펑]: 不愛大鄧愛小鄧 (bú ài Dà Dèng ài Xiǎo Dèng) 대등을 사랑하지 않고 소등을 사랑한다.
[링펑]: 大鄧也就是鄧匪小平 (Dà Dèng yě jiùshì Dèng Fěi Xiǎopíng) 대등은 바로 덩 비(匪) 샤오핑이고
[링펑]: 小鄧就是我鄧家妹子 (Xiǎo Dèng jiùshì wǒ Dèng jiā mèizi) 소등은 바로 우리 덩(鄧) 가문의 여동생입니다.
[링펑]: 對我們演藝人員 (Duì wǒmen yǎnyì rényuán) 우리 연예인들에게
[링펑]: 這的確是一件非常值得驕傲的事 (zhè díquè shì yī jiàn fēicháng zhídé jiāo'ào de shì) 이것은 확실히 매우 자랑스러워할 만한 일입니다.
[링펑]: 我們同時更祝福 (Wǒmen tóngshí gèng zhùfú) 우리는 동시에 축복합니다.
[링펑]: 我們麗君小姐 (wǒmen Lìjūn xiǎojiě) 우리 리쥔 양이
[링펑]: 百尺竿蔗 (bǎi chǐ gān zhè) 백척간척(百尺竿頭)을
[링펑]: 不百尺高竿 (bù bǎi chǐ gāo gān) 아니, 백척고간(百尺高竿)
[링펑]: 百尺竿頭 更進一步 (bǎi chǐ gāntóu gèng jìn yī bù) **백척간두(百尺竿頭)**에서 한 걸음 더 나아가기를(更進一步).
[덩리쥔]: 更進一步 (gèng jìn yī bù) 한 걸음 더 나아가기를.
[링펑]: 對 用詞時常 (Duì yòng cí shícháng) 맞아요. 단어 사용이 때때로
[링펑]: 因為在美麗的小姐面前 (yīnwèi zài měilì de xiǎojiě miànqián) 아름다운 아가씨 앞에서는
[링펑]: 難免會一時朦朧 (nánmiǎn huì yī shí ménglóng) 난데없이 순간적으로 몽롱해지고
[링펑]: 天搖地動 (tiān yáo dì dòng) 천지가 흔들려서
[링펑]: 講話就有點顛三倒四 (jiǎnghuà jiù yǒudiǎn diānsāndǎosì) 말이 좀 앞뒤가 안 맞게(顛三倒四) 되기 쉽거든요.
[덩리쥔]: 對 難怪你 (Duì nánguài nǐ) 맞아요, 어쩐지 당신이...
[링펑]: 你沒看過這麼漂亮的女孩子就是 (Nǐ méi kànguò zhème piàoliang de nǚ háizi jiùshì) 당신이 이렇게 예쁜 여자를 본 적이 없어서 그런 거죠.
[링펑]: 講話 (jiǎnghuà) 말하는 것은
[덩리쥔]: 希望彼此能夠互相尊重對方的體格 (Xīwàng bǐcǐ nénggòu hùxiāng zūnzhòng duìfāng de tǐgé) 서로 상대방의 **'체격(體格)'**을 존중할 수 있기를 바라요.
[링펑]: 我覺得一個單身女孩 (Wǒ juédé yīgè dānshēn nǚhái) 저는 한 독신 여성이
[링펑]: 在海外奮鬥 (zài hǎiwài fèndòu) 해외에서 분투하는 것은
[링펑]: 的確是一件相當不容易的事情 (díquè shì yī jiàn xiāngdāng bù róngyì de shìqíng) 확실히 매우 쉽지 않은 일이라고 생각해요.
[링펑]: 尤其是知道你 (yóuqí shì zhīdào nǐ) 특히 당신이
[링펑]: 最近這幾年在美國求學 (zuìjìn zhè jǐ nián zài Měiguó qiúxué) 최근 몇 년간 미국에서 유학했다는 것을 아는데,
[링펑]: 對於一些西方人的生活習慣 (duìyú yīxiē xīfāng rén de shēnghuó xíguàn) 일부 서양 사람들의 생활 습관에
[링펑]: 你能夠適應嗎 (nǐ nénggòu shìyìng ma) 당신은 적응할 수 있었나요?
[덩리쥔]: 一開始覺得不太能夠適應 (Yī kāishǐ juédé bú tài nénggòu shìyìng) 처음에는 잘 적응할 수 없다고 느꼈어요.
[링펑]: 是是是 (Shì shì shì) 맞아요, 맞아요, 맞아요.
[덩리쥔]: 可是住久了以後呢 (kěshì zhù jiǔle yǐhòu ne) 하지만 오래 살다 보니
[덩리쥔]: 也就習慣成自然了 (yě jiù xíguàn chéng zìránle) 습관이 되어 자연스러워졌어요.
[링펑]: 這個你會不會受他們外國人的影響 (Zhège nǐ huì bú huì shòu tāmen wàiguórén de yǐngxiǎng) 당신이 그 외국인들의 영향을 받지 않았나요?
[링펑]: 譬如你的思想以及你的行為 (pìrú nǐ de sīxiǎng yǐjí nǐ de xíngwéi) 예를 들면 당신의 사상이나 행동 같은 거요.
[덩리쥔]: 我想多少有一點 (Wǒ xiǎng duōshǎo yǒu yīdiǎn) 제 생각엔 어느 정도는 있을 거예요.
[덩리쥔]: 譬如像 (pìrú xiàng) 예를 들면
[덩리쥔]: 禮拜天就會到教堂去做禮拜了 (lǐbàitiān jiù huì dào jiàotáng qù zuò lǐbài le) 일요일이 되면 교회에 가서 예배를 드린다든지요.
[링펑]: 沒想到十幾年不見 (Méi xiǎng dào shí jǐ nián bú jiàn) 십여 년 만에 다시 만나
[링펑]: 我們都變成教友了 (wǒmen dōu biàn chéng jiàoyǒu le) 우리 모두 교우가 되었을 줄은 몰랐네요.
[덩리쥔]: 你也是教友啊 (Nǐ yě shì jiàoyǒu a) 당신도 교우예요?
[링펑]: 所以我是 (Suǒyǐ wǒ shì) 그래서 저는 그래요.
[덩리쥔]: 是啊 (Shì a) 맞아요.
[덩리쥔]: 不可能吧 (Bù kěnéng ba) 말도 안 돼죠?
[링펑]: 我是啊 (Wǒ shì a) 저는 맞아요.
[덩리쥔]: 你是基督教還是天主教 (Nǐ shì Jīdūjiào háishì Tiānzhǔjiào) 당신은 기독교예요, 아니면 천주교예요?
[링펑]: 我是一三五基督 (Wǒ shì yī sān wǔ Jīdū) 저는 월, 수, 금은 기독교
[링펑]: 二四六天主 (èr sì liù Tiānzhǔ) 화, 목, 토는 천주교예요.
[덩리쥔]: 那禮拜天呢 (Nà lǐbàitiān ne) 그럼 일요일은요?
[링펑]: 禮拜天阿彌陀佛 (lǐbàitiān āmítuófó) 일요일은 아미타불입니다.
[링펑]: 基本上我認為 (Jīběn shang wǒ rènwéi) 기본적으로 저는 생각합니다.
[링펑]: 信教總是一件很好的事 (xìn jiào zǒng shì yī jiàn hěn hǎo de shì) 종교를 믿는 것은 늘 좋은 일이라고요.
[링펑]: 過去曾經對佛教用心的研究 (guòqù céngjīng duì Fójiào yòngxīn de yánjiū) 과거에 불교에 대해 열심히 연구했고
[링펑]: 認為很好 (rènwéi hěn hǎo) 아주 좋다고 생각했습니다.
[링펑]: 後來研究天主教 (hòulái yánjiū Tiānzhǔjiào) 나중에는 천주교를 연구했고,
[링펑]: 最近就和你一樣 (zuìjìn jiù hé nǐ yīyàng) 최근에는 당신과 마찬가지로
[링펑]: 都是基督的門徒 阿門 (dōu shì Jīdū de méntú ā mén) 모두 그리스도의 문도입니다. 아멘.
[덩리쥔]: 你不可能吧 (Nǐ bù kěnéng ba) 당신은 그럴 리 없어요.
[덩리쥔]: 你是又抽煙又喝酒 (nǐ shì yòu chōuyān yòu hējiǔ) 당신은 담배도 피우고 술도 마시고
[덩리쥔]: 又追女孩 (yòu zhuī nǚhái) 게다가 여자도 쫓아다니잖아요.
[덩리쥔]: 所以你信教還是不夠徹底 (suǒyǐ nǐ xìn jiào háishì bú gòu chèdǐ) 그러니 당신은 신앙심이 철저하지 못한 거예요.
[덩리쥔]: 對於基督的聖經的研究不夠深入 (duìyú Jīdū de Shèngjīng de yánjiū bú gòu shēnrù) 그리스도교 성경에 대한 연구도 깊지 않고요.
[링펑]: 我們基督曾經說 (Wǒmen Jīdū céngjīng shuō) 우리 그리스도교에서는 이렇게 말했죠.
[링펑]: 要愛我們的敵人 (yào ài wǒmen de dírén) 우리의 적을 사랑하라.
[링펑]: 所以我們必須要抽煙喝酒 (suǒyǐ wǒmen bìxū yào chōuyān hējiǔ) 그러니 우리는 반드시 담배를 피우고 술을 마셔야 합니다.
[링펑]: 喜歡 (xǐhuan) 좋아해요.
[링펑]: 不知道觀眾是否同意 (Bù zhīdào guānzhòng shìfǒu tóngyì) 시청자들이 동의할지 모르겠네요.
[링펑]: 同意的請以掌聲表示回應 (tóngyì de qǐng yǐ zhǎngshēng biǎoshì huíyīng) 동의하시는 분은 박수로 응답해 주세요.
[덩리쥔]: 這些都是被污染的教友 (Zhèxiē dōu shì bèi wūrǎn de jiàoyǒu) 이분들은 모두 오염된 교우들이네요.
[링펑]: 污染的 (Wūrǎn de) 오염된...
[링펑]: 不過我們革命軍人不能對敵人 (Búguò wǒmen gémìng jūnrén bù néng duì dírén) 하지만 우리 혁명 군인은 적에게
[링펑]: 不可以愛護 (bù kěyǐ àihù) 사랑을 베풀어서는 안 됩니다.
[링펑]: 我們必須要打擊我們的敵人 (wǒmen bìxū yào dǎjī wǒmen de dírén) 우리는 반드시 적을 타격해야만
[링펑]: 才能夠完成國家賦予我們的任務 (cái nénggòu wánchéng guójiā fùyǔ wǒmen de rènwù) 국가가 우리에게 부여한 임무를 완수할 수 있습니다.
[덩리쥔]: 對吧 (Duì ba) 그렇죠?
[덩리쥔]: 對 (Duì) 맞아요.
[링펑]: 還有一件事情就是 (Hái yǒu yī jiàn shìqíng jiùshì) 또 한 가지는
[링펑]: 我想請教你 (wǒ xiǎng qǐngjiào nǐ) 당신에게 묻고 싶은 것이 있어요.
[링펑]: 在海外你的演唱 (zài hǎiwài nǐ de yǎnchàng) 해외에서의 당신의 공연과
[링펑]: 以及在國外國內演唱 (yǐjí zài guówài guónèi yǎnchàng) 그리고 국내외에서의 공연에 대해
[링펑]: 你的感覺怎麼樣 (nǐ de gǎnjué zěnmeyàng) 당신의 느낌은 어떻습니까?
[덩리쥔]: 在國外演唱呢 (Zài guówài yǎnchàng ne) 해외에서 공연할 때
[덩리쥔]: 當然觀眾也都是中國人 (dāngrán guānzhòng yě dōu shì Zhōngguó rén) 물론 관객들도 모두 중국인이지만,
[덩리쥔]: 可是就是說好像少一點什麼 (kěshì jiùshì shuō hǎoxiàng shǎo yīdiǎn shénme) 뭔가 조금 부족한 것 같아요.
[덩리쥔]: 那回到國內之後呢 (nà huí dào guónèi zhī hòu ne) 그런데 국내로 돌아온 후에는
[덩리쥔]: 原來我發現 (yuánlái wǒ fāxiàn) 알고 보니 제가 발견한 것은
[덩리쥔]: 就說回到國內以後 (jiù shuō huí dào guónèi yǐhòu) 국내로 돌아온 후에는
[덩리쥔]: 就可以面對偉大的國軍 (jiù kěyǐ miànduì wěidà de guó jūn) 위대한 국군들을 마주하고
[덩리쥔]: 演唱給他們聽 (yǎnchàng gěi tāmen tīng) 그들을 위해 노래할 수 있다는 것입니다.
[덩리쥔]: 這是國外所沒有的 (zhè shì guówài suǒ méiyǒu de) 이것은 해외에는 없는 것이죠.
[링펑]: 剛才這番話 (Gāngcái zhè fān huà) 방금 이 말은
[링펑]: 證明了她甜蜜蜜唱的很好 (zhèngmíngle tā tiánmìmì chàng de hěn hǎo) 그녀가 **《첨밀밀(甜蜜蜜)》**을 아주 잘 부른다는 것을 증명했습니다.
[덩리쥔]: 您的嘴實在太甜了 (Nín de zuǐ shízài tài tiánle) 당신의 입은 정말 너무 달콤해요.
[링펑]: 這個也證明您的婚姻前途 (Zhège yě zhèngmíng nín de hūnyīn qiántú) 이것은 또한 당신의 혼인 전도가
[링펑]: 將來是有希望的 (jiānglái shì yǒu xīwàng de) 장래에 희망이 있다는 것을 증명합니다.
[덩리쥔]: 謝謝 (Xièxie) 고맙습니다.
[링펑]: 還有一件就是我在國外 (Hái yǒu yī jiàn jiùshì wǒ zài guówài) 또 하나는 제가 해외에 있을 때
[링펑]: 我看了很多這種外國男女 (wǒ kànle hěn duō zhè zhǒng wàiguó nánnǚ) 이런 외국 남녀들을 많이 봤어요.
[링펑]: 在公眾場所公開接吻 (zài gōngzhòng chǎngsuǒ gōngkāi jiēwěn) 공공장소에서 공개적으로 키스하고
[링펑]: 擁抱 (yǒngbào) 포옹하는 것을요.
[링펑]: 這個妹妹你 (zhège mèimei nǐ) 이것에 대해 동생(덩리쥔) 당신은
[링펑]: 你的感覺怎麼樣 (nǐ de gǎnjué zěnmeyàng) 어떻게 느꼈습니까?
[덩리쥔]: 一開始我覺得怪怪的 (Yī kāishǐ wǒ juédé guàiguài de) 처음에는 좀 **이상하다(怪怪的)**고 느꼈어요.
[덩리쥔]: 不過後來發現這是他們的禮節 (búguò hòulái fāxiàn zhè shì tāmen de lǐjié) 하지만 나중에 보니 이것이 그들의 예의라는 것을 알았죠.
[덩리쥔]: 就久了以後也就同流合污了 (jiù jiǔle yǐhòu yě jiù tóngliúhéwūle) 그래서 오래되니 동류합오(同流合污, 악에 물들다) 하게 되었...
[링펑]: 不是 (Bú shì) 아뇨,
[링펑]: 青出於藍勝於藍 (qīng chū yú lán shèng yú lán) 청출어람이죠.
[링펑]: 這久了以後怎麼樣習慣 (zhè jiǔle yǐhòu zěnmeyàng xíguàn) 이것이 오래된 후에 어떻게 습관이 되었나요?
[링펑]: 就不怪了 (jiù bù guài le) 이상하지 않게 된 거죠.
[덩리쥔]: 對外國人 (Duì wàiguó rén) 외국인들에게
[링펑]: 這種擁抱接吻的禮節 (zhè zhǒng yǒngbào jiēwěn de lǐjié) 이런 포옹과 키스의 예의는
[링펑]: 對很多我們中國人看 (duì hěnduō wǒmen Zhōngguó rén kàn) 우리 많은 중국인들이 보기에는
[링펑]: 的確不習慣 (díquè bù xíguàn) 확실히 익숙하지 않죠.
[링펑]: 不過小弟我在國外 (Búguò xiǎodì wǒ zài guówài) 하지만 저(소제)는 해외에서
[링펑]: 住了很多年 (zhùle hěn duō nián) 오랜 기간 살았고
[링펑]: 對於他們這種禮節 (duìyú tāmen zhè zhǒng lǐjié) 그들의 이런 예의에 대해
[링펑]: 也認為在 (yě rènwéi zài) 또한 인정합니다.
[링펑]: 適當的場所也有推行的必要 (shìdàng de chǎngsuǒ yě yǒu tuīxíng de bìyào) 적절한 장소에서는 시행할 필요성도 있다고요.
[링펑]: 今天和麗君妹妹見面 (Jīntiān hé Lìjūn mèimei jiànmiàn) 오늘 리쥔 동생을 만났는데
[링펑]: 一直沒有禮節一番 (yīzhí méiyǒu lǐjié yī fān) 줄곧 예의를 갖추지 못했으니,
[링펑]: 在國外住了這麼多年 (zài guówài zhùle zhème duō nián) 해외에서 이렇게 오래 살았고,
[링펑]: 這個現代的革命軍人 (zhège xiàndài de gémìng jūnrén) 이 현대의 혁명 군인은
[링펑]: 都善解人意 (dōu shàn jiě rényì) 모두 남의 뜻을 잘 헤아리니,
[링펑]: 想利用一下外國的禮節 (xiǎng lìyòng yīxià wàiguó de lǐjié) 외국의 예의를 좀 이용하고 싶네요.
[덩리쥔]: 不 (Bù) 아뇨.
[덩리쥔]: 這 (zhè) 이거...
[링펑]: 謝謝各位將士們的栽培 (Xièxie gèwèi jiàngshìmen de zāipéi) 장병 여러분의 **보살핌(재배)**에 감사드립니다.
[링펑]: 謝謝小弟沒齒難忘 (xièxie xiǎodì méi chǐ nán wàng) 고맙습니다. 저(小弟)는 이 은혜를 죽을 때까지 잊지 않을 겁니다.
[덩리쥔]: 別這樣 (Bié zhèyàng) 그러지 마세요.
[링펑]: 不 我現在嘴上有口紅 (Bù wǒ xiànzài zuǐ shang yǒu kǒuhóng) 아뇨, 지금 제 입에 립스틱이 묻었어요.
[링펑]: 待會唱歌還有拍電視 (dài huì chàng gē hái yǒu pāi diànshì) 잠시 후에 노래도 불러야 하고 방송도 찍어야 하는데.
[덩리쥔]: 你這個口紅的牌子 (Nǐ zhège kǒuhóng de páizi) 당신 이 립스틱 브랜드는
[덩리쥔]: 叫做 Christian Dior (jiàozuò Christian Dior) 크리스찬 디올이라고 하죠.
[덩리쥔]: 我最習慣的一種牌子 (wǒ zuì xíguàn de yī zhǒng páizi) 제가 가장 익숙한 브랜드 중 하나예요.
[덩리쥔]: 我們繼續唱歌好了 (Wǒmen jìxù chàng gē hǎole) 우리 계속 노래합시다.
[링펑]: 希望你不要忽略民意 (Xīwàng nǐ búyào hūlüè mínyì) 당신은 민의를 무시해서는 안 됩니다.
[덩리쥔]: 民意 (Mínyì) 민의요?
[링펑]: 掌聲不夠 (zhǎngshēng bú gòu) 박수가 부족해요.
[링펑]: 再來一次 (zài lái yī cì) 다시 한번 해 주세요.
[링펑]: 小弟可以含笑歸土了 (Xiǎodì kěyǐ hánxiào guī tǔle) 저(小弟)는 이제 웃음을 머금고 땅으로 돌아갈(죽을) 수 있습니다.
[덩리쥔]: 奇怪又不是你來 (Qíguài yòu bú shì nǐ lái) 이상하네요. 또 당신이 온 것도 아닌데
[덩리쥔]: 你那麼高興 (nǐ nàme gāoxìng) 당신은 왜 그렇게 기뻐하고
[덩리쥔]: 那麼興奮幹什麼 (nàme xīngfèn gàn shénme) 그렇게 흥분하는 겁니까?
[링펑]: 因為他可以望梅止渴 (yīnwèi tā kěyǐ wàng méi zhǐ kě) 왜냐하면 그는 '매실을 바라보며 목마름을 멈출(望梅止渴)' 수 있기 때문이죠. (상상만으로 만족하다)
[링펑]: 我在這裡要為大家介紹一位嘉賓 (Wǒ zài zhèlǐ yào wèi dàjiā jièshào yī wèi jiābīn) 저는 여기서 여러분에게 게스트 한 분을 소개하려고 합니다.
[링펑]: 這位嘉賓 (zhè wèi jiābīn) 이 게스트는
[링펑]: 也是有著非常敬軍的心情 (yě shì yǒuzhe fēicháng jìng jūn de xīnqíng) 또한 매우 군을 존경하는 마음을 가지고 있습니다.
[링펑]: 他呢 (tā ne) 그분은요,
[링펑]: 雖然不是 (suīrán bú shì) 비록 아닐지라도
[링펑]: 我想在場的每一位戰士都知道 (wǒ xiǎng zài chǎng de měi yī wèi zhànshì dōu zhīdào) 제 생각에 현장에 계신 모든 장병들이 알 겁니다.
[링펑]: 有這三台默契 (yǒu zhè sān tái mòqì) 이 세 방송사(台視, 台視, 台視로 추정)의 암묵적인 합의가 있다는 것을.
[링펑]: 他不是台視的人 (tā bú shì Táishì de rén) 그는 타이시(台視) 사람은 아니지만
[링펑]: 可是他是 (kěshì tā shì) 그는
[링펑]: 排除一切壓力 (páichú yīqiè yālì) 모든 압력을 배제하고
[링펑]: 來到這個月光晚會 (lái dào zhège yuèguāng wǎnhuì) 이 월광 만찬회에 왔습니다.
[링펑]: 現在讓我們以最熱烈的掌聲 (Xiànzài ràng wǒmen yǐ zuì rèliè de zhǎngshēng) 이제 가장 뜨거운 박수로
[링펑]: 來歡迎最醜陋的凌峰先生 (lái huānyíng zuì chǒulòu de Líng Fēng xiānshēng) 가장 추악한 링펑 선생을 환영해 주세요.
[링펑]: 各位親愛的三軍將士你好 (Gèwèi qīn'ài de sān jūn jiàngshì nǐ hǎo) 사랑하는 삼군 장병 여러분, 안녕하세요.
[링펑]: 雖然今天陸戰隊比較多一點 (suīrán jīntiān lùzhànduì bǐjiào duō yīdiǎn) 비록 오늘은 해병대가 좀 더 많지만,
[링펑]: 可是還是有各軍種的代表 (kěshì háishì yǒu gè jūngzhǒng de dàibiǎo) 여전히 각 군종의 대표들이 있습니다.
[링펑]: 很高興看到你 (Hěn gāoxìng kàndào nǐ) 당신을 보게 되어 매우 기쁩니다.
[링펑]: 很不幸你看到我 (Hěn bú xìng nǐ kàndào wǒ) 불행히도 당신은 나를 보게 되었네요.
[링펑]: 在電視以及影劇圈 (Zài diànshì yǐjí yǐngjù quān) 텔레비전 및 영화계에서
[링펑]: 本人的行情很差 (běnrén de hángqíng hěn chà) 본인의 **인기(시세)**는 매우 좋지 않습니다.
[링펑]: 然而在軍中 (rán'ér zài jūn zhōng) 그러나 군대에서는
[링펑]: 本人的行情相當的好 (běnrén de hángqíng xiāngdāng de hǎo) 본인의 인기가 상당히 좋습니다.
[덩리쥔]: 講話 (Jiǎnghuà) 말하는 것은
[덩리쥔]: 希望彼此能夠互相尊重對方的體格 (xīwàng bǐcǐ nénggòu hùxiāng zūnzhòng duìfāng de tǐgé) 서로 상대방의 체격을 존중할 수 있기를 바라요.
[링펑]: 你只要打個手勢 (Nǐ zhǐyào dǎ gè shǒushì) 당신이 손짓만 하면
[링펑]: 我瞭解 (wǒ liǎojiě) 저는 압니다.
[링펑]: 軍中多數都是男士 (jūn zhōng duōshù dōu shì nánshì) 군대는 대부분 남성들이고,
[링펑]: 只要是男人 (zhǐyào shì nánrén) 남자라면
[링펑]: 他們一看到我 (tāmen yī kàndào wǒ) 그들은 저를 보자마자
[링펑]: 他們就會有一種 (tāmen jiù huì yǒu yī zhǒng) 그들은 일종의
[링펑]: 自命不凡的感覺 (zìmìngbùfán de gǎnjué) 스스로 남보다 낫다는(自命不凡) 느낌을 가질 것입니다.
[링펑]: 很高興能夠有這個機會 (Hěn gāoxìng nénggòu yǒu zhège jīhuì) 이런 기회를 갖게 되어 매우 기쁩니다.
[링펑]: 來參加這麼一個有意義 (lái cānjiā zhème yīgè yǒu yìyì) 이렇게 의미 있는
[링펑]: 而且這麼一個 (érqiě zhème yīgè) 그리고 이렇게
[링펑]: 盛況空前的勞軍中秋晚會 (shèngkuàng kōngqián de láo jūn Zhōngqiū wǎnhuì) 전례 없이 성대한 군 위문 중추절 만찬회에 참석하게 되어 기쁩니다.
[링펑]: 尤其是和我們麗君妹妹在一起 (Yóuqí shì hé wǒmen Lìjūn mèimei zài yīqǐ) 특히 우리 리쥔 동생과 함께
[링펑]: 共同表演 (gòngtóng biǎoyǎn) 같이 공연하는 것은
[링펑]: 這是我一生的一種大事 (zhè shì wǒ yīshēng de yī zhǒng dàshì) 제 평생의 큰일입니다.
[링펑]: 你看站在一起 (Nǐ kàn zhàn zài yīqǐ) 보세요, 함께 서 있으니
[링펑]: 給觀眾的感覺怎麼樣 (gěi guānzhòng de gǎnjué zěnmeyàng) 관객들에게 어떤 느낌을 줍니까?
[링펑]: 像不像一對豺狼虎豹 (xiàng bú xiàng yī duì chái láng hǔ bào) 마치 이리, 늑대, 호랑이, 표범(豺狼虎豹, 짐승 무리) 같지 않습니까?
[덩리쥔]: 不是郎才女貌 (Bú shì láng cái nǚ mào) 아뇨, **재능 있는 남자와 아름다운 여자(郎才女貌)**죠.
[링펑]: 對對 (Duì duì) 맞아요, 맞아요.
[링펑]: 郎才女貌 (láng cái nǚ mào) 재능 있는 남자와 아름다운 여자죠.
[링펑]: 郎才女貌 (láng cái nǚ mào) 재능 있는 남자와 아름다운 여자.
[링펑]: 感覺很好 (Gǎnjué hěn hǎo) 느낌이 아주 좋습니다.
[링펑]: 我這一次很高興很榮幸 (Wǒ zhè yī cì hěn gāoxìng hěn róngxìng) 저는 이번에 매우 기쁘고 영광스럽게
[링펑]: 因麗君的邀請來到此地 (yīn Lìjūn de yāoqǐng lái dào cǐ dì) 리쥔의 초대로 이곳에 왔습니다.
[링펑]: 當然心情感到格外的沉重 (dāngrán xīnqíng gǎndào géwài de chénzhòng) 물론 마음은 유난히 무겁습니다.
[링펑]: 因為這種大場面是我 (yīnwèi zhè zhǒng dà chǎngmiàn shì wǒ) 왜냐하면 이런 큰 무대는 제가
[링펑]: 是我第一次 (shì wǒ dì yī cì) 저에게는 처음이기 때문이죠.
[링펑]: 最主要原因 (Zuì zhǔyào yuányīn) 가장 주된 이유는
[링펑]: 除了我對麗君小姐的仰慕 (chúle wǒ duì Lìjūn xiǎojiě de yǎngmù) 제가 리쥔 양에게 경모하는 마음 외에도
[링펑]: 最重要就是因為 (zuì zhòngyào jiùshì yīnwèi) 가장 중요한 것은
[링펑]: 我們從小就在一起 (wǒmen cóngxiǎo jiù zài yīqǐ) 우리가 어릴 때부터 함께였고
[링펑]: 青梅竹馬 (qīngméizhúmǎ) 죽마고우였기 때문입니다.
[덩리쥔]: 對對 (Duì duì) 맞아요, 맞아요.
[링펑]: 一別就是 (yī bié jiùshì) 한 번 헤어진 지가
[링펑]: 你離開寶島很多年了 (nǐ líkāi Bǎodǎo hěn duō niánle) 당신이 **보도(寶島, 대만)**를 떠난 지 여러 해 되었죠.
[덩리쥔]: 是 (Shì) 네.
[덩리쥔]: 十多年了 (shí duō niánle) 십여 년이 되었어요.
[링펑]: 這十多年來的確變化很大 (Zhè shí duō nián lái díquè biànhuà hěn dà) 이 십여 년간 확실히 변화가 매우 컸습니다.
[덩리쥔]: 是的 (Shì de) 네.
[링펑]: 一轉眼我們都成熟了 (yī zhuǎnyǎn wǒmen dōu chéngshúle) 눈 깜짝할 사이에 우리 모두 성숙해졌습니다.
[링펑]: 可以說是熟了櫻桃 (kěyǐ shuō shì shúle yīngtáo) 앵두는 익고
[링펑]: 綠了芭蕉 (lǜle bājiāo) 파초는 푸르러졌다고 말할 수 있죠.
[덩리쥔]: 我是已經熟透了 (Wǒ shì yǐjīng shú tòule) 저는 이미 완전히 익었어요.
[링펑]: 所以站在你面前 (Suǒyǐ zhàn zài nǐ miànqián) 그래서 당신 앞에 서면
[링펑]: 我總是感覺到我比你成熟 (wǒ zǒng shì gǎnjué dào wǒ bǐ nǐ chéngshú) 저는 늘 내가 당신보다 성숙하다고 느껴집니다.
[링펑]: 不過我知道 (Búguò wǒ zhīdào) 하지만 저는 압니다.
[링펑]: 你在國外除了唱歌以外 (nǐ zài guówài chúle chàng gē yǐwài) 당신이 해외에서 노래하는 것 외에
[링펑]: 做了很多很有意義的事情 (zuòle hěn duō hěn yǒu yìyì de shìqíng) 매우 의미 있는 많은 일을 했다는 것을.
[링펑]: 不斷的從事一些慈善演出 (búduàn de cóngshì yīxiē císhàn yǎnchū) 끊임없이 자선 공연에 종사했고,
[링펑]: 同時宣慰僑胞 (tóngshí xuānwèi qiáobāo) 동시에 해외 교포들을 위로했습니다.
[링펑]: 我最關心的就是 (Wǒ zuì guānxīn de jiùshì) 제가 가장 관심 있는 것은
[링펑]: 你在國外的生活 (nǐ zài guówài de shēnghuó) 당신의 해외 생활이
[링펑]: 是否能夠習慣 (shìfǒu nénggòu xíguàn) 습관이 되었는지 여부입니다.
[덩리쥔]: 在國外的生活 (Zài guówài de shēnghuó) 해외 생활은
[덩리쥔]: 當然演唱的時候 (dāngrán yǎnchàng de shíhou) 물론 공연할 때는
[덩리쥔]: 主要的觀眾呢 (zhǔyào de guānzhòng ne) 주요 관객들이
[덩리쥔]: 還是我們的華僑 (háishì wǒmen de Huáqiáo) 여전히 우리 화교들입니다.
[덩리쥔]: 可是唯一就是在國外 (kěshì wéiyī jiùshì zài guówài) 하지만 유일하게 해외에서는
[덩리쥔]: 覺得演唱時候有點遺憾 (juédé yǎnchàng shíhou yǒudiǎn yíhàn) 공연할 때 좀 유감스럽다고 느껴요.
[덩리쥔]: 就是在國外沒有我們偉大的國軍 (jiùshì zài guówài méiyǒu wǒmen wěidà de guó jūn) 바로 해외에는 우리 위대한 국군들이 없다는 것입니다.
[덩리쥔]: 所以呢 回到臺灣 (Suǒyǐ ne huí dào Táiwān) 그래서 타이완으로 돌아오면
[덩리쥔]: 就可以面對 (jiù kěyǐ miànduì) 마주할 수 있어요.
[덩리쥔]: 每一位偉大的國軍演唱 (měi yī wèi wěidà de guó jūn yǎnchàng) 모든 위대한 국군들 앞에서 노래할 수 있으니
[덩리쥔]: 心裡是感覺到非常的榮幸 (xīnlǐ shì gǎnjué dào fēicháng de róngxìng) 마음속으로는 매우 영광스럽다고 느낍니다.
[덩리쥔]: 謝謝 (Xièxie) 고맙습니다.
[링펑]: 你沒有出嫁 (Nǐ méiyǒu chūjià) 당신이 아직 시집을 가지 않았으니,
[링펑]: 相信你將來在軍中 (xiāngxìn nǐ jiānglái zài jūn zhōng) 당신은 장래에 군대에서
[링펑]: 一定在婚姻上很有發展 (yīdìng zài hūnyīn shang hěn yǒu fāzhǎn) 틀림없이 혼인에 관해 큰 발전이 있을 것입니다.
[링펑]: 我擔心的是你在國外 (Wǒ dānxīn de shì nǐ zài guówài) 제가 걱정하는 것은 당신이 해외에서
[링펑]: 像他們外國人的生活 (xiàng tāmen wàiguó rén de shēnghuó) 그 외국 사람들의 생활처럼
[링펑]: 你是否能夠習慣 (nǐ shìfǒu nénggòu xíguàn) 당신이 습관이 되었는지 여부입니다.
[링펑]: 據我所知道 (jù wǒ suǒ zhīdào) 제가 아는 바에 따르면,
[링펑]: 前陣子你好像住在美國 (qián zhènzi nǐ hǎoxiàng zhù zài Měiguó) 얼마 전에 당신은 미국에 살았던 것 같고,
[링펑]: 他們的生活習慣 (tāmen de shēnghuó xíguàn) 그들의 생활 습관은
[링펑]: 好像和我們中國人有很大的差距 (hǎoxiàng hé wǒmen Zhōngguó rén yǒu hěn dà de chājù) 우리 중국 사람들과 큰 차이가 있는 것 같습니다.
[덩리쥔]: 對 一開始就不太習慣 (Duì yī kāishǐ jiù bú tài xíguàn) 맞아요. 처음에는 잘 익숙하지 않았어요.
[덩리쥔]: 後來久而久之 (hòulái jiǔ ér jiǔ zhī) 나중에 오랜 시간이 지나자
[덩리쥔]: 就也覺得沒有什麼了 (jiù yě juédé méiyǒu shénmele) 별것 아니라고 느끼게 되었어요.
[링펑]: 就會受他們的影響 (Jiù huì shòu tāmen de yǐngxiǎng) 그들의 영향을 받게 된 거죠.
[링펑]: 譬如你的思想以及你的舉動 (pìrú nǐ de sīxiǎng yǐjí nǐ de jǔdòng) 예를 들면 당신의 사상이나 행동 같은 거요.
[덩리쥔]: 影響的話我想有一點 (Yǐngxiǎng dehuà wǒ xiǎng yǒu yīdiǎn) 영향이라면 조금은 있었던 것 같아요.
[덩리쥔]: 譬如說去教堂了 (pìrú shuō qù jiàotángle) 예를 들어 교회에 간다든지요.
[링펑]: 十幾年沒見 (Shí jǐ nián méi jiàn) 십여 년 만에 만나
[링펑]: 沒想再見面的時候 (méi xiǎng zài jiànmiàn de shíhou) 다시 만났을 때
[링펑]: 我們都有宗教的信仰 (wǒmen dōu yǒu zōngjiào de xìnyǎng) 우리 모두 종교적 신앙을 가지게 되었을 줄은 몰랐네요.
[링펑]: 而且都是教友 (érqiě dōu shì jiàoyǒu) 게다가 모두 교우예요.
[덩리쥔]: 你是教友 (Nǐ shì jiàoyǒu) 당신은 교우예요?
[덩리쥔]: 你是天主教還是基督教 (nǐ shì Tiānzhǔjiào háishì Jīdūjiào) 당신은 천주교예요, 아니면 기독교예요?
[링펑]: 我 (Wǒ) 저는
[링펑]: 我是一三五天主 (wǒ shì yī sān wǔ Tiānzhǔ) 저는 월, 수, 금은 천주교,
[링펑]: 二四六基督 (èr sì liù Jīdū) 화, 목, 토는 기독교예요.
[덩리쥔]: 禮拜天呢 (Lǐbàitiān ne) 일요일은요?
[링펑]: 阿彌陀佛 (āmítuófó) 아미타불입니다.
[링펑]: 因為基本上我認為 (Yīnwèi jīběn shang wǒ rènwéi) 왜냐하면 기본적으로 저는 생각합니다.
[링펑]: 信仰總是一件很好的事情 (xìnyǎng zǒng shì yī jiàn hěn hǎo de shìqíng) 신앙은 늘 좋은 것이라고요.
[링펑]: 所以過去我也曾經研究過天主教 (suǒyǐ guòqù wǒ yě céngjīng yánjiū guò Tiānzhǔjiào) 그래서 과거에 저도 천주교를 연구했고,
[링펑]: 也研究過佛教 (yě yánjiū guò Fójiào) 불교도 연구했습니다.
[링펑]: 最近信仰基督教 (zuìjìn xìnyǎng Jīdūjiào) 최근에는 기독교를 믿고 있습니다.
[링펑]: 沒想到不約而同的我們都是教友 (méi xiǎng dào bù yuē ér tóng de wǒmen dōu shì jiàoyǒu) 생각지도 못했는데 약속하지 않고도(不約而同) 우리는 모두 교우가 되었네요.
[덩리쥔]: 你不可能吧 (Nǐ bù kěnéng ba) 당신은 그럴 리 없어요.
[덩리쥔]: 你是又抽煙又喝酒 (nǐ shì yòu chōuyān yòu hējiǔ) 당신은 담배도 피우고 술도 마시고
[덩리쥔]: 又追女孩子 (yòu zhuī nǚháizi) 게다가 여자도 쫓아다니잖아요.
[덩리쥔]: 怎麼可能是 (zěnme kěnéng shì) 어떻게 그럴 수가 있어요?
[링펑]: 基督 (Jīdū) 그리스도교요?
[덩리쥔]: 不像嗎 (Bú xiàng ma) 안 그런가요?
[링펑]: 上帝說 (Shàngdì shuō) 하느님께서 말씀하시기를
[링펑]: 我們要愛我們的敵人 (wǒmen yào ài wǒmen de dírén) 우리는 우리의 적을 사랑해야 한다고요.
[링펑]: 所以我必須要抽煙喝酒 (suǒyǐ wǒ bìxū yào chōuyān hējiǔ) 그러니 저는 반드시 담배를 피우고 술을 마셔야 합니다.
[덩리쥔]: 可是作為我們的三軍就不行 (Kěshì zuòwéi wǒmen de sān jūn jiù bùxíng) 하지만 우리 삼군으로서는 안 돼요.
[덩리쥔]: 我們必須要打擊我們的敵人 (wǒmen bìxū yào dǎjī wǒmen de dírén) 우리는 반드시 적을 타격해야 해요.
[링펑]: 對 (Duì) 맞아요.
[링펑]: 我們才有機會 (wǒmen cái yǒu jīhuì) 우리가 그래야만 기회가 있습니다.
[링펑]: 完成我們神聖而偉大的任務 (wánchéng wǒmen shénshèng ér wěidà de rènwù) 우리의 신성하고 위대한 임무를 완수할 기회가요.
[링펑]: 我也在國外住過很久一段期間 (Wǒ yě zài guówài zhùguò hěn jiǔ yīduàn qíjiān) 저도 해외에서 꽤 오랫동안 살았습니다.
[링펑]: 尤其是我也在美國 (yóuqí shì wǒ yě zài Měiguó) 특히 저도 미국에 있었습니다.
[링펑]: 你是在西部 (nǐ shì zài xībù) 당신은 서부에 있었고
[링펑]: 我是在東部 (wǒ shì zài dōngbù) 저는 동부에 있었습니다.
[링펑]: 我呢 (Wǒ ne) 저는요,
[링펑]: 我就不太習慣 (wǒ jiù bú tài xíguàn) 익숙하지 않았습니다.
[링펑]: 尤其是外國人 (yóuqí shì wàiguórén) 특히 외국 사람들이
[링펑]: 男女之間在公眾場所 (nánnǚ zhī jiān zài gōngzhòng chǎngsuǒ) 남녀 사이에 공공장소에서
[링펑]: 這種公開擁抱接吻 (zhè zhǒng gōngkāi yǒngbào jiēwěn) 이렇게 공개적으로 포옹하고 키스하는 것을요.
[링펑]: 中國話叫打啵 (Zhōngguó huà jiào dǎ bō) 중국어로는 **'따보(打啵, 키스)'**라고 합니다.
[링펑]: 你的感覺怎麼樣 (nǐ de gǎnjué zěnmeyàng) 당신의 느낌은 어땠습니까?
[덩리쥔]: 當然 (Dāngrán) 물론
[덩리쥔]: 一開始覺得很不習慣 (yī kāishǐ juédé hěn bù xíguàn) 처음에는 매우 익숙하지 않았어요.
[덩리쥔]: 後來也同流合污了 (hòulái yě tóngliúhéwūle) 나중에는 동류합오하게 되었...
[링펑]: 不是 不是同流合污 (Bú shì bú shì tóngliúhéwū) 아뇨, 아뇨, 동류합오가 아니라
[링펑]: 後來就青出於藍 (hòulái jiù qīng chū yú lán) 나중에는 청출어람이 되었...
[링펑]: 也不對 (yě bú duì) 이것도 아니죠.
[링펑]: 後來就覺得 (Hòulái jiù juédé) 나중에는 이렇게 느꼈어요.
[덩리쥔]: 這是他們的禮節所以 (zhè shì tāmen de lǐjié suǒyǐ) 이것이 그들의 예의라고요. 그래서
[링펑]: 這是他們的禮節 (Zhè shì tāmen de lǐjié) 이것이 그들의 예의입니다.
[덩리쥔]: 對對 (Duì duì) 맞아요, 맞아요.
[링펑]: 小弟在國外住了五六年 (Xiǎodì zài guówài zhùle wǔ liù nián) 저(小弟)도 해외에서 5~6년 살았는데,
[링펑]: 認為他們這種禮節也不錯了 (rènwéi tāmen zhè zhǒng lǐjié yě bú cuòle) 그들의 이런 예의도 괜찮다고 생각합니다.
[링펑]: 在寶島的確 (zài Bǎodǎo díquè) 이 **보도(寶島, 대만)**에서도 확실히
[링펑]: 有的時候有推行的必要 (yǒu de shíhou yǒu tuīxíng de bìyào) 때때로 시행할 필요성이 있습니다.
[링펑]: 一上臺來一直 (Yī shàngtái lái yīzhí) 무대에 올라온 후 줄곧
[링펑]: 沒有和麗君禮節一番 (méiyǒu hé Lìjūn lǐjié yī fān) 리쥔과 예의를 갖추지 못했으니,
[링펑]: 同時國外的回來 (tóngshí guówài de huílái) 동시에 외국에서 돌아와
[링펑]: 想借用一下外國的禮節 (xiǎng jièyòng yīxià wàiguó de lǐjié) 외국의 예의를 좀 빌려 쓰고 싶네요.
[덩리쥔]: 不 (Bù) 아뇨.
[덩리쥔]: 這 (zhè) 이거...
[링펑]: 謝謝各位將士們的栽培 (Xièxie gèwèi jiàngshìmen de zāipéi) 장병 여러분의 보살핌에 감사드립니다.
[링펑]: 謝謝小弟沒齒難忘 (xièxie xiǎodì méi chǐ nán wàng) 고맙습니다. 저(小弟)는 죽을 때까지 잊지 않을 겁니다.
[덩리쥔]: 對這個是 (Duì zhège shì) 이것은
[덩리쥔]: 這是他們外國人的禮節 (zhè shì tāmen wàiguórén de lǐjié) 그들 외국인들의 예의예요.
[덩리쥔]: 在我們中國還是不太 (zài wǒmen Zhōngguó háishì bú tài) 우리 중국에서는 여전히 좀...
[덩리쥔]: 不能夠實行了 (bù nénggòu shíxíngle) 시행할 수 없죠.
[덩리쥔]: 而且 (Érqiě) 게다가
[덩리쥔]: 好像每一位戰士 (hǎoxiàng měi yī wèi zhànshì) 마치 모든 장병들이
[덩리쥔]: 也不是見得很熱烈 (yě bú shì jiàn de hěn rèliè) 아주 열렬하게 보고 있는 것 같지도 않아요.
[덩리쥔]: 對不對 (duì bú duì) 그렇지 않나요?
[링펑]: 不熱烈 熱烈不夠 (Bú rèliè rèliè bú gòu) 열렬하지 않다니, 열렬함이 부족하군.
[덩리쥔]: 奇怪又不是你 (Qíguài yòu bú shì nǐ) 이상하네요. 또 당신이 아니잖아요.
[덩리쥔]: 你怎麼那麼興奮呢 (nǐ zěnme nàme xīngfèn ne) 당신은 왜 그렇게 흥분합니까?
[링펑]: 我開先例 (Wǒ kāi xiānlì) 제가 선례를 만드는 겁니다.
[링펑]: 緊跟著他就有機會 (jǐn gēnzhe tā jiù yǒu jīhuì) 그것을 바싹 따르면 기회가 생길 거예요.
[링펑]: 你不要笑 (Nǐ búyào xiào) 당신 웃지 마세요.
[링펑]: 你沒有機會 (nǐ méiyǒu jīhuì) 당신은 기회가 없어요.
[링펑]: 你是負責這個部分 (nǐ shì fùzé zhège bùfen) 당신은 이 부분을 책임지세요.
[링펑]: 我們繼續接著唱 (wǒmen jìxù jiēzhe chàng) 우리 계속 이어서 노래합시다.
[덩리쥔]: 這首是什麼歌 (Zhè shǒu shì shénme gē) 이 곡은 무슨 노래예요?
[링펑]: 還沒有到那個時候 (Hái méiyǒu dào nàgè shíhou) 아직 그때가 되지 않았어요.
[링펑]: 你不用急 (nǐ búyòng jí) 당신은 조급해할 필요 없어요.
[링펑]: 你也許離開國內太久了 (nǐ yěxǔ líkāi guónèi tài jiǔle) 당신이 아마 국내를 떠난 지 너무 오래되었나 봐요.
[링펑]: 我們國內現在最重視的就是民意 (wǒmen guónèi xiànzài zuì zhòngshì de jiùshì mínyì) 우리 국내에서 지금 가장 중시하는 것은 바로 민의입니다.
[덩리쥔]: 民意 (Mínyì) 민의요?
[링펑]: 希望你不要違背他們的意思 (xīwàng nǐ búyào wéibèi tāmen de yìsi) 당신이 그들의 뜻을 위배하지 않기를 바라요.
[링펑]: 我們接著 (Wǒmen jiēzhe) 우리 계속해서
[링펑]: 接著接著唱歌好了 (jiēzhe jiēzhe chàng gē hǎole) 이어서 노래합시다.
[덩리쥔]: 不不 (Bù bù) 아뇨, 아뇨.
[덩리쥔]: 我有口紅啦 (wǒ yǒu kǒuhóng la) 저 립스틱 발랐단 말이에요.
[덩리쥔]: 有化妝在啦 (yǒu huàzhuāng zài la) 화장하고 있단 말이에요.
[링펑]: 那種牌子我相當習慣 (Nà zhǒng páizi wǒ xiāngdāng xíguàn) 그런 브랜드는 내가 상당히 익숙합니다.
[링펑]: 當然也許在眾目睽睽之下 (dāngrán yěxǔ zài zhòngmùkuíkuí zhī xià) 물론 아마도 많은 사람이 보는 앞에서(眾目睽睽)
[링펑]: 你老人家實在是 (nǐ lǎorénjiā shízài shì) 당신은 정말...
[링펑]: 好吧待會我會給你機會的 (hǎo ba dài huì wǒ huì gěi nǐ jīhuì de) 좋아요, 이따가 제가 당신에게 기회를 줄게요.
'어학' 카테고리의 다른 글
| 허난성 전통 시장 탐방: 음식, 문화, 그리고 사람들의 이야기 (0) | 2025.12.16 |
|---|---|
| 👑 진나라의 역사와 유산 (0) | 2025.12.16 |
| 高凌風評論費玉清的模仿 都抓不到重點|龍兄虎弟 (1) | 2025.12.16 |
| 음식으로 읽는 신장 이야기: 빵, 양고기, 그리고 사람들 (0) | 2025.12.16 |
| 위화(余华)의 작품 세계: 인물, 고난, 서사 스타일 (0) | 2025.12.15 |
