@ChinaInsights314

科举沉浮与满语兴衰:清朝统治的语言和制度双重张力 본문

어학

科举沉浮与满语兴衰:清朝统治的语言和制度双重张力

EyesWideShut 2025. 10. 18. 03:35

 

科举沉浮与满语兴衰:清朝统治的语言和制度双重张力 

(Kējǔ chénfú yǔ Mǎnyǔ xīngshuāi: Qīngcháo tǒngzhì de yǔyán hé zhìdù shuāngchóng zhānglì) 

과거 제도의 흥망성쇠와 만주어의 흥망: 청나라 통치의 언어 및 제도적 이중 장력

[진행자] 嗯您看那些青工具啊可能觉得哎那些皇帝大臣这普通话都挺地道的。 (èn nín kàn nàxiē qīng gōngjù a kěnéng juéde āi nàxiē huángdì dàchén zhè pǔtōnghuà dōu tǐng dìdào de.) 음, 당신은 청나라 관련 영상을 보면 아마 황제나 대신들의 표준어(만다린)가 꽤 정통적이라고 생각할 수도 있습니다.

[진행자] 但您给的这些材料描绘的那个清朝语言的现实情况感觉比电视剧里复杂多了。 (dàn nín gěi de zhè xiē cáiliào miáohuì de nàge Qīngcháo yǔyán de xiànshí qíngkuàng gǎnjué bǐ diànshìjù lǐ fùzá duō le.) 하지만 당신이 주신 이 자료들이 묘사하는 청나라 언어의 현실 상황은 드라마 속보다 훨씬 복잡하게 느껴집니다.

[패널] 错儿这个今天咱们深入聊的这些材料啊确实揭示了清代社会的可以说是两个很关键的策面。 (Cuòr zhège jīntiān zánmen shēnrù liáo de zhè xiē cáiliào a quèshí jiēshìle Qīngdài shèhuì de kěyǐ shuō shi liǎng gè hěn guānjiàn de cèmiàn.) 맞습니다. 오늘 우리가 심층적으로 이야기하는 이 자료들은 확실히 청나라 사회의 두 가지 매우 중요한 측면을 드러냅니다.

[패널] 方面呢就是当时读书人怎么说呢赖意改变命运的那个上升阶梯也就是科局。 (Fāngmiàn ne jiù shi dāngshí dúshūrén zěnme shuō ne lài yì gǎibiàn mìngyùn de nàge shàngshēng jiētī yě jiù shi kējǔ.) 한 측면은 당시 지식인들이 운명을 바꾸기 위해 의지했던 상승 사다리, 즉 과거 제도(科舉)입니다.

[패널] 制度啊科举。 (Zhìdù a kējǔ.) 제도 말이죠. 과거 제도.

[진행자] 对另一方面就是语言力量的这种此修彼掌特别是满语它的心衰。 (Duì lìng yī fāngmiàn jiù shi yǔyán lìliàng de zhè zhǒng cǐ xiāo bǐ zhǎng tèbié shi Mǎnyǔ tā de xīngshuāi.) 다른 한편은 언어의 힘이 쇠퇴하고 번성하는 현상, 특히 만주어의 흥망성쇠입니다.

[진행자] 还有我们今天说的普通话它的地位是怎么确立起来的。 (Hái yǒu wǒmen jīntiān shuō de pǔtōnghuà tā de dìwèi shi zěnme què lì qǐlái de.) 그리고 오늘날 우리가 말하는 표준어(普通話)의 지위가 어떻게 확립되었는지입니다.

[진행자] 这两者看起来好像不太一样但是都深刻的反应了就是清朝他怎么去管理这么大一个帝国还有这里面的一些张利。 (Zhè liǎng zhě kàn qǐlái hǎoxiàng bù tài yīyàng dànshi dōu shēnkè de fǎnyìngle jiù shi Qīngcháo tā zěnme qù guǎnlǐ zhème dà yīgè dìguó hái yǒu zhè lǐmiàn de yī xiē zhānglì.) 이 두 가지는 겉보기에는 별개의 것 같지만, 청나라가 어떻게 이 거대한 제국을 통치했는지, 그리고 그 안에 내재된 여러 긴장들을 깊이 있게 반영합니다.

[패널] 听起来这就不光是了解一些历史事实了是的我们更像是要探讨这个科举制度他怎么疏造了当时的社会结构还有个人命运。 (Tīng qǐlái zhè jiù bù guāng shi liǎojiě yī xiē lìshǐ shìshí le shì de wǒmen gèng xiàng shi yào tàntǎo zhège kējǔ zhìdù tā zěnme shū zàole dāngshí de shèhuì jiégòu hái yǒu gèrén mìngyùn.) 듣자니 단순히 몇 가지 역사적 사실을 아는 것을 넘어선 것 같습니다. 네, 우리는 이 과거 제도가 어떻게 당시의 사회 구조와 개인의 운명을 형성했는지, 더 나아가 그것을 탐구하는 것과 같습니다.

[패널] 然后呢语言的变化又怎么能看出那个权利文化还有族群之间的互动。 (Ránhòu ne yǔyán de biànhuà yòu zěnme néng kàn chū nàge quánlì wénhuà hái yǒu zúqún zhī jiān de hùdòng.) 그러면 언어의 변화를 통해 권력, 문화, 그리고 종족 집단 간의 상호작용을 어떻게 알 수 있을까요?

[진행자] 对就是这样这些线索他们是交织在一起的构成了清朝将近三百年一幅挺复杂的途径。 (Duì jiù shi zhèyàng zhè xiē xiànsuǒ tāmen shi jiāozhī zài yīqǐ de gòuchéngle Qīngcháo jiāngjìn sān bǎi nián yī fú tǐng fùzá de tújǐng.) 맞습니다, 바로 그렇습니다. 이러한 단서들은 서로 얽혀 청나라 약 300년의 꽤 복잡한 그림을 구성합니다.

[패널] 好那咱们就从科举开始聊这个制度他在清朝到底扮演了一个什么样的角色呢。 (Hǎo nà zánmen jiù cóng kējǔ kāishǐ liáo zhège zhìdù tā zài Qīngcháo dàodǐ bànyǎnle yīgè shénme yàng de juésè ne.) 좋아요. 그럼 과거 제도부터 이야기를 시작해 봅시다. 이 제도는 청나라에서 과연 어떤 역할을 수행했을까요?

[진행자] 科举制啊源源流长了到了清代呢已经非常成熟。 (Kējǔ zhì a yuányuán liúchángle dào le Qīngdài ne yǐjīng fēicháng chéngshú.) 과거 제도는 유구한 역사를 가지고 있으며, 청대에 이르러서는 이미 매우 성숙해져 있었습니다.

[진행자] 清朝入关以后很快就恢复了科举这个可以说是相当明智的一个举动。 (Qīngcháo rù guān yǐhòu hěn kuài jiù huīfùle kējǔ zhège kěyǐ shuō shi xiāngdāng míngzhì de yīgè jǔdòng.) 청나라가 산해관으로 들어온 후 곧바로 과거 제도를 부활시킨 것은 상당히 현명한 조치였다고 할 수 있습니다.

[패널] 哦为什么说明智。 (ò wèishénme shuō míngzhì.) 아, 왜 현명하다고 하는 거죠?

[진행자] 因为他不光是选拔官员更重要的他给当时的汉族族书人提供了一个他们很熟悉认可的上升通道。(Yīnwèi tā bù guāng shi xuǎnbá guānyuán gèng zhòngyào de tā gěi dāngshí de Hànzú dúshūrén tígōngle yīgè tāmen hěn shúxī rènkě de shàngshēng tōngdào.) 왜냐하면 그것은 단순히 관리를 선발하는 것 이상의 의미가 있었기 때문입니다. 더 중요한 것은 당시 한족 지식인들에게 그들이 매우 익숙하고 인정하는 상승 통로를 제공했다는 점입니다.

[패널] 就等于说给了一个叛头。 (Jiù děngyú shuō gěile yīgè pàntóu.) 그러니까 반란을 일으키지 않을 명분을 준 것과 같네요.

[진행자] 对这就极大地稳定了人心把社会上的精英都纳入到这个体制里面来了。 (Duì zhè jiù jí dà de wěndìngle rénxīn bǎ shèhuì shang de jīngyīng dōu nàrù dào zhège tǐzhì lǐmiàn láile.) 맞습니다. 이것은 인심을 크게 안정시키고 사회의 엘리트들을 이 체제 안으로 모두 포용했습니다.

[패널] 相当于用汉人熟悉的游戏规则来巩固自己的统治基础那清代的科举跟明桃或者更早的比有什么特别的地方吗。 (Xiāngdāng yú yòng Hànrén shúxī de yóuxì guīzé lái gǒnggù zìjǐ de tǒngzhì jīchǔ nà Qīngdài de kējǔ gēn Míng cháo huòzhě gèng zǎo de bǐ yǒu shénme tèbié de dìfang ma.) 한족에게 익숙한 게임 규칙을 사용하여 자신들의 통치 기반을 다진 것과 같네요. 그렇다면 청대의 과거 제도는 명나라나 그 이전과 비교하여 어떤 특별한 점이 있었나요?

[진행자] 大体上啊是清承明制就是继承名潮的但也有它侧重的地方比方说清代特别强调文物并重。 (Dàtǐ shang a shi Qīng chéng Míng zhì jiù shi jìchéng Míng cháo de dàn yě yǒu tā cèzhòng de dìfang bǐfāng shuō Qīngdài tèbié qiángdiào wénwǔ bìng zhòng.) 대체로 청나라는 명나라 제도를 계승했습니다만, 중점을 둔 부분이 있습니다. 예를 들어, 청대는 문(文)과 무(武)를 모두 중요시하는 것을 특히 강조했습니다.

[패널] 还有五颗句。 (Hái yǒu wǔ kē jù.) 무과(武科)도 있었죠.

[진행자] 对五科剧也相当制度化虽然选拔标准后来有点儿变化。 (Duì wǔ kē jù yě xiāngdāng zhìdù huà suīrán xuǎnbá biāozhǔn hòulái yǒudiǎnr biànhuà.) 맞습니다. 무과도 상당히 제도화되어 있었고, 비록 선발 기준이 나중에 약간 바뀌기는 했지만 말입니다.

[진행자] 早期不光考起码设见利起这些硬功夫像开工舞刀举十所还考策论就是想选那种允文允舞的人才。(Zǎoqī bù guāng kǎo qǐmǎ shè jiàn lì qǐ zhè xiē yìng gōngfū xiàng kāigōng wǔ dāo jǔ shí suǒ hái kǎo cèlùn jiù shi xiǎng xuǎn nà zhǒng yǔn wén yǔn wǔ de réncái.) 초기에는 말을 타고 활쏘기, 칼 휘두르기, 무거운 돌 들기 같은 실력을 시험하는 것 외에도 정책에 대한 논술(策論)도 시험을 봤습니다. 이는 문무를 겸비한 인재를 선발하고자 했던 것입니다.

[패널] 文武双全。 (Wénwǔ shuāngquán.) 문무를 겸비한.

[진행자] 是的后来呢就更偏向于考兵法了比如让你墨写五金。 (Shì de hòulái ne jiù gèng piānxiàng yú kǎo bīngfǎ le bǐrú ràng nǐ mò xiě wǔ jīn.) 그렇습니다. 나중에는 병법 시험에 더 치중하게 되었는데, 예를 들어 '무경칠서(武經七書)'를 외워서 쓰게 했습니다.

[패널] 看来啊不管文科五科想通过科举出人头地那都绝对不容易材料里描述的那些考生生活真是我感觉可以用残酷来形容。 (Kàn lái a bù guǎn wén kē wǔ kē xiǎng tōngguò kējǔ chū rén tóu dì nà dōu juéduì bù róngyì cáiliào lǐ miáoshù de nàxiē kǎoshēng shēnghuó zhēn shi wǒ gǎnjué kěyǐ yòng cánkù lái xíngróng.) 보아하니, 문과든 무과든 과거를 통해 출세하기란 결코 쉽지 않았던 것 같습니다. 자료에 묘사된 수험생들의 생활은 정말 잔혹하다고 표현할 수 있을 것 같아요.

[진행자] 的确是这样录取率太低了低的惊人很多人真的是考到头发都白了一辈子就在考。 (Díquè shi zhèyàng lùqǔ lǜ tài dī le dī de jīngrén hěn duō rén zhēn de shi kǎo dào tóufa dōu báile yī bèi zi jiù zài kǎo.) 확실히 그렇습니다. 합격률이 너무 낮아서 놀라울 정도였고, 많은 사람들이 정말 머리가 하얗게 될 때까지 평생을 시험만 보았습니다.

[패널] 难以想。 (Nán yǐ xiǎng.) 상상하기 어렵네요.

[진행자] 是首先就是经济和时间成本你想啊从老家到省城去考试考上了再去京城这路途遥远花销巨大更别说备考本身了。 (Shì shǒuxiān jiù shi jīngjì hé shíjiān chéngběn nǐ xiǎng a cóng lǎojiā dào shěng chéng qù kǎoshì kǎo shang le zài qù jīngchéng zhè lùtú yáoyuǎn huāxiāo jùdà gèng bié shuō bèikǎo běnshēn le.) 그렇습니다. 우선 경제적, 시간적 비용이 엄청났습니다. 생각해 보세요. 고향에서 성도로 시험을 보러 가고, 합격하면 다시 수도(京城)로 가는 것은 길이 멀고 비용이 막대했습니다. 게다가 수험 준비 자체는 말할 것도 없고요.

[진행자] 得经通四十五金吧还得把那个八骨文练的炉火纯青。 (Děi jīng tōng sì shū wǔ jīng ba hái děi bǎ nàge bāgǔwén liàn de lúhuǒ chúnqīng.) 사서오경(四書五經)을 통달해야 했고, 팔고문(八股文)을 아주 능숙하게 익혀야 했습니다.

[패널] 这个八骨文我每次听到都感觉像是给思想戴上了疗铐。 (Zhège bāgǔwén wǒ měi cì tīng dào dōu gǎnjué xiàng shi gěi sīxiǎng dài shang le liáokào.) 이 팔고문이라는 것을 들을 때마다 저는 마치 사상에 족쇄를 채운 것 같은 느낌이 듭니다.

[패널] 要求那么严格必须按前人的观点写格式还那么死版文字据说还得简洁雅制不能有自己的想法这这真的能选出有真才实学的人吗。 (Yāoqiú nàme yángé bìxū àn qiánrén de guāndiǎn xiě géshì hái nàme sǐ bǎn wénzì jùshuō hái děi jiǎnjié yǎ zhì bù néng yǒu zìjǐ de xiǎngfǎ zhè zhè zhēn de néng xuǎn chū yǒu zhēn cái shíxué de rén ma.) 요구가 그렇게 엄격하고 반드시 전임자의 관점에 따라 써야 하며, 형식은 또 그렇게 경직되어 있습니다. 글은 간결하고 우아해야 하며 자신의 생각을 넣을 수 없다고 하니, 이것이 정말 참된 실력을 갖춘 사람을 뽑을 수 있을까요?

[진행자] 这个嘛正是科举制争议最大的地方你说的对一方面他确实提供了一个相对公平的竞争机会至少理论上是。 (Zhège ma zhèng shi kējǔ zhì zhēngyì zuì dà de dìfang nǐ shuō de duì yī fāngmiàn tā quèshí tígōngle yīgè xiāngduì gōngpíng de jìngzhēng jīhuì zhìshǎo lǐlùn shang shi.) 이것이 바로 과거 제도의 논란이 가장 큰 부분입니다. 당신 말이 맞습니다. 한편으로는 최소한 이론적으로는 비교적 공정한 경쟁 기회를 제공했습니다.

[진행자] 但另一方面这个八古文的僵化确实有可能扼杀创造性思维很多考生为了应视甚至都不去读援助了就被那个范文选本追求诉成。 (Dàn lìng yī fāngmiàn zhège bāgǔwén de jiānghuà quèshí yǒu kěnéng èshā chuàngzàoxìng sīwéi hěn duō kǎoshēng wèile yìng shì shènzhì dōu bù qù dú yuánzhù le jiù bèi nàge fànwén xuǎnběn zhuīqiú sùchéng.) 하지만 다른 한편으로는 이 팔고문의 경직성이 창조적인 사고를 질식시킬 가능성이 있었습니다. 많은 수험생들이 시험에 응하기 위해 심지어 원전(原典)을 읽지 않고, 그 모범 답안 선집(范文選本)만 보고 벼락치기로 합격을 추구했습니다.

[진행자] 這就導致有時候那個硬視技巧啊可能比真才实学还重要。 (Zhè jiù dǎozhì yǒu shíhou nàge yìng shì jìqiǎo a kěnéng bǐ zhēn cái shíxué hái zhòngyào.) 이것이 때로는 그 응시 요령이 진정한 실력보다 더 중요할 수도 있게 만들었습니다.

[패널] 且这个长期备考经济压力精神压力肯定特别大。 (Qiě zhège chángqī bèikǎo jīngjì yālì jīngshén yālì kěndìng tèbié dà.) 게다가 이 장기간의 수험 준비는 경제적 압박과 정신적 압박이 분명히 매우 컸을 겁니다.

[패널] 资料里也提到不少落榜文人的故事挺心酸的靠教书啊给人家当木聊啊勉强维持生活是这样但既然这么难压力这么大。 (Zīliào lǐ yě tídào bù shǎo luò bǎng wénrén de gùshì tǐng xīnsuān de kào jiāoshū a gěi rénjiā dāng mùliáo a miǎnqiáng wéichí shēnghuó shì zhèyàng dàn jìrán zhème nán yālì zhème dà.) 자료에서도 낙방한 문인들의 이야기가 많이 언급되는데 꽤 가슴 아픕니다. 가정교사를 하거나 남의 집 막료(幕僚)로 일하면서 겨우 생계를 유지했다고 하니 말이죠. 그렇다면 이렇게 어렵고 압박이 큰데도 말입니다.

[패널] 为什么还有那么多人就是挤破头也要去考呢。 (Wèishénme hái yǒu nàme duō rén jiù shi jǐ pò tóu yě yào qù kǎo ne.) 왜 그렇게 많은 사람들이 머리를 쥐어짜면서까지 시험을 보려고 했을까요?

[진행자] 唉因为那个回报太诱人。 (Āi yīnwèi nàge huíbào tài yòurén.) 에휴, 그 보상이 너무 유혹적이었기 때문이죠.

[패널] 你回报。 (Nǐ huíbào.) 보상이요?

[진행자] 对一旦考上了那怕只是个举人就意味着你急身了所谓的世身阶级。 (Duì yīdàn kǎo shang le nǎ pà zhǐ shi gè jǔrén jiù yìwèizhe nǐ jí shēnle suǒwèi de shìshēn jiējí.) 맞습니다. 일단 합격하면, 비록 거인(擧人)에 불과하더라도, 소위 사신(士紳) 계급으로 신분이 상승한다는 것을 의미했습니다.

[패널] 世身姐记就是有公民的读书人阶层。 (Shìshēn jiějì jiù shi yǒu gōngmín de dúshūrén jiēcéng.) 사신 계급은 특권을 가진 지식인 계층이군요.

[진행자] 没错在地方上就有特权有影响力还能获得做低级官员的资格。 (Méicuò zài dìfang shang jiù yǒu tèquán yǒu yǐngxiǎnglì hái néng huòdé zuò dījí guānyuán de zīgé.) 맞습니다. 지방에서 특권과 영향력이 있었고, 낮은 직급의 관직을 맡을 자격도 얻을 수 있었습니다.

[진행자] 在地方事务上就有一定的话语权了你想想朝为田社狼木登天子堂这种可能性对吧。 (Zài dìfang shìwù shang jiù yǒu yīdìng de huàyǔ quán le nǐ xiǎng xiǎng cháo wéi tián shè láng mù dēng tiānzǐ táng zhè zhǒng kěnéngxìng duì ba.) 지방 사무에 있어서 일정한 발언권을 갖게 되는 것이죠. 아침에는 시골에서 일하던 사람이 저녁에는 천자의 궁궐에 오른다는 그런 가능성을 생각해 보세요. 그렇죠?

[패널] 鲤鱼跳龙门叫。 (Lǐyú tiào lóngmén jiào.) 등용문(登龍門)이네요.

[진행자] 是这个意思这足以让无数的家庭请其所有也要让子弟去赌一把。 (Shì zhège yìsi zhè zú yǐ ràng wúshù de jiātíng qǐng qí suǒyǒu yě yào ràng zǐdì qù dǔ yī bǎ.) 바로 그 의미입니다. 이것은 수많은 가정이 가진 모든 것을 쏟아부어서라도 자제들을 도박에 걸게 할 만큼 충분했습니다.

[패널] 管理应该挺严格吧。 (Guǎnlǐ yīnggāi tǐng yángé ba.) 관리는 꽤 엄격했을 것 같습니다.

[진행자] 管理啊那是非常非常严格可以说是严防死守。 (Guǎnlǐ a nà shi fēicháng fēicháng yángé kěyǐ shuō shi yán fáng sǐ shǒu.) 관리요? 그것은 매우, 매우 엄격해서 철통같이 방어했다고 말할 수 있습니다.

[패널] 怎么个眼法呢。 (Zěnme ge yǎn fǎ ne.) 어떻게 엄격했나요?

[진행자] 考场他分区管理考生进去之前要经过特别严格的搜身检查防止你带小超啊或者找人替考什么的。(Kǎochǎng tā fēn qū guǎnlǐ kǎoshēng jìn qù zhīqián yào jīngguò tèbié yángé de sōushēn jiǎnchá fángzhǐ nǐ dài xiǎo chāo a huòzhě zhǎo rén tì kǎo shénme de.) 시험장은 구역별로 관리되었고, 수험생은 입장 전에 매우 엄격한 몸수색을 받아야 했습니다. 작은 쪽지나 대리 시험 등을 방지하기 위해서였죠.

[진행자] 考官们呢更惨直接关在那个围厂里面跟外面完全隔绝。 (Kǎoguānmen ne gèng cǎn zhíjiē guān zài nàge wéichǎng lǐmiàn gēn wàimiàn wánquán géjué.) 시험관들은 더 비참했는데, 바로 그 시험장(圍場) 안에 갇혀 외부와 완전히 격리되었습니다.

[진행자] 就是为了防止泄题啊或者私下换钻子这些武弊行为。 (Jiù shi wèile fángzhǐ xiè tí a huòzhě sī xià huàn zuànzi zhè xiē wǔ bì xíngwéi.) 이는 문제 유출이나 사적인 거래 같은 부정행위를 막기 위해서였습니다.

[진행자] 那即使这样五弊案还是层出不穷手段也是五花八门这个在当时的档案记录里能看到很多。 (Nà jíshǐ zhèyàng wǔ bì àn hái shi céngchūbùqióng shǒuduàn yě shi wǔ huā bā mén zhège zài dāngshí de dàng'àn jìlù lǐ néng kàn dào hěn duō.) 그런데도 부정행위 사건은 끊임없이 발생했고, 수법도 가지가지였습니다. 이는 당시의 기록에서 많이 찾아볼 수 있습니다.

[진행자] 制度设计的再严密也顶不住有些人他就是想钻空子。 (Zhìdù shèjì de zài yánmì yě dǐng bù zhù yǒu xiē rén tā jiù shi xiǎng zuān kòngzi.) 제도가 아무리 정교하게 설계되어도 어떤 사람들은 틈을 노리려고 하는 것을 막을 수는 없었습니다.

[패널] 人性啊对好吧那好不容易过五关斩六将终于肩膀提名了那真是光宗要组的时刻了。 (Rénxìng a duì hǎo ba nà hǎobù róngyì guò wǔ guān zhǎn liù jiàng zhōngyú jiānbǎng tímíngle nà zhēn shi guāngzōng yàozǔ de shíkè le.) 인간의 본성이죠. 네, 좋습니다. 그럼 어렵사리 '오관참육장(五關斬六將)'을 통과하고 마침내 급제자 명단에 이름을 올리면, 정말 가문을 빛내는 순간이었겠네요.

[진행자] 却是无上的荣耀啊电视之后放榜公布名字还要刻在国子间那个石碑上叫提名杯。 (Què shi wú shang de róngyào a diànshì zhīhòu fàng bǎng gōngbù míngzì hái yào kè zài guózǐjiān nàge shíbēi shang jiào tímíng bēi.)더할 나위 없는 영광이었습니다. 시험 후 합격자 명단을 발표하고 이름을 국자감(國子監)의 비석에 새겼는데, 이것을 '제명비(題名碑)'라고 불렀습니다.

[패널] 明溜七十了。 (Míng liū qī shí le.) 이름을 세상에 알린 것이군요.

[진행자] 算是吧但荣耀背后啊现实也挺骨干的。 (Suàn shi ba dàn róngyào bèihòu a xiànshí yě tǐng gǔgàn de.)그렇다고 할 수 있습니다. 하지만 영광 뒤편의 현실은 꽤나 냉혹했습니다.

[진행자] 只有最顶尖的那几个人就是状元榜眼探花所谓意甲才能直接当官。 (Zhǐyǒu zuì dǐngjiān de nà jǐ gè rén jiù shi zhuàngyuán bǎngyǎn tànhuā suǒwèi yī jiǎ cái néng zhíjiē dāng guān.) 가장 최상위 몇 명, 즉 장원(狀元), 방안(榜眼), 탐화(探花)라 불리는 1등 그룹만이 곧바로 관직에 오를 수 있었습니다.

[패널] 那其他人呢。 (Nà qítā rén ne.) 그럼 다른 사람들은요?

[진행자] 大多数的禁识就是二甲三甲还得再经过一次较潮考的考试来决定分配什么职务。 (Dà duōshù de jìn shí jiù shi èr jiǎ sān jiǎ hái děi zài jīngguò yī cì jiào cháo kǎo de kǎoshì lái juédìng fēnpèi shénme zhíwù.) 대부분의 진사(進士), 즉 2등과 3등 그룹은 어떤 직무를 맡을지 결정하기 위해 조정 고시(朝考)라는 시험을 한 번 더 거쳐야 했습니다.

[진행자] 而且到了清朝中后期官位是有限的僧多粥少吗很多人就算种了近市也可能要等很久等个十缺试途并不像想象的那么平坦。 (Érqiě dào le Qīngcháo zhōng hòuqī guānwèi shi yǒuxiàn de sēng duō zhōu shǎo ma hěn duō rén jiù suàn zhòngle jìn shì yě kěnéng yào děng hěn jiǔ děng gè shí quē shì tú bìng bù xiàng xiǎngxiàng de nàme píngtǎn.) 게다가 청나라 중후기에 이르러서는 관직의 수가 한정되어 있어서 '중은 많고 죽은 적은' 상황이었습니다. 많은 사람들이 진사가 되었더라도 결원(缺)이 생길 때까지 오래 기다려야 했으며, 관직 생활이 상상처럼 순탄치 않았습니다.

[패널] 嗯等空。 (En děng kōng.) 음, 자리가 빌 때까지 기다려야 했군요.

[진행자] 对那些留下来的净身路就是当时的官员名路记录的就是这些人在官场里起起伏伏的真实轨迹。 (Duì nà xiē liú xiàlái de jìng shēn lù jiù shi dāngshí de guānyuán míng lù jìlù de jiù shi zhè xiē rén zài guānchǎng lǐ qǐ qǐ fú fú de zhēnshí guǐjì.) 맞습니다. 남아있는 '경신록(鏡身錄, 관리 명부)'은 당시 관리 명부에 기록된 이들이 관직에서 겪었던 굴곡진 실제 행적을 담고 있습니다.

[패널] 这么听下来这个科举制啊它作为一种筛选甚至可以说是控制精英的手段。 (Zhème tīng xiàlái zhège kējǔ zhì a tā zuòwéi yī zhǒng shāixuǎn shènzhì kěyǐ shuō shi kòngzhì jīngyīng de shǒuduàn.) 이렇게 듣고 보니, 이 과거 제도라는 것은 일종의 엘리트 선별, 더 나아가 통제 수단으로서 말입니다.

[패널] 在维持清朝统治里作用确实很大但它带来的稳定性和他可能造成的僵化。 (Zài wéichí Qīngcháo tǒngzhì lǐ zuòyòng quèshí hěn dà dàn tā dài lái de wěndìngxìng hé tā kěnéng zàochéng de jiānghuà.) 청나라 통치 유지에 끼친 영향은 확실히 컸지만, 그것이 가져온 안정성과 야기했을 경직성.

[패널] 哪一个影响更大呢这好像是理解清代社会的一个关键点。 (Nǎ yīgè yǐngxiǎng gèng dà ne zhè hǎoxiàng shi lǐjiě Qīngdài shèhuì de yīgè guānjiàn diǎn.) 어느 쪽의 영향이 더 컸을까요? 이것이 청대 사회를 이해하는 하나의 핵심인 것 같습니다.

[진행자] 确实是这样科举之它既是一个稳定器同时呢某种程度上也是一个束缚。 (Quèshí shi zhèyàng kējǔ zhī tā jì shi yīgè wěndìng qì tóngshí ne mǒu zhǒng chéngdù shang yě shi yīgè shùfù.) 확실히 그렇습니다. 과거 제도는 안정기인 동시에, 어느 정도는 억압하는 역할도 했습니다.

[진행자] 他把读书人的经历都引导到体制内的这种竞争上来了减少了对统治的直接挑战。 (Tā bǎ dúshūrén de jīnglì dōu yǐndǎo dào tǐzhì nèi de zhè zhǒng jìngzhēng shang láile jiǎnshǎole duì tǒngzhì de zhíjiē tiǎozhàn.) 그것은 지식인들의 에너지를 모두 체제 내 경쟁으로 유도하여, 통치에 대한 직접적인 도전을 감소시켰습니다.

[진행자] 但它那种僵化的形式也限制了思想的活力这双重性恰恰就反映了清朝统治策略的那种复杂性而这种复杂性啊在语言政策上体现的可能就更明显了。 (Dàn tā nà zhǒng jiānghuà de xíngshì yě xiànzhìle sīxiǎng de huólì zhè shuāngchóng xìng qiàqià jiù fǎnyìngle Qīngcháo tǒngzhì cèlüè de nà zhǒng fùzá xìng ér zhè zhǒng fùzá xìng a zài yǔyán zhèngcè shang tǐxiàn de kěnéng jiù gèng míngxiǎn le.) 하지만 그 경직된 형식은 사상의 활력을 제한하기도 했습니다. 이러한 이중성은 청나라 통치 전략의 복잡성을 그대로 보여주는데, 이 복잡성은 언어 정책에서 더욱 명확하게 드러납니다.

[패널] 对咱们这转到另一个话题语言刚才提到清工剧里那个普通话但实际上清朝刚建立的时候官方的主导语言应该是满语对吧。 (Duì zánmen zhè zhuǎn dào lìng yī gè huàtí yǔyán gāngcái tídào qīng gōngjù lǐ nàge pǔtōnghuà dàn shíjì shang Qīngcháo gāng jiànlì de shíhou guānfāng de zhǔdǎo yǔyán yīnggāi shi Mǎnyǔ duì ba.)맞습니다. 그럼 다른 주제인 언어로 넘어가 봅시다. 방금 청나라 드라마 속의 표준어를 언급했는데, 실제로 청나라 건국 초기에 공식 주도 언어는 만주어였겠죠?

[진행자] 市满雨当时是清朝的国语也叫清雨。 (Shì Mǎnyǔ dāngshí shi Qīngcháo de guóyǔ yě jiào Qīngyǔ.) 그렇습니다. 만주어는 당시 청나라의 국어(國語)였고 청어(清語)라고도 불렸습니다.

[진행자] 诺尔哈七和皇太集时期他们渐见了蒙古文字创制并且完善了满文。 (Nuò'ěrhāqī hé Huángtàijí shíqī tāmen jiàn jiànle Měnggǔ wénzì chuàngzhì bìngqiě wánshànle Mǎnwén.) 누르하치와 홍타이지 시기에 그들은 몽골 문자를 참고하여 만주 문자를 만들고 완성했습니다.

[진행자] 入关初期你想啊满族人口跟汉族比那完全是少数大概三十万对一个亿差距非常大。 (Rù guān chūqī nǐ xiǎng a Mǎnzú rénkǒu gēn Hànzú bǐ nà wánquán shi shǎoshù dàgài sān shí wàn duì yī gè yì chājù fēicháng dà.)산해관으로 진입하던 초기에는 만주족 인구가 한족과 비교했을 때 완전히 소수였습니다. 대략 30만 명 대 1억 명으로, 그 차이가 매우 컸습니다.

[패널] 我这比例太悬殊了。 (Wǒ zhè bǐlì tài xuánshū le.) 와, 이 비율은 너무나 엄청나네요.

[진행자] 是哈所以为了巩固统治呢清廷就在官方场合比如说上朝讨论正式官方文件等等都强制使用满语。(Shì ha suǒyǐ wèile gǒnggù tǒngzhì ne Qīngtíng jiù zài guānfāng chǎnghé bǐrú shuō shàng cháo tǎolùn zhèngshì guānfāng wénjiàn děng děng dōu qiángzhì shǐyòng Mǎnyǔ.) 그렇죠? 그래서 통치를 공고히 하기 위해 청나라는 공식적인 자리, 예를 들어 조정 회의, 토론, 공식 문서 등에서 모두 만주어 사용을 강제했습니다.

[패널] 强制使用。 (Qiángzhì shǐyòng.) 강제 사용이요.

[진행자] 对甚至要求汉族的高官都被选满语还把这个纳入考核跟你的试图生千挂。 (Duì shènzhì yāoqiú Hànzú de gāoguān dōu bèi xuǎn Mǎnyǔ hái bǎ zhège nàrù kǎohé gēn nǐ de shìtú shēng qiān guà.) 맞습니다. 심지어 한족 고위 관료들에게도 만주어를 배우도록 요구했고, 이것을 인사 고과에 포함시켜 관직 승진과 연관 지었습니다.

[패널] 哇那力度很。 (Wā nà lìdù hěn.) 와, 그 강도가 대단했겠네요.

[진행자] 非常大尤其是巴七子弟那必须得掌握。 (Fēicháng dà yóuqí shi Bāqí zǐdì nà bìxū děi zhǎngwò.) 매우 컸습니다. 특히 팔기(八旗) 자제들은 반드시 익혀야 했습니다.

[패널] 这种自上而下的强制推行听起来很强势但结果我们都知道满雨后来还是衰落了。 (Zhè zhǒng zì shàng ér xià de qiángzhì tuīxíng tīng qǐlái hěn qiángshì dàn jiéguǒ wǒmen dōu zhīdào Mǎnyǔ hòu lái hái shi shuāiluò le.)이러한 위에서 아래로의 강제 시행은 매우 강력하게 들리지만, 결국 우리는 만주어가 나중에 쇠퇴했다는 것을 알고 있습니다.

[패널] 您提供的材料里分析了不少原因人口烈士肯定是根本但那个汉文化的影响似乎也特别大。 (Nín tígōng de cáiliào lǐ fēnxīle bù shǎo yuányīn rénkǒu liè shì kěndìng shi gēnběn dàn nàge Hàn wénhuà de yǐngxiǎng sīhū yě tèbié dà.) 당신이 제공한 자료에는 여러 원인이 분석되어 있는데, 인구 비율의 차이가 근본적인 이유겠지만, 한족 문화의 영향력 또한 특히 컸던 것 같습니다.

[진행자] 切如此悬殊的人口比例这是基础原因但更重要的是那个龐大的汉文化环境啊就像一个巨大的磁场纠犯统治者有意要维持满宇的地位。 (Qiě rú cǐ xuánshū de rénkǒu bǐlì zhè shi jīchǔ yuányīn dàn gèng zhòngyào de shi nàge pángdà de Hàn wénhuà huánjìng a jiù xiàng yīgè jùdà de cí chǎng jiū fàn tǒngzhìzhě yǒu yì yào wéichí Mǎnyǔ de dìwèi.) 게다가 이처럼 엄청나게 차이 나는 인구 비율이 기본 원인이지만, 더 중요한 것은 그 거대한 한족 문화 환경이 마치 거대한 자석처럼 작용하여, 통치자들이 만주어의 지위를 유지하려는 의도를 간섭했다는 점입니다.

[진행자] 但是身处其中的那些满足官员哪巴起子弟呀特别是派住在关内各大城市里的那些不可避免的就会被汗化。 (Dànshi shēn chǔ qí zhōng de nà xiē Mǎnzú guānyuán nǎ Bāqí zǐdì ya tèbié shi pài zhù zài guān nèi gè dà chéngshì lǐ de nà xiē bù kě bìmiǎn de jiù huì bèi Hàn huà.) 하지만 그 안에 있는 만주족 관리들이나 팔기 자제들, 특히 산해관 안의 주요 도시에 파견되어 사는 이들은 불가피하게 한족화될 수밖에 없었습니다.

[패널] 被童话了。 (Bèi tónghuà le.) 동화(同化)되었군요.

[진행자] 对材料里就提到入关才一两代人之后很多巴七子弟就已经是习汉语而不习清雨了。 (Duì cáiliào lǐ jiù tídào rù guān cái yī liǎng dài rén zhīhòu hěn duō Bāqí zǐdì jiù yǐjīng shi xí Hànyǔ ér bù xí Qīngyǔ le.) 맞습니다. 자료에서 산해관으로 들어온 지 불과 한두 세대 만에 많은 팔기 자제들이 이미 한어를 익히고 청어(만주어)는 익히지 않았다고 언급했습니다.

[진행자] 就是说汉语不怎么会说蛮语了。 (Jiù shi shuō Hànyǔ bù zěnme huì shuō Mǎnyǔ le.) 다시 말해, 한어는 능숙하지만 만주어는 잘 못하게 된 것이죠.

[패널] 甚至出现过满文考试交白卷儿的情况。 (Shènzhì chūxiàn guo Mǎnwén kǎoshì jiāo báijuànr de qíngkuàng.) 심지어 만문 시험에서 백지 답안을 제출하는 상황까지 발생했다고요.

[진행자] 焦白卷儿连起名字都开始汉化了比如材料里举例那个赛库改成汉名叫福权。 (Jiāo báijuànr lián qǐ míngzì dōu kāishǐ Hàn huà le bǐrú cáiliào lǐ jǔ lì nàge Sàikù gǎi chéng Hàn miáo jiào Fú Quán.) 백지 답안을 제출하고, 심지어 이름 짓는 것까지 한족화되기 시작했습니다. 예를 들어, 자료에서 언급된 싸이쿠(賽庫)라는 이름이 한족식 이름인 푸취안(福權)으로 바뀐 것과 같습니다.

[패널] 哎这很有意思的是清朝的皇帝们他们难道没发现这个问题吗。 (āi zhè hěn yǒuyìsi de shi Qīngcháo de huángdìmen tāmen nándào méi fāxiàn zhège wèntí ma.) 아이러니하게도, 청나라 황제들은 이 문제를 발견하지 못했을까요?

[진행자] 们发现了康熙皇帝相对来说比较务实他意识到汉语的普遍性就开始要求满足官员也要懂汉语得看人说坏。 (Men fāxiànle Kāngxī huángdì xiāngduì lái shuō bǐjiào wùshí tā yìshí dào Hànyǔ de pǔbiàn xìng jiù kāishǐ yāoqiú Mǎnzú guānyuán yě yào dǒng Hànyǔ děi kàn rén shuō huài.) 그들은 발견했습니다. 강희제는 비교적 실용적이어서 한어의 보편성을 인식하고 만주족 관리들에게도 한어를 이해하고 상황에 따라 말하도록 요구하기 시작했습니다.

[패널] 嗯因地质疑。 (èn yīn dì zhìyí.) 음, 상황에 따라 다르게 대처했군요.

[진행자] 对而拥正皇帝呢就更进一步了他推行那个关化改革。 (Duì ér Yōngzhèng huángdì ne jiù gèng jìn yī bù le tā tuīxíng nàge guānhuà gǎigé.) 맞습니다. 그리고 옹정제는 한 걸음 더 나아가 관화(官話) 개혁을 추진했습니다.

[패널] 改革对就是以当时的北京化作为标准音设立正音书馆去推广甚至规定考科曲的人你必须得懂关化位。(Gǎigé duì jiù shi yǐ dāngshí de Běijīng huà zuòwéi biāozhǔn yīn shèlì zhèng yīn shū guǎn qù tuīguǎng shènzhì guīdìng kǎo kē qǔ de rén nǐ bìxū děi dǒng guānhuà wèi.) 개혁이요? 맞아요. 당시의 북경어를 표준 발음으로 삼아 정음서관(正音書館)을 설립하고 보급했습니다. 심지어 과거 시험을 보는 사람들은 반드시 관화를 알아야 한다고 규정하기까지 했습니다.

[패널] 反而压缩满雨的空间了吗。 (Fǎn'ér yāsuō Mǎnyǔ de kōngjiān le ma.) 오히려 만주어의 영역을 축소시킨 건가요?

[진행자] 这正是清朝统治者面临的一个两难的困境一方面他们想保持满足独特性就是所谓的国与其设这被认为是满足立国的根本嘛。 (Zhè zhèng shi Qīngcháo tǒngzhìzhě miànlín de yīgè liǎng nán de kùnjìng yī fāngmiàn tāmen xiǎng bǎochí Mǎnzú dú tè xìng jiù shi suǒwèi de guó yǔ qí shè zhè bèi rènwéi shi Mǎnzú lì guó de gēnběn ma.) 이것이 바로 청나라 통치자들이 직면한 딜레마였습니다. 한편으로는 만주족의 독자성을 유지하려 했습니다. 즉, 소위 '국어(國語)와 기사(騎射)'라는 만주족 건국의 근본이라고 여겨지는 것을 말입니다.

[진행자] 但另一方面他们又必须有效的统治这个以汉族为主体的庞大帝国而汉语显然是更现实更高效的沟通工具。 (Dàn lìng yī fāngmiàn tāmen yòu bìxū yǒuxiào de tǒngzhì zhège yǐ Hànzú wéizhǔtǐ de pángdà dìguó ér Hànyǔ xiǎnrán shi gèng xiànshí gèng gāoxiào de gōutōng gōngjù.) 하지만 다른 한편으로는 한족을 주체로 하는 이 거대한 제국을 효과적으로 통치해야 했고, 한어는 분명 더 현실적이고 효율적인 소통 도구였습니다.

[패널] 以拥正的改革。 (Yǐ Yōngzhèng de gǎigé.) 옹정제의 개혁은요?

[진행자] 对拥正的改革实际上是以牺牲满宇的那个独尊地位为代价来换取行政效率和对全国更广泛区域的语言上的统一。 (Duì Yōngzhèng de gǎigé shíjì shang shi yǐ xīshēng Mǎnyǔ de nàge dú zūn dìwèi wèi dàijià lái huàn qǔ xíngzhèng xiàolǜ hé duì quán guó gèng guǎngfàn qūyù de yǔyán shang de tǒngyī.) 맞습니다. 옹정제의 개혁은 사실상 만주어의 독존적인 지위를 희생하는 대가로 행정 효율과 전국적으로 더 넓은 지역에 대한 언어적 통일을 얻으려는 것이었습니다.

[패널] 但到了前龙时期他又反过来了好像他非常强调满雨的重要性又加大推广和考核力度想把这个趋势给扭转过来。 (Dàn dào le Qiánlóng shíqī tā yòu fǎnguòlái le hǎoxiàng tā fēicháng qiángdiào Mǎnyǔ de zhòngyào xìng yòu jiādà tuīguǎng hé kǎohé lìdù xiǎng bǎ zhège qūshì gěi niǔzhuǎn guòlái.) 하지만 건륭제 시기에는 다시 바뀌어서, 만주어의 중요성을 매우 강조하고 보급과 평가 강도를 높여 이 추세를 되돌리려고 했던 것 같습니다.

[진행자] 前隆皇帝确实为了这个付出了巨大的努力他深切的感受到满宇衰落对国本也就是统治根基的威胁但是啊当时记载比如像清宇一元这种书里就显示。 (Qiánlóng huángdì quèshí wèile zhège fùchūle jùdà de nǔlì tā shēnqiè de gǎnshòudào Mǎnyǔ shuāiluò duì guó běn yě jiù shi tǒngzhì gēnjī de wēixié dànshi a dāngshí jìzǎi bǐrú xiàng Qīng yǔ yī yuán zhè zhǒng shū lǐ jiù xiǎnshì.) 건륭제는 실제로 이를 위해 막대한 노력을 기울였습니다. 그는 만주어의 쇠퇴가 국본, 즉 통치 기반에 위협이 된다는 것을 절실히 느꼈습니다. 하지만 당시에 '청어계원(清語啓源)' 같은 책에 기록된 바에 따르면 이렇습니다.

[진행자] 很多其人已经是先学汉语再回过头去学满语满语反而成了第二语言。 (Hěn duō qí rén yǐjīng shi xiān xué Hànyǔ zài huí guòtóu qù xué Mǎnyǔ Mǎnyǔ fǎn'ér chéngle dì èr yǔyán.) 많은 팔기 사람들이 이미 한어를 먼저 배우고 나서 만주어를 다시 배우는, 만주어가 오히려 제2 외국어가 된 상황이었습니다.

[진행자] 是啊这就说明语言的生命力它更多的取决于实际使用的环境和文化吸引力而不是单单靠政策去强制就能维持的。 (Shì a zhè jiù shuōmíng yǔyán de shēngmìng lì tā gèng duō de qǔjué yú shíjì shǐyòng de huánjìng hé wénhuà xīyǐn lì ér bù shi dāndān kào zhèngcè qù qiángzhì jiù néng wéichí de.) 그렇습니다. 이는 언어의 생명력이 단지 정책적인 강제만으로는 유지될 수 없고, 실제 사용 환경과 문화적 매력에 더 많이 달려 있음을 보여줍니다.

[진행자] 据说到了道光年间派出在广州的巴旗官兵竟然没有一个人会说满雨了一对可见这个大势已去了。(Jùshuō dào le Dàoguāng nián jiān pài chū zài Guǎngzhōu de Bāqí guānbīng jìngrán méiyǒu yīgè rén huì shuō Mǎnyǔ le yī duì kějiàn zhège dàshì yǐ qù le.) 전하는 바에 따르면 도광제 연간에 광저우에 파견된 팔기 군인들 중 만주어를 할 줄 아는 사람이 단 한 명도 없었다고 합니다. 이로 보아 대세가 이미 기울었음을 알 수 있습니다.

[패널] 再加上后来的那些历史事件比如太平天国之后汉族大臣向曾国帆李鸿章他们的势力崛起。 (Zài jiā shang hòu lái de nà xiē lìshǐ shìjiàn bǐrú Tàipíng Tiānguó zhīhòu Hànzú dàchén xiàng Zēng Guófān Lǐ Hóngzhāng tāmen de shìlì juéqǐ.) 게다가 태평천국 이후의 역사적 사건들, 예를 들어 증국번, 이홍장 같은 한족 대신들의 세력 부상도 한몫했습니다.

[패널] 还有那个闯关东导致东北本来是满雨最后的根据地吧结果也被惯华取代了错甚至到了晚清连慈禧太后末代皇帝普移他们自己都不懂满语。 (Hái yǒu nàge Chuǎng Guāndōng dǎozhì Dōngběi běnlái shi Mǎnyǔ zuìhòu de gēnjù dì ba jiéguǒ yě bèi guàn huá qǔdài le cuò shènzhì dào le wǎn Qīng lián Cíxǐ tàihòu mòdài huángdì Pǔyí tāmen zìjǐ dōu bù dǒng Mǎnyǔ.) 그리고 '관동 침입(闖關東)'으로 인해 본래 만주어의 마지막 근거지였던 동북 지역마저 관화(官話)로 대체되었습니다. 심지어 청나라 말기에는 서태후나 마지막 황제 푸이조차 만주어를 이해하지 못했다고 합니다.

[진행자] 是的最终的辛亥革命一来地质推翻了满宇就彻底失去了官方地位。 (Shì de zuìzhōng de Xīnhài gémìng yī lái dì zhì tuīfānle Mǎnyǔ jiù chèdǐ shī qùle guānfāng dìwèi.) 그렇습니다. 결국 신해혁명이 일어나면서 제정이 무너지고 만주어는 공식적인 지위를 완전히 잃었습니다.

[진행자] 再加上当时那个排满的浪潮很多满族人为了生存就隐瞒身份改汉信说汉语这就更加速了满语的边缘化。 (Zài jiā shang dāngshí nàge pái Mǎn de làngcháo hěn duō Mǎnzú rén wèile shēngcún jiù yǐnmán shēnfèn gǎi Hàn xìn shuō Hànyǔ zhè jiù gèng jiāsùle Mǎnyǔ de biānyuán huà.) 게다가 당시의 반만주족(排滿) 물결로 인해 많은 만주족 사람들이 생존을 위해 신분을 숨기고 한족 성씨로 바꾸거나 한어를 사용하게 되면서 만주어의 주변화는 더욱 가속되었습니다.

[진행자] 如今呢宇被联合国列为极度冰危语言虽然满组人口还有上千万但真正精通满语的据说不足百人了主要在黑龙江个别村落里这确实是挺令人惋惜了。 (Rújīn ne yǔ bèi Liánhéguó liè wéi jídù bīng wēi yǔyán suīrán Mǎnzú rénkǒu hái yǒu shang qiān wàn dàn zhēnzhèng jīngtōng Mǎnyǔ de jùshuō bù zú bǎi rén le zhǔyào zài Hēilóngjiāng gèbié cū luò lǐ zhè quèshí shi tǐng lìng rén wǎnxī le.) 오늘날 만주어는 유엔에 의해 극도로 위험한 언어로 분류되었습니다. 만주족 인구가 여전히 수천만 명에 달하지만, 만주어를 실제로 능통하게 구사하는 사람은 백 명도 채 안 된다고 알려져 있으며, 주로 헤이룽장성 일부 마을에만 남아 있습니다. 이는 참으로 안타까운 일입니다.

[패널] 嗯确实。 (èn quèshí.) 음, 정말 그렇습니다.

[진행자] 那满宇衰落了我们今天说的这个普通话他真的。 (Nà Mǎnyǔ shuāiluò le wǒmen jīntiān shuō de zhège pǔtōnghuà tā zhēn de.) 그렇다면 만주어가 쇠퇴하고, 오늘날 우리가 말하는 이 표준어(普通話)가 정말로.

[패널] 是所谓的满清官话或者像有人说的是被满语污染过的汉语吗材料里好像对这个说法不太认同。 (Shì suǒwèi de Mǎn Qīng guānhuà huòzhě xiàng yǒu rén shuō de shi bèi Mǎnyǔ wūrǎn guo de Hànyǔ ma cáiliào lǐ hǎoxiàng duì zhège shuōfǎ bù tài rèntóng.) 소위 '만청 관화(滿清官話)'이거나, 혹은 어떤 사람들이 말하듯이 만주어에 의해 '오염된' 한어(漢語)인가요? 자료에서는 이 주장에 대해 별로 동의하지 않는 것 같습니다.

[진행자] 这个说法流传确实很广但仔细推敲一下站不住脚。 (Zhège shuōfǎ liúchuán quèshí hěn guǎng dàn zǐxì tuīqiāo yī xià zhàn bù zhù jiǎo.) 이러한 주장이 실제로 널리 퍼져 있기는 하지만, 자세히 따져보면 설득력이 떨어집니다.

[진행자] 首先那个词满主人他不是指满大人。 (Shǒuxiān nàge cí mǎn zhǔrén tā bù shi zhǐ mǎn dàrén.) 우선 '만주인(滿主人, 만다린)'이라는 단어가 '만주족 관리(滿大人)'를 가리키는 것이 아닙니다.

[진행자] 这个词源自葡萄牙语意思就是官员名朝的时候已经用它来称呼中国的官话了。 (Zhège cí yuán zì Pú táoyá yǔ yìsi jiù shi guānyuán Míng cháo de shíhou yǐjīng yòng tā lái chēnghu Zhōngguó de guānhuà le.) 이 단어는 포르투갈어에서 유래했으며, 그 뜻은 '관리'입니다. 명나라 때 이미 이것을 중국의 관화(官話)를 칭하는 데 사용했습니다.

[패널] 原来是这样。 (Yuánlái shi zhèyàng.) 원래는 그랬군요.

[진행자] 其次关于普通话或者说北方话没有入生是受满语影响这个说法。 (Qícì guānyú pǔtōnghuà huòzhě shuō běifāng huà méiyǒu rù shēng shi shòu Mǎnyǔ yǐngxiǎng zhège shuōfǎ.) 다음으로, 표준어, 또는 북방 관화에 입성(入聲)이 없는 것이 만주어의 영향을 받았다는 주장에 대해 말씀드리겠습니다.

[진행자] 从语言学上来看也不太对北方化里入生的消失是一个非常漫长的历史过程在满清官之前这个趋势就已经开始了。 (Cóng yǔyán xué shang lái kàn yě bù tài duì běifāng huà lǐ rù shēng de xiāoshī shi yīgè fēicháng màncháng de lìshǐ guòchéng zài Mǎn Qīng guān zhīqián zhège qūshì jiù yǐjīng kāishǐ le.) 언어학적으로 볼 때도 그다지 옳지 않습니다. 북방 관화에서 입성이 사라진 것은 매우 오랜 역사적 과정이며, 청나라 관화가 생기기 이전부터 이미 그 추세가 시작되었습니다.

[진행자] 而且语言接触吗都是相互的蛮语吸收了大量的汉语词汇反过来汉语也吸收了一些满语词比如您材料里提到的那个很有意思的父词白。 (Érqiě yǔyán jiēchù ma dōu shi xiānghù de Mǎnyǔ xīshōule dàliàng de Hànyǔ cíhuì fǎn guòlái Hànyǔ yě xīshōule yī xiē Mǎnyǔ cí bǐrú nín cáiliào lǐ tídào de nàge hěn yǒuyìsi de fù cí bái.)게다가 언어 접촉은 상호적인 것입니다. 만주어가 많은 한어 어휘를 흡수했고, 반대로 한어 역시 일부 만주어 단어를 흡수했습니다. 예를 들어, 당신의 자료에서 언급된 아주 흥미로운 부사 '白(bái)'가 있습니다.

[패널] 嗯那个用法很特别的白我知道在红楼梦儿女英雄传里看到过。 (èn nàge yòngfǎ hěn tèbié de bái wǒ zhīdào zài Hónglóumèng Érnǚ Yīngxióng Zhuàn lǐ kàndào guo.) 음, 그 용법이 아주 특별한 '白'이요. 제가 《홍루몽(紅樓夢)》이나 《이녀영웅전(兒女英雄傳)》에서 본 적이 있습니다.

[패널] 意思不是颜色的白也不是白费的白而是类似仅仅指观那个意思比如说白痴了一顿或者像书里写的白想着桥白问问。 (Yìsi bù shi yánsè de bái yě bù shi báifèi de bái ér shi lèisì jǐnjǐn zhǐ guān nàge yìsi bǐrú shuō báichīle yī dùn huòzhě xiàng shū lǐ xiě de bái xiǎngzhe qiáo bái wènwen.) 그 뜻이 색깔 '흰 백(白)'이나 '헛수고할 백(白)'이 아니라, 마치 '단지', '그냥'을 가리키는 그런 의미죠. 예를 들어 "그냥 실컷 먹었다(白吃了一頓)"거나, 책에 쓰여 있듯이 "그냥 다리를 생각하고 그냥 물어봤다(白想著橋白問問)"처럼요.

[진행자] 没错就是这个用法有学者比如像魏兆慧先生他就通过考证很多文献主要是清代北京官画的作品还有一些满汉合币的教材。 (Méicuò jiù shi zhège yòngfǎ yǒu xuézhě bǐrú xiàng Wèi Zhàohuì xiānshēng tā jiù tōngguò kǎozhèng hěn duō wénxiàn zhǔyào shi Qīngdài Běijīng guānhuà de zuòpǐn hái yǒu yī xiē Mǎn Hàn hé bì de jiàocái.) 맞습니다. 바로 그 용법입니다. 위자오후이(魏兆慧) 선생 같은 학자들이 주로 청대 북경 관화 작품과 일부 만한 합본 교재 등 많은 문헌을 고증하여 연구했습니다.

[진행자] 他还发现后来的版本里这个白字经常被不理解的编辑给改掉或者删掉。 (Tā hái fāxiàn hòu lái de bǎnběn lǐ zhège bái zì jīngcháng bèi bù lǐjiě de biānjí gěi gǎi diào huòzhě shān diào.) 그는 또한 후대 판본에서 이 '白'자가 뜻을 이해하지 못한 편집자들에 의해 종종 수정되거나 삭제되었다는 것을 발견했습니다.

[패널] 喔因为看不到。 (ō yīnwèi kàn bù dào.) 아, 의미를 알 수 없었기 때문에.

[진행자] 对而且这个用法出现和消王的时间正好跟满宇在北京影响力最大和逐渐衰退的时期是吻合的。(Duì érqiě zhège yòngfǎ chūxiàn hé xiāo wáng de shíjiān zhènghǎo gēn Mǎnyǔ zài Běijīng yǐngxiǎnglì zuì dà hé zhújiàn shuāituì de shíqī shi wěnhé de.) 맞습니다. 게다가 이 용법이 나타나고 사라지는 시기가 만주어가 베이징에서 영향력이 가장 컸을 때와 점차 쇠퇴하던 시기와 정확히 일치합니다.

[진행자] 所以他就推断这个白很可能就是从满语的付词掰或者掰笔接过来的。 (Suǒyǐ tā jiù tuīduàn zhège bái hěn kěnéng jiù shi cóng Mǎnyǔ de fù cí bāi huòzhě bāi bǐ jiē guòlái de.) 그래서 그는 이 '白'이 만주어 부사 'bai(단지)' 또는 'baibi(그냥)'에서 유래했을 가능성이 높다고 추론했습니다.

[진행자] 有意思这个小小的词啊就像一个语言的化石一样短暂的记录了满汉两种语言在北京深度接触的那个痕迹。 (Yǒuyìsi zhège xiǎoxiǎo de cí a jiù xiàng yīgè yǔyán de huàshí yīyàng duǎnzàn de jìlùle Mǎn Hàn liǎng zhǒng yǔyán zài Běijīng shēndù jiēchù de nàge hénjī.) 흥미롭네요. 이 작은 단어가 마치 언어의 화석처럼 만주어와 한어 두 언어가 베이징에서 깊이 접촉했던 흔적을 잠시 동안 기록했습니다.

[진행자] 后来呢随着满宇的退潮他也就基本上消失了这恰恰说命语言接触是很复杂的借来的词汇他的生命力也不一定是无限的。 (Hòulái ne suízhe Mǎnyǔ de tuìcháo tā yě jiù jīběn shang xiāoshī le zhè qiàqià shuōmíng yǔyán jiēchù shi hěn fùzá de jiè lái de cíhuì tā de shēngmìng lì yě bù yīdìng shi wúxiàn de.) 그러다가 나중에 만주어가 쇠퇴함에 따라 그것도 기본적으로 사라졌는데, 이는 언어 접촉이 매우 복잡하며 차용된 어휘의 생명력이 무한하지 않다는 것을 보여줍니다.

[패널] 那么我们现在说的这个普通话它的标准到底是怎么形成的呢。 (Nàme wǒmen xiànzài shuō de zhège pǔtōnghuà tā de biāozhǔn dàodǐ shi zěnme xíngchéng de ne.) 그렇다면 우리가 지금 말하는 이 표준어(普通話)의 표준은 도대체 어떻게 형성된 걸까요?

[진행자] 现代普通话它的定义是北京语言为标准音以北方画为基础方言以典范的现代百画文作为语法规范的现代和民族共同语。 (Xiàndài pǔtōnghuà tā de dìngyì shi Běijīng yǔyán wèi biāozhǔn yīn yǐ běifāng huà wèi jīchǔ fāngyán yǐ diǎnfàn de xiàndài báihuà wén zuòwéi yǔfǎ guīfàn de xiàndài hé mínzú gòngtōng yǔ.) 현대 표준어의 정의는 '베이징 발음을 표준음으로, 북방 방언을 기초 방언으로, 모범적인 현대 백화문(白話文)을 문법 규범으로 삼는 현대 한민족 공동어'입니다.

[진행자] 它的基础是圆明清以来逐渐形成的北方观画。 (Tā de jīchǔ shi yuán Míng Qīng yǐlái zhújiàn xíngchéng de běifāng guānhuà.) 그것의 기초는 원(元), 명(明), 청(清) 시대 이래로 점차 형성된 북방 관화입니다.

[진행자] 特别是以北京地区的语音为基础拥正皇帝那个观化改革推广北京音对这个是有重要影响的它的标准化也是一个逐步的过程。 (Tèbié shi yǐ Běijīng dìqū de yǔyīn wèi jīchǔ Yōngzhèng huángdì nàge guānhuà gǎigé tuīguǎng Běijīng yīn duì zhège shi yǒu zhòngyào yǐngxiǎng de tā de biāozhǔnhuà yě shi yīgè zhúbù de guòchéng.)특히 베이징 지역의 발음을 기초로 하며, 옹정제가 북경음을 보급한 관화 개혁은 여기에 중요한 영향을 미쳤습니다. 그것의 표준화 역시 점진적인 과정이었습니다.

[진행자] 从清朝末年的国语运动开始到民国时期的国语统一再到新中国成立以后确定叫普通话并且通过法律来推广。 (Cóng Qīngcháo mònián de guóyǔ yùndòng kāishǐ dào Mínguó shíqī de guóyǔ tǒngyī zài dào Xīn Zhōngguó chénglì yǐhòu quèdìng jiào pǔtōnghuà bìngqiě tōngguò fǎlǜ lái tuīguǎng.) 청나라 말기의 국어 운동을 시작으로 중화민국 시기의 국어 통일, 그리고 신중국 수립 이후 표준어(普通話)로 확정되어 법률을 통해 보급되기까지 말입니다.

[패널] 这么看来语言的演变真是受到政治人口文化很多种力量的牵引。 (Zhème kàn lái yǔyán de yǎnbian zhēn shi shòu dào zhèngzhì rénkǒu wénhuà hěn duō zhǒng lìliàng de qiānyǐn.) 이렇게 보니 언어의 변화는 정말 정치, 인구, 문화 등 여러 가지 힘에 의해 움직이는군요.

[패널] 那我就好奇了为什么南方的一些方言比如说粤语啊客家话他们反而保留了像入生这样的更古老的一些发音特征呢。 (Nà wǒ jiù hàoqí le wèishénme nánfāng de yī xiē fāngyán bǐrú shuō Yuèyǔ a Kèjiāhuà tāmen fǎn'ér bǎoliúle xiàng rù shēng zhèyàng de gèng gǔlǎo de yī xiē fāyīn tèzhēng ne.) 그렇다면 왜 광둥어나 객가어 같은 남방의 일부 방언들은 오히려 입성(入聲)과 같이 더 오래된 발음 특징을 보존하고 있는 것일까요?

[진행자] 嗯这个问题问得好这涉及到汉语本身的演变规律还有它的传播特点汉语总体上它是一种所谓的分析语。 (èn zhège wèntí wèn de hǎo zhè shèjí dào Hànyǔ běnshēn de yǎnbian guīlǜ hái yǒu tā de chuánbō tèdiǎn Hànyǔ zǒngtǐ shang tā shi yī zhǒng suǒwèi de fēnxī yǔ.) 음, 좋은 질문입니다. 이는 한어 자체의 변화 규칙과 전파 특징에 관련된 것입니다. 한어는 대체로 소위 분석어(分析語)라고 불립니다.

[진행자] 就是说主要靠词语的顺序和一些虚词而不是靠词本身形态的变化来表达语法。 (Jiù shi shuō zhǔyào kào cíyǔ de shùnxù hé yī xiē xū cí ér bù shi kào cí běnshēn xíngtài de biànhuà lái biǎodá yǔfǎ.) 즉, 주로 단어의 순서나 일부 허사(虛詞)에 의존하여 문법을 표현하며, 단어 자체의 형태 변화에 의존하지 않는다는 것입니다.

[진행자] 它的演变趋势之一呢是简化入胜的消失就是这个大趋势的一步。 (Tā de yǎnbian qūshì zhī yī ne shi jiǎnhuà rù shēng de xiāoshī jiù shi zhège dà qūshì de yī bù.) 그 변화 추세 중 하나는 단순화이며, 입성의 소실이 바로 이 큰 추세의 한 단계입니다.

[패널] 那男方方言为什么没跟着讲话呢。 (Nà nánfāng fāngyán wèishénme méi gēn zhe jiǎng huà ne.) 그렇다면 남방 방언은 왜 그 변화를 따르지 않았을까요?

[진행자] 嗯有几种解释一种是说汉语当初传入南方的时候可能带着一种官方雅言的犬威性。 (èn yǒu jǐ zhǒng jiěshì yī zhǒng shi shuō Hànyǔ dāngchū chuánrù nánfāng de shíhou kěnéng dàizhe yī zhǒng guānfāng yǎ yán de quǎnwēi xìng.) 음, 몇 가지 설명이 있습니다. 한 가지는 한어가 처음에 남방으로 전파될 때 일종의 공식적인 아언(雅言)의 권위를 지니고 있었기 때문일 수 있다는 것입니다.

[진행자] 所以相对比较稳定不容易变还有一种说法是南方的地理环境比较复杂。 (Suǒyǐ xiāngduì bǐjiào wěndìng bù róngyì biàn hái yǒu yī zhǒng shuōfǎ shi nánfāng de dìlǐ huánjìng bǐjiào fùzá.) 그래서 비교적 안정적이었고 쉽게 변하지 않았다는 것이죠. 또 다른 주장은 남방의 지리 환경이 비교적 복잡하다는 것입니다.

[진행자] 山多和多古代交通不方便就阻碍了不同地方方言之间的融合使得各地的语言能够更独立的发展。(Shān duō hé duō gǔdài jiāotōng bù fāngbiàn jiù zǔ'àile bù tóng dìfang fāngyán zhī jiān de rónghé shǐ de gè dì de yǔyán nénggòu gèng dúlì de fāzhǎn.) 산이 많고 강이 많아서 고대에 교통이 불편했고, 이로 인해 각 지역 방언 간의 융합이 저해되어 각 지역의 언어가 더 독립적으로 발전할 수 있었다는 것입니다.

[진행자] 所以就保留了更多早期的特征就像活花石一样。 (Suǒyǐ jiù bǎoliúle gèng duō zǎoqī de tèzhēng jiù xiàng huó huàshí yīyàng.) 그래서 더 많은 초기 특징을 보존하게 되었고, 마치 살아있는 화석과 같습니다.

[패널] 明白了。所以说普通话和南方的那些方言一个是主流演变发展的结果另一个呢是古代语言特点的遗存各有各的价值。 (Míngbáile. Suǒyǐ shuō pǔtōnghuà hé nánfāng de nà xiē fāngyán yīgè shi zhǔliú yǎnbian fāzhǎn de jiéguǒ lìng yī gè ne shi gǔdài yǔyán tèdiǎn de yícún gè yǒu gè de jiàzhí.) 알겠습니다. 그러니까 표준어와 남방의 방언들은 하나는 주류 변화 및 발전의 결과이고, 다른 하나는 고대 언어 특징의 유산이며, 각각 고유의 가치를 지니고 있다는 말씀이시군요.

[진행자] 是这个意思没有谁比谁更正宗或者更优越这么一说他们都是汉语在不同的时间和空间为度下的不同呈现。 (Shì zhège yìsi méiyǒu shéi bǐ shéi gèng zhèngzōng huòzhě gèng yōuyuè zhème yī shuō tāmen dōu shi Hànyǔ zài bù tóng de shíjiān hé kōngjiān wéi dù xià de bù tóng chéngxiàn.) 그렇습니다. 누가 누구보다 더 정통이거나 더 우월하다는 것은 없으며, 그들은 모두 한어가 서로 다른 시간과 공간 차원에서 다르게 나타난 모습일 뿐입니다.

[패널] 有道理那我们回到清朝我们讨论了科局讨论了语言这两者其实都反映了清朝作为一个少数民族建立的王朝。 (Yǒudàolǐ nà wǒmen huí dào Qīngcháo wǒmen tǎolùnle kējǔ tǎolùnle yǔyán zhè liǎng zhě qíshí dōu fǎnyìngle Qīngcháo zuòwéi yīgè shǎoshù mínzú jiànlì de wángcháo.) 일리가 있네요. 그럼 다시 청나라로 돌아가서, 우리가 논의한 과거 제도와 언어 이 두 가지는 사실 모두 소수 민족이 건립한 왕조로서의 청나라를 반영합니다.

[패널] 它的统治策略是的一方面他要沦落人心维持稳定另一方面呢又要保持自己的民族特性。 (Tā de tǒngzhì cèlüè shi de yī fāngmiàn tā yào lún luò rénxīn wéichí wěndìng lìng yī fāngmiàn ne yòu yào bǎochí zìjǐ de mínzú tèxìng.) 그 통치 전략은 한편으로는 민심을 수습하고 안정을 유지해야 했고, 다른 한편으로는 자신의 민족적 특성을 유지해야 했습니다.

[패nel] 巩固权利这中间感觉充满了张力啊。 (Gǒnggù quánlì zhè zhōngjiān gǎnjué chōngmǎnle zhānglì a.) 권력을 공고히 해야 했으니, 그 사이에는 긴장이 가득했던 것 같습니다.

[진행자] 没错儿您提供的材料里面像叶高树这些学者的观点就指出了这一点。 (Méicuòr nín tígōng de cáiliào lǐmiàn xiàng Yè Gāoshù zhè xiē xuézhě de guāndiǎn jiù zhǐ chūle zhè yī diǎn.) 맞습니다. 당신이 제공한 자료에서 예가오수(叶高樹) 같은 학자들의 관점이 바로 이 점을 지적했습니다.

[진행자] 清朝的统治策略是相当灵活的大致可以概括成几个方面把汉族的知识分子吸纳进来。 (Qīngcháo de tǒngzhì cèlüè shi xiāngdāng línghuó de dàzhì kěyǐ gàikuò chéng jǐ gè fāngmiàn bǎ Hànyú de zhīshifènzǐ xīnà jìnlái.)청나라의 통치 전략은 상당히 유연했습니다. 대략 몇 가지 측면으로 요약할 수 있는데, (첫째는) 한족 지식인들을 흡수하는 것입니다.

[진행자] 二是塑造认同。 (Èr shi sùzào rèntóng.) 둘째는 정체성 형성입니다.

[진행자] 比如他们编那个满周圆流考论证族和汉族文化同源试图构建一种满汉一体的文化蓄势。 (Bǐrú tāmen biān nàge Mǎn Zhōu Yuánliú Kǎo lùnzhèng zú hé Hànzú wénhuà tóng yuán shìtú gòujiàn yī zhǒng Mǎn Hàn yītǐ de wénhuà xùshì.) 예를 들어, 그들이 편찬한 《만주원류고(滿洲源流考)》는 만주족과 한족 문화가 같은 뿌리에서 나왔다고 논증하며 만주족과 한족이 한 몸이라는 문화적 서사를 구축하려 했습니다.

[진행자] 虽然这里面可能想像的成分比较多吧但目的是促进融合三是应俗而至。 (Suīrán zhè lǐmiàn kěnéng xiǎngxiàng de chéngfèn bǐjiào duō ba dàn mùdì shi cùjìn rónghé sān shi yìng sú ér zhì.) 비록 이 안에 상상의 요소가 다소 많을지라도, 그 목적은 융합을 촉진하는 것이었습니다. 셋째는 풍속에 따라 다스리는 것(因俗而治)입니다.

[진행자] 在承认清朝最高统治这个前提下他对各个民族比如蒙古族仓族汉族等等他们的语言文化宗教都给予一定的尊重。 (Zài chéngrèn Qīngcháo zuìgāo tǒngzhì zhège qiántí xià tā duì gè gè mínzú bǐrú Měnggǔzú Zāngzú Hànyú děng děng tāmen de yǔyán wénhuà zōngjiào dōu gěiyǔ yīdìng de zūnzhòng.) 청나라의 최고 통치를 인정한다는 전제하에, 그는 몽골족, 티베트족, 한족 등 여러 민족의 언어, 문화, 종교에 대해 일정한 존중을 표했습니다.

[패널] 听起来挺包容的。 (Tīng qǐlái tǐng bāoróng de.) 꽤 포용적인 것처럼 들리네요.

[진행자] 但这种包容是有底线。 (Dàn zhè zhǒng bāoróng shi yǒu dǐxiàn.) 하지만 이러한 포용에는 한계가 있었습니다.

[패널] 的啊底线在哪儿。 (de a dǐxiàn zài nǎr.) 아, 그 한계는 무엇이었나요?

[진행자] 最典型的就是那个替发易服用极其强硬的手段来推行以此作为尘服的标志这个没的商量。 (Zuì diǎnxíng de jiù shi nàge tì fà yì fú yòng jíqí qiángyìng de shǒuduàn lái tuīxíng yǐ cǐ zuòwéi chén fú de biāozhì zhège méi de shāngliáng.) 가장 대표적인 것이 바로 변발(辮髮)과 복장(服飾) 변경입니다. 극히 강경한 수단을 사용하여 이를 추진했고, 이는 복종의 상징으로 삼아 타협의 여지가 없었습니다.

[패널] 这个确实手段很激烈。 (Zhège quèshí shǒuduàn hěn jīliè.) 이것은 확실히 수단이 매우 격렬했죠.

[진행자] 这就是策略的另一面了在那些必须维护统治权威和满足核心认同的问题上清挺是毫不手软的。(Zhè jiù shi cèlüè de lìng yī miàn le zài nà xiē bìxū wéihù tǒngzhì quánwēi hé Mǎnzú héxīn rèntóng de wèntí shang Qīngtíng shi háo bù shǒuruǎn de.) 이것이 바로 전략의 또 다른 측면입니다. 통치 권위와 만주족의 핵심 정체성을 반드시 수호해야 하는 문제에 있어서 청나라는 조금도 주저하지 않았습니다.

[진행자] 包括他们一直强调国与其社的重要性也是为了保持满足的主体防止被彻底同话这种可以说是恩危病失吧。 (Bāokuò tāmen yīzhí qiángdiào guó yǔ qí shè de zhòngyào xìng yě shi wèile bǎochí Mǎnzú de zhǔtǐ fángzhǐ bèi chèdǐ tónghuà zhè zhǒng kěyǐ shuō shi ēn wēi bìng shī ba.) 그들이 줄곧 '국어와 기사(國語騎射)'의 중요성을 강조했던 것 역시 만주족의 주체성을 유지하고 완전히 동화되는 것을 막기 위함이었습니다. 이것을 은혜와 위협을 함께 사용하는 정책이라고 할 수 있겠죠.

[진행자] 既有怀柔接纳的一面又有高压强制的一面。 (Jì yǒu huáiróu jiēnà de yī miàn yòu yǒu gāoyā qiángzhì de yī miàn.) 유화적으로 수용하는 측면도 있었고, 고압적으로 강제하는 측면도 있었습니다.

[진행자] 这是清朝能够维持将近三百年的统治的一个重要原因但它也始终伴随着内在的矛盾和张力。 (Zhè shi Qīngcháo nénggòu wéichí jiāngjìn sān bǎi nián de tǒngzhì de yīgè zhòngyào yuányīn dàn tā yě shǐzhōng bàn suízhe nèizài de máodùn hé zhānglì.) 이것이 청나라가 거의 300년 동안 통치를 유지할 수 있었던 중요한 이유 중 하나이지만, 그 안에는 늘 내재적인 모순과 긴장이 뒤따랐습니다.

[패널] 这么梳理下来啊您提供的这些材料真是描绘了一副非常生动的历史画卷。 (Zhème shūlǐ xiàlái a nín tígōng de zhè xiē cáiliào zhēn shi miáohuìle yī fù fēicháng shēngdòng de lìshǐ huàjuàn.) 이렇게 정리하고 보니, 당신이 제공한 이 자료들은 정말 생생한 역사 화폭을 그려내고 있습니다.

[패널] 科举制度这条看起来好像品公的上升阶梯背后其实是无数读数人的心酸和挣扎。 (Kējǔ zhìdù zhè tiáo kàn qǐlái hǎoxiàng pǐn gōng de shàngshēng jiētī bèihòu qíshí shi wúshù dú shù rén de xīnsuān hé zhēngzhá.) 과거 제도라는 이 길은 겉보기에는 공평한 상승 사다리처럼 보이지만, 그 뒤에는 수많은 지식인의 고뇌와 몸부림이 있었습니다.

[패널] 同时也是帝国筛选和控制精英的一个工具而语言的这种此消彼长呢就更直接地反映了权力的博弈。(Tóngshí yě shi dìguó shāixuǎn hé kòngzhì jīngyīng de yīgè gōngjù ér yǔyán de zhè zhǒng cǐ xiāo bǐ zhǎng ne jiù gèng zhíjiē de fǎnyìngle quánlì de bóyì.) 동시에 그것은 제국이 엘리트를 선별하고 통제하는 도구이기도 했습니다. 반면 언어의 이러한 성쇠는 권력의 싸움을 더 직접적으로 반영합니다.

[패널] 文化的吸引力以及一个少数民族统治者在庞大的汉文化包围之下那种身份的焦虑和它的应对策略。(Wénhuà de xīyǐn lì yǐjí yīgè shǎoshù mínzú tǒngzhìzhě zài pángdà de Hàn wénhuà bāowéi zhī xià nà zhǒng shēnfèn de jiāolǜ hé tā de yìngduì cèlüè.) 문화의 매력, 그리고 거대한 한족 문화의 포위 속에서 소수 민족 통치자가 느꼈던 정체성 불안과 그 대응 전략을 말입니다.

[진행자] 是的这些材料让我们看到制度语言和社会变迁制记者是如何紧密的交织在一起的。 (Shì de zhè xiē cáiliào ràng wǒmen kàn dào zhìdù yǔyán hé shèhuì biànqiān zhì jìzhě shi rúhé jǐnmì de jiāozhī zài yīqǐ de.) 그렇습니다. 이 자료들은 제도, 언어, 사회 변화가 어떻게 긴밀하게 서로 얽혀 있는지를 보여줍니다.

[진행자] 历史它不是简单的现象发展科学制度在变语言在流变。 (Lìshǐ tā bù shi jiǎndān de xiànxiàng fāzhǎn kēxué zhìdù zài biàn yǔyán zài liúbiàn.) 역사는 단순히 현상 발전이 아닙니다. 과학 제도도 변하고 언어도 흘러 변합니다.

[진행자] 而清朝的统治策略也需要不断地调整来应对现实的挑战它展示了一个少数统治群体如何试图通过非常复杂的有时候甚至是相互矛盾的一些手段。 (Ér Qīngcháo de tǒngzhì cèlüè yě xūyào bùduàn de tiáozhěng lái yìngduì xiànshí de tiǎozhàn tā zhǎnshìle yīgè shǎoshù tǒngzhì qúntǐ rúhé shìtú tōngguò fēicháng fùzá de yǒu shíhou shènzhì shi xiānghù máodùn de yī xiē shǒuduàn.) 그리고 청나라의 통치 전략 역시 현실적인 도전에 맞서기 위해 끊임없이 조정해야 했습니다. 이 자료는 소수 통치 집단이 어떻게 매우 복잡하고 때로는 상호 모순되는 수단을 통해 시도했는지를 보여줍니다.

[진행자] 既想要融入又想要保持距离来管理一个多民族的庞大帝国这本身就是一个充满张力的过。 (Jì xiǎng yào róngrù yòu xiǎng yào bǎochí jùlí lái guǎnlǐ yīgè duō mínzú de pángdà dìguó zhè běnshēn jiù shi yīgè chōngmǎn zhānglì de guò.) 융합하려 하면서도 거리를 유지하려 하며 다민족의 거대한 제국을 관리하려는 이 과정 자체가 긴장으로 가득 찬 여정이었습니다.

[패널] 那么基于我们今天的讨论还有您的这些材料最后留给您一个思考。 (Nàme jīyú wǒmen jīntiān de tǎolùn hái yǒu nín de zhè xiē cáiliào zuìhòu liú gěi nín yīgè sīkǎo.) 그렇다면 오늘 우리의 논의와 당신의 이 자료들을 바탕으로 마지막으로 당신에게 하나의 생각을 남기고자 합니다.

[패널] 清朝的统治者特别是康熙拥正乾隆这三代皇帝他们为了维系满宇的国语地位投入了巨大的政治资源和努力对吧。 (Qīngcháo de tǒngzhìzhě tèbié shi Kāngxī Yōngzhèng Qiánlóng zhè sān dài huángdì tāmen wèile wéixì Mǎnyǔ de guóyǔ dìwèi tóurùle jùdà de zhèngzhì zīyuán hé nǔlì duì ba.) 청나라의 통치자들, 특히 강희제, 옹정제, 건륭제 이 세 황제는 만주어의 국어 지위를 유지하기 위해 막대한 정치 자원과 노력을 투자했습니다. 그렇죠?

[진행자] 非常努力。 (Fēicháng nǔlì.) 매우 노력했습니다.

[패널] 但最终我们看到还是无反逆转他衰落的这个大趋势这对于我们理解。 (Dàn zuìzhōng wǒmen kàn dào hái shi wú fǎn nìzhuǎn tā shuāiluò de zhège dà qūshì zhè duì yú wǒmen lǐjiě.) 하지만 결국 우리는 그들의 쇠퇴라는 거대한 추세를 되돌릴 수 없었음을 보았습니다. 이는 우리가 이해하는 데 있어.

[패널] 官方政策的力量和向人口文化吸引力社会融合这些更底层更强大的。 (Guānfāng zhèngcè de lìliàng hé xiàng rénkǒu wénhuà xīyǐn lì shèhuì rónghé zhè xiē gèng dǐcéng gèng qiángdà de.) 공식 정책의 힘과 인구, 문화적 매력, 사회 통합 같은 더욱 근본적이고 강력한.

[패널] 所谓的大事之间的关系能带来什么样的启示呢这个问题或许真的值得我们继续深入思考一下。(Suǒwèi de dà shì zhī jiān de guānxì néng dài lái shénme yàng de qǐshì ne zhège wèntí huòxǔ zhēn de zhíde wǒmen jìxù shēnrù sīkǎo yī xià.) 소위 '대세(大勢)' 간의 관계에 대해 어떤 깨달음을 줄 수 있을까요? 이 문제는 아마도 우리가 계속해서 깊이 있게 생각해 볼 가치가 있을 것입니다.