@ChinaInsights314

高凌風評論費玉清的模仿 都抓不到重點|龍兄虎弟 본문

어학

高凌風評論費玉清的模仿 都抓不到重點|龍兄虎弟

EyesWideShut 2025. 12. 16. 01:39

 

高凌風評論費玉清的模仿 都抓不到重點|龍兄虎弟

 

🎙️ 스크립트: 흉내 내기 코너와 특별 게스트 (고릉풍)

진행자인 페이위칭(費玉清)이 고릉풍(高凌風)의 노래를 흉내 내고, 이후 고릉풍 본인과 다른 게스트들이 등장하여 농담과 대화를 나누는 내용입니다.


[페이위칭 모방]: 朋友聽我的忠,朋友聽我的規,人意是免有幸福藏在你左右,忍耐忍耐最... (Péngyǒu tīng wǒ de zhōng, péngyǒu tīng wǒ de guī, rényì shì miǎn yǒu xìngfú cáng zài nǐ zuǒyòu, rěnnài rěnnài zuì...) 친구여, 내 진심을 들어봐, 친구여, 내 조언을 들어봐, 행복은 네 주변에 숨어 있어, 참아, 참는 게 가장...

[페이위칭]: 哎呦,來擦汗擦汗,來來! (Āiyō, lái cā hàn cā hàn, lái lái!) 아이구, 와서 땀 닦아요, 와요, 와!

[대화]: 哎呀,辛苦辛苦辛苦辛苦!插汗插到那裡去了。 (Āiyā, xīnkǔ xīnkǔ xīnkǔ xīnkǔ! Cā hàn cā dào nàlǐ qùle.) 아이고, 수고하셨어요, 수고! 땀은 어디로 닦으러 간 겁니까?

[대화]: 那這個人是... 哎呀,你們兩個模仿得太像了,太過癮!太過癮!真過癮! (Nà zhège rén shì... Āiyā, nǐmen liǎng gè mófǎng de tài xiàngle, tài guòyǐn! Tài guòyǐn! Zhēn guòyǐn!) 그럼 이 사람은... 아이고, 두 분 흉내 내는 게 너무 비슷해요! 정말 통쾌하네요! 통쾌해! 정말 통쾌해!

[대화]: 哎呀,絕對比一個人乾唱過癮!哎呀!哎呀! (Āiyā, juéduì bǐ yīgèrén gān chàng guòyǐn! Āiyā! Āiyā!)아이고, 혼자 노래만 부르는 것보다 확실히 통쾌하네요! 아이고! 아이고!

[대화]: 謝謝呆機屌有什麼事情嗎? (Xièxie dāijī diǎo yǒu shénme shìqíng ma?) 땡큐, 스태프 여러분 무슨 일 있나요?

[대화]: 怎麼有什麼事情啊?我告訴你啊,現在模仿歌星都不放心。 (Zěnme yǒu shénme shìqíng a? Wǒ gàosù nǐ a, xiànzài mófǎng gēxīng dōu bù fàngxīn.) 무슨 일 있어요? 제가 말씀드리지만, 요즘 흉내 내는 가수들은 안심을 못 해요.

[대화]: 哎呦,上個禮拜比例就親自到現場來監看。 (Āiyō, shàng gè lǐbài Bǐlì jiù qīnzì dào xiànchǎng lái jiān kàn.) 어휴, 지난주에는 비리(Bili, 가수 이름)가 직접 현장에 와서 감시했다니까요.

[대화]: 哎喲,這是什麼心態呢?模仿踢館的心態。 (Āiyō, zhè shì shénme xīntài ne? Mó fǎng tī guǎn de xīntài.)아이고, 이건 무슨 심보예요? 흉내 내기 **'도전'**하러 온 심보죠.

[대화]: 你像你今天這樣模仿,你就知道發生什麼事情。 (Nǐ xiàng nǐ jīntiān zhèyàng mófǎng, nǐ jiù zhīdào fāshēng shénme shìqíng.) 당신이 오늘 이렇게 흉내 내면, 무슨 일이 벌어질지 알게 될 거예요.

[대화]: 這發生什麼?高大俠已經親自到了我們現場來了。 (Zhè fāshēng shénme? Gāo dàxiá yǐjīng qīnzì dàole wǒmen xiànchǎng láile.) 무슨 일이 벌어진다고요? 고대협(高大俠, 고릉풍)이 이미 직접 우리 현장에 오셨어요.

[대화]: 這馬上要印證一下,掌聲歡迎高凌先生!高凌! (Zhè mǎshàng yào yìnzhèng yīxià, zhǎngshēng huānyíng Gāo Líng xiānshēng! Gāo Líng!) 이것을 바로 증명해야죠! 박수로 고릉(高凌) 선생을 환영합니다! 고릉!

[대화]: 你們兩個老闆都不認識了啊?啊? (Nǐmen liǎng gè lǎobǎn dōu bù rènshìle a? A?) 두 분 다 사장님도 못 알아보는 건가요? 응?

[대화]: 哦,他們兩個是真的是藍鳳凰,真的是藍鳳凰,你們這是跑來對不... (Ó, tāmen liǎng gè shì zhēn de shì Lán Fènghuáng, zhēn de shì Lán Fènghuáng, nǐmen zhè shì pǎo lái duì bu...) 오, 저 두 분은 정말로 남봉황(藍鳳凰)이시군요. 정말 남봉황이 맞아요. 두 분이 달려오신 거죠...

[대화]: 是我剛剛一看說哎呦真的有兩個女的,還跟藍鳳凰有點像,仔細一看也是 in 男的啊,也是雲南的。(Shì wǒ gānggāng yī kàn shuō āiyōu zhēn de yǒu liǎng gè nǚ de, hái gēn Lán Fènghuáng yǒudiǎn xiàng, zǐxì yī kàn yě shì in nán de a, yě shì Yúnnán de.) 제가 방금 보니, 아이고, 정말 여자 두 분이 남봉황과 좀 닮았네, 했는데 자세히 보니 남자분이시네요. 게다가 윈난(雲南) 분이시군요.

[대화]: 我才發現原來兩位呢,因為這個費玉青這個表演得太好,他們已經呢這個叫做“兩請折目而期”啊,他們可能已經跟費玉青這個已經折目了。 (Wǒ cái fāxiàn yuánlái liǎng wèi ne, yīnwèi zhège Fèi Yùqīng zhège biǎoyǎn de tài hǎo, tāmen yǐjīng ne zhège jiàozuò “liǎng qǐng zhé mù ér qí” a, tāmen kěnéng yǐjīng gēn Fèi Yùqīng zhège yǐjīng zhé mù le.) 제가 이제야 알았습니다. 두 분은 페이위칭의 공연이 너무 훌륭해서, 아마 이미 페이위칭과 '서로 존경하는 사이(折目)'가 되신 것 같군요.

[고릉풍]: 哎呀,這個街頭像常常聽到朋友談起《龍兄虎弟》,特別談到這個模仿這個單元使我深深有一個感。 (Āiyā, zhège jiētóu xiàng chángcháng tīng dào péngyǒu tán qǐ "Lóng Xiōng Hǔ Dì", tèbié tán dào zhège mófǎng zhège dānyuán shǐ wǒ shēnshēn yǒu yīgè gǎn.) 아이고, 이 '길거리에서 보는 것 같은' 코너에 대해 친구들에게서 자주 《용형호제》 이야기를 듣습니다. 특히 이 모방 코너에 대해 이야기할 때마다 깊이 느끼는 게 있습니다.

[고릉풍]: 哦,這個龍兄虎弟能夠有高收思率啊,確是費玉青的功勞,不下一嚴重了,嚴重。 (Ó, zhège Lóng Xiōng Hǔ Dì nénggòu yǒu gāo shōu sī lǜ a, què shì Fèi Yùqīng de gōngláo, bú xià yánzhòngle, yánzhòng.) 오, 《용형호제》가 높은 시청률을 기록하는 것은 확실히 페이위칭의 공로입니다. 상황이 심각해요, 심각해.

[페이위칭]: 大概,大概晚上家裡面煮了一些豌豆粉,您要不要來賞一賞? (Dàgài, dàgài wǎnshàng jiālǐ miàn zhǔle yīxiē wāndòu fěn, nín yào bú yào lái shǎng yī shǎng?) 아마, 아마 저녁에 집에서 완두묵을 좀 끓였을 텐데, 와서 좀 맛보시겠어요?

[대화]: 今天費到你現這上台來拿個衛生紙這個笑話嗎? (Jīntiān fèi dào nǐ xiàn zhè shàngtái lái ná gè wèishēngzhǐ zhège xiàohuà ma?) 오늘 당신이 이렇게 무대에 올라와서 휴지 가지고 농담하는 것까지 수고해야 합니까?

[페이위칭]: 衛生紙不是為我準備,我是為你準備的啊。 (Wèishēngzhǐ bú shì wèi wǒ zhǔnbèi, wǒ shì wèi nǐ zhǔnbèi de a.) 휴지는 저를 위해 준비한 게 아니라, 당신을 위해 준비한 거예요.

[고릉풍]: 哎呦,怎麼樣?你怎麼會有這種動機? (Āiyō, zěnmeyàng? Nǐ zěnme huì yǒu zhè zhǒng dòngjī?) 아이구, 어때요? 당신은 왜 이런 동기(생각)를 가지게 되었나요?

[페이위칭]: 觀眾朋友已經寫信來... 就布,很多觀眾寫信來,哎呀,修會這是虐待同工嘛。 (Guānzhòng péngyǒu yǐjīng xiě xìn lái... jiù bù, hěnduō guānzhòng xiě xìn lái, āiyā, xiū huì zhè shì nüèdài tóng gōng ma.) 시청자분들이 이미 편지를 보냈어요... 그러니까, 많은 시청자들이 편지를 보내서, 아이고, 쇼가 동료를 학대하는 것 같다고요.

[페이위칭]: 你算同工,所以你模仿到一半的時候我可幫你擦嘛。 (Nǐ suàn tóng gōng, suǒyǐ nǐ mófǎng dào yībàn de shíhou wǒ kě bāng nǐ cā ma.) 당신은 동료니까, 당신이 흉내 내다가 중간에 힘들면 내가 닦아줄 수도 있잖아요.

[고릉풍]: 哎呀,是你個觀眾關系這個叫做“四毒情生”啊,不是手足情生啊,毒情生。 (Āiyā, shì nǐ gè guānzhòng guānxì zhège jiàozuò “sì dú qíng shēng” a, bú shì shǒuzú qíng shēng a, dú qíng shēng.) 아이고, 당신 시청자 관계는 소위 **'네 가지 독이 있는 감정(四毒情生)'**이지, 형제애(手足情生)가 아니에요. 독이 있는 감정이죠.

[대화]: 北降。哎呀,好,拼一下。 (Běi jiàng. Āiyā, hǎo, pīn yīxià.) (오디오 불명확) 아이고, 좋아요, 한번 해 봅시다.

[대화]: 是據觀眾來性的這個研究結果,是是模仿到這個境界已經這麼多個性模仿有沒有什麼講排出排行榜來? (Shì jù guānzhòng lái xìng de zhège yánjiū jiéguǒ, shì shì mófǎng dào zhège jìngjiè yǐjīng zhème duō gè xìng mófǎng yǒu méiyǒu shénme jiǎng pái chū páiháng bǎng lái?) 시청자 편지를 통한 연구 결과에 따르면, 이렇게 많은 개성 있는 흉내 내기가 있는데, 혹시 순위표 같은 거라도 있습니까?

[대화]: 那當然就排榜不,大部分觀眾還有很多人寫信,這每個人都想看到自己想看到的人。 (Nà dāngrán jiù pái bǎng bù, dà bùfen guānzhòng háiyǒu hěn duō rén xiě xìn, zhè měi gèrén dōu xiǎng kàn dào zìjǐ xiǎng kàn dào de rén.) 물론 순위표를 만들지 않죠. 대부분의 시청자들이 편지를 보내지만, 사람들은 모두 자신이 보고 싶은 사람을 보고 싶어 합니다.

[대화]: 哎呦,那就是很多人。那其中統計結果最希望多看到的高凌峰先生。 (Āiyō, nà jiùshì hěn duō rén. Nà qízhōng tǒngjì jiéguǒ zuì xīwàng duō kàn dào de Gāo Língfēng xiānshēng.) 아이구, 그럼 많은 분들이죠. 그중 통계 결과 가장 많이 보고 싶어 하는 분은 고릉풍 선생입니다.

[고릉풍]: 哎呦,其公外常模仿他,我也知道動作稍微誇張,是這個在動作中來把這個歌聲呢,這個是許多有這個演示的這個效用。 (Āiyō, qí gōng wài cháng mófǎng tā, wǒ yě zhīdào dòngzuò shāowéi kuāzhāng, shì zhège zài dòngzuò zhōng lái bǎ zhège gēshēng ne, zhège shì xǔduō yǒu zhège yǎnshì de zhège xiàoyòng.) 어휴, 다른 데서도 자주 저를 흉내 내는 걸 저도 압니다. 동작이 약간 과장된 것은, 그 동작을 통해 노래를 '시각적으로 보여주는' 효과가 있기 때문입니다.

[고릉풍]: 一個人學一個人不可能百。 (Yīgè rén xué yīgè rén bù kěnéng bǎi.) 누군가를 흉내 낸다고 100% 똑같을 수는 없죠.

[대화]: 當然,但是提到高凌,那我可是有 Temp 哥,我一樣學得真的很像,來聽聽看。 (Dāngrán, dànshì tíchū gāo Líng, nà wǒ kěshì yǒu Temp gē, wǒ yīyàng xué de zhēn de hěn xiàng, lái tīng tīng kàn.) 물론이죠. 하지만 고릉풍 이야기를 하자면, 저에게는 '템프 형'이 있는데, 저도 정말 비슷하게 흉내 냅니다. 한번 들어보세요.

[페이위칭, 고릉풍 모방 시작]: 來手慢歌手來手眼鏡。 (Lái shǒu màn gēshǒu lái shǒu yǎnjìng.) 와서 느린 가수(고릉풍)에게 안경을 주세요.

[페이위칭, 고릉풍 모방]: 哈,我要告訴你們一個故事。 (Hā, wǒ yào gàosù nǐmen yīgè gùshì.) 하, 제가 여러분에게 이야기 하나를 해드릴게요.

[페이위칭, 고릉풍 모방]: 故事,這故事說的是我自己。 (Gùshì, zhè gùshì shuō de shì wǒ zìjǐ.) 이야기, 이 이야기는 제 자신에 대한 것입니다.

[페이위칭, 고릉풍 모방]: 多年以前,我和一個女孩相。 (Duō nián yǐqián, wǒ hé yīgè nǚhái xiāng.) 몇 년 전에, 저는 한 여자아이와 '서로 사랑했었죠(相戀)'.

[페이위칭, 고릉풍 모방]: 他不見得有多麼美麗,可以安了。 (Tā bú jiàn de yǒu duōme měilì, kěyǐ ānle.) 그녀가 얼마나 아름다웠는지는 아닐지 몰라도, 편안했어요.

[대화]: 哎呀,不行吧,學高凌峰先生在那個架,還要加上他那個發音好像跟一般人不太一樣,這就是他的特色。 (Āiyā, bùxíng ba, xué Gāo Língfēng xiānshēng zài nàgè jià, hái yào jiā shàng tā nàgè fāyīn hǎoxiàng gēn yībān rén bù tài yīyàng, zhè jiùshì tā de tèsè.) 아이구, 안 되겠죠. 고릉풍 선생은 그 자세에다가, 게다가 발음이 보통 사람들과 좀 다르잖아요. 이게 그의 특징인데.

[대화]: 這個故事,這是出了什麼問題? (Zhège gùshì, zhè shì chūle shénme wèntí?) 이 이야기, 여기서 무슨 문제가 있었죠?

[대화]: 這個好像是這個滋吃這個音啊,有一點弄不太清楚。 (Zhège hǎoxiàng shì zhège zī chī zhège yīn a, yǒu yīdiǎn nòng bú tài qīngchu.) 이게 '즈(zi)'와 '츠(chi)' 발음을 좀 헷갈려 하는 것 같아요.

[고릉풍]: 哎呦,對對對對,但是這是特色。 (Āiyō, duì duì duì duì, dànshì zhè shì tèsè.) 아이구, 맞아요, 맞아요. 하지만 그게 특징이죠.

[고릉풍]: 以前他有一首歌叫《從吃不寂寞》。 (Yǐqián tā yǒu yī shǒu gē jiào "Cóng chī bù jìmò".) 예전에 제 노래 중에 **'발에 채여도 외롭지 않다(從吃不寂寞)'**라는 곡이 있었어요.

[대화]: 《從尺不寂寞》,這就厲害了。 ("Cóng chǐ bù jìmò", zhè jiù lìhàile.) '자로 재어도 외롭지 않다(從尺不寂寞)', 대단하네요.

[대화]: 你也有研究嗎? (Nǐ yě yǒu yánjiū ma?) 당신도 연구한 거예요?

[대화]: 那當然你要是請他吃飯的時候呢,你說這個菜請他嚐一嚐,他還聽不懂啊。 (Nà dāngrán nǐ yàoshi qǐng tā chīfàn de shíhou ne, nǐ shuō zhège cài qǐng tā cháng yī cháng, tā hái tīng bù dǒng a.) 그럼요. 당신이 그에게 식사를 대접할 때, 이 음식을 한번 맛보라고 하면 못 알아들을 수도 있어요.

[대화]: 哎呦,講高大哥請你賞一嗓太遠了吧,模仿他,就你這情就能模仿他嗎? (Āiyō, jiǎng Gāo dàgē qǐng nǐ shǎng yī sǎng tài yuǎnle ba, mófǎng tā, jiù nǐ zhè qíng jiù néng mófǎng tā ma?) 아이구, 고릉풍 형님에게 목소리 좀 들려달라고 부탁하는 건 너무 멀리 간 것 아닙니까? 그를 흉내 내는 것은, 이 정도만으로는 그를 흉내 낼 수 있나요?

[대화]: 太乾了一點吧,單槍匹馬。 (Tài gānle yīdiǎn ba, dānqiāngpǐmǎ.)  '단조롭죠(太乾了)'. **'단창필마(單槍匹馬, 홀로)'**죠.

[대화]: 高大哥那可是他什麼時候,你看他不在任何場合出現,一定都有... (Gāo dàgē nà kěshì tā shénme shíhou, nǐ kàn tā bú zài rènhé chǎnghé chūxiàn, yīdìng dōu yǒu...) 고릉풍 형님은 언제든지, 보세요, 어떤 자리에서 나타나든 반드시...

[대화]: 旁邊都有不是美女就是帥哥的。 (Pángbiān dōu yǒu bú shì měinǚ jiùshì shuàigē de.) 옆에 미녀가 아니면 훈남이 있잖아요.

[대화]: 哎呀,這舞臺上也是從來沒有寂寞放單一個。 (Āiyā, zhè wǔtái shang yě shì cónglái méiyǒu jìmò fàng dān yīgè.) 아이구, 이 무대 위에서도 외롭게 혼자 서 있는 적이 없었어요.

[대화]: 哎,所以像你剛剛這樣模仿的,只模仿他的精髓的30%而已。 (Āi, suǒyǐ xiàng nǐ gānggāng zhèyàng mófǎng de, zhǐ mófǎng tā de jīngsuǐ de sānshí bǎi fēn zhī éryǐ.) 에이, 그러니까 당신이 방금 흉내 낸 것은 그의 정수(精髓)의 30%만 흉내 낸 거예요.

[대화]: 發音純一點。 (Fāyīn chún yīdiǎn.) 발음만 좀 순수하게 했죠.

[페이위칭]: 我特別,我特別啊,又請到了這個徵求兩位。 (Wǒ tèbié, wǒ tèbié a, yòu qǐng dàole zhège zhēngqiú liǎng wèi.) 저는 특별히, 특별히 두 분을 더 초빙했습니다.

[대화]: 哎呀,那也是模仿他的合音天使是微為消的,還有人模仿合音天使的? (Āiyā, nà yě shì mófǎng tā de hé yīn tiānshǐ shì wēi miào wéi xiāo de, hái yǒu rén mófǎng hé yīn tiānshǐ de?) 아이구, 그분은 그의 화음 천사를 흉내 내는데, '미묘하고 사라지듯' 하죠. 화음 천사를 흉내 내는 사람도 있나요?

[대화]: 開玩笑的,快請快請! (Kāiwánxiào de, kuài qǐng kuài qǐng!) 농담이에요. 빨리 모시세요, 빨리!

[대화]: 我們先,我幫你配上兩位之後,相信您再模仿高凌峰會更像,就更像。 (Wǒmen xiān, wǒ bāng nǐ pèi shang liǎng wèi zhīhòu, xiāngxìn nín zài mófǎng Gāo Língfēng huì gèng xiàng, jiù gèng xiàng.) 우선, 제가 당신에게 두 분을 붙여드리면, 고릉풍을 흉내 내는 것이 훨씬 더 비슷해질 것이라고 믿습니다. 더 비슷해질 거예요.

[대화]: 那當然呢,來來來,我們歡迎藍鳳凰! (Nà dāngrán ne, lái lái lái, wǒmen huānyíng Lán Fènghuáng!)그럼요. 자, 자, 자, 남봉황을 환영합니다!

[페이위칭]: 哎呀,藍鳳凰模仿藍鳳凰。哎,來來來! (Āiyā, Lán Fènghuáng mófǎng Lán Fènghuáng. Āi, lái lái lái!) 아이구, 남봉황 흉내 내는 남봉황이네요. 에이, 와요, 와!

[대화]: 哎呦,兩位好,兩位好。 (Āiyō, liǎng wèi hǎo, liǎng wèi hǎo.) 아이구, 두 분 안녕하세요, 안녕하세요.

[대화]: 看到了沒有?一模一樣。 (Kàndàole méiyǒu? Yīmúyīyàng.) 보셨어요? 완전히 똑같아요.

[남봉황1]: 那是小姐貴星啊。 (Nà shì xiǎojiě guì xīng a.) 그건 아가씨 귀하신 성함이죠.

[남봉황2]: 信區你呢? (Xìn qū nǐ ne?) 신취(Xinqu) 당신은요?

[남봉황1]: 我興趣,我們是姐妹。 (Wǒ xīngqù, wǒmen shì jiěmèi.) 저는 싱취(Xingqu), 우리는 자매예요.

[대화]: 哎呦,這個巧黃,也是他們也是他們講話口音都在學藍鳳凰他們。 (Āiyō, zhège qiǎo huáng, yě shì tāmen yě shì tāmen jiǎnghuà kǒuyīn dōu zài xué Lán Fènghuáng tāmen.) 아이구, 이거 참 우연이네요. 그분들도 남봉황의 말투를 따라 하는군요.

[대화]: 那你們真正是哪裡人呢? (Nà nǐmen zhēnzhèng shì nǎlǐ rén ne?) 그럼 두 분은 진짜 어느 지역 분이세요?

[남봉황1]: 我們真正是雲南人。 (Wǒmen zhēnzhèng shì Yúnnán rén.) 저희는 진짜 윈난 사람이에요.

[대화]: 也是雲南來的。哎呦,這個巧了,這雲南專門出鳳凰了這是不容易啊。 (Yě shì Yúnnán lái de. Āiyō, zhège qiǎole, zhè Yúnnán zhuānmén chū Fènghuángle zhè shì bù róngyì a.) 윈난에서 오셨군요. 아이구, 이거 우연이네요. 윈난은 전문적으로 봉황이 나오는 곳이 되었군요. 쉽지 않아요.

[대화]: 啊,那好,那費玉請模仿高凌峰,你們倆模仿藍鳳凰姐妹再來一首歌。 (A, nà hǎo, nà Fèi Yùqǐng mófǎng Gāo Língfēng, nǐmen liǎ mófǎng Lán Fènghuáng jiěmèi zàilái yī shǒu gē.) 아, 좋습니다. 그럼 페이위칭은 고릉풍을 흉내 내고, 두 분은 남봉황 자매를 흉내 내며 노래 한 곡 더 해 봅시다.

[대화]: 來歌來,想必兩位也蠻喜歡高凌峰的歌曲,那麼我們就來挑一首《忍耐》好不好? (Lái gē lái, xiǎng bì liǎng wèi yě mán xǐhuan Gāo Língfēng de gēqǔ, nàme wǒmen jiù lái tiāo yī shǒu "Rěnnài" hǎo bù hǎo?) 노래를 해 봅시다. 아마 두 분도 고릉풍의 노래를 꽤 좋아하실 겁니다. 그럼 《인내(忍耐)》라는 곡을 골라볼까요?

[대화]: 忍耐好不好?忍耐忍耐就心不要忍耐。 (Rěnnài hǎo bù hǎo? Rěnnài rěnnài jiù xīn bù yào rěnnài.) 《인내》가 괜찮을까요? 인내, 인내, 마음은 인내하지 마세요.

[페이위칭]: 哎呦,來擦汗擦汗,來來來! (Āiyō, lái cā hàn cā hàn, lái lái lái!) 아이구, 와서 땀 닦아요, 와요, 와요, 와!

[대화]: 哎呀,辛苦辛苦辛苦辛苦!插到那裡去了。 (Āiyā, xīnkǔ xīnkǔ xīnkǔ xīnkǔ! Cā dào nàlǐ qùle.) 아이고, 수고하셨어요, 수고! 어디에 닦으러 간 겁니까?

[대화]: 那這個人是... 哎呀,你們兩個模仿得太像了,太過癮!太過癮!真過癮! (Nà zhège rén shì... Āiyā, nǐmen liǎng gè mófǎng de tài xiàngle, tài guòyǐn! Tài guòyǐn! Zhēn guòyǐn!) 그럼 이 사람은... 아이고, 두 분 흉내 내는 게 너무 비슷해요, 정말 통쾌하네요! 통쾌해! 정말 통쾌해!

[대화]: 哎呀,絕對比一個人乾唱過癮!哎呀!哎呀!謝謝兩位,這是太小啊。 (Āiyā, juéduì bǐ yīgèrén gān chàng guòyǐn! Āiyā! Āiyā! Xièxie liǎng wèi, zhè shì tài xiǎo a.) 아이고, 혼자 노래만 부르는 것보다 확실히 통쾌하네요! 아이고! 아이고! 두 분 고마워요, 이건 너무 작은 거네요.

[대화]: 呆機屌有什麼事情嗎? (Dāijī diǎo yǒu shénme shìqíng ma?) 스태프 여러분 무슨 일 있나요?

[대화]: 怎麼有什麼事情啊?我告訴你啊,現在模仿歌歌星都不放心。 (Zěnme yǒu shénme shìqíng a? Wǒ gàosù nǐ a, xiànzài mófǎng gē gēxīng dōu bù fàngxīn.) 무슨 일 있어요? 제가 말씀드리지만, 요즘 흉내 내는 가수들은 안심을 못 해요.

[대화]: 哎呦,上個禮拜比例就親自到現場來監看。 (Āiyō, shàng gè lǐbài Bǐlì jiù qīnzì dào xiànchǎng lái jiān kàn.) 어휴, 지난주에 비리가 직접 현장에 와서 감시했다니까요.

[대화]: 哎呦,這是什麼心態呢?模仿踢館的心態。 (Āiyō, zhè shì shénme xīntài ne? Mó fǎng tī guǎn de xīntài.)아이고, 이건 무슨 심보예요? 흉내 내기 도전하러 온 심보죠.

[대화]: 你像你今天這樣模仿的時候,你就知道發生什麼事情。 (Nǐ xiàng nǐ jīntiān zhèyàng mófǎng de shíhou, nǐ jiù zhīdào fāshēng shénme shìqíng.) 당신이 오늘 이렇게 흉내 낼 때, 무슨 일이 벌어질지 알게 될 거예요.

[대화]: 這發生什麼?高大俠已經親自到了我們現場來了。 (Zhè fāshēng shénme? Gāo dàxiá yǐjīng qīnzì dàole wǒmen xiànchǎng láile.) 무슨 일이 벌어진다고요? 고대협이 이미 직접 우리 현장에 오셨어요.

[대화]: 這馬上要印證一下,掌聲歡迎高凌先生!高凌先生! (Zhè mǎshàng yào yìnzhèng yīxià, zhǎngshēng huānyíng Gāo Líng xiānshēng! Gāo Líng xiānshēng!) 이것을 바로 증명해야죠! 박수로 고릉 선생을 환영합니다! 고릉 선생!

[대화]: 你們兩個老闆都不認識啊?啊? (Nǐmen liǎng gè lǎobǎn dōu bù rènshì a? A?) 두 분 다 사장님도 못 알아보는 건가요? 응?

[대화]: 哦,他們兩個是真的是藍鳳凰,真的是藍鳳凰,你們就是跑來對不? (Ó, tāmen liǎng gè shì zhēn de shì Lán Fènghuáng, zhēn de shì Lán Fènghuáng, nǐmen jiùshì pǎo lái duì bù?) 오, 저 두 분은 정말 남봉황이시군요. 정말 남봉황이 맞아요. 두 분이 달려오신 거죠?

[대화]: 我剛剛一看說哎呦真的有兩個女的,還跟藍鳳凰有點像,仔細一看也是 in 男的,也是雲南的。(Wǒ gānggāng yī kàn shuō āiyōu zhēn de yǒu liǎng gè nǚ de, hái gēn Lán Fènghuáng yǒudiǎn xiàng, zǐxì yī kàn yě shì in nán de, yě shì Yúnnán de.) 제가 방금 보니, 아이구, 정말 여자 두 분이 남봉황과 좀 닮았네, 했는데 자세히 보니 남자분이시네요. 게다가 윈난 분이시군요.

[대화]: 我才發現原來兩位呢,因為這個費玉青這個表演得太好,他們已經呢這個叫做“兩折目而期”啊,他們可能已經跟費玉青這個已經折目了。 (Wǒ cái fāxiàn yuánlái liǎng wèi ne, yīnwèi zhège Fèi Yùqīng zhège biǎoyǎn de tài hǎo, tāmen yǐjīng ne zhège jiàozuò “liǎng zhé mù ér qí” a, tāmen kěnéng yǐjīng gēn Fèi Yùqīng zhège yǐjīng zhé mù le.) 제가 이제야 알았습니다. 두 분은 페이위칭의 공연이 너무 훌륭해서, 아마 이미 페이위칭과 '서로 존경하는 사이(折目)'가 되신 것 같군요.

[고릉풍]: 哎呀,這個街頭像常聽,到朋友談起《龍兄虎弟》,哎呦,哎呀,特別談到這個模仿這個單元使我深深有一個感覺。 (Āiyā, zhège jiētóu xiàng cháng tīng, dào péngyǒu tán qǐ "Lóng Xiōng Hǔ Dì", āiyōu, āiyā, tèbié tán dào zhège mófǎng zhège dānyuán shǐ wǒ shēnshēn yǒu yīgè gǎnjué.) 아이고, 이 코너에 대해 친구들에게서 자주 《용형호제》 이야기를 듣는데, 아이구, 특히 이 모방 코너에 대해 이야기할 때마다 깊이 느끼는 게 있습니다.

[고릉풍]: 這個龍兄虎弟能夠有高收思率啊,的確是費玉青的功勞。 (Zhège Lóng Xiōng Hǔ Dì nénggòu yǒu gāo shōu sī lǜ a, díquè shì Fèi Yùqīng de gōngláo.) 《용형호제》가 높은 시청률을 기록하는 것은 확실히 페이위칭의 공로입니다.

[페이위칭]: 不下嚴重了,嚴重。 (Bú xià yánzhòngle, yánzhòng.) 상황이 심각해요, 심각해.

[고릉풍]: 大概,大概晚上家裡面煮了一些豌豆腐,您要不要來賞一賞? (Dàgài, dàgài wǎnshàng jiālǐ miàn zhǔle yīxiē wāndòu fǔ, nín yào bú yào lái shǎng yī shǎng?) 아마, 아마 저녁에 집에서 완두부(豌豆腐, 완두묵)를 좀 끓였을 텐데, 와서 좀 맛보시겠어요?

[대화]: 哦,其實呢,當然能夠費玉青能夠表演得好呢,那主要是你在旁邊陪襯得好。 (Ó, qíshí ne, dāngrán nénggòu Fèi Yùqīng nénggòu biǎoyǎn de hǎo ne, nà zhǔyào shì nǐ zài pángbiān péichèn de hǎo.) 오, 사실, 물론 페이위칭이 공연을 잘하는 것은 주로 당신이 옆에서 **'조연(陪襯)'**을 잘해주기 때문입니다.

[페이위칭]: 哎呀,還是陪襯而已。 (Āiyā, hái shì péichèn éryǐ.) 아이고, 아직도 조연일 뿐입니다.

[고릉풍]: 先生講話就不知道了,這個他這種是屬於這個九官鳥啊,他是九關鳥這個九官鳥轉世啊。(Xiānshēng jiǎnghuà jiù bù zhīdàole, zhège tā zhè zhǒng shì shǔyú zhège jiǔ guān niǎo a, tā shì jiǔ guān niǎo zhège jiǔ guān niǎo zhuǎnshì a.) 선생님 말씀은 모르겠네요. 이분은 '구관조(九官鳥)' 같은 분이죠. 이분은 구관조가 환생한 분이에요.

[고릉풍]: 所以在這個單元當然我就是就暗淡光了。 (Suǒyǐ zài zhège dānyuán dāngrán wǒ jiùshì jiù àndàn guāngle.) 그러니 이 코너에서 저는 당연히 '빛을 잃을' 수밖에 없죠.

[대화]: 哦,這樣,那這樣說起來他們這個會模仿的人還跟這個這個拉是每一個藝人幾乎他都是跟上一輩子因緣有關係。 (Ó, zhèyàng, nà zhèyàng shuō qǐlái tāmen zhège huì mófǎng de rén hái gēn zhège zhège lā shì měi yīgè yìrén jīhū tā dōu shì gēn shàng yī bèi zi yīnyuán yǒu guānxì.) 오, 그렇다면 이렇게 말하면 흉내 내는 사람들은 거의 모든 연예인들이 전생의 인연과 관계가 있다는 건가요?

[대화]: 哦,當然了。 (Ó, dāngránle.) 오, 당연하죠.

[대화]: 哎,我也是有這個感覺。你你我就覺得他啊,他是哪裡轉世,什麼轉世啊? (Āi, wǒ yě shì yǒu zhège gǎnjué. Nǐ nǐ wǒ jiù juédé tā a, tā shì nǎlǐ zhuǎnshì, shénme zhuǎnshì a?) 에이, 저도 그런 느낌이 듭니다. 당신은, 당신은 그분이 어디서 환생했는지, 어떤 환생이라고 생각하세요?

[대화]: 他是人猿轉世,人猿。 (Tā shì rényuán zhuǎnshì, rényuán.) 그는 인간 원숭이(人猿) 환생이죠. 인간 원숭이요.

[페이위칭]: 哎,我只什麼研究。 (Āi, wǒ zhǐ shénme yánjiū.) 에이, 제가 무슨 연구를 했겠습니까.

[대화]: 那趙年這樣講,你是真是九官鳥轉事了。 (Nà Zhào Nián zhèyàng jiǎng, nǐ shì zhēn shì jiǔ guān niǎo zhuǎn shì le.) 그럼 자오니엔(Zhao Nian, 사회자 추정) 말처럼, 당신은 정말 구관조 환생이 맞군요.

[페이위칭]: 這個也不能說九官鳥,我覺得我是二郎神轉世。 (Zhège yě bù néng shuō jiǔ guān niǎo, wǒ juédé wǒ shì Èrláng Shén zhuǎnshì.) 이건 구관조라고 할 수 없어요. 저는 제가 **이랑신(二郎神)**의 환생이라고 생각해요.

[대화]: 你還能出名牌啊,你啊。 (Nǐ hái néng chū míngpái a, nǐ a.) 당신은 아직도 명품을 내놓을 수 있군요.

[대화]: 那您看高大哥是這這既然您問到了,那就小弟就直言了,沒有關係。 (Nà nín kàn Gāo dàgē shì zhè zhè jìrán nín wèn dàole, nà jiù xiǎodì jiù zhíyánle, méiyǒu guānxì.) 그럼 고릉풍 형님은... 이왕 물어보셨으니, 이 아우가 솔직하게 말하겠습니다. 괜찮습니다.

[대화]: 您是是青蛙轉,講這個好聽,說錯話了,這這當人家面前什麼青蛙轉世,我這個人呢也是人快語。(Nín shì shì qīngwā zhuǎn, jiǎng zhège hǎotīng, shuō cuò huàle, zhè zhè dāng rénjiā miànqián shénme qīngwā zhuǎnshì, wǒ zhège rén ne yě shì rén kuài yǔ.) 당신은 개구리 환생이죠. 듣기 좋게 말하려다 잘못 말했어요. 다른 사람 앞에서 무슨 개구리 환생입니까. 저는 또 솔직하게 말하는 사람입니다.

[대화]: 他講話太含蓄,我覺得你是蟾蜍轉世。 (Tā jiǎnghuà tài hánxù, wǒ juédé nǐ shì chánchú zhuǎnshì.) 그분은 너무 **'함축적(含蓄)'**으로 말하네요. 저는 당신이 두꺼비(蟾蜍) 환생이라고 생각해요.

[페이위칭]: 哎呀,青蛙多熟的字眼,對不對? (Āiyā, qīngwā duō shú de zìyǎn, duì bù duì?) 아이고, 개구리는 얼마나 흔한 단어입니까, 안 그렇습니까?

[페이위칭]: 你這個講話就聽起來讓人舒服多了。 (Nǐ zhège jiǎnghuà jiù tīng qǐlái ràng rén shūfú duōle.) 당신 말씀이 훨씬 더 듣기 편하군요.

[대화]: 看,但是你這個講到這個蟾蜍,我覺得你還是抓不到重點。 (Kàn, dànshì nǐ zhège jiǎng dào zhège chánchú, wǒ juédé nǐ háishì zhuā bù dào zhòngdiǎn.) 보세요. 하지만 당신이 이 두꺼비 이야기를 하는 걸 보니, 아직 핵심을 잡지 못한 것 같아요.

[대화]: 你們這個當著一個人講了任何事情的時候要讓人家聽得真正高興。 (Nǐmen zhège dàngzhe yīgè rén jiǎngle rènhé shìqíng de shíhou yào ràng rénjiā tīng de zhēnzhèng gāoxìng.) 당신들은 다른 사람 앞에서 무슨 이야기를 하든, 그 사람이 정말 기쁘게 듣도록 해야 합니다.

[대화]: 這個青蛙跟蟾蜍都不足以代表我,不足以代表你。 (Zhège qīngwā gēn chánchú dōu bù zúyǐ dàibiǎo wǒ, bù zúyǐ dàibiǎo nǐ.) 개구리나 두꺼비는 모두 저를 대표하기에 부족하죠. 당신도 마찬가지고요.

[고릉풍]: 您是...我是賴蛤蟆**。** (Nín shì... wǒ shì làihama.) 당신은... 저는 **두꺼비(賴蛤蟆)**입니다.

[대화]: 怎麼會變自己? (Zěnme huì biàn zìjǐ?) 왜 자신이 되셨나요?

[대화]: 那這麼說他們兩個還是天鵝轉世了。 (Nà zhème shuō tāmen liǎng gè háishì tiān'é zhuǎnshìle.) 그럼 이 두 분은 여전히 백조(天鵝) 환생이군요.

[대화]: 哦,那我還想吃這個門。 (Ó, nà wǒ hái xiǎng chī zhège mén.) 오, 그럼 제가 또 이 문을 먹고 싶네요. (오디오 불명확, 맥락상 농담)

[대화]: 你們這個不能轉個彎再罵人嘛,對不對? (Nǐmen zhège bù néng zhuǎn gè wān zài mà rén ma, duì bù duì?) 당신들은 돌려서 사람을 욕하면 안 되잖아요, 안 그래요?

[고릉풍]: 不過平心講,我今天來是有任務的。 (Búguò píngxīn jiǎng, wǒ jīntiān lái shì yǒu rènwù de.) 하지만 솔직히 말해서, 제가 오늘 온 것은 임무가 있어서입니다.

[대화]: 有任務的。 (Yǒu rènwù de.) 임무가 있으시다?

[고릉풍]: 除了讚美你們的節目模仿不錯以外,順便給你們一點指教。 (Chúle zànměi nǐmen de jiémù mófǎng bú cuò yǐwài, shùnbiàn gěi nǐmen yīdiǎn zhǐjiào.) 당신들 프로그램의 모방이 훌륭하다는 칭찬 외에도, 겸사겸사 당신들에게 약간의 **'가르침(指教)'**을 주려고요.

[대화]: 哎呦,那真是難得有這機會,還淡淡情,這個淡淡說無法對。 (Āiyō, nà zhēnshi nándé yǒu zhè jīhuì, hái dàndàn qíng, zhège dàndàn shuō wúfǎ duì.) 아이고, 이런 기회는 정말 얻기 힘든데, 게다가 담담하게 말씀하시니 (그가 흉내 낸) 담담한 감정은 비교할 수 없겠네요.

[고릉풍]: 我覺得模仿啊,除了你們要把那個味道做出來,最主要呢,像與不像這個在層次上是有區分的。(Wǒ juédé mófǎng a, chúle nǐmen yào bǎ nàgè wèidào zuò chūlái, zuì zhǔyào ne, xiàng yǔ bú xiàng zhège zài céngcì shang shì yǒu qūfēn de.) 제 생각에 흉내 내기는, 여러분이 그 '느낌(味道)'을 살리는 것 외에도, 가장 중요한 것은 **'비슷한 정도'**에 따라 수준 차이가 있다는 것입니다.

[고릉풍]: 三分也是像,七分也是像。 (Sān fēn yě shì xiàng, qī fēn yě shì xiàng.) 30%가 비슷해도 비슷한 것이고, 70%가 비슷해도 비슷한 것이죠.

[대화]: 那您的意思是,他模仿您不像? (Nà nín de yìsi shì, tā mófǎng nín bú xiàng?) 그럼 당신의 뜻은, 그가 당신을 흉내 낸 것이 비슷하지 않다는 건가요?

[고릉풍]: 他模仿我呢是還不錯,但是他前面模仿的一些人啊,我覺得代表觀眾對他有點意見。 (Tā mófǎng wǒ ne shì hái bú cuò, dànshì tā qiánmiàn mófǎng de yīxiē rén a, wǒ juédé dàibiǎo guānzhòng duì tā yǒudiǎn yìjiàn.) 그가 저를 흉내 낸 것은 괜찮지만, 그가 이전에 흉내 낸 일부 사람들은 시청자들이 그에게 약간 불만을 가지고 있다고 생각해요.

[고릉풍]: 我覺得他很多地方也不過就是個六分。 (Wǒ juédé tā hěnduō dìfāng yě búguò jiùshì gè liù fēn.) 제 생각에 그는 많은 부분에서 기껏해야 60점 정도예요.

[대화]: 哎呦,六分。嗯,這句話是什麼意思? (Āiyō, liù fēn. En, zhè jù huà shì shénme yìsi?) 아이구, 60점이라. 음, 이 말은 무슨 뜻이죠?

[대화]: 這個意思就是說,今天來了一個九分的。 (Zhège yìsi jiùshì shuō, jīntiān láile yīgè jiǔ fēn de.) 이 말은 오늘 90점짜리가 왔다는 뜻이죠.

[대화]: 哎呀,哎,這不容易,大哥要漏一手,有看頭了。 (Āiyā, āi, zhè bù róngyì, dàgē yào lòu yī shǒu, yǒu kàntóule.) 아이구, 에이, 이거 쉽지 않은데, 형님이 **'솜씨(一手)'**를 보여주셔야겠군요. 볼만하겠어요.

[대화]: 您您是說覺得他模仿哪一個人不像? (Nín nín shì shuō juédé tā mófǎng nǎ yīgè rén bú xiàng?) 당신은 그가 누구를 흉내 낸 것이 비슷하지 않다고 생각하십니까?

[고릉풍]: 對,因為時間的關係,所以我今天呢只能隨便挑一個來。 (Duì, yīnwèi shíjiān de guānxì, suǒyǐ wǒ jīntiān ne zhǐ néng suíbiàn tiāo yīgè lái.) 맞아요. 시간 관계상, 오늘은 아무나 하나만 골라서 해보겠습니다.

[대화]: 本來你是要從頭指叫到尾的。 (Běnlái nǐ shì yào cóngtóu zhǐ jiào dào wěi de.) 원래는 처음부터 끝까지 가르치려고 하셨죠.

[고릉풍]: 那我想就挑一個就好。 (Nà wǒ xiǎng jiù tiāo yīgè jiù hǎo.) 그럼 하나만 고르겠습니다.

[대화]: 你要挑的呢,當這個人呢說起來呢是我的乾兒子。 (Nǐ yào tiāo de ne, dàng zhège rén ne shuō qǐlái ne shì wǒ de gān érzi.) 당신이 고르실 분은, 이분은 사실 저의 **'수양아들(乾兒子)'**입니다.

[대화]: 哎呦,哎呦,哎。 (Āiyō, āiyō, āi.) 아이구, 아이구, 에이.

[고릉풍]: 所以我模仿他比較沒有關係。 (Suǒyǐ wǒ mófǎng tā bǐjiào méiyǒu guānxì.) 그러니 제가 그를 흉내 내는 것은 비교적 괜찮습니다.

[대화]: 是的是的。乾兒子這位是... (Shì de shì de. Gān érzi zhè wèi shì...) 맞아요, 맞아요. 수양아들이신 이분은...

[고릉풍]: 我是林峰的靈,靈通的風,在香港一代也許成龍周潤發比我知名度高。 (Wǒ shì Líng Fēng de líng, língtōng de fēng, zài Xiānggǎng yīdài yěxǔ Chénglóng Zhōu Rùnfā bǐ wǒ zhīmíngdù gāo.) 저는 **'링펑의 링(靈), 링통의 펑(風)'**입니다. 홍콩에서는 성룡이나 주윤발이 저보다 지명도가 높을지도 모릅니다.

[고릉풍]: 但是如果你到我非洲去看一下,我跟他們也是並價齊去。 (Dànshì rúguǒ nǐ dào wǒ Fēizhōu qù kàn yīxià, wǒ gēn tāmen yě shì bìng jià qí qù.) 하지만 당신이 제가 있는 아프리카에 가서 보시면, 저도 그들과 '어깨를 나란히 하고' 있습니다.

[고릉풍]: 哎,我不同的是陳龍他們都在夜中會表演,我風都是在動物永安表演。 (Āi, wǒ bù tóng de shì Chén Lóng tāmen dōu zài yè zhōng huì biǎoyǎn, wǒ fēng dōu shì zài dòngwù yǒng ān biǎoyǎn.) 에이, 다른 점은 성룡 그들은 밤에 공연하지만, 저 '펑(風)'은 동물 **'영안(永安)'**에서 공연합니다.

[고릉풍 모방 노래 시작]: 哎喲,哎呀,哎,心心。 (Āiyō, āiyā, āi, xīn xīn.) 아이구, 아이구, 에이, 마음 마음.

[고릉풍 모방 노래]: 他不到心從我到日的... 哎,哎呦,哎。 (Tā bù dào xīn cóng wǒ dào rì de... āi, āiyōu, āi.) 그는 마음을 얻지 못하고 나를 따라 해가 지는... 아이, 아이구, 에이.

[고릉풍 모방 노래]: 有我們,我們都在愛的我們都是活在裡,讓我們的手手前如他心,我我愛見裡。 (Yǒu wǒmen, wǒmen dōu zài ài de wǒmen dōu shì huó zài lǐ, ràng wǒmen de qǐ shǒu qián rú tā xīn, wǒ wǒ ài jiàn lǐ.) 우리 있어요, 우리는 모두 사랑 안에서 살고 있어요, 우리의 손을 들게 하소서, 그의 마음처럼, 나 나 사랑하는 곳에서 만나요.

[대화]: 哎呦,現在才知道什麼叫深藏不漏啊。 (Āiyō, xiànzài cái zhīdào shénme jiào shēncáng bù lòu a.) 아이구, 이제야 **'깊이 숨겨서 드러내지 않는다(深藏不漏)'**는 게 뭔지 알겠네요.

[대화]: 哎呀,一想平了。 (Āiyā, yī xiǎng píngle.) 아이구, 듣고 보니 (수준이) 같아졌네요.

[대화]: 因為他這種走路很難走回臺上,但是他這個腿怎麼會變成這樣子,這個傷腦筋不簡單啊。 (Yīnwèi tā zhè zhǒng zǒulù hěn nán zǒu huí táishàng, dànshì tā zhège tuǐ zěnme huì biàn chéng zhèyàng zi, zhège shāng nǎojīn bù jiǎndān a.) 왜냐하면 그가 이런 걸음걸이로 무대로 돌아가기 힘들 텐데, 다리가 어떻게 이렇게 됐을까요? 이 '골치 아픈(傷腦筋)' 문제, 간단하지 않아요.

[대화]: 嗯,這樣子也能夠長大成人。 (En, zhèyàng zi yě nénggòu zhǎng dà chéngrén.) 음, 이래도 성인이 될 수 있었군요.

[대화]: 你不要中間可以過一點光號火車了。 (Nǐ búyào zhōngjiān kěyǐ guò yīdiǎn guāng hào huǒchēle.) 당신은 그 가운데로 고속 열차가 지나가도 괜찮겠어요. (다리 모양이 심하게 휘었음을 조롱)

[대화]: 這不簡單了。 (Zhè bù jiǎndānle.) 이거 간단치 않아요.

[대화]: 哎呀,有一時我到他家去吃飯了。 (Āiyā, yǒu yī shí wǒ dào tā jiā qù chīfànle.) 아이구, 한번은 제가 그분 집에 밥 먹으러 갔어요.

[대화]: 嗯,哎,我本來看這個腿沒什麼了不起啊。 (En, āi, wǒ běn lái kàn zhège tuǐ méi shénme liǎobu qǐ a.)음, 에이, 원래 저는 저 다리가 대수롭지 않다고 생각했어요.

[대화]: 我們一起到菜市場去買菜,後來發現他回去不簡單。 (Wǒmen yīqǐ dào cài shìchǎng qù mǎi cài, hòulái fāxiàn tā huí qù bù jiǎndān.) 우리가 같이 채소 시장에 가서 장을 봤는데, 나중에 보니 그가 돌아가는 게 간단치 않았어요.

[대화]: 買一個西瓜,往著100就回家了。 (Mǎi yīgè xīguā, wǎng zhe yī bǎi jiù huí jiā le.) 수박 하나를 사고, 100(미터)쯤 가서 집에 도착하더군요.

[대화]: 良心講,真現在林峰先生,這是費玉青是學他的歌聲啊。 (Liángxīn jiǎng, zhēn xiànzài Líng Fēng xiānshēng, zhè shì Fèi Yùqīng shì xué tā de gēshēng a.) 양심적으로 말해서, 지금 링펑 선생(고릉풍)은, 페이위칭은 그의 노래를 흉내 낸 거죠.

[대화]: 那真的講動作的話呢,高凌風先生更像。 (Nà zhēn de jiǎng dòngzuò dehuà ne, Gāo Língfēng xiānshēng gèng xiàng.) 하지만 동작으로 말하자면 고릉풍 선생이 더 비슷하군요.

[대화]: 你觀察的角度又跟我們不一樣,真的。 (Nǐ guānchá de jiǎodù yòu gēn wǒmen bù yīyàng, zhēn de.) 당신이 관찰하는 각도가 우리와는 또 다르네요, 정말.

[대화]: 哎呀,你他專門觀察人家的下盤啊。 (Āiyā, nǐ tā zhuānmén guānchá rénjiā de xiàpán a.) 아이구, 당신은 그 사람의 **'하체(下盤)'**만 전문적으로 관찰하는군요.

[대화]: 這是不容易啊,真的是。 (Zhè shì bù róngyì a, zhēn de shì.) 이거 쉽지 않은 일이죠, 정말입니다.

[고릉풍]: 不過今天來這裡講這個單元呢,我們來這裡開心一下,很重要。 (Búguò jīntiān lái zhèlǐ jiǎng zhège dānyuán ne, wǒmen lái zhèlǐ kāixīn yīxià, hěn zhòngyào.) 하지만 오늘 여기 이 코너에 와서 이야기하는 것은, 우리가 여기서 즐거워하는 것이 매우 중요합니다.

[고릉풍]: 這個也希望這個林峰不要介意,是現在哈,高凌風這個人哈,子這個人已經面具到了,表演完還可收回來,對不對? (Zhège yě xīwàng zhège Líng Fēng búyào jièyì, shì xiànzài hā, Gāo Língfēng zhège rén hā, zi zhège rén yǐjīng miànjù dàole, biǎoyǎn wán hái kě shōu huílái, duì bù duì?) 이것도 링펑(고릉풍)이 마음에 두지 않기를 바랍니다. 지금 고릉풍이라는 사람은 이미 가면을 썼고, 공연이 끝나면 다시 거둬들일 수 있잖아요, 안 그래요?

[고릉풍]: 雖然已經傷害得很厲害了,他以為這一集就可以收回來,收不回來,收不回來的。 (Suīrán yǐjīng shānghài de hěn lìhàile, tā yǐwéi zhè yī jí jiù kěyǐ shōu huílái, shōu bù huílái, shōu bù huílái de.) 비록 이미 상처를 많이 입었지만, 그는 이번 회로 회복할 수 있다고 생각하겠지만, 회복할 수 없어요, 회복할 수 없습니다.

[대화]: 那接下來就是要兩位來印證一下的。 (Nà jiē xiàlái jiùshì yào liǎng wèi lái yìnzhèng yīxià de.) 그럼 다음은 두 분이 와서 증명해 주셔야 합니다.

[대화]: 應證啊,那要好好唱一首高凌峰的歌曲,兩個比較一下。 (Yìngzhèng a, nà yào hǎohǎo chàng yī shǒu Gāo Língfēng de gēqǔ, liǎng gè bǐjiào yīxià.) 증명이라, 그럼 고릉풍의 노래를 한 곡 잘 불러서 두 분이 비교를 해 봐야죠.

[대화]: 是你來到現場是千載男,咱咱們就來挑手歌曲吧。 (Shì nǐ lái dào xiànchǎng shì qiān zǎi nán, zán zánmen jiù lái tiāo shǒu gēqǔ ba.) 당신이 현장에 오신 것은 **'천재일우(千載難逢)'**의 기회입니다. 그럼 우리 노래를 한 곡 골라봅시다.

[대화]: 你剛剛已經唱兩手,你還能唱嗎? (Nǐ gānggāng yǐjīng chàng liǎng shǒu, nǐ hái néng chàng ma?) 당신은 방금 두 곡이나 불렀는데, 또 부를 수 있겠어요?

[페이위칭]: 哎呀,我碰到您格外的帶勁啊。 (Āiyā, wǒ pèng dào nín géwài de dàijìn a.) 아이고, 당신을 만나니 '특별히 힘이 넘치네요(格外的帶勁)'.

[대화]: 好吧,來吧,什麼?呃,就那時候《泡菜》吧。 (Hǎo ba, lái ba, shénme? È, jiù nà shíhou "Pàocài" ba.) 좋아요, 해 봅시다. 무슨 곡이요? 음, 그럼 그때 그 노래 **《파오차이(泡菜, 김치)》**요.

[페이위칭]: 泡菜!請。 (Pàocài! Qǐng.) 《파오차이》! 부탁합니다.

[페이위칭]: 來來來!嘿嘿!老闆來泡菜! (Lái lái lái! Hēi hēi! Lǎobǎn lái pàocài!) 와요, 와요, 와! 헤이헤이! 사장님, 김치 주세요!

[노래/고릉풍 모방]: 嘿嘿!老闆來泡菜!沒打桌一起就要一整炮。 (Hēi hēi! Lǎobǎn lái pàocài! Méi dǎ zhuō yīqǐ jiù yào yī zhěng pào.) 헤이헤이! 사장님, 김치 주세요! 테이블을 치지 않고 함께 통째로 가져가네.

[노래/고릉풍 모방]: 我的就是要讓大花把他一口,我就是要交泡菜,就是要交泡菜,就是要交泡菜,就是要小泡。 (Wǒ de jiùshì yào ràng dà huā bǎ tā yī kǒu, wǒ jiùshì yào jiāo pàocài, jiùshì yào jiāo pàocài, jiùshì yào jiāo pàocài, jiùshì yào xiǎo pào.) 내 것은 큰 꽃이 한입에 먹게 하는 거야. 나는 김치를 건네줘야 해, 김치를 건네줘야 해, 나는 작은 거품을 원해. (가사 불명확)

[노래/고릉풍 모방]: 人都喜愛,你說奇怪不奇怪,胡什麼大菜,泡菜泡菜只是一般小菜,泡菜泡菜。 (Rén dōu xǐ'ài, nǐ shuō qíguài bù qíguài, hú shénme dà cài, pàocài pàocài zhǐshì yībān xiǎo cài, pàocài pàocài.) 사람들이 모두 좋아해, 이상하지 않니? 무슨 큰 요리? 김치 김치는 단지 보통 반찬일 뿐, 김치 김치.

[대화]: 哎呦,單……哎呀,太棒了! (Āiyō, dān…… āiyā, tài bàngle!) 아이구, 혼자... 아이고, 정말 멋지네요!

[대화]: 下週同一時繼續盯住我們的明大賽! (Xià zhōu tóng yī shí jìxù dīng zhù wǒmen de míng dà sài!) 다음 주 같은 시간에 계속해서 우리의 명 대회를 지켜봐 주세요!