@ChinaInsights314

《当你真正开始爱自己》 본문

어학

《当你真正开始爱自己》

EyesWideShut 2025. 8. 2. 19:24

 

 

 

진행자]: 問你一個問題:「你愛自己嗎?」 (Wèn nǐ yīgè wèntí: “nǐ ài zìjǐ ma?”) 당신에게 질문 하나 할게요: “당신은 당신 자신을 사랑하나요?”

[진행자]: 或許你會回答: 「當然愛。」 (Huòxǔ nǐ huì huídá: “dāngrán ài.”) 아마도 당신은 이렇게 대답하겠죠: “당연히 사랑하죠.”

[진행자]: 看過這樣一段話: (Kànguò zhèyàng yīduàn huà:) 이런 글을 본 적이 있습니다:

[진행자]: 請對著鏡子認真地, 說二十遍' 我很愛很愛我自己, (qǐng duìzhe jìngzi rènzhēnde, shuō èrshí biàn' wǒ hěn ài hěn ài wǒ zìjǐ,) 거울을 보며 진지하게 “나는 정말 정말 나 자신을 사랑해”라고 스무 번 말해보세요.

[진행자]: 如果說完之後, 你是發自內心笑出來的, (rúguǒ shuō wán zhīhòu, nǐ shì fā zì nèixīn xiào chūlái de,) 만약 다 말하고 난 후, 당신이 마음속에서 우러나와 웃는다면,

[진행자]: 那你就是真的愛自己。 (nà nǐ jiùshì zhēn de ài zìjǐ.) 당신은 진정으로 당신 자신을 사랑하는 것입니다.

[진행자]: 如果說著說著你是哭出來的, (rúguǒ shuōzhe shuōzhe nǐ shì kū chūlái de,) 만약 말하다가 당신이 눈물을 흘린다면,

[진행자]: 那你根本就不夠愛自己。 (nà nǐ gēnběn jiù bùgòu ài zìjǐ.) 당신은 근본적으로 당신 자신을 충분히 사랑하지 않는 것입니다.

[진행자]: 現在你可以做測驗。 (Xiànzài nǐ kěyǐ zuò cèyàn.) 지금 이 테스트를 해볼 수 있습니다.

[진행자]: 我昨天才做了這個測驗, (Wǒ zuótiān cái zuòle zhège cèyàn,) 저는 어제 이 테스트를 해봤는데,

[진행자]: 說第一遍的時候有點難開口。 (shuō dì yī biàn de shíhòu yǒudiǎn nán kāikǒu.) 첫 번째 말할 때는 입이 잘 떨어지지 않았습니다.

[진행자]: 緊接著,第二遍,第三遍...... (Jǐnjiēzhe, dì èr biàn, dì sān biàn......) 이어서, 두 번째, 세 번째...

[진행자]: 我的聲音越來越小,沒有了底氣, 內心變得慌亂,愧疚...... (wǒ de shēngyīn yuè lái yuè xiǎo, méiyǒule dǐqì, nèixīn biànde huāngluàn, kuìjiù......) 저의 목소리는 점점 작아지고, 자신감이 없어졌으며, 마음은 혼란스럽고 죄책감에 휩싸였습니다...

[진행자]: 所有的情緒一下子湧上心頭, 眼眶開始濕潤。 (Suǒyǒu de qíngxù yīxià zi yǒng shàng xīntóu, yǎnkàng kāishǐ shīrùn.) 모든 감정이 한꺼번에 밀려와 눈시울이 붉어졌습니다.

[진행자]: 原來,我沒有真正的愛自己。 (Yuánlái, wǒ méiyǒu zhēnzhèng de ài zìjǐ.) 알고 보니, 저는 진정으로 저 자신을 사랑하지 않았던 것입니다.

[진행자]: 餘生,願你我學會更愛自己。 (Yúshēng, yuàn nǐ wǒ xuéhuì gèng ài zìjǐ.) 남은 인생, 당신과 제가 자신을 더 사랑하는 법을 배우기를 바랍니다.


[진행자]: 你一定聽過風靡全球的一位勵志老太太的故事, (Nǐ yīdìng tīngguò fēngmǐ quánqiú de yī wèi lìzhì lǎotàitài de gùshì,) 당신은 전 세계를 풍미한 한 감동적인 할머니의 이야기를 분명 들어봤을 겁니다.

[진행자]: 她叫摩西奶奶。 (Tā jiào Móxī nǎinai.) 그녀의 이름은 모지스 할머니입니다.

[진행자]: 她在58歲的時候, 還只是個普通的老太太。 (tā zài 58 suì de shíhòu, hái zhǐshì ge pǔtōng de lǎotàitài.) 그녀는 58세 때까지 그저 평범한 할머니였습니다.

[진행자]: 但在94歲那年, (dàn zài 94 suì nà nián,) 하지만 94세가 되던 해,

[진행자]: 她以畫家之名登上了《時代》雜誌的封面。 (tā yǐ huàjiā zhī míng dēngshàngle 《Shídài》 zázhì de fēngmiàn.) 그녀는 화가라는 이름으로 '타임' 잡지 표지에 올랐습니다.

[진행자]: 年輕的時候, 摩西奶奶就想成為畫家。 (Niánqīng de shíhòu, Móxī nǎinai jiù xiǎng chéngwéi huàjiā.) 젊었을 때, 모지스 할머니는 화가가 되고 싶어 했습니다.

[진행자]: 但那時, 她的家人朋友都告訴她, (dàn nà shí, tā de jiārén péngyǒu dōu gàosù tā,) 하지만 그때, 그녀의 가족과 친구들은 모두 그녀에게 말했습니다.

[진행자]: 你要現實一點, (nǐ yào xiànshí yīdiǎn,) “현실적으로 생각해봐,

[진행자]: 你一個農場姑娘, 就應該嫁人結婚生孩子。 (nǐ yīgè nóngchǎng gūniáng, jiù yīnggāi jiàrén jiéhūn shēng háizi.) 농장 아가씨인 너는 당연히 시집가서 결혼하고 아이를 낳아야지.”

[진행자]: 摩西奶奶就放棄了成為畫家的夢想, (Móxī nǎinai jiù fàngqìle chéngwéi huàjiā de mèngxiǎng,) 모지스 할머니는 그래서 화가가 되려는 꿈을 포기하고,

[진행자]: 做了別人認為她應該做的事——結婚,生孩子。 (zuòle biérén rènwéi tā yīnggāi zuò de shì——jiéhūn, shēng háizi.) 다른 사람들이 그녀가 마땅히 해야 한다고 생각하는 일, 즉 결혼하고 아이를 낳는 일을 했습니다.

[진행자]: 她成為了10個孩子的母親, (Tā chéngwéile 10 gè háizi de mǔqīn,) 그녀는 10명의 아이를 둔 어머니가 되어,

[진행자]: 把自己的前半生奉獻給了孩子和農場。 (bǎ zìjǐ de qiánbànshēng fèngxiàn gěile háizi hé nóngchǎng.) 자신의 전반생을 아이들과 농장에 바쳤습니다.

[진행자]: 直到77歲那年, 她的人生才有了翻天覆地的改變。 (Zhídào 77 suì nà nián, tā de rénshēng cái yǒule fāntiānfùdì de gǎibiàn.) 77세가 되던 해에 이르러서야, 그녀의 인생은 엄청난 변화를 겪게 됩니다.

[진행자]: 她覺得自己的時間不多了, 想完成畫畫的心願, (tā juéde zìjǐ de shíjiān bù duōle, xiǎng wánchéng huàhuà de xīnyuàn,) 자신의 시간이 얼마 남지 않았다고 생각한 그녀는 그림을 그리고 싶은 마음을 이루기 위해,

[진행자]: 於是,就每天坐在家裡畫畫。 (yúshì, jiù měitiān zuò zài jiālǐ huàhuà.) 매일 집에서 앉아 그림을 그렸습니다.

[진행자]: 這一畫,便一發不可收拾。 (Zhè yī huà, biàn yīfā bùkě shōushí.) 그림을 그리기 시작하자, 걷잡을 수 없게 되었습니다.

[진행자]: 一年後,一位收藏家在一家雜貨鋪發現了她的畫, (Yī nián hòu, yī wèi shōucángjiā zài yī jiā záhuò pù fāxiànle tā de huà,) 1년 후, 한 수집가가 한 잡화점에서 그녀의 그림을 발견했고,

[진행자]: 並將她的畫介紹給了全世界, (bìng jiāng tā de huà jièshào gěile quán shìjiè,) 그녀의 그림을 전 세계에 알리면서,

[진행자]: 這讓她一下子就走紅了。 (zhè ràng tā yīxià zi jiù zǒuhóngle.) 그녀는 단숨에 유명해졌습니다.

[진행자]: 就這樣,她開啟了一段大器晚成的傳奇故事。 (Jiù zhèyàng, tā kāiqǐle yīduàn dàqìwǎnchéng de chuánqí gùshì.) 그렇게 그녀는 대기만성의 전설적인 이야기를 시작하게 되었습니다.

[진행자]: 直到101歲的時候, (Zhídào 101 suì de shíhòu,) 101세가 될 때까지도,

[진행자]: 她還在繼續畫畫, 舉辦了個人畫展。 (tā hái zài jìxù huàhuà, jǔbànle gèrén huàzhǎn.) 그녀는 계속 그림을 그리고 개인전을 열었습니다.

[진행자]: 在人生的最後的十年, (Zài rénshēng de zuìhòu de shí nián,) 인생의 마지막 10년 동안,

[진행자]: 她的畫售價高達10萬美金一副。 (tā de huà shòujià gāodá 10 wàn měijīn yī fù.) 그녀의 그림은 한 점에 10만 달러에 팔리기도 했습니다.

[진행자]: 摩西奶奶有一段廣為流傳的金句: (Móxī nǎinai yǒu yīduàn guǎng wéi liúchuán de jīnjù:) 모지스 할머니에게는 널리 퍼진 명언이 하나 있습니다.

[진행자]: 「人生永遠沒有太晚的開始。」 (“rénshēng yǒngyuǎn méiyǒu tài wǎn de kāishǐ.”) “인생에는 너무 늦은 시작이란 없습니다.”

[진행자]: 好的人生,也不用設限。 (Hǎo de rénshēng, yě bùyòng shèxiàn.) 좋은 인생에는 제한을 둘 필요도 없습니다.

[진행자]: 正如餘秋雨所說的: (Zhèngrú Yú Qiūyǔ suǒ shuō de:) 위치우(余秋雨)가 말했듯이:

[진행자]: 「人生,只要有一線希望, 就還有無限可能。」 (“rénshēng, zhǐyào yǒu yīxiàn xīwàng, jiù hái yǒu wúxiàn kěnéng.”) “인생은 한 가닥의 희망만 있다면, 무한한 가능성이 남아 있습니다.”

[진행자]: 種一顆樹最好的時間是十年前, (Zhòng yī kē shù zuì hǎo de shíjiān shì shí nián qián,) 나무 한 그루를 심기에 가장 좋았던 시기는 10년 전이었고,

[진행자]: 其次就是現在。 (qícì jiùshì xiànzài.) 그다음으로 좋은 시기는 바로 지금입니다.

[진행자]: 人生真的沒有太晚的開始, (Rénshēng zhēn de méiyǒu tài wǎn de kāishǐ,) 인생에는 정말 너무 늦은 시작이란 없습니다.

[진행자]: 你若真的想做一件事, 全世界都會為你讓路。 (nǐ ruò zhēn de xiǎng zuò yī jiàn shì, quán shìjiè dōu huì wèi nǐ ràng lù.) 당신이 진정으로 어떤 일을 하고 싶다면, 전 세계가 당신을 위해 길을 비켜줄 겁니다.


[진행자]: 曾經有兩位年齡加起來超過120歲的中國銀髮奶奶, (Céngjīng yǒu liǎng wèi niánlíng jiā qǐlái chāoguò 120 suì de Zhōngguó yín fà nǎinai,) 예전에 나이를 합쳐 120세가 넘는 두 명의 중국 '실버' 할머니가 있었는데,

[진행자]: 因為發了一條穿旗袍遊巴黎的影片後, 成為了網紅奶奶。 (yīnwèi fāle yī tiáo chuān qípáo yóu Bālí de yǐngpiàn hòu, chéngwéile wǎnghóng nǎinai.) 치파오를 입고 파리를 여행하는 영상을 올린 후, '인플루언서' 할머니가 되었습니다.

[진행자]: 梳著乾淨俐落頭髮, 戴著時尚的耳墜,畫著精緻的妝容, (Shūzhe gānjìnglìluò tóufà, dàizhe shíshàng de ěrzhuì, huàzhe jīngzhì de zhuāngróng,) 깔끔하게 빗어 넘긴 머리에, 세련된 귀걸이를 하고, 우아한 화장을 하고,

[진행자]: 穿著中式旗袍, 踩著一雙高跟鞋,搖曳生姿。 (chuānzhe Zhōngshì qípáo, cǎizhe yī shuāng gāogēnxié, yáoyèshēngzī.) 중국식 치파오를 입고, 하이힐을 신은 채 우아하게 거닐었습니다.

[진행자]: 腳步從容,身心清簡, 素裝淡裹,氣質如蘭。 (Jiǎobù cóngróng, shēnxīn qīngjiǎn, sùzhuāng dànguǒ, qìzhì rú lán.) 여유로운 발걸음, 가볍고 담백한 몸과 마음, 수수한 옷차림, 난초 같은 기품이 있었습니다.

[진행자]: 東方美學的浪漫被她們完美的呈現了出來。 (Dōngfāng měixué de làngmàn bèi tāmen wánměi de chéngxiànle chūlái.) 동양 미학의 낭만을 그녀들이 완벽하게 표현해냈습니다.

[진행자]: 沒有人能永遠年輕, (Méiyǒu rén néng yǒngyuǎn niánqīng,) 영원히 젊을 수 있는 사람은 없지만,

[진행자]: 卻有人永遠活得年輕。 (què yǒu rén yǒngyuǎn huó de niánqīng.) 영원히 젊게 사는 사람은 있습니다.


[진행자]: 你肯定也看過, (Nǐ kěndìng yě kànguò,) 당신은 분명 보셨을 겁니다.

[진행자]: 已過古稀之年的戴大麗奶奶跳鋼管舞的故事。 (yǐguò gǔxī zhī nián de Dài Dàlì nǎinai tiào gāngguǎnwǔ de gùshì.) 고희를 넘긴 다이 다리(戴大麗) 할머니가 봉춤을 추는 이야기를요.

[진행자]: 在中國首屆鋼管運動錦標賽上, (Zài Zhōngguó shǒujiè gāngguǎn yùndòng jǐnbiāosài shàng,) 중국 제1회 봉춤 스포츠 선수권대회에서,

[진행자]: 她在鋼管上翩翩起舞, 轟動全場,奪下了全國冠軍。 (tā zài gāngguǎn shàng piānpiānqǐwǔ, hōngdòng quánchǎng, duó xiàle quánguó guànjūn.) 그녀는 봉 위에서 사뿐히 춤을 추며 장내를 들썩이게 하고, 전국 챔피언 자리를 거머쥐었습니다.

[진행자]: 體態輕盈,身姿優美, 就像一個20來歲的小姑娘, (Tǐtài qīngyíng, shēnzī yōuměi, jiù xiàng yīgè 20 lái suì de xiǎo gūniáng,) 가볍고 우아한 자태는 마치 20대 초반의 아가씨 같았지만,

[진행자]: 但她明明已經72歲了。 (dàn tā míngmíng yǐjīng 72 suìle.) 그녀는 분명히 이미 72세였습니다.

[진행자]: 2010年,她無意間在健身房看到有人跳鋼管舞, (2010 nián, tā wúyì jiān zài jiànshēnfáng kàn dào yǒu rén tiào gāngguǎnwǔ,) 2010년, 그녀는 우연히 헬스장에서 누군가 봉춤을 추는 것을 보고,

[진행자]: 當時心裡特別激動, 於是,就去問老師: (dāngshí xīnlǐ tèbié jīdòng, yúshì, jiù qù wèn lǎoshī:) 마음속으로 무척이나 흥분했습니다. 그래서 선생님에게 가서 물었습니다:

[진행자]: 「我可以學習嗎?」 老師當場答應了, (“wǒ kěyǐ xuéxí ma?” Lǎoshī dāngchǎng dāyìngle,) “저도 배울 수 있을까요?” 선생님은 그 자리에서 승낙했고,

[진행자]: 這一年她63歲。 (zhè yī nián tā 63 suì.) 이 해 그녀는 63세였습니다.

[진행자]: 壓腿,下腰,一字馬, 伸展四肢, (Yā tuǐ, xià yāo, yī zì mǎ, shēnzhǎn sìzhī,) 다리 누르기, 허리 젖히기, 일자 다리 찢기, 사지 스트레칭은,

[진행자]: 對她來說, 都是極具挑戰的動作。 (duì tā lái shuō, dōu shì jí jù tiǎozhàn de dòngzuò.) 그녀에게 있어 모두 매우 도전적인 동작이었습니다.

[진행자]: 年輕人幾天就能學的動作, 她需要學幾個月。 (Niánqīng rén jǐ tiān jiù néng xué de dòngzuò, tā xūyào xué jǐ gè yuè.) 젊은이들이 며칠이면 배우는 동작을, 그녀는 몇 달이 걸려야 했습니다.

[진행자]: 她的胳膊,手臂,膝蓋, 常常都佈滿了淤青。 (tā de gēbó, shǒubì, xīgài, chángcháng dōu bù mǎnle yūqīng.) 그녀의 팔과 무릎은 늘 멍투성이였습니다.

[진행자]: 但她從來沒有想過放棄, 也沒有一句怨言。 (dàn tā cónglái méiyǒu xiǎngguò fàngqì, yě méiyǒu yījù yuànyán.) 하지만 그녀는 한 번도 포기할 생각을 하지 않았고, 한 마디의 불평도 하지 않았습니다.

[진행자]: 知道自己的身體不如年輕人, (Zhīdào zìjǐ de shēntǐ bùrú niánqīng rén,) 자신의 몸이 젊은 사람만 못하다는 것을 알았기에,

[진행자]: 她花費的精力是多數人看不見的,她說: (tā huāfèi de jīnglì shì duōshù rén kàn bùjiàn de, tā shuō:) 그녀가 쏟은 노력은 대부분의 사람들이 볼 수 없는 것이었습니다. 그녀는 말했습니다:

[진행자]: 「那種痛苦就像是肉爛掉了一塊又一塊。」 (“nà zhǒng tòngkǔ jiù xiàng shì ròu làn diàole yīkuài yòu yīkuài.”) “그 고통은 살점이 한 조각씩 썩어 문드러지는 것 같았어요.”


[진행자]: 羅曼羅蘭說: 「大半的女人在過了30歲就死了, (Luómàn Luólán shuō: “dà bàn de nǚrén zài guòle 30 suì jiù sǐle,) 로맹 롤랑(Romain Rolland)은 말했습니다: “대부분의 여성은 30세가 넘으면 죽는다,

[진행자]: 一過這個年齡, 她們只改變了自己的影子」。 (yīguò zhège niánlíng, tāmen zhǐ gǎibiànle zìjǐ de yǐngzi”.) 이 나이를 지나면, 그들은 자신의 그림자만 바꿀 뿐이다.”

[진행자]: 的確如此。 (Díquè rúcǐ.) 정말로 그렇습니다.

[진행자]: 多少女人因為年齡而把自己對新生活的羽翼斬斷在搖籃裡。 (Duōshǎo nǚrén yīnwèi niánlíng ér bǎ zìjǐ duì xīnshēnghuó de yǔyì zhǎn duàn zài yáolán lǐ.) 얼마나 많은 여성이 나이 때문에 새로운 삶을 향한 날개를 요람 속에서 잘라 버립니까.

[진행자]: 我想說,真正能對抗你容顏的 (Wǒ xiǎng shuō, zhēnzhèng néng duìkàng nǐ róngyán de) 제가 말하고 싶은 것은, 진정으로 당신의 외모에 맞설 수 있는 것은

[진행자]: 不是保養品,而是你的氣質, 才華,智慧,內心的修練。 (búshì bǎoyǎng pǐn, ér shì nǐ de qìzhì, cáihuá, zhìhuì, nèixīn de xiūliàn.) 화장품이 아니라, 당신의 기품, 재능, 지혜, 그리고 내면의 수양이라는 것입니다.

[진행자]: 林清玄說得好: (Lín Qīngxuán shuō de hǎo:) 린칭쒸안(林清玄)이 잘 말했습니다:

[진행자]: 「三流的化妝是臉上的化妝, (“sānliú de huàzhuāng shì liǎn shàng de huàzhuāng,) “삼류의 화장은 얼굴에 하는 화장이고,

[진행자]: 二流的化妝是精神的化妝, (èrliú de huàzhuāng shì jīngshén de huàzhuāng,) 이류의 화장은 정신에 하는 화장이며,

[진행자]: 一流的化妝是生命的化妝。」 (yīliú de huàzhuāng shì shēngmìng de huàzhuāng.”) 일류의 화장은 생명에 하는 화장이다.”

[진행자]: 美從來沒有固定的評判標準, (Měi cónglái méiyǒu gùdìng de píngpàn biāozhǔn,) 아름다움에는 정해진 평가 기준이 없습니다.

[진행자]: 我們追求美,前提是因為美讓我們的內心自信與幸福。 (wǒmen zhuīqiú měi, qiántí shì yīnwèi měi ràng wǒmen de nèixīn zìxìn yǔ xìngfú.) 우리가 아름다움을 추구하는 전제는, 아름다움이 우리의 마음을 자신감 있고 행복하게 만들기 때문입니다.

[진행자]: 記住,腹有詩書氣自華, 歲月從不敗美人。 (Jìzhù, fù yǒu shīshū qì zì huá, suìyuè cóng bù bài měirén.) 기억하세요, 뱃속에 시서가 있으면 기품이 저절로 빛나고, 세월은 결코 미인을 꺾지 못합니다.


[진행자]: 饒雪漫,這個名字, 很多人都聽過。 (Ráo Xuěmàn, zhège míngzì, hěnduō rén dōu tīngguò.) 라오쉐만(饒雪漫), 이 이름은 많은 사람이 들어봤을 겁니다.

[진행자]: 關於女性成長, 她說過很多金句, (Guānyú nǚxìng chéngzhǎng, tā shuōguò hěnduō jīnjù,) 여성의 성장에 관해, 그녀는 많은 명언을 남겼습니다.

[진행자]: 例如:一個人最大的缺點, 不是自私,多情,野蠻,任性, (Lìrú: Yīgèrén zuìdà de quēdiǎn, búshì zìsī, duōqíng, yěmán, rènxìng,) 예를 들어: "한 사람의 가장 큰 단점은 이기심, 다정함, 야만성, 제멋대로임이 아니라,

[진행자]: 而是偏執地愛一個不愛自己的人。 (ér shì piānzhí de ài yīgè bù ài zìjǐ de rén.) 자신을 사랑하지 않는 사람을 편협하게 사랑하는 것이다.

[진행자]: 結局和過程都有了, 再去糾纏,連自己都覺得貪婪。 (Jiéjú hé guòchéng dōu yǒule, zài qù jiūchán, lián zìjǐ dōu juéde tānlán.) 결말과 과정이 모두 있는데, 다시 얽매인다면, 자기 자신조차 탐욕스럽다고 느낄 것이다.

[진행자]: 愛對了是愛情,愛錯了是青春。 (Ài duìle shì àiqíng, ài cuòle shì qīngchūn.) 제대로 사랑하면 사랑이고, 잘못 사랑하면 청춘이다.

[진행자]: 喜歡的歌靜靜地聽, 喜歡的人遠遠地看。 (Xǐhuān de gē jìngjìng de tīng, xǐhuān de rén yuǎn yuǎn de kàn.) 좋아하는 노래는 조용히 듣고, 좋아하는 사람은 멀리서 지켜본다."

[진행자]: 她的饒氏金句,她寫的小說, 對許多人來說是整個青春, (Tā de Ráo shì jīnjù, tā xiě de xiǎoshuō, duì xǔduō rén lái shuō shì zhěnggè qīngchūn,) 그녀의 '라오씨(饒氏) 명언'과 그녀가 쓴 소설은, 많은 사람들에게는 그들의 청춘 그 자체였습니다.

[진행자]: 例如: 《左耳》、《沙漏》、 《離歌》、《大約在冬季》...... (Lìrú: 《zuǒ ěr》, 《shālòu》, 《lí gē》, 《dàyuē zài dōngjì》......) 예를 들어: '좌이(左耳)', '모래시계(沙漏)', '이가(離歌)', '겨울쯤(大約在冬季)' 등이 있습니다.

[진행자]: 饒雪漫14歲開始寫作, (Ráo Xuěmàn 14 suì kāishǐ xiězuò,) 라오쉐만은 14세에 글쓰기를 시작하여,

[진행자]: 第一篇作品發表了, 並拿到了人生中的第一筆稿費500元。 (dì yī piān zuòpǐn fābiǎole, bìng ná dàole rénshēng zhōng de dì yī bǐ gǎofèi 500 yuán.) 첫 작품이 발표되었고, 인생 첫 원고료 500위안을 받았습니다.

[진행자]: 而那個時候, 她的父親一個月的薪水才90元。 (ér nàgè shíhòu, tā de fùqīn yīgè yuè de xīnshuǐ cái 90 yuán.) 그때, 그녀의 아버지는 한 달 월급이 겨우 90위안이었습니다.

[진행자]: 對她來說,寫作是件很輕鬆、很賺錢的事情, (Duì tā lái shuō, xiězuò shì jiàn hěn qīngsōng, hěn zhuànqián de shìqíng,) 그녀에게 글쓰기는 아주 쉽고 돈을 잘 버는 일이었습니다.

[진행자]: 就這樣她開啟了自己的寫作之路。 (jiù zhèyàng tā kāiqǐle zìjǐ de xiězuò zhī lù.) 그렇게 그녀는 자신의 작가 생활을 시작했습니다.

[진행자]: 饒雪漫不只是位作家, 還是著名的編劇,作詞人。 (Ráo Xuěmàn bù zhǐshì wèi zuòjiā, háishì zhùmíng de biānjù, zuòcírén.) 라오쉐만은 작가일 뿐만 아니라, 유명한 시나리오 작가이자 작사가이기도 합니다.

[진행자]: 有人稱她是文字女巫, 她的每一本作品都炙手可熱。 (Yǒu rén chēng tā shì wénzì nǚwū, tā de měi yī běn zuòpǐn dōu zhìshǒukèrè.) 어떤 사람들은 그녀를 '글의 마녀'라고 부르며, 그녀의 모든 작품은 불티나게 팔렸습니다.

[진행자]: 而且許多明星都曾當過她的書模, (érqiě xǔduō míngxīng dōu céng dāngguò tā de shū mó,) 게다가 많은 연예인들이 그녀의 책 모델로 활동했었는데,

[진행자]: 例如:馬思純、王子文、 陳意涵、迪麗熱巴、林更新...... (lìrú: Mǎ Sīchún, Wáng Zǐwén, Chén Yìhán, Dílì Rèbā, Lín Gēngxīn......) 예를 들어 마사순(馬思純), 왕쯔원(王子文), 천이한(陳意涵), 디리러바(迪麗熱巴), 린겅신(林更新) 등이 있습니다.

[진행자]: 有人問她:「為什麼你的作品都是在描述青春的疼痛? (Yǒu rén wèn tā: “wèishéme nǐ de zuòpǐn dōu shì zài miáoshù qīngchūn de tòngtòng?) 어떤 사람이 그녀에게 물었습니다: “왜 당신의 작품들은 모두 청춘의 아픔을 묘사합니까?

[진행자]: 她是這樣回答的: (Tā shì zhèyàng huídá de:) 그녀는 이렇게 대답했습니다:

[진행자]: 「我不敢說 每個 (“wǒ bù gǎn shuō měigè) “모든 사람의

[진행자]: 人的青春 (rén de qīngchūn) 청춘이

[진행자]: 都是疼痛的, (dōu shì tòngtòng de,) 모두 아프다고는 감히 말하지 못하겠지만,

[진행자]: 很難 統一去定義 (hěn nán tǒngyī qù dìngyì) 하나로 통일하여 정의 내리기는 어렵겠지만,

[진행자]: 。 總是 (. zǒngshì) 항상

[진행자]: 讓人揪心 (ràng rén jiūxīn) 사람의 마음을 아프게

[진행자]: 的 。 (de .) 합니다.

[진행자]: 沒有疼痛和遺憾就沒有成長, (Méiyǒu tòngtòng hé yíhàn jiù méiyǒu chéngzhǎng,) 아픔과 후회가 없으면 성장이 없고,

[진행자]: 如果你看見一個人甚麼都沒經歷就成長了, (rúguǒ nǐ kànjiàn yīgè rén shénme dōu méi jīnglì jiù chéngzhǎngle,) 만약 당신이 어떤 사람이 아무런 경험 없이 성장하는 것을 본다면,

[진행자]: 這並不是她運氣好, 而是你沒看見她的疼痛。 (zhè bìng búshì tā yùnqì hǎo, ér shì nǐ méi kànjiàn tā de tòngtòng.) 이것은 그가 운이 좋아서가 아니라, 당신이 그의 아픔을 보지 못했기 때문입니다.

[진행자]: 寫作對她來說, 就是藏在內心深處的另一個自己: (Xiězuò duì tā lái shuō, jiùshì cáng zài nèixīn shēnchù de lìng yīgè zìjǐ:) 그녀에게 글쓰기란, 마음속 깊은 곳에 숨어 있는 또 다른 자신입니다.

[진행자]: 這是最懂她, 也是一直能陪伴她的那個夥伴。 (zhè shì zuì dǒng tā, yěshì yīzhí néng péibàn tā de nàgè huǒbàn.) 이것은 그녀를 가장 잘 이해해주고, 늘 그녀와 함께할 수 있는 동반자입니다.

[진행자]: 正是因為有另一個自己, 有內在的勇氣, (Zhèng shì yīnwèi yǒu lìng yīgè zìjǐ, yǒu nèizài de yǒngqì,) 바로 이 또 다른 자신이 있었기에, 그리고 내면의 용기가 있었기에,

[진행자]: 所以她從不在意外界的非議, (suǒyǐ tā cóng bù zàiyì wàijiè de fēiyì,) 그녀는 외부의 비난에 신경 쓰지 않았습니다.

[진행자]: 她不需要人人都喜歡, 她自己定義自己就好了。 (tā bù xūyào rén rén dōu xǐhuān, tā zìjǐ dìngyì zìjǐ jiù hǎole.) 그녀는 모든 사람이 자신을 좋아할 필요는 없고, 그녀 스스로 자신을 정의하면 된다고 생각했습니다.

[진행자]: 她創辦的出版公司, 幾乎沒錢賺; (Tā chuàngbàn de chūbǎn gōngsī, jīhū méi qián zhuàn;) 그녀가 세운 출판사는 거의 돈을 벌지 못했고,

[진행자]: 拍的電影賣不出票房; (pāi de diànyǐng mài bù chū piàofáng;) 찍은 영화는 흥행에 실패했으며,

[진행자]: 拍的電視劇沒有平台可以播出。 (pāi de diànshìjù méiyǒu píngtái kěyǐ bōchū.) 제작한 드라마는 방영할 플랫폼을 찾지 못했습니다.

[진행자]: 用她的話來說就是, 寫小說容易,做電影太難了。 (Yòng tā de huà lái shuō jiùshì, xiě xiǎoshuō róngyì, zuò diànyǐng tài nánle.) 그녀의 말에 따르면, "소설 쓰는 건 쉽지만, 영화 만드는 건 너무 어렵다"는 것입니다.

[진행자]: 但這些挫折, 對她來說都不算什麼, (Dàn zhèxiē cuòzhé, duì tā lái shuō dōu bù suàn shénme,) 하지만 이러한 좌절들은 그녀에게 아무것도 아니었습니다.

[진행자]: 她還是那個勇敢灑脫的川妹子, (tā háishì nàgè yǒnggǎn sǎtuō de chuān mèizi,) 그녀는 여전히 용감하고 자유분방한 쓰촨(四川) 아가씨였습니다.

[진행자]: 正如饒雪漫所說: (Zhèngrú Ráo Xuěmàn suǒ shuō:) 라오쉐만이 말했듯이:

[진행자]: 「對於一個女性的成長, (“duìyú yīgè nǚxìng de chéngzhǎng,) “한 여성의 성장에 있어,

[진행자]: 最重要的就是,不管在什麼年紀, 你都要活出自我, (zuì zhòngyào de jiùshì, bùguǎn zài shénme niánjì, nǐ dōu yào huó chū zìwǒ,) 가장 중요한 것은 어떤 나이이든, 자기 자신으로서 살아가고,

[진행자]: 做 (zuò) 용감하고,

[진행자]: 一個勇敢的,坦蕩的,簡單的, 又很有個性的自己。 (yīgè yǒnggǎn de, tǎndàng de, jiǎndān de, yòu hěn yǒu gèxìng de zìjǐ.) 솔직하고, 단순하며, 개성 있는 자기 자신이 되는 것입니다.”

[진행자]: 還有人問: 「女性做自己的內在能量從何而來?」 (Hái yǒurén wèn: “nǚxìng zuò zìjǐ de nèizài néngliàng cónghé ér lái?”) 또 다른 사람이 물었습니다: “여성이 자신으로 살아가게 하는 내면의 에너지는 어디에서 오는가?”

[진행자]: 在饒雪漫看來:「這來自讀過的書, 走過的路,愛過的人, (Zài Ráo Xuěmàn kàn lái: “zhè láizì dúguò de shū, zǒuguò de lù, àiguò de rén,) 라오쉐만이 보기에: “그것은 읽었던 책, 걸었던 길, 사랑했던 사람에게서 온다.

[진행자]: 這些都會讓你變得有所不同, (zhèxiē dōu huì ràng nǐ biànde yǒusuǒ bùtóng,) 이것들은 모두 당신을 뭔가 다르게 만들어주고,

[진행자]: 也可以讓你認清 (yě kěyǐ ràng nǐ rènqīng) 또한 당신이

[진행자]: 自己 (zìjǐ) 자신을 똑바로 보게 하여,

[진행자]: , 做那個最想做的自己。 (zuò nàgè zuì xiǎng zuò de zìjǐ.) 가장 하고 싶은 일을 하는 자신을 만들게 해줄 수 있다.”